Stihl SR 200 Instruction Manual [fr]

{
STIHL SR 200
Notice d’emploi
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 2
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 2
Assemblage 10 Réglage du câble de commande
des gaz 12 Harnais 12 Carburant 12
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Ravitaillement en carburant 14 Avant la mise en route – pour
information 15 Mise en route / arrêt du moteur 15 Instructions de service 17 Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire 18 Dispositif de dosage 19 Remplissage du réservoir à bouillie 21 Utilisation en mode atomiseur 21 Après le travail 22 Rangement 23 Nettoyage du filtre à air 23
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Réglage du carburateur 24 Catalyseur d'échappement 25 Bougie 26 Fonctionnement du moteur 27 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 28 Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 30 Principales pièces 31 Caractéristiques techniques 32
Instructions pour les réparations 33 Mise au rebut 33 Déclaration de conformité UE 34
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-457-0221-A. VA1.D17.
SR 200
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
-
1
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Admission de bouillie
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières.
Avant la première mise en service, lire attentive ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
-
-
-
2
SR 200
français
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étanchéité du réservoir à bouillie.
N'utiliser la machine que si elle est intégralement assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité du sol, des produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Les machines équipées d'une pompe de brassage et de dosage permettent d'atteindre des hauteurs de travail dépassant la hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines conviennent pour l'arboriculture, l'horticulture, la
viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que pour les herbages, les plantations et les pépinières.
N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs portatifs.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
SR 200
3
français
Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, suivre les instructions de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immédiatement se changer.
Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement.
Pour l'utilisation de cer tains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de pro tection imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable protégeant la tête.
Ne porter ni châle, cra vate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risque raient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, cas quette, casque etc.).
-
-
-
-
Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires.
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protec tion couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veil ler à ce que les lunettes soient parfaitement
ajustées. Porter un masque respiratoire adéquat. Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
-
L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxication ou d'allergie, porter un masque respiratoire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Porter des gants imper méables et insensibles aux produits phytosanitaires.
Manipulation des produits phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'application, le
-
stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel.
Respecter les dispositions légales
-
applicables à la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – risque d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent être utilisés que par des personnes dotées de la formation requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosanitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédiatement informer le médecin sur le produit phytosanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire.
-
4
SR 200
français
Composition de la bouillie de produit phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives.
Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires liquides sans les diluer ;
ne mélanger la bouillie qu'en plein
air ou dans des locaux bien ventilés ;
composer seulement la quantité de
bouillie nécessaire, pour éviter les restes ;
en mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives ;
ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est autorisé par le fabricant.
Remplissage du réservoir à bouillie – Ne remplir le réservoir à produits
phytosanitaires qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés ;
poser la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser – ne pas remplir le réservoir à bouillie au-delà de la marque du maximum ;
durant le remplissage, ne pas porter
la machine sur le dos – risque de lésion !
ne verser dans le réservoir à
produits phytosanitaires que la quantité de produit nécessaire, pour éviter les restes ;
avant de remplir le réservoir, fermer
la vanne d'admission de bouillie avec le levier ;
pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie – en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d'être aspirée dans le réseau de distribution d'eau ;
avant le remplissage avec la
bouillie, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de la machine ;
après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir à bouillie.
Utilisation – Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes ;
au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est interdit de manger, de fumer et de boire ;
ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres petites pièces ;
éviter tout contact avec des produits
phytosanitaires – l'utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires ;
ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cette machine :
en cas de vent ; en cas de forte chaleur, à plus de
25 °C à l'ombre ; – en plein soleil. Pour ne pas endommager la machine et
pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la machine avec :
des liquides inflammables ; des liquides visqueux ou adhésifs ; des produits caustiques ou acides ; des liquides à une température
supérieure à 50 °C.
Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser
la machine en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur ; – ne jamais conserver un reste de
bouillie dans le réservoir à bouillie
pendant plus d'une journée ; – stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires ;
SR 200
5
français
ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux ;
ne pas entreposer les produits
phytosanitaires à proximité de denrées alimentaires, de boissons ou d'aliments pour animaux ;
conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des enfants et des animaux ;
avant de ranger la machine,
s'assurer qu'elle a été complètement vidée et nettoyée ;
ranger les produits phytosanitaires
et la machine de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée ;
conserver les produits
phytosanitaires et la machine au sec et à l'abri du gel.
Élimination des déchets Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage.
Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule : – assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant ;
le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement vidé et nettoyé.
Ravitaillement
L'essence est un carbu rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser la machine par terre. Pour refaire le plein, il faut impérativement que la machine soit posée sur le sol.
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
-
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort
par suite de brûlures ! Bouchon de réservoir à visser Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou
fermer le bouchon de réservoir à carburant à visser. En effet, cela pourrait endommager le bouchon et du carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
-
Avant la mise en route
Avant la mise en route du moteur, s'assurer que la machine se trouve en bon état de fonctionnement. Cela est particulièrement important si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute).
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou
6
SR 200
français
271BA003 KN
0002BA084 KN
d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé ;
le levier de réglage doit pouvoir être
facilement amené dans la position STOP ou 0 ;
la gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti ;
le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux prescriptions ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
contrôler l'étanchéité du système de
carburant ;
contrôler l'étanchéité du réservoir à
bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage ;
contrôler l'état des sangles du
harnais – remplacer les sangles
endommagées ou usées ; – contrôler l'état du carter de turbine. Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner un risque de blessures causées par la
projection de corps étrangers. En cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale, détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine.
S'il faut faire appel à une deuxième personne pour installer la machine sur le dos de l'utilisateur, veiller à ce que :
le moteur ne tourne qu'au ralenti ; l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz d'échappement ;
la vanne d'admission de bouillie soit
fermée par son levier ;
l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie de la buse ;
l'aide quitte l'aire de travail
immédiatement après la mise en place de la machine sur le dos de l'utilisateur.
Prise en main et utilisation
Porter la machine sur le dos en passant les sangles du harnais sur les deux épaules – ne pas la porter sur une seule épaule. La main droite tient la poignée de commande et guide ainsi le tube de soufflage – ceci est également valable pour les gauchers.
SR 200
7
français
Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la bouillie risquerait de s'écouler du réservoir – risque de lésion !
Au cours du travail
Ne jamais diriger le tube de soufflage en direction d'autres personnes – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de blessure !
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement le réservoir à bouillie et le système de tuyaux.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrû lés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre
-
8
SR 200
français
en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier.
Arrêter le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur une surface plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la machine et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ; – utilisation à de basses températures
ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
SR 200
9
français
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur.
Assemblage
AVIS
Le tuyau flexible et le câble de commande des gaz sont déjà accouplés à la machine. Ne pas plier ces pièces en complétant l'assemblage de la machine !
Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires.
Montage du tuyau souple sur le coude
1
N Écarter le collier (1) et le poser
autour du tuyau souple (2) ; N accrocher la languette dans la
découpure ;
2
N glisser le tuyau souple (2) par-
dessus le joint à anneau glissant (3), jusqu'en butée ;
N ajuster le collier (1) et le joint à
anneau glissant (3) :
les deux ergots du joint à anneau
9928BA001 AM
glissant (flèche) doivent être orientés vers le haut ;
le crochet du collier doit être orienté
vers l'extérieur ;
9928BA019 AM
N serrer la vis (flèche).
10
SR 200
français
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
1
2431BA018 KN
3
Montage de la poignée de commande
N Écarter le manchon (2) de la
poignée de commande (1) et glisser la poignée par-dessus l'embout du tuyau souple (3) ;
N accrocher le câble de commande
des gaz dans l'attache (4) ;
N fixer le tuyau flexible dans le
troisième pli (flèche) du tuyau souple, avec l'attache (5).
Montage du tube de soufflage et de la buse
N Introduire le tube de soufflage (1)
dans l'embout du tuyau souple (2),
jusqu'en butée ; N glisser la buse (3) sur le tube de
soufflage, jusqu'en butée – le
robinet de dosage (4) doit être
aligné avec la poignée de
commande.
