Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo2
Herramientas de acople permitidas7
Aplicación8
Completar la máquina9
Motor 4-MIX11
Combustible11
Original de Instrucciones de
servicio
Repostar combustible12
Ponerse el cinturón de porte14
Sistema de mochila15
Arrancar / parar el motor15
Indicaciones para el servicio18
Sustituir el filtro de aire18
Ajustar el carburador18
Rejilla parachispas en el
silenciador20
Bujía21
Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción22
Guardar la máquina24
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Comprobación y mantenimiento por
el usuario25
Comprobación y mantenimiento por
el distribuidor especializado26
Instrucciones de mantenimiento y
conservación27
Minimizar el desgaste y evitar
daños29
Componentes importantes30
Datos técnicos31
Accesorios especiales32
Indicaciones para la reparación32
Declaración de conformidad CE33
Certificado de calidad33
Distinguido cliente:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con esta máquina y pueda
trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Depósito de combusti
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Accionar la bomba
manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
-
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se han de tomar medidas
de seguridad especiales
al trabajar con esta
máquina a motor, porque
los rastrillos palmeadores
y las púas se mueven a
un alto número de
oscilaciones.
Antes de usarla por pri
mera vez, leer con
atención todo el manual
de instrucciones y guar
darlo en un lugar seguro
para posteriores consul
tas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuen
cias mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad - o bien tomar parte en un
cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
-
-
-
-
2
SP 90
Page 5
español
002BA316 KN
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
sólo a quienes estén familiarizados con
este modelo y su manejo – y entregarles
siempre el manual de instrucciones.
Para trabajar con esta máquina a motor,
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico si puede trabajar con una
máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear esta máquina a motor
únicamente para cosechar frutos del
tamaño de las cerezas del café, nueces,
aceitunas, ciruelas silvestres y
similares.
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto – ello
también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
Acoplar únicamente herramientas o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales de
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apro
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida - p. ej.
traje combinado, pero no
ponerse ningún abrigo de
trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse zapatos resistentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Llevar casco protector si
existe el peligro de que
pudieran caer objetos.
Ponerse un protector
para la cara y gafas pro
tectoras sin falta – peligro
por objetos levantados
por arremolinamiento o
despedidos.
Atención: El protector de la cara no es
suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Ponerse guantes resis
tentes – de cuero, a ser
posible.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
-
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina sólo colgada del
cinturón o por el vástago. No tocar
piezas de la máquina que estén
calientes, en especial el silenciador y el
engranaje – ¡riesgo de quemarse!
-
-
SP 90
3
Page 6
español
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad guardar distancia res
pecto de llamas - no
derramar combustible -
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Después de repostar,
apretar el cierre roscado
del depósito lo más firme
mente posible.
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
-
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no
arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–El cursor del mando unificado /
interruptor de parada se deberán
poder poner con facilidad en STOP
o bien 0
–El acelerador y el bloqueo del
mismo se deberán mover con
suavidad – el acelerador debe
volver automáticamente a la
posición de ralentí
–Rastrillos y púas en los rastrillos:
todos deberán estar correctamente
montados, tener un asiento firme y
estar en perfecto estado (limpios,
no deformados ni agrietados)
–Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
-
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–No efectuar modificación alguna en
los dispositivos de mando ni en los
de seguridad
–Empuñaduras limpias y secas y
exentas de aceite y suciedad – para
manejar la máquina con seguridad
–Ajustar el cinturón de porte con
arreglo a la estatura. Tener en
cuenta el capítulo "Ponerse el
cinturón de porte"
La máquina sólo se deberá utilizar en
condiciones seguras para el trabajo –
¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar
cinturones de porte: practicar la
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 metros de donde se ha
repostado – no hacerlo en lugares
cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – los
rastrillos y las púas no deberán tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que se
pueden mover al arrancar – dejar
también espacio libre para los
movimientos de los rastrillos y las púas.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en un círculo de 5m
– ni siquiera durante el arranque –
peligro de lesiones por ramas que
caigan o por contacto con los rastrillos o
las púas
Evitar el contacto con los rastrillos y las
púas – ¡peligro de lesiones!
