Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo2
Completar la máquina9
Ajustar el cable del acelerador11
Cinturón de porte11
Combustible12
Repostar combustible13
Original de Instrucciones de
servicio
Información para antes de arrancar 14
Arrancar / parar el motor14
Indicaciones para el servicio16
Determinar la cantidad de caldo
requerida17
Dispositivo dosificador18
Llenar el depósito de caldo20
Servicio de atomizado20
Después del trabajo21
Guardar la máquina22
Limpiar el filtro de aire22
Ajustar el carburador23
Catalizador de gases de escape24
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Bujía25
Comportamiento de marcha del
motor26
Instrucciones de mantenimiento y
conservación27
Minimizar el desgaste y evitar
daños29
Componentes importantes30
Datos técnicos31
Indicaciones para la reparación32
Gestión de residuos32
Declaración de conformidad UE33
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Accionar la bomba
manual de combustible
Alimentación de caldo
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
especialista le enseñe cómo manejarla
de forma segura – o bien tomar parte en
un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
2
SR 200
español
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se ponga nadie
en peligro. Asegurar la máquina para
que no tengan acceso a las mismas
personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños. Fijarse
especialmente en la estanqueidad del
depósito de caldo.
Trabajar con la máquina únicamente
estando completamente montada
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Aptitud física
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios,
STIHL recomienda que lo consulte con
su médico y el fabricante del
marcapasos.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
El atomizador es apropiado para la
aplicación cercana al suelo de
fungicidas y plaguicidas, así como
herbicidas líquidos. En máquinas con
bomba de presión montada es posible
realizar trabajos a más altura de la
cabeza. Los campos de aplicación los
constituyen los cultivos de fruta,
hortaliza, vid, plantaciones, plantas
decorativas, prados y silvicultura.
Aplicar sólo productos fitosanitarios que
estén permitidos para atomizadores
portátiles.
No se permite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma. No
efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Accesorios y piezas de repuesto
Acoplar únicamente piezas o accesorios
autorizados por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado. Emplear sólo piezas o
accesorios de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear piezas y
accesorios originales STIHL. Las
propiedades de éstos armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios para la aplicación, el
llenado y la limpieza de la máquina.
Tener en cuenta las indicaciones
relativas al equipo protector existentes
en las instrucciones de uso del producto
fitosanitario.
Cambiarse inmediatamente la ropa de
trabajo que se haya ensuciado de
producto fitosanitario.
SR 200
3
español
La ropa deberá estar
ceñida y no estorbar.
Para la aplicación de
algunos productos fitosanitarios se requiere el
empleo de ropa protectora impermeable al
caldo.
En caso de efectuar trabajos más arriba
de la cabeza, cubrirse la cabeza
adicionalmente con algo impermeable al
caldo.
No llevar ropa, bufanda,
corbata ni artículos de
joyería que puedan penetrar en la abertura de
aspiración de aire. Recogerse el pelo largo y
sujetarlo (con un
pañuelo, gorra, casco,
etc.).
Ponerse botas de seguridad de suela adherente
que sean impermeables
al caldo e insensibles al
producto fitosanitario.
No trabajar nunca descalzo o con
sandalias.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse una mascarilla apropiada.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
La inhalación del producto fitosanitario
puede ser nociva para la salud. Ponerse
una mascarilla apropiada para
protegerse contra riesgos sanitarios o
reacciones alérgicas. Observar las
indicaciones existentes en las
instrucciones de uso del producto
fitosanitario y las instrucciones de
seguridad de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Ponerse guantes que
sean impermeables al
caldo e insensibles al
producto fitosanitario.
Manejo de los productos fitosanitarios
Leer siempre las instrucciones de uso
del producto fitosanitario antes de
aplicarlo. Seguir las indicaciones
relativas a la mezcla, aplicación, equipo
protector personal, almacenaje y a la
gestión de residuos.
Observar los preceptos de ley al
manipular con productos fitosanitarios.
Los productos fitosanitarios pueden
contener componentes que dañen a las
personas, animales, plantas y el medio
ambiente – ¡peligro de intoxicación y de
lesiones mortales!
Los productos fitosanitarios deberán
emplearlos únicamente aquellas
personas que estén instruidas en el
manejo de los mismos y en los
correspondientes primeros auxilios.
Tener siempre a mano las instrucciones
de uso o la etiqueta del producto
fitosanitario, a fin de poder informar
inmediatamente a un médico sobre el
producto en caso de emergencia. En
casos de emergencia, seguir las
indicaciones de la etiqueta o de las
instrucciones de uso del producto
fitosanitario.
Preparar el producto fitosanitario
Utilizar productos fitosanitarios para el
caldo sólo según las indicaciones del
fabricante – las proporciones de mezcla
indebidas pueden originar vapores
tóxicos o mezclas explosivas.
–No aplicar nunca productos
fitosanitarios que no estén diluidos
–Aplicar el caldo únicamente al aire
libre o en locales bien ventilados
–Preparar sólo la cantidad de
producto que se necesite, a fin de
evitar sobras
4
SR 200
español
–Al mezclar distintos productos
fitosanitarios, tener en cuenta las
indicaciones del fabricante – las
proporciones de mezcla indebidas
pueden originar vapores tóxicos o
mezclas explosivas
–Mezclar entre sí productos
fitosanitarios diferentes únicamente
si el fabricante los ha homologado
para este fin
Llenar el depósito de caldo
–Llenar el producto fitosanitario
únicamente al aire libre o en locales
bien ventilados
–Poner la máquina sobre una
superficie plana a prueba de
vuelcos – no llenar el depósito de
caldo por encima de la marca de
máximo
–Al llenar el depósito, no se deberá
llevar la máquina a la espalda –
¡peligro de lesiones!
–Llenar sólo la cantidad de producto
fitosanitario que se necesite, a fin
de evitar sobras
–Cerrar la palanca de válvula antes
de llenar el depósito
–Al llenar el depósito de agua de
cañería, no sumergir la manguera
en el caldo – la depresión en la
cañería podría aspirar el caldo
hacia el sistema de tuberías
–Antes de llenarlo de caldo, efectuar
una marcha de prueba con agua
limpia y comprobar la estanqueidad
de todas las piezas de la máquina
–Cerrar firmemente la tapa del
depósito de caldo con ambas
manos tras haberlo llenado
Aplicación
–Trabajar únicamente al aire libre o
en locales muy bien ventilados,
p. ej. invernaderos abiertos
–Durante el trabajo con productos
fitosanitarios, no comer, no fumar,
no inhalarlos ni beber
–No soplar nunca toberas ni otras
piezas pequeñas con la boca
–Evitar el contacto con productos
fitosanitarios – cambiarse
inmediatamente la ropa que se
haya ensuciado con estos
productos
–No trabajar al hacer viento
Las condiciones climáticas
desfavorables pueden originar una
concentración errónea del producto
fitosanitario. La sobredosis puede
provocar daños en las plantas y en el
medio ambiente. La dosificación
insuficiente puede originar la falta de
éxito en el tratamiento de las plantas.
Para evitar daños en el medio ambiente
y en las plantas, no trabajar nunca con
la máquina:
–Al hacer viento
–A temperaturas superiores a 25 °C
a la sombra
–Con irradiación directa del sol
Para evitar daños en la máquina y
accidentes, no trabajar nunca con la
máquina con:
–
Líquidos inflamables
–Líquidos espesos o pegajosos
–Productos corrosivos ni que
contengan ácido
–Líquidos que estén a una
temperatura superior a 50 °C
Almacenaje
–Al interrumpir el trabajo, no exponer
la máquina a la irradiación directa
del sol ni a fuentes de calor
–No guardar nunca caldo durante
más de un día en el depósito de la
máquina
–Almacenar y transportar productos
fitosanitarios únicamente en
recipientes homologados para ello
–No guardar productos fitosanitarios
en recipientes que estén previstos
para alojar productos alimenticios,
bebidas ni piensos
–No almacenar productos
fitosanitarios junto con productos
alimenticios, bebidas y piensos
–Mantener el producto fitosanitario
apartado de niños y animales
–Guardar la máquina vacía y limpia
–Almacenar el producto fitosanitario
y la máquina, de manera que sea
inaccesible a personas ajenas
–Almacenar el producto fitosanitario
y la máquina en un lugar seco y a
prueba de heladas
SR 200
5
español
Gestión de residuos
Los restos del producto fitosanitario y
líquidos de enjuague de la máquina no
se deberán echar en aguas estancadas,
desagües, canales de desagüe ni
cunetas, pozos o sistemas de drenaje.
–Gestionar los residuos y los
recipientes usados con arreglo a las
disposiciones sobre basuras
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
En el transporte en vehículos:
–Asegurar la máquina contra
vuelcos, daños y derramamiento de
combustible.
–El depósito de caldo tiene que estar
vacío y limpio
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia respecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Quitarse la máquina de la espalda antes
de repostar combustible. Repostar
combustible sólo si la máquina está en
el suelo.
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se manche de combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor
– ¡peligro de muerte por
quemaduras!
Cierre de depósito roscado
No abrir o cerrar nunca el cierre roscado
del depósito con una herramienta. En
caso de hacerlo, puede dañarse el
cierre y salir combustible.
Después de repostar,
apretar el cierre de depó-
sito roscado lo más
firmemente posible.
Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina,
comprobar sin falta su funcionamiento
seguro. En especial, en el caso de que
la máquina haya sufrido esfuerzos no
apropiados (p. ej. por golpes o caídas).
–Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
máquinas equipadas con bomba
manual de combustible). En caso
de fugas o daños, no arrancar el
motor – ¡peligro de incendio! Antes
de poner en marcha la máquina,
llevarla a un distribuidor
especializado para su reparación
–La palanca de ajuste se tiene que
poder poner con facilidad en STOP
o bien 0
–El acelerador deberá moverse con
facilidad y volver por sí mismo a la
posición de ralentí
–El sistema de soplado tiene que
estar montado preceptivamente
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la máquina de forma
segura
–Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–Comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible
–Comprobar el estado y la
estanqueidad del depósito de
líquidos, de la manguera y del
dispositivo dosificador
–Comprobar el estado de los
cinturones de porte – sustituir los
cinturones que estén dañados o
desgastados
–Comprobar el estado de la caja del
soplador
6
SR 200
español
271BA003 KN
0002BA084 KN
El desgaste en la carcasa del soplador
(fisuras, roturas) puede suponer un
riesgo de lesiones debido a cuerpos
extraños despedidos En caso de daños
en la carcasa del soplador, acudir a un
distribuidor especializado –
STIHL recomienda un distribuidor
especializado STIHL
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia: practicar la
apertura rápida del cierre de las caderas
(accesorio especial), el aflojamiento de
los cinturones de los hombros y la
deposición de la máquina de la espalda.
