Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
ADVERTENCIA
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 37
Manual de instrucciones
38 - 79
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Assembling the Unit12
Adjusting the Throttle Cable13
Harness14
Fuel14
Fueling15
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Information Before You Start16
Starting / Stopping the Engine17
Operating Instructions19
Calculating Required Quantity of
Solution19
Metering Unit20
Filling the Container22
Mistblowing23
After Finishing Work24
Storing the Machine24
Cleaning the Air Filter25
Engine Management25
Adjusting the Carburetor26
Spark Plug27
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Engine Running Behavior28
Rewind Starter28
Inspections and Maintenance by
Dealer28
Maintenance and Care29
Main Parts31
Specifications32
Special Accessories33
Maintenance and Repairs34
Disposal34
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement34
Trademarks36
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your mistblower.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL
mistblower, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your
mistblower. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a mistblower is a power tool for
spraying chemicals, some special safety
precautions must be observed as with
any other power tool to reduce the risk of
personal injury. Careless or improper
use may cause serious or even fatal
injury.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Flow control
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because the mistblower
is a power tool for spraying chemicals, special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
general safety precautions and warnings. Read
the instruction manual
and the safety precautions periodically. In
addition, read and follow
the chemical
manufacturer’s instructions for the chemical
products being applied.
Since such products may
vary greatly in handling/application
requirements and risks,
the product label is normally your best guide for
safe and effective use.
Use your power tool for spraying
chemicals and other liquids to control
pests and weeds in fruit, flower and
vegetable gardens, on trees and bushes
and on other plants, such as coffee,
tobacco and cotton. It is also useful in
the maintenance of young trees for, e.g.,
controlling the bark beetle and other
pests and plant diseases.
2
SR 200
English
Only use plant protection products that
are specifically approved for use in
sprayers/mistblowers by their
manufacturer and that meet all
applicable safety regulations, standards
and ordinances.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
All operating and servicing personnel
should be trained and familiarized with
the proper handling procedures for the
chemical products being used, as well
as with first aid/emergency care, and
liquid and dry chemical disposal
regulations.
WARNING
Your power tool is for professional use
only. Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this instruction
manual.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
mistblowers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section in this instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Safe use of a mistblower involves
1. the operator
2. the power tool
3. the handling of the chemicals to be
sprayed.
4. the use of the power tool
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
SR 200
3
English
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury when
working with chemical agents, the
operator should wear proper protective
apparel when filling, using and cleaning
the power tool. Always follow all of the
chemical manufacturer’s instructions
with respect to proper eye, skin and
respiratory protection. They may differ
from and exceed the following
precautions.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z 87.1.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and
cautious when wearing
hearing protection
because your ability to
hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
When working with toxic
chemicals, the operator
and any bystanders may
need to wear a properly
fitted respirator approved
by NIOSH/MSHA for the
chemical being used.
Consult the product label.
Breathing toxic chemicals
can cause serious or fatal
injury.
4
SR 200
English
Always wear rubber/chemical-resistent
gloves when handling
this power tool.
For some chemicals it is
advisable to wear impermeable coveralls or an
impermeable work apron.
Check the product label.
If you are spraying overhead or if the spray may
reach head height, wear
a wide brim hat or other
suitable head covering.
Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Wear rubber/chemicalresistent boots.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties,
jewelry, flared or cuffed
pants, unconfined long
hair or anything that
could become caught on
branches, brush or the
moving parts of the unit.
Secure hair so it is above
shoulder level.
WARNING
In limited circumstances, mistblowers
may also be used in greenhouses that
are very well-ventilated if the operator
can protect himself or herself from any
harmful effects through the use of proper
eye, skin and respiratory protection.
Such work may require special
precautions, and must not be prohibited
on the chemical product label.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
HANDLING OF CHEMICALS
WARNING
Some chemicals sprayed with your
power tool may contain toxic and/or
caustic substances. Such chemicals can
be dangerous and cause serious or fatal
injury to persons and animals and/or
severe damage to plants and the
environment.
Avoid direct contact with chemicals.
Follow the chemical manufacturer’s
instructions with respect to any contact
with its product.
WARNING
Read the label each time before mixing
or using the chemical and before storing
or disposing of it. Do not trust your
memory. Careless or improper use may
cause serious or fatal injury.
WARNING
Chemicals can be harmful to individuals,
animals and the environment if
improperly used. In addition, some
chemicals that are caustic, corrosive or
poisonous should not be used in your
mistblower.
Carefully read the labels on chemical
containers prior to use. Chemicals are
classified into categories of toxicity.
Pesticides regulated by the EPA, for
instance, use signal words to indicate
the product’s potential to make you sick.
"Caution" appears on pesticides found
to be least harmful to humans.
"Warning" indicates a product that is
more poisonous than those in the
"Caution" group. Pesticides with the
signal word "Danger" on the label are
very poisonous or irritating. They should
be used with extreme care. Finally,
pesticides labeled "Danger – Poison"
are for restricted use only and generally
must be used under the supervision of a
certified applicator. Each category will
have unique handling characteristics.
SR 200
5
English
Familiarize yourself with the
characteristics for the category you are
using.
Chemicals may be used only by persons
trained in their handling and the
appropriate first-aid measures.
WARNING
Mix only compatible pesticides. Wrong
mixtures can produce toxic fumes.
When handling chemicals and when
spraying, make sure you are operating
in accordance with local, state, and
federal environmental protection rules
and guidelines. Do not spray in windy
conditions. To help protect the
environment, use only the
recommended dosage – do not overuse.
Pay special attention when using near
watersheds, waterway, etc.
WARNING
Do not eat, drink, or smoke while
handling chemicals or while you are
spraying. Never blow through nozzles,
valves, pipes or any other component by
mouth. Always handle chemicals in a
well-ventilated area while wearing
appropriate protective clothing and
safety equipment. Do not store or
transport chemicals together with food
or medicines, and never reuse a
chemical container for any other
purpose.
Do not transfer dry or liquid chemicals to
other containers, especially food and/or
drink containers.
WARNING
In case of accidental contact or ingestion
of chemicals or in case of contamination
of clothing, stop work and immediately
consult the chemical manufacturer’s
instructions. If in doubt as to what to do,
consult a poison control center or doctor
without delay. Have the product’s label
available to read to or show the persons
you consult.
Clean all chemical spills immediately.
Dispose of any residue in accordance
with state or federal laws and
regulations.
WARNING
Keep chemicals out of reach of children,
other unauthorized people and animals.
When not in use, store chemicals in a
safe place. Follow the manufacturer’s
recommendations for proper storage.
Preparing chemicals
Prepare chemical solutions according to
manufacturer's instructions.
–Only prepare sufficient solution for
the job at hand so that nothing is left
over.
–Mix chemicals only in accordance
with instructions – wrong mixtures
can produce toxic fumes or
explosive mixtures.
–Never spray chemicals undiluted.
–Prepare solution and fill the
container outdoors only, in wellventilated locations.
Storage
–Do not store spray solution in the
mistblower container for longer than
one day.
–Store and transport spray solution
only in approved containers.
–Never store the spray solution in
containers intended for foods,
drinks or animal feed.
–Do not store spray solution with
foods, drinks or animal feed.
–Keep spray solution out of the reach
of children and animals.
–Store the spray solution in a place
secured against unauthorized use.
Disposal
Never dispose of residual chemicals or
contaminated rinsing solutions in
waterways, drains, sewers, street
gutters or manholes.
Disposal of contaminated rinse should
be in accordance with all applicable
laws, regulations and ordinances.
Observe the precautionary instructions
of the chemical manufacturer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
Always switch off the engine before
taking the machine off your back and
putting it down. Empty container when
transporting it in a vehicle; properly
secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the unit.
6
SR 200
English
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" in this instruction
manual).
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and any
spilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
Screw Cap
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. In order to
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten
the fuel filler cap by hand
as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.
Filling the Container
WARNING
Tighten all connections and check to be
sure the hose is securely attached and
in good condition. Keep the valve lever
on the control lever closed.
Before using the power tool with
chemicals, fill it with fresh water to
assure that you have it properly
assembled and practice spraying. Also,
check for any leaks at this time. When
thoroughly familiar with the power tool
operation, follow normal operating
procedures.
Fill your power tool in well-ventilated
areas, outdoors.
WARNING
Do not use:
–flammables in the mistblower, which
can explode causing serious or fatal
injury;
–caustic or corrosive materials in the
mistblower, that could result in
damage to the unit;
–liquids with a temperature above
120° F (50° C) to avoid scalding and
damage to the unit.
To fill the container, place the power tool
on a level surface. To reduce the risk of
contaminating the surrounding
environment, be careful not to overfill the
container with chemical solution.
To reduce the risk of injury, do not fill the
unit while wearing it on your back.
If you fill the container with a hose
attached to a central water supply, be
sure the end of the hose is out of the
SR 200
7
English
solution to reduce the risk of backflow,
i.e. the chemicals being sucked into the
water supply in the case of a sudden
vacuum.
Calculate the correct amount of
chemical solution so that it is used up at
one time, with no extra solution left in the
tank.
After filling, fit the container cap and
tighten it down firmly.
WARNING
Check for leakage while refilling and
during operation. A leak from the
container or a loose fitting could soak
your clothing and come into contact with
your skin.
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger and
setting lever with stop position. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices.
WARNING
To reduce the risk of leakage and skin
contact with chemicals, check that the
container cap and all connections in the
path of the spray are tight, and be sure
the hose is securely attached and in
good condition. Keep the valve lever
closed.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the control handle clean and dry at
all times; it is particularly important to
keep it free of moisture, pitch, oil, fuel
mix, grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
To reduce the risk of injury from thrown
parts, check the fan housing for damage
(cracks, nicks, chipping). If any damage
is found, stop using the unit and contact
your STIHL dealer for repair.
Check condition of harness straps and
replace damaged or worn straps.
