Stihl SP 90 Instruction Manual

Page 1
STIHL SP 90
{
Manual de instrucciones Instruções de serviço
Page 2
E Manual de instrucciones
1 - 33
P Instruções de serviço
34 - 67
Page 3
Índice
español
Notas relativas a este manual de instrucciones 2
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 2
Herramientas de acople permitidas 7 Aplicación 8 Completar la máquina 9 Motor 4-MIX 11 Combustible 11
servicio
Repostar combustible 12 Ponerse el cinturón de porte 14 Sistema de mochila 15 Arrancar / parar el motor 15 Indicaciones para el servicio 18 Sustituir el filtro de aire 18 Ajustar el carburador 18 Rejilla parachispas en el
silenciador 20 Bujía 21 Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 22 Guardar la máquina 24
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Comprobación y mantenimiento por el usuario 25
Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado 26
Instrucciones de mantenimiento y conservación 27
Minimizar el desgaste y evitar daños 29
Componentes importantes 30 Datos técnicos 31 Accesorios especiales 32
Indicaciones para la reparación 32 Declaración de conformidad CE 33 Certificado de calidad 33
Distinguido cliente: Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre su máquina, diríjase a su distribuidor STIHL, o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-414-8421-D. VA0.L11.
0000001040_012_E
SP 90
1
Page 4
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combusti ble; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Accionar la bomba manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos
-
reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Se han de tomar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina a motor, porque los rastrillos palmeadores y las púas se mueven a un alto número de oscilaciones.
Antes de usarla por pri mera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guar darlo en un lugar seguro para posteriores consul tas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuen cias mortales.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad - o bien tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
-
-
-
-
2
SP 90
Page 5
español
002BA316 KN
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor sólo a quienes estén familiarizados con este modelo y su manejo – y entregarles siempre el manual de instrucciones.
Para trabajar con esta máquina a motor, deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico si puede trabajar con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear esta máquina a motor únicamente para cosechar frutos del tamaño de las cerezas del café, nueces, aceitunas, ciruelas silvestres y similares.
No se admite utilizar esta máquina a motor para otros trabajos, ya que puede originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto – ello también puede causar accidentes o daños en la máquina.
Acoplar únicamente herramientas o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente iguales. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales de STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apro piada y no estorbar. Llevar ropa ceñida - p. ej. traje combinado, pero no ponerse ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse zapatos resistentes con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento.
Llevar casco protector si existe el peligro de que pudieran caer objetos. Ponerse un protector para la cara y gafas pro tectoras sin falta – peligro por objetos levantados por arremolinamiento o despedidos.
Atención: El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Ponerse guantes resis tentes – de cuero, a ser posible.
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
-
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina sólo colgada del cinturón o por el vástago. No tocar piezas de la máquina que estén calientes, en especial el silenciador y el engranaje – ¡riesgo de quemarse!
-
-
SP 90
3
Page 6
español
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende con muchísima facilidad ­guardar distancia res pecto de llamas - no derramar combustible -
no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas de serie con cierres de depósito diferentes.
Después de repostar,
apretar el cierre roscado
del depósito lo más firme
mente posible.
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
-
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no arrancar el motor si sale combustible – ¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
El cursor del mando unificado /
interruptor de parada se deberán poder poner con facilidad en STOP o bien 0
El acelerador y el bloqueo del
mismo se deberán mover con suavidad – el acelerador debe volver automáticamente a la posición de ralentí
Rastrillos y púas en los rastrillos:
todos deberán estar correctamente montados, tener un asiento firme y estar en perfecto estado (limpios, no deformados ni agrietados)
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse
-
chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio!
No efectuar modificación alguna en
los dispositivos de mando ni en los de seguridad
Empuñaduras limpias y secas y
exentas de aceite y suciedad – para manejar la máquina con seguridad
Ajustar el cinturón de porte con
arreglo a la estatura. Tener en cuenta el capítulo "Ponerse el cinturón de porte"
La máquina sólo se deberá utilizar en condiciones seguras para el trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar cinturones de porte: practicar la deposición rápida de la máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 metros de donde se ha repostado – no hacerlo en lugares cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura – los rastrillos y las púas no deberán tocar objeto alguno ni el suelo, ya que se pueden mover al arrancar – dejar también espacio libre para los movimientos de los rastrillos y las púas.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en un círculo de 5m – ni siquiera durante el arranque – peligro de lesiones por ramas que caigan o por contacto con los rastrillos o las púas
Evitar el contacto con los rastrillos y las púas – ¡peligro de lesiones!
4
SP 90
Page 7
español
002BA318 KN
002BA317 KN
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones.
Al soltar el acelerador, los rastrillos se mueven todavía durante un breve tiempo – ¡efecto de funcionamiento por inercia!
Comprobar el ralentí del motor: los rastrillos y las púas deberán estar parados en ralentí – estando soltado el acelerador.
Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina con ambas manos por las empuñaduras. Adoptar siempre una postura estable y segura.
Asir firmemente las empuñaduras con los pulgares. La mano derecha, en la empuñadura de mando; la izquierda, en el tubo flexible de agarre del vástago – también al tratarse de zurdos.
La máquina se puede llevar suspendida de un cinturón que soporta el peso de la misma.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien de emergencia, parar inmediatamente el motor – poner el cursor del mando unificado / el interruptor de parada en STOP o 0.
No permitir la presencia de otras personas en un círculo de 5 m – los objetos que caigan representan un peligro de lesiones Mantenerse a distancia también de objetos (vehículos, ventanas) - ¡peligro de daños materiales!
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que dejen de moverse los rastrillos y las púas al soltar el acelerador.
Revisar o corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si pese a ello se mueven los rastrillos y las púas en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
Prestar atención si el suelo está mojado, en pendientes y terreno desnivelado, etc. – ¡peligro de resbalar!
Apartar ramas caídas y la maleza.
Prestar atención a los obstáculos: tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar sobre escaleras Ni subido en árboles Ni sobre objetos inestables Ni con una mano sola
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – porque se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo, para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
La máquina produce gases de escape tóxicos, al ponerse en marcha el motor. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles. No trabajar nunca con la máquina en sitios cerrados o con poca ventilación – tam
-
poco si la máquina tiene catalizador.
SP 90
5
Page 8
español
No fumar trabajando con la máquina ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir trabajando con máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
No trabajar con gas de arranque – el régimen del motor no se puede regular estando el acelerador en esta posición.
Parar el motor antes de ausentarse de la máquina.
En caso de bloquearse los rastrillos y las púas: soltar el acelerador – parar el motor – liberar los rastrillos y las púas.
Si se bloquean los rastrillos y las púas y se da gas al mismo tiempo, aumenta el esfuerzo del motor y se reduce el número de revoluciones de trabajo del mismo. Debido al permanente resbalamiento del embrague que ello origina, se produce un calentamiento excesivo y la avería de piezas funcionales importantes (como p. ej., el embrague, piezas de la carcasa de plástico) – la consecuencia es, p. ej., el peligro de sufrir lesiones por moverse los rastrillos y las púas en ralentí.
No dejar que penetren cuerpos extraños en los rastrillos y las púas – aquéllos pueden salir despedidos y dañar los rastrillos y las púas.
Comprobar los rastrillos, las púas y el vástago con regularidad y a intervalos breves, y en caso de percibir alguna modificación, hacerlo inmediatamente:
Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Sustituir inmediatamente las piezas
dañadas – incluso en el caso de grietas capilares insignificantes
Para cambiar las púas o bien los
rastrillos, parar el motor y desacoplar el enchufe de la bujía ­¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando rastrillos y púas que estén dañados o agrietados, ni repararlos.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
6
SP 90
Page 9
español
SP
228BA043 KN
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor ­¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque únicamente si el cursor del mando unificado / interruptor de parada se encuentra en STOP o bien 0 – peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Herramientas de acople permitidas
En la máquina básica se pueden montar las siguientes herramientas de acople STIHL:
Herramienta de acople Aplicación
SP Cosechadora
especial
HL 0° Cortasetos de altura
Montar la herramienta de acople
El montaje de la herramienta de acople se describe en el manual de instrucciones de dicha herramienta.
SP 90
7
Page 10
español
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Aplicación
La cabeza de horquilla (2) realiza carreras rápidas durante el servicio – no dañar las ramas como consecuencia de ello No aplastar ramas entre las púas (3)
Técnica de trabajo
Esta máquina se emplea para cosechar nueces y frutos.
Factores, como la madurez, la clase y el tamaño de los frutos o las nueces, determinan si esta máquina es apropiada para la cosecha. En función de los factores anteriormente mencionados, varía el rendimiento de la cosecha aportado por esta cosechadora.
Esta máquina no se recomienda para cosechar fruta de mesa.
Trabajar con la máquina estando las púas (1) completas y enteras. El trabajo con púas (1) rotas y/o que falten origina altos esfuerzos por la exposición a vibraciones a que está sometido el usuario – véase "Vibraciones".
8
Para obtener una buena cosecha y un buen rendimiento de la cosechadora, emplear la técnica de trabajo siguiente:
N Dar gas y peinar las ramas con los
rastrillos. Para ello, ajustar la velocidad óptima de movimiento de los rastrillos con el acelerador
N Dar gas mientras los rastrillos se
encuentren en las ramas
N No dar gas si los rastrillos no se
encuentran en las ramas
N Aplicar los rastrillos al siguiente
punto que haya que vibrar
N Repetir siempre esta forma de
trabajar
N Tener en cuenta la forma y el
sentido de crecimiento del árbol y las ramas, procediendo de la siguiente manera:
Peinar la parte inferior (A) desde
arriba hacia abajo; ello rige también para ramas que cuelguen en la zona exterior del árbol
Peinar la zona superior (B) desde
abajo hacia arriba
Peinar el árbol desde el tronco
hacia las puntas de las ramas
N Eventualmente, girar ligeramente
en vaivén en torno al eje del vástago (C) al realizar el peinado
N Peinar el árbol completo aun
cuando sólo haya pocos frutos
SP 90
Page 11
español
414BA005 KN
1
414BA006 KN
1
414BA007 KN
1
413BA014 KN
002BA248 KN
413BA015 KN
A
414BA008 KN
2
3
N No detenerse mucho tiempo en el
mismo punto, a fin de no dañar innecesariamente hojas o ramas
N Parar el motor antes de ausentarse
de la máquina
Completar la máquina
Montar el engranaje
Al retirar la caperuza, se puede sacar el tapón del vástago, pero se ha de volver a colocar en el vástago apretándolo hasta el tope.