Ajustage et fixation de la poignée de commande
N Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir
« Harnais » ;
poignée de commande (1) doit atteindre au moins la valeur a = 500 mm (19,7 po) ;
N fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3).
SR 200
N faire coulisser la poignée de
commande (1) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras – la distance entre
l'orifice de sortie de la buse (2) et la
11
français
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
Réglage du câble de commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en butée ;
N en agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Puis exécuter encore un tour supplémentaire dans le même sens.
Harnais
Ajustage du harnais
N Tirer les extrémités des sangles
vers le bas – pour les tendre ; N ajuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Relâchement de la tension des sangles
N Relever les coulisseaux de tension.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
12
SR 200
français
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25).
Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité.
SR 200
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de
13
français
002BA447 KN
002BA448 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir.
Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
9928BA018 AM
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser
N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
14
SR 200
français
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
Avant la mise en route – pour information
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur.
Vue d'ensemble de la poignée de commande
1 Levier de réglage 2 Gâchette d'accélérateur 3 Blocage de gâchette
d'accélérateur
1)
en position de marche normale, sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course La course de la gâchette d'accélérateur
peut être limitée dans deux positions :
a 1/3 de la course d'accélérateur b 2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation : N ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
Calage de la commande d'accélérateur
1)
1)
Mise en route / arrêt du moteur
Avant la mise en route
N Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1).
Mise en marche du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité ;
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
Fonctions du levier de réglage
Position de marche normale F Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu.
Position arrêt moteur 0 L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient
SR 200
La gâchette d'accélérateur (2) peut être immobilisée dans n'importe quelle position souhaitée.
Pour supprimer le calage : N ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
N le levier de réglage doit se trouver
dans la position F ;
1)
seulement pour certains pays
15
français
9928BA006 AM
9928BA007 AM
2431BA009 KN
9928BA006 AM
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse ;
N se tenir dans une position bien
stable : tenir la machine de la main gauche, par le réservoir à bouillie, et l'immobiliser avec un pied pour qu'elle ne risque pas de glisser ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
9928BA008 AM
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale avec le bouton en position g ou à l'accélération
N tourner le bouton en position <
relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas N vérifier si tous les réglages (position
du bouton tournant, levier de réglage en position de marche normale F) sont corrects ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur ;
Si l'on a refait le plein après une panne sèche
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position < ;
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
16
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ;
SR 200
français
2431BA010 KN
0002BA025 KN
Dès que le moteur tourne
N actionner la gâchette
d'accélérateur ;
N à l'actionnement de la gâchette
d'accélérateur, le bouton tournant du volet de starter passe automatiquement en position de marche normale F ;
Arrêt du moteur
N Actionner le levier de réglage en
direction de 0 – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale.
Instructions de service
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement » !
À une température très basse N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant quelques instants.
SR 200
17
français
Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
Calcul de la surface (m2)
Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ.
En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la raie doit être traitée des deux côtés, le total doit être encore multiplié par deux.
On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de mètres carrés de la surface par 10.000.
Exemple : On désire traiter avec un produit
phytosanitaire un champ d'une longueur de 120 m et d'une largeur de 30 m.
Surface : 120 m x 30 m = 3.600 m
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Calcul de la quantité de produit phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire à utiliser :
la quantité de produit phytosanitaire
requise pour 1 hectare (ha) ;
la concentration du produit
phytosanitaire (taux du mélange) dans la bouillie.
2
Multiplier la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour 1 ha avec la surface en ha calculée. Le résultat donne la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour la surface à traiter.
Exemple : Suivant la Notice d'emploi, une quantité
de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1 % dans la bouillie à appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire : 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit :
T
W
x 100 = T
K
T
= Quantité de produit phytosanitaire
W
B
en l K = Concentration en % T
= Quantité de bouillie nécessaire en l
B
Exemple : On a calculé une quantité de produit
phytosanitaire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'emploi, la concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
0,144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
Calcul de la vitesse de progression
Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pratique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 4­5 m. Planter des jalons pour délimiter la largeur de travail.