4
SP 90
Page 7
español
002BA318 KN
002BA317 KN
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Al soltar el acelerador, los rastrillos se
mueven todavía durante un breve
tiempo – ¡efecto de funcionamiento por
inercia!
Comprobar el ralentí del motor: los
rastrillos y las púas deberán estar
parados en ralentí – estando soltado el
acelerador.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina con ambas
manos por las empuñaduras. Adoptar
siempre una postura estable y segura.
Asir firmemente las empuñaduras con
los pulgares. La mano derecha, en la
empuñadura de mando; la izquierda, en
el tubo flexible de agarre del vástago –
también al tratarse de zurdos.
La máquina se puede llevar suspendida
de un cinturón que soporta el peso de la
misma.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner el cursor del mando
unificado / el interruptor de parada en
STOP o 0.
No permitir la presencia de otras
personas en un círculo de 5 m – los
objetos que caigan representan un
peligro de lesiones Mantenerse a
distancia también de objetos (vehículos,
ventanas) - ¡peligro de daños
materiales!
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que dejen de moverse
los rastrillos y las púas al soltar el
acelerador.
Revisar o corregir periódicamente el
ajuste del ralentí. Si pese a ello se
mueven los rastrillos y las púas en
ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado.
Prestar atención si el suelo está mojado,
en pendientes y terreno desnivelado,
etc. – ¡peligro de resbalar!
Apartar ramas caídas y la maleza.
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–Emplear siempre una plataforma
elevadora
–No trabajar sobre escaleras
–Ni subido en árboles
–Ni sobre objetos inestables
–Ni con una mano sola
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – porque se perciben peor
las señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
La máquina produce
gases de escape tóxicos,
al ponerse en marcha el
motor. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles. No trabajar
nunca con la máquina en
sitios cerrados o con
poca ventilación – tam
-
poco si la máquina tiene
catalizador.
SP 90
5
Page 8
español
No fumar trabajando con la máquina ni
en el entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. De ningún
modo se deberá seguir trabajando con
máquinas que ya no sean seguras. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
No trabajar con gas de arranque – el
régimen del motor no se puede regular
estando el acelerador en esta posición.
Parar el motor antes de ausentarse de la
máquina.
En caso de bloquearse los rastrillos y las
púas: soltar el acelerador – parar el
motor – liberar los rastrillos y las púas.
Si se bloquean los rastrillos y las púas y
se da gas al mismo tiempo, aumenta el
esfuerzo del motor y se reduce el
número de revoluciones de trabajo del
mismo. Debido al permanente
resbalamiento del embrague que ello
origina, se produce un calentamiento
excesivo y la avería de piezas
funcionales importantes (como p. ej., el
embrague, piezas de la carcasa de
plástico) – la consecuencia es, p. ej., el
peligro de sufrir lesiones por moverse
los rastrillos y las púas en ralentí.
No dejar que penetren cuerpos extraños
en los rastrillos y las púas – aquéllos
pueden salir despedidos y dañar los
rastrillos y las púas.
Comprobar los rastrillos, las púas y el
vástago con regularidad y a intervalos
breves, y en caso de percibir alguna
modificación, hacerlo inmediatamente:
–Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura
–Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
–Sustituir inmediatamente las piezas
dañadas – incluso en el caso de
grietas capilares insignificantes
–Para cambiar las púas o bien los
rastrillos, parar el motor y
desacoplar el enchufe de la bujía ¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando rastrillos y púas que
estén dañados o agrietados, ni
repararlos.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
6
SP 90
Page 9
español
SP
228BA043 KN
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0 – peligro de
incendio por chispas de encendido fuera
del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Herramientas de acople
permitidas
En la máquina básica se pueden montar
las siguientes herramientas de acople
STIHL:
Herramienta de
acopleAplicación
SPCosechadora
especial
HL 0°Cortasetos de altura
Montar la herramienta de acople
El montaje de la herramienta de acople
se describe en el manual de
instrucciones de dicha herramienta.
SP 90
7
Page 10
español
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Aplicación
La cabeza de horquilla (2) realiza
carreras rápidas durante el servicio – no
dañar las ramas como consecuencia de
ello No aplastar ramas entre las púas (3)
Técnica de trabajo
Esta máquina se emplea para cosechar
nueces y frutos.