N Depositar la máquina apoyándola
por el protector (flecha) existente en el motor sobre el suelo
N Hacer una marca en el vástago a
una distancia (A) de 40 mm (lápiz o rotulador de color)
El empleo de la máquina con púas (1) rotas y/o que falten puede originar daños en piezas del engranaje o la sobrecarga de las mismas. Por lo tanto,
N Aflojar los tornillos de apriete (1) del
engranaje – no desenroscarlos
no seguir trabajando con la máquina con púas rotas o faltantes.
Además, el servicio de la máquina con púas rotas o faltantes provoca la reducción del rendimiento de la cosechadora.
N Sustituir las púas dañadas por otras
nuevas – véase el capítulo "Comprobación y mantenimiento por el usuario"
SP 90
N Retirar la caperuza protectora del
extremo del vástago
N Montar el engranaje (2) en el
vástago (3) hasta el tope – al hacerlo, girar un poco el engranaje en vaivén hasta que la caja haya alcanzado o cubierto la marca en el vástago
9
Page 12
español
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
Otra posibilidad de comprobación: el vástago estará correctamente montado cuando cierre por completo el intersticio de apriete del engranaje (flechas cortas).
N Alinear el engranaje en paralelo
respecto del apoyo existente en el motor, o bien del suelo
N Apretar los tornillos en el engranaje
Montar las púas
N Enroscar a mano las púas (1) hasta
el tope en el todos los alojamientos de los dos rastrillos (2) – equipar los dos rastrillos por completo.
N Apretar las púas a mano
N Colocar la llave universal (3) en el
hexágono (4) de la púa (1)
El volumen de suministro de la máquina contiene 10 púas. De ellas se montan 8; las púas restantes se han de guardar para el mantenimiento del rastrillo, véase "Comprobación y mantenimiento por el usuario"
10
N Para el apriete, seguir enroscando
la púa (1) todavía de 30° a 40° con la llave universal (3)
N Volver a quitar de la púa la llave
universal
SP 90
Page 13
español
Motor 4-MIX Combustible
El motor STIHL 4-MIX se lubrica por mezcla y se ha de alimentar con una mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor.
El motor trabaja según el principio de cuatro tiempos.
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
Gasolina Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo – sin plomo o con él.
Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo.
En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador.
La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25).
Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP, HP Super oder HP Ultra; éstos aceites armonizan optimamente con los motores STlHL. El más alto rendimiento y la máxima durabilidad del motor la garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases de escape, sólo se deberá emplear aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50 para realizar la mezcla.
SP 90
11
Page 14
español
002BA420 KN
002BA418 KN
Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
Cantidad de gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50 Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
Repostar combustible
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba
Las máquinas pueden estar equipadas de serie con cierres de depósito diferentes.
Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta)
12
SP 90
Page 15
español
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
002BA447 KN
Cierre de depósito roscado
Abrir el cierre de depósito con estribo plegable
N Desplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
Cerrar el cierre de depósito con estribo plegable
N Aplicar el cierre con el estribo
desplegado en posición vertical; al hacerlo, las marcas tienen que estar en línea
N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope (1/4 de vuelta, aprox.)
Si el estribo no queda plano respecto de la superficie y si el saliente del estribo no está aplicado por completo al rebaje (flecha), el cierre no estará bien cerrado y se ha de repetir la operación descrita.
Abrir el cierre roscado del depósito
N Girar el cierre en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar de la abertura del depósito
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
N Girar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
N Quitar el cierre del depósito
SP 90
N Cerrar el estribo, de manera que
enrase plano con la superficie
13
Page 16
español
002BA448 KN
1
2
002BA319 KN
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA320 KN
2
1
2
Cerrar el cierre roscado del depósito
N Aplicar el cierre N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope y apretarlo a mano lo más firmemente posible
Ponerse el cinturón de porte
La ejecución del cinturón de porte está en función del mercado.
Cinturón sencillo
Enganchar la máquina en el cinturón de porte
N Enganchar el mosquetón (1) en la
argolla portante (2) del vástago
Desenganchar la máquina del cinturón de porte
N Ponerse el cinturón sencillo (1) N Ajustar la longitud del cinturón, de
manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el
14
ancho de la mano por debajo de la cadera derecha
N Oprimir la brida en el mosquetón (1)
y retirar del gancho la argolla portante (2)
SP 90
Page 17
español
2 3
1
2
414BA029 KN
414BA031 KN
5
6
4
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
Sistema de mochila
N Ajustar el cinturón abdominal (4),
los dos cinturones de los hombros (5) y el cinturón de
El sistema de mochila distribuye uniformemente la carga entre los hombros, la espalda y las caderas.
N Ponerse el sistema de mochila (1) y
ajustarlo - tal como se describe en la hoja de instrucciones adjuntada
N Enganchar la máquina en el
sistema de mochila con el motor en marcha; para ello, enganchar el mosquetón (2) en la argolla de porte (3) existente en el vástago
porte (6)
Arrancar / parar el motor
Elementos de mando
1 Bloqueo del acelerador 2 Acelerador 3 Cursor del mando unificado
Posiciones del cursor del mando unificado
4STOP-0 – Motor descon. – el
encendido está desconectado
5 F – Funcionamiento – el motor está
en marcha o puede arrancar
6START – Arrancar – el encendido
está conectado – el motor puede ponerse en marcha
SP 90
15
Page 18
español
249BA057 KN
9
8
414BA013 KN
414BA014 KN
414BA015 KN
Símbolo en el cursor del mando unificado
7 h – Señal de parada y flecha – para
desconectar el motor, empujar el cursor del mando unificado en el sentido de la flecha que hay en la señal de parada (h) a STOP-0
Arrancar
N Oprimir sucesivamente el bloqueo
del acelerador y el acelerador
N Mantener ambos oprimidos N Empujar el cursor del mando
unificado a la posición de START y sujetarlo asimismo
N Soltar sucesivamente el acelerador,
el cursor del mando unificado y el bloqueo del acelerador = posición de gas de arranque
N Ajustar el botón giratorio (8) de la
mariposa de arranque a:
g Con el motor frío e Con el motor caliente – aun cuando
el motor ya haya estado en mar
-
cha, pero todavía esté frío
N Pulsar el fuelle (9) de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle aún esté lleno de combustible
elevada – p. ej. una elevación pronunciada del suelo – o apoyar el vástago en la horquilla de una rama – los rastrillos y las púas no deberán tocar el suelo ni objeto alguno
Otra posibilidad:
N Asir firmemente la unidad motriz por
la caja del ventilador con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de la caja del ventilador – apoyar el vástago en la horquilla de una rama – los rastrillos y las púas no deberán tocar el suelo ni objeto alguno
16
N Adoptar una postura segura N En el arranque de rodillas,
presionar firmemente la máquina contra el suelo con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de la caja del ventilador
N Depositar el motor en el suelo de
forma estable: el apoyo, en el suelo; el engranaje, sobre una superficie
SP 90
Page 19
español
414BA016 KN
No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse encima de éste – el vástago puede doblarse y quedarse así para siempre – en consecuencia, se daña el vástago.
N Con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia y tirar entonces de aquélla con rapidez y fuerza – no extraer totalmente el cordón – ¡peligro de que se rompa!
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque, sino guiarla hacia atrás en sentido contrario al de extracción, para que el cordón se enrolle correctamente
N Accionar el arranque hasta que el
motor produzca un encendido – tras el quinto intento, como máximo, poner el botón giratorio de la mariposa de arranque en e
N Seguir arrancando Una vez en marcha el motor: N Oprimir brevemente el acelerador;
el cursor del mando unificado salta a la posición de funcionamiento F – el motor pasa a ralentí
Estando el carburador correctamente ajustado, no deben moverse los rastrillos en ralentí.
Estando la empuñadura en la posición de gas de arranque, se mueven los rastrillos
La máquina está lista para el trabajo.
Parar el motor
N Empujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha que hay en la señal de parada (h) a la posición de STOP-0
Con temperaturas muy bajas
Tras ponerse en marcha el motor: N Oprimir brevemente el acelerador –
la posición de gas de arranque se desencastra – el cursor del mando unificado salta a la posición de funcionamiento F – el motor pasa a ralentí
N Acelerar poco y dejar calentarse
brevemente el motor en marcha
Si no arranca el motor
Botón giratorio de la mariposa de arranque
Si tras el primer encendido del motor no se ha puesto a tiempo el botón giratorio de la mariposa de arranque en e, el motor estará ahogado.
N Poner el botón giratorio de la
mariposa de arranque en e
N Ajustar la posición de gas de
arranque
N Arrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque – pueden hacer falta entre 10 y 20 intentos
Si no arranca el motor pese a ello N Empujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha que hay en la señal de parada (h) a la posición de STOP-0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Oprimir a fondo el acelerador y
extraer varias veces del cordón de arranque para ventilar la cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Empujar el cursor del mando
unificado a START
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a e – también si el motor está frío
N Volver a arrancar El depósito se ha vaciado por completo
con el motor en marcha N Tras el repostaje, pulsar 5 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba de combustible – aunque el fuelle esté lleno de combustible
N Ajustar el botón giratorio de la
mariposa de arranque en función de la temperatura del motor
N Volver a accionar el arranque
SP 90
17
Page 20
español
3
1
273BA005 KN
2
4
249BA066 KN
LA
H L
Indicaciones para el servicio Sustituir el filtro de aire
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras un tiempo de rodaje que corresponde a 5 hasta 15 cargas del depósito.
