Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 39
Manual de instrucciones
40 - 84
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Assembling the Unit14
Adjusting the Throttle Cable15
Harness16
Fuel16
Fueling17
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Information Before You Start19
Starting / Stopping the Engine20
Operating Instructions22
Calculating Required Quantity of
Solution22
Metering Unit23
Filling the Container25
Mistblowing25
After Finishing Work26
Storing the Machine27
Cleaning the Air Filter27
Engine Management28
Adjusting the Carburetor28
Spark Plug29
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Engine Running Behavior30
Inspections and Maintenance by
Dealer30
Maintenance and Care31
Main Parts33
Specifications34
Maintenance and Repairs35
Disposal36
Limited Warranty36
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement36
Trademarks39
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your mistblower.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL
mistblower, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your
mistblower. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a mistblower is a power tool for
spraying chemicals, some special safety
precautions must be observed as with
any other power tool to reduce the risk of
personal injury. Careless or improper
use may cause serious or even fatal
injury.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Flow control
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
NA bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
NRemove the screw (1)
NPull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because the mistblower
is a power tool for spraying chemicals, special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
general safety precautions and warnings. Read
the instruction manual
and the safety precautions periodically. In
addition, read and follow
the chemical manufacturer’s instructions for the
chemical products being
applied. Since such products may vary greatly in
handling/application
requirements and risks,
the product label is normally your best guide for
safe and effective use.
Use your power tool for spraying
chemicals and other liquids to control
pests and weeds in fruit, flower and
vegetable gardens, on trees and bushes
and on other plants, such as coffee,
tobacco and cotton. It is also useful in
the maintenance of young trees for, e.g.,
controlling the bark beetle and other
pests and plant diseases.
Only use plant protection products that
are specifically approved for use in
sprayers/mistblowers by their
2
SR 200
English
manufacturer and that meet all
applicable safety regulations, standards
and ordinances.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
All operating and servicing personnel
should be trained and familiarized with
the proper handling procedures for the
chemical products being used, as well
as with first aid/emergency care, and
liquid and dry chemical disposal
regulations.
WARNING
Your power tool is for professional use
only. Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this instruction
manual.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
mistblowers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section in this instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Safe use of a mistblower involves
1. the operator
2. the power tool
3. the handling of the chemicals to be
sprayed.
4. the use of the power tool
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
SR 200
3
English
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury when
working with chemical agents, the
operator should wear proper protective
apparel when filling, using and cleaning
the power tool. Always follow all of the
chemical manufacturer’s instructions
with respect to proper eye, skin and
respiratory protection. They may differ
from and exceed the following
precautions.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+".
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and
cautious when wearing
hearing protection
because your ability to
hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
When working with toxic
chemicals, the operator
and any bystanders may
need to wear a properly
fitted respirator approved
by NIOSH/MSHA for the
chemical being used.
Consult the product label.
Breathing toxic chemicals
can cause serious or fatal
injury.
4
SR 200
English
Always wear rubber/chemical-resistent
gloves when handling
this power tool.
For some chemicals it is
advisable to wear impermeable coveralls or an
impermeable work apron.
Check the product label.
If you are spraying overhead or if the spray may
reach head height, wear
a wide brim hat or other
suitable head covering.
Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Wear rubber/chemicalresistent boots.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties,
jewelry, flared or cuffed
pants, unconfined long
hair or anything that
could become caught on
branches, brush or the
moving parts of the unit.
Secure hair so it is above
shoulder level.
WARNING
In limited circumstances, mistblowers
may also be used in greenhouses that
are very well-ventilated if the operator
can protect himself or herself from any
harmful effects through the use of proper
eye, skin and respiratory protection.
Such work may require special
precautions, and must not be prohibited
on the chemical product label.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
HANDLING OF CHEMICALS
WARNING
Some chemicals sprayed with your
power tool may contain toxic and/or
caustic substances. Such chemicals can
be dangerous and cause serious or fatal
injury to persons and animals and/or
severe damage to plants and the
environment.
Avoid direct contact with chemicals.
Follow the chemical manufacturer’s
instructions with respect to any contact
with its product.
WARNING
Read the label each time before mixing
or using the chemical and before storing
or disposing of it. Do not trust your
memory. Careless or improper use may
cause serious or fatal injury.
WARNING
Chemicals can be harmful to individuals,
animals and the environment if
improperly used. In addition, some
chemicals that are caustic, corrosive or
poisonous should not be used in your
mistblower.
Carefully read the labels on chemical
containers prior to use. Chemicals are
classified into categories of toxicity.
Pesticides regulated by the EPA, for
instance, use signal words to indicate
the product’s potential to make you sick.
"Caution" appears on pesticides found
to be least harmful to humans.
"Warning" indicates a product that is
more poisonous than those in the
"Caution" group. Pesticides with the
signal word "Danger" on the label are
very poisonous or irritating. They should
be used with extreme care. Finally,
pesticides labeled "Danger – Poison"
are for restricted use only and generally
must be used under the supervision of a
certified applicator. Each category will
have unique handling characteristics.
SR 200
5
English
Familiarize yourself with the
characteristics for the category you are
using.
Chemicals may be used only by persons
trained in their handling and the
appropriate first-aid measures.
WARNING
Mix only compatible pesticides. Wrong
mixtures can produce toxic fumes.
When handling chemicals and when
spraying, make sure you are operating
in accordance with local, state, and
federal environmental protection rules
and guidelines. Do not spray in windy
conditions. To help protect the
environment, use only the
recommended dosage – do not overuse.
Pay special attention when using near
watersheds, waterway, etc.
WARNING
Do not eat, drink, or smoke while
handling chemicals or while you are
spraying. Never blow through nozzles,
valves, pipes or any other component by
mouth. Always handle chemicals in a
well-ventilated area while wearing
appropriate protective clothing and
safety equipment. Do not store or
transport chemicals together with food
or medicines, and never reuse a
chemical container for any other
purpose.
Do not transfer dry or liquid chemicals to
other containers, especially food and/or
drink containers.
WARNING
In case of accidental contact or ingestion
of chemicals or in case of contamination
of clothing, stop work and immediately
consult the chemical manufacturer’s
instructions. If in doubt as to what to do,
consult a poison control center or doctor
without delay. Have the product’s label
available to read to or show the persons
you consult.
Clean all chemical spills immediately.
Dispose of any residue in accordance
with state or federal laws and
regulations.
WARNING
Keep chemicals out of reach of children,
other unauthorized people and animals.
When not in use, store chemicals in a
safe place. Follow the manufacturer’s
recommendations for proper storage.
Preparing chemicals
Prepare chemical solutions according to
manufacturer's instructions.
–Only prepare sufficient solution for
the job at hand so that nothing is left
over.
–Mix chemicals only in accordance
with instructions – wrong mixtures
can produce toxic fumes or
explosive mixtures.
–Never spray chemicals undiluted.
–Prepare solution and fill the
container outdoors only, in wellventilated locations.
Storage
–Do not store spray solution in the
mistblower container for longer than
one day.
–Store and transport spray solution
only in approved containers.
–Never store the spray solution in
containers intended for foods,
drinks or animal feed.
–Do not store spray solution with
foods, drinks or animal feed.
–Keep spray solution out of the reach
of children and animals.
–Store the spray solution in a place
secured against unauthorized use.
Disposal
Never dispose of residual chemicals or
contaminated rinsing solutions in
waterways, drains, sewers, street
gutters or manholes.
Disposal of contaminated rinse should
be in accordance with all applicable
laws, regulations and ordinances.
Observe the precautionary instructions
of the chemical manufacturer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
Always switch off the engine before
taking the machine off your back and
putting it down. Empty container when
transporting it in a vehicle; properly
secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the unit.
6
SR 200
English
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious
personal injury, always remove the
backpack mistblower from the
operator’s back and place it on the
ground before attempting to fuel the
machine.
WARNING
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
Pick a Safe Location
SR 200
7
English
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
–Follow the fueling instructions in this
chapter.
–Always assume your fuel tank is
pressurized.
–Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
–In hot environments, cooling will
take longer.
–The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap.
Never remove the fuel filler cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure in the
tank by slowly turning the cap
approximately 1/2 turn counterclockwise. The cap should be held in
place by the threads while allowing
residual vapor/pressure to be relieved.
Once the fumes or vapor have been
relieved, turn the cap further until it can
be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is
appropriate for the season (summer v.
winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are
more volatile and can contribute to fuel
spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
–While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately 1/2 turn counterclockwise.
–If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before
attempting to open the tank.
–Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counterclockwise.
–Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. To reduce the
risk of fuel spillage and
fire, tighten the fuel filler
cap by hand with as
much force as possible.
Damaged or Broken Cap
If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop
using the power tool and take it to your
authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
8
SR 200
English
To relieve vapor lock:
–Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
–If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to
the cold start position g and pull
the starter cord until the engine
runs. If the engine does not fire after
10 pulls in the cold start
position g, place the Choke Knob
to the warm start position < and
start the engine in the warm start
position <.
–If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Filling the Container
WARNING
Tighten all connections and check to be
sure the hose is securely attached and
in good condition. Keep the valve lever
on the control lever closed.
Before using the power tool with
chemicals, fill it with fresh water to
assure that you have it properly
assembled and practice spraying. Also,
check for any leaks at this time. When
thoroughly familiar with the power tool
operation, follow normal operating
procedures.
Fill your power tool in well-ventilated
areas, outdoors.
WARNING
Do not use:
–flammables in the mistblower, which
can explode causing serious or fatal
injury;
–caustic or corrosive materials in the
mistblower, that could result in
damage to the unit;
–liquids with a temperature above
120° F (50° C) to avoid scalding and
damage to the unit.
To fill the container, place the power tool
on a level surface. To reduce the risk of
contaminating the surrounding
environment, be careful not to overfill the
container with chemical solution.
To reduce the risk of injury, do not fill the
unit while wearing it on your back.
If you fill the container with a hose
attached to a central water supply, be
sure the end of the hose is out of the
solution to reduce the risk of backflow,
i.e. the chemicals being sucked into the
water supply in the case of a sudden
vacuum.
Calculate the correct amount of
chemical solution so that it is used up at
one time, with no extra solution left in the
tank.
After filling, fit the container cap and
tighten it down firmly.
WARNING
Check for leakage while refilling and
during operation. A leak from the
container or a loose fitting could soak
your clothing and come into contact with
your skin.
Before Operation
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger and
setting lever with stop position. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
To reduce the risk of leakage and skin
contact with chemicals, check that the
container cap and all connections in the
path of the spray are tight, and be sure
the hose is securely attached and in
good condition. Keep the valve lever
closed.
SR 200
9
English
271BA003 KN
0002BA084 KN
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the control handle clean and dry at
all times; it is particularly important to
keep them free of moisture, pitch, oil,
fuel mix, grease or resin in order for you
to maintain a firm grip and properly
control your power tool.
WARNING
To reduce the risk of injury from thrown
parts, check the fan housing for damage
(cracks, nicks, chipping). If any damage
is found, stop using the unit and contact
your STIHL dealer for repair.
Check condition of harness straps and
replace damaged or worn straps.
WARNING
Adjust carrying harness to suit your size
before starting work.