Factores, como la madurez, la clase y el
tamaño de los frutos o las nueces,
determinan si esta máquina es
apropiada para la cosecha. En función
de los factores anteriormente
mencionados, varía el rendimiento de la
cosecha aportado por esta
cosechadora.
Esta máquina no se recomienda para
cosechar fruta de mesa.
Trabajar con la máquina estando las
púas (1) completas y enteras. El trabajo
con púas (1) rotas y/o que falten origina
altos esfuerzos por la exposición a
vibraciones a que está sometido el
usuario – véase "Vibraciones".
8
Para obtener una buena cosecha y un
buen rendimiento de la cosechadora,
emplear la técnica de trabajo siguiente:
NDar gas y peinar las ramas con los
rastrillos. Para ello, ajustar la
velocidad óptima de movimiento de
los rastrillos con el acelerador
NDar gas mientras los rastrillos se
encuentren en las ramas
NNo dar gas si los rastrillos no se
encuentran en las ramas
NAplicar los rastrillos al siguiente
punto que haya que vibrar
NRepetir siempre esta forma de
trabajar
NTener en cuenta la forma y el
sentido de crecimiento del árbol y
las ramas, procediendo de la
siguiente manera:
–Peinar la parte inferior (A) desde
arriba hacia abajo; ello rige también
para ramas que cuelguen en la
zona exterior del árbol
–Peinar la zona superior (B) desde
abajo hacia arriba
–Peinar el árbol desde el tronco
hacia las puntas de las ramas
NEventualmente, girar ligeramente
en vaivén en torno al eje del
vástago (C) al realizar el peinado
NPeinar el árbol completo aun
cuando sólo haya pocos frutos
SP 90
Page 11
español
414BA005 KN
1
414BA006 KN
1
414BA007 KN
1
413BA014 KN
002BA248 KN
413BA015 KN
A
414BA008 KN
2
3
NNo detenerse mucho tiempo en el
mismo punto, a fin de no dañar
innecesariamente hojas o ramas
NParar el motor antes de ausentarse
de la máquina
Completar la máquina
Montar el engranaje
Al retirar la caperuza, se puede sacar el
tapón del vástago, pero se ha de volver
a colocar en el vástago apretándolo
hasta el tope.
NDepositar la máquina apoyándola
por el protector (flecha) existente en
el motor sobre el suelo
NHacer una marca en el vástago a
una distancia (A) de 40 mm (lápiz o
rotulador de color)
El empleo de la máquina con púas (1)
rotas y/o que falten puede originar
daños en piezas del engranaje o la
sobrecarga de las mismas. Por lo tanto,
NAflojar los tornillos de apriete (1) del
engranaje – no desenroscarlos
no seguir trabajando con la máquina con
púas rotas o faltantes.
Además, el servicio de la máquina con
púas rotas o faltantes provoca la
reducción del rendimiento de la
cosechadora.
NSustituir las púas dañadas por otras
nuevas – véase el capítulo
"Comprobación y mantenimiento
por el usuario"
SP 90
NRetirar la caperuza protectora del
extremo del vástago
NMontar el engranaje (2) en el
vástago (3) hasta el tope – al
hacerlo, girar un poco el engranaje
en vaivén hasta que la caja haya
alcanzado o cubierto la marca en el
vástago
9
Page 12
español
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
Otra posibilidad de comprobación: el
vástago estará correctamente montado
cuando cierre por completo el intersticio
de apriete del engranaje (flechas
cortas).
NAlinear el engranaje en paralelo
respecto del apoyo existente en el
motor, o bien del suelo
NApretar los tornillos en el engranaje
Montar las púas
NEnroscar a mano las púas (1) hasta
el tope en el todos los alojamientos
de los dos rastrillos (2) – equipar los
dos rastrillos por completo.
NApretar las púas a mano
NColocar la llave universal (3) en el
hexágono (4) de la púa (1)
El volumen de suministro de la máquina
contiene 10 púas. De ellas se montan 8;
las púas restantes se han de guardar
para el mantenimiento del rastrillo,
véase "Comprobación y mantenimiento
por el usuario"
10
NPara el apriete, seguir enroscando
la púa (1) todavía de 30° a 40° con
la llave universal (3)
NVolver a quitar de la púa la llave
universal
SP 90
Page 13
español
Motor 4-MIXCombustible
El motor STIHL 4-MIX se lubrica por
mezcla y se ha de alimentar con una
mezcla de combustible compuesta por
gasolina y aceite de motor.
