Stihl SR 200 Instruction Manual [fr]

SR 200
Notice d’emploi2 - 29
français
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 3
3 Assemblage................................................ 9
4 Réglage du câble de commande des gaz.11
5 Harnais......................................................11
6 Carburant.................................................. 12
7 Ravitaillement en carburant...................... 13
8 Avant la mise en route – pour information 13
9 Mise en route / arrêt du moteur.................14
10 Instructions de service.............................. 16
11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
.................................................................. 16
12 Dispositif de dosage..................................18
13 Remplissage du réservoir à bouillie.......... 19
14 Utilisation en mode atomiseur...................20
15 Après le travail.......................................... 21
16 Rangement............................................... 21
17 Nettoyage du filtre à air.............................22
18 Réglage du carburateur............................ 22
19 Catalyseur d'échappement....................... 22
20 Bougie.......................................................22
21 Fonctionnement du moteur....................... 23
tien............................................................ 24
23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................25
24 Principales pièces..................................... 26
25 Caractéristiques techniques......................26
26 Instructions pour les réparations...............28
27 Mise au rebut............................................ 28
28 Déclaration de conformité UE................... 28
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Admission de bouillie

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
Notice d'emploi d'origine
0000008750_004_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-457-0221-D. VA0.M21.
2 0458-457-0221-D

2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐ per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter.
La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité du réservoir à bouillie.
N'utiliser la machine que si elle est intégralement assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.

2.1 Condition physique

L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.

2.2 Domaines d'utilisation

L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité du sol, des produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Les machines équipées d'une pompe de brassage et de dosage permet‐ tent d'atteindre des hauteurs de travail dépas‐ sant la hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines conviennent pour l'arboriculture, l'horti‐ culture, la viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que pour les herbages, les plantations et les pépinières.
N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs portatifs.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents et d'endommager la machine. N'appor‐ ter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents.
0458-457-0221-D 3
français

2.3 Accessoires et pièces de rechange

Il faut exclusivement monter des pièces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équiva‐ lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.

2.4 Vêtements et équipements

Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipe‐ ments de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, sui‐ vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐ duit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐ diatement se changer.
Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement.
Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable pro‐ tégeant la tête.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux che‐ veux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entraînés dans la machine.
Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat. Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être
nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐ cation ou d'allergie, porter un masque respira‐ toire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐ ques publiées par ex. par les caisses profession‐ nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐ rité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res.
2.5 Manipulation des produits phy‐ tosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'appli‐ cation, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel.
Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐ que d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐ sés que par des personnes dotées de la forma‐ tion requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐ nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐ tement informer le médecin sur le produit phyto‐ sanitaire en question. En cas d'accident, suivre
4 0458-457-0221-D
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Au cours du travail avec des produits phytosa‐
les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐ taire.
2.5.1 Composition de la bouillie de produit
Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives.
2.5.2 Remplissage du réservoir à bouillie
2.5.3 Utilisation
phytosanitaire
Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐ res liquides sans les diluer. Ne mélanger la bouillie qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. Composer seulement la quantité de bouillie nécessaire, pour éviter les restes. En mélangeant différents produits phytosani‐ taires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. Ne mélanger différents produits phytosanitai‐ res que si cela est autorisé par le fabricant.
Ne remplir le réservoir à produits phytosanitai‐ res qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. Poser la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser – ne pas remplir le réservoir à bouillie au­delà de la marque du maximum. Durant le remplissage, ne pas porter la machine sur le dos – risque de lésion ! Ne verser dans le réservoir à produits phyto‐ sanitaires que la quantité de produit néces‐ saire, pour éviter les restes. Avant de remplir le réservoir, fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie – en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d'être aspirée dans le réseau de distribution d'eau. Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de la machine. Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir à bouillie.
Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes.
nitaires, il est interdit de manger, de fumer, d'inhaler et de boire. Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐
toyer des buses ou d'autres petites pièces. Éviter tout contact avec des produits phytosa‐
nitaires – l'utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires. Ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cette machine :
en cas de vent ;
en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à
l'ombre. en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la machine avec :
des liquides inflammables ;
des liquides visqueux ou adhésifs ;
des produits caustiques ou acides ;
des liquides à une température supérieure à
50 °C.
2.5.4 Rangement
Lors d'une pause, ne jamais laisser la
machine en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. Ne jamais conserver un reste de bouillie dans
le réservoir à bouillie pendant plus d'une jour‐ née. Stocker et transporter les produits phytosani‐
taires exclusivement dans des bidons régle‐ mentaires. Ne pas conserver les produits phytosanitaires
dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. Ne pas entreposer les produits phytosanitaires
à proximité de denrées alimentaires, de bois‐ sons ou d'aliments pour animaux. Conserver les produits phytosanitaires hors de
portée des enfants et des animaux. Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle
a été complètement vidée et nettoyée. Ranger les produits phytosanitaires et la
machine de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée.
0458-457-0221-D 5
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Conserver les produits phytosanitaires et la
machine au sec et à l'abri du gel.
2.5.5 Élimination Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐
taires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage.
Éliminer les restes de produits et les bidons
vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets.