WARNING
Adjust carrying harness to suit your size
before starting work.
In an emergency, you may slip out of the
harness and throw off the machine
quickly. Try slipping out of the harness a
number of times before using the
machine in order to become
accustomed to it. Do not throw off the
machine while practicing as it could
damage the machine.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section in this instruction
manual. Place the power tool on firm
ground or other solid surface in an open
area. Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. To reduce the risk of eye or
other injury from thrown objects, insure
that bystanders are at least 50 feet
(15 m) away when starting and during
use. Stop operation immediately if you
are approached.
The assistance of another person may
be needed in placing the unit on your
back after starting. In order to reduce the
risk of injury to the assistant from thrown
objects, chemical spray/dust or from
contact with hot exhaust fumes, the
engine should be kept at idle speed
during this brief period, and your
assistant should not stand in the area of
the outlet nozzle or exhaust. Otherwise,
the unit should be started and operated
without assistance.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
8
SR 200
English
0002BA084 KN
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
The mistblower is designed for singlehanded operation with the right hand on
the control handle. It should be carried
as a backpack with the straps of the
harness over both shoulders.
WARNING
To reduce the risk of loss of control,
never carry the unit with the strap(s)
over one shoulder.
Wrap your fingers tightly around the
handle, keeping the control handle
cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hand in this
position to have your machine under
control at all times.
WARNING
In order to keep the container upright
and reduce the risk of spillage, do not
bend at the waist. Bend only at the
knees and support yourself as required
to ensure proper balance.
Remember that a mistblower filled with
liquid has a significant amount of weight.
Use caution when bending, leaning or
walking.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow and ice) and in difficult,
overgrown terrain. Watch for hidden
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches to avoid stumbling. For
better footing, clear away fallen
branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
To reduce the risk of stumbling and loss
of control, do not walk backward while
operating the machine.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or on any other insecure support.
During work breaks, do not leave the
power tool in the hot sun or near any
heat source.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory illness / injury,
cancer, birth defects, or
other reproductive harm.
Some of the gases (e.g.
carbon monoxide) may
be colorless and odorless. To reduce the risk of
serious or fatal injury/illness from inhaling toxic
fumes, never run the
machine indoors or in
poorly ventilated
locations.
WARNING
Inhalation of chemicals can cause
susceptible persons to have an allergic
or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
certain chemicals may cause respiratory
disease, cancer, birth defects or other
reproductive harm. Control the chemical
spray/dust at the source where possible.
Use good work practices, such as
operating the unit so that the wind or
operating process does not blow the
chemical spray/dust back on the
operator. Follow the recommendations
of EPA/OSHA/NIOSH and occupational
and trade associations with respect to
proper usage. When the inhalation of the
SR 200
9
English
chemical spray/dust being applied
cannot be avoided, the operator and any
bystanders may need to wear a
respirator approved by NIOSH/MSHA
for the type of chemical encountered.
Consult the label of the chemical product
being used.
WARNING
If you are unfamiliar with the risks
associated with the particular chemical
at issue, review the product label and/or
material safety data sheet for that
substance and/or consult the material
manufacturer/supplier. You may also
consult your employer, governmental
agencies such as the EPA, OSHA and
NIOSH and other sources on hazardous
materials. The state of California and
some other authorities, for instance,
have published lists of substances
known to cause cancer, reproductive
toxicity, etc.
Operating instructions
WARNING
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the
setting lever to 0 or STOP.
WARNING
Never spray in the direction of humans,
animals or property which might be
injured or damaged by spray formula.
Pay attention to the direction of the wind,
i.e., do not work against the wind. When
spraying, stand so that the wind does
not blow towards you or bystanders.
Keep children and pets away from areas
that have just been sprayed. After the
use of some chemicals, especially
agricultural pesticides, a notice must be
posted on the treated area that a
"Restricted Entry Interval" (REI) is in
effect. See the product’s label and any
applicable governmental regulations.
DANGER
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.)
which may be carrying
electric current. Do not
spray on or near electrical installations.
WARNING
To reduce the risk of personal injury, do
not direct air blast towards bystanders,
since the high pressure of the air flow
could injure eyes and could blow small
objects at great speed.
WARNING
The blower fan between the air intake
and output openings rotates whenever
the engine is running.
Never insert any foreign object into the
air intake of the machine or into the
nozzle of the blower. It will damage the
fan wheel and may cause serious injury
to the operator or bystanders as a result
of the object or broken parts being
thrown out at high speed.
Do not place the blower on the ground
when operating at high speed, because
small objects such as sand, grass, dust,
etc. may be pulled into the air intake and
damage the fan wheel.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood away from any
combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
10
SR 200
English
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
After Finishing Work
Always wash yourself thoroughly with
soap and water after spraying or
handling chemicals. Shower
immediately, and wash all protective
clothing separately from other items.
Follow any additional recommendations
of the chemical manufacturer.
Always clean dust and dirt off the power
tool.
WARNING
Empty, rinse and clean container and
assembly after each use. This helps to
prevent the solution from crystallizing,
which could later cause clogging and
chemical damage to the unit. In addition,
residual chemicals may have
undesirable effects during subsequent
spraying with a different type of chemical
(e.g., residual herbicide may damage or
kill plants being sprayed with a
pesticide).
Do not store the mistblower with spray
solution in the container.
Store the unit in a place secured against
unauthorized use.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section in this instruction manual.
Please refer to the maintenance chart in
this instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the fan is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in this instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
WARNING
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
boot removed from the spark plug or
with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
SR 200
11
English
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
3
2431BA003 KN
1
2
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
Tighten all nuts, bolts and screws except
the carburetor adjustment screws after
each use.
For maintenance items please also refer
to the maintenance chart in this
instruction manual.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
instruction manual.
Store fuel in an approved and properly
labeled safety-type canister only. Take
care when handling gasoline! For health
and safety reasons, avoid direct contact
with the skin and avoid inhaling fuel
vapor!
Assembling the Unit
NOTICE
The solution hose and throttle cable are
already connected and must not be
kinked while assembling the machine.
The combination wrench and
screwdriver are in the supplied
accessory bag.
Fitting the pleated hose on the elbow
1
NOpen the hose clamp (1) and fit it on
the pleated hose (2).
NEngage the tab in the recess.
2
NLine up the hose clamp (1) and slip
ring (3):
–the two lugs (arrow) on the slip ring
face up.
–The hose clamp's hook faces
outwards.
9928BA001 AM
9928BA019 AM
NTighten down the screw (arrow).
Mounting the Control Handle
NPush the pleated hose (2) over the
slip ring (3) as far as stop.
12
NOpen up the control handle (1) with
liner (2) and push it over the stub (3)
of the pleated hose.
SR 200
English
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
NAttach throttle cable to retainer (4).
NSecure hose with retainer (5) to
third pleat (arrow) in pleated hose.
Mounting the Blower Tube and Nozzle
NPush the blower tube (1) into the
stub of pleated hose (2) as far as
the stop.
NPush the nozzle (3) onto blower
tube as far as stop – metering
knob (4) must be in line with the
control handle.
Adjusting and Securing the Control
Handle
NPut the machine on your back and
adjust the harness – see "Harness".
NSlide the control handle (1) along
the tube to the most comfortable
position – distance between nozzle
outlet (2) and the control handle (1)
must be at least 500 mm (20 in) (a).
NSecure the hose clamp (1) with the
screw (3).
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
unit is completely and properly
assembled.
NSet throttle trigger to the full throttle
position – as far as stop.
NCarefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the
arrow until you feel initial resistance.
Then rotate it another full turn.
SR 200
13
English
373BA003 KN
373BA004 KN
2431BA007 KN
1
Harness
Adjusting the Harness
NPull the ends of the straps
downwards to tighten the harness.
NAdjust the harness so that the
backplate fits snugly and securely
against your back.
Loosening the Harness
NLift the tabs of the sliding adjusters.
Disconnecting Harness from Backplate
NPull the ring (1) out of the slot.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
The ethanol content in gasoline affects
engine running speed – it may be
necessary to readjust the carburetor if
you use fuels with various ethanol
contents.
14
SR 200
English
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your power tool shows an incorrect idle
adjustment, have your STIHL dealer
check your power tool and make proper
adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to
another fuel with a much higher or lower
ethanol content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We rec ommend STI HL H P Ultra 2-C ycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fueling
Preparations
9928BA018 AM
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
personal injury from escaping gas vapor
and fumes, remove the fuel filler cap
carefully so as to allow any pressure
build-up in the tank to release slowly.
SR 200
15
English
002BA447 KN
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3
0002BA053 KN
a
b
Opening the threaded filler cap
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
NRemove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Closing the threaded filler cap
Information Before You Start
NOTICE
With the engine stopped and before
starting, check the air intakes between
the backplate and powerhead for
blockages and clean if necessary.
Control handle
1Setting lever
2Throttle trigger
3Throttle trigger lockout
Functions of setting lever
Throttle trigger limiter position
Travel of throttle trigger can be limited in
two stages:
a1/3 throttle
b2/3 throttle
To disengage the travel limiter,
Nreturn the setting lever (1) to the run
position F.
NPosition cap.
NTurn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as
possible by hand.
16
Run position F
Engine runs or is ready to start. Throttle
trigger (2) can be moved to any position.
Stop position 0
Ignition is interrupted, engine stops. The
setting lever (1) is not locked in this
position. It springs back to the run
position. The ignition is switched on
again.
SR 200
English
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA006 AM
2431BA009 KN
Starting / Stopping the
Engine
Before Starting
NClose valve lever (1) for solution
feed.
Start the engine.
NObserve safety precautions.
NOTICE
Start your unit on a clean, dust-free
surface only to ensure that no dust is
sucked in.
NThe setting lever must be on F
NPress the manual fuel pump bulb at
least five times – even if the bulb is
filled with fuel.
Cold Engine (cold start)
NTurn the choke knob to g.