Al practicar, no arrojar la máquina al
suelo, a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del
lugar en que se ha repostado y no en
locales cerrados.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Arrancar tal como se describe en el
manual de instrucciones.
Sólo sobre terreno llano, adoptar una
postura estable y segura, sujetar la
máquina de forma segura.
En el caso de que se necesite ayuda
para poner la máquina a la espalda del
operario, prestar atención a que
–La máquina esté funcionando sólo
en ralentí
–El ayudante no se encuentre en la
zona de salida de los gases de
escape y los inhale
–La palanca de válvula esté cerrada
–El ayudante no se encuentre en la
zona de salida de la tobera
–El ayudante abandone el sector de
trabajo inmediatamente después de
cargar la máquina
Sujeción y manejo de la máquina
Llevar la máquina a la espalda con
ambos cinturones de porte – no en un
solo hombro. La mano derecha guía el
tubo de soplado por la empuñadura de
mando – también al tratarse de zurdos.
Trabajar sólo caminando lentamente
hacia delante – fijarse siempre en la
zona de salida del tubo de soplado – no
ir hacia atrás – ¡peligro de tropezar!
Mantener en sentido vertical la máquina
y el depósito de caldo. No agacharse
hacia delante – ¡peligro de lesiones! por
la salida de caldo del depósito
Durante el trabajo
No dirigir nunca el tubo de soplado hacia
otras personas – la máquina puede
levantar pequeños objetos y lanzarlos a
gran velocidad – ¡peligro de lesiones!
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la palanca de ajuste
en STOP o bien 0.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Prestar atención si el suelo tiene placas
de hielo, está mojado o nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
inmundicia, tocones, raíces, fosos –
¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
SR 200
7
español
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
No trabajar nunca sobre escaleras ni en
lugares que no permitan una postura
estable.
Al trabajar en terreno abierto y en
jardines, prestar atención a los animales
pequeños que podrían sufrir daños.
No trabajar cerca de cables conductores
de corriente – ¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
Cada vez que se cambie de producto
fitosanitario, limpiar el depósito de
líquidos y el sistema de manguera.
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
máquina en locales
cerrados o mal
ventilados.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión
(p. ej. reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y acelerando poco – no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni
en el entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Después de trabajar
Cerrar la palanca de válvula
Parar el motor antes de quitarse la
máquina de la espalda.
Después del trabajo, poner la máquina
sobre una base plana y no inflamable.
No ponerla cerca de materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) – ¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad de todas las
piezas de la máquina.
Tras finalizar el trabajo, limpiar a fondo
la máquina, las manos, la cara y la ropa
si es necesario
Mantener apartados de las superficies
tratadas a personas y animales –
acceder a ellas sólo una vez que se
haya secado por completo el producto
fitosanitario.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
8
SR 200
español
3
2
2431BA017 KN
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
No poner en movimiento el motor con el
dispositivo de arranque estando retirado
el enchufe de la bujía o estando ésta
desenroscada – ¡peligro de incendio por
chispas de encendido fuera del cilindro!
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Parar el motor para subsanar averías.
Completar la máquina
INDICACIÓN
El tubo flexible y el cable del acelerador
ya están conectados. No plegar estas
pieza al completar la máquina.
La llave universal y el destornillador
están contenidos en la bolsa de
accesorios adjunta.
Montar el tubo flexible ondulado en el
colector
1
NDescomprimir la abrazadera de
tubo flexible (1) y colocarla en torno
al tubo flexible ondulado (2)
NEnganchar la brida en el rebaje
NEmpujar el tubo flexible
ondulado (2) hasta el tope sobre
anillo deslizante (3)
2
9928BA001 AM
SR 200
9
español
3
1
2431BA002 KN
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
NFijar la abrazadera de tubo
flexible (1) y el anillo deslizante (3)
–Los dos salientes (flecha) del anillo
deslizante están orientados hacia
arriba
–El gancho de la abrazadera de tubo
flexible está orientado hacia fuera
NApretar el tornillo (flecha)
Montar la empuñadura de mando
NDescomprimir la empuñadura de
mando (1) con el elemento (2) y
montarla sobre el racor (3) del tubo
flexible ondulado
9928BA019 AM
NEnganchar el cable del acelerador
en la sujeción (4)
NFijar el tubo flexible con el
soporte (5) en el 3.er pliegue
(flecha) del tubo flexible ondulado
Montar el tubo de soplado y la tobera
NMontar el tubo de soplado (1) en el
racor del tubo flexible ondulado (2)
hasta el tope
NMontar la tobera (3) en el tubo de
soplado hasta el tope – la pieza
dosificadora (4) tiene que estar
alineada con la empuñadura de
mando
Ajustar la empuñadura de mando y
fijarla
NPonerse la máquina a la espalda y
ajustar el cinturón de porte – véase
"Cinturón de porte"
NDesplazar la empuñadura de
mando (1) en sentido longitudinal y
ajustarla a la longitud del brazo – la
10
distancia entre la abertura de salida
SR 200
español
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
de la tobera (2) y la empuñadura de
mando (1) tiene que ser al menos
de a = 500 mm (19.7 in.)
NFijar la empuñadura de mando (1)
con el tornillo (3)
Ajustar el cable del
acelerador
Tras el montaje de la máquina o tras un
tiempo de funcionamiento largo de la
máquina, puede resultar necesario
corregir el ajuste del cable del
acelerador.
Ajustar el cable del acelerador sólo
estando montada la máquina completa.
NPoner el acelerador en la posición
de pleno gas – hasta el tope
NEnroscar con sensibilidad el tornillo
en el acelerador hasta percibir una
resistencia, procediendo en sentido
de la flecha Seguir enroscándolo
luego una vuelta más
Cinturón de porte
Ajustar el cinturón de porte
NTirar de los extremos de los
cinturones hacia abajo – de esta
manera se tensan los cinturones
NAjustar el cinturón de porte, de
manera que la placa espaldar
quede aplicada firmemente y de
forma segura a la espalda del
operario
Aflojar el cinturón de porte
SR 200
NElevar la corredera de apriete
11
español
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor
de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite
de motor de alto rendimiento similar
para poder garantizar los valores límite
de emisiones durante toda la vida útil de
la máquina.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de
aceite + 50 partes de gasolina
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
NAntes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
12
SR 200
español
002BA447 KN
002BA448 KN
NLimpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Repostar combustible
Preparar la máquina
NAntes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
Abrir el cierre roscado del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
Cerrar el cierre roscado del depósito
9928BA018 AM
NAplicar el cierre
NGirar el cierre en sentido horario
hasta el tope y apretarlo a mano lo
más firmemente posible
SR 200
NGirar el cierre en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar de la
abertura del depósito
NQuitar el cierre del depósito
13
español
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
Información para antes de
arrancar
INDICACIÓN
Controlar la rejilla protectora de la
aspiración del aire de soplado entre la
placa espaldar y la unidad motriz antes
de arrancar, estando parado el motor, y
limpiarla si es necesario.
Vista de conjunto empuñadura de
mando
1Palanca de ajuste
2Acelerador
3Bloqueo del acelerador
Funciones de la palanca de ajuste
1)
sino que vuelve a la posición de
funcionamiento. El encendido vuelve a
estar conectado automáticamente.
Posición de limitación
La carrera del acelerador se puede
limitar a dos escalones:
a1/3 del gas
b2/3 del gas
Para soltar la limitación:
NVolver a poner la palanca de
ajuste (1) en la posición de
funcionamiento F
Gas fijo
1)
1)
Arrancar / parar el motor
Antes de arrancar
NCerrar la palanca de válvula (1)
para la alimentación del caldo
Arrancar el motor
NTener en cuenta las normas de
seguridad
INDICACIÓN
Colocar la máquina sólo sobre una base
limpia y libre de polvo, de manera que la
máquina no pueda aspirar polvo alguno.
Posición de funcionamiento F
El motor funciona o puede arrancar.
Accionamiento progresivo del
acelerador (2), posible.
Parada del motor 0
El sistema de encendido se interrumpe,
el motor se para. La palanca de
ajuste (1) no encastra en esta posición,
14
El acelerador (2) se puede retener en la
posición que se desee.
Para soltar la retención:
NVolver a poner la palanca de
ajuste (1) en la posición de
funcionamiento F
NLa palanca de ajuste tiene que estar
en F
1)
Existente sólo según qué países
SR 200
español
9928BA007 AM
2431BA009 KN
NPulsar el fuelle de la bomba manual
de combustible 5 veces, como
mínimo – aun cuando el fuelle esté
lleno de combustible
Motor frío (arranque en frío)
NGirar el botón de la mariposa de
arranque a g
Motor caliente (arranque en caliente)
NGirar el botón de la mariposa de
arranque a <
Esta posición servirá también cuando el
motor haya estado ya en marcha, pero
aún esté frío.
Arrancar
9928BA006 AM
NPoner la máquina de forma estable
en el suelo – prestar atención a que
no haya nadie en la zona de la
abertura de salida
NAdoptar una postura estable:
sujetar la máquina por el depósito
de caldo con la mano izquierda y
asegurarla con un pie para que no
resbale
NCon la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y tirar entonces con
rapidez y fuerza de aquélla – no
extraer totalmente el cordón –
9928BA008 AM
¡peligro de rotura!
NNo dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
hacia atrás en sentido contrario al
de extracción, para que el cordón se
enrolle correctamente
NArrancar hasta que el motor se
ponga en marcha
Otras indicaciones para el arranque
Si se para el motor estando el botón
giratorio en la posición g o al acelerar
NGirar el botón a < – seguir
arrancando hasta que el motor esté
en marcha
Si no arranca el motor
NComprobar si son correctos todos
los ajustes (botón giratorio, palanca
de ajuste en la posición de
funcionamiento F)NRepetir el proceso de arranque
El depósito se ha vaciado por completo
en marcha y se ha vuelto a repostar
9928BA006 AM
NPulsar el fuelle de la bomba manual
de combustible 5 veces, como
mínimo – aun cuando el fuelle esté
lleno de combustible
SR 200
15
español
2431BA010 KN
0002BA025 KN
Una vez que el motor esté en marcha
NAccionar el acelerador
NEl botón giratorio de la mariposa de
arranque salta automáticamente a
la posición de funcionamiento F al
accionar el acelerador
Parar el motor
NAccionar la palanca de ajuste
hacia 0 – el motor se para – la
palanca de ajuste vuelve por sí
misma hacia atrás tras haberla
accionado
Indicaciones para el servicio
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena
carga, dejar funcionando el motor en
ralentí todavía durante un breve tiempo
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
componentes del motor (sistema de
encendido, carburador) no queden
expuestos a una carga extrema
originada por la acumulación de calor.