2.6 Transport

Il faut toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule :
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser, d'être endomma‐ gée ou de perdre du carburant. Le réservoir à bouillie doit avoir été préalable‐
ment vidé et nettoyé.

2.7 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser la machine par terre. Pour refaire le plein, il faut impérativement que la machine soit posée sur le sol.
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
Bouchon de réservoir à carburant à visser Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou fermer le
bouchon de réservoir à carburant à visser. En
effet, cela pourrait endommager le bouchon et du carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible.

2.8 Avant la mise en route du moteur

Avant la mise en route du moteur, s'assurer que la machine se trouve en bon état de fonctionne‐ ment. Cela est particulièrement important si la machine a été soumise à des sollicitations sor‐ tant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute).
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. Le levier de réglage doit pouvoir être facile‐
ment amené dans la position STOP ou 0. La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être
actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. Le dispositif de soufflage doit être monté con‐
formément aux prescriptions. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Contrôler l'étanchéité du système de carbu‐
rant. Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à
bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage. Contrôler l'état des sangles du harnais – rem‐
placer les sangles endommagées ou usées. Contrôler l'état du carter de turbine.
Une usure du carter de turbine (fissuration, ébré‐ chures) peut entraîner un risque de blessures causées par la projection de corps étrangers. En
6 0458-457-0221-D
271BA003 KN
0002BA084 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (accessoire optionnel), détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.

2.9 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine.
S'il faut faire appel à une deuxième personne pour installer la machine sur le dos de l'utilisa‐ teur, veiller à ce que :
le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz d'échappement ; la vanne d'admission de bouillie soit fermée
par son levier ; l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
de la buse ; l'aide quitte l'aire de travail immédiatement
après la mise en place de la machine sur le dos de l'utilisateur.

2.10 Maintien et guidage de la machine

Porter la machine sur le dos en passant les san‐ gles du harnais sur les deux épaules – ne pas la porter sur une seule épaule. La main droite tient la poignée de commande et guide ainsi le tube de soufflage – ceci est également valable pour les gauchers.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐ jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion !

2.11 Pendant le travail

Ne jamais diriger le tube de soufflage en direc‐ tion d'autres personnes – la machine peut soule‐ ver de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de blessure !
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐
0458-457-0221-D 7
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement le réservoir à bouillie et le sys‐ tème de tuyaux.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal venti‐ lés.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐ cident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐ lisé.

2.12 Après le travail

Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier.
Arrêter le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur une sur‐ face plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la machine et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché.

2.13 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
8 0458-457-0221-D
1
2
9928BA001 AM

3 Assemblage français

tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.14 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
0458-457-0221-D 9
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur.
3 Assemblage
AVIS
Le tuyau flexible et le câble de commande des gaz sont déjà accouplés à la machine. Ne pas plier ces pièces en complétant l'assemblage de la machine !
Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires.