Warm Engine (warm start)
NTurn the choke knob to <.
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Cranking
NPlace the unit securely on the
9928BA007 AM9928BA008 AM
ground and make sure that
bystanders are well clear of the
nozzle outlet.
NMake sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on
the container and put one foot
against the base plate to prevent it
from slipping.
NPull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope to full
length – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
SR 200
17
English
9928BA006 AM
2431BA010 KN
0002BA025 KN
Other Hints on Starting
If the engine stops while the choke knob
in on g or during acceleration
NMove the choke knob to < and
continue cranking until the engine
runs.
If engine does not start
NMake sure all settings are correct
(choke knob, setting lever in run
position F).
NRepeat the starting procedure.
If fuel tank has been run completely dry
and then refueled
As soon as the engine runs
NOperate the throttle trigger.
NChoke knob automatically returns to
the run position F when the throttle
trigger is operated.
Stopping the Engine
NMove the setting lever in the
direction of 0 – the engine stops –
the setting lever springs back to the
on position.
NPress the manual fuel pump bulb at
least five times – even if the bulb is
filled with fuel.
18
At very low outside temperatures
NOpen throttle slightly – warm up the
engine for a short period.
SR 200
English
Operating InstructionsCalculating Required
Quantity of Solution
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This helps protect enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Keep the machine
in a dry plac e, we ll a way f rom s ources of
ignition, until you need it again. For
longer out-of-service periods – see
"Storing the Machine".
Determining surface area (m2)
In the case of ground crops, simply
multiply the length of the field by its
width.
The surface area of high-growing plants
is calculated approximately by
measuring the length of the rows and the
average height of the foliage. The result
is multiplied by the number of rows and
then by two if both sides have to be
treated.
The surface area in hectares is obtained
by dividing the number of square meters
by 10,000.
Example:
A field 120 meters long and 30 meters
wide has to be treated with a pesticide.
Area:
120 m x 30 m = 3,600 m
2
3,600 / 10,000 = 0.36 ha
Determining quantity of active ingredient
Refer to the instructions supplied with
the active ingredient to determine:
–Required quantity of active
ingredient for 1 hectare (ha).
–Concentration of active ingredient
(mix ratio).
Multiply the required quantity of active
ingredient for 1 hectare by the area
determined in hectares. The result is the
quantity of active ingredient required for
the area to be treated.
Example:
According to the maker’s instructions,
0.4 liters of active ingredient are
required per hectare to obtain a
concentration of 0.1%.
Quantity of active ingredient:
0.4 (l/ha) x 0.36 (ha) = 0.144 l
Determining quantity of solution
The quantity of solution required is
calculated as follows:
T
W
x 100 = T
K
T
= Quantity of active ingredient in l
W
B
K = Concentration in %
T
= Required quantity of solution in l
B
Example:
The calculated quantity of active
ingredient is 0.144 liters. According to
the maker’s instructions, the
concentration is 0.1%.
Quantity of solution:
0.144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
SR 200
19
English
1
0002BA061 KN
A
B
1
Determining walking speed
Carry out a trial run with the machine
fueled and the container filled with
water. Operate the spray tube (swing it
back and forth) as for the real run
described below. Determine the
distance walked in one minute.
Also use the trial run to check the
selected working width. The best
working width for low-growing crops is
4–5 m. Mark the working width with
stakes.
Dividing the distance walked in meters
by the time in minutes gives you the
walking speed in meters per minute
(m/min).
Example:
The distance covered in one minute is
10 meters.
Walking speed:
10 m
1min
= 10 m/min
Determining discharge rate
The setting of the metering unit is
calculated as follows:
V
(l) x vb(m/min) x b(m)
a
V
= Quantity of solution
a
v
= Walking speed
b
= Discharge rate
V
c
A (m2)
= V
(l/min)
c
b = Working width
A = Area
Example:
The values determined above and a
working width of 4 meters require the
following setting on the metering unit:
144 l x 10 (m/min) x 4m
3,600 m
Hectares (ha) have to be converted into
2
m
(ha x 10,000 = m2).
2
= 1.6 l/min
To adjust the required discharge rate
see "Metering Unit".
Metering Unit
Valve Lever
Solution feed is started and stopped with
the valve lever (1).
NPosition A (valve lever vertical, up) –
open
NPosition B (valve lever horizontal,
down) – closed
20
SR 200
English
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
Metering Knob
NRotate the metering knob (1) for
infinitely variable discharge rate
Position 1 = minimum flow rate
Position 6 = maximum flow rate
The numbers on the metering knob must
be lined up with the lug (2) under the
knob.
Discharge Rate
The discharge rate (l/min) depends on
the metering knob setting and the spray
tube angle.
Discharge rate (l/min) without pressure
pump, with ULV nozzle
Spray tube angle
Knob setting- 30°0°+ 30°
0.50.050.040.03
0.650.080.070.05
0.80.120.090.08
Discharge rate (l/min) with pressure
pump (special accessory)
Spray tube angle
Knob setting- 30°0°+ 30°
1.00.64
1.61.7
2.02.59
Discharge rate (l/min) with pressure
pump (special accessory) and ULV
nozzle
Spray tube angle
Knob setting- 30°0°+ 30°
0.50.15
0.650.2
0.80.37
Checking Flow Rate
NPlace the unit on the ground.
NFill the container with water up to
10 liter mark.
Machines without pressure pump
NSet the "standard" metering knob to
6.
NStart the machine.
NHold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be between 110 and
150 seconds.
Machines with pressure pump (special
accessory)
NFit metering knob 2.0 in the nozzle.
NStart the machine.
NHold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be between 100 and
130 seconds.
SR 200
21
English
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
In case of deviations:
NCheck the container, hose system,
metering knob and optional
pressure pump for contamination
and clean if necessary.
NCheck blower air intake and clean if
necessary.
NCheck engine setting and correct if
necessary.
If there is no improvement, contact your
dealer for assistance.
Filling the Container
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the
container opening.
NPour thoroughly mixed spray
solution into the container through
the strainer.
NThe gasket (1) in the cap must be in
good condition and clean.
NStand the machine on a level
surface.
Do not exceed maximum fluid level of
10 liters (2.6 US.gals).
NClose valve lever (1) for solution
feed.
NFit the cap and turn it clockwise with
both hands – tighten it as firmly as
possible.
22
SR 200
English
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
Mistblowing
NAdjust discharge rate with the
metering knob – see "Metering
Unit".
NOpen the valve lever – see
"Metering Unit".
NAlways use full throttle when
mistblowing.
Deflector Screen
Different baffle screens can be fitted to
alter the shape and direction of the spray
for accurate application of the solution.
without deflector screen
Fan jet baffle screen
Spray is broadened and softened.
–for treating plants at close range
(< 1.5 m)
–reduces damage to plant, especially
in sensitive phases of plant growth
45° deflector screen
Dual Deflector Screen
Splits the spray jet in two directions.
–Allows two closely planted rows to
be treated simultaneously.
Spray jet for long distances – maximum
spraying range.
–for spraying large areas and high
crops
–for maximum penetration of foliage
SR 200
Diverts spray jet at an angle of 45°
–for under-leaf treatment
–to increase discharge rate when
spraying upwards
–for targeted treatment of low-
growing crops. Helps reduce
problem of spray mist being carried
away by the wind when spraying
downwards.
23
English
1
2431BA014 KN
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
After Finishing Work
NClose the valve lever.
NShut off the engine – see "Starting /
Stopping the Engine".
Draining the Solution Container
NTurn metering knob (1) to 6.
NOpen the valve lever and drain
remaining solution into a suitable
container.
Cleaning the Solution Container
NRinse and clean the solution
container and hose system with
clear water.
NDispose of remaining spray solution
and rinsing liquid in accordance with
local environmental requirements –
follow maker's instructions.
NAllow the unit to dry with the cap
removed.
If strainer is dirty:
NInsert a suitable tool (e.g.
screwdriver) in the two recesses
(arrows) to loosen the strainer (2).
NPull the strainer (2) upward and out
of the solution container.
NClean the strainer (2) with clear
water and a brush.
Storing the Machine
NStore the machine in a dry, high or
locked location sheltered from frost
– out of the reach of children and
other unauthorized persons.
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NThoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
NDo not expose the container to
direct sunlight for unnecessarily
long periods. UV rays can make the
container material brittle, which
could result in leaks or breakage.
24
SR 200
English
2431BA020 KN
1
Cleaning the Air Filter
If there is a noticeable loss of engine
power
NTurn the filter cover lock (1)
counterclockwise to the vertical
position.
4
3
2
Install the filter element.
NFit the filter in the filter housing and
push the retainer into position.
NRefit the filter cover and turn the
filter cover lock to the horizontal
position
Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
NRemove the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter.
NPull off the adapter (3) and remove
the filter (4).
NFit a new filter element. As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.
Replace any damaged parts.
SR 200
9928BA011 AM
25
English
Adjusting the Carburetor
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
adjust the high speed screw (H) and low
speed screw (L) within fine limits.
Preparations
NShut off the engine.
NCheck the air filter and clean or
replace if necessary.
NCheck that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if
necessary – see chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
NCheck the spark arresting screen in
the muffler and clean or replace if
necessary.
Standard Setting
NTurn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no
more than 3/4 turn).
NTurn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop,
then turn it back 3/4 turn.
Adjusting Idle Speed
NCarry out the standard setting.
NStart and warm up the engine.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw has
been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean
NTurn the low speed screw (L)
carefully counterclockwise, no
further than stop, until the engine
runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior, engine speed
9928BA012 AM9928BA013 AM
drops when swinging the machine
Idle setting is too rich
NTurn the low speed screw (L)
clockwise until the engine runs and
accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
Fine tuning for operation at high altitude
A slight correction of the setting may be
necessary if engine does not run
satisfactorily:
NCarry out the standard setting.