Después de trabajar
En pausas de trabajo breves: dejar
enfriarse el motor. Guardar la máquina
en un lugar seco y que no esté cerca de
fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta
duración – véase "Guardar la máquina".
Con temperaturas muy bajas
NDar poco gas – dejar calentarse
brevemente el motor en marcha
16
SR 200
español
Determinar la cantidad de
caldo requerida
Determinar la superficie (m2)
En cultivos bajos, se obtiene el valor
multiplicando la longitud por el ancho del
campo.
En cultivos de plantas altas, se ha de
multiplicar la longitud de las hileras por
la altura media de las plantas. Este
resultado se ha de multiplicar por la
cantidad de hileras. Si las plantas se
han de tratar por ambos lados, el
resultado se ha de volver a multiplicar
por 2.
La superficie en hectáreas se obtiene
dividiendo los metros cuadrados de
superficie entre 10.000.
Ejemplo:
Se ha de pulverizar un producto
fitosanitario en un campo de 120 m de
longitud y de 30 m de ancho.
Superficie:
120 m x 30 m = 3.600 m
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Determinar la cantidad de la sustancia
activa
En base a las instrucciones de uso del
producto, determinar:
–La cantidad de producto
fitosanitario requerida para
1 hectárea (ha)
–La concentración de dicho producto
(proporción de mezcla)
2
Multiplicar la cantidad de producto
fitosanitario requerida para 1 ha por la
superficie determinada en hectáreas. El
resultado es la cantidad de producto
requerida para la superficie a tratar.
Ejemplo:
Según las instrucciones de uso se
necesita por hectárea una cantidad de
producto de 0,4 litros (I) con una
concentración del 0,1% para la
aplicación.
Cantidad de producto fitosanitario:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Determinar la cantidad de caldo
La cantidad de caldo requerida se
calcula como sigue:
T
W
x 100 = T
K
T
= cantidad de sustancia activa en
W
B
litros
K = concentración en %
T
= cantidad de caldo requerida en
B
litros
Ejemplo:
La cantidad de sustancia activa
determinada es de 0,144 l. Según las
instrucciones de uso, la concentración
es del 0,1 %.
Cantidad de caldo:
0,144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
Determinar la velocidad del paso
Antes de comenzar el trabajo, efectuar
una marcha de prueba con la máquina a
las espaldas, cargada de combustible y
el depósito lleno de agua. Mover el tubo
atomizador (balancearlo), como el
siguiente trabajo práctico. Al hacerlo,
determinar el trayecto recorrido tras
1min.
En esta marcha de prueba, comprobar
al mismo tiempo el ancho de trabajo
elegido. En cultivos de plantas bajos, el
ancho de trabajo conveniente es de 45 m. Para el control, marcar el ancho de
trabajo.
El recorrido en metros dividido por el
tiempo en minutos, es la velocidad de
avance en metros por minuto (m/min).
Ejemplo:
El trayecto recorrido en un minuto se ha
determinado en 10 m.
Velocidad de avance:
10 m
1min
= 10 m/min
Determinar el ajuste de dosificación
El valor de ajuste del dispositivo
dosificador se calcula como sigue:
(l) x vb(m/min) x b(m)
V
a
A (m2)
V
= cantidad de caldo
a
v
= velocidad de avance
b
V
= caudal de aplicación
c
= Vc(l/min)
b = ancho de trabajo
SR 200
17
español
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
A = superficie
Ejemplo:
Con los valores determinados
anteriormente y con un ancho de trabajo
de 4 m, se ha de efectuar el siguiente
ajuste en el dispositivo dosificador:
144 l x 10 (m/min) x 4m
3600 m
La hectárea (ha) se tiene que convertir a
2
m
(ha x 10.000 = m2).
Para ajustar el caudal de aplicación
determinado – véase "Dispositivo
dosificador".
2
= 1,6 l/min
Dispositivo dosificador
Palanca de válvula
Con la palanca de válvula (1) se abre o
se cierra el paso del caldo.
NPosición A (palanca de válvula,
vertical, arriba) – paso abierto
NPosición B (palanca de válvula,
horizontal, abajo) – paso cerrado
Pieza dosificadora
NGirar la pieza dosificadora (1) – el
caudal de aplicación se puede
ajustar progresivamente
Posición 1 = paso mínimo
Posición 6 = paso máximo
Las marcaciones numéricas existentes
en la pieza dosificadora se han de hacer
coincidir con el saliente (2) situado
debajo de la pieza dosificadora
Caudal de aplicación
18
El caudal de aplicación (l/min) está en
función de la posición de la pieza
dosificadora y del ángulo del tubo
atomizador.
Caudal de aplicación (l/min) sin bomba
de presión con tobera ULV
Ángulo del tubo
atomizador
Posición de
dosificación- 30°0°+ 30°
0.50,050,040,03
0.650,080,070,05
0.80,120,090,08
Caudal de aplicación (l/min) con bomba
de presión (accesorio especial)
Ángulo del tubo
atomizador
Posición de
dosificación- 30°0°+ 30°
1.00,64
1.61,7
2.02,59
Caudal de aplicación (l/min) con bomba
de presión (accesorio especial) y tobera
ULV
Ángulo del tubo
atomizador
Posición de
dosificación- 30°0°+ 30°
0.50,15
0.650,2
0.80,37
Comprobar el caudal de paso
NPoner la máquina en el suelo
NLlenar de agua el depósito de caldo
hasta la marca de 10 litros
Máquinas sin bomba de presión
NPoner la pieza dosificadora
"estándar" en la posición 6
NArrancar la máquina
NVaciar el contenido del depósito
hasta la marca de 5 litros con el
tubo atomizador en posición
horizontal y a pleno gas y
cronometrar el tiempo necesitado
para ello
El tiempo para aplicar 5 litros de caldo
debería ser de entre 110 y
150 segundos.
Máquinas con bomba de presión
(accesorio especial)
NColocar la pieza dosificadora 2.0 en
la tobera
NArrancar la máquina
NVaciar el contenido del depósito
hasta la marca de 5 litros con el
tubo atomizador en posición
horizontal y a pleno gas y
cronometrar el tiempo necesitado
para ello
El tiempo para aplicar 5 litros de caldo
debería ser de entre 100 y
130 segundos.
En caso de divergencias
NComprobar el ensuciamiento en el
depósito de caldo, sistema de
manguera, pieza dosificadora, y si
existe, la bomba de presión, y
limpiarlos si es necesario
NComprobar la abertura de
aspiración para el aire de soplado y
limpiarla si es necesario
NComprobar el ajuste del motor y
corregirlo si es necesario
Si estas medidas no aportan ninguna
mejora – acudir a un distribuidor
especializado.
SR 200
19
español
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
Llenar el depósito de caldo
NGirar la tapa en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar del
depósito de caldo
NLa junta (1) en la tapa tiene que
estar siempre exenta de daños y
limpia
NDepositar la máquina sobre una
superficie plana a prueba de
vuelcos
NEchar el caldo perfectamente
mezclado en el depósito de caldo a
través del elemento filtrante
No sobrepasar la cantidad de llenado
máxima de 10 litros (2.6 gal USA)
Servicio de atomizado
NAjustar el caudal de aplicación con
la pieza dosificadora – véase
"Dispositivo dosificador"
NAbrir la palanca de válvula – véase
"Dispositivo dosificador"
NAtomizar siempre a pleno gas
Rejilla deflectora
Para aplicar sistemáticamente el caldo,
se puede modificar la forma y el sentido
del chorro con rejillas montables.
Sin rejilla deflectora
NCerrar la palanca de válvula (1)
para la alimentación del caldo
20
NAsentar la tapa y girarla en sentido
horario con ambas manos – cerrar
la tapa tan firmemente como sea
posible
Chorro de rociado para distancias
grandes – ancho de rociado máximo.
–Para rociar superficies y plantas
altas
–Para la máxima penetración de la
pared de las hojas
SR 200
español
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
Rejilla para chorro ancho
Se ensancha y amortigua el chorro de
rociado.
–Para distancias pequeñas respecto
de la planta (< 1,5 m)
–Se reducen los daños en las
plantas, sobre todo en fases
sensibles de las mismas
Rejilla deflectora de 45°
Rejilla deflectora doble
El chorro de rociado se divide y se
desvía hacia dos lados.
–Rociado simultáneo de dos hileras
de plantas en un ciclo de trabajo
Después del trabajo
NCerrar la palanca de válvula
NParar el motor – véase
"Arrancar/parar el motor"
Vaciar el depósito de caldo
NGirar la pieza dosificadora (1) a la
posición "6"
NAbrir la palanca de válvula y verter
el caldo en un depósito apropiado
Limpiar el depósito de caldo
El chorro de rociado se puede desviar
en 45° en cualquier dirección.
–Para humedecer la parte inferior de
las hojas
–Para aumentar el caudal de
aplicación al rociar hacia arriba
–Para el tratamiento sistemático de
cultivos cercanos al suelo. Al rociar
hacia abajo, reduce la deriva de la
neblina del aerosol por el viento
SR 200
NEnjuagar el depósito de caldo y el
sistema de manguera con agua
clara
NGestionar los residuos del caldo y el
líquido de enjuague según las
normas y la ecología – tener en
cuenta las indicaciones de los
fabricantes de los productos
fitosanitarios
NDejar secarse la máquina con la
tapa quitada
21
español
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
2431BA020 KN
1
En caso de estar sucio el elemento del
tamiz:
NIntroducir una herramienta
apropiada (p. ej., un destornillador)
en ambos rebajes (flechas) para
soltar el elemento del tamiz (2)
NExtraer del depósito de caldo el
elemento del tamiz (2) hacia arriba
NSi está sucio el elemento del
tamiz (2), limpiarlo con agua clara y
con, p. ej., un pincel
Guardar la máquinaLimpiar el filtro de aire
NGuardar la máquina en un lugar
seco, a prueba de heladas y seguro.
Protegerla contra el uso por
personas ajenas (p. ej. por niños)
En pausas de servicio a partir de unos
3meses
NVaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
NLlevar el combustible a los puntos
limpios
NDejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha – en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
NLimpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
NNo exponer el depósito de caldo
durante mucho tiempo a la
irradiación directa del sol; los rayos
UVA pueden fragilizarlo – peligro de
fugas o rotura.