3.1 Montage du tuyau souple sur le coude

► Écarter le collier (1) et le poser autour du
tuyau souple (2) ;
► accrocher la languette dans la découpure ;
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
9928BA019 AM
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
français 3 Assemblage

3.2 Montage de la poignée de commande

► glisser le tuyau souple (2) par-dessus le joint à
anneau glissant (3), jusqu'en butée ;
► Écarter le manchon (2) de la poignée de com‐
mande (1) et glisser la poignée par-dessus l'embout du tuyau souple (3) ;
► ajuster le collier (1) et le joint à anneau glis‐
sant (3) :
les deux ergots du joint à anneau glis‐
sant (flèche) doivent être orientés vers le haut ; le crochet du collier doit être orienté vers
l'extérieur ;
► accrocher le câble de commande des gaz
dans l'attache (4) ;
► fixer le tuyau flexible dans le troisième pli (flè‐
che) du tuyau souple, avec l'attache (5).

3.3 Montage du tube de soufflage et de la buse

► serrer la vis (flèche).
► Introduire le tube de soufflage (1) dans l'em‐
bout du tuyau souple (2), jusqu'en butée ;
► glisser la buse (3) sur le tube de soufflage,
jusqu'en butée – le robinet de dosage (4) doit être aligné avec la poignée de commande.
10 0458-457-0221-D
2
2431BA006 KN
a
1
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN

4 Réglage du câble de commande des gaz français

3.4 Ajustage et fixation de la poi‐ gnée de commande
► Prendre la machine sur le dos et ajuster le
harnais – voir « Harnais » ;
► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz – jusqu'en butée ;
► en agissant avec doigté dans le sens de la flè‐
che, tourner la vis située dans la gâchette
► faire coulisser la poignée de commande (1)
dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la longueur du bras – la distance entre l'orifice de sortie de la buse (2) et la poignée de com‐ mande (1) doit atteindre au moins la valeur a = 500 mm (19,7 po) ;
d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Puis exécuter encore un tour supplémentaire dans le même sens.

5 Harnais

5.1 Ajustage du harnais

► fixer la poignée de commande (1) avec la
vis (3).
4 Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
► Tirer les extrémités des sangles vers le bas –
pour les tendre ;
► ajuster le harnais de telle sorte que la plaque
dorsale soit bien positionnée et s'applique fer‐ mement sur le dos de l'utilisateur.

5.2 Relâchement de la tension des sangles

► Relever les coulisseaux de tension.
0458-457-0221-D 11

français 6 Carburant

6 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

6.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.

6.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
6.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
6.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
12 0458-457-0221-D
huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
6.2.3 Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
6.2.4 Exemples
Quantité d'es‐ sence Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Huile deux-temps STIHL 1:50

6.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
9928BA018 AM
002BA447 KN
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3

7 Ravitaillement en carburant français

formément à la législation et de façon écologi‐ que !

7.4 Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser

7 Ravitaillement en carburant

7.1 Préparatifs

► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
8 Avant la mise en route –
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir.

7.2 Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser

pour information
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant arrêté, con‐ trôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspira‐ tion d'air du système de soufflage, entre la pla‐ que dorsale et le bloc-moteur.

8.1 Vue d'ensemble de la poignée de commande

► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.

7.3 Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL (accessoire optionnel).
0458-457-0221-D 13
1 Levier de réglage 2 Gâchette d'accélérateur 3
Blocage de gâchette d'accélérateur
1)

8.2 Fonctions du levier de réglage

Position de marche normale F Le moteur tourne ou est prêt au démarrage. La
gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu.
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA006 AM

français 9 Mise en route / arrêt du moteur

Position arrêt moteur 0 L'allumage est coupé, le moteur s'arrête. Le
levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient en position de mar‐ che normale, sous l'effet de son ressort. Le con‐ tact d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course La course de la gâchette d'accélérateur peut être
limitée dans deux positions :
a 1/3 de la course d'accélérateur b 2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation : ► ramener le levier de réglage (1) en position de
marche normale F.
Calage de la commande d'accélérateur
1)
1)
9 Mise en route / arrêt du
moteur

9.1 Avant la mise en route

► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier (1).