NWarm up the engine.
NTurn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no further than
stop.
26
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
clockwise until the engine runs
smoothly.
NOTICE
After returning from high altitude, reset
the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of
engine damage due to insufficient
lubrication and overheating.
SR 200
English
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
2
1
002BA363 KN
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
NPull off the spark plug boot (1).
NUnscrew the spark plug.
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
–Too much oil in fuel mix.
–Dirty air filter.
–Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of the
proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire
connector in the boot may create arcing
that could ignite combustible fumes and
cause a fire.
SR 200
Installing the spark plug
NScrew home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
27
English
2431BA025 KN
Engine Running BehaviorRewind StarterInspections and Maintenance
by Dealer
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
NPull the starter rope only in the
direction specified.
NDo not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
NDo not pull out the rope more than
specified.
NDo not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing
slowly – see chapter on "Starting /
Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced
by your dealer before it breaks
completely. STIHL recommends that
you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
NIf the engine is down on power,
have the spark arrestor in the
muffler checked.
NCheck spacer for damage.
NHave damaged spacer replaced
immediately.
28
SR 200
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arresting screen in muffler
Spacer
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Container with hose
Strainer in solution container (only with
mounted pressure pump or if ULV metering knob is used)
Visual inspection (condition, leaks)XX
CleanX
CleanX
ReplaceX
Have checked by dealer
Have replaced by dealer
Check idle adjustmentXX
Readjust idleX
Readjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual InspectionX
CleanX
CheckX
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
CheckX
Have replaced by dealer
RetightenX
Visual inspection (condition, leaks)X
CleanX
Clean or replace
1)
1)
1)
XX
English
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
X
XX
X
XX
SR 200
29
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
Metering unit on blower tubeCheckXX
Antivibration elements
Blower air intake screen
Throttle cableAdjustX
Safety labelsReplaceX
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
CheckXXX
Have replaced by dealer
CheckXX
CleanX
1)
X
as required
30
SR 200
Main Parts
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
English
1Container Cap
2Container
3Muffler with Spark Arresting Screen
4Starter Grip
5Spark Plug Boot
6Fuel Pump
7Carburetor Adjusting Screws
8Choke Knob
9Air Filter
10 Fuel Filler Cap
11 Fuel Tank
12 Baffle Screen
13 Metering Knob
14 Nozzle
15 Blower Tube
16 Throttle Trigger
17 Setting Lever
18 Valve Lever for Solution Feed
19 Throttle Trigger Lockout
20 Pleated Hose
21 Back Padding
22 Harness
23 Backplate
24 Spacer
#Serial Number (Remove the filter
cover - the serial number is stamped
on the inside of the blower housing)
SR 200
31
English
Definitions
1. Container Cap
For closing the container.
2. Container
Contains the material to be sprayed.
3. Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces engine exhaust
noises and diverts exhaust gases
away from operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
4. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
5. Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
6. Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
7. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
8. Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
9. Air Filter
Prevents dust and foreign matter
from entering the carburetor.
10. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
11. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
12. Baffle Screen
To vary the direction and shape of
the spray.
13. Metering Knob
For varying the spraying rate.
14. Nozzle
Mounted on blower tube, directs
airstream.
15. Blower Tube
Directs the airstream.
16. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
17. Setting Lever
For run and stop. Sets the throttle to
various positions or stops the
engine.
18. Valve Lever for Solution Feed
Opens and closes spray liquid hose.
19. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
20. Pleated Hose
For blowing in the desired direction.
21. Back Padding
Increases carrying comfort.
22. Harness
For carrying the unit.
23. Backplate
Helps protect the back of the user.
24. Spacer
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:1.66 cu. in
(27.2 cc)
Bore:1.34 in (34 mm)
Stroke:1.18 in (30 mm)
Engine power to
ISO 7293:
Idle speed:2,500 rpm
0.8 kW
(1.10 bhp)
32
SR 200
English
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor
type):NGK CMR 6 H
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:35.5 fl.oz. (1.05 l)
Blowing performance
Air velocity:181 mph
(81 m/s)
Max. air flow rate
without blower tube
Air flow rate with
nozzle:
460 cf/min
3
(780 m
340 cf/min
(580 m
/h)
3
/h)
Spraying Attachment
Weight
Dry:17.40 lbs (7.9 kg)
Special Accessories
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Container capacity:2.6 US.gals (10 l)
Quantity left in
container:1.7 fl.oz. (50 ml)
Mesh size of filler
strainer:0.04 in (1 mm)
Max. spraying range,
horizontal:29.5 ft (9 m)
Suitable for plant
height up to:8.2 ft (2.5 m)
For discharge rates with and without
mounted special accessories see
chapter on "Metering Unit"
SR 200
33
English
000BA073 KN
Maintenance and RepairsDisposal
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
34
SR 200
English
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
SR 200
35
English
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Fly Wheel
–Spark Plug
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
STIHL Cutquik
®
®
®
®
®
®
®
®
®
36
SR 200
English
TM
STIHL
Injection
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
SR 200
37
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones39
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo40
Armado de la máquina51
Ajuste del cable del acelerador53
Arnés53
Combustible54
Llenado de combustible55
Información previa al arranque56
Arranque / parada del motor57
Instrucciones para el uso59
Cálculo de la cantidad de solución
requerida59
Unidad dosificadora61
Llenado del tanque62
Atomización63
Después de terminar el trabajo64
Almacenamiento de la máquina65
Limpieza del filtro de aire65
Gestión del motor66
Ajuste del carburador66
Bujía67
Funcionamiento del motor68
Dispositivo de arranque69
Inspección y mantenimiento por el
concesionario69
Información para mantenimiento70
Componentes importantes72
Especificaciones74
Accesorios especiales75
Información de reparación75
Desecho75
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales76
Marcas comerciales78
Permita que solamente las personas
que comprenden este manual por
completo manejen su atomizador.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del atomizador
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar el atomizador.
Para información adicional, puede
acudir a www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el atomizador es una
herramienta motorizada para rociar
productos químicos, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad igual
que con cualquier otra herramienta
motorizada, para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
0000006504_001_EA
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
SR 200
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Control de caudal
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
SR 200
39
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el atomizador
es una herramienta
motorizada para rociar
productos químicos, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones
personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
observe las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad generales.
Lea el manual de instrucciones y las
precauciones de seguridad periódicamente.
Además, lea y observe
las instrucciones del
fabricante de los productos químicos que se
están aplicando. Ya que
pueden existir variaciones significativas en los
requerimientos y riesgos
del manejo y la aplicación
de tales productos, la etiqueta del envase del
producto normalmente es
la mejor guía para el uso
seguro y eficaz.
La herramienta motorizada puede
usarse para rociar productos químicos y
otros líquidos que sirven para controlar
los insectos y malezas en los jardines de
frutales y vegetales, en árboles y
arbustos, y en otras plantas tales como
plantas de café, tabaco y algodón
También es útil para el mantenimiento
de árboles jóvenes, por ejemplo, para
controlar al escarabajo de corteza y
otras plagas y enfermedades que
afectan a las plantas.
Utilice sólo productos para proteger las
plantas cuyo uso esté específicamente
aprobado para
pulverizadores/atomizadores por sus
fabricantes, y que cumplan con todas
las disposiciones, reglamentos y
normas de seguridad correspondientes.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Todas las personas que trabajan con el
equipo o mantienen el mismo deben
recibir formación y deben familiarizarse
con los procedimientos de manejo
correcto de los productos químicos en
uso, así como con los procedimientos
de primeros auxilios/emergencia y con
los reglamentos de desecho de
productos químicos líquidos y secos.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es
solamente para uso por profesionales.
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los atomizadores de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un atomizador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el manejo de los productos
químicos que serán pulverizados.
4. el uso de la herramienta motorizada
40
SR 200
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración ("AV") cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir la posibilidad de lesiones al
trabajar con productos químicos, el
operador debe usar la ropa protectora
adecuada al llenar, usar y limpiar la
herramienta motorizada. Siempre siga
todas las instrucciones del fabricante del
producto químico referentes a la
protección adecuada de los ojos, la piel,
y respiratoria. Pueden ser diferentes y
más estrictas que las siguientes
precauciones.
SR 200
41
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z 87.1.
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben someterse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.
Esté especialmente
alerta y tenga cuidado
cuando se usa protectores de oídos, ya que los
mismos reducen la posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Cuando se aplican productos químicos
venenosos, puede ser
necesario que el operador y las personas en la
cercanía utilicen un respirador bien ajustado y
aprobado por
NIOSH/MSHA para usar
con el producto químico
en uso. Consulte la etiqueta del producto. La
inhalación de productos
químicos venenosos
puede causar lesiones
graves o la muerte.
Siempre use guantes de
caucho/resistentes a los
productos químicos
cuando maneje esta
herramienta motorizada.
En el caso de algunos
químicos se recomienda
usar un mameluco impermeable o una delantal de
trabajo impermeable.
Repase la etiqueta del
producto. Si está
rociando de sobrecabeza o si el producto
rociado puede llegar a la
altura de su cabeza, utilice un sombrero de alas
anchas, una capucha u
otro método adecuado de
cubrir la cabeza. No use
pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
Utilice botas de caucho/resistentes a los
productos químicos.
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con
vueltas, pelo largo suelto
o cualquier cosa que
pueda engancharse en
las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de
la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
sobre los hombros.
ADVERTENCIA
Los atomizadores también pueden
usarse en invernaderos que estén bien
ventilados si al operador le es posible
protegerse contra los efectos dañinos
mediante el uso de protección
adecuada en los ojos, la piel, la nariz y
la boca. Tal trabajo puede requerir
medidas de seguridad especiales, y no
debe aparecer como prohibido en la
etiqueta del producto químico.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
42
SR 200
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que la máquina está en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese que los
controles y dispositivos de seguridad
funcionan como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS
ADVERTENCIA
Algunos productos químicos aplicados
con su herramienta motorizada pueden
contener sustancias venenosas. Estos
productos pueden ser peligrosos y
pueden causar lesiones graves o la
muerte de las personas y animales y/o
daños graves de las plantas y del medio
ambiente.