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga, dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no queden expuestos a una carga extrema originada por la acumulación de calor.
Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En pausas de servicio de cierta duración – véase "Guardar la máquina".
No desmontar la tapa del filtro ni cambiar el filtro, mientras no se dé una pérdida de potencia perceptible.
Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a g
N Desenroscar el tornillo (1) N Quitar la tapa del filtro (2) N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del filtro
N Quitar el filtro (3) N Sustituir el filtro si está sucio o
dañado
N Sustituir las piezas dañadas N Colocar un filtro nuevo en la caja del
mismo (4)
N Asentar la tapa del filtro N Enroscar el tornillo y apretarlo
18
Ajustar el carburador
El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.
Las máquinas de estas series están equipadas con diferentes carburadores:
Ejecución A
Tornillo regulador principal y tornillo
de ajuste del ralentí con cabeza especial – sin cabeza ranurada
En máquinas ya no es necesario ajustar el carburador.
Estas máquinas están ajustadas de fábrica, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera entornos y estados operativos.
SP 90
Page 21
español
249BA066 KN
LA
H L
249BA067 KN
LA
H L
249BA067 KN
LA
H L
Ajustar el ralentí El motor se para en ralentí
N Dejar calentarse el motor unos
3min
N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione con regularidad – no deberá moverse la herramienta de trabajo
La herramienta de trabajo se mueve en ralentí
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se pare la herramienta de trabajo, seguir girándolo luego de media a 3/4 de vuelta en el mismo sentido
Si la herramienta de trabajo no permanece parada en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la máquina a un distribuidor especializado.
Ejecución B
Tornillo regulador principal y tornillo
de ajuste del ralentí con cabeza ranurada
En este carburador se pueden efectuar correcciones en el tornillo regulador principal y en el de ajuste del ralentí sólo en un estrecho margen.
Ajuste estándar
N Parar el motor N Montar la herramienta de acople N Comprobar el filtro de aire –
limpiarlo o sustituirlo si lo requiere su estado
N Comprobar el ajuste del cable del
acelerador, ajustarlo si lo requiere su estado – véase "Ajustar el cable del acelerador"
N Controlar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países) – limpiarla o sustituirla si lo requiere su estado
N Girar con sensibilidad los dos
tornillos de ajuste en sentido horario hasta el tope:
El tornillo regulador principal (H)
está abierto 3/4 de vuelta
El tornillo de ajuste de ralentí (L)
está abierto 3/4 de vuelta
N Poner la máquina en marcha y dejar
que se caliente el motor
N Ajustar el ralentí con el tornillo de
tope del ralentí (LA), de manera que no se mueva la herramienta de trabajo
Ajustar el ralentí Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA).
N Dejar calentarse el motor unos
3min
El motor se para en ralentí N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione con regularidad – no deberá moverse la herramienta de trabajo
SP 90
19
Page 22
español
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
La herramienta de trabajo se mueve en ralentí
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se pare la herramienta de trabajo, seguir girándolo luego de media a 3/4 de vuelta en el mismo sentido
Si la herramienta de trabajo no permanece parada en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la máquina a un distribuidor especializado.
Régimen irregular en ralentí, el motor se para pese a haber corregido el ajuste LA-, aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado pobre:
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien – hasta el
tope, como máx. Régimen de ralentí irregular El ajuste del ralentí es demasiado rico: N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
que el motor funcione con
regularidad y acelere bien todavía –
hasta el tope, como máx.
Ejecución B: ajuste de precisión
necesario realizar una pequeña corrección del ajuste del tornillo regulador principal (H).
Valor orientativo Girar el tornillo regulador principal (H)
aprox. 1/4 de vuelta por cada 1000 m (3300 ft) de diferencia de altitud
Condiciones para el ajuste N Realizar el ajuste estándar sin
modificar el ajuste del tornillo regulador principal (H)
N Dejar calentarse el motor unos
3min
N Acelerar a fondo
En la sierra N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta que deje de percibirse un aumento del número de revoluciones – hasta el tope, como máx.
Al nivel del mar N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario (enriquecer la mezcla) – hasta que deje de percibirse un aumento del número de revoluciones – hasta el tope, como máx.
Puede ocurrir que se alcance ya el número de revoluciones máximo al realizar el ajuste estándar.
Rejilla parachispas en el silenciador
Los silenciadores están equipados en algunos países con una rejilla parachispas.
N Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el silenciador
N Dejar enfriarse el silenciador N Empujar el cursor del mando
unificado a STOP-0
N Desenroscar el tornillo (1)
N Desenroscar los tornillos (2) y quitar
la cubierta (3)
Si la potencia de motor no es satisfactoria al trabajar en la sierra o al nivel del mar o tras cambiar la herramienta de trabajo, puede ser
20
SP 90
Page 23
español
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
N Desenroscar el tornillo (4) N Elevar la rejilla parachispas (5) y
extraerla N Limpiar la rejilla parachispas si está
sucia – sustituirla si está dañada o
muy coquizada N Volver a colocar la rejilla
parachispas
N Enroscar el tornillo y apretarlo N Montar la cubierta
Bujía
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos"
Desmontar la bujía
N Empujar el cursor del mando
unificado a STOP-0
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio Condiciones de servicio
desfavorables
SP 90
N Retirar el enchufe de la bujía (1) N Desenroscar la bujía
21
Page 24
español
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
1
1
414BA017 KN
2
1
4
3
5
249BA013 KN
Al tratarse de una bujía con tuerca de conexión (1) por separado, enroscar sin falta dicha tuerca en la rosca y apretarla firmemente - ¡peligro de incendio! por la formación de chispas
Montar la bujía
Cambiar el cordón de arranque / resorte de retracción
Cambiar el cordón de arranque
N Separar presionando la abrazadera
elástica (3) N Retirar el rodillo del cordón con la
arandela (4) y el trinquete (5) N Quitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
N Enroscar la bujía (3) y presionar el
enchufe (2) de la misma firmemente sobre la bujía (3)
22
N Empujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
a a la posición de STOP-0 N Desenroscar los tornillos (1) N Quitar la tapa del mecanismo de
arranque (2) de la carcasa
SP 90
Page 25
español
414BA018 KN
6
249BA015 KN
4
3
5
249BA013 KN
249BA018 KN
Los trozos del resorte roto pueden estar pretensados todavía y saltar de improviso al sacarlos de la caja – ¡riesgo de lesionarse! - Ponerse un protector para la cara y guantes de protección
N Sacar la carcasa del resorte y las
piezas de éste
N Humedecer el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite exento de resina
N Hacer un nudo sencillo en el nuevo
cordón de arranque y pasarlo desde arriba por la empuñadura de arranque y el rodillo del cordón (6)
N Pasar el cordón de arranque por el
rodillo y asegurarlo en éste con un nudo sencillo
N Humectar el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento de resina
N Colocar el rodillo del cordón en el
eje – girarlo un poco en vaivén hasta que encastre el ojal del resorte de retracción
SP 90
N Volver a colocar el trinquete (5) en
el rodillo del cordón
N Poner la arandela (4) en el eje N Montar la abrazadera elástica (3)
en el eje y sobre el pivote del
trinquete presionando con un
destornillador o unos alicates
apropiados – la abrazadera elástica
tiene que estar orientada en sentido
antihorario – como muestra la
ilustración N Proseguir con el capítulo "Tensar el
resorte de retracción"
Sustituir el resorte de retracción roto
N Desmontar el rodillo del cordón tal
como se describe en el capítulo
"Cambiar el cordón de arranque"
N Aplicar la nueva caja del resorte a
los rebajes (flechas) con el fondo orientado hacia arriba
N Oprimir la caja del resorte en la tapa
del mecanismo de arranque
23
Page 26
español
249BA016 KN
N Volver a montar el rodillo del cordón
– proseguir con el capítulo "Tensar el resorte de retracción“
N Si hubiera saltado el resorte de la
caja: volver a ponerlo – en sentido antihorario – desde fuera hacia dentro
Tensar el resorte de retracción
que asentar firmemente por
tracción en el casquillo para el
cordón. Si se vuelca hacia un lado:
tensar el resorte una vuelta más. N Con el cordón completamente
extraído, el rodillo se deberá poder
girar aún media vuelta. Si no es
posible, es que está demasiado
tensado el resorte – peligro de
rotura Desenrollar el cordón una
vuelta en el rodillo N Colocar la tapa del mecanismo de
arranque sobre la carcasa N Apretar firmemente los tornillos
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador
N Limpiar los rastrillos y las púas y
examinarlos en cuanto a daños
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p.ej. por niños)
N Hacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el rodillo seis vueltas en el sentido de la flecha con este lazo
N Sujetar el rodillo del cordón –
extraer el cordón retorcido y ponerlo en orden
N Soltar el rodillo del cordón N Dejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle correctamente en el rodillo. La empuñadura de arranque se tiene
24
SP 90
Page 27
Comprobación y
414BA010 KN
414BA020 KN
1
16 mm
4 4
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
414BA028 KN
3
2
mantenimiento por el usuario
Cambiar las púas
En el volumen de suministro de la máquina se incluyen 10 púas, de las que 2 están previstas para el mantenimiento de la herramienta. Como accesorio especial se puede suministrar también un "juego de púas" con 4 unidades – para el número de pieza, véase "Accesorios especiales" – para otros trabajos de mantenimiento.