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
NGirar el tornillo de la tapa del
filtro (1) hacia la izquierda a la
posición vertical
4
3
NQuitar la tapa del filtro (2)
NEliminar la suciedad más
importante de las zonas
circundantes del filtro
NRetirar el elemento (3) y quitar el
filtro (4)
NCambiar el filtro o, para salir del
paso, golpearlo ligeramente o bien
soplarlo – no lavarlo
Sustituir las piezas dañadas
2
9928BA011 AM
22
SR 200
español
9928BA013 AM
Colocar el filtro
NColocar el filtro en la caja del mismo
y montar el elemento filtrante
NAsentar la tapa del filtro y girar el
tornillo de la tapa del mismo hacia la
derecha a la posición horizontal
Ajustar el carburador
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en el tornillo regulador
principal (H) y en el de ajuste del
ralentí (L) sólo en un estrecho margen.
Preparar la máquina
NParar el motor
NControlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
NComprobar el ajuste del cable del
acelerador, ajustarlo si lo requiere
su estado – véase "Ajustar el cable
del acelerador"
Ajuste estándar
9928BA012 AM
NGirar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
el tope – girarlo luego 3/4 de vuelta
en sentido antihorario
Ajustar el ralentí
NRealizar el ajuste estándar
NArrancar el motor y dejar que se
caliente
SR 200
El motor se para en ralentí
NGirar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que el motor funcione con
regularidad
23
español
Régimen irregular en ralentí; el motor se
para pese a haber corregido el ajuste
del LA, aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
NGirar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
antihorario hasta que el motor
funcione con regularidad y acelere
bien – hasta el tope, como máx.
Régimen en ralentí irregular, descenso
de los números de revoluciones al girar
la máquina
El ajuste del ralentí es demasiado rico.
NGirar lentamente el tornillo de ajuste
del ralentí (L) en sentido horario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien todavía
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
Catalizador de gases de
escape
Las máquinas con catalizador de gases
de escape (según el equipamiento) sólo
deberán funcionar con combustible sin
plomo y con aceites de motor de dos
tiempos STIHL o con aceites de motor
de dos tiempos equivalentes en una
proporción de mezcla de 1 : 50 – véase
"Combustible".
El catalizador, que está integrado en el
silenciador, reduce la proporción de
sustancias nocivas en los gases de
escape.
El ajuste correcto del carburador (en
tanto sea ajustable) y la observancia
exacta de la proporción de la mezcla y
aceite de motor de dos tiempos resulta
de gran importancia para obtener una
proporción muy baja de sustancias
nocivas en los gases de escape y una
larga vida útil del catalizador.
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
NRealizar el ajuste estándar
NDejar calentarse el motor en
marcha
NGirar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
24
SR 200
español
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bujía
NSi la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
NTras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
NRetirar el enchufe de la bujía (1)
NDesenroscar la bujía
Examinar la bujía
NLimpiar la bujía si está sucia
NComprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
NSubsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
–Exceso de aceite de motor en el
combustible
–Filtro de aire sucio
–Condiciones de servicio
desfavorables
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
NEmplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
NEnroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
SR 200
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
25
español
Comportamiento de marcha
del motor
Si el comportamiento de marcha del
motor no es satisfactorio pese pese a
haber limpiado el filtro de aire y estar
correctamente ajustado el carburador,
la causa podrá residir también en el
silenciador.
Hacer comprobar a un distribuidor
especializado el silenciador en cuanto a
ensuciamiento (coquización).
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
26
SR 200
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar
el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Máquina completa
Empuñadura de mandocomprobación del funcionamientoXX
Filtro de aire
Bomba manual de combustible (en caso
de estar disponible)
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
Depósito de combustiblelimpiarX
Carburador
Bujía
Abertura de aspiración para aire de
refrigeración
Rejilla parachispas
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
Depósito de líquidos y manguera
1)
en el silenciador
control visual (estado, estanqueidad)XX
limpiarX
limpiarX
sustituirX
comprobarX
reparar por un distribuidor
especializado
sustituir por un distribuidor
especializado
sustituir por un distribuidor
especializado
comprobar el ralentíXX
reajustar el ralentíX
reajustar la distancia entre electrodosX
sustituir cada 100 horas de servicio
Control visualX
limpiarX
comprobarX
limpiar o bien sustituir por un distribuidor
especializado
reapretarX
control visual (estado, estanqueidad)X
limpiarX
2)
2)
2)
2)
español
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
X
XX
X
SR 200
27
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar
el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Elemento del filtro en el depósito de caldo
(sólo con la bomba de presión montada o
de utilizar las piezas dosificadoras ULV)
Dispositivo dosificador en el tubo de
soplado
Elementos antivibradores
Rejilla protectora de la aspiración de aire
de soplado
Cable del aceleradorajustarX
Rótulos adhesivos de seguridadsustituirX
1)
Existente sólo según qué países
2)
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
limpiar o bien sustituir
comprobarXX
comprobarXXX
sustituir por un distribuidor
especializado
comprobarXX
limpiarX
2)
XX
X
Si lo requiere su estado
28
SR 200
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
–Filtro (para aire, combustible)
–Dispositivo de arranque
–Bujía
–Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
SR 200
29
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
español
Componentes importantes
1Tapa del depósito
2Depósito de caldo
3Silenciador
4Empuñadura de arranque
5Enchufe de la bujía
6Bomba manual de combustible
7Tornillos de ajuste del carburador
8Botón giratorio de la mariposa de
arranque
9Filtro de aire
10 Cierre del depósito de combustible
11 Depósito de combustible
12 Rejilla deflectora
13 Pieza dosificadora
14 Tobera
15 Tubo de soplado
16 Acelerador
17 Palanca de ajuste
18 Palanca de válvula para la afluencia
de caldo
19 Bloqueo del acelerador (existente
sólo según qué países)
20 Tubo flexible ondulado
21 Acolchado para espalda
22 Cinturón de porte
23 Placa espaldar
24 Pieza distanciadora (existente sólo
según qué países)
#Número de máquina (quitar la tapa
del filtro – el número de máquina
está grabado en el lado interior de la
caja del soplador)
30
SR 200
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
Cilindrada:27,2 cm
Diámetro:34 mm
Carrera:30 mm
Potencia según
ISO 7293:0,8 kW (1,1 CV)
Régimen de ralentí: 2500 rpm
Régimen del
motor/soplador en
servicio7500 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Bujía
(desparasitada):NGK CMR 6 H
Distancia entre
electrodos:0,5 mm
Sistema de combustible
3
Potencia de soplado
Velocidad del aire:81 m/s
Paso de aire máx. sin
sistema de soplado: 780 m
3
/h
Paso de aire con
tobera:580 m3/h
Dispositivo atomizador
Cabida depósito de
caldo:10 l
Cantidad residual del
depósito de caldo:50 ml
Ancho de malla del
tamiz de llenado:1 mm
Ancho de rociado
máximo en sentido
horizontal:9 m
Apropiado para plantas de una altura de
hasta:2,5 m
Caudales de aplicación con y sin
accesorio especial montado – véase
"Dispositivo dosificador"
Peso
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib/.
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
DIN EN 15503
SR 200:94 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
según
w
DIN EN 15503
SR 200:104 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
DIN EN 15503
Empuñadura derecha
SR 200:1,5 m/s
2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Cabida depósito de
combustible:1050 cm
3
(1,05 l)
SR 200
Sin llenar:7,9 kg
Peso en
servicio máx. (reposta
do y lleno):18,7 kg
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones se tienen en cuenta el
ralentí y el régimen máximo nominal en
una proporción de 1:6.
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
31
español
000BA073 KN
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO2 medido en el
procedimiento de sistema de
homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos
específicos del producto.
El valor calculado de CO
en un motor representativo según un
procedimiento de comprobación
normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía
explícita o implícita de la potencia de un
motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos
estipulados en este manual de
instrucciones se cumplen los
requerimientos correspondientes de las
emisiones de gases de escape. En el
caso de modificaciones del motor se
suspende el permiso de
funcionamiento.
se determina
2
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
32
SR 200
español
Declaración de
conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Tipo:Atomizador
Marca de fábrica:STIHL
Modelo:SR 200
Identificación de serie: 4241
Cilindrada:27,2 cm
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE y 2014/30/UE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la
fecha de producción de las normas
siguientes:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
3
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
SR 200
33
Índice
português
Referente a estas Instruções de
serviço35
Indicações de segurança e técnica
de trabalho35
Completar o aparelho42
Regular os tirantes de gás44
Cinto de suporte44
Combustível45
Meter combustível46
Para a sua informação antes do
arranque47
Arrancar / Parar o motor48
Indicações de serviço50
Averiguar a necessidade de líquido 50
Equipamento de dosagem51
Abastecer o recipiente de líquido53
Serviço de pulverização54
Após o trabalho55
Guardar o aparelho55
Limpar o filtro de ar56
Regular o carburador56
Catalisador para os gases de
escape58
Vela de ignição58
Comportamento da marcha do
motor59
Indicações de manutenção e de
conservação60
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos62
Peças importantes63
Dados técnicos64
Indicações de reparação65
Eliminação65
Declaração de conformidade CE66
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
SR 200
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina
e de óleo para motores
Accionar a bomba
manual de combustível
Entrada de líquido
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são necessárias durante o trabalho
com o aparelho.
Ler com atenção as Instruções de serviço
completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-observação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho – com a excepção de jovens
maiores a 16 anos vigiados para a sua
formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
SR 200
35
português
Quando o aparelho não é utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho
contra o emprego não autorizado.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
pessoas que conhecem este modelo e o
seu manuseio – e entregar sempre
também as Instruções de serviço.
A utilização de aparelhos a motor que
emitem ruidos também pode ser
limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também
locais.
Só colocar o aparelho em
funcionamento quando todas as peças
estão intactas. Observar
particularmente a impermeabilidade do
recipiente de líquido.
Só accionar o aparelho num estado
completamente montado.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
Aptidão física
Quem trabalha com o aparelho tem que
estar descansado, de boa saúde e num
bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
um aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição deste aparelho
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Sectores de emprego
O pulverizador está apropriado para
ejectar agentes perto do solo para
proteger contra o aparecimento de
doenças causadas por fungos e
parasitas, e para eliminar ervas
daninhas. Trabalhos em cima da cabeça
são possíveis nos aparelhos com
bomba de pressão montada. Sectores
de emprego são a fruticultura, a
horticultura, a viticultura e a agricultura,
as plantações, a lavoura de plantas
decorativas, a jardinagem e a
silvicultura.
Só ejectar insecticidas autorizados para
a utilização com pulverizadores
portáteis.
O emprego do aparelho para outras
finalidades não é autorizado, e pode
conduzir a acidentes ou danos no
aparelho. Não efectuar alterações no
produto – isto também pode conduzir a
acidentes ou danos no aparelho.