9.2 Mise en marche du moteur

► Respecter les prescriptions de sécurité ;
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
► le levier de réglage doit se trouver dans la
position F ;
La gâchette d'accélérateur (2) peut être immobili‐ sée dans n'importe quelle position souhaitée.
Pour supprimer le calage : ► ramener le levier de réglage (1) en position de
marche normale F.
1)
seulement pour certains pays
14 0458-457-0221-D
9928BA007 AM
9928BA008 AM
2431BA009 KN
9 Mise en route / arrêt du moteur français
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle – même si le
Lancement du moteur
soufflet est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
► tourner le bouton du volet de starter dans la
position g ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
► poser la machine sur le sol, dans une position
sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse ;
► se tenir dans une position bien stable : tenir la
machine de la main gauche, par le réservoir à
► tourner le bouton du volet de starter dans la
position < ;
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
bouillie, et l'immobiliser avec un pied pour qu'elle ne risque pas de glisser ;
► de la main droite, tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il ris‐ querait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la
guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lance‐ ment s'enroule correctement ;
► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;

9.3 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur

9.3.1 Si le moteur cale avec le bouton en
9.3.2 Si le moteur ne démarre pas
► vérifier si tous les réglages (position du bouton
position g ou à l'accélération
tourner le bouton en position < – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
tournant, levier de réglage en position de mar‐ che normale F) sont corrects ;
0458-457-0221-D 15
9928BA006 AM
2431BA010 KN
0002BA025 KN

français 10 Instructions de service

► répéter la procédure de mise en route du
moteur ;
9.3.3 Si l'on a refait le plein après une panne sèche
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ;

9.4 Dès que le moteur tourne

9.5 Arrêt du moteur

► Actionner le levier de réglage en direction de 0
– le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position ini‐ tiale.
10 Instructions de service

10.1 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

10.2 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement rempli et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement » !
11 Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
11.1
► actionner la gâchette d'accélérateur ; ► à l'actionnement de la gâchette d'accélérateur,
le bouton tournant du volet de starter passe automatiquement en position de marche nor‐ male F ;
9.4.1 À une température très basse
► accélérer légèrement – faire chauffer le
moteur pendant quelques instants.
16 0458-457-0221-D
Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ.
En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la raie doit être traitée des deux côtés, le total doit être encore multiplié par 2.

Calcul de la surface (m2)

11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire français

On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de mètres carrés de la surface par 10 000.
Exemple : On désire traiter avec un produit phytosanitaire
un champ d'une longueur de 120 m et d'une lar‐ geur de 30 m.
Surface :
120 m x 30 m = 3 600 m 3 600 / 10 000 = 0,36 ha
2
11.2 Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du produit phy‐ tosanitaire à utiliser :
la quantité de produit phytosanitaire requise
pour 1 hectare (ha) ; la concentration du produit phytosanitaire
(taux du mélange) dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calcu‐ lée. Le résultat donne la quantité de produit phy‐ tosanitaire nécessaire pour la surface à traiter.
Exemple : Suivant la Notice d'emploi, une quantité de pro‐
duit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1 % dans la bouillie à appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire : 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
11.3 Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit :
T
x 100 = T
W
K
TW = Quantité de produit phytosanitaire en l
K = Concentration en % TB = Quantité de bouillie nécessaire en l
Exemple : On a calculé une quantité de produit phytosani‐
taire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'em‐ ploi, la concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
B
0,144 l x 100 = 144 l 0,1 %
11.4 Calcul de la vitesse de progres‐ sion
Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pra‐ tique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la lar‐ geur de travail.
En divisant la distance en mètres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en mètres par minute (m/min).
Exemple : D'après la mesure, la distance parcourue en
1 minute est de 10 m. Vitesse de progression :
10 m = 10 m/min 1 min