El motor trabaja según el principio de
cuatro tiempos.
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– sin plomo o con él.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super oder HP Ultra; éstos
aceites armonizan optimamente con los
motores STlHL. El más alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
SP 90
11
Page 14
español
002BA420 KN
002BA418 KN
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite
+ 50 partes de gasolina
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
NAntes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
NLimpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Repostar combustible
Preparar la máquina
NAntes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
NPosicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
12
SP 90
Page 15
español
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
002BA447 KN
Cierre de depósito roscado
Abrir el cierre de depósito con estribo
plegable
NDesplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
Cerrar el cierre de depósito con estribo
plegable
NAplicar el cierre con el estribo
desplegado en posición vertical; al
hacerlo, las marcas tienen que
estar en línea
NGirar el cierre en sentido horario
hasta el tope (1/4 de vuelta, aprox.)
Si el estribo no queda plano respecto de
la superficie y si el saliente del estribo no
está aplicado por completo al rebaje
(flecha), el cierre no estará bien cerrado
y se ha de repetir la operación descrita.
Abrir el cierre roscado del depósito
NGirar el cierre en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar de la
abertura del depósito
NQuitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
NGirar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
NQuitar el cierre del depósito
SP 90
NCerrar el estribo, de manera que
enrase plano con la superficie
13
Page 16
español
002BA448 KN
1
2
002BA319 KN
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA320 KN
2
1
2
Cerrar el cierre roscado del depósito
NAplicar el cierre
NGirar el cierre en sentido horario
hasta el tope y apretarlo a mano lo
más firmemente posible
Ponerse el cinturón de porte
La ejecución del cinturón de porte está
en función del mercado.
Cinturón sencillo
Enganchar la máquina en el cinturón de
porte
NEnganchar el mosquetón (1) en la
argolla portante (2) del vástago
Desenganchar la máquina del cinturón
de porte
NPonerse el cinturón sencillo (1)
NAjustar la longitud del cinturón, de
manera que el mosquetón (2)
quede aplicado más o menos el
14
ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha
NOprimir la brida en el mosquetón (1)
y retirar del gancho la argolla
portante (2)
SP 90
Page 17
español
2
3
1
2
414BA029 KN
414BA031 KN
5
6
4
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
Sistema de mochila
NAjustar el cinturón abdominal (4),
los dos cinturones de los
hombros (5) y el cinturón de
El sistema de mochila distribuye
uniformemente la carga entre los
hombros, la espalda y las caderas.
NPonerse el sistema de mochila (1) y
ajustarlo - tal como se describe en
la hoja de instrucciones adjuntada
NEnganchar la máquina en el
sistema de mochila con el motor en
marcha; para ello, enganchar el
mosquetón (2) en la argolla de
porte (3) existente en el vástago
porte (6)
Arrancar / parar el motor
Elementos de mando
1Bloqueo del acelerador
2Acelerador
3Cursor del mando unificado
Posiciones del cursor del mando
unificado
4STOP-0 – Motor descon. – el
encendido está desconectado
5F – Funcionamiento – el motor está
en marcha o puede arrancar
6START – Arrancar – el encendido
está conectado – el motor puede
ponerse en marcha
SP 90
15
Page 18
español
249BA057 KN
9
8
414BA013 KN
414BA014 KN
414BA015 KN
Símbolo en el cursor del mando
unificado
7h – Señal de parada y flecha – para
desconectar el motor, empujar el
cursor del mando unificado en el
sentido de la flecha que hay en la
señal de parada (h) a STOP-0
Arrancar
NOprimir sucesivamente el bloqueo
del acelerador y el acelerador
NMantener ambos oprimidos
NEmpujar el cursor del mando
unificado a la posición de START y
sujetarlo asimismo
NSoltar sucesivamente el acelerador,
el cursor del mando unificado y el
bloqueo del acelerador = posición
de gas de arranque
NAjustar el botón giratorio (8) de la
mariposa de arranque a:
g Con el motor frío
e Con el motor caliente – aun cuando
el motor ya haya estado en mar
-
cha, pero todavía esté frío
NPulsar el fuelle (9) de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo
– aun cuando el fuelle aún esté lleno
de combustible
elevada – p. ej. una elevación
pronunciada del suelo – o apoyar el
vástago en la horquilla de una rama
– los rastrillos y las púas no deberán
tocar el suelo ni objeto alguno
Otra posibilidad:
NAsir firmemente la unidad motriz por
la caja del ventilador con la mano
izquierda – el pulgar, por debajo de
la caja del ventilador – apoyar el
vástago en la horquilla de una rama
– los rastrillos y las púas no deberán
tocar el suelo ni objeto alguno
16
NAdoptar una postura segura
NEn el arranque de rodillas,
presionar firmemente la máquina
contra el suelo con la mano
izquierda – el pulgar, por debajo de
la caja del ventilador
NDepositar el motor en el suelo de
forma estable: el apoyo, en el suelo;
el engranaje, sobre una superficie
SP 90
Page 19
español
414BA016 KN
No poner el pie sobre el vástago ni
arrodillarse encima de éste – el vástago
puede doblarse y quedarse así para
siempre – en consecuencia, se daña el
vástago.