Acessórios e peças de reposição
Só aplicar as peças ou os acessórios
autorizados pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Dirija-se a um revendedor
especializado no caso de ter perguntas
sobre a matéria. Utilizar unicamente
peças ou acessórios de alta qualidade.
Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças e
os acessórios originais da STIHL. Estes
são adaptados optimamente nas suas
características ao produto e às
exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objetos que se apresentam durante
o emprego de aparelhos de anexo não
autorizados.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos durante a utilização, o
enchimento e a limpeza do aparelho.
Observar as indicações referentes ao
equipamento de protecção nas
Instruções de serviço do insecticida.
Mudar imediatamente os fatos de
trabalho sujos pelos insecticidas.
Os fatos têm que estar
apertados e não devem
incomodar.
Com alguns insecticidas
têm que ser usados fatos
de protecção impermeáveis aos líquidos.
36
SR 200
português
Pôr adicionalmente um chapéu
impermeável ao líquido durante os
trabalhos em cima da cabeça.
Não usar fatos, nem
xaile, nem gravata, nem
jóias que podem entrar
na abertura de aspiração
de ar. Atar os cabelos
compridos, e protegê(lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Pôr botas de segurança
impermeáveis ao líquido
e insensíveis aos insecticidas, com solas
antiderrapantes.
Nunca trabalhar descalço nem com
sandálias.
AVISO
Para reduzir o perigo de
ferir os olhos, usar óculos
de protecção muito apertados conforme a norma
EN 166. Observar para
que os óculos de protecção estejam assentes
correctamente.
Usar uma máscara de protecção
adequada.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
A inalação de insecticidas pode ser
perigosa para a saúde. Usar uma
máscara de protecção adequada contra
danos de saúde ou reacções alérgicas.
Observar as indicações nas Instruções
de serviço do insecticida e as
los
prescrições de segurança referentes
aos diferentes países, por exemplo das
cooperativas profissionais, caixas
sociais, autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Pôr luvas impermeáveis
ao líquido e insensíveis
aos insecticidas.
Trabalho com insecticidas
Ler as Instruções de serviço do
insecticida antes de utilizá-lo. Observar
as indicações referentes à mistura, à
utilização, ao equipamento de
protecção pessoal, à armazenagem e à
eliminação.
Observar as prescrições legais durante
o trabalho com insecticidas.
Os insecticidas podem conter
componentes que danificam homens,
animais, plantas e meio ambiente –
perigo de intoxicação e perigo de feridas
muito perigosas!
Os insecticidas devem unicamente ser
utilizados pelas pessoas formadas e
instruídas no trabalho com insecticidas
e nas medidas respectivas de primeiro
socorro.
Sempre ter à disposição as Instruções
de serviço ou a etiqueta do insecticida
para poder informar o médico
imediatamente sobre o insecticida no
caso de emergência. No caso de
emergência, observar as instruções na
etiqueta ou as indicações nas
Instruções de serviço para o insecticida.
Preparar o insecticida
Só preparar o insecticida segundo as
indicações do fabricante num líquido –
vapores tóxicos ou misturas explosivas
podem produzir-se por proporções de
mistura falsas.
–Nunca ejectar um insecticida líquido
de modo não diluído
–Só preparar e meter o líquido ao ar
livre ou em locais bem ventilados
–Só preparar tanto líquido que for
necessário para evitar quantidades
residuais
–Observar as indicações do
fabricante durante a mistura de
diferentes insecticidas – vapores
tóxicos ou misturas explosivas
podem produzir-se por proporções
de mistura falsas
–Só misturar diferentes insecticidas
quando o fabricante o autoriza
Abastecer o recipiente de líquido
–Só abastecer o insecticida ao ar
livre ou em locais bem ventilados
–Colocar o aparelho numa superfície
plana para que não bascule para o
chão – não encher o recipiente de
líquido além da marca máxima
–Não transportar o aparelho nas
costas enquanto for abastecido –
perigo de ferir-se!
–Só meter tanto líquido que for
necessário para evitar quantidades
residuais
–Fechar a alavanca da válvula antes
de efectuar o abastecimento
SR 200
37
português
–Durante o abastecimento a partir da
rede de linhas, não imergir a
mangueira de enchimento no
líquido – a depressão no sistema de
linhas pode aspirar o líquido para
dentro do sistema de linhas
–Efectuar uma marcha de ensaio
com água fresca antes de efectuar
o abastecimento com líquido, e
verificar se todas as peças do
aparelho vedam bem
–Fechar firmemente a tampa do
recipiente de líquido com as duas
mãos depois de tê-lo abastecido
Utilização
–Só trabalhar ao ar livre ou em locais
ventilados muito bem, por exemplo
estufas abertas
–Não comer, nem fumar, nem inalar,
nem beber durante o trabalho com
insecticidas
–Nunca soprar as tubeiras e outras
pequenas peças com a boca
–Evitar o contacto com insecticidas –
mudar imediatamente os fatos
sujos de insecticidas
–Não trabalhar com vento
Condições atmosféricas desvantajosas
podem conduzir a uma falsa
concentração do insecticida. Uma
dosagem excessiva pode conduzir a
danos nas plantas e a danos
ambientais. Uma dosagem inferior pode
conduzir à falta do êxito no tratamento
de plantas.
Para evitar danos no meio ambiente e
em plantas, nunca accionar o aparelho:
–com vento
–com temperaturas superiores a
25 °C na sombra
–com uma exposição directa ao sol
Para evitar danos no aparelho e
acidentes, nunca accionar o aparelho:
–com líquidos inflamáveis
–com líquidos consistentes ou
viscosos
–com agentes cáusticos e acidíferos
–com líquidos mais quentes que
50 °C
Armazenagem
–Não expor o aparelho directamente
ao sol nem às fontes de calor no
caso de uma interrupção do
trabalho
–Nunca guardar o líquido mais que
um dia no recipiente de líquido
–Só guardar e transportar o
insecticida nos recipientes
autorizados
–Não guardar o insecticida em
recipientes previstos para
alimentos, bebidas e rações
–Não guardar o insecticida em
conjunto com alimentos, bebidas e
rações
–Manter afastado o insecticida de
crianças e animais
–Guardar o aparelho quando está
vazio e limpo
–Guardar o insecticida e o aparelho
de tal modo que este seja protegido
contra a utilização não autorizada
–Guardar o insecticida e o aparelho
num lugar seco sem gelo
Eliminação
Não deixar correr os restos do
insecticida e os líquidos de lavagem do
aparelho em águas, esgotos, canais de
drenagem, valetas de estradas, poços,
drenagens.
–Eliminar os restos e os recipientes
usados conforme as prescrições
locais para os desperdícios
Transportar o aparelho
Parar sempre o motor.
Durante o transporte em veículos:
–Proteger o aparelho de tal modo
para que não bascule para o lado,
que não seja danificado, e que não
seja derramado combustível
–O recipiente de líquido tem que
estar vazio e limpo
Meter gasolina
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
38
SR 200
português
271BA003 KN
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Tirar o aparelho das costas antes de
abastecer o depósito. Só abastecer o
depósito quando o aparelho está
colocado no chão.
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Se foi derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho – atenção para que os fatos
não entrem em contacto com o
combustível, senão, mudar-se
imediatamente.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
Tampa roscada do depósito
Nunca abrir nem fechar a tampa
roscada do depósito com uma
ferramenta. A tampa pode ser
danificada ao mesmo tempo, e pode sair
combustível.
Apertar a tampa roscada
do depósito tão bem que
possível depois de ter
abastecido o depósito.
Antes do arranque
Controlar se o aparelho está num
estado seguro para o serviço antes de
iniciar o arranque. Sobretudo quando o
aparelho foi submetido a um esforço
não conforme o previsto (por exemplo
uma influência de força por um golpe ou
uma queda).
–Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba manual de
combustível (unicamente nos
aparelhos a motor com bomba
manual de combustível). Não
arrancar o motor no caso de fugas
ou danificações – perigo de
incêndio! Mandar reparar o
aparelho pelo revendedor
especializado antes de colocá-lo
em funcionamento
–Tem que ser fácil colocar a
alavanca de regulação em STOP
resp. 0
–O acelerador tem que funcionar
facilmente, e voltar
automaticamente para a posição da
marcha em vazio
–O sistema de sopro tem que ser
montado devidamente
–Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor
–Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
–Examinar a impermeabilidade do
sistema de combustível
–Controlar o estado e a
impermeabilidade do recipiente de
líquido, da mangueira e do
dispositivo de dosagem
–Controlar o estado dos cintos de
suporte – substituir os cintos de
suporte danificados ou gastos
–Controlar o estado da caixa do
ventilador
O desgaste na caixa do ventilador
(roturas) pode conduzir a um perigo de
ferir-se por corpos estranhos a sair. Ir
ver um revendedor especializado no
caso de danificações na caixa do
ventilador – a STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
O aparelho deve unicamente ser
accionado num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Para o caso de emergência: Ensaiar
como abrir rapidamente o fecho no cinto
para as ancas (acessório especial),
soltar os cintos para os ombros e tirar o
SR 200
39
português
0002BA084 KN
aparelho das costas. Não deitar o
aparelho para o chão durante o treino
para evitar danificações.
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos
3 metros do local do abastecimento do
depósito, e não em locais fechados.
O aparelho a motor é manejado por uma
só pessoa – não tolerar outras pessoas
na zona de trabalho – também não
durante o arranque.
Arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Só num solo plano, observar uma
posição sólida e segura, segurar bem o
aparelho.
Se for necessário um ajudante que
coloca o aparelho nas costas do
operador, observar para que
–o aparelho só funcione na marcha
em vazio
–o ajudante não se encontre na zona
de saída dos gases de escape, e
que não inale os gases de escape
–a alavanca da válvula esteja
fechada
–o ajudante não se encontre na zona
de saída da tubeira
–o ajudante abandone a zona de
trabalho directamente depois da
colocação
Segurar e conduzir o aparelho
Transportar o aparelho com os dois
cintos de suporte nas costas – não
transportá-lo num só ombro. A mão
direita conduz o tubo soprador no cabo
de manejo – também para os canhotos.
Só trabalhar ao avançar lentamente –
observar sempre a zona de saída do
tubo soprador – não andar para trás –
perigo de tropeçar!
Manter direitos o aparelho e o recipiente
de líquido. Não inclinar-se para frente –
perigo de ferir-se pelo derramamento do
recipiente de líquido!
Durante o trabalho
Nunca soprar na direcção de outras
pessoas com o tubo soprador – o
aparelho a motor pode lançar pequenos
objectos com uma grande velocidade
para cima – perigo de ferir-se!
Parar imediatamente o motor no caso
de um perigo iminente resp. em caso de
emergência – colocar a alavanca
reguladora em STOP resp. 0.