11.5 Réglage du dosage

La valeur à choisir pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit :
Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2)
Va = Quantité de bouillie
vb = Vitesse de progression
Vc = Débit
b = Largeur de travail A = Surface Exemple : Avec les valeurs déterminées lors des calculs
précédents, et avec une largeur de travail de 4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant :
144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min
2
3 600 m
0458-457-0221-D 17
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN

français 12 Dispositif de dosage

La surface en hectares (ha) doit être convertie en m2 (ha x 10 000 = m2).
Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif de dosage ».
12 Dispositif de dosage

12.1 Levier de vanne d'admission de bouillie

Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admis‐ sion de bouillie. ► Position A (levier de la vanne à la verticale, en
haut) – passage ouvert
► Position B (levier de la vanne à l'horizontale,
en bas) – passage fermé

12.2 Robinet de dosage

► Tourner le robinet de dosage (1) – le débit est
réglable en continu.
Position 1 = débit minimal Position 6 = débit maximal Faire coïncider les chiffres marqués sur le robi‐
net de dosage avec le bec (2) moulé sous le robinet de dosage.

12.3 Débit :

Le débit (l/min) dépend de la position du robinet de dosage et de l'angle de la lance.
12.3.1 Débit (l/min) sans pompe de brassage
Angle de la lance Position de
dosage 1 0,24 0,17 0,11 2 0,82 0,66 0,46 3 1,42 1,13 0,84 4 2,2 1,66 1,1 5 2,69 2,13 1,46 6 2,91 2,25 1,52
12.3.2 Débit (l/min) sans pompe de brassage
Angle de la lance Position de
dosage
0.5 0,05 0,04 0,03
0.65 0,08 0,07 0,05
0.8 0,12 0,09 0,08
12.3.3 Débit (l/min) avec pompe de brassage
Angle de la lance Position de
dosage
1.0 0,64
1.6 1,7
2.0 2,59
et de dosage
- 30° 0° + 30
et de dosage, avec microbuse ULV
- 30° 0° + 30
et de dosage (accessoire optionnel)
- 30° 0° + 30
°
°
°
18 0458-457-0221-D
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN

13 Remplissage du réservoir à bouillie français

12.3.4 Débit (l/min) avec pompe de brassage
Angle de la lance Position de
dosage
0.5 0,15
0.65 0,2
0.8 0,37
et de dosage (accessoire optionnel), avec microbuse ULV
- 30° 0° + 30 °
13 Remplissage du réservoir à
bouillie
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du réservoir à bouillie ;

12.4 Contrôle du débit

► Poser la machine sur le sol ; ► remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jus‐
qu'à la marque de 10 litres ;
Machines sans pompe de brassage et de dosage ► Régler le robinet de dosage « standard » dans
la position de dosage 6 ; ► mettre la machine en marche ; ► en tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐
tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce
que le niveau du réservoir descende à la mar‐
que de 5 litres, en notant le temps nécessaire
à cet effet. Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de
liquide devrait se situer entre 110 et 150 secon‐ des.
Machines avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel) ► mettre le robinet de dosage 2.0 dans la buse ; ► mettre la machine en marche ; ► en tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐
tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce
que le niveau du réservoir descende à la mar‐
que de 5 litres, en notant le temps nécessaire
à cet effet. Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de
liquide devrait se situer entre 100 et 130 secon‐ des.
En cas de divergence ► Contrôler si le réservoir à bouillie, le système
de tuyaux, le robinet de dosage et la pompe
de brassage et de dosage (si elle est montée)
ne sont pas encrassés, et les nettoyer le cas
échéant ; ► contrôler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage
et le nettoyer si nécessaire ; ► contrôler le réglage du moteur et le corriger si
nécessaire. Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration
– consulter le revendeur spécialisé.
► le joint (1) du bouchon doit toujours être pro‐
pre et dans un état impeccable ;
► placer la machine sur une surface plane, de
telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser ;
► fermer la vanne d'admission de bouillie avec le
levier (1) ;
► remplir le réservoir avec de la bouillie bien
mélangée, à travers le tamis ;
0458-457-0221-D 19
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN

français 14 Utilisation en mode atomiseur

Jet pour diffusion à grandes distances – portée maximale
pour traiter les surfaces et les plantes de
grande hauteur ; pour pénétrer au maximum à travers le rideau
de feuilles.
Grille pour diffusion à large jet
Ne pas dépasser la charge maximale de 10 litres (2,6 US.gal.).
Le jet est élargi et sa force est réduite
pour le traitement à courtes distances des
plantes (< 1,5 m) ; afin de réduire le risque d'endommagement
des plantes, surtout au cours des phases de
► monter le bouchon et le tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre – serrer le bouchon
le plus fermement possible, à deux mains.
croissance où les plantes sont particulière‐ ment fragiles.
Grille de déviation à 45°
14 Utilisation en mode atomi‐
seur
► Régler le débit avec le robinet de dosage –
voir « Dispositif de dosage » ; ► ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le
levier – voir « Dispositif de dosage » ; ► pour travailler avec l'atomiseur, toujours accé‐
lérer à pleins gaz.

14.1 Grilles de déviation

Le montage de différentes grilles de déviation permet de faire varier la forme et l'orientation du jet de diffusion.
Sans grille de déviation
Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans n'importe quelle direction souhaitée
pour traiter la face inférieure des feuilles ;
pour accroître le débit de produit phytosani‐
taire, à la pulvérisation vers le haut ; pour le traitement ciblé des plantes à proximité
du sol ; pour réduire la dispersion du brouillard de produit phytosanitaire par le vent, à la pul‐ vérisation vers le bas.
20 0458-457-0221-D
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2

15 Après le travail français

Grille de déviation double
Le jet est divisé et dévié de deux côtés
pour traiter simultanément deux rangées de
plantes en une seule passe.
15 Après le travail
► Fermer la vanne d'admission de bouillie avec
le levier ; ► arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt
du moteur ».

15.1 Vidage du réservoir à bouillie

Si le tamis est encrassé :
► glisser un outil approprié (par ex. un tournevis)
dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (2) ;
► extraire le tamis (2) du réservoir à bouillie en
le tirant vers le haut ;
► nettoyer le tamis (2) à l'eau claire, en utilisant
par ex. un pinceau.

16 Rangement

► Ranger la machine à un endroit sec et sûr, à
l'abri du gel. La ranger de telle sorte qu'elle ne
► Tourner le robinet de dosage (1) dans la posi‐
tion « 6 » ; ► ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le
levier et faire couler les restes de bouillie dans
un récipient adéquat.
15.2 Nettoyage du réservoir à bouil‐
lie
► Rincer le réservoir à bouillie et le système de
tuyaux à l'eau pure et les nettoyer ; ► éliminer les restes de produit phytosanitaire et
le liquide de rinçage conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement – suivre les indications du
fabricant du produit phytosanitaire ; ► laisser sécher le dispositif avec le bouchon
ouvert.
0458-457-0221-D 21
puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).

16.1 Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus

► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air.
2431BA020 KN
1
2
3
4
9928BA011 AM
0000-GXX-7919-A0

français 17 Nettoyage du filtre à air

► Le réservoir à bouillie ne doit pas être longue‐
ment exposé aux rayons du soleil – sous l'effet des rayons ultraviolets, la matière du réservoir risque de se fragiliser – risque de manque d'étanchéité ou de cassure !
nement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.

18.1 Réglage du ralenti

17 Nettoyage du filtre à air

17.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement

18.1.1 Si le moteur cale au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
► Tourner la vis de fixation du couvercle de fil‐
tre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ;
► enlever le couvercle de filtre (2) ; ► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; ► enlever l'élément intérieur (3) et sortir le fil‐
tre (4) ;
► remplacer le filtre ; pour un dépannage provi‐
soire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver !
Remplacer les pièces endommagées !