In an emergency, you may slip out of the
harness and throw off the machine
quickly. Try slipping out of the harness a
number of times before using the
machine in order to become
accustomed to it. Do not throw off the
machine while practicing as it could
damage the machine.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section in this instruction
manual. Place the power tool on firm
ground or other solid surface in an open
area. Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. To reduce the risk of eye or
other injury from thrown objects, insure
that bystanders are at least 50 feet
(15 m) away when starting and during
use. Stop operation immediately if you
are approached.
The assistance of another person may
be needed in placing the unit on your
back after starting. In order to reduce the
risk of injury to the assistant from thrown
objects, chemical spray/dust or from
contact with hot exhaust fumes, the
engine should be kept at idle speed
during this brief period, and your
assistant should not stand in the area of
the outlet nozzle or exhaust. Otherwise,
the unit should be started and operated
without assistance.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
The mistblower is designed for singlehanded operation with the right hand on
the control handle. It should be carried
as a backpack with the straps of the
harness over both shoulders.
10
SR 200
English
WARNING
To reduce the risk of loss of control,
never carry the unit with the strap(s)
over one shoulder.
Wrap your fingers tightly around the
handle, keeping the control handle
cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hand in this
position to have your machine under
control at all times.
WARNING
In order to keep the container upright
and reduce the risk of spillage, do not
bend at the waist. Bend only at the
knees and support yourself as required
to ensure proper balance.
Remember that a mistblower filled with
liquid has a significant amount of weight.
Use caution when bending, leaning or
walking.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow and ice) and in difficult,
overgrown terrain. Watch for hidden
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches to avoid stumbling. For
better footing, clear away fallen
branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
To reduce the risk of stumbling and loss
of control, do not walk backward while
operating the machine.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or on any other insecure support.
During work breaks, do not leave the
power tool in the hot sun or near any
heat source.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory illness / injury,
cancer, birth defects, or
other reproductive harm.
Some of the gases (e.g.
carbon monoxide) may
be colorless and odorless. To reduce the risk of
serious or fatal
injury/illness from inhaling toxic fumes, never run
the machine indoors or in
poorly ventilated
locations.
WARNING
Inhalation of chemicals can cause
susceptible persons to have an allergic
or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
certain chemicals may cause respiratory
disease, cancer, birth defects or other
reproductive harm. Control the chemical
spray/dust at the source where possible.
Use good work practices, such as
operating the unit so that the wind or
operating process does not blow the
chemical spray/dust back on the
operator. Follow the recommendations
of EPA/OSHA/NIOSH and occupational
and trade associations with respect to
proper usage. When the inhalation of the
chemical spray/dust being applied
cannot be avoided, the operator and any
bystanders may need to wear a
respirator approved by NIOSH/MSHA
for the type of chemical encountered.
Consult the label of the chemical product
being used.
WARNING
If you are unfamiliar with the risks
associated with the particular chemical
at issue, review the product label and/or
material safety data sheet for that
substance and/or consult the material
manufacturer/supplier. You may also
consult your employer, governmental
agencies such as the EPA, OSHA and
NIOSH and other sources on hazardous
materials. The state of California and
some other authorities, for instance,
have published lists of substances
known to cause cancer, reproductive
toxicity, etc.
SR 200
11
English
Operating instructions
WARNING
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the
setting lever to 0 or STOP.
WARNING
Never spray in the direction of humans,
animals or property which might be
injured or damaged by spray formula.
Pay attention to the direction of the wind,
i.e., do not work against the wind. When
spraying, stand so that the wind does
not blow towards you or bystanders.
Keep children and pets away from areas
that have just been sprayed. After the
use of some chemicals, especially
agricultural pesticides, a notice must be
posted on the treated area that a
"Restricted Entry Interval" (REI) is in
effect. See the product’s label and any
applicable governmental regulations.
DANGER
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.)
which may be carrying
electric current. Do not
spray on or near electrical installations.
WARNING
To reduce the risk of personal injury, do
not direct air blast towards bystanders,
since the high pressure of the air flow
could injure eyes and could blow small
objects at great speed.
WARNING
The blower fan between the air intake
and output openings rotates whenever
the engine is running.
Never insert any foreign object into the
air intake of the machine or into the
nozzle of the blower. It will damage the
fan wheel and may cause serious injury
to the operator or bystanders as a result
of the object or broken parts being
thrown out at high speed.
Do not place the blower on the ground
when operating at high speed, because
small objects such as sand, grass, dust,
etc. may be pulled into the air intake and
damage the fan wheel.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood away from any
combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
12
SR 200
English
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
After Finishing Work
Always wash yourself thoroughly with
soap and water after spraying or
handling chemicals. Shower
immediately, and wash all protective
clothing separately from other items.
Follow any additional recommendations
of the chemical manufacturer.
Always clean dust and dirt off the power
tool.
WARNING
Empty, rinse and clean container and
assembly after each use. This helps to
prevent the solution from crystallizing,
which could later cause clogging and
chemical damage to the unit. In addition,
residual chemicals may have
undesirable effects during subsequent
spraying with a different type of chemical
(e.g., residual herbicide may damage or
kill plants being sprayed with a
pesticide).
Do not store the mistblower with spray
solution in the container.
Store the unit in a place secured against
unauthorized use.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORAGE
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section in this instruction manual.
Please refer to the maintenance chart in
this instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the fan is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in this instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
WARNING
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. A loose
connection between spark plug terminal
and the ignition wire connector in the
boot may create arcing that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
Keep spark plug clean, and make sure
ignition lead is in good condition. Do not
use a spark plug with a detachable SAE
adapter terminal. Arcing may occur that
could ignite combustible fumes and
cause a fire. This can result in serious
injuries or damage to property.
WARNING
Never test the ignition system with the
boot removed from the spark plug or
with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
SR 200
13
English
1
2
9928BA001 AM
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
3
2431BA003 KN
1
2
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
Tighten all nuts, bolts and screws except
the carburetor adjustment screws after
each use.
For maintenance items please also refer
to the maintenance chart in this
instruction manual.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
instruction manual.
Store fuel in an approved and properly
labeled safety-type canister only. Take
care when handling gasoline! For health
and safety reasons, avoid direct contact
with the skin and avoid inhaling fuel
vapor!
Assembling the Unit
NOTICE
The solution hose and throttle cable are
already connected and must not be
kinked while assembling the machine.
The combination wrench and
screwdriver are in the supplied
accessory bag.
Fitting the pleated hose on the elbow
NOpen the hose clamp (1) and fit it on
the pleated hose (2).
NEngage the tab in the recess.
NLine up the hose clamp (1) and slip
ring (3):
–the two lugs (arrow) on the slip ring
face up.
–The hose clamp's hook faces
outwards.
9928BA019 AM
NTighten down the screw (arrow).
Mounting the Control Handle
NPush the pleated hose (2) over the
slip ring (3) as far as stop.
14
NOpen up the control handle (1) with
liner (2) and push it over the stub (3)
of the pleated hose.
SR 200
NAttach throttle cable to retainer (4).
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
NSecure hose with retainer (5) to
third pleat (arrow) in pleated hose.
Mounting the Blower Tube and Nozzle
NPush the blower tube (1) into the
stub of pleated hose (2) as far as
the stop.
NPush the nozzle (3) onto blower
tube as far as stop – metering
knob (4) must be in line with the
control handle.
NSlide the control handle (1) along
the tube to the most comfortable
position – distance between nozzle
outlet (2) and the control handle (1)
must be at least 500 mm (20 in) (a).
NSecure the hose clamp (1) with the
screw (3).
English
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
unit is completely and properly
assembled.
NSet throttle trigger to the full throttle
position – as far as stop.
NCarefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the
arrow until you feel initial resistance.
Then rotate it another full turn.
Adjusting and Securing the Control
Handle
NPut the machine on your back and
adjust the harness – see "Harness".
SR 200
15
English
373BA003 KN
373BA004 KN
Harness
Adjusting the Harness
NPull the ends of the straps
downwards to tighten the harness.
NAdjust the harness so that the
backplate fits snugly and securely
against your back.
Loosening the Harness
NLift the tabs of the sliding adjusters.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to a
fuel with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
16
SR 200
English
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent highquality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
Gasoline
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
Fueling
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
–Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
–Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
SR 200
17
English
002BA447 KN
002BA448 KN
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to relieve any
residual pressure.
–Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
–Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
–Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
–Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
–Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap slowly and carefully so as to allow
any pressure build-up in the tank to
release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
NWhile maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately a 1/2 turn
counter-clockwise.
NIf any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
9928BA018 AM
tool to cool further before attempting
to open the tank.
NTurn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
NRemove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure by
slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never
attempt to remove the cap while the
engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, tighten the fuel filler
cap by hand with as much force as
possible:
18
SR 200
English
1
0002BA017 KN
2
3
0002BA053 KN
a
b
NIf your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken. Stop using the power tool
and take it to your authorized STIHL
dealer for repair or replacement.
Information Before You Start
NOTICE
With the engine stopped and before
starting, check the air intakes between
the backplate and powerhead for
blockages and clean if necessary.
Control handle
1Setting lever
2Throttle trigger
3Throttle trigger lockout
Functions of setting lever
a1/3 throttle
b2/3 throttle
To disengage the travel limiter,
Nreturn the setting lever (1) to the run
position F.
SR 200
Run position F
Engine runs or is ready to start. Throttle
trigger (2) can be moved to any position.
Stop position 0
Ignition is interrupted, engine stops. The
setting lever (1) is not locked in this
position. It springs back to the run
position. The ignition is switched on
again.
Throttle trigger limiter position
Travel of throttle trigger can be limited in
two stages:
19
English
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA008 AM
2431BA009 KN
Starting / Stopping the
Engine
Before Starting
NClose valve lever (1) for solution
feed.
Start the engine.
NObserve safety precautions.
NOTICE
Start your unit on a clean, dust-free
surface only to ensure that no dust is
sucked in.
NThe setting lever must be on F
NPress the manual fuel pump bulb at
least five times – even if the bulb is
filled with fuel.
Cold Engine (cold start)
NTurn the choke knob to g.
Warm Engine (warm start)
NTurn the choke knob to <.
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Cranking
9928BA006 AM9928BA007 AM
NPlace the unit securely on the
ground and make sure that
bystanders are well clear of the
nozzle outlet.
NMake sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on
the container and put one foot
against the base plate to prevent it
from slipping.
NPull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope to full
length – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
20
SR 200
English
2431BA010 KN
0002BA025 KN
Other Hints on Starting
If the engine stops while the choke knob
in on g or during acceleration
NMove the choke knob to < and
continue cranking until the engine
runs.
If engine does not start
NMake sure all settings are correct
(choke knob, setting lever in run
position F).
NRepeat the starting procedure.
If fuel tank has been run completely dry
and then refueled
NPress the manual fuel pump bulb at
least five times – even if the bulb is
filled with fuel.
As soon as the engine runs
NOperate the throttle trigger.
NChoke knob automatically returns to
the run position F when the throttle
trigger is operated.
9928BA006 AM
At very low outside temperatures
NOpen throttle slightly – warm up the
engine for a short period.