N Sustituir inmediatamente las púas
rotas, muy desgastadas o las faltantes por púas nuevas
N Colocar la llave universal (2) en el
hexágono (3) de la púa (1)
N Aflojar la púa con la llave universal N Desenroscar del rastrillo (4) la púa
español
N Enroscar a mano la nueva púa (1)
en el alojamiento existente en el rastrillo (4) hasta el tope
N Colocar la llave universal (2) en el
hexágono (3) de la púa
SP 90
N Para apretar la púa, seguir
enroscándola todavía de 30° a 40° con la llave universal (2)
25
Page 28
español
414BA022 KN
414BA023 KN
Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
Cabezal de aspiración de combustible en el depósito
N Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración en el depósito de combustible
Elemento antivibrador
En la caja del ventilador hay montado un elemento de goma para amortiguar las vibraciones. Encargar su comprobación en caso de apreciarse desgaste o vibraciones continuamente elevadas.
Juego de válvulas en el motor
En condiciones de servicio especiales, p. ej. al trabajar la máquina en un entorno polvoriento, el juego de válvulas en el motor se ha de comprobar a intervalos más breves de lo habitual en condiciones normales y se ha de ajustar también si lo requiere su estado.
El juego de válvulas se ha de comprobar en los plazos siguientes:
Al ser una máquina nueva, tras 1
mes – Tras finalizar la temporada de la
cosecha o antes de empezar la
siguiente
26
SP 90
Page 29
Instrucciones de mantenimiento y conservación
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Máquina completa
Empuñadura de mando comprobación del funcionamiento XX
Filtro de aire
Cabezal de aspiración en el depósito de combustible
Depósito de combustible limpiar XX
Carburador
Bujía
Aberturas de aspiración para aire de refrigeración
Juego de válvulas
Cámara de combustión
Rejilla parachispas
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de ajuste)
1)
1)
2)
en el silenciador
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
limpiar XX
sustituir X
comprobar por un distribuidor especializado
sustituir por un distribuidor especializado
comprobar el ralentí, la herramienta de corte no deberá girar
Ajustar el ralentí X
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir cada 100 horas de servicio
control visual X
limpiar X
comprobar, ajustar si es necesario, una sola vez tras 139 horas de servicio, por el distribuidor especializado
descoquizar tras 139 horas de servicio; a continuación, cada 150 horas de servicio
comprobar XX
limpiar o bien sustituir XX
reapretar X
1)
1)
-
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o bien
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
XX
Semanalmente
Mensualmente
anualmente
En caso de avería
En caso de daños
X
XXX
Si lo requiere su estado
X
X
SP 90
27
Page 30
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Elementos antivibradores comprobar XXX
control visual XX
Púas
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Existente sólo según qué países
sustituir X
comprobar el asiento firme XX
-
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o bien
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
28
SP 90
Page 31
español
Minimizar el desgaste y evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados
mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro) – Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado – Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellas forman parte, entre otras:
Rastrillos y púas Piezas de accionamiento y fijación
para los rastrillos y las púas
Embrague Filtro (para aire y combustible) Dispositivo de arranque Bujía Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de
SP 90
29
Page 32
español
20
#
16
19
18
17
14
13
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
12
15
414BA032 KN
Componentes importantes
1 Rastrillos 2 Púas 3 Cabeza de horquilla 4 Engranaje 5 Vástago 6 Tubo flexible de agarre 7 Argolla de porte 8 Cursor del mando unificado 9 Bloqueo del acelerador 10 Acelerador 11 Botón giratorio de la mariposa de
arranque 12 Enchufe de la bujía 13 Tapa del filtro de aire 14 Depósito de combustible 15 Apoyo de la máquina 16 Cierre del depósito de combustible 17 Tornillos de ajuste del carburador 18 Bomba de combustible 19 Empuñadura de arranque 20 Silenciador – según qué países, con
rejilla parachispas # Número de máquina
30
SP 90
Page 33
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico STIHL de cuatro tiempos con lubricación por mezcla
Cilindrada: 28,4 cm Diámetro: 38 mm Carrera: 25 mm Potencia según
ISO 8893:
0,95 kW (1,3 CV) a 7000 rpm
Régimen de ralentí (valor nominal): 2800 rpm
Régimen de limitación de caudal (valor nominal): 10500 rpm
Juego de válvulas: – Válvula de
admisión: 0,10 mm – Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
Bujía (desparasitada): Bosch USR 7AC
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
3
Engranaje
Desmultiplicación: 11:1 Carrera de la cabeza
de horquilla: 20 mm Carreras por minuto
a n = 10000 rpm
1)
El movimiento del rastrillo en un
1)
:
1820 rpm
sentido es en cada caso 1 carrera. Un movimiento de ida y vuelta del rastrillo son 2 carreras (= 2 carreras de trabajo).
Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Cabida depósito de combustible: 0,53 l
Peso
Máquina completa con depósito vacío: 6,1 kg
Longitud total
Máquina completa: 2310 mm
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
Herramienta: rastrillos con púas
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
EN ISO 11680-1
90 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
weq
según
EN ISO 11680-1
102 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
EN ISO 11680-1
Empuñadura izquierda: 7,4 m/s Empuñadura derecha: 6,4 m/s
2
2
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach
SP 90
Para determinar los valores de sonido y vibraciones se tienen en cuenta el ralentí y el régimen máximo nominal en una proporción de 1:6.
31
Page 34
español
414BA030 KN
1
2
Accesorios especiales
Sistema de mochila
El sistema de mochila (1) - número de pieza 4182 790 4400 - distribuye el peso uniformemente entre los hombros, la espalda y las caderas. Para esta máquina, se ha de adquirir adicionalmente el mosquetón (2) ­número de pieza 4249 710 6900.
Otros accesorios especiales
Juego de púas; contenido: 4
unidades - número de pieza 4249 007 1003
Gafas protectoras Cinturón de porte Llave universal
Destornillador para el carburador Aceite lubricante especial STIHL
(exento de resina)
Sistema de llenado STIHL para
bidón de combustible STIHL
En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre éstos y otros accesorios especiales.
Indicaciones para la reparación
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
32
SP 90
Page 35
español
000BA025 LÄ
Declaración de conformidad CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirma que
Tipo: Cosechadora
especial Marca de fábrica: STIHL Modelo: SP 90 Identificación de
serie: 4249 Cilindrada: 28,4 cm
corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices 2006/42/CE y 2004/108/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina se indican en la máquina.
Waiblingen, 12-07-2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente
3
Certificado de calidad
Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una sociedad independiente confirma al fabricante STIHL, que todos sus productos satisfacen las estrictas exigencias respecto del desarrollo de productos, obtención de materiales, producción, montaje, documentación y servicio técnico que plantea la norma internacional ISO 9001 para sistemas de gestión de calidad.
Elsner Jefe de Gestión Grupos de productos
SP 90
33
Page 36
Índice
português
Referente a estas Instruções de serviço 35
Indicações de segurança e técnica de trabalho 35
Ferramentas de anexo autorizadas 40 Utilização 41 Completar o aparelho 42 Motor 4-MIX 44 Combustível 44 Meter combustível 46 Pôr o cinto de suporte 47 Sistema portátil nas costas 48 Arrancar / Parar o motor 49 Indicações de serviço 51 Substituir o filtro de ar 51 Regular o carburador 52 Grade pára-chispas no silenciador 54 Vela de ignição 55 Substituir a corda de arranque /
mola de retorno 56 Guardar o aparelho 58 Controlo e manutenção pelo
utilizador 58 Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado 59 Indicações de manutenção e de
conservação 61 Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 63 Peças importantes 64 Dados técnicos 65 Acessórios especiais 66
Indicações de reparação 66 Declaração de conformidade CE 67 Certificado de qualidade 67
Estimados clientes, agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade. Esforçamo-nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com este aparelho, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou directamente à nossa sociedade de vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-414-8421-D. VA0.L11.
0000001040_012_P
{
34
SP 90
Page 37
português
Referente a estas Instruções de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho dependentemente do aparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores
Accionar a bomba manual de combustível
Marcação de parágrafos de texto
Aviso referente ao perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e a graves danos materiais.
Aviso referente à danificação do aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e ás ilustrações destas Instruções de serviço.
Indicações de segurança e técnica de trabalho
Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com este apare lho a motor porque as garras e os dedos são movimentados com um elevado número de oscilações.
Ler sempre com atenção as Instruções de serviço completas antes de colo car o aparelho pela primeira vez em funcio namento, e guardá-las num local seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida
Observar as prescrições de segurança nos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se trabalha seguramente com o aparelho – ou participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o aparelho a motor – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectadores.
-
-
-
SP 90
35
Page 38
português
002BA316 KN
Se o aparelho a motor não for utilizado, pará-lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho contra a utilização não auorizada.
O utilizador é responsável por acidentes que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com o aparelho a motor tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões da saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá-lo se é possível trabalhar com um aparelho a motor.
Só para pessoas que usam pace-makers: O sistema de ignição deste aparelho produz um campo electromagnético muito baixo. Uma influência sobre alguns tipos de pace-makers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pace-maker para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a motor depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas.
Utilizar o aparelho a motor unicamente para recolher frutas no tamanho de cerejas de café, nozes, azeitonas, abrunhos bravos e semelhantes.
O emprego do aparelho a motor para outras finalidades não é autorizado, e pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efectuar alterações no produto – isto também pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho a motor.
Só aplicar as ferramentas ou os acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor, ou peças tecnicamente similares. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utillizador.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento prescritos.
Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Fatos apertados – usar por exemplo um fato combi
-
nado, mas nenhum casaco de trabalho.
Não usar fatos que podem prender-se em madeira, brenhas nem peças do aparelho que se movimentam. Nem sequer xaile, nem gravata, nem jóias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar sapatos sólidos com solas antiderrapantes.