17.2 Montage du filtre

► Mettre le filtre dans le boîtier de filtre et emboî‐
ter l'élément intérieur ;
► monter le couvercle du filtre et tourner la vis
de fixation du couvercle du filtre vers la droite, jusqu'à l'horizontale.

18 Réglage du carburateur

Départ usine, le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonction‐

19 Catalyseur d'échappement

Pour les dispositifs à moteur munis d'un cataly‐ seur (suivant la version), il faut utiliser exclusive‐ ment de l'essence sans plomb et des huiles STIHL pour moteur deux-temps ou des huiles de même qualité, pour moteur deux-temps, avec un taux de mélange de 1:50 – voir « Carburant ».
Le catalyseur intégré dans le silencieux d'échap‐ pement réduit la teneur en nuisances des gaz d'échappement.
Le réglage correct du carburateur (si ce dernier est réglable) et le strict respect du taux prescrit pour la composition du mélange d'essence et d'huile pour moteur deux-temps sont des fac‐ teurs très importants pour garantir une faible teneur en nuisances à l'échappement et une grande longévité du catalyseur.

20 Bougie

► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
22 0458-457-0221-D
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

21 Fonctionnement du moteur français

20.1 Démontage de la bougie

► Débrancher le contact de câble d'allumage de
la bougie (1) ;
► dévisser la bougie.

20.2 Contrôler la bougie

AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

20.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie et emboîter fermement le
contact de câble d'allumage sur la bougie.
21 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐ teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
0458-457-0221-D 23

français 22 Instructions pour la maintenance et l'entretien

22 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
une fois par semaine
au besoin
avant de commencer le travail
Machine entière Contrôle visuel (état,
après le travail ou tous les jours
X X
étanchéité) Nettoyage X
après chaque ravitaillement
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
X X
ment
Filtre à air Nettoyage X
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Contrôle X Réparation par le reven‐
deur spécialisé Contrôle par le reven‐
deur spécialisé
2)
2)
Remplacement par le revendeur spécialisé
X
2)
X X
Réservoir à carburant Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti X X
Correction du ralenti X
Bougie Réglage de l'écartement
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Grille pare-étincelles1) du silencieux
Vis et écrous accessibles
Contrôle visuel X Nettoyage X S'assurer qu'elle est
X
montée Contrôle ou remplace‐
2)
ment
X
Resserrage X
(sauf vis de réglage) Réservoir à bouillie et fle‐
xible
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage X
Tamis du réservoir à bouillie (seulement si la
Nettoyage ou remplace‐ ment
X X
pompe de brassage et de dosage est montée ou en cas d'utilisation des robi‐ nets de dosage)
en cas d'endommagement
X
X
24 0458-457-0221-D

23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries français

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Dispositif de dosage sur le tube de soufflage
Éléments antivibratoires Contrôle X X X
Grille de protection de la prise d'air de soufflage
Câble de commande des gaz
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Montée seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
23 Conseils à suivre pour
Contrôle X X
Remplacement par le revendeur spécialisé
Contrôle X X Nettoyage X Réglage X
2)
avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement
X
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;

23.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
0458-457-0221-D 25
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9

français 24 Principales pièces

toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.

23.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système antivibra‐
toire.
24 Principales pièces
6 Pompe d'amorçage manuelle 7 Vis de réglage du carburateur 8 Bouton tournant du volet de starter 9 Filtre à air 10 Bouchon du réservoir à carburant 11 Réservoir à carburant 12 Grille de déviation 13 Robinet de dosage 14 Buse 15 Tube de soufflage 16 Gâchette d'accélérateur 17 Levier de réglage 18 Levier de vanne d'admission de bouillie 19 Blocage de gâchette d'accélérateur (seule‐
ment pour certains pays) 20 Tuyau souple 21 Rembourrage dorsal 22 Harnais 23 Plaque dorsale 24 Pièce d'écartement (seulement pour certains
pays) # Numéro de machine (enlever le couvercle de
filtre – le numéro de machine est estampé sur
la face intérieure du carter de turbine)
25 Caractéristiques techni‐
ques