Stopping the Engine
NMove the setting lever in the
direction of 0 – the engine stops –
the setting lever springs back to the
on position.
SR 200
21
English
Operating InstructionsCalculating Required
Quantity of Solution
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This helps protect enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Keep the machine
in a dry plac e, we ll a way f rom s ources of
ignition, until you need it again. For
longer out-of-service periods – see
"Storing the Machine".
Determining surface area (m2)
In the case of ground crops, simply
multiply the length of the field by its
width.
The surface area of high-growing plants
is calculated approximately by
measuring the length of the rows and the
average height of the foliage. The result
is multiplied by the number of rows and
then by two if both sides have to be
treated.
The surface area in hectares is obtained
by dividing the number of square meters
by 10,000.
Example:
A field 120 meters long and 30 meters
wide has to be treated with a pesticide.
Area:
120 m x 30 m = 3,600 m
2
3,600 / 10,000 = 0.36 ha
Determining quantity of active ingredient
Refer to the instructions supplied with
the active ingredient to determine:
–Required quantity of active
ingredient for 1 hectare (ha).
–Concentration of active ingredient
(mix ratio).
Multiply the required quantity of active
ingredient for 1 hectare by the area
determined in hectares. The result is the
quantity of active ingredient required for
the area to be treated.
Example:
According to the maker’s instructions,
0.4 liters of active ingredient are
required per hectare to obtain a
concentration of 0.1%.
Quantity of active ingredient:
0.4 (l/ha) x 0.36 (ha) = 0.144 l
Determining quantity of solution
The quantity of solution required is
calculated as follows:
T
W
x 100 = T
K
T
= Quantity of active ingredient in
W
B
liters
K K = Concentration in %
T
= Required quantity of solution in
B
liters
Example:
The calculated quantity of active
ingredient is 0.144 liters. According to
the maker’s instructions, the
concentration is 0.1%.
Quantity of solution:
0.144 l
0.1 %
x 100 = 144 l
22
SR 200
English
1
0002BA061 KN
A
B
1
Determining walking speed
Carry out a trial run with the machine
fueled and the container filled with
water. Operate the spray tube (swing it
back and forth) as for the real run
described below. Determine the
distance walked in one minute.
Also use the trial run to check the
selected working width. The best
working width for low-growing crops is
4–5 m. Mark the working width with
stakes.
Dividing the distance walked in meters
by the time in minutes gives you the
walking speed in meters per minute
(m/min).
Example:
The distance covered in one minute is
10 meters.
Walking speed:
10 m
1min
= 10 m/min
Determining discharge rate
The setting of the metering unit is
calculated as follows:
V
(l) x vb(m/min) x b(m)
a
V
= Quantity of solution
a
v
= Walking speed
b
= Discharge rate
V
c
A (m2)
= V
(l/min)
c
b = Working width
A = Area
Example:
The values determined above and a
working width of 4 meters require the
following setting on the metering unit:
144 l x 10 (m/min) x 4m
3600 m
Hectares (ha) have to be converted into
2
m
(ha x 10,000 = m2).
2
= 1.6 l/min
To adjust the required discharge rate
see "Metering Unit".
Metering Unit
Valve Lever
Solution feed is started and stopped with
the valve lever (1).
NPosition A (valve lever vertical, up) –
open
NPosition B (valve lever horizontal,
down) – closed
SR 200
23
English
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
Metering Knob
NRotate the metering knob (1) for
infinitely variable discharge rate
Position 1 = minimum flow rate
Position 6 = maximum flow rate
The numbers on the metering knob must
be lined up with the lug (2) under the
knob.
Discharge Rate
The discharge rate (l/min) depends on
the metering knob setting and the spray
tube angle.
Discharge rate (l/min) without pressure
pump, with ULV nozzle
Spray tube angle
Knob setting- 30°0°+ 30°
0.50.050.040.03
0.650.080.070.05
0.80.120.090.08
Discharge rate (l/min) with pressure
pump (special accessory)
Spray tube angle
Knob setting- 30°0°+ 30°
1.00.64
1.61.7
2.02.59
Discharge rate (l/min) with pressure
pump (special accessory) and ULV
nozzle
Spray tube angle
Knob setting- 30°0°+ 30°
0.50.15
0.650.2
0.80.37
Checking Flow Rate
NPlace the unit on the ground.
NFill the container with water up to
10 liter mark.
Machines without pressure pump
NSet the "standard" metering knob to
6.
NStart the machine.
NHold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be between 110 and
150 seconds.
Machines with pressure pump (special
accessory)
NFit metering knob 2.0 in the nozzle.
NStart the machine.
NHold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be between 100 and
130 seconds.
In case of deviations:
NCheck the container, hose system,
metering knob and optional
pressure pump for contamination
and clean if necessary.
NCheck blower air intake and clean if
necessary.
NCheck engine setting and correct if
necessary.
If there is no improvement, contact your
dealer for assistance.
24
SR 200
English
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
Filling the Container
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the
container opening.
NThe gasket (1) in the cap must be in
good condition and clean.
NStand the machine on a level
surface.
NPour thoroughly mixed spray
solution into the container through
the strainer.
Do not exceed maximum fluid level of
10 liters (2.6 US.gals).
Mistblowing
NAdjust discharge rate with the
metering knob – see "Metering
Unit".
NOpen the valve lever – see
"Metering Unit".
NAlways use full throttle when
mistblowing.
Deflector Screen
Different baffle screens can be fitted to
alter the shape and direction of the spray
for accurate application of the solution.
without deflector screen
NClose valve lever (1) for solution
feed.
SR 200
NFit the cap and turn it clockwise with
both hands – tighten it as firmly as
possible.
Spray jet for long distances – maximum
spraying range.
–for spraying large areas and high
crops
–for maximum penetration of foliage
25
English
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
Fan jet baffle screen
Spray is broadened and softened.
–for treating plants at close range
(< 1.5 m)
–reduces damage to plant, especially
in sensitive phases of plant growth
45° deflector screen
Dual Deflector Screen
Splits the spray jet in two directions.
–Allows two closely planted rows to
be treated simultaneously.
After Finishing Work
NClose the valve lever.
NShut off the engine – see "Starting /
Stopping the Engine".
Draining the Solution Container
NTurn metering knob (1) to 6.
NOpen the valve lever and drain
remaining solution into a suitable
container.
Cleaning the Solution Container
Diverts spray jet at an angle of 45°
–for under-leaf treatment
–to increase discharge rate when
spraying upwards
–for targeted treatment of low-
growing crops. Helps reduce
problem of spray mist being carried
away by the wind when spraying
downwards.
26
NRinse and clean the solution
container and hose system with
clear water.
NDispose of remaining spray solution
and rinsing liquid in accordance with
local environmental requirements –
follow maker's instructions.
NAllow the unit to dry with the cap
removed.
SR 200
English
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
2431BA020 KN
1
If strainer is dirty:
NInsert a suitable tool (e.g.
screwdriver) in the two recesses
(arrows) to loosen the strainer (2).
NPull the strainer (2) upward and out
of the solution container.
NClean the strainer (2) with clear
water and a brush.
Storing the MachineCleaning the Air Filter
NStore the machine in a dry, high or
locked location sheltered from frost
– out of the reach of children and
other unauthorized persons.
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NThoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
NDo not expose the container to
direct sunlight for unnecessarily
long periods. UV rays can make the
container material brittle, which
could result in leaks or breakage.
If there is a noticeable loss of engine
power
NTurn the filter cover lock (1)
counterclockwise to the vertical
position.
4
3
NRemove the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter.
NPull off the adapter (3) and remove
the filter (4).
NFit a new filter element. As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.
Replace any damaged parts.
2
9928BA011 AM
SR 200
27
English
0000-GXX-7919-A0
Install the filter element.
NFit the filter in the filter housing and
push the retainer into position.
NRefit the filter cover and turn the
filter cover lock to the horizontal
position
Engine ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
The carburetor has been set at the
factory to provide an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
clockwise until the engine runs
smoothly.
28
SR 200
English
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
1
NPull off the spark plug boot (1).
NUnscrew the spark plug.
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter
"Specifications."
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
–too much oil in fuel mix,
–dirty air filter,
–unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
9928BA014 AM
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
NOnly use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the spark plug
SR 200
NScrew home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
29
English
2431BA025 KN
Engine Running BehaviorInspections and Maintenance
by Dealer
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
WARNING
To reduce the risk of damage to persons
or objects from contact with hot parts,
never operate the machine without a
spacer, or with the spacer damaged.
NIf the engine is down on power,
have the spark arrestor in the
muffler checked.
30
NCheck spacer for damage.
NHave damaged spacer replaced
immediately.
SR 200
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arresting screen in muffler
Spacer
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Container with hose
Visual inspection (condition, leaks)XX
CleanX
CleanX
ReplaceX
CheckX
Have repaired by servicing dealer
Have checked by dealer
Have replaced by dealer
Check idle adjustmentXX
Readjust idleX
Readjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual InspectionX
CleanX
CheckX
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
CheckX
Have replaced by dealer
RetightenX
Visual inspection (condition, leaks)X
CleanX
1)
1)
1)
1)
XX
English
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
X
X
XX
X
SR 200
31
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
Strainer in solution container (only with
mounted pressure pump or if ULV metering knob is used)
Metering unit on blower tubeCheckXX
Antivibration elements
Blower air intake screen
Throttle cableAdjustX
Safety labelsReplaceX
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Clean or replace
CheckXXX
Have replaced by dealer
CheckXX
CleanX
1)
XX
X
as required
32
SR 200
Main Parts
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
English
1Container Cap
2Container
3Muffler with Spark Arresting Screen
4Starter Grip
5Spark Plug Boot
6Manual Fuel Pump
7Carburetor Adjusting Screws
8Choke Knob
9Air Filter
10 Fuel Filler Cap
11 Fuel Tank
12 Baffle Screen
13 Metering Knob
14 Nozzle
15 Blower Tube
16 Throttle Trigger
17 Setting Lever
18 Valve Lever for Solution Feed
19 Throttle Trigger Lockout
20 Pleated Hose
21 Back Padding
22 Harness
23 Backplate
24 Spacer
#Serial Number (Remove the filter
cover - the serial number is stamped
on the inside of the blower housing)
SR 200
33
English
Definitions
1. Container Cap
For closing the container.
2. Container
Contains the material to be sprayed.
3. Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces engine exhaust
noises and diverts exhaust gases
away from operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
4. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
5. Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
6. Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
7. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
8. Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
9. Air Filter
Prevents dust and foreign matter
from entering the carburetor.
10. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
11. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
12. Baffle Screen
To vary the direction and shape of
the spray.
13. Metering Knob
For varying the spraying rate.
14. Nozzle
Mounted on blower tube, directs
airstream.
15. Blower Tube
Directs the airstream.
16. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
17. Setting Lever
For run and stop. Sets the throttle to
various positions or stops the
engine.
18. Valve Lever for Solution Feed
Opens and closes spray liquid hose.
19. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
20. Pleated Hose
For blowing in the desired direction.
21. Back Padding
Increases carrying comfort.
22. Harness
For carrying the unit.
23. Backplate
Helps protect the back of the user.