En divisant la distance en mètres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en mètres par minute (m/mn).
Exemple : D'après la mesure, la distance
parcourue en 1 minute est de 10 m. Vitesse de progression :
10 m
= 10 m/mn
1mn
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit :
(l) x vb(m/mn) x b(m)
V
a
A (m2)
V
= Quantité de bouillie
a
v
= Vitesse de progression
b
V
= Quantité à débiter
c
= Vc(l/mn)
18
SR 200
français
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
b = Largeur de travail A = Surface Exemple : Avec les valeurs déterminées lors des
calculs précédents, et avec une largeur de travail de 4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant :
144 l x 10 (m/mn) x 4m
3600 m
La surface en hectares (ha) doit être convertie en m
Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif de dosage ».
2
2
(ha x 10.000 = m2).
= 1,6 l/mn
Dispositif de dosage
Levier de vanne d'admission de bouillie
Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admission de bouillie.
N Position A (levier de la vanne à la
verticale, en haut) – passage ouvert
N Position B (levier de la vanne à
l'horizontale, en bas) – passage fermé
Robinet de dosage
N Tourner le robinet de dosage (1) – le
débit est réglable en continu. Position 1 = débit minimal Position 6 = débit maximal Faire coïncider les chiffres marqués sur
le robinet de dosage avec le bec (2) moulé sous le robinet de dosage.
Débit :
Le débit (l/min) dépend de la position du robinet de dosage et de l'angle de la lance.
SR 200
19
français
Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage
Angle de la lance
Position de dosage
1 0,24 0,17 0,11 2 0,82 0,66 0,46 3 1,42 1,13 0,84 4 2,2 1,66 1,1 5 2,69 2,13 1,46 6 2,91 2,25 1,52
Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage, avec microbuse ULV
Position de dosage
0.5 0,05 0,04 0,03
0.65 0,08 0,07 0,05
0.8 0,12 0,09 0,08
Débit (l/min) avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel)
Position de dosage
1.0 0,64
1.6 1,7
2.0 2,59
Débit (l/min) avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel), avec microbuse ULV
Position de dosage
- 30° + 30°
Angle de la lance
- 30° + 30°
Angle de la lance
- 30° + 30°
Angle de la lance
- 30° + 30°
0.5 0,15
0.65 0,2
0.8 0,37
Contrôle du débit
N Poser la machine sur le sol ; N remplir le réservoir à bouillie avec
de l'eau jusqu'à la marque de 10 litres ;
Machines sans pompe de brassage et de dosage
N Régler le robinet de dosage
« standard » dans la position de dosage 6 ;
N mettre la machine en marche ; N en tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la marque de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 110 et 150 secondes.
Machines avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel)
N mettre le robinet de dosage 2.0
dans la buse ;
N mettre la machine en marche ; N en tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la marque de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 100 et 130 secondes.
En cas de divergence N Contrôler si le réservoir à bouillie, le
système de tuyaux, le robinet de
dosage et la pompe de brassage et
de dosage (si elle est montée) ne
sont pas encrassés, et les nettoyer
le cas échéant ; N contrôler l'orifice d'aspiration d'air
de soufflage et le nettoyer si
nécessaire ; N contrôler le réglage du moteur et le
corriger si nécessaire. Si ces opérations n'apportent pas
d'amélioration – consulter le revendeur spécialisé.
20
SR 200
français
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
Remplissage du réservoir à bouillie
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du réservoir à bouillie ;
N le joint (1) du bouchon doit toujours
être propre et dans un état impeccable ;
N placer la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ;
N remplir le réservoir avec de la
bouillie bien mélangée, à travers le tamis ;
Ne pas dépasser la charge maximale de 10 litres (2,6 US.gal.).
Utilisation en mode atomiseur
N Régler le débit avec le robinet de
dosage – voir « Dispositif de
dosage»; N ouvrir la vanne d'admission de
bouillie avec le levier – voir
« Dispositif de dosage » ; N pour travailler avec l'atomiseur,
toujours accélérer à pleins gaz.