Evite el contacto directo con los
productos químicos. Siga las
instrucciones del fabricante con
respecto a todo contacto con los
productos químicos.
ADVERTENCIA
Lea la etiqueta de nuevo cada vez antes
de mezclar, manejar, almacenar o
desechar el producto químico. No confíe
en su memoria. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Al usarlos incorrectamente, los
productos químicos pueden ser dañinos
a las personas, los animales y el medio
ambiente. Además, algunos productos
químicos son cáusticos, corrosivos o
venenosos y no deben usarse en los
atomizadores.
Lea con cuidado las etiquetas en los
envases de los productos químicos
antes de usarlos. Los productos
químicos se clasifican en categorías de
toxicidad. Por ejemplo, para los
pesticidas regulados por la EPA se usan
palabras indicadoras que identifican la
posibilidad de provocar una
enfermedad. La palabra "Atención" se
usa en los pesticidas con la menor
posibilidad de ser peligrosos para los
seres humanos. La palabra
"Advertencia" identifica un producto más
venenoso que los productos del grupo
de "Atención". Los pesticidas con la
palabra "Peligro" en la etiqueta son muy
venenosos o irritantes. Deben usarse
con sumo cuidado. Finalmente, los
pesticidas que llevan etiquetas con las
palabras "Peligro – Veneno" son
solamente para uso restringido y
normalmente deben usarse bajo la
supervisión de un aplicador certificado.
Para cada categoría hay ciertas
características de manejo especiales.
Familiarícese con las características
para la categoría que se está usando.
Los químicos sólo pueden ser utilizados
por personas formadas en su manejo y
las medidas de primeros auxilios
apropiadas.
ADVERTENCIA
Mezcle solamente los pesticidas
compatibles. Las mezclas incorrectas
pueden producir vapores tóxicos.
Al manejar y rociar los productos
químicos, asegúrese de estar
trabajando de acuerdo con los
reglamentos y las directrices locales,
estatales y federales de protección del
medio ambiente. No rocíe en
condiciones de mucho viento. Para
ayudar a proteger el medio ambiente,
utilice solamente la dosis recomendada
– no aplique en exceso. Preste atención
especial cuando la utilice cerca de
cuencas, vías acuáticas, etc.
ADVERTENCIA
No coma, beba ni fume cuando maneja
o rocía productos químicos. Nunca
sople con la boca las boquillas, válvulas,
tuberías u otros componentes. Siempre
maneje los productos químicos en un
lugar bien ventilado y utilice la ropa
protectora y el equipo de protección
adecuados. No almacene ni transporte
productos químicos con alimentos o
SR 200
43
español / EE.UU
medicinas y nunca vuelva a utilizar un
contenedor de productos químicos para
otro propósito.
No transfiera los químicos líquidos o
secos a otros contenedores,
especialmente los usados para
alimentos y/o bebidas.
ADVERTENCIA
En caso de contacto inadvertido o la
ingestión de productos químicos o si la
ropa ha sido contaminada, detenga el
trabajo y consulte inmediatamente las
instrucciones del fabricante del producto
químico. Si hay dudas acerca de qué
hacer, consulte con un centro de
información sobre envenenamiento o un
médico inmediatamente. Tenga a mano
la etiqueta del producto para leer o
mostrar a las personas de consulta.
Limpie inmediatamente todos los
derrames de productos químicos.
Deseche los residuos de acuerdo con
las leyes y los reglamentos estatales o
federales.
ADVERTENCIA
Mantenga los productos químicos fuera
del alcance de los niños, las personas
no autorizadas o los animales. Cuando
no están en uso, guarde los productos
químicos en un lugar seguro. Siga las
recomendaciones del fabricante acerca
del almacenamiento apropiado.
Preparación de químicos
Prepare soluciones químicas de
acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
–Sólo prepare solución suficiente
para el trabajo que esté realizando
de modo que no haya solución
restante.
–Mezcle los químicos sólo de
acuerdo con las instrucciones - las
mezclas erróneas pueden producir
mezclas explosivas o vapores
tóxicos.
–¡Nunca rocíe productos químicos
sin diluir.
–Prepare la solución y llene el
recipiente sólo a la intemperie, en
lugares bien ventilados.
Almacenamiento
–No almacene la solución en el
recipiente del atomizador durante
más de un día.
–Almacene y transporte la solución
sólo en recipientes aprobados.
–Nunca la almacene en recipientes
para alimentos, bebidas o piensos.
–No almacene la solución con
alimentos, bebidas o piensos.
–Mantenga la solución fuera del
alcance de los niños y los animales.
–Almacene la solución en un lugar
seguro para que no se use sin
autorización.
Desecho
Nunca deseche los residuos de
químicos o soluciones de enjuague
contaminadas en vías acuáticas, tubos
de desagüe, cloacas, alcantarillas o
tapas de alcantarillado.
El agua de enjuague debe desecharse
de acuerdo con todas las leyes,
reglamentos y disposiciones
correspondientes. Siga las
precauciones del fabricante del
producto químico.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor antes de
quitarse la máquina de la espalda y de
ponerla en el suelo. Vacíe el recipiente
cuando transporte la máquina en un
vehículo; sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de
combustible y el daño a la máquina.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
44
SR 200
español / EE.UU
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
Tapa roscada
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea
posible.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Llenado del recipiente
ADVERTENCIA
Apriete todas las conexiones y
asegúrese de que la manguera esté
bien fijada y en buenas condiciones.
Mantenga la palanca de la válvula de la
palanca de control cerrada.
Antes de usar la herramienta
motorizada con productos químicos,
llénela con agua limpia para asegurarse
de que esté correctamente armada y
practique la pulverización. Además, en
este momento busque fugas. Cuando
está bien familiarizado con el
funcionamiento de la herramienta
motorizada, siga los procedimientos de
trabajo normales.
SR 200
45
español / EE.UU
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados.
ADVERTENCIA
No utilice:
–materiales inflamables en el
atomizador; los mismos pueden
explotar y causar lesiones graves o
mortales
–materiales cáusticos o corrosivos
en el atomizador, los mismos
pueden dañar la unidad;
–líquidos a una temperatura sobre
50°C (120°F) para evitar
quemaduras y daños de la
máquina.
Para llenar el recipiente, apoye la
herramienta motorizada sobre una
superficie nivelada. Para reducir el
riesgo de contaminar el entorno, evite
llenar el recipiente excesivamente con la
solución química.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
llene la unidad mientras la lleve en su
espalda.
Si se llena el envase con una manguera
conectada a un tubo de agua,
asegúrese de que el extremo de la
manguera no se encuentre sumergido
en la solución para evitar el riesgo de
que los productos químicos sean
aspirados hacia el suministro de agua,
en caso de producirse un vacío
repentino.
Calcule la cantidad correcta de solución
química que se necesitará, de modo que
se la use toda en una sola aplicación,
sin dejar solución en el tanque.
Después del llenado, coloque la tapa y
apriétela firmemente.
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas
mientras llena el tanque y durante el
funcionamiento de la máquina. Un
escape del recipiente o de un adaptador
suelto puede penetrar la ropa y quedar
en contacto con su piel.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y la
palanca de ajuste con la posición de
parada. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
regresar a la posición de marcha en
vacío por la acción de resorte. Nunca
intente modificar los controles o los
dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de escapes y de
contacto entre los productos químicos y
la piel, asegúrese de que la tapa y todas
las conexiones en el camino de la
pulverización estén apretadas y
asegúrese de que la manguera esté
bien fijada y en buenas condiciones.
Mantenga la palanca de la válvula
cerrada.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Mantenga el mango de control limpio y
seco en todo momento; es
particularmente importante mantenerlo
libre de humedad, aceite, combustible,
grasa o resinas para garantizar que la
máquina pueda empuñarse firmemente
para mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por las piezas lanzadas,
revise la caja del ventilador en busca de
daños (roturas, melladuras, picaduras).
Si se descubren daños, deje de usar la
máquina y comuníquese con el
representante STIHL para las
reparaciones del caso.
Revise el estado de las correas del
arnés y reemplace las correas dañadas
o gastadas.
ADVERTENCIA
Ajuste el arnés de transporte de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar.
46
SR 200
español / EE.UU
0002BA084 KN
En caso de emergencia, es posible
despojarse del arnés y quitarse la
máquina con rapidez. Intente salir del
arnés varias veces antes de usar la
máquina para acostumbrarse a el
mismo. Para evitar daños, nunca tire la
máquina durante estos intentos.
Arranque
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
Para conocer las instrucciones
específicas de arranque, vea la sección
correspondiente en este manual de
instrucciones. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. Para reducir el
riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u
otras partes del cuerpo, asegúrese de
que las personas estén a por lo menos
15 m (50 pies) de distancia al arrancar
la máquina y durante el uso. Interrumpa
el funcionamiento inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
Se puede necesitar la ayuda de otra
persona para colocarse la máquina en la
espalda después de haberla arrancado.
Para reducir el riesgo de que el
ayudante sufra lesiones causadas por
los objetos lanzados, por el chorro o el
polvo de los productos químicos o por el
contacto con los vapores, mantenga el
motor funcionando a ralentí durante
este período breve. Además, el
ayudante no debe pararse cerca de la
boquilla de salida ni del tubo de escape.
Además de esto, la máquina debe
arrancarse y usarse sin usar ayuda de
otra persona.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
El atomizador ha sido diseñado para
usarse con una sola mano, con la mano
derecha en el mango de control. Debe
llevarse como una mochila con las
correas del arnés sobre los dos
hombros.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la pérdida de
control de la máquina, nunca lleve la
máquina con las correas sobre un
hombro.