24. Spacer
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:1.66 cu. in
(27.2 cc)
Bore:1.34 in (34 mm)
Stroke:1.18 in (30 mm)
Engine power to
ISO 7293:
Idle speed:2,500 rpm
0.8 kW
(1.10 bhp)
34
SR 200
English
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor
type):NGK CMR 6 H
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:35.5 fl.oz. (1.05 l)
Blowing performance
Air velocity:181 mph
(81 m/s)
Max. air flow rate
without blower tube
Air flow rate with
nozzle:
460 cf/min
3
(780 m
340 cf/min
(580 m
/h)
3
/h)
Spraying Attachment
Weight
Dry:17.40 lbs (7.9 kg)
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Container capacity:2.6 US.gals (10 l)
Quantity left in
container:1.7 fl.oz. (50 ml)
Mesh size of filler
strainer:0.04 in (1 mm)
Max. spraying range,
horizontal:29.5 ft (9 m)
Suitable for plant
height up to:8.2 ft (2.5 m)
For discharge rates with and without
mounted special accessories see
chapter on "Metering Unit"
SR 200
35
English
000BA073 KN
Disposal
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Limited WarrantySTIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emissionrelated components.
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
36
SR 200
English
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
SR 200
37
English
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of an emissions
warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Fly Wheel
–Spark Plug
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to Make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
38
SR 200
English
TM
STIHL
Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
SR 200
39
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones41
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo42
Armado de la máquina57
Ajuste del cable del acelerador59
Arnés59
Combustible59
Llenado de combustible61
Información previa al arranque63
Arranque / parada del motor64
Instrucciones para el uso66
Cálculo de la cantidad de solución
requerida66
Unidad dosificadora67
Llenado del tanque69
Atomización70
Después de completar el trabajo71
Almacenamiento de la máquina71
Limpieza del filtro de aire72
Gestión del motor72
Ajuste del carburador73
Bujía73
Funcionamiento del motor74
Inspección y mantenimiento por el
concesionario74
Información para mantenimiento75
Componentes importantes77
Especificaciones79
Información de reparación80
Desecho80
Garantía limitada80
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales81
Marcas comerciales83
Permita que solamente las personas
que comprenden este manual por
completo manejen su atomizador.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del atomizador
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar el atomizador.
Para información adicional, puede
acudir a www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el atomizador es una
herramienta motorizada para rociar
productos químicos, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad igual
que con cualquier otra herramienta
motorizada, para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
0000008753_002_EA
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
SR 200
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Control de caudal
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
NSaque el tornillo (1)
NExtraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
SR 200
41
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el atomizador
es una herramienta
motorizada para rociar
productos químicos, es
necesario tomar medidas de seguridad
especiales para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las advertencias
y medidas de seguridad
generales que se dan a
continuación. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguridad periódicamente.
Además, lea y tenga en
cuenta las instrucciones
del fabricante de los productos químicos que esté
aplicando. Ya que pueden existir variaciones
significativas en los
requerimientos y riesgos
del manejo y la aplicación
de tales productos, la etiqueta del envase del
producto es normalmente
la mejor guía para un uso
seguro y eficaz.
La herramienta motorizada se puede
usar para rociar productos químicos y
otros líquidos que sirven para controlar
plagas y malas hierbas en plantaciones
de frutales y vegetales, en árboles y
arbustos y en otras plantas, como
plantas de café, tabaco y algodón.
También es útil para llevar a cabo el
mantenimiento de árboles jóvenes,
p. ej., para controlar al escarabajo de
corteza y otras plagas y enfermedades
que afectan a las plantas.
Utilice solo productos fitosanitarios cuyo
uso esté específicamente aprobado
para pulverizadores/atomizadores por
sus fabricantes, y que cumplan con
todos los reglamentos, las disposiciones
y las normas de seguridad
correspondientes.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones o daños materiales,
incluidos daños en la máquina.
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, los estándares y las
normas de seguridad locales aplicables.
Todas las personas que trabajen con el
equipo o se encarguen de su
mantenimiento deben recibir formación
y familiarizarse con los procedimientos
de manejo correctos de los productos
químicos, así como con los
procedimientos de primeros
auxilios/emergencia y con la normativa
de eliminación de productos químicos
líquidos y secos.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada está
diseñada para ser utilizada únicamente
por profesionales. No preste ni alquile
su herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que utilicen la máquina han
comprendido la información contenida
en este manual.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los
niños que usen esta herramienta
motorizada. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños a la propiedad,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando no
esté en uso (p. ej., durante un
descanso), apáguela y asegúrese de
que no la puedan usar personas no
autorizadas.
La mayoría de estas advertencias y
medidas de seguridad son aplicables al
uso de todos los atomizadores de
STIHL. Los distintos modelos pueden
tener piezas y controles diferentes.
Consulte el apartado correspondiente
de este manual de instrucciones. En él
encontrará una descripción de los
controles y la función de los
componentes de su modelo.
El uso seguro de un atomizador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el manejo de los productos
químicos que se van a pulverizar.
4. el uso de la herramienta motorizada
42
SR 200
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que se pueda ver agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan a los vasos sanguíneos y a
la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Para reducir
el riesgo de contraer la enfermedad de
dedos blancos y el síndrome del túnel
carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema antivibración
("AV") diseñado para reducir la
transmisión de las vibraciones
generadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso de
un sistema AV a todas aquellas
personas que usen herramientas
motorizadas de forma habitual o
continua.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
–Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina de manera
continua y habitual deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
cuando trabaje con productos químicos,
el operador debe llevar el equipo de
protección adecuado siempre que llene,
use y limpie la herramienta motorizada.
Siga siempre todas las instrucciones del
fabricante de los productos químicos en
relación con la protección adecuada de
los ojos, la piel y las vías respiratorias.
Pueden ser diferentes y más estrictas
que las medidas de precaución que se
dan a continuación.
SR 200
43
español / EE.UU
ADVERTENCIA
44
SR 200
español / EE.UU
SR 200
45
español / EE.UU
46
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca use la herramienta
motorizada si no lleva
gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados,
con una protección adecuada en las partes
superior y laterales y que
satisfagan la norma
ANSI Z87 "+".
Los ruidos causados por
la herramienta motorizada pueden dañar los
oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
habituales deben someterse regularmente a
exámenes o controles
auditivos.
Esté especialmente
alerta y tenga cuidado
cuando use protectores
para los oídos, ya que
reducen la capacidad de
oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Cuando se trabaja con
productos químicos tóxicos, puede ser necesario
que el operador y las personas que se encuentren
cerca utilicen un respirador bien ajustado y
aprobado por
NIOSH/MSHA para el
uso con el producto químico que se está
utilizando. Consulte la
etiqueta del producto. La
inhalación de productos
químicos tóxicos puede
causar lesiones graves
incluso mortales.
Siempre use guantes de
caucho/resistentes a los
productos químicos
cuando maneje esta
herramienta motorizada.
Para trabajar con algunos productos químicos
se recomienda llevar un
mono impermeable o un
delantal de trabajo impermeable. Consulte la
etiqueta del producto. Si
está rociando por encima
de su cabeza, o si el producto rociado puede
llegar a la altura de su
cabeza, lleve un sombrero de ala ancha o una
capucha, o utilice otro
método adecuado para
cubrirse la cabeza. No
use pantalones cortos ni
sandalias, y no maneje la
máquina con los pies
descalzos.
Utilice botas de caucho/resistentes a los
productos químicos.
Evite llevar chaquetas
sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con
vueltas, pelo largo suelto
o cualquier cosa que
pueda engancharse en
las ramas, en los matorrales o en las piezas en
movimiento de la
máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
por encima de los
hombros.
ADVERTENCIA
En determinadas circunstancias, los
atomizadores se puede usar también en
invernaderos que estén muy bien
ventilados, siempre y cuando el
operador se pueda proteger de los
efectos nocivos usando una protección
adecuada para los ojos, la piel y las vías
respiratorias. Para llevar a cabo este
tipo de trabajo pueden ser precisas
medidas de seguridad especiales.
Además, el trabajo en cuestión no debe
figurar como prohibido en la etiqueta del
producto químico.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y las
definiciones de las piezas de la
herramienta motorizada en el capítulo
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta
herramienta motorizada. Utilice
únicamente accesorios suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
SR 200
español / EE.UU
por STIHL para el uso con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
utilizar con la herramienta motorizada
de STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser
extremadamente peligroso en la
práctica.
Si la máquina se ve expuesta a cargas
excesivas para las que no ha sido
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que está en buenas
condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si
el sistema de combustible es estanco
(ausencia de fugas), y si los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina si está dañada. En caso
de duda, solicite una revisión a su
concesionario de servicio de STIHL.
MANIPULACIÓN DE PRODUCTOS
QUIMICOS
ADVERTENCIA
Algunos productos químicos rociados
con su herramienta motorizada pueden
contener sustancias venenosas y/o
cáusticas. Estos productos pueden ser
peligrosos y causar lesiones graves o
mortales a personas y animales, así
como daños graves a la flora y al medio
ambiente.
Evite el contacto directo con los
productos químicos. Siga las
instrucciones del fabricante del producto
en lo que respecta a cualquier contacto
con el producto.
ADVERTENCIA
Lea la etiqueta cada vez que vaya a
mezclar o usar el producto químico, así
como antes de almacenarlo o de
eliminarlo. No confíe en su memoria. Un
uso descuidado o inadecuado puede
causar lesiones graves o incluso
mortales.
ADVERTENCIA
Si se usan de forma indebida, los
productos químicos pueden ser nocivos
para personas y animales, así como
para el medio ambiente. Además,
algunos productos químicos que son
cáusticos, corrosivos o venenosos no se
pueden usar en el atomizador.
Lea atentamente las etiquetas de los
envases de los productos químicos
antes de usarlos. Los productos
químicos se clasifican en categorías de
toxicidad. Por ejemplo, en los pesticidas
regulados por la EPA se usan palabras
indicadoras que señalan la posibilidad
de que provoquen una enfermedad. La
palabra "Atención" se usa en los
pesticidas con la menor posibilidad de
ser peligrosos para los seres humanos.
La palabra "Advertencia" identifica un
producto más venenoso que los
productos del grupo de "Atención". Los
pesticidas con la palabra "Peligro" en la
etiqueta son muy venenosos o irritantes.
Deben usarse con sumo cuidado. Por
último, los pesticidas que llevan
etiquetas con las palabras "Peligro –
Veneno" son solamente para uso
restringido y normalmente deben usarse
bajo la supervisión de un aplicador
certificado. A cada categoría se aplican
características de manejo específicas.
Familiarícese con las características de
la categoría del producto que está
usando.
Los químicos deben ser utilizados
únicamente por personas debidamente
formadas para manipularlos que
conozcan las medidas de primeros
auxilios apropiadas.
ADVERTENCIA
Mezcle solamente pesticidas
compatibles. Una mezcla incorrecta
puede producir vapores tóxicos.
Cuando manipule y rocíe productos
químicos, asegúrese de que está
trabajando de acuerdo con los
reglamentos y las directrices locales,
estatales y federales sobre protección
del medio ambiente. No rocíe si hace
mucho viento. Para contribuir a la
protección del medio ambiente, utilice
solamente la dosis recomendada. No
aplique los productos en exceso. Preste
especial atención cuando use los
productos cerca de cuencas, vías
acuáticas, etc.