25.1 Moteur

1 Bouchon du réservoir 2 Réservoir à bouillie 3 Silencieux 4 Poignée de lancement 5 Contact de câble d'allumage sur bougie
26 0458-457-0221-D
Moteur deux-temps monocylindrique Cylindrée :
27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant ISO 7293 :
0,8 kW (1,1 ch)
Régime de ralenti : 2500 tr/min Régime du moteur / de la
7500 tr/min turbine en marche

25.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H,
Écartement des électro‐ des :
BOSCH USR 4AC
0,5 mm
3
25 Caractéristiques techniques français
25.3 Système d'alimentation en car‐ burant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
1050 cm3 (1,05 l)

25.4 Performances de soufflage

Vitesse de l'air : 81 m/s Débit d'air max. sans dis‐ positif de soufflage : Débit d’air avec buse :
780 m3/h
580 m3/h

25.5 Dispositif de pulvérisation

Capacité du réservoir à bouillie : Quantité résiduelle dans le réservoir à bouillie : Largeur de mailles du tamis de remplissage : Portée max. à l'horizontale : 9 m Convient pour le traitement des plantes jusqu'à une hau‐ teur de :
Débits avec ou sans accessoires optionnels – voir « Dispositif de dosage »
10 l
50 ml
1 mm
2,5 m

25.6 Forme du jet suivant ISO 28139:2019

Épandage
Position du robinet de dosage
1 1,2 % 6 6,4 % Buse ULV : 0,5 0,0 % 0,8 2,2 %
Il est possible qu'une plus grande quantité de produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié sous l'effet du vent et d'une haute température.
Taille des gouttelettes
Position du robinet de dosage
1 34 95 201 2 46 117 222 3 51 125 230 4 53 131 242
Dv 0,1 [µm]
Pourcentage du pro‐ duit projeté à l'hori‐ zontale qui tombe sur le sol à une dis‐ tance de 5 m :
Dv 0,5 [µm]
Dv 0,9 [µm]
5 57 143 270 6 56 142 276 Buse ULV : 0,5 35 95 199 0,65 35 96 204 0,8 35 94 197
Vitesse de l'air
Distance par rapport à la buse
3 m 6 m
Vitesse moyenne de l'air [m/s]
Rayon du nuage de pro‐ duit pulvérisé [mm]
3,6 2,4
361 200

25.7 Poids

À vide : 7,9 kg Poids max. en ordre de mar‐ che (réservoirs à carburant et à bouillie pleins) :
18,7 kg

25.8 Niveaux sonores et taux de vibrations

Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/ vib/.
25.9 Niveau de pression sonore L
peq
suivant DIN EN 15503
SR 200 : 94 dB(A)
25.10 Niveau de puissance acousti‐ que Lw suivant DIN EN 15503
SR 200 : 104 dB(A
25.11 Taux de vibrations a
)
suivant
hv,eq
DIN EN 15503
Poignée
SR 200 :
droite 1,5 m/s
2
0458-457-0221-D 27
000BA073 KN

français 26 Instructions pour les réparations

Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.

25.12 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach

25.13 Émissions de nuisances à l'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
26 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

27 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
28 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne
28 0458-457-0221-D
28 Déclaration de conformité UE français
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :
Genre de machine : Atomiseur Marque de fabrique : STIHL Type : SR 200 Identification de la série : 4241 Cylindrée :
27,2 cm
3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐ formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
0458-457-0221-D 29
français 28 Déclaration de conformité UE
30 0458-457-0221-D
28 Déclaration de conformité UE français
0458-457-0221-D 31
www.stihl.com
*04584570221D*
0458-457-0221-D
*04584570221D*
0458-457-0221-D
Loading...