Nunca deixar funcionar o aparelho a
motor sem este ser vigiado.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado, etc. – perigo de
escorregar-se!
Observar os obstáculos: Desperdícios,
tocos, raízes, fossos – perigo de
tropeçar!
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Não trabalhar num escadote, nem em
locais instáveis.
Observar os pequenos seres vivos que
podem ser postos em perigo durante o
trabalho num terreno aberto e em
jardins.
Não trabalhar na proximidade de linhas
percorridas pela corrente – perigo de
vida por um choque causado pela
corrente eléctrica!
Limpar o recipiente de líquido e o
sistema de mangueiras entre a
mudança de diferentes insecticidas.
40
SR 200
português
O aparelho a motor pro-
duz gases de escape
tóxicos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar com o
aparelho a motor em
espaços fechados nem
mal ventilados.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais
(por exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Accionar o aparelho a motor sem ruidos
nem gases de escape – não deixar
funcionar o motor desnecessariamente,
só acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor, nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem escapar vapores de gasolina
inflamáveis.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto
(por exemplo uma influência de força
por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se este está
ainda num estado seguro para o serviço
antes de continuar a trabalhar com o
aparelho – vide também o capítulo
"Antes do arranque". Controlar
particularmente a impermeabilidade do
sistema de combustível e a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Não continuar a utilizar, de
maneira nenhuma, um aparelho a motor
inseguro para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Depois do trabalho
Fechar a alavanca da válvula
Desligar o motor antes de tirar o
aparelho a motor das costas.
Colocar o aparelho a motor num solo
plano, não combustível, depois de ter
efectuado o trabalho. Não depositá-lo
perto de materiais fáceis de inflamar-se
(por exemplo aparas, casca da árvore,
ervas secas, combustível) – perigo de
incêndio!
Controlar a impermeabilidade de todas
as peças do aparelho.
Depois de ter terminado o trabalho,
limpar o aparelho, as mãos, a cara e
eventualmente os fatos com cuidado.
Manter afastados pessoas e animais
das superfícies trabalhadas – só entrar
novamente nestas zonas quando os
insecticidas estão completamente
secos.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
–Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–Por baixas temperaturas ambientes
–Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
SR 200
41
português
3
2
2431BA017 KN
serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda fazer executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e postas à disposição Informações
técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de
ter perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente ao aparelho e
às exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
perigo de ferir-se! - Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Não colocar o motor com o conector da
linha de ignição tirado ou com a vela de
ignição desatarraxada em movimento
com o dispositivo de arranque – perigo
de incêndio por faíscas de ignição fora
do cilindro!
Não manter nem guardar o aparelho a
motor na proximidade de um fogo
aberto.
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar o cabo de ignição (isolamento
impecável, ligação sólida).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimar-se!!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios
Parar o motor para eliminar as
perturbações.
Completar o aparelho
INDICAÇÃO
A mangueira e os tirantes de gás já
estão bem ligados. Não dobrar as peças
ao completar o aparelho!
A chave combinada e a chave de fenda
estão incluídas no saco para acessórios
junto.
Montar a mangueira dobradiça no
cotovelo
1
NSeparar a braçadeira para
mangueiras (1), e colocá-lo à volta
da mangueira dobradiça (2)
NEnganchar a tala no entalhe
NPuxar a mangueira dobradiça (2)
até ao encosto sobre o anel de
deslize (3)
2
9928BA001 AM
42
SR 200
português
3
1
2431BA002 KN
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
NAjustar a mangueira para
mangueiras (1) e o anel de
desize (3):
–Os dois narizes (seta) do anel de
deslize indicam para cima
–O gancho da braçadeira para
mangueiras indica para cima
NApertar bem o parafuso (seta)
Montar o cabo de manejo
NSeparar o cabo de manejo (1) com
peça intercalada (2), e puxá-lo
sobre a tubuladura (3) da
mangueira dobradiça
9928BA019 AM
NEnganchar os tirantes de gás no
dispositivo de fixação (4)
NFixar a mangueira com suporte (5)
na terceira Dobra (seta) da
mangueira dobradiça
Montar o tubo soprador e a tubeira
NEnfiar o tubo soprador (1) até ao
encosto na tubuladura da
mangueira dobradiça (2)
NEnfiar a tubeira (3) no tubo
soprador até ao encosto – a peça de
dosagem (4) tem que estar em
alinhamento com o cabo de manejo
Regular e fixar o cabo de manejo
NColocar o aparelho nas costas, e
ajustar o cinto de suporte – vide o
capítulo "Cinto de suporte"
SR 200
NDeslocar o cabo de manejo (1) na
direcção longitudinal, e ajustá-lo ao
comprimento do braço – a distância
entre a abertura de saída da
tubeira (2) e o cabo de manejo (1)
tem que ser de pelo menos a =
500 mm (19,7 in.)
43
português
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
NFixar o cabo de manejo (1) pelo
parafuso (3)
Regular os tirantes de gás
Uma correcção da regulação dos
tirantes de gás pode ser necessária
depois da montagem do aparelho ou
depois de um período de serviço
prolongado.
Regular os tirantes de gás unicamente
com o aparelho completamente
montado.
NColocar o acelerador na posição de
plena aceleração – até ao encosto
NGirar o parafuso no acelerador
sensivelmente até à primeira
resistência no sentido da seta.
Aparafusá-lo a seguir mais uma
volta
Cinto de suporte
Ajustar o cinto de suporte
NPuxar as extremidades do cinto
para baixo – os cintos de suporte
são esticados
NAjustar o cinto de suporte de tal
modo que a placa traseira esteja
encostada firme e seguramente nas
costas do operador
Soltar o cinto de suporte
44
NLevantar a corrediça de aperto
SR 200
português
Combustível
O motor tem de funcionar com uma
mistura de combustível composta de
gasolina e óleo do motor.
AVISO
Evitar um contacto direto da pele com o
combustível e a inalação de vapores de
combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzeno nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e oferece sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores de dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar o combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
relação de mistura diferente da prescrita
podem causar graves danos no
mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo
do motor de baixa qualidade podem
danificar o motor, os anéis de vedação,
as tubagens e o depósito de
combustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas mínimo de
90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior
a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores
de regulação manual e, por isso, não
deve ser usada com estes motores.
Motores com M-Tronic debitam a
potência máxima com uma gasolina
com até 25% de álcool (E25).
Óleo do motor
Caso o combustível seja misturado por
si, deve ser usado apenas um óleo para
motores de dois tempos da STIHL ou
um outro óleo do motor de alto
desempenho das classes JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISOL-EGC ou ISO-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores
de dois tempos STIHL HP Ultra ou um
óleo do motor de alto desempenho
equivalente, de forma garantir os limites
de emissões relativos à durabilidade da
máquina.
Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Guardar apenas em recipientes
autorizados para combustível num local
seguro, fresco e seco, protegido da luz e
do sol.
A mistura de combustível envelhece –
usar apenas para necessidades de
algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A ação da luz, do sol, de
temperaturas baixas ou altas pode
inutilizar mais rapidamente a mistura de
combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode
ser guardado sem problemas até
2 anos.
NAgitar vigorosamente a lata com a
mistura de combustível antes de
abastecer
AVISO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter
acumulado pressão.
NLimpar muito bem e periodicamente
o depósito de combustível e a lata
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
SR 200
45
português
002BA447 KN
002BA448 KN
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e
de forma ambientalmente correta!
Meter combustível
Preparar o aparelho
NLimpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
para dentro do depósito
Abrir a tampa roscada do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar. A STIHL
recomenda o sistema de enchimento da
STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa roscada do depósito
9928BA018 AM
NColocar a tampa
NGirar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto,
e apertá-lo tão firmemente que
possível com a mão
46
NGirar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que
esta possa ser tirada da abertura do
depósito
NRetirar a tampa do depósito
SR 200
português
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
Para a sua informação antes
do arranque
INDICAÇÃO
Controlar a grade de protecção da
aspiração do ar de sopro entre a placa
traseira e a unidade motriz antes do
arranque com o motor parado, e
limpá-lo em caso de necessidade.
Vista de conjunto cabo de manejo
1Alavanca reguladora
2Acelerador
3Bloqueio do acelerador
1)
posição, mas volta para a posição de
serviço. A ignição é ligada
automaticamente de novo.
Posição do limitador
O caminho do acelerador pode ser
limitado em dois estágios:
aAceleração de 1/3
bAceleração de 2/3
Para soltar a limitação:
NColocar novamente a alavanca
reguladora (1) na posição de
serviço F
Gás de estacionamento
1)
1)
Funções da alavanca reguladora
Posição de serviço F
O motor está a funcionar ou está pronto
para o arranque. Um accionamento
progressivo do acelerador (2) é
possível.
Motor Paragem 0
O sistema de ignição é interrompido, o
motor pára-se. A alavanca
reguladora (1) não engata nesta
SR 200
O acelerador (2) pode ser retido em
qualquer posição.
Para desbloquear o dispositivo de
retenção:
NColocar novamente a alavanca
reguladora (1) na posição de
serviço F
1)
Só existe dependentemente do
país
47
português
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA007 AM
2431BA009 KN
Arrancar / Parar o motor
Antes do arranque
NFechar a alavanca da válvula (1)
para a alimentação de líquido
Arrancar o motor
NObservar as prescrições de
segurança
INDICAÇÃO
Só arrancar o aparelho num solo limpo e
sem pó de modo que o aparelho não
aspire poeira.
NPremir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos cinco
vezes – mesmo quando o fole está
cheio de combustível
Motor frio (arranque frio)
NGirar o botão rotativo da válvula de
arranque para g
Motor quente (arranque quente)
Arranque
9928BA006 AM
NColocar o aparelho numa posição
segura no chão – observar para que
nenhuma outra pessoa se encontre
na zona da abertura de saída
NProcurar uma posição segura:
Segurar o aparelho com a mão
esquerda no recipiente de líquido, e
protegê-lo com um pé para que não
se desloque
NPuxar o cabo de arranque com a
mão direita lentamente até sentir o
primeiro encosto – e puxar depois
rápida e fortemente – não retirar a
corda até à extremidade – perigo de
rotura!
9928BA008 AM
NA alavanca reguladora tem que
estar em F
48
NGirar o botão rotativo da válvula de
arranque para <
Esta regulação também é válida quando
o motor já tem funcionado, mas quando
ainda está frio.