ADVERTENCIA
No coma, beba ni fume mientras
manipula o rocía productos químicos.
Nunca sople con la boca las boquillas,
las válvulas, las tuberías ni ningún otro
componente. Siempre maneje los
productos químicos en lugares bien
ventilados, y utilice la ropa y los equipos
de protección adecuados. No almacene
ni transporte productos químicos junto
con alimentos o medicinas, y nunca
reutilice un contenedor de productos
químicos para otro propósito.
SR 200
47
español / EE.UU
No trasvase los químicos líquidos o
secos a otros contenedores,
especialmente a contenedores que se
usan para alimentos y/o bebidas.
ADVERTENCIA
En caso de contacto accidental o de
ingestión de productos químicos, o si la
ropa se ha contaminado, interrumpa el
trabajo y consulte inmediatamente las
instrucciones del fabricante del producto
químico. Si tiene dudas sobre lo que
debe hacer, consulte inmediatamente
con un centro de información sobre
envenenamiento o a un médico. Tenga
a mano la etiqueta del producto para
poder leerla o mostrársela a las
personas a quien consulte.
Limpie inmediatamente todos los
productos químicos que se derramen.
Elimine todos los residuos de acuerdo
con las leyes y los reglamentos
estatales o federales.
ADVERTENCIA
Mantenga los productos químicos fuera
del alcance de los niños, de cualquier
otra persona no autorizada y de los
animales. Cuando no se estén usando,
guarde los productos químicos en un
lugar seguro. Siga las recomendaciones
del fabricante sobre el almacenamiento
apropiado de los productos.
Preparación de los químicos
Prepare las soluciones químicas de
acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
–Prepare únicamente una cantidad
de solución suficiente para el
trabajo que vaya a realizar, para
que no sobre solución.
–Mezcle los químicos siempre de
acuerdo con las instrucciones: las
mezclas erróneas pueden producir
vapores tóxicos o explosiones.
–Nunca rocíe productos químicos sin
diluir.
–Prepare la solución y llene el
depósito solo en exteriores, en
zonas bien ventiladas.
Almacenamiento
–No deje la solución en el depósito
del atomizador durante más de un
día.
–Almacene y transporte la solución
solo en recipientes aprobados.
–Nunca guarde la solución de
rociado en recipientes previstos
para almacenar alimentos, bebidas
o piensos.
–No almacene la solución de rociado
junto con alimentos, bebidas o
piensos.
–Mantenga la solución fuera del
alcance de niños y animales.
–Almacene la solución de rociado en
un lugar protegido para evitar un
uso no autorizado.
Eliminación de desechos
Nunca elimine los residuos de productos
químicos o soluciones de aclarado
contaminadas en vías acuáticas,
desagües, cloacas, alcantarillas o tapas
de alcantarillado.
El agua de aclarado debe eliminarse de
acuerdo con todas las leyes, los
reglamentos y las disposiciones
correspondientes. Tenga en cuenta las
indicaciones de precaución del
fabricante del producto químico.
EL USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor antes de
quitarse la máquina de la espalda y de
depositarla en el suelo. Vacíe el
depósito cuando transporte la máquina
en un vehículo; sujétela firmemente
para impedir que vuelque o sufra daños,
o que se derrame combustible.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" del manual de
instrucciones).
48
SR 200
español / EE.UU
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
consecuencia de una
chispa o de otra fuente
de ignición, puede provocar un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones graves, retire siempre el
atomizador de mochila de la espalda del
operador y colóquelo en el suelo antes
de llenar el depósito de combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o llama que está a varios
metros de distancia puede encender los
vapores. Elija una superficie despejada
para llenar el depósito y aléjese por lo
menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo
haya llenado antes de arrancar el motor.
Si se ha derramado combustible, limpie
la zona antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con combustible. Si
esto sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
SR 200
49
español / EE.UU
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
–Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
–Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
–Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
–En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
–El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola
directamente a la posición "abierta".
Primero compruebe si hay presión
residual en el depósito girando la tapa
lentamente aproximadamente media
vuelta en sentido contrahorario. La tapa
debe permanecer en su lugar, retenida
por sus roscas, y permitir que salga el
vapor/la presión residual. Una vez que
los vapores se han aliviado, siga girando
la tapa hasta que pueda quitarla de la
boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión acumulada en el
depósito:
–Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa
lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido
contrahorario.
–Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
depósito de inmediato girando la
tapa en sentido horario hasta que
quede cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
más antes de abrir el depósito.
–Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido
del depósito ya no se encuentre
bajo presión.
–Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Espere primero a que la
herramienta motorizada se enfríe
de modo adecuado y libere
entonces la presión acumulada
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
–Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Si la tapa queda mal
apretada, se puede aflojar y desprender a
consecuencia de las
vibraciones de la
máquina, y se puede
derramar combustible en
grandes cantidades. Para
reducir el riesgo de derrames y de incendio,
apriete la tapa de llenado de combustible a
mano con la mayor
fuerza posible.
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente,
podría estar averiada o rota. Deje de
usar la herramienta motorizada y llévela
al concesionario autorizado de STIHL
para que solucionen el problema.
50
SR 200
español / EE.UU
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
–Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
–Si el bulbo de la bomba de
combustible manual no se llena,
coloque la perilla del estrangulador
en la posición de arranque en frío
g y tire de la cuerda de arranque
hasta que el motor se ponga en
marcha. Si el motor no se enciende
después de tirar de la cuerda
10 veces en la posición de arranque
en frío g, coloque la perilla del
estrangulador en la posición de
arranque en caliente < y arranque
el motor en la posición de arranque
en caliente <.
–Si la herramienta motorizada no
arranca, o si se produce de nuevo
un bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada se está usando en
condiciones demasiado extremas
para el combustible elegido.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Llenado del depósito
ADVERTENCIA
Apriete todas las conexiones y revíselas
para asegurarse de que la manguera
está bien fijada y en buenas
condiciones. Mantenga la palanca de la
válvula de la palanca de control cerrada.
Antes de usar la herramienta
motorizada con productos químicos,
llénela de agua limpia para asegurarse
de que está correctamente armada, y
practique la pulverización. Además,
aproveche este momento para buscar
fugas. Cuando se haya familiarizado
bien con el funcionamiento de la
herramienta motorizada, aplique los
procedimientos de trabajo normales.
Llene el depósito de la herramienta
motorizada siempre en exteriores, en
zonas bien ventiladas.
ADVERTENCIA
No utilice:
–Materiales inflamables en el
atomizador; estas sustancias
pueden explotar y causar lesiones
graves o mortales.
–Materiales cáusticos o corrosivos
en el atomizador; estas sustancias
pueden provocar daños en la
unidad.
–Líquidos a temperaturas superiores
a 120 °C (50 °F), para evitar
quemaduras y daños en la
máquina.
Para llenar el depósito, coloque la
herramienta motorizada sobre una
superficie nivelada. Para reducir el
riesgo de contaminar el entorno, no
cargue demasiada solución química en
el depósito.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
llene la unidad mientras la lleva en su
espalda.
Si se llena el depósito con una
manguera conectada a un suministro de
agua central, asegúrese de que el
extremo de la manguera no está
sumergido en la solución, para reducir el
riesgo de reflujo de los productos
químicos, esto es, que sean aspirados
hacia el suministro de agua en caso de
que se produzca un vacío repentino.
Calcule la cantidad correcta de solución
química que va a necesitar, para
asegurarse de que la va a usar toda de
una vez y de que no va a quedar
solución en el depósito.
Después del llenado, coloque la tapa y
apriétela con firmeza.
SR 200
51
español / EE.UU
271BA003 KN
ADVERTENCIA
Compruebe si hay fugas cuando llene el
depósito y durante el funcionamiento de
la máquina. Un escape del depósito o
provocado por un adaptador suelto
podría empaparle la ropa y entrar en
contacto con su piel.
Antes del uso
ADVERTENCIA
Antes de arrancarla, revise siempre la
herramienta motorizada para
comprobar si está en buenas
condiciones y si funciona
correctamente. Preste especial atención
al gatillo de aceleración y a la palanca
de ajuste con la posición de parada. El
gatillo de aceleración debe moverse
libremente, y debe regresar siempre a la
posición de marcha en vacío por la
acción de resorte. Nunca intente
modificar los controles o los dispositivos
de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, las conexiones de mangueras y
la bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite a un
concesionario de STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de escapes y de
contacto de los productos químicos con
la piel, asegúrese de que la tapa del
depósito y todas las conexiones de los
conductos de pulverización están bien
apretadas, y de que la manguera está
ajustada de forma segura y en buenas
condiciones. Mantenga la palanca de la
válvula cerrada.
ADVERTENCIA
Nunca maneje una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mal mantenida, o que no se
haya armado debidamente y por
completo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Mantenga el mango de control limpio y
seco en todo momento; es
particularmente importante mantenerlo
libre de humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resina, para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por piezas que salen
despedidas, revise la carcasa del
ventilador y compruebe si tiene daños
(roturas, melladuras, picaduras). Si
detecta daños, deje de usar la máquina
y póngase en contacto con su
concesionario de STIHL para que la
reparen.
Revise el estado de las correas del
arnés y reemplace las correas que estén
dañadas o gastadas.
ADVERTENCIA
Ajuste el arnés de transporte a su
estatura y a su complexión antes de
empezar a trabajar.
En caso de emergencia, puede
despojarse del arnés y quitarse la
máquina con rapidez. Antes de usar la
máquina, intente despojarse del arnés
varias veces para acostumbrarse a esta
maniobra. No tire la máquina cuando
practique este proceso, porque podría
sufrir daños.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que
lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de este
52
SR 200
español / EE.UU
0002BA084 KN
manual de instrucciones. Coloque la
herramienta motorizada sobre suelo
firme o sobre otra superficie sólida en un
lugar abierto. Mantenga los pies
apoyados con seguridad y equilibrados
en todo momento.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina diseñada para ser manejada
por una sola persona. Para reducir el
riesgo de lesiones oculares o de otro
tipo provocadas por objetos que salen
despedidos, asegúrese de que no hay
personas a menos de 50 pies
(15 metros) de usted cuando arranque y
use la máquina. Interrumpa el trabajo
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
Es posible que necesite la ayuda de otra
persona para colocarse la máquina en la
espalda después de arrancarla. Para
reducir el riesgo de que el ayudante
sufra lesiones causadas por objetos que
salgan despedidos, por el rocío o el
polvo de los productos químicos o por
contacto con los vapores de escape
calientes, mantenga el motor a la
velocidad de marcha en vacío durante
este período breve. Además, el
ayudante no debe pararse cerca de la
boquilla de salida ni del tubo de escape.
Si no se pueden cumplir estas
condiciones, la máquina debe
arrancarse y usarse sin ayuda de otra
persona.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
se enrolle la cuerda de arranque en la
mano. No deje que el mango retroceda
bruscamente: guíe la cuerda de
arranque para que se enrolle
correctamente. De lo contrario, podría
sufrir lesiones en la mano o en los
dedos, y dañar el mecanismo de
arranque.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
El atomizador está diseñado para
utilizarse con una sola mano, colocando
la mano derecha en el mango de
control. Debe llevarse como una
mochila, con las correas del arnés sobre
los dos hombros.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de perder el
control sobre la máquina, no lleve nunca
la máquina con las correas sobre un
solo hombro.