Pôr um capacete de protecção quando existe o perigo de objectos que podem cair no chão, e imprescindivelmente óculos de protecção – perigo de objectos remoi nhados ou projectados.
Atenção! Uma protecção da cara não é nenhuma protecção dos olhos suficiente.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal" – por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos.
Pôr luvas sólidas – se possível de couro.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Transportar o aparelho a motor suspenso no cinto de suporte ou na haste. Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador nem na caixa da engrenagem – perigo de queimar-se!
-
36
SP 90
Page 39
português
Em veículos: Proteger o aparelho a motor para que não bascule para o lado, que não seja danificado, e que não seja derramado combustível.
Meter combustível
A gasolina é extrema mente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito .
Não abastecer o depósito enquanto o motor ainda está quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente o aparelho a motor – não deixar entrar o combustível em contacto com os fatos, senão, mudar-se imediatamente.
Os aparelhos a motor podem estar equipados em série com diferentes tampas dos depósitos.
Apertar a tampa roscada do depósito tão bem que possível depois de ter abastecido o depósito.
-
Colocar correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas – não arrancar o motor quando sai combustível – perigo de vida por queimaduras!
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço:
A corrediça combinada / o
interruptor de paragem pode ser posta / posto facilmente em STOP resp. 0
O bloqueio do acelerador (se
existente) e o acelerador têm que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar automaticamente para a posição da marcha em vazio
Garras e dedos nas garras: Todos
estão montados correctamente, estão firmemente assentes e estão num estado impecável (limpos, não deformados, nem rasgados)
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de segurança
Manter os cabos da mão limpos,
secos, sem óleo nem sujidade – para conduzir seguramente o aparelho a motor
Ajustar o cabo de suporte
correspondentemente à altura. Observar o capítulo "Aplicar o cinto de suporte"
O aparelho a motor deve unicamente ser accionado num estado de serviço seguro – perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar cintos de suporte: Treinar o depósito rápido do aparelho. Não deitar o aparelho para o chão durante o treino para evitar danificações.
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos 3 metros do local de abastecimento do depósito – não em locais fechados.
Unicamente num subsolo plano, observar uma posição sólida e segura, segurar bem o aparelho a motor – as garras e os dedos não devem tocar em objectos nem no chão porque podem movimentar-se também durante o arranque – manter também livre um espaço para os movimentos das garras e dos dedos.
O aparelho a motor só é manejado por uma única pessoa – não tolerar outras pessoas na zona de alcance de 5m – também não durante o arranque – perigo de ferir-se por ramos a cair para baixo ou pelo contacto com garras ou dedos!
SP 90
37
Page 40
português
002BA318 KN
002BA317 KN
Evitar o contacto com as garras e os dedos – perigo de ferir-se!
Não arrancar o motor "a partir da mão" – arrancá-lo como descrito nas Instruções de serviço.
As garras e os dedos movimentam-se ainda durante pouco tempo quando o acelerador é largado – efeito de marcha continuada!
Controlar a marcha em vazio do motor: As garras e os dedos têm que estar parados na marcha em vazio – com o acelerador largado.
Manter afastados materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) da corrente quente dos gases de escape e da superfície quente do silenciador – perigo de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com as duas mãos nos cabos. Procurar sempre uma posição sólida e segura.
Abranger firmemente os cabos com os polegares. A mão direita no cabo de manejo, a mão esquerda na mangueira do cabo da haste – também para os canhotos.
O aparelho pode ser transportado num cinto que suporta o peso da máquina.
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a corrediça combinada / o interruptor de paragem em STOP resp. 0.
Nenhuma outra pessoa deve permanecer na zona de alcance de 5 m – perigo de ferir-se por objectos a cairem para o chão! Manter esta distância também a objectos (veículos, vidros) – perigo de danos materiais!
Observar para que haja uma marcha em vazio impecável do motor para que as garras e os dedos já não se movimentem depois de ter largado o acelerador.
Controlar resp. corrigir regularmente a regulação da marcha em vazio. Se as garras e os dedos se movimentarem na marcha em vazio apesar disto, mandá-los reparar pelo revendedor especializado.
Cuidado com humidade, em encostas, num terreno acidentado, etc. – perigo de escorregar-se!
Remover os ramos e as brenhas caídos para o chão.
Observar os obstáculos: Tocos, raízes – perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e segura.
Durante os trabalhos na altura: – Utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
Não trabalhar num escadote Não trabalhar na árvore Não trabalhar em locais instáveis Não trabalhar com uma só mão
Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti-ruido posta – porque a percepção de ruidos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente – unicamente sob boas condições de luz e de vista, não pôr outras pessoas em perigo.
O aparelho a motor pro
-
duz gases de escape tóxicos logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodo
-
ros e invisíveis. Nunca trabalhar em locais fechados ou mal ventila
-
dos com o aparelho a motor – também não com as máquinas com catalisadores.
38
SP 90
Page 41
português
Não fumar durante a utilização nem na proximidade do aparelho a motor – perigo de incêndio! Vapores de gasolina inflamáveis podem escapar do sistema de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência por um golpe ou uma queda), é imprescindível controlar se este está num estado seguro para o serviço – vide também o capítulo "Antes do arranque". Controlar particularmente a impermeabilidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, os aparelhos a motor inseguros para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida.
Não trabalhar com a regulação de gás de arranque – o número de rotações do motor não é regulável nesta posição do acelerador.
Antes de deixar o aparelho: Parar o motor.
Durante o bloqueio das garras e dos dedos: Largar o acelerador – parar o motor – libertar as garras e os dedos.
O bloqueio das garras e dos dedos e a aceleração simultânea aumentam a carga, e reduzem o número de rotações de trabalho do motor. Isto conduz ao sobreaquecimento e à danificação de peças funcionais importantes (por exemplo a embreagem, peças plásticas da caixa) devido à patinagem da embreagem – perigo de ferir-se por consequência por exemplo pelas garras e pelos dedos que se movimentam na marcha em vazio
Não deixar entrar corpos estranhos nas garras e nos dedos – os corpos estranhos podem ser lançados para fora, e danificar as garras e os dedos.
Controlar regularmente e em curtas distâncias as garras, os seus dedos e a haste, e imediatamente quando se sentem alterações:
Parar o motor, segurar bem o
aparelho
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Substituir imediatamente as peças
defeituosas – também com pequenas fendas capilares
Parar o motor, e tirar o encaixe da
vela de ignição para substituir os dedos resp. as garras com os dedos – perigo de ferir-se!
Não continuar a utilizar as garras e os dedos danificados ou partidos, nem repará-los!
Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais.
Manutenço e reparações
Manter regularmente o aparelho a motor. Executar unicamente os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda fazer executar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição informações tecnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
SP 90
39
Page 42
português
SP
228BA043 KN
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador .
Parar sempre o motor para efectuar a reparação, a manutenção e a limpeza – perigo de ferir-se! – Excepção: Regulação do carburador e da marcha em vazio.
Só colocar o motor em movimento com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada com o disposiitvo de arranque quando a corrediça combinada / o interruptor de paragem se encontra em STOP resp. 0 – perigo de incêndio por faíscas de ignição no exterior do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a motor na proximidade de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar o cabo de ignição (isolamento impecável, ligação sólida).
Controlar se o silenciador está num estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios.
Ferramentas de anexo autorizadas
As ferramentas de anexo seguintes da STIHL podem ser aplicadas no aparelho a motor de base:
Ferramenta de anexo Utilização
SP Máquina de varejar
especial
HL 0° Cortador de sebes
Aplicar a ferramenta de anexo
A aplicação da ferramenta de anexo é descrita nas Instruções de serviço para a ferramenta de anexo.
40
SP 90
Page 43
Utilização
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Este aparelho é utilizado para a colheita de nozes e de frutas.
As influências de maturidade, tipo e tamanho das frutas ou das nozes determinam se este aparelho está apropriado para a colheita. A capacidade da colheita da máquina de varejar especial altera-se também, dependentemente das influências mencionadas em cima.
Este aparelho não é recomendado para a colheita de fruta de mesa.
Accionar o aparelho sempre com todos os dedos e com os dedos inteiros (1). O serviço com dedos partidos e/ou dedos que faltam (1) pode conduzir a maiores cargas causadas por oscilações para o operador – vide o capítulo "Vibrações".
A cabeça da forquilha (2) executa movimentos de elevação rápidos durante o serviço – não danificar ramos com esta! Não entalar nenhuns ramos entre as garras (3)!
Técnica de trabalho
Utilizar a técnica de trabalho seguinte para obter uma colheita bem sucedida e uma boa capacidade da máquina de varejar especial:
N Acelerar, e passar pela ramagem
com as garras. Regular ao mesmo tempo a óptima velocidade de elevação das garras
N Acelerar enquanto que as garras se
encontrem na ramagem
N Não acelerar quando as garras não
se encontram na ramagem
N Colocar as garras no próximo ponto
de sacudimento
N Repetir sempre este modo de
trabalho
português
N Observar o crescimento da árvore e
a direcção do crescimento da árvore e dos ramos, ao mesmo tempo:
Passar pela parte inferior (A) de
cima para baixo, isto também é válido para os ramos pendentes na parte exterior da árvore
Passar pela parte superior (B) de
baixo para cima
Passar pela árvore a partir do
tronco em direcção das pontas dos ramos
N Girar eventualmente o aparelho um
pouco para a esquerda e para a direita (C) à volta do eixo da haste
N Trabalhar completamente a árvore
mesmo quando existem muito poucas frutas
SP 90
41
Page 44
português
414BA005 KN
1
414BA006 KN
1
414BA007 KN
1
413BA014 KN
N Não permanecer demasiado tempo
no mesmo ponto para que não sejam danificadas desnecessariamente folhas ou ramos
N Parar o motor antes de deixar o
aparelho
N Substituir os dedos defeituosos por
novos dedos – vide o capítulo "Controlo e manutenção pelo utilizador"
Completar o aparelho
Aplicar a engrenagem
N Depositar o aparelho com o apoio
(seta) no motor no chão
O serviço do aparelho com dedos partidos e/ou dedos que faltam (1) pode conduzir a danos nas peças da engrenagem resp. à sua sobrecarga. Por isto, não continuar a accionar o aparelho com dedos partidos e/ou dedos que faltam.