Cierre firmemente los dedos alrededor
del mango, manteniéndolo bien
apoyado entre el pulgar y dedo índice.
Mantenga la mano en esta posición,
para que siempre tenga la máquina bien
controlada.
ADVERTENCIA
Para mantener el recipiente en posición
vertical y reducir el riesgo de derrames,
no se doble por la cintura. Dóblese
solamente por los rodillos y apóyese
según se requiera para mantener un
buen equilibrio.
Recuerde que un atomizador lleno de
líquido tiene un peso significativo.
Tenga cuidado al doblarse, inclinarse o
caminar.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
las ramas caídas, los matorrales y el
material cortado. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de
perder el control, no camine hacia atrás
mientras está utilizando la máquina.
SR 200
47
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
soporte poco seguro.
Durante los descansos, no deje la
herramienta motorizada bajo los rayos
del sol o cerca de alguna fuente de
calor.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de
enfermedades/daños
respiratorios, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
La inhalación de los productos químicos
puede provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles.
La inhalación prolongada o repetida de
ciertos productos químicos puede
causar enfermedades como trastornos
respiratorios, cáncer, defectos de
nacimiento u otro daño a los órganos
reproductores. Controle el rocío/polvo
químico en su fuente, siempre que sea
posible. Utilice buenas prácticas de
trabajo, tales como trabajar de manera
que el viento o el proceso de aplicación
dirige el rocío o polvo en sentido
opuesto al operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al uso correcto. Cuando sea imposible
evitar la inhalación del producto químico
rociado o el polvo, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de producto químico
presente en el lugar. Consulte la
etiqueta del producto químico que se
está aplicando.
ADVERTENCIA
Si usted desconoce los riesgos
relacionados con el producto químico
específico en cuestión, lea la etiqueta
del producto y/o la hoja de datos de
seguridad del material para la sustancia
y/o consulte con el fabricante/proveedor
del material. También puede consultar
con su empleador, los organismos
gubernamentales, tales como EPA,
OSHA y NIOSH, y otras fuentes de
conocimientos acerca de materiales
peligrosos. El estado de California y
algunas otras autoridades han
publicado varias listas de sustancias
carcinógenas, de toxicidad
reproductora, etc.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva la
palanca de ajuste a 0 o STOP.
48
SR 200
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca rocíe hacia las personas,
animales u objetos que pueden sufrir
lesiones o daños debido al efecto de la
fórmula rociada.
Preste atención a la dirección del viento,
es decir, nunca trabaje contra el viento.
Al pulverizar, póngase en una posición
tal que el viento aleje el chorro rociado
de usted y de las demás personas.
Mantenga alejados a los niños y los
animales de las zonas recién rociadas.
Después del uso de ciertos productos
químicos, especialmente los pesticidas
agrícolas, hay que colocar un aviso en la
zona tratada acerca de la vigencia de un
"período de restricción de entrada"
(REI). Vea la etiqueta del producto y
consulte los demás reglamentos
gubernamentales acerca del caso.
PELIGRO
Su herramienta motorizada no está aislada
contra las sacudidas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica. No rocíe las
instalaciones eléctricas ni
cerca de las mismas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales, nunca dirija el chorro de aire
hacia otras personas, puesto que la
presión elevada del chorro puede
lesionar los ojos y lanzar objetos
pequeños a velocidad alta.
ADVERTENCIA
El ventilador soplador ubicado entre el
conducto de admisión y las aberturas de
salida gira siempre que el motor esté en
marcha.
Nunca inserte objetos extraños en la
toma de aire de la máquina ni en la
boquilla del soplador. Esto puede dañar
el rotor del ventilador y puede causar
lesiones graves al operador o a las
demás personas, como resultado de los
objetos o partículas lanzados a
velocidad alta.
No coloque el soplador en el suelo
mientras funciona a velocidad alta,
puesto que objetos pequeños tales
como arena, pasto, polvo, etc. pueden
aspirarse por la toma de aire y dañar el
rotor del ventilador.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o silenciador dañado o
deformado, puede perjudicar el proceso
de enfriamiento del silenciador. Para
reducir el riesgo de incendio o lesiones
por quemadura, no continúe trabajando
SR 200
49
español / EE.UU
con una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o un silenciador dañado o
deformado.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
Después de completar el trabajo
Siempre lávese detenidamente con
jabón y agua después de rociar o
manejar productos químicos. Dúchese
inmediatamente y lave toda ropa
protectora por separado de otros
artículos. Siga las demás
recomendaciones del fabricante del
producto químico.
Siempre limpie el polvo y la tierra de la
herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Vacíe, enjuague y limpie el recipiente y
el conjunto asociado después de
haberlo usado. Esto ayuda a evitar la
cristalización de la solución, que puede
resultar en bloqueos y daños químicos
de la unidad. Además, los residuos de
productos químicos pueden tener
efectos no deseados durante trabajos
subsecuentes de pulverización con un
tipo de químicos diferente (por ejemplo,
los residuos de un herbicida pueden
dañar o matar a plantas a las que se
está aplicando un pesticida).
No guarde el atomizador con una
solución en el recipiente.
Almacene la unidad en un lugar seguro
para que no se use sin autorización.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la
reparación. El uso de piezas no
fabricadas por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente de este
manual de instrucciones. Consulte la
tabla de mantenimiento en este manual
de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el ventilador está parado antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en este manual de
instrucciones. Este tipo de trabajo debe
ser realizado únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
estén limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada). Una conexión suelta entre el
borne de la bujía y el conector del cable
50
SR 200
español / EE.UU
de encendido en el casquillo puede
crear un arco voltaico y encender los
vapores del combustible, provocando
un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo del cable
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, es una violación de los
acápites § 4442 o § 4443 o del Código
de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pasto a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y que reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
Para mayor información, consulte
también la tabla de mantenimiento en
este manual de instrucciones.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en este manual de
instrucciones.
Guarde el combustible solamente en un
envase de seguridad aprobado para tal
uso que tiene un rótulo apropiado.
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Por motivos de salud y seguridad, evite
el contacto directo con la piel y evite
inhalar los vapores de combustible.
Armado de la máquina
INDICACIÓN
La manguera de solución y el cable del
acelerador ya están conectados y no
deberán retorcerse durante el armado
de la máquina.
La llave de combinación y el
destornillador están en el bolso de
accesorios que se provee.
Colocación de manguera con pliegues
en el codo
1
NAbra la abrazadera (1) y colóquela
sobre la manguera con pliegues (2).
NEnganche la pestaña en la
hendidura.
2
9928BA001 AM
SR 200
51
español / EE.UU
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
NEmpuje la manguera con
pliegues (2) sobre el anillo
elástico (3) hasta que tope.
NAlinee la abrazadera (1) y el anillo
elástico (3) de la manera ilustrada:
–las dos orejetas (flecha) del anillo
elástico orientadas hacia arriba.
–El gancho de la abrazadera de
manguera orientado hacia fuera.
Montaje del mango de control
NAbra el mango de control (1) con el
forro (2) y empújelo sobre el
extremo (3) de la manguera con
pliegues.
NConecte el cable del acelerador al
retenedor (4).
NFije la manguera con el
retenedor (5) al tercer pliegue
(flecha) de la manguera.
Montaje de tubo y boquilla de soplador
NEmpuje el tubo del soplador (1)
para meterlo en el extremo de la
manguera con pliegues (2) hasta
que tope.
NMeta la boquilla (3) en el tubo del
soplador hasta que tope – la perilla
dosificadora (4) debe quedar
alineada con el mango de control.
Ajuste y fijación del mango de control
NColoque la máquina sobre la
espalda y ajuste el arnés – vea
"Arnés".
NApriete el tornillo (flecha).
52
9928BA019 AM
NDeslice el mango de control (1) a lo
largo del tubo hasta la posición más
cómoda – la distancia entre la salida
de la boquilla (2) y el mango de
control (1) debe ser al menos de
500 mm (20 pulg) (a).
SR 200
español / EE.UU
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
NSujete la abrazadera de
manguera (1) con el tornillo (3).
Ajuste del cable del
acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la unidad esté completa y
correctamente armada.
NPonga el gatillo de aceleración en la
posición de aceleración máxima –
contra el tope.
NGire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra vuelta completa.
Arnés
Ajuste del arnés
NTire de los extremos de las correas
hacia abajo para apretar el arnés.
NAjuste el arnés de modo que la
placa quede firme y cómoda contra
su espalda.
Soltado del arnés
SR 200
NLevante las pestañas de los
ajustadores deslizantes.
53
español / EE.UU
2431BA007 KN
1
Desconexión del arnés de la placa para
la espalda
NRetire el aro (1) de la ranura.
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
el régimen de marcha en vacío está mal
regulado, pida a su representante de
STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
54
SR 200
español / EE.UU
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
Preparaciones
9928BA018 AM
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones corporales ocasionadas por los
escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
SR 200
55
español / EE.UU
002BA447 KN
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3
0002BA053 KN
a
b
Apertura de la tapa de llenado roscada
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
NQuite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado roscada
Información previa al
arranque
INDICACIÓN
Con el motor parado y antes de arrancar
el mismo, revise las tomas de aire entre
la placa para la espalda y la unidad
motriz en busca de obturaciones y
límpielas según se requiera.
Mango de control
1Palanca de ajuste
2Gatillo de aceleración
3Bloqueo del gatillo de aceleración
Posición del limitador del disparador de
aceleración
El avance del gatillo de aceleración
puede limitarse en dos etapas:
a1/3 de aceleración
b2/3 de aceleración
Para soltar el limitador de avance,
Ncoloque la palanca de ajuste (1)
nuevamente en la posición de
funcionamiento F.
NColoque la tapa en posición.
NGire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
56
Funciones de la palanca de ajuste
Posición de funcionamiento F
El motor está en funcionamiento o listo
para arrancar. El gatillo de
aceleración (2) puede moverse a
cualquier posición.