Cierre firmemente los dedos alrededor
del mango, manteniendo el mango de
control sujeto entre el pulgar y el índice.
Mantenga la mano en esta posición para
tener la máquina bien controlada en
todo momento.
ADVERTENCIA
Para mantener el depósito en posición
vertical y reducir el riesgo de derrames,
no se doble por la cintura. Para
inclinarse, flexione únicamente las
rodillas, y apóyese como sea necesario
para mantener un buen equilibrio.
Recuerde que un atomizador lleno de
líquido tiene un peso significativo.
Tenga cuidado cuando se doble, se
incline o camine.
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo
necesario. Mantenga el equilibrio y los
pies bien apoyados en todo momento.
Se debe tener especial cuidado cuando
se trabaje sobre superficies
resbaladizas (suelo húmedo, nieve,
hielo), o en terrenos difíciles y con
mucha vegetación. Para evitar
tropezarse, preste atención a posibles
obstáculos ocultos, como tocones,
raíces o zanjas. Para no perder
estabilidad, aparte las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado.
Proceda con extrema precaución
cuando trabaje en declives o en terrenos
irregulares.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de
perder el control, no camine hacia atrás
cuando trabaje con la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por una pérdida de control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
apoyo que no sea segura.
Durante los descansos, no deje la
herramienta motorizada al sol ni cerca
de ninguna fuente de calor.
SR 200
53
español / EE.UU
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
cuidado.
ADVERTENCIA
En cuanto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que contienen productos
químicos, como hidrocarburos sin quemar
(incluidos bencenos), y
monóxido de carbono,
que se consideran causantes de
enfermedades/daños
respiratorios, cáncer,
defectos de nacimiento y
otros trastornos reproductivos. Algunos de
estos gases (p. ej., el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones/enfermedades
graves o mortales por
inhalación de vapores
tóxicos, nunca ponga la
máquina en marcha en
interiores ni en lugares
mal ventilados.
ADVERTENCIA
La inhalación de productos químicos
puede provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles.
La inhalación prolongada o repetida de
ciertos productos químicos puede
causar enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento y otros
trastornos reproductivos. Controle el
rocío/polvo de productos químicos en su
origen, siempre que sea posible.
Aplique buenas prácticas de trabajo:
maneje la unidad de modo que el viento
o el propio proceso de trabajo no dirijan
el rocío o el polvo hacia el operador.
Siga las recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos con
respecto al uso correcto. Cuando sea
imposible evitar la inhalación del
producto químico rociado o en polvo, el
operador y las personas que se
encuentren en los alrededores deberán
usar siempre un respirador aprobado
por NIOSH/MSHA para el tipo de
producto químico correspondiente.
Consulte la etiqueta del producto
químico que se está aplicando.
ADVERTENCIA
Si usted desconoce los riesgos
relacionados con un producto químico
específico, lea la etiqueta del producto
y/o la hoja de datos de seguridad del
material para esa sustancia, y/o
consulte con el fabricante/proveedor del
material. También puede ponerse en
contacto con su empleador o con
organismos gubernamentales como
EPA, OSHA y NIOSH, y consultar otras
fuentes acerca de materiales
peligrosos. El estado de California y
algunas otras autoridades han
publicado, por ejemplo, varias listas de
sustancias carcinógenas, de toxicidad
para la función reproductora, etc.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente: mueva la
palanca de ajuste a 0 o STOP.
ADVERTENCIA
Nunca dirija el producto rociado hacia
personas, animales u objetos que
puedan sufrir lesiones o daños por
efecto de la sustancia rociada.
Preste atención a la dirección del viento:
nunca trabaje con el viento en contra.
Cuando rocíe el producto, colóquese en
una posición en la que el viento aleje el
chorro rociado de usted y de cualquier
otra persona.
Mantenga alejados a los niños y a los
animales de las zonas recién rociadas.
Después de usar ciertos productos
químicos, y especialmente pesticidas
agrícolas, hay que colocar un aviso en la
zona tratada en el que se advierta de la
vigencia de un "período de restricción
de entrada" (REI). Lea la etiqueta del
producto y consulte los reglamentos
gubernamentales aplicables.
54
SR 200
español / EE.UU
PELIGRO
Su herramienta motorizada no está aislada
contra las descargas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca
de alambres ni cables (de
alimentación, etc.), que
puedan conducir
corriente eléctrica. No
rocíe instalaciones eléctricas, ni cerca de las
mismas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
nunca dirija el chorro de aire
directamente hacia otras personas,
puesto que la presión elevada del chorro
puede lesionar los ojos y lanzar objetos
pequeños a alta velocidad.
ADVERTENCIA
El ventilador soplador ubicado entre la
toma de aire y las aberturas de salida
rota siempre que el motor está en
marcha.
Nunca inserte objetos extraños en la
toma de aire de la máquina ni en la
boquilla del soplador. Esto puede dañar
el rotor del ventilador y causar lesiones
graves al operador o a otras personas
como resultado del lanzamiento a alta
velocidad de objetos o partículas.
No coloque el soplador en el suelo
mientras funciona a gran velocidad,
puesto que objetos pequeños tales
como arena, pasto, polvo, etc., pueden
aspirarse por la toma de aire y dañar el
rotor del ventilador.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador.
Cualquier modificación podría causar un
aumento del calor irradiado, de las
chispas o del nivel de ruidos, y elevar
así el riesgo de incendios, quemaduras
o pérdidas de capacidad auditiva.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su
silenciador únicamente al concesionario
de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (p. ej., las aletas del cilindro, la
bujía), se calientan durante el
funcionamiento y permanecen calientes
durante un tiempo una vez apagado el
motor. Para reducir el riesgo de
quemaduras, no toque el silenciador ni
otros componentes mientras están
calientes. Mantenga limpia la zona
alrededor del silenciador. Elimine el
exceso de lubricante y todos los demás
residuos, como agujas de pinos, ramas
u hojas. Deje que el motor se enfríe
apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, alejado de cualquier sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una carcasa de cilindro dañada o mal
colocada, o un silenciador dañado o
deformado, puede perjudicar el proceso
de enfriamiento del silenciador. Para
reducir el riesgo de incendio o de
lesiones por quemadura, no continúe
trabajando con una carcasa de cilindro
dañada o mal instalada, ni con un
silenciador dañado o deformado.
El silenciador cuenta con un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio provocado por la emisión de
partículas calientes. Nunca ponga la
unidad en marcha si no está instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite es correcta (no es demasiado
rica), este chispero quedará limpio en
condiciones normales como resultado
del calor del silenciador, y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que el chispero
está obstruido, lleve a reparar el
silenciador a un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, reparación y
almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
Después de terminar el trabajo
Lávese siempre bien con agua y jabón
después de rociar o de manipular
productos químicos. Dúchese
inmediatamente y lave toda la ropa
protectora, separada de otras prendas.
Siga todas las demás recomendaciones
del fabricante del producto químico.
Siempre elimine el polvo y la tierra de la
herramienta motorizada.
SR 200
55
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Vacíe, aclare y limpie el depósito y el
conjunto después de cada uso. Esto
ayuda a evitar la cristalización de la
solución, un proceso que puede llegar a
provocar bloqueos y daños químicos de
la unidad. Además, los residuos de
productos químicos pueden tener
efectos no deseados durante trabajos
de pulverización futuros con un tipo de
químicos diferente (p. ej., los residuos
de un herbicida pueden dañar o matar
plantas a las que se está aplicando un
pesticida).
No guarde el atomizador con solución
en el depósito.
Guarde la unidad en un lugar seguro,
para evitar que se use sin autorización.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas de marca diferente a STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente de este
manual de instrucciones. Consulte la
tabla de mantenimiento en este manual
de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el ventilador está parado antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en este manual de
instrucciones. Este tipo de trabajo debe
ser realizado únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. Una conexión suelta
entre el borne de la bujía y el conector
del cable de encendido en el casquillo
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Mantenga la
bujía limpia, y asegúrese que el
conductor de encendido esté en buen
estado. No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable . Se puede
crear un arco voltaico y encender los
vapores del combustible, provocando
un incendio. Esto podría causar lesiones
personales graves o daños graves a la
propiedad.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo del cable
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del parachispas. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
56
SR 200
español / EE.UU
1
2
9928BA001 AM
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
9928BA019 AM
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
Para mayor información, consulte
también la tabla de mantenimiento en
este manual de instrucciones.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en este manual de
instrucciones.
Guarde el combustible solo en un
envase de seguridad aprobado para tal
uso y debidamente rotulado. Manipule la
gasolina con sumo cuidado! Por motivos
de salud y seguridad, evite el contacto
directo con la piel y evite inhalar los
vapores de combustible.
Armado de la máquina
INDICACIÓN
La manguera de solución y el cable del
acelerador ya están conectados y no
deberán retorcerse durante el armado
de la máquina.
La llave de combinación y el
destornillador están en el bolso de
accesorios que se provee.
Colocación de manguera con pliegues
en el codo
NAbra la abrazadera (1) y colóquela
sobre la manguera con pliegues (2).
NEnganche la pestaña en la
hendidura.
NEmpuje la manguera con
pliegues (2) sobre el anillo
elástico (3) hasta que tope.
NAlinee la abrazadera (1) y el anillo
elástico (3) de la manera ilustrada:
–las dos orejetas (flecha) del anillo
elástico orientadas hacia arriba.
–El gancho de la abrazadera de
manguera orientado hacia fuera.
SR 200
NApriete el tornillo (flecha).
57
español / EE.UU
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
1
2431BA018 KN
3
Montaje del mango de control
NAbra el mango de control (1) con el
forro (2) y empújelo sobre el
extremo (3) de la manguera con
pliegues.
NConecte el cable del acelerador al
retenedor (4).
NFije la manguera con el
retenedor (5) al tercer pliegue
(flecha) de la manguera.
Montaje de tubo y boquilla de soplador
NSujete la abrazadera de
manguera (1) con el tornillo (3).
NEmpuje el tubo del soplador (1)
para meterlo en el extremo de la
manguera con pliegues (2) hasta
que tope.
NMeta la boquilla (3) en el tubo del
soplador hasta que tope – la perilla
dosificadora (4) debe quedar
alineada con el mango de control.
Ajuste y fijación del mango de control
NColoque la máquina sobre la
espalda y ajuste el arnés – vea
"Arnés".
NDeslice el mango de control (1) a lo
largo del tubo hasta la posición más
cómoda – la distancia entre la salida
de la boquilla (2) y el mango de
58
control (1) debe ser al menos de
500 mm (20 pulg) (a).
SR 200
español / EE.UU
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
Ajuste del cable del
acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la unidad esté completa y
correctamente armada.
NPonga el gatillo de aceleración en la
posición de aceleración máxima –
contra el tope.
NGire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra vuelta completa.
Arnés
Ajuste del arnés
NTire de los extremos de las correas
hacia abajo para apretar el arnés.