Grilles de déviation
Le montage de différentes grilles de déviation permet de faire varier la forme et l'orientation du jet de diffusion.
Sans grille de déviation
N fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
SR 200
N monter le bouchon et le tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre – serrer le bouchon le plus fermement possible, à deux mains.
Jet pour diffusion à grandes distances – portée maximale
pour traiter les surfaces et les
plantes de grande hauteur ; – pour pénétrer au maximum à
travers le rideau de feuilles.
21
français
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
Grille pour diffusion à large jet
Le jet est élargi et sa force est réduite – pour le traitement à courtes
distances des plantes (< 1,5 m) ;
afin de réduire le risque
d'endommagement des plantes, surtout au cours des phases de croissance où les plantes sont particulièrement fragiles.
Grille de déviation à 45°
Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans n'importe quelle direction souhaitée
pour traiter la face inférieure des
feuilles ;
pour accroître le débit de produit
phytosanitaire, à la pulvérisation vers le haut ;
pour le traitement ciblé des plantes
à proximité du sol ; pour réduire la dispersion du brouillard de produit phytosanitaire par le vent, à la pulvérisation vers le bas.
Grille de déviation double
Après le travail
N Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier ; N arrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
Vidage du réservoir à bouillie
N Tourner le robinet de dosage (1)
dans la position«6»; N ouvrir la vanne d'admission de
bouillie avec le levier et faire couler
les restes de bouillie dans un
récipient adéquat.
22
Nettoyage du réservoir à bouillie
N Rincer le réservoir à bouillie et le
système de tuyaux à l'eau pure et
les nettoyer ; N éliminer les restes de produit
phytosanitaire et le liquide de
Le jet est divisé et dévié de deux côtés – pour traiter simultanément deux
rangées de plantes en une seule passe.
rinçage conformément à la
législation et aux prescriptions pour
la protection de l'environnement –
suivre les indications du fabricant
du produit phytosanitaire ; N laisser sécher le dispositif avec le
bouchon ouvert.
SR 200
français
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
2431BA020 KN
1
Si le tamis est encrassé :
N glisser un outil approprié (par ex. un
tournevis) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (2) ;
N extraire le tamis (2) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut ;
N nettoyer le tamis (2) à l'eau claire,
en utilisant par ex. un pinceau.
Rangement Nettoyage du filtre à air
N Ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants).
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ;
N le réservoir à bouillie ne doit pas
être longuement exposé aux rayons du soleil – sous l'effet des rayons ultraviolets, la matière du réservoir risque de se fragiliser – risque de manque d'étanchéité ou de cassure !
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Tourner la vis de fixation du
couvercle de filtre (1) vers la
gauche, jusqu'à la verticale ;
4
3
2
N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ; N enlever l'élément intérieur (3) et
sortir le filtre (4) ; N remplacer le filtre ; pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver ! Remplacer les pièces endommagées !
9928BA011 AM
SR 200
23
français
Montage du filtre
N Mettre le filtre dans le boîtier de filtre
et emboîter l'élément intérieur ;
N monter le couvercle du filtre et
tourner la vis de fixation du couvercle du filtre vers la droite, jusqu'à l'horizontale.
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) et de la vis de réglage de richesse au ralenti (vis L) ne sont possibles que dans d'étroites limites.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si nécessaire – voir « Réglage du câble de commande des gaz » ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous les pays) – la nettoyer ou la remplacer si nécessaire.
Réglage standard
9928BA012 AM
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ; N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée – puis la tourner de 3/4 de
tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
24
SR 200
français
9928BA013 AM
Si le moteur cale au ralenti N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre. N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le régime tombe au basculement de la machine
Le réglage du ralenti est trop riche. N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien.
Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage :
N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
Catalyseur d'échappement
Pour les dispositifs à moteur munis d'un catalyseur (suivant la version), il faut utiliser exclusivement de l'essence sans plomb et des huiles STIHL pour moteur deux-temps ou des huiles de même qualité, pour moteur deux-temps, avec un taux de mélange de 1:50 – voir « Carburant ».