SR 200
português
2431BA010 KN
0002BA025 KN
NNão deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo no sentido
contrário à direcção de extracção
para que a corda de arranque se
enrole correctamente
NArrancar até que o motor esteja a
funcionar
Outras indicações referentes ao
arranque
Se o motor se desligar na posição do
botão giratório g ou durante a
aceleração
NGirar o botão giratório para < –
continuar a arrancar até que o
motor esteja a funcionar
Quando o motor não arranca
NControlar se todas as regulações
(botão giratório, alavanca
reguladora na posição de serviço F)
estão correctas
NRepetir o processo de arranque
O depósito foi esvaziado
completamente, e foi reabastecido
Logo que o motor esteja a funcionar
NAccionar o acelerador
NO botão giratório da válvula de
arranque salta automaticamente
para a posição de serviço F ao
accionar o acelerador
Com uma temperatura muito baixa
NAcelerar pouco – deixar aquecer o
motor durante pouco tempo
Parar o motor
NColocar a alavanca reguladora em
direcção de 0 – o motor pára-se – a
alavanca reguladora volta para trás
depois de ter sido accionada
NPremir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos cinco
vezes – mesmo quando o fole está
cheio de combustível
SR 200
9928BA006 AM
49
português
Indicações de serviço Averiguar a necessidade de
líquido
Durante o trabalho
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo na marcha em vazio até
que o maior calor seja transportado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas extremamente por
uma acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante
pouco tempo: Deixar arrefecer o motor.
Guardar o aparelho num local seco, não
na proximidade de fontes de ignição, até
ser utilizado novamente. No caso de
uma paragem prolongada – vide o
capítulo "Guardar o aparelho".
Averiguar a superfície (m2)
Nas culturas de superfícies, isto é o
produto do comprimento vezes largura
do campo.
Nas culturas que crescem muito para
cima, a superfície calcula-se
aproximadamente do comprimento das
filas vezes a altura média do muro de
folhagem. Este resultado tem que ser
multiplicado com o número das filas. O
resultado tem que ser multiplicado ainda
por dois ao tratar o muro de folhagem
dos dois lados
Recebe-se a superfície em hectares
quando se divide o número de metros
quadrados da superfície por 10.000.
Beispiel:
Um campo com um comprimento de
120 m e uma largura de 30 m tem que
ser tratado com pesticidas.
Superfície:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Averiguar a quantidade da substância
activa
Averiguar a partir das Instruções de
serviço dos insecticidas:
–A quantidade necessária da
substância activa para um hectare
(ha)
–A concentração da substância
activa (porporção de mistura)
Multiplicar a quantidade necessária da
substância activa para 1 ha com a
superfície em ha averiguada. O
resultado é a quantidade necessária da
substância activa para a superfície a
tratar.
Exemplo:
Segundo as Instruções de serviço é
necessária uma quantidade da
substância activa de 0,4 litro (I) por ha
numa concentração de 0,1 % para o
emprego.
Quantidade da substância activa:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Averiguar a quantidade de líquido
A quantidade de líquido necessária
calcula-se como segue:
50
T
W
x 100 = T
K
T
= Quantidade da substância activa
W
B
em l
K = Concentração em %
T
= Quantidade de líquido necessária
B
em l
Exemplo:
SR 200
português
1
0002BA061 KN
A
B
1
A quantidade da substância activa
averiguada é de 0,144 l. A concentração
é de 0,1 % segundo as Instruções de
serviço.
Quantidade de líquido:
0,144 l
0,1 %
Averiguar a velocidade de andar a
passo
Efectuar um ensaio com o recipiente
cheio de água com o aparelho
abastecido e posto nos ombros.
Movimentar (oscilar com movimento
pendular) o tubo de pulverização como
durante o emprego prático seguinte.
Averiguar ao mesmo tempo o trajecto
efectuado depois de um minuto.
Controlar ao mesmo tempo durante este
ensaio a largura de trabalho
seleccionada. A largura de trabalho
apropriada é de 4 a 5 m em culturas
planas no campo. Marcar a largura de
trabalho para a distinguir.
O trajecto em metros dividido pelo
tempo em minutos é a velocidade de
andar a passo em metros por minuto
(m/min).
Exemplol:
O trajecto efectuado durante um minuto
foi averiguado em 10 m.
Velocidade de andar a passo:
x 100 = 144 l
Averiguar a regulação de dosagem
O valor de regulação do dispositivo de
dosagem é calculado como segue:
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
A (m2)
V
= Quantidade de líquido
a
v
= Velocidade de andar a passo
b
= Quantidade de ejecção
V
c
b = Largura de trabalho
A = Superfície
Exemplo:
Com os valores averiguados antes e
com uma largura de trabalho de 4 m,
mostra-se a regulação seguinte para o
dispositivo de dosagem:
144 l x 10 (m/min) x 4m
O hectare (ha) tem que ser convertido
2
em m
(ha x 10.000 = m2).
Para regular a quantidade de ejecção
averiguada – vide o capítulo "Dispositivo
de dosagem".
3600 m
2
(l/min)
= V
c
= 1,6 l/min
Equipamento de dosagem
Alavanca da válvula
A introdução de líquido é ligada ou
desligada com a alavanca da
válvula (1).
NPosição A (alavanca da válvula
vertical, em cima) – caudal aberto
NPosição B (alavanca da válvula
horizontal, em baixo) – caudal
fechado
10 m
1min
SR 200
= 10 m/min
51
português
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
Peça de dosagem
NGirar a peça de dosagem (1) – a
quantidade de ejecção é regulável
progressivamente
Posição 1 = caudal mínimo
Posição 6 = caudal máximo
As marcações numéricas na peça de
dosagem têm que ser sobrepostas no
nariz (2) por baixo da peça de dosagem
Quantidade de ejecção
A quantidade de ejecção (l/min)
depende da posição da peçãa de
dosagem e do ângulo do tubo de
pulverização.
Quantidade de ejecção (l/min) sem
bomba de pressão
Quantidade de ejecção (l/min) sem
bomba de pressão com tubeira ULV
Ângulo do tubo de
pulverização
Posição de
dosagem- 30°0°+ 30°
0.50,050,040,03
0.650,080,070,05
0.80,120,090,08
Quantidade de ejecção (l/min) com
bomba de pressão (acessório especial)
Ângulo do tubo de
pulverização
Posição de
dosagem- 30°0°+ 30°
1.00,64
1.61,7
2.02,59
Quantidade de ejecção (l/min) com
bomba de pressão (acessório especial)
e tubeira ULV
Ângulo do tubo de
pulverização
Posição de
dosagem- 30°0°+ 30°
0.50,15
0.650,2
0.80,37
Controlar a quantidade do caudal
NColocar o aparelho no chão
NEncher o recipiente de líquido de
água até à marcação de 10 litros
Aparelhos sem bomba de pressão
NColocar a peça de dosagem
"Standard" na posição de
dosagem 6
NArrancar o aparelho
NEjectar o conteúdo do recipiente até
à marcação de 5 litros com o tubo
de pulverização horizontal à plena
aceleração, e medir o tempo
necessário para isto
O tempo para ejectar 5 litros de líquido
deveria ser de 110 a 150 segundos.
52
SR 200
português
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
Aparelhos com bomba de pressão
(acessório especial)
NColocar a peça de dosagem 2.0 na
tubeira
NArrancar o aparelho
NEjectar o conteúdo do recipiente até
à marcação de 5 litros com o tubo
de pulverização horizontal à plena
aceleração, e medir o tempo
necessário para isto
O tempo para ejectar 5 litros de líquido
deveria ser de 100 a 130 segundos.
No caso de diferenças
NControlar se o recipiente de líquido,
o sistema de mangueiras, a peça de
dosagem e, se existente, a bomba
de pressão estão sujos, limpá-los
em caso de necessidade
NControlar a abertura de aspiração
para o ar do ventilador, e limpá-lo
em caso de necessidade
NControlar a regulação do motor, e
corrigí-lo eventualmente
Se estas medidas não conduzirem a um
melhoramento – ir ver um revendedor
especializado.
Abastecer o recipiente de
líquido
NGirar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que
esta possa ser tirada do recipiente
de líquido
NA junta de vedação (1) na tampa
tem que estar sempre intacta e
isenta de sujidade
NColocar o aparelho numa superfície
plana de modo que não seja
basculado para o chão
NMeter o líquido misturado
intimamente com cuidado pela peça
intercalada da peneira no recipiente
de líquido
Não exceder a quantidade de
enchimento máxima de 10 litros
(2.6 US.gal.)
SR 200
NFechar a alavanca da válvula (1)
para a alimentação de líquido
NColocar a tampa, e girá-lo com as
duas mãos no sentido dos ponteiros
do relógio – fechar a tampa tão bem
que possível
53
português
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
Serviço de pulverização
NRegular a quantidade de ejecção
pela peça de dosagem – vide o
capítulo "Dispositivo de dosagem"
NAbrir a alavanca da válvula – vide o
capítulo "Dispositivo de dosagem"
NServiço de pulverização sempre à
plena aceleração
Grade de desvio
O jacto de pulverização pode ser
modificado em forma e direcção de
saída com as grades montáveis para
ejectar exactamente o líquido.
Sem grade de desvio
Grade largo do jacto
O jacto de pulverização é alargado e
amortecido.
–Para distâncias curtas da planta
(< 1,5 m)
–Danificações na planta, sobretudo
em estados sensíveis das plantas,
são reduzidas
Grade de desvio de 45°
Grade de desvio dupla
O jacto de pulverização é dividido, e é
desviado par dois lados.
–Pulverização simultânea de duas
filas de plantas num só processo de
trabalho
Jacto de pulverização para grandes
distâncias – máxima distância de
pulverização.
–Para pulverizar superfícies e
plantas altas
–Para uma máxima penetração do
muro de folhagem
54
O jacto de pulverização pode ser
desviado de 45° em qualquer direcção.
–para humedecer o lado inferior da
folha
–para aumentar a quantidade de
ejecção durante a pulverização
para cima
–para trabalhar exactamente as
culturas perto do solo. Reduz o
desvio do nevoeiro de pulverização
pelo vento durante a pulverização
para
SR 200
português
1
2431BA014 KN
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
Após o trabalho
NFechar a alavanca da válvula
NArrancar o motor – vide o capítulo
"Arrancar / Parar o motor"
Esvaziar o recipiente de líquido
NGirar a peça de dosagem (1) para a
posição "6"
NAbrir a alavanca da válvula, e deixar
correr os restos do líquido num
recipiente de recolha apropriado
Limpar o recipiente de líquido
NLavar o recipiente de líquido e o
sistema de mangueiras com água
limpa, e limpá-los
NEliminar os restos do líquido e do
detergente de acordo com as
prescrições e o meio ambiente –
observar as indicações dos
fabricantes dos insecticidas
NDeixar secar o aparelho com a
tampa desatarraxada
Com uma peça intercalada da peneira
suja:
NPuxar uma ferramenta apropriada
(por exemplo uma chave de fenda)
para soltar a peça intercalada da
peneira (2) para dentro dos dois
entalhes (setas)
NTirar a peça intercalada da
peneira (2) do recipiente de líquido
para cima
NLimpar a peça intercalada da
peneira (2) com água limpa e por
exemplo com um pincel
Guardar o aparelho
NGuardar o aparelho num lugar seco,
seguro e sem gelo. Protegê-lo
contra a utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
Durante intervalos a partir de aprox.