Posición de parada 0
Se interrumpe el encendido, se detiene
el motor. La palanca de ajuste (1) no
está trabada en esta posición. Vuelve a
la posición de marcha. El encendido se
activa nuevamente.
SR 200
español / EE.UU
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA006 AM
9928BA007 AM
2431BA009 KN
Arranque / parada del motor
Antes de arrancar
NCierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
Arranque el motor.
NRespete las medidas de seguridad.
INDICACIÓN
Para evitar la entrada de polvo,
arranque la unidad solamente en una
superficie limpia y sin polvo.
NLa palanca de ajuste debe estar
en F
NOprima el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
NGire la perilla del estrangulador a
g.
Motor caliente (arranque en caliente)
NGire la perilla del estrangulador a
<.
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Arranque
NColoque la unidad en una posición
segura en el suelo y asegúrese de
que todas las personas estén
alejadas de la salida de la boquilla.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados: Sostenga la máquina
colocando la mano izquierda sobre
el contenedor y ponga un pie contra
la placa de su base para impedir
que se desplace.
NCon la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta una resistencia
definitiva y en seguida dele un tirón
fuerte y rápido. No tire de la cuerda
9928BA008 AM
de arranque totalmente hasta
afuera, se podría romper.
SR 200
57
español / EE.UU
2431BA010 KN
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Sugerencias adicionales para el
arranque
Si el motor se para con la perilla del
estrangulador en la posición g o
durante la aceleración
NMueva la perilla del estrangulador a
< y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca:
NAsegúrese que todos los ajustes
sean los correctos (perilla del
estrangulador, palanca de ajuste en
posición de marcha F).
NRepita el procedimiento de
arranque.
Si se ha dejado que se agote el
combustible y se ha vuelto a llenar el
tanque
NOprima el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Tan pronto arranca
9928BA006 AM
NAccione el gatillo de aceleración.
NLa perilla del estrangulador
automáticamente retorna a la
posición F cuando se acciona el
gatillo de aceleración.
A temperaturas ambiente muy bajas
NAbra el acelerador levemente –
caliente el motor por un período
breve.
58
SR 200
español / EE.UU
0002BA025 KN
Parada del motor
NMueva la palanca de ajuste a la
posición 0, el motor se para, y la
palanca de ajuste regresa a la
posición de activada.
Instrucciones para el usoCálculo de la cantidad de
solución requerida
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en marcha en vacío de modo que el
calor en el motor sea disipado por la
corriente de aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de completar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado, vea
"Almacenamiento de la máquina".
Cálculo de la superficie (m2)
En el caso de cultivos a nivel del suelo,
sencillamente multiplíquese el largo del
campo por su anchura.
La superficie de plantas con tallos altos
se calcula de modo aproximado
midiendo el largo de las hileras y la
altura promedio de las plantas. El
resultado se multiplica por el número de
hileras y luego por dos si es necesario
tratar ambos lados.
La superficie en hectáreas se obtiene
dividiendo la cantidad de metros
cuadrados por 10.000.
Ejemplo:
Es necesario tratar un campo que mide
120 metros de largo y 30 metros de
ancho con un pesticida.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m
3600 / 10.000 = 0,36 ha
2
SR 200
Determine la cantidad de ingrediente
activo
Consulte las instrucciones que se
suministran con el ingrediente activo
para determinar:
–La cantidad de solución requerida
para 1 hectárea (ha).
–La concentración de ingrediente
activo (proporción de mezcla).
59
español / EE.UU
Multiplique la cantidad de ingrediente
activo requerida para tratar 1 hectárea
por la superficie determinada en
hectáreas. El resultado es la cantidad
de ingrediente activo necesaria para la
superficie a tratarse.
Ejemplo:
De acuerdo con las instrucciones del
fabricante, se requiere 0,4 litro de
ingrediente activo por cada hectárea
para obtener una concentración de
0,1%.
Cantidad de ingrediente activo:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Cálculo de la cantidad de solución
La cantidad de solución requerida se
calcula de la manera siguiente:
T
W
x 100 = T
K
T
= La cantidad de ingrediente activo
W
B
en litros
K = La concentración en %
T
= La cantidad de solución requerida
B
en litros
Ejemplo:
La cantidad calculada de ingrediente
activo es de 0,144 litros. Según las
instrucciones del fabricante, la
concentración es del 0,1%.
Cantidad de solución:
0,144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
Cálculo de la velocidad de avance
Haga una pasada de prueba con la
máquina llena de combustible y el
recipiente lleno de agua. Mueva el tubo
rociador (de un lado a otro) tal como
para la aplicación real descrita a
continuación. Determine la distancia
avanzada en un minuto.
Además, utilice esta pasada de prueba
para verificar el ancho de trabajo
seleccionado. El mejor ancho de trabajo
para los cultivos de poca altura es de 45 m. Marque el ancho de trabajo con
estacas.
Si divide la distancia avanzada en
metros por el tiempo en minutos
obtendrá la velocidad de avance en
metros por minuto (m/min).
Ejemplo:
La distancia cubierta en un minuto es de
10 metros.
Velocidad de avance:
10 m
1min
= 10 m/min
Cálculo del caudal de descarga
El ajuste de la unidad dosificadora se
calcula de la manera siguiente:
(l) x vb(m/min) x b(m)
V
a
A (m2)
V
= Cantidad de solución
a
v
= Velocidad de avance
b
V
= Caudal de descarga
c
= Vc(l/min)
b = Ancho de trabajo
A = Superficie
Ejemplo:
Los valores calculados arriba y un
ancho de trabajo de 4 metros requieren
el siguiente ajuste en la unidad
dosificadora:
144 l x 10 (m/min) x 4m
3600 m
Es preciso convertir las hectáreas (ha)
2
en m
(ha x 10000 = m2).
2
= 1,6 l/min
Para ajustar el caudal de descarga
requerido vea "Unidad dosificadora".
60
SR 200
español / EE.UU
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
Unidad dosificadora
Palanca de la válvula
La alimentación de solución se inicia y
se detiene con la palanca de la válvula
(1).
NPosición A (palanca de válvula
vertical, arriba) – abierta
NPosición B (palanca de válvula
horizontal, abajo) – cerrada
Perilla dosificadora
NGire la perilla dosificadora (1) para
regular el caudal de descarga
infinitamente variable.
Posición 1 = caudal mínimo
Posición 6 = caudal máximo
Los números en la perilla dosificadora
deben alinearse con la orejeta (2)
debajo de la perilla.
Caudal de descarga
El caudal de descarga (l/min) depende
del ajuste de la perilla dosificadora y del
ángulo del tubo rociador.
Caudal de descarga (l/min) sin bomba
de presión, con boquilla ULV
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla- 30°0°+ 30°
0,50,050,040,03
0,650,080,070,05
0,80,120,090,08
Caudal de descarga (l/min) con bomba
de presión (accesorio especial)
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla- 30°0°+ 30°
1,00,64
1,61,7
2,02,59
SR 200
61
español / EE.UU
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
Caudal de descarga (l/min) con bomba
de presión (accesorio especial) y
boquilla ULV
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla- 30°0°+ 30°
0,50,15
0,650,2
0,80,37
Comprobación del caudal de aire
NColoque la máquina sobre el suelo.
NLlene el envase con agua, hasta la
marca de 10 litros.
Máquinas sin bomba de presión
NAjuste la perilla dosificadora
"estándar" a "6".
NArranque la máquina.
NSostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 110 a
150 segundos.
Máquinas con bomba de presión
(accesorio especial)
NInstale la perilla dosificadora 2,0 en
la boquilla.
NArranque la máquina.
NSostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 100 a
130 segundos.
En caso de diferencias:
NCompruebe que no haya
contaminación en el recipiente, el
sistema de manguera, la perilla
dosificadora y la bomba de presión
opcional y límpielos si fuera
necesario.
NRevise la toma de aire del soplador
y límpiela si es necesario.
NRevise el ajuste del motor y corríjalo
de ser necesario.
Si no se observa mejoramiento,
comuníquese con el concesionario para
recibir ayuda.
Llenado del tanque
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del recipiente.
NLa empaquetadura (1) de la tapa
debe estar en buenas condiciones y
limpia.
NApoye la máquina en una superficie
nivelada.
NCierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
62
SR 200
español / EE.UU
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
NVierta por completo la solución en el
recipiente a través del colador.
No exceda el nivel máximo de 10 litros
(2,6 galones).
Atomización
NAjuste el caudal de descarga con la
perilla dosificadora – consulte
"Unidad dosificadora".
NAbra la palanca de la válvula – vea
"Unidad dosificadora".
NSiempre utilice el atomizador a
máxima aceleración.
Rejilla deflectora
Para modificar la forma y la dirección de
la pulverización para una aplicación
precisa de la solución es posible colocar
diferentes rejillas deflectoras.
sin rejilla deflectora
Rejilla deflectora de chorro
Amplía y amortigua la fuerza del chorro.
–para el tratamiento de plantas a
corta distancia (< 1,5 m)
–reduce el daño a las plantas,
especialmente cuando están en
fases sensibles de crecimiento
Rejilla deflectora de 45°
NColoque la tapa y gírela en sentido
horario con ambas manos –
apriétela tan firmemente como sea
posible.
SR 200
Chorro para distancias largas – alcance
máximo de rociado
–para rociar superficies extensas y
cultivos altos
–para la penetración máxima del
follaje
Desvía el chorro a un ángulo de 45°
–para tratamiento por la parte inferior
de las hojas
–para aumentar el caudal de
descarga cuando se rocía hacia
arriba
–para el tratamiento particular de
cultivos de poca altura Ayuda a
reducir el problema causado
cuando la pulverización es llevada
por el viento cuando se rocía de
arriba hacia abajo.