Além disso, o serviço do aparelho com dedos partidos e/ou dedos que faltam conduz à diminuição da capacidade de colheita do aparelho.
42
N Soltar os parafusos de aperto (1) na
engrenagem – não desatarraxá-los
N Tirar a capa de protecção da
extremidade da haste
SP 90
Page 45
Ao extrair a capa pode ser tirado o bujão
002BA248 KN
413BA015 KN
A
414BA008 KN
2
3
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
da haste; este tem que ser inserido novamente na haste até ao encosto.
N Aplicar uma marcação (lápis ou
lápis de cor) na haste na distância (A) de 40 mm
Uma outra possibilidade de controlo: Quando a haste fecha completamente a fenda de aperto da engrenagem (setas curtas), então a haste é inserida correctamente.
N Ajustar a engrenagem
paralelamente ao apoio no motor resp. ao solo
N Apertar bem os parafusos de aperto
na engrenagem
Aplicar os dedos
português
N Atarraxar o dedo (1) com a mão até
ao encosto nos assentos das duas garras (2) – equipar completamente as duas garras!
N Apertar manualmente o dedo
No volume de fornecimento estão incluídos 10 dedos. 8 dedos destes 10
N Enfiar a engrenagem (2) até ao
encosto na haste (3) – girar ao mesmo tempo e engrenagem um pouco para a direita e a esquerda
dedos são aplicados, os restantes dedos são guardados para a manutenção das garras, vide o capítulo "Controlo e manutenção pelo utilizador"
até que a caixa atinja ou cobra a marcação na haste
SP 90
43
Page 46
português
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
Motor 4-MIX Combustível
N Enfiar a chave combinada (3) no
hexágono (4) do dedo (1)
O motor 4-MIX da STIHL é lubrificado por mistura, e tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores.
Este trabalha segundo o princípio para motores a quatro tempos.
O motor tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores.
Evitar um contacto directo da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzol nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores a dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mercados.
Misturar combustível
N Continuar a girar o dedo (1) ainda
de 30° a 40° com a chave combinada (3)
N Tirar novamente a chave
combinada do dedo
44
Combustíveis não apropriados ou uma proporção de mistura que se diferencia da prescrição podem conduzir a graves danos no mecanismo propulsor. A gasolina ou o óleo para motores de menor qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as linhas e o depósito de combustível.
SP 90
Page 47
português
Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo menos 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
As máquinas com catalisadores para os gases de escape têm que ser accionadas com gasolina sem chumbo.
O efeito catalítico pode reduzir-se consideravelmente ao utilizar vários abastecimentos do depósito de gasolina com chumbo.
A gasolina com uma percentagem alcoólica superior a 10% pode causar perturbações na marcha nos motores com carburadores reguláveis manualmente, e não deve ser utilizada por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma plena potência com uma gasolina com uma percentagem alcoólica de 25% (E25).
Óleo para motores Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade – o melhor é o óleo para motores a dois tempos HP, HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes são adaptados optimamente aos motores da STIHL. O HP Ultra garante a máxima potência e a durabilidade mais longa do motor.
Os óleos para motores não estão disponíveis em todos os mercados.
Nos aparelhos a motor com catalisadores para os gases de escape deve unicamente ser utilizado o óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina
Exemplos
Quantidade de gasolina
Litro Litro (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para combustível, meter a seguir gasolina, e misturá-los cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardar a mistura unicamente em recipientes autorizados para combustível num lugar seco, fresco e seguro, e protegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente as necessidades para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 3 meses. A mistura de combustível
Óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50
pode tornar-se mais rapidamente inutilizável sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de abastecer o depósito
No bidão pode formar-se pressão – abrí-lo cuidadosamente.
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e o bidão
O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e o meio ambiente!
SP 90
45
Page 48
português
002BA420 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
Meter combustível
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique para cima
Os aparelhos a motor podem estar equipados em série com diferentes tampas dos depósitos.
Tampa roscada do depósito
Abrir a tampa do depósito com arco basculante
N Bascular o arco para fora até que
esteja numa posição vertical
Meter combustível
Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. A STIHL recomenda o sistema de enchimento da STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa do depósito com arco basculante
N Colocar a tampa com o arco
basculado verticalmente, as marcações têm que estar em alinhamento ao mesmo tempo
N Girar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio (aprox. 1/4 volta) até ao encosto
Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta)
46
N Girar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio (aprox. 1/4 volta)
N Retirar a tampa do depósito
N Fechar o arco de tal modo que
feche niveladamente à superfície
SP 90
Page 49
português
002BA447 KN
002BA448 KN
1
2
002BA319 KN
Se o arco não estiver numa posição plana em comparação com a superfície, e se o nariz do arco não estiver completamente no entalhe (seta), a tampa não está fechada correctamente, e os passos descritos têm que ser repetidos.
Abrir a tampa roscada do depósito
N Girar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que esta possa ser tirada da abertura do depósito
N Retirar a tampa do depósito
Meter combustível
Fechar a tampa roscada do depósito
N Colocar a tampa N Girar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto, e apertá-lo tão firmemente que possível com a mão
Pôr o cinto de suporte
As execuções do cinto de suporte dependem do mercado.
Cinto para um só ombro
Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. A STIHL recomenda o sistema de enchimento da STIHL (acessório especial).
SP 90
N Aplicar o cinto para um só ombro (1) N Ajustar o comprimento do cinto de
tal modo que o mosquetão (2) se encontre mais ou menos uma largura de uma mão por baixo da anca direita
47
Page 50
português
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA320 KN
2
1
2
2 3
1
2
414BA029 KN
414BA031 KN
5
6
4
Enganchar o aparelho no cinto de suporte
N Enganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste
Desenganchar o aparelho no cinto de suporte
N Premir a tala no mosquetão (1), e
tirar o olhal de suporte (2) do gancho
Sistema portátil nas costas
N Ajustar o cinto para as ancas (4), os
dois cintos para os ombros (5) e o cinto de suporte (6)
O sistema portátil nas costas reparte uniformemente a carga nos ombros, nas costas e nas ancas.
N Aplicar e regular o sistema portátil
nas costas (1) – como descrito na folha anexada fornecida
N Suspender o aparelho a motor com
o motor a funcionar no sistema portátil nas costas, enganchar para isto o mosquetão (2) no olhal de suporte (3) na haste
48
SP 90
Page 51
português
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
249BA057 KN
9
8
414BA013 KN
414BA014 KN
Arrancar / Parar o motor
Elementos de manejo
1 Bloqueio do acelerador 2 Acelerador 3 Corrediça combinada
Posições da corrediça combinada 4STOP-0 – motor desligado – a
5 F – serviço – o motor está a
6START – arranque – a ignição está
ignição está desligada
funcionar ou pode arrancar
ligada – o motor pode arrancar
Símbolo na corrediça combinada 7 h – símbolo de paragem e seta –
puxar a corrediça combinada em direcção da seta no símbolo de paragem (h) para STOP-0 para parar o motor
Arranque
N Premir primeiro o bloqueio do
acelerador, e depois o acelerador
N Manter premidas as duas
alavancas
N Puxar a corrediça combinada para
START, e mantê-la também
N Largar primeiro o acelerador, a
corrediça combinada e o bloqueio do acelerador = posição de gás de arranque
N Regular o botão rotativo (8) da
válvula de arranque em:
g com o motor frio e com o motor quente – mesmo
quando o motor já tem funcionado, mas quando ainda está frio
N Premir o fole (9) da bomba de
combustível pelo menos cinco vezes – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível
N Colocar o motor numa posição
segura no chão: Depositar o apoio no chão, depositar a engrenagem numa placa de apoio elevada – por exemplo uma forte elevação do terreno – ou a haste numa forquilha de ramos – as garras e os dedos não devem tocar no chão nem em nenhuns objectos
Uma outra possibilidade:
N Abranger firmemente a unidade
motriz com a mão esquerda na caixa do ventilador – o polegar encontra-se por baixo da caixa do ventilador – depositar a haste numa
SP 90
49
Page 52
português
414BA015 KN
414BA016 KN
forquilha de ramos – as garras e os dedos não devem tocar no chão nem em nenhuns objectos
N Procurar uma posição segura N Puxar o aparelho firmemente para o
chão durante o arranque no joelho – com o polegar por baixo da caixa do ventilador
Não colocar o pé na haste, nem ajoelhar-se nesta – a haste pode ser deformada permanentemente – a consequência são danos na haste.
N Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para fora até sentir o primeiro encosto, e
puxá-lo depois rápida e fortemente – não retirar a corda até à extremidade – perigo de rotura!
N Não deixar recuar o cabo de
arranque, mas reconduzí-lo no sentido contrário à direcção de extracção para que a corda de arranque se enrole correctamente
N Arrancar até que o motor mostre
explosões – ao mais tardar depois do quinto arranque – colocar o botão rotativo da válvula de arranque em e
N Continuar a arrancar Logo que o motor esteja a funcionar: N Tocar brevemente no acelerador, a
corrediça combinada salta para a posição de serviço F – o motor passa para a posição da marcha em vazio
As garras não devem movimentar-se na marcha em vazio do motor quando o carburador é regulado correctamente.
As garras movimentam-se na posição de gás de arranque do cabo de manejo!
O aparelho está pronto para entrar em funcionamento.