Le catalyseur intégré dans le silencieux d'échappement réduit la teneur en nuisances des gaz d'échappement.
Le réglage correct du carburateur (si ce dernier est réglable) et le strict respect du taux prescrit pour la composition du mélange d'essence et d'huile pour moteur deux-temps sont des facteurs très importants pour garantir une faible teneur en nuisances à l'échappement et une grande longévité du catalyseur.
SR 200
25
français
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
26
SR 200
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français
SR 200
27
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jour nées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Grilles pare-étincelles
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Réservoir à bouillie et flexible
1)
du silencieux
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Nettoyage X
Remplacement X
Contrôle X
Remise en état par revendeur spécialisé
Contrôle par revendeur spécialisé
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Contrôle X
Nettoyage ou remplacement par reven deur spécialisé
Resserrage X
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
2)
2)
2)
2)
-
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
X
X
XX
X
28
SR 200
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jour nées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
Tamis du réservoir à bouillie (seulement si la pompe de brassage et de dosage est montée ou en cas d'utilisation des robinets de dosage)
Dispositif de dosage sur le tube de soufflage
Éléments antivibratoires
Grille de protection de la prise d'air de soufflage
Câble de commande des gaz Réglage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Montée seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Nettoyage ou remplacement
XX
Contrôle XX
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle XX
Nettoyage X
2)
X
au besoin
SR 200
29
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ; – corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ; – avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Filtres (pour air, carburant) Lanceur Bougie Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
30
SR 200
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
Principales pièces
français
1 Bouchon du réservoir 2 Réservoir à bouillie 3 Silencieux 4 Poignée de lancement 5 Contact de câble d'allumage sur
bougie 6 Pompe d'amorçage manuelle 7 Vis de réglage du carburateur 8 Bouton tournant du volet de starter 9 Filtre à air 10 Bouchon du réservoir à carburant 11 Réservoir à carburant 12 Grille de déviation 13 Robinet de dosage 14 Buse 15 Tube de soufflage 16 Gâchette d'accélérateur 17 Levier de réglage 18 Levier de vanne d'admission de
bouillie 19 Blocage de gâchette d'accélérateur
(seulement pour certains pays) 20 Tuyau souple 21 Rembourrage dorsal 22 Harnais 23 Plaque dorsale 24 Pièce d'écartement (seulement
pour certains pays) # Numéro de machine (enlever le
couvercle de filtre – le numéro de
machine est estampé sur la face
intérieure du carter de turbine)
SR 200
31
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant
ISO7293: 0,8kW Régime de ralenti : 2500 tr/min Régime du moteur /
de la turbine en marche 7500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant : 1050 cm
3
3
(1,05 l)
Puissance de soufflage
Vitesse de l'air : 81 m/s Débit d'air max. sans
dispositif de soufflage : 780 m3/h
Débit d'air avec buse: 580m
3
/h
Dispositif de pulvérisation
Capacité du réservoir à bouillie : 10 l
Quantité résiduelle dans le réservoir à bouillie : 50 ml
Largeur de mailles du tamis de remplissage : 1 mm
Portée max. à l'horizontale : 9 m
Convenant pour le trai
-
tement des plantes jusqu'à une hauteur de : 2,5 m
Débits de produit phytosanitaire avec ou sans accessoires optionnels montés – voir « Dispositif de dosage ».
Poids
Avec réservoir vide : 7,9 kg Poids max. en ordre de
marche (réservoirs à carburant et à bouillie pleins) : 18,7 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
DINEN15503
SR 200 : 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant DIN EN 15503
SR 200 : 104 dB(A)
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
DINEN15503
Poignée droite
SR 200 : 1,5 m/s
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
32
SR 200
français
000BA073 KN
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
SR 200
33
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de machine : Atomiseur Marque de fabrique : STIHL Type : SR 200 Numéro d'identifica
tion de série : 4241 Cylindrée : 27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
-
3
Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services
34
SR 200
français
SR 200
35
français
36
SR 200
0458-457-0221-A
französisch
F
www.stihl.com
*04584570221A*
0458-457-0221-A
Loading...