NCon la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia y tirar entonces de
aquélla con rapidez y fuerza – no
extraer totalmente el cordón –
¡peligro de que se rompa!
NNo dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque, sino
guiarla hacia atrás en sentido
contrario al de extracción, para que
el cordón se enrolle correctamente
NAccionar el arranque hasta que el
motor produzca un encendido – tras
el quinto intento, como máximo,
poner el botón giratorio de la
mariposa de arranque en e
NSeguir arrancando
Una vez en marcha el motor:
NOprimir brevemente el acelerador;
el cursor del mando unificado salta
a la posición de funcionamiento F –
el motor pasa a ralentí
Estando el carburador correctamente
ajustado, no deben moverse los
rastrillos en ralentí.
Estando la empuñadura en la posición
de gas de arranque, se mueven los
rastrillos
La máquina está lista para el trabajo.
Parar el motor
NEmpujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
que hay en la señal de parada (h) a
la posición de STOP-0
Con temperaturas muy bajas
Tras ponerse en marcha el motor:
NOprimir brevemente el acelerador –
la posición de gas de arranque se
desencastra – el cursor del mando
unificado salta a la posición de
funcionamiento F – el motor pasa a
ralentí
NAcelerar poco y dejar calentarse
brevemente el motor en marcha
Si no arranca el motor
Botón giratorio de la mariposa de
arranque
Si tras el primer encendido del motor no
se ha puesto a tiempo el botón giratorio
de la mariposa de arranque en e, el
motor estará ahogado.
NPoner el botón giratorio de la
mariposa de arranque en e
NAjustar la posición de gas de
arranque
NArrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque –
pueden hacer falta entre 10 y
20 intentos
Si no arranca el motor pese a ello
NEmpujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
que hay en la señal de parada (h) a
la posición de STOP-0
NDesmontar la bujía – véase "Bujía"
NSecar la bujía
NOprimir a fondo el acelerador y
extraer varias veces del cordón de
arranque para ventilar la cámara de
combustión
NVolver a montar la bujía – véase
"Bujía"
NEmpujar el cursor del mando
unificado a START
NGirar el botón de la mariposa de
arranque a e – también si el motor
está frío
NVolver a arrancar
El depósito se ha vaciado por completo
con el motor en marcha
NTras el repostaje, pulsar 5 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba
de combustible – aunque el fuelle
esté lleno de combustible
NAjustar el botón giratorio de la
mariposa de arranque en función de
la temperatura del motor
NVolver a accionar el arranque
SP 90
17
Page 20
español
3
1
273BA005 KN
2
4
249BA066 KN
LA
HL
Indicaciones para el servicioSustituir el filtro de aire
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras un
tiempo de rodaje que corresponde a 5
hasta 15 cargas del depósito.
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena
carga, dejar funcionando el motor en
ralentí todavía durante un breve tiempo
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
componentes del motor (sistema de
encendido, carburador) no queden
expuestos a una carga extrema
originada por la acumulación de calor.
Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar
enfriarse el motor. Guardar la máquina
con el depósito de combustible lleno, en
un lugar seco que no esté cerca de
fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta
duración – véase "Guardar la máquina".