Parar o motor
N Puxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de paragem (h) para STOP-0
Com uma temperatura muito baixa
Depois do arranque do motor:
N Tocar brevemente no acelerador –
a posição de gás de arranque desengata-se – a corrediça combinada salta para a posição de serviço F – o motor passa para a marcha em vazio
N Acelerar pouco, e deixar aquecer o
motor durante pouco tempo
Quando o motor não arranca
Botão rotativo da válvula de arranque Quando o botão rotativo da válvula de
arranque não foi posto a tempo em e depois da primeira ignição do motor, o motor afogou-se.
N Colocar o botão rotativo da válvula
de arranque em e
N Regular a posição de gás de
arranque
N Arrancar o motor – puxar para isto a
corda de arranque fortemente – 10 a 20 puxadas com a corda podem ser necessárias
Se o motor não arrancar apesar disto tudo
N Puxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de paragem (h) emSTOP-0
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição N Premir a fundo o acelerador, e
puxar várias vezes a corda de arranque para ventilar a câmara de combustão
N Aplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
50
SP 90
Page 53
português
3
1
273BA005 KN
2
4
N Puxar a corrediça combinada para
START
N Girar o botão rotativo da válvula de
arranque para e – também com o motor frio!
N Arrancar novamente O depósito foi esvaziado
completamente N Premir o fole da bomba de
combustível pelo menos cinco vezes depois de ter abastecido o depósito – mesmo quando o fole está cheio de combustível
N Regular o botão rotativo da válvula
de arranque, dependentemente do calor do mtoor
N Arrancar novamente
Indicações de serviço Substituir o filtro de ar
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro abastecimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência à fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de plena carga, deixar funcionar o motor ainda um pouco na marcha em vazio até que o maior calor seja dissipado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante pouco tempo: Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível vazio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até ser utilizado novamente. No caso de uma paragem prolongada – vide o capítulo "Guardar o aparelho".
Não desmontar a tampa do filtro, nem substituir o filtro de ar enquanto não se sinta uma perda de potência.
Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente
N Girar o botão rotativo da válvula de
arranque para g
N Desaparafusar o parafuso (1) N Retirar a tampa do filtro (2) N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
N Retirar o filtro (3) N Substituir o filtro sujo ou danificado N Substituir as peças danificadas N Colocar um novo filtro na caixa do
filtro (4)
N Colocar a tampa do filtro N Aparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
SP 90
51
Page 54
português
249BA066 KN
LA
H L
249BA066 KN
LA
H L
249BA067 KN
LA
H L
Regular o carburador
O carburador é dotado ex-fábrica da regulação standard.
Esta regulação do carburador é efectuada de tal modo que seja transportada uma óptima mistura de combustível e de ar ao motor em todos os estados operacionais.
Os aparelhos a motor destas séries de construção estão equipados com diferentes carburadores:
Execução A
Parafuso regulador principal e
parafuso regulador da marcha em vazio com cabeça especial do parafuso – sem cabeça fendida do parafuso
Uma regulação do carburador já não é necessária nestes aparelhos.
Estes aparelhos são regulados de tal modo ex-fábrica que seja transportada uma óptima mistura de combustível e de ar ao motor em todos os meios ambientes e todos os estados operacionais.
Regular a marcha em vazio O motor fica parado na marcha em
vazio
N Deixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente no sentido dos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente – a ferramenta de trabalho não deve movimentar-se ao mesmo tempo
A ferramenta de trabalho movimenta-se na marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a ferramenta de trabalho fique parada, continuar a girar depois 1/2 a 3/4 volta no mesmo sentido
Se a ferramenta de trabalho não ficar parada depois de ter efectuado a regulação na marcha em vazio, mandar reparar o aparelho a motor pelo revendedor especializado.
Execução B
Parafuso regulador principal e
parafuso regulador da marcha em vazio com cabeça fendida do parafuso
Neste carburador só podem ser efectuadas correcções limitadamente no parafuso regulador principal e no parafuso regulador da marcha em vazio.
Regulação standard
N Parar o motor N Montar a ferramenta de anexo N Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de necessidade
N Controlar a regulação dos tirantes
de gás, regulá-los em caso de necessidade – vide o capítulo "Regular os tirantes de gás"
N Controlar a grade pára-chispas (só
existe dependentemente do país) – limpá-la ou substituí-la em caso de necessidade
52
SP 90
Page 55
português
249BA067 KN
LA
H L
N Girar os dois parafusos reguladores
sensivelmente no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto:
O parafuso regulador principal (H) é
aberto 3/4 volta
O parafuso regulador da marcha
em vazio (L) é aberto 3/4 volta
N Arrancar o aparelho, e deixar
aquecer o motor
N Regular a marcha em vazio de tal
modo com o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) que a ferramenta de trabalho não se movimente ao mesmo tempo
Regular a marcha em vazio Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L).
N Deixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
O motor fica parado na marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente no sentido dos ponteiros do relógio até que o motor funcione
regularmente – a ferramenta de trabalho não deve movimentar-se ao mesmo tempo
A ferramenta de trabalho movimenta-se na marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a ferramenta de trabalho fique parada, continuar a girar depois 1/2 a 3/4 volta no mesmo sentido
Se a ferramenta de trabalho não ficar parada depois de ter efectuado a regulação na marcha em vazio, mandar reparar o aparelho a motor pelo revendedor especializado.
O número de rotações é irregular na marcha em vazio, o motor desliga-se apesar da correcção da regulação LA-, má aceleração
A regulação da marcha em vazio é demasiado magra:
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente, e que acelere bem – no máx. até ao encosto
O número de rotações na marcha em vazio é irregular
A regulação da marcha em vazio é demasiado gorda:
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos ponteiros do relógio até que o motor
funcione regularmente, e que acelere ainda bem – no máx. até ao encosto
Execução B: Regulação de precisão
Quando a potência do motor não é satisfatória durante o emprego na montanha, ao nível do mar ou depois de uma substituição da ferramenta de trabalho, uma pequena correcção da regulação do parafuso regulador principal (H) pode ser necessária.
Valor de orientação Torcer o parafuso regulador
principal (H) por 1000 m (3300 ft) de diferença de altitude de aprox. 1/4 volta
Condições de regulação N Efectuar a regulação standard sem
mudar o parafuso regulador principal (H)
N Deixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
N Dar plena aceleração
Na montanha N Girar o parafuso regulador
principal (H) de tal modo no sentido dos ponteiros do relógio (mais magro) – até que o número de rotações já não se aumente notavelmente – no máx. até ao encosto
Ao nível do mar N Girar o parafuso regulador
principal (H) de tal modo no sentido contrário aos ponteiros do relógio (mais gordo) – até que o número de
SP 90
53
Page 56
português
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
rotações já não se aumente notavelmente – no máx. até ao encosto
Pode ser que o número máximo de rotações seja atingido já na regulação standard.
Grade pára-chispas no silenciador
Os silenciadores estão equipados em alguns países com uma grade pára-chispas.
N Controlar a grade pára-chispas no
silenciador quando a potência do motor está a diminuir
N Deixar arrefecer o silenciador N Puxar a corrediça combinada para
STOP-0
N Desaparafusar o parafuso (1)
N Desaparafusar o parafuso (4) N Levantar a grade pára-chispas (5),
e retirá-la
N Limpar a grade pára-chispas suja –
substituí-la no caso de estar danificada ou fortemente coqueificada
N Colocar novamente a grade
pára-chispas
N Aparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
N Montar a cobertura
54
N Desaparafusar os parafusos (2), e
tirar a cobertura (3)
SP 90
Page 57
português
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Vela de ignição
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Puxar a corrediça combinada para
STOP-0
Controlar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja N Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em caso de necessidade, o valor para a distância – vide o capítulo "Dados técnicos"
N Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição As causas possíveis são: – Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo Condições de serviço
desvantajosas
Com uma vela de ignição com porca de ligação separada (1), é imprescindível atarraxar a porca de ligação na rosca, e apertá-la bem – perigo de incêndio pela formação de chispas!