3meses
NEsvaziar o depósito de combustível
num lugar bem ventilado, e limpá-lo
NEliminar o combustível de acordo
com as prescrições e o meio
ambiente
NEsvaziar o carburador – senão, os
diafragmas podem colar-se
NLimpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
NNão expor o recipiente de líquido
durante um período prolongado ao
sol directo, os raios ultravioletas
podem fazer com que o recipiente
se torne frágil – perigo de uma fuga
ou de uma rotura!
SR 200
55
português
2431BA020 KN
1
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
NGirar o parafuso da tampa do
filtro (1) para a esquerda para a
posição vertical
4
3
2
Colocar o filtro
NColocar o filtro na caixa do filtro, e
enfiar o elemento
NColocar a tampa do filtro, e girar o
parafuso da tampa do filtro para a
direita para a posição horizontal
9928BA011 AM
Regular o carburador
O carburador vem equipado de fábrica
com a regulação standard.
A regulação do carburador é efetuada
de modo a permitir o transporte de uma
ótima mistura de combustível e de ar ao
motor em todos os estados
operacionais.
Neste carburador, as correções no
parafuso regulador principal (H) e no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) só podem ser efetuadas dentro
de limites restritos!
Preparar o aparelho
NParar o motor
NVerificar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
NVerificar a regulação dos tirantes do
acelerador, ajustar se necessário –
ver "Regular os tirantes do
acelerador"
NRetirar a tampa do filtro (2)
NLimpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
NRetirar a peça intercalada (3), e
remover o filtro (4)
NSubstituir o filtro ou batê-lo
provisoriamente resp. soprá-lo –
não lavar!
Substituir as peças danificadas!
56
SR 200
português
Regulação standard
NGirar o parafuso regulador
principal (H) para a esquerda até ao
encosto – máx. 3/4 voltas
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) para a direita
até ao encosto – em seguida
aparafusá-lo para a esquerda
3/4 voltas
Regular a marcha em vazio
NEfetuar a regulação standard
NLigar o motor e deixar aquecer
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio; o motor desliga-se
apesar da correção da regulação LA,
má aceleração
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra.
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) com
sensibilidade para a esquerda até
9928BA012 AM9928BA013 AM
que o motor funcione regularmente,
e acelere bem – no máx. até ao
encosto
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio, números de rotações
em queda durante a rotação
A regulação da marcha em vazio é
demasiado gorda.
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) para a direita
até que o motor funcione
regularmente, e ainda acelere bem
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
NEfetuar a regulação standard
NDeixar aquecer o motor
NGirar o parafuso regulador
principal (H) um pouco para a
direita (magro) – no máx. até ao
encosto
INDICAÇÃO
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
No caso de uma regulação magra há
risco de danos no mecanismo propulsor
devido à falta de lubrificante e ao
sobreaquecimento.
O motor permanece na marcha em
vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) para a direita
até que o motor funcione
regularmente
SR 200
Correção da regulação do carburador
no caso de aplicações a grande altitude
Pode ser necessária uma pequena
correção quando o motor não funciona
de modo satisfatório:
57
português
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Catalisador para os gases de
escape
Os aparelhos a motor com catalisadores
para os gases de escape (consoante o
equipamento) devem unicamente ser
accionados com combustível sem
chumbo e com os óleos para motores a
dois tempos da STIHL ou os óleos para
motores a dois tempos equivalentes na
proporção de mistura de 1 : 50 – vide o
capítulo "Combustível".
O catalisador para os gases de escape
integrado no silenciador diminui a
percentagem de substâncias nocivas
nos gases de escape.
A regulação correcta do carburador (se
for regulável) e a observação exacta da
proporção de mistura da gasolina e do
óleo para motores a dois tempos é muito
importante para uma pequena
porcentagem de substâncias nocivas
nos gases de escape e uma longa
durabilidade do catalisador.
Vela de ignição
NControlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
NSubstituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
1
Verificar a vela de ignição
NLimpar a vela de ignição suja
NVerificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
NEliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
As causas possíveis são:
–Demasiado óleo para motores no
combustível
–Filtro de ar sujo
–Condições de serviço
9928BA014 AM
desfavoráveis
58
NRetirar o encaixe da vela de
ignição (1)
NDesatarraxar a vela de ignição
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
SR 200
português
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
NUsar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
Montar a vela de ignição
NAtarraxar a vela de ignição, e fazer
entrar firmemente o encaixe da vela
de ignição
Comportamento da marcha
do motor
Se o comportamento da marcha do
motor não for satisfatório, apesar do
filtro de ar limpo e da regulação correcta
do carburador, a causa também pode
estar no silenciador.
Mandar verificar no revendedor
especializado se silenciador está sujo
(coqueificação)!
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações num revendedor
especializado da STIHL.
SR 200
59
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
Controlo visual (estado,
Máquina completa
Cabo de manejoControlo do funcionamentoXX
Filtro de ar
Bomba manual de combustível (se
existente)
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Depósito de combustívelLimparX
Carburador
Vela de ignição
Abertura de aspiração para o ar de
refrigeração
1)
Grade pára-chispas
Parafusos e porcas acessíveis (com a
excepção dos parafusos reguladores)
no silenciador
impermeabilidade)
LimparX
LimparX
SubstituirX
ControlarX
Reparação pelo revendedor
especializado
Controlo pelo revendedor
especializado
Substituição pelo revendedor
especializado
Controlar a marcha em vazioXX
Regular novamente a marcha em vazioX
Reajustar a distância dos eléctrodosX
Substituir todas as 100 horas de serviço
Controlo visualX
LimparX
ControlarX
Limpeza resp. substituição pelo revendedor especializado
ReapertarX
2)
2)
2)
2)
XX
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
X
X
XX
X
60
SR 200
português
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
Controlo visual (estado,
Recipiente de líquido e mangueira
Peça intercalada da peneira no recipiente
de líquido (só com a bomba de pressão
aplicada ou ao utilizar as peças de dosagem ULV)
Equipamento de dosagem no tubo
soprador
Elementos anti-vibratórios
Grade de protecção para aspirar o ar de
sopro
Tirantes de gásRegularX
Autocolante de segurançaSubstituirX
1)
Só existe dependentemente do país
2)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
impermeabilidade)
LimparX
Limpar resp. substituir
ControlarXX
ControlarXXX
Substituição pelo revendedor
especializado
ControlarXX
LimparX
2)
X
XX
X
em caso de necessidade
SR 200
61
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a moor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
utilização. A isto pertencem entre
outros:
–O filtro (para o ar, combustível)
–O dispositivo de arranque
–A vela de ignição
–Os elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
62
SR 200
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
Peças importantes
português
1Tampa do recipiente
2Recipiente de líquido
3Silenciador
4Cabo de arranque
5Encaixe da vela de ignição
6Bomba manual de combustível
7Parafusos reguladores do
carburador
8Botão rotativo da válvula de
arranque
9Filtro de ar
10 Tampa do depósito
11 Depósito de combustível
12 Grade de desvio
13 Peça de dosagem
14 Tubeira
15 Tubo soprador
16 Acelerador
17 Alavanca reguladora
18 Alavanca da válvula para a
alimentação de líquido
19 Bloqueio do acelerador (só existe
dependentemente do país)
20 Mangueira dobradiça
21 Estofos para as costas
22 Cinto de suporte
23 Placa traseira
24 Peça de distância (só existe
dependentemente do país)
#Número da máquina (retirar a
tampa do filtro – o número da
máquina é gravado no lado interior
da caixa do ventilador)
SR 200
63
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico
Cilindrada:27,2 c.c.
Diâmetro do cilindro: 34 mm
Curso do êmbolo:30 mm
Potência segundo
ISO 7293:0,8 KW (1,1 CV)
Número de rotações
da marcha em vazio: 2500 1/min
Número de rotações
do motor / do ventilador durante o serviço 7500 1/min
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Vela de ignição
(desparasitada):NGK CMR 6 H
Distância dos
eléctrodos:0,5 mm
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Conteúdo do depósito de combustível: 1050 c.c. (1,05 l)
Capacidade de sopro
Velocidade de ar:81 m/s
Caudal máx. de ar
sem sistema de
sopro:780 m.c./h
Caudal de ar com
tubeira:580 m.c./h
Dispositivo de pulverização
Conteúdo do recipiente de líquido:10 l
Quantidade residual
do recipiente de
líquido:50 ml
Largura das malhas da
peneira de
enchimento:1 mm
Distância de pulverização máx. horizontal:9 m
Apropriado para alturas das plantas até:2,5 m
Quantidades de ejecção com e sem
acessórios especiais – vide o capítulo
"Equipamento de dosagem"
Peso
não abastecido:7,9 kg
Peso operacional
máx. (com depósito
abastecido e cheio):18,7 kg
Valores sonoros e valores de vibração
Para averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração são considerados a
marcha em vazio e o número máximo
nominal de rotações na proporção 1:6.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib/.
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
DIN EN 15503
SR 200:94 dB(A)
Nível da pressão sonora L
segundo
w
DIN EN 15503
SR 200:104 dB(A)
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
DIN EN 15503
Cabo da mão à direita
SR 200:1,5 m/s
2
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
64
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
SR 200
português
000BA073 KN
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Valor das emissões de gases de escape
O valor de CO
medido no processo de
2
homologação UE encontra-se indicado
nos dados técnicos específicos do
produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO
medido foi apurado num
2
motor representativo de acordo com um
método de ensaio normalizado em
condições laboratoriais e não
representa qualquer garantia expressa
ou implícita do desempenho de um
determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a
manutenção descritas neste manual de
instruções é possível satisfazer os
requisitos aplicáveis relativamente às
emissões de gases de escape. A
autorização de funcionamento extinguese caso o motor seja alterado.
Indicações de reparaçãoEliminação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
SR 200
65
português
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa
responsabilidade que
Construção:Pulverizador
Marca de fábrica:STIHL
Tipo:SR 200
Identificação de série: 4241
Cilindrada:27,2 cm
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas
2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico
das seguintes normas:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
3
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Diretor da gestão de produtos e serviços
66
SR 200
português
SR 200
67
português
68
SR 200
0458-457-8421-A
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04584578421A*
0458-457-8421-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.