No desmontar la tapa del filtro ni
cambiar el filtro, mientras no se dé una
pérdida de potencia perceptible.
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
NGirar el botón de la mariposa de
arranque a g
NDesenroscar el tornillo (1)
NQuitar la tapa del filtro (2)
NEliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
NQuitar el filtro (3)
NSustituir el filtro si está sucio o
dañado
NSustituir las piezas dañadas
NColocar un filtro nuevo en la caja del
mismo (4)
NAsentar la tapa del filtro
NEnroscar el tornillo y apretarlo
18
Ajustar el carburador
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Las máquinas de estas series están
equipadas con diferentes carburadores:
Ejecución A
–Tornillo regulador principal y tornillo
de ajuste del ralentí con cabeza
especial – sin cabeza ranurada
En máquinas ya no es necesario ajustar
el carburador.
Estas máquinas están ajustadas de
fábrica, de manera que el motor recibe
una mezcla óptima de combustible y
aire en cualesquiera entornos y estados
operativos.
SP 90
Page 21
español
249BA066 KN
LA
HL
249BA067 KN
LA
HL
249BA067 KN
LA
HL
Ajustar el ralentí
El motor se para en ralentí
NDejar calentarse el motor unos
3min
NGirar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione con
regularidad – no deberá moverse la
herramienta de trabajo
La herramienta de trabajo se mueve en
ralentí
NGirar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare la herramienta de
trabajo, seguir girándolo luego de
media a 3/4 de vuelta en el mismo
sentido
Si la herramienta de trabajo no
permanece parada en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la reparación
de la máquina a un distribuidor
especializado.
Ejecución B
–Tornillo regulador principal y tornillo
de ajuste del ralentí con cabeza
ranurada
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en el tornillo regulador
principal y en el de ajuste del ralentí sólo
en un estrecho margen.
Ajuste estándar
NParar el motor
NMontar la herramienta de acople
NComprobar el filtro de aire –
limpiarlo o sustituirlo si lo requiere
su estado
NComprobar el ajuste del cable del
acelerador, ajustarlo si lo requiere
su estado – véase "Ajustar el cable
del acelerador"
NControlar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países) –
limpiarla o sustituirla si lo requiere
su estado
NGirar con sensibilidad los dos
tornillos de ajuste en sentido horario
hasta el tope:
–El tornillo regulador principal (H)
está abierto 3/4 de vuelta
–El tornillo de ajuste de ralentí (L)
está abierto 3/4 de vuelta
NPoner la máquina en marcha y dejar
que se caliente el motor
NAjustar el ralentí con el tornillo de
tope del ralentí (LA), de manera que
no se mueva la herramienta de
trabajo
Ajustar el ralentí
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
NDejar calentarse el motor unos
3min
El motor se para en ralentí
NGirar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione con
regularidad – no deberá moverse la
herramienta de trabajo
SP 90
19
Page 22
español
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
La herramienta de trabajo se mueve en
ralentí
NGirar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare la herramienta de
trabajo, seguir girándolo luego de
media a 3/4 de vuelta en el mismo
sentido
Si la herramienta de trabajo no
permanece parada en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la reparación
de la máquina a un distribuidor
especializado.
Régimen irregular en ralentí, el motor se
para pese a haber corregido el ajuste
LA-, aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre:
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien – hasta el
tope, como máx.
Régimen de ralentí irregular
El ajuste del ralentí es demasiado rico:
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
que el motor funcione con
regularidad y acelere bien todavía –
hasta el tope, como máx.
Ejecución B: ajuste de precisión
necesario realizar una pequeña
corrección del ajuste del tornillo
regulador principal (H).
Valor orientativo
Girar el tornillo regulador principal (H)
aprox. 1/4 de vuelta por cada 1000 m
(3300 ft) de diferencia de altitud
Condiciones para el ajuste
NRealizar el ajuste estándar sin
modificar el ajuste del tornillo
regulador principal (H)
NDejar calentarse el motor unos
3min
NAcelerar a fondo
En la sierra
NGirar el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta que
deje de percibirse un aumento del
número de revoluciones – hasta el
tope, como máx.
Al nivel del mar
NGirar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
(enriquecer la mezcla) – hasta que
deje de percibirse un aumento del
número de revoluciones – hasta el
tope, como máx.