63
español / EE.UU
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
Rejilla deflectora doble
Divide el chorro en dos sentidos
–Permite aplicar tratamiento
simultáneamente a dos hileras
sembradas con poca separación.
Después de terminar el
trabajo
NCierre la palanca de la válvula.
NApague el motor – vea
"Arranque/parada del motor".
Vaciado del recipiente de solución
NGire la perilla dosificadora (1) a la
posición 6.
NAbra la palanca de la válvula y vacíe
la solución restante en un recipiente
adecuado.
Limpieza del recipiente de solución
Si el colador está sucio:
NInserte una herramienta adecuada
(por ejemplo, un destornillador) en
las dos muescas (flechas) para
aflojar el colador (2).
NTire del colador (2) hacia arriba y
hacia afuera del recipiente de
solución.
64
NEnjuague y limpie el recipiente de
limpia y un cepillo.
solución y el sistema de manguera
con agua limpia.
NDeseche la solución restante y el
líquido de enjuague de conformidad
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente –
siga las instrucciones del
fabricante.
NPermita que la máquina se seque
sin la tapa colocada.
SR 200
NLimpie el colador (2) con agua
español / EE.UU
2431BA020 KN
1
Almacenamiento de la
máquina
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave y protegido
de las heladas – fuera del alcance
de los niños y de otras personas no
autorizadas.
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NNo exponga el recipiente a la luz
solar directa por períodos
innecesariamente prolongados. Los
rayos ultravioleta pueden hacer que
el material del recipiente se torne
quebradizo, lo cual puede causar
fugas o roturas.
Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
NGire el cierre de la cubierta del
filtro (1) en sentido contrahorario a
la posición vertical.
4
3
2
NQuite la cubierta del filtro (2).
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
NTire del adaptador (3) para quitarlo
y retire el filtro (4).
NColoque un elemento nuevo en el
filtro. Como una medida provisoria,
es posible limpiarlo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido. No lo lave.
Sustituya las piezas dañadas.
Quite el elemento del filtro.
NInstale el filtro en la caja del filtro y
empuje el retenedor en su lugar.
NVuelva a colocar la cubierta del filtro
y gire el cierre de la cubierta del
filtro a la posición horizontal.
9928BA011 AM
SR 200
65
español / EE.UU
Gestión del motorAjuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador solamente es
posible ajustar los tornillos de velocidad
alta (H) y baja (L) dentro de una gama
pequeña.
Preparaciones
NApague el motor.
NRevise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
NRevise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado –
reajústelo de ser necesario – vea el
capítulo "Ajuste del cable del
acelerador".
NRevise el chispero del silenciador y
límpielo o sustitúyalo de ser
necesario.
Ajuste estándar
9928BA012 AM
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
que 3/4 de vuelta).
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) cuidadosamente
en sentido horario hasta su tope y
luego 3/4 de vuelta en sentido
contrario.
Ajuste de marcha en vacío
NLleve a cabo el ajuste normal.
NArranque el motor y caliente.
66
SR 200
español / EE.UU
9928BA013 AM
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave.
Funcionamiento irregular a marcha en
vacío, el motor se para aunque se ha
corregido el ajuste del tornillo LA,
aceleración inadecuada
Ajuste de marcha en vacío con mezcla
muy pobre
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) cuidadosamente
en sentido contrahorario, sin pasar
más allá del tope, hasta que el
motor funcione y se acelere de
modo uniforme.
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de velocidad baja (L).
Ajuste fino para funcionamiento a
alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser
necesaria si el motor no funciona
correctamente:
NLleve a cabo el ajuste normal.
NCaliente el motor.
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
INDICACIÓN
Después de que la máquina haya
regresado del punto a altura grande,
devuelva el carburador al ajuste normal.
Si el ajuste es demasiado pobre existe
el riesgo de dañar el motor debido a una
lubricación insuficiente y calor excesivo.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
1
Funcionamiento errático a marcha en
vacío, la velocidad del motor se baja al
girar la máquina
Marcha en vacío con mezcla muy rica
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
horario hasta que el motor funcione
y se acelere de modo uniforme.
SR 200
9928BA014 AM
NQuite el casquillo de la bujía (1).
NDestornille la bujía.
67
español / EE.UU
000BA039 KN
A
2
1
002BA363 KN
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
–Filtro de aire sucio.
–Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Funcionamiento del motor
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
68
Instalación de la bujía
NAtornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
SR 200
Dispositivo de arranqueInspección y mantenimiento
2431BA025 KN
por el concesionario
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
NTire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
NNo tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
NNo tire de la cuerda más de lo
especificado.
NNo deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Parachispas en el silenciador y
espaciador
NSi el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
NRevise el espaciador en busca de
daños.
NSolicite la sustitución de un
espaciador averiado de inmediato.
español / EE.UU
SR 200
69
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar el funcionamientoXX
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustibleLimpiarX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Chispero en silenciador
Espaciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
fugas)
LimpiarX
LimpiarX
ReemplazarX
Solicitar al concesionario de servicio su
1)
revisión
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
Comprobar el ajuste de ralentíXX
Ajustar la marcha en vacíoX
Ajustar la distancia entre electrodosX
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visualX
LimpiarX
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
Volver a apretarX
1)
1)
1)
XX
XX
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
X
XX
X
70
SR 200
español / EE.UU
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
Inspección visual (condición general,
Recipiente con manguera
Tamiz colador en recipiente de solución
(sólo con bomba de presión montada o si
se usa la perilla dosificadora ULV)
Unidad dosificadora en tubo del soplador RevisarXX
Elementos antivibración
Rejilla de la toma de aire del soplador
Cable del aceleradorAjusteX
Etiquetas de seguridadReemplazarX
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
fugas)
LimpiarX
Limpiar o reemplazar
RevisarXXX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
RevisarXX
LimpiarX
1)
X
XX
X
según se requiera
SR 200
71
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
español / EE.UU
Componentes importantes
1Tapa del recipiente
2Recipiente
3Silenciador con chispero
4Mango de arranque
5Casquillo de bujía
6Bomba de combustible
7Tornillos de ajuste del carburador
8Perilla de estrangulador
9Filtro de aire
10 Tapa de llenado de combustible
11 Tanque de combustible
12 Rejilla deflectora
13 Perilla dosificadora
14 Boquilla
15 Tubo del soplador
16 Gatillo de aceleración
17 Palanca de ajuste
18 Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
19 Bloqueo de gatillo de aceleración
20 Manguera con pliegues
21 Almohadilla para soporte de
espalda
22 Arnés
23 Placa para la espalda
24 Espaciador
#Número de serie (Retire la cubierta
del filtro - el número de serie está
estampado en la parte interior de la
carcasa del soplador)
72
SR 200
español / EE.UU
Definiciones
1. Tapa del recipiente
Para tapar el recipiente.
2. Recipiente
Contiene el material que será
pulverizado.
3. Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
escape del motor y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
4. Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
5. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
6. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
7. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
8. Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
9. Filtro de aire
Evita que el polvo y las materias
extrañas entren al carburador.
10. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
11. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
12. Rejilla deflectora
Varía la dirección y forma del chorro
rociado.
13. Perilla dosificadora
Varía el caudal pulverizado.
14. Boquilla
Se instala en el tubo del soplador
para dirigir el chorro de aire.
15. Tubo del soplador
Dirige el chorro de aire.
16. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
17. Palanca de ajuste
Para marcha y parada. Ajusta el
acelerador a varias posiciones o
apaga el motor.
18. Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
Abre y cierra el caudal enviado a la
manguera de pulverización.
19. Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
20. Manguera con pliegues
Para soplar en el sentido deseado.
21. Almohadilla para soporte de
espalda
Permite portar la máquina con más
comodidad.
22. Arnés
Para portar la unidad.
23. Placa para la espalda
Ayuda a proteger la espalda del
usuario.
24. Espaciador
Diseñado para reducir el riesgo de
quemaduras y incendios.
SR 200
73
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:27,2 cc (1,66 pulg
cúb.)
Diámetro:34 mm (1,34 pulg)
Carrera:30 mm (1,18 pulg)
Potencia del motor
según ISO 7293:
Marcha en vacío:2500 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo
resistencia):NGK CMR 6 H
Distancia entre
electrodos:0,5 mm (0,02 pulg)
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del tanque de combustible:
Rendimiento de soplado
0,8kW (1,10bhp)
35,5 oz fl EE.UU.
(1,05 l)
Accesorio pulverizador
Capacidad del
recipiente:
Cantidad restante en
recipiente:
Tamaño de tamiz
colador de llenado:1 mm (0,04 pulg)
Distancia máx. de
pulverización,
horizontal:9 m (29,5 pies)
Adecuado para plantas con alturas de
hasta:2,5 m (8,2 pies)
Para los caudales de descarga con y sin
accesorios especiales montados,
consulte el capítulo "Unidad
dosificadora"
Peso
Seco:7,9 kg (17,40 lb)
10 l (2,6 gal
EE.UU.)
1,7 oz fl EE. UU.
(50 ml)
74
Velocidad del aire:81 m/s
(181 mi/h)
Caudal máx. de aire
sin tubo del soplador:
Caudal de aire con
boquilla:
780 m
(460 pies³/min)
580 m3/h
(340 pies
cúb./min)
3
/h
SR 200
Accesorios especialesInformación de reparaciónDesecho
000BA073 KN
español / EE.UU
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
SR 200
75
español / EE.UU
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
76
SR 200
español / EE.UU
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador (si corresponde)
–Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–Volante
–Bujía
–Válvula de inyección (si
corresponde)
–Bomba de inyección (si
corresponde)
–Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–Cilindro
–Silenciador
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores/pernos
SR 200
77
español / EE.UU
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
STIHL Cutquik
®
®
®
®
®
®
®
®
®
78
SR 200
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
SR 200
79
español / EE.UU
80
SR 200
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
0458-457-8621-B
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
G U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
*04584578621B*
0458-457-8621-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.