NAjuste el arnés de modo que la
placa quede firme y cómoda contra
su espalda.
Soltado del arnés
NLevante las pestañas de los
ajustadores deslizantes.
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
SR 200
59
español / EE.UU
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
máquina no está debidamente ajustada,
haga que un concesionario de servicio
STIHL autorizado revise la máquina y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
El uso de una mezcla de gasolina no
apropiada para el tiempo puede
aumentar la posibilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
Por ejemplo, el uso de una mezcla para
invierno durante el verano aumenta la
presión en el tanque. Siempre utilice la
mezcla de gasolina apropiada para el
tiempo, la altura y otros factores
ambientales.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
60
SR 200
español / EE.UU
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede
causar la acumulación de presión en el
envase. Para reducir el riesgo de
incendios y lesiones personales graves
o daños a la propiedad debido al rociado
del combustible, permita que el envase
permanezca en reposo por varios
minutos antes de abrirlo. Abra el envase
lentamente para aliviar la presión
residual. Nunca abra el envase de
combustible cerca de fuentes de
encendido. Lea y respete todas las
advertencias e instrucciones que
acompañan al envase de combustible.
Gasolina
gal EE.
UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl EE.
UU.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de
cuando está a presión, se podría causar
la liberación explosiva de gasolina,
vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina,
vapores o humos, que a veces se
denominan rocío o “efecto géiser” de
combustible, pueden causar lesiones
personales graves, incluso incendios y
quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder
cuando el motor está caliente y el
depósito se abre cuando está
presurizado. Puede suceder en
entornos cálidos, aun si el motor no ha
estado en marcha. El rocío es más
probable cuando el depósito está lleno a
la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de
combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones
para el llenado de combustible dadas en
este manual:
–Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran
presurizados, especialmente si
están llenos a la mitad o más.
–Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito de combustible o llenarlo;
esto tomará más tiempo en
condiciones calientes.
–Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición
abierta. Primero, gírela
aproximadamente 1/2 de vuelta en
sentido contrahorario para aliviar la
presión residual.
–Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté
caliente o en marcha.
–Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
–Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de
buena calidad (89 octanos o más),
fresco y en una mezcla adecuada
para la temporada.
–Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un
esfuerzo por eliminar un bloqueo de
vapor. Quitar la tapa no surte efecto
alguno sobre un bloqueo de vapor.
–Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a
alturas mayores.
SR 200
61
español / EE.UU
002BA447 KN
002BA448 KN
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones corporales ocasionadas por los
escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible lenta y cuidadosamente
de modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta
9928BA018 AM
motorizada se enfríe, quite la tapa de
llenado de combustible de modo lento y
cuidadoso para liberar la presión
acumulada en el depósito:
NMantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.
NSi se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
NGire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión.
NRetire la tapa de llenado de
combustible.
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta.
Primero permita que la herramienta
motorizada se enfríe de modo adecuado
y libere la presión acumulada por medio
de girar la tapa lentamente
aproximadamente 1/2 vuelta hacia la
derecha. Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
depósito - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, por la colocación
incorrecta de la tapa, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible:
62
SR 200
español / EE.UU
1
0002BA017 KN
2
3
0002BA053 KN
a
b
NSi no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible
adecuadamente, la misma podría
no ser la adecuada o está averiada.
Suspenda el uso de la herramienta
motorizada y llévela al
concesionario autorizado de STIHL
para la reparación o remplazo del
caso.
Información previa al
arranque
INDICACIÓN
Con el motor parado y antes de arrancar
el mismo, revise las tomas de aire entre
la placa para la espalda y la unidad
motriz en busca de obturaciones y
límpielas según se requiera.
Mango de control
1Palanca de ajuste
2Gatillo de aceleración
3Bloqueo del gatillo de aceleración
Posición del limitador del disparador de
aceleración
El avance del gatillo de aceleración
puede limitarse en dos etapas:
a1/3 de aceleración
b2/3 de aceleración
Para soltar el limitador de avance,
Ncoloque la palanca de ajuste (1)
nuevamente en la posición de
funcionamiento F.
SR 200
Funciones de la palanca de ajuste
Posición de funcionamiento F
El motor está en funcionamiento o listo
para arrancar. El gatillo de
aceleración (2) puede moverse a
cualquier posición.
Posición de parada 0
Se interrumpe el encendido, se detiene
el motor. La palanca de ajuste (1) no
está trabada en esta posición. Vuelve a
la posición de marcha. El encendido se
activa nuevamente.
63
español / EE.UU
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA007 AM
2431BA009 KN
Arranque / parada del motor
Antes de empezar a trabajar
NCierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de solución.
Arranque el motor.
NRespete las medidas de seguridad.
INDICACIÓN
Arranque la unidad siempre sobre una
superficie limpia y sin polvo, para evitar
que se aspire polvo.
NLa palanca de ajuste debe estar
en F
NOprima el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
NGire la perilla del estrangulador a
g.
Motor caliente (arranque en caliente)
NGire la perilla del estrangulador a
<.
Use esta posición también si el motor ha
estado en marcha pero aún está frío.
Arranque manual
9928BA006 AM
NApoye la unidad en el suelo, en una
posición segura, y cerciórese de
que las personas del entorno están
suficientemente alejadas de la
salida de la boquilla.
NAsegúrese de que tiene los pies
bien apoyados: sostenga la
máquina colocando la mano
izquierda sobre el depósito, y ponga
un pie contra la placa de su base
para impedir que resbale.
NCon la mano derecha, tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta que engrana, y en
ese momento dé un tirón fuerte y
9928BA008 AM
rápido. No tire de la cuerda de
arranque hasta sacarla del todo:
podría romperse.
NNo permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente.
Guíelo lentamente hacia el interior
64
SR 200
español / EE.UU
2431BA010 KN
0002BA025 KN
de la carcasa de modo que la
cuerda de arranque se enrolle
correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Sugerencias adicionales para el
arranque
Si el motor se detiene con la perilla del
estrangulador en la posición g o
durante la aceleración
NMueva la perilla del estrangulador a
< y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
Si el motor no arranca
NAsegúrese de que todos los ajustes
son correctos (perilla del
estrangulador, palanca de ajuste en
posición de marcha FF).
NRepita el procedimiento de
arranque.
Si se ha agotado el combustible y se ha
vuelto a llenar el tanque
Tan pronto arranque el motor
NAccione el gatillo de aceleración.
NLa perilla del estrangulador vuelve
automáticamente a la posición F
cuando se acciona el gatillo de
aceleración.
Si la temperatura ambiente es muy baja
NAbra el acelerador levemente,
caliente el motor por un período
breve.
Parada del motor
NMueva la palanca de ajuste a la
posición 0: el motor se detiene y la
palanca de ajuste regresa a la
posición "activada".
NOprima el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
SR 200
9928BA006 AM
65
español / EE.UU
Instrucciones para el usoCálculo de la cantidad de
solución requerida
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en marcha en vacío de modo que el
calor en el motor sea disipado por la
corriente de aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de completar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado, vea
"Almacenamiento de la máquina".
Cálculo de la superficie (m2)
En el caso de cultivos a nivel del suelo,
sencillamente multiplíquese el largo del
campo por su anchura.
La superficie de plantas con tallos altos
se calcula de modo aproximado
midiendo el largo de las hileras y la
altura promedio de las plantas. El
resultado se multiplica por el número de
hileras y luego por dos si es necesario
tratar ambos lados.
La superficie en hectáreas se obtiene
dividiendo la cantidad de metros
cuadrados entre 10.000.
Ejemplo:
Es necesario tratar un campo que mide
120 metros de largo y 30 metros de
ancho con un pesticida.
Superficie:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Determine la cantidad de ingrediente
activo
Consulte las instrucciones que se
suministran con el ingrediente activo
para determinar:
–La cantidad de solución requerida
para 1 hectárea (ha).
–La concentración de ingrediente
activo (proporción de mezcla).
Multiplique la cantidad de ingrediente
activo requerida para tratar 1 hectárea
por la superficie determinada en
hectáreas. El resultado es la cantidad de
ingrediente activo necesaria para la
superficie a tratarse.
Ejemplo:
De acuerdo con las instrucciones del
fabricante, se requiere 0,4 litro de
ingrediente activo por cada hectárea
para obtener una concentración de
0,1%.
Cantidad de ingrediente activo:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Cálculo de la cantidad de solución
La cantidad de solución requerida se
calcula de la manera siguiente:
T
W
x 100 = T
K
T
= La cantidad de ingrediente activo
W
B
en litros
K K = La concentración en %
T
= La cantidad de solución requerida
B
en litros
Ejemplo:
La cantidad calculada de ingrediente
activo es de 0,144 litros. Según las
instrucciones del fabricante, la
concentración es del 0,1%.
Cantidad de solución:
0,144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
66
SR 200
español / EE.UU
1
0002BA061 KN
A
B
1
Cálculo de la velocidad de avance
Haga una pasada de prueba con la
máquina llena de combustible y el
recipiente lleno de agua. Mueva el tubo
rociador (de un lado a otro) tal como
para la aplicación real descrita a
continuación. Determine la distancia
avanzada en un minuto.
Además, utilice esta pasada de prueba
para verificar el ancho de trabajo
seleccionado. El mejor ancho de trabajo
para los cultivos de poca altura es de 45 m. Marque el ancho de trabajo con
estacas.
Si divide la distancia avanzada en
metros por el tiempo en minutos
obtendrá la velocidad de avance en
metros por minuto (m/min).
Ejemplo:
La distancia cubierta en un minuto es de
10 metros.
Velocidad de avance:
10 m
1min
Cálculo del caudal de descarga
= 10 m/min
El ajuste de la unidad dosificadora se
calcula de la manera siguiente:
A = Superficie
Ejemplo:
Los valores calculados arriba y un
ancho de trabajo de 4 metros requieren
el siguiente ajuste en la unidad
dosificadora:
144 l x 10 (m/min) x 4m
3600 m
Es preciso convertir las hectáreas (ha)
2
en m
(ha x 10000 = m2).
Para ajustar el caudal de descarga
requerido vea "Unidad dosificadora".
2
= 1,6 l/min
Unidad dosificadora
Palanca de la válvula
La alimentación de solución se inicia y
se detiene con la palanca de la válvula
(1).
NPosición A (palanca de válvula
vertical, arriba) – abierta
NPosición B (palanca de válvula
horizontal, abajo) – cerrada
V
(l) x vb(m/min) x b(m)
a
A (m2)
V
= Cantidad de solución
a
v
= Velocidad de avance
b
V
= Caudal de descarga
c
b = Ancho de trabajo
SR 200
= Vc(l/min)
67
español / EE.UU
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
Perilla dosificadora
NGire la perilla dosificadora (1) para
regular el caudal de descarga
infinitamente variable.
Posición 1 = caudal mínimo
Posición 6 = caudal máximo
Los números en la perilla dosificadora
deben alinearse con la orejeta (2)
debajo de la perilla.
Caudal de descarga
El caudal de descarga (l/min) depende
del ajuste de la perilla dosificadora y del
ángulo del tubo rociador.