Puede ocurrir que se alcance ya el
número de revoluciones máximo al
realizar el ajuste estándar.
Rejilla parachispas en el
silenciador
Los silenciadores están equipados en
algunos países con una rejilla
parachispas.
NSi disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el
silenciador
NDejar enfriarse el silenciador
NEmpujar el cursor del mando
unificado a STOP-0
NDesenroscar el tornillo (1)
NDesenroscar los tornillos (2) y quitar
la cubierta (3)
Si la potencia de motor no es
satisfactoria al trabajar en la sierra o al
nivel del mar o tras cambiar la
herramienta de trabajo, puede ser
20
SP 90
Page 23
español
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
NDesenroscar el tornillo (4)
NElevar la rejilla parachispas (5) y
extraerla
NLimpiar la rejilla parachispas si está
sucia – sustituirla si está dañada o
muy coquizada
NVolver a colocar la rejilla
parachispas
NEnroscar el tornillo y apretarlo
NMontar la cubierta
Bujía
NSi la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
NTras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
NEmpujar el cursor del mando
unificado a STOP-0
Examinar la bujía
NLimpiar la bujía si está sucia
NComprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
NSubsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
–Exceso de aceite de motor en el
combustible
–Filtro de aire sucio
–Condiciones de servicio
desfavorables
SP 90
NRetirar el enchufe de la bujía (1)
NDesenroscar la bujía
21
Page 24
español
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
1
1
414BA017 KN
2
1
4
3
5
249BA013 KN
Al tratarse de una bujía con tuerca de
conexión (1) por separado, enroscar sin
falta dicha tuerca en la rosca y apretarla
firmemente - ¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
Montar la bujía
Cambiar el cordón de
arranque / resorte de
retracción
Cambiar el cordón de arranque
NSeparar presionando la abrazadera
elástica (3)
NRetirar el rodillo del cordón con la
arandela (4) y el trinquete (5)
NQuitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
NEnroscar la bujía (3) y presionar el
enchufe (2) de la misma firmemente
sobre la bujía (3)
22
NEmpujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
a a la posición de STOP-0
NDesenroscar los tornillos (1)
NQuitar la tapa del mecanismo de
arranque (2) de la carcasa
SP 90
Page 25
español
414BA018 KN
6
249BA015 KN
4
3
5
249BA013 KN
249BA018 KN
Los trozos del resorte roto pueden estar
pretensados todavía y saltar de
improviso al sacarlos de la caja – ¡riesgo
de lesionarse! - Ponerse un protector
para la cara y guantes de protección
NSacar la carcasa del resorte y las
piezas de éste
NHumedecer el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite
exento de resina
NHacer un nudo sencillo en el nuevo
cordón de arranque y pasarlo desde
arriba por la empuñadura de
arranque y el rodillo del cordón (6)
NPasar el cordón de arranque por el
rodillo y asegurarlo en éste con un
nudo sencillo
NHumectar el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento
de resina
NColocar el rodillo del cordón en el
eje – girarlo un poco en vaivén
hasta que encastre el ojal del
resorte de retracción
SP 90
NVolver a colocar el trinquete (5) en
el rodillo del cordón
NPoner la arandela (4) en el eje
NMontar la abrazadera elástica (3)
en el eje y sobre el pivote del
trinquete presionando con un
destornillador o unos alicates
apropiados – la abrazadera elástica
tiene que estar orientada en sentido
antihorario – como muestra la
ilustración
NProseguir con el capítulo "Tensar el
resorte de retracción"
Sustituir el resorte de retracción roto
NDesmontar el rodillo del cordón tal
como se describe en el capítulo
"Cambiar el cordón de arranque"
NAplicar la nueva caja del resorte a
los rebajes (flechas) con el fondo
orientado hacia arriba
NOprimir la caja del resorte en la tapa
del mecanismo de arranque
23
Page 26
español
249BA016 KN
NVolver a montar el rodillo del cordón
– proseguir con el capítulo "Tensar
el resorte de retracción“
NSi hubiera saltado el resorte de la
caja: volver a ponerlo – en sentido
antihorario – desde fuera hacia
dentro
Tensar el resorte de retracción
que asentar firmemente por
tracción en el casquillo para el
cordón. Si se vuelca hacia un lado:
tensar el resorte una vuelta más.