Aplicar a vela de ignição
N Retirar o encaixe da vela de
ignição (1)
N Desatarraxar a vela de ignição
SP 90
N Atarraxar a vela de ignição (3), e
puxar o encaixe da vela (2) firmemente sobre a vela de ignição (3)
55
Page 58
português
1
1
414BA017 KN
2
1
4
3
5
249BA013 KN
414BA018 KN
6
249BA015 KN
Substituir a corda de arranque / mola de retorno
Substituir a corda de arranque
N Puxar a corrediça combinada em
direcção da seta apara STOP-0
N Desaparafusar os parafusos (1) N Retirar a tampa do arrancador (2)
da caixa
56
N Fazer sair a braçadeira para
molas (3) N Retirar a polia com a arruela (4) e o
trinquete (5) N Retirar os restos da corda da polia e
do cabo de arranque
N Dotar a nova corda de arranque de
um nó simples, passá-la de cima pelo cabo de arranque e pela polia (6)
N Passar a corda de arranque pela
polia, e fixá-la com um nó simples na polia
N Humedecer o furo do mancal da
polia com óleo não resinoso
N Enfiar a polia no eixo – girá-la um
pouco para a direita e a esquerda até que o olhal da mola de retorno engate
SP 90
Page 59
N Colocar novamente o trinquete (5)
4
3
5
249BA013 KN
249BA018 KN
249BA016 KN
na polia
N Colocar a arruela (4) no eixo N Puxar a braçadeira para molas (3)
com uma chave de fenda ou um alicate adequado sobre o eixo e sobre o bujão do trinquete – a braçadeira para molas tem que indicar no sentido contrário aos ponteiros do relógio – como na ilustração
N Continuar pelo capítulo "Tender a
mola de retorno"
Substituir a mola de retorno partida
N Desmontar a polia, como descrito
no capítulo "Substituir a corda de arranque"
Os fragmentos da mola podem ainda ser prétendidos, e saltar por isto surpreendentemente para fora quando são tirados da caixa – perigo de ferir-se! – Pôr uma protecção da cara (viseira) e luvas de protecção
N Retirar a caixa da mola e as peças
da mola N Humedecer a nova mola de reserva
com algumas gotas de óleo não
resinoso
N Colocar uma nova caixa da mola
com a parte inferior para cima nos
entalhes (setas) N Puxar a caixa da mola para dentro
da tampa do arrancador
português
N Montar novamente a polia –
continuação pelo capítulo "Tender a mola de retorno"
N Se a mola tiver saltado para fora da
caixa: Colocá-la novamente – no sentido contrário aos ponteiros do relógio – do exterior para o interior
Tender a mola de retorno
N Formar um laço com a corda de
arranque desenrolada, e girar com este a polia seis voltas no sentido da seta
N Segurar a polia – retirar a corda
transposta, e pó-la em ordem
N Largar a polia N Deixar recuar lentamente a corda
de arranque de modo que se enrole na polia. O cabo tem que ser puxado fortemente para dentro do
SP 90
57
Page 60
português
414BA010 KN
casquilho da corda. Se bascular para o lado: Tender a mola de mais uma volta
N Ainda tem que ser possível
continuar a girar a polia de uma meia volta com a corda completamente puxada para fora. Se isto não for possível, a mola é tendida demasiadamente – perigo de rotura! Retirar um enrolamento da corda do rolo
N Colocar a tampa do arrancador na
caixa
N Aparafusar bem os parafusos
Guardar o aparelho Controlo e manutenção pelo
utilizador
No caso de intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se N Limpar as garras e os dedos, e
controlar se estão danificados N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Substituir os dedos
No volume de fornecimento do aparelho estão incluídos 10 dedos, 2 destes dedos estão previstos para a manutenção do aparelho. Como acessório especial ainda está disponível para outros trabalhos de manutenção um "Jogo de dedos" com 4 dedos – vide o número de referência no capítulo "Acessórios especiais".
N Substituir os dedos partidos,
fortemente gastos e os dedos que faltam imediatamente por novos dedos
58
SP 90
Page 61
português
414BA020 KN
1
16 mm
4 4
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
414BA028 KN
3
2
414BA022 KN
Controlo e manutenção pelo revendedor especializado
Trabalhos de manutenção
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL.
Cabeçote de aspiração de combustível no depósito
N Enfiar a chave combinada (2) no
hexágono (3) no dedo (1)
N Soltar o dedo com a chave
combinada
N Desatarraxar o dedo das garras (4)
SP 90
N Atarraxar o novo dedo (1)
manualmente até ao encosto no
assento nas garras (4) N Enfiar a chave combinada (2) no
hexágono (3) do dedo
N Mandar substituir o cabeçote de
aspiração no depósito de combustível uma vez por ano
N Continuar a girar o dedo com a
chave combinada (2) de ainda 30° a
40° para o apertar bem
59
Page 62
português
414BA023 KN
Elemento anti-vibratório
Na caixa do ventilador é aplicado um elemento de borracha para amortecer as oscilações. Mandá-lo controlar com um desgaste visível ou vibrações permanentemente aumentadas.
Folga das válvulas no mecanismo propulsor
A folga das válvulas no mecanismo propulsor tem que ser controlada em períodos mais curtos sob condições de emprego especiais, por exemplo durante a utilização do aparelho em zonas particularmente poeirentas, que sob condições normais, e também tem ser regulada em caso de necessidade.
A folga das válvulas deveria ser controlada nos momentos seguintes:
Um novo aparelho depois de um
mês
Depois do fim da época das
colheitas ou antes do início da próxima época das colheitas
60
SP 90
Page 63
Indicações de manutenção e de conservação
português
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon dentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
Controlo visual (estado,
Máquina completa
Cabo de manejo Controlo do funcionamento XX
Filtro de ar
Cabeçote de aspiração no depósito de combustível
Depósito de combustível Limpar XX
Carburador
Vela de ignição
Aberturas de aspiração para o ar de refrigeração
Folga das válvulas
Câmara de combustão
Grade pára-chispas
1)
1)
2)
no silenciador
impermeabilidade)
Limpar X
Limpar XX
Substituir X
Controlo pelo revendedor especializado
Substituição pelo revendedor especializado
Controlar a marcha em vazio, a ferra menta de corte não deve girar-se ao mesmo tempo
Regular a marcha em vazio X
Reajustar a distância dos eléctrodos X
Substituir todas as 100 horas de serviço
Controlo visual X
Limpar X
Controlar, regular eventualmente, uma vez depois de 139 horas de serviço pelo revendedor especializado
Descoqueificar depois de 139 horas de serviço, depois todas as 150 horas de serviço
Controlar XX
Limpar resp. substituir XX
1)
1)
-
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-mento do depósito
XX
-
XX
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
X
XXX
X
X
SP 90
61
Page 64
português
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon dentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção dos parafusos reguladores)
Elementos anti-vibratórios Controlar XXX
Dedos
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Só existe dependentemente do país
Reapertar X
Controlo visual XX
Substituir X
Controlar o assento firme XX
-
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
62
SP 90
Page 65
português
Minimizar o desgaste, e evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de uso. A isto pertencem entre outros:
Garras e dedos Peças de accionamento e de
fixação para as garras e os dedos
Embreagem Filtro (para o ar e o combustível) Dispositivo de arranque Vela de ignição Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio
SP 90
63
Page 66
português
20
#
16
19
18
17
14
13
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
12
15
414BA032 KN
Peças importantes
1 Garras 2 Dedos 3 Cabeça da forquilha 4 Engrenagem 5 Haste 6 Mangueira do cabo 7 Olhal de suporte 8 Corrediça combinada 9 Bloqueio do acelerador 10 Acelerador 11 Botão rotativo da válvula de
arranque 12 Encaixe da vela de ignição 13 Tampa do filtro de ar 14 Depósito de combustível 15 Apoio do aparelho 16 Tampa do depósito 17 Parafusos reguladores do
carburador 18 Bomba de combustível 19 Cabo de arranque 20 Silenciador - dependentemente do
país com pára-chispas # Número da máquina
64
SP 90
Page 67
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a quatro tempos, monocilíndrico da STIHL com lubrificação por mistura
Cilindrada: 28,4 c.c. Diâmetro do cilindro: 38 mm Curso do êmbolo: 25 mm Potência segundo
ISO 8893: Número de rotações
da marcha em vazio (valor nominal): 2800 1/min
Número de rotações de ajuste (valor nominal): 10500 1/min
Folga das válvulas: – Válvula de
admissão: 0,10 mm – Válvula de saída: 0,10 mm
Sistema de ignição
0,95 KW (1,3 CV) com 7000 1/min
Engrenageme
Multiplicação: 11:1 Curso da cabeça da
forquilha: 20 mm Cursos por minuto
com n = 10000 1/min
1)
O movimento das garras numa
1)
:
1820 1/min
direcção é cada vez um ciclo. Um movimento para a direita e a esquerda das garras dá o número de cursos 2 (= 2 cursos de trabalho).
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada
Conteúdo do depósito de combustível: 0,53 l
Peso
As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib
Ferramenta: Garras com dedos
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
EN ISO 11680-1
90 dB(A)
Nível da potência sonora L
segundo
weq
EN ISO 11680-1
102 dB(A)
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
EN ISO 11680-1
Cabo da mão à esquerda: 7,4 m/s Cabo da mão à direita: 6,4 m/s
2
2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2
2,0 m/s
para o valor de vibração.
REACH
Volante magnético manobrado electronicamente
Vela de ignição (desparasitada): Bosch USR 7AC
Distância dos eléctrodos: 0,5 mm
SP 90
Aparelho completo, não abastecido: 6,1 kg
Comprimento total
Aparelho completo: 2310 mm
Valores sonoros e valores de vibração
Para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração são considerados a marcha em vazio e o número máximo nominal de rotações na proporção 1:6.
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach
65
Page 68
português
414BA030 KN
1
2
Acessórios especiais
Sistema portátil nas costas
O sistema portátil nas costas (1) – número de referência 4182 790 4400 – reparte uniformente a carga nos ombros, nas costas e nas ancas. Para este aparelho a motor tem que ser adquirido adicionalmente o mosquetão (2) – número de referência 4249 710 6900.
Outros acessórios especiais
Jogo de dedos; conteúdo 4 dedos –
número de referência 4249 007 1003
Óculos de protecção Cinto de suporte
Chave combinada Chave de fenda do carburador Óleo lubrificante especial da STIHL
(sem resina)
Sistema de enchimento da STIHL
para os bidões de combustível da STIHL
As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e aos demais acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL.
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças).
66
SP 90
Page 69
português
000BA025 LÄ
Declaração de conformidade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
certifica que a
Construção: Máquina de vare
jar especial Marca de fábrica: STIHL Tipo: SP 90 Identificação de
série: 4249 Cilindrada: 28,4 c.c.
corresponde às prescrições em conversão das normas 2006/42/CE e 2004/108/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas seguintes:
EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1
Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho. Waiblingen, 12.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício
Certificado de qualidade
-
Todos os produtos da STIHL correspondem às máximas exigências de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade independente é confirmado ao fabricante STIHL que todos os produtos referentes ao desenvolvimento dos produtos, ao aprovisionamento de materiais, à fabricação, à montagem, à documentação e ao serviço de assistência técnica, satisfazem as exigências severas da norma internacional ISO 9001 para os sistemas de administração de qualidade.
Elsner Director do management dos grupos de
produtos
SP 90
67
Page 70
português
68
SP 90
Page 71
Page 72
0458-414-8421-D
spanisch / portugiesisch
E P
www.stihl.com
*04584148421D*
0458-414-8421-D
Loading...