Caudal de descarga (l/min) sin bomba
de presión, con boquilla ULV
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla- 30°0°+ 30°
0,50,050,040,03
0,650,080,070,05
0,80,120,090,08
Caudal de descarga (l/min) con bomba
de presión (accesorio especial)
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla- 30°0°+ 30°
1,00,64
1,61,7
2,02,59
Caudal de descarga (l/min) con bomba
de presión (accesorio especial) y
boquilla ULV
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla- 30°0°+ 30°
0,50,15
0,650,2
0,80,37
Comprobación del caudal de aire
NColoque la máquina sobre el suelo.
NLlene el envase con agua, hasta la
marca de 10 litros.
Máquinas sin bomba de presión
NAjuste la perilla dosificadora
"estándar" a "6".
NArranque la máquina.
NSostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 110 a
150 segundos.
68
SR 200
español / EE.UU
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
Máquinas con bomba de presión
(accesorio especial)
NInstale la perilla dosificadora 2,0 en
la boquilla.
NArranque la máquina.
NSostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 100 a
130 segundos.
En caso de diferencias:
NCompruebe que no haya
contaminación en el recipiente, el
sistema de manguera, la perilla
dosificadora y la bomba de presión
opcional y límpielos si fuera
necesario.
NRevise la toma de aire del soplador
y límpiela si es necesario.
NRevise el ajuste del motor y corríjalo
de ser necesario.
Si no se observa mejoramiento,
comuníquese con el concesionario para
recibir ayuda.
Llenado del tanque
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del recipiente.
NLa empaquetadura (1) de la tapa
debe estar en buenas condiciones y
limpia.
NApoye la máquina en una superficie
nivelada.
NCierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
NVierta por completo la solución en el
recipiente a través del colador.
No exceda el nivel máximo de 10 litros
(2,6 galones).
NColoque la tapa y gírela en sentido
horario con ambas manos –
apriétela tan firmemente como sea
posible.
SR 200
69
español / EE.UU
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
Atomización
NAjuste el caudal de descarga con la
perilla dosificadora – consulte
"Unidad dosificadora".
NAbra la palanca de la válvula – vea
"Unidad dosificadora".
NSiempre utilice el atomizador a
máxima aceleración.
Rejilla deflectora
Para modificar la forma y la dirección de
la pulverización para una aplicación
precisa de la solución es posible colocar
diferentes rejillas deflectoras.
sin rejilla deflectora
Rejilla deflectora de chorro
Amplía y amortigua la fuerza del chorro.
–para el tratamiento de plantas a
corta distancia (< 1,5 m)
–reduce el daño a las plantas,
especialmente cuando están en
fases sensibles de crecimiento
Rejilla deflectora de 45°
Rejilla deflectora doble
Divide el chorro en dos sentidos
–Permite aplicar tratamiento
simultáneamente a dos hileras
sembradas con poca separación.
Chorro para distancias largas – alcance
máximo de rociado
–para rociar superficies extensas y
cultivos altos
–para la penetración máxima del
follaje
70
Desvía el chorro a un ángulo de 45°
–para tratamiento por la parte inferior
de las hojas
–para aumentar el caudal de
descarga cuando se rocía hacia
arriba
–para el tratamiento particular de
cultivos de poca altura Ayuda a
reducir el problema causado
cuando la pulverización es llevada
por el viento cuando se rocía de
arriba hacia abajo.
SR 200
español / EE.UU
1
2431BA014 KN
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
Después de completar el
trabajo
NCierre la palanca de la válvula.
NApague el motor – vea
"Arranque/parada del motor".
Vaciado del recipiente de solución
NGire la perilla dosificadora (1) a la
posición 6.
NAbra la palanca de la válvula y vacíe
la solución restante en un recipiente
adecuado.
Limpieza del recipiente de solución
NEnjuague y limpie el recipiente de
solución y el sistema de manguera
con agua limpia.
NDeseche la solución restante y el
líquido de enjuague de conformidad
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente –
siga las instrucciones del
fabricante.
NPermita que la máquina se seque
sin la tapa colocada.
Si el colador está sucio:
NInserte una herramienta adecuada
(por ejemplo, un destornillador) en
las dos muescas (flechas) para
aflojar el colador (2).
NTire del colador (2) hacia arriba y
hacia afuera del recipiente de
solución.
NLimpie el colador (2) con agua
limpia y un cepillo.
Almacenamiento de la
máquina
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave y protegido
de las heladas – fuera del alcance
de los niños y de otras personas no
autorizadas.
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NNo exponga el recipiente a la luz
solar directa por períodos
innecesariamente prolongados. Los
rayos ultravioleta pueden hacer que
el material del recipiente se torne
quebradizo, lo cual puede causar
fugas o roturas.
SR 200
71
español / EE.UU
2431BA020 KN
1
Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
NGire el cierre de la cubierta del
filtro (1) en sentido contrahorario a
la posición vertical.
4
3
2
Quite el elemento del filtro.
NInstale el filtro en la caja del filtro y
empuje el retenedor en su lugar.
NVuelva a colocar la cubierta del filtro
y gire el cierre de la cubierta del
filtro a la posición horizontal.
Gestión del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
NQuite la cubierta del filtro (2).
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
NTire del adaptador (3) para quitarlo
y retire el filtro (4).
NColoque un elemento nuevo en el
filtro. Como una medida provisoria,
es posible limpiarlo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido. No lo lave.
Sustituya las piezas dañadas.
72
9928BA011 AM
SR 200
español / EE.UU
0000-GXX-7919-A0
000BA039 KN
A
Ajuste del carburador
El carburador se ajusta en fábrica para
garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima bajo la
mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
1
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
–filtro de aire sucio,
–condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
SR 200
9928BA014 AM
NQuite el casquillo de la bujía (1).
NDestornille la bujía.
73
español / EE.UU
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
2431BA025 KN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
NUse únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Funcionamiento del motorInspección y mantenimiento
por el concesionario
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Parachispas del silenciador y
espaciador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que objetos o
personas sufran daños provocados por
contacto con las piezas calientes, nunca
utilice la máquina sin un espaciador ni
con un espaciador dañado.
NSi el motor pierde potencia,
encargue la revisión del chispero
del silenciador.
NCompruebe si el espaciador tiene
daños.
NSi el espaciador está dañado,
encargue su sustitución de
inmediato.
Instalación de la bujía
NAtornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
74
SR 200
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar el funcionamientoXX
Filtro de aire
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Recogedor en depósito de combustible
Depósito de combustibleLimpiarX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Chispero en silenciador
Espaciador
fugas)
LimpiarX
LimpiarX
ReemplazarX
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
reparación
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
Comprobar el ajuste de ralentíXX
Ajustar la marcha en vacíoX
Ajustar la distancia entre electrodosX
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visualX
LimpiarX
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
1)
1)
1)
1)
XX
XX
español / EE.UU
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
X
X
XX
X
SR 200
75
español / EE.UU
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Recipiente con manguera
Tamiz colador en recipiente de solución
(sólo con bomba de presión montada o si
se usa la perilla dosificadora ULV)
Unidad dosificadora en tubo del soplador RevisarXX
Elementos antivibración
Rejilla de la toma de aire del soplador
Cable del aceleradorAjusteX
Etiquetas de seguridadReemplazarX
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Volver a apretarX
Inspección visual (condición general,
fugas)
LimpiarX
Limpiar o reemplazar
RevisarXXX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
RevisarXX
LimpiarX
1)
X
XX
X
según se requiera
76
SR 200
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
Componentes importantes
español / EE.UU
1Tapa del recipiente
2Recipiente
3Silenciador con chispero
4Mango de arranque
5Casquillo de bujía
6Bomba de combustible manual
7Tornillos de ajuste del carburador
8Perilla de estrangulador
9Filtro de aire
10 Tapa de llenado de combustible
11 Tanque de combustible
12 Rejilla deflectora
13 Perilla dosificadora
14 Boquilla
15 Tubo del soplador
16 Gatillo de aceleración
17 Palanca de ajuste
18 Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
19 Bloqueo de gatillo de aceleración
20 Manguera con pliegues
21 Almohadilla para soporte de
espalda
22 Arnés
23 Placa para la espalda
24 Espaciador
#Número de serie (Retire la cubierta
del filtro - el número de serie está
estampado en la parte interior de la
carcasa del soplador)
SR 200
77
español / EE.UU
Definiciones
1. Tapa del recipiente
Para tapar el recipiente.
2. Recipiente
Contiene el material que será
pulverizado.
3. Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
escape del motor y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
4. Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
5. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
6. Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
7. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
8. Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
9. Filtro de aire
Evita que el polvo y las materias
extrañas entren al carburador.
10. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
11. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
12. Rejilla deflectora
Varía la dirección y forma del chorro
rociado.
13. Perilla dosificadora
Varía el caudal pulverizado.
14. Boquilla
Se instala en el tubo del soplador
para dirigir el chorro de aire.
15. Tubo del soplador
Dirige el chorro de aire.
16. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
17. Palanca de ajuste
Para marcha y parada. Ajusta el
acelerador a varias posiciones o
apaga el motor.
18. Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
Abre y cierra el caudal enviado a la
manguera de pulverización.
19. Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
20. Manguera con pliegues
Para soplar en el sentido deseado.
21. Almohadilla para soporte de
espalda
Permite portar la máquina con más
comodidad.
22. Arnés
Para portar la unidad.
23. Placa para la espalda
Ayuda a proteger la espalda del
usuario.
24. Espaciador
Diseñado para reducir el riesgo de
quemaduras y incendios.
78
SR 200
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del tanque de combustible:
Rendimiento de soplado
Velocidad del aire:81 m/s
Caudal máx. de aire
sin tubo del soplador:
Caudal de aire con
boquilla:
0,8kW (1,10bhp)
35,5 oz fl EE. UU.
(1,05 l)
(181 mi/h)
3
/h
780 m
(460 pies³/min)
580 m3/h
(340 pies
cúb./min)
Accesorio pulverizador
Capacidad del
recipiente:
Cantidad restante en
recipiente:
Tamaño de tamiz
colador de llenado:1 mm (0,04 pulg)
Distancia máx. de
pulverización,
horizontal:9 m (29,5 pies)
Adecuado para plantas con alturas de
hasta:2,5 m (8,2 pies)
Para los caudales de descarga con y sin
accesorios especiales montados,
consulte el capítulo "Unidad
dosificadora"
Peso
Seco:7,9 kg (17,40 lb)
10 l (2,6 gal
EE.UU.)
1,7 oz fl EE. UU.
(50 ml)
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:27,2 cc (1,66 pulg
cúb.)
Diámetro:34 mm (1,34 pulg)
SR 200
79
español / EE.UU
000BA073 KN
Información de reparaciónDesecho
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Garantía limitada
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GOSTIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
80
SR 200
español / EE.UU
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
SR 200
81
español / EE.UU
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza de
control de emisiones garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador (si corresponde)
–Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–Volante
–Bujía
–Válvula de inyección (si
corresponde)
–Bomba de inyección (si
corresponde)
–Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–Cilindro
–Silenciador
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
82
SR 200
español / EE.UU
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
SR 200
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
®
®
®
®
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
83
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
84
SR 200
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458-457-8621-D
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04584578621D*
0458-457-8621-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.