NCon el cordón completamente
extraído, el rodillo se deberá poder
girar aún media vuelta. Si no es
posible, es que está demasiado
tensado el resorte – peligro de
rotura Desenrollar el cordón una
vuelta en el rodillo
NColocar la tapa del mecanismo de
arranque sobre la carcasa
NApretar firmemente los tornillos
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos 3
meses
NVaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
NLlevar el combustible a los puntos
limpios
NDejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
NLimpiar los rastrillos y las púas y
examinarlos en cuanto a daños
NLimpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p.ej. por
niños)
NHacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el
rodillo seis vueltas en el sentido de
la flecha con este lazo
NSujetar el rodillo del cordón –
extraer el cordón retorcido y ponerlo
en orden
NSoltar el rodillo del cordón
NDejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle
correctamente en el rodillo. La
empuñadura de arranque se tiene
24
SP 90
Page 27
Comprobación y
414BA010 KN
414BA020 KN
1
16 mm
44
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
414BA028 KN
3
2
mantenimiento por el usuario
Cambiar las púas
En el volumen de suministro de la
máquina se incluyen 10 púas, de las que
2 están previstas para el mantenimiento
de la herramienta. Como accesorio
especial se puede suministrar también
un "juego de púas" con 4 unidades –
para el número de pieza, véase
"Accesorios especiales" – para otros
trabajos de mantenimiento.
NSustituir inmediatamente las púas
rotas, muy desgastadas o las
faltantes por púas nuevas
NColocar la llave universal (2) en el
hexágono (3) de la púa (1)
NAflojar la púa con la llave universal
NDesenroscar del rastrillo (4) la púa
español
NEnroscar a mano la nueva púa (1)
en el alojamiento existente en el
rastrillo (4) hasta el tope
NColocar la llave universal (2) en el
hexágono (3) de la púa
SP 90
NPara apretar la púa, seguir
enroscándola todavía de 30° a 40°
con la llave universal (2)
25
Page 28
español
414BA022 KN
414BA023 KN
Comprobación y
mantenimiento por el
distribuidor especializado
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
Cabezal de aspiración de combustible
en el depósito
NCambiar anualmente el cabezal de
aspiración en el depósito de
combustible
Elemento antivibrador
En la caja del ventilador hay montado un
elemento de goma para amortiguar las
vibraciones. Encargar su comprobación
en caso de apreciarse desgaste o
vibraciones continuamente elevadas.
Juego de válvulas en el motor
En condiciones de servicio especiales,
p. ej. al trabajar la máquina en un
entorno polvoriento, el juego de válvulas
en el motor se ha de comprobar a
intervalos más breves de lo habitual en
condiciones normales y se ha de ajustar
también si lo requiere su estado.
El juego de válvulas se ha de comprobar
en los plazos siguientes:
–Al ser una máquina nueva, tras 1
mes
–Tras finalizar la temporada de la
cosecha o antes de empezar la
siguiente
26
SP 90
Page 29
Instrucciones de mantenimiento y conservación
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra
bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Máquina completa
Empuñadura de mandocomprobación del funcionamientoXX
Filtro de aire
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
Depósito de combustiblelimpiarXX
Carburador
Bujía
Aberturas de aspiración para aire de
refrigeración
Juego de válvulas
Cámara de combustión
Rejilla parachispas
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
1)
1)
2)
en el silenciador
control visual (estado, estanqueidad)XX
limpiarX
limpiarXX
sustituirX
comprobar por un distribuidor
especializado
sustituir por un distribuidor
especializado
comprobar el ralentí, la herramienta de
corte no deberá girar
Ajustar el ralentíX
reajustar la distancia entre electrodosX
sustituir cada 100 horas de servicio
control visualX
limpiarX
comprobar, ajustar si es necesario, una
sola vez tras 139 horas de servicio, por
el distribuidor especializado
descoquizar tras 139 horas de servicio;
a continuación, cada 150 horas de
servicio
comprobarXX
limpiar o bien sustituirXX
reapretarX
1)
1)
-
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o bien
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
XX
Semanalmente
Mensualmente
anualmente
En caso de avería
En caso de daños
X
XXX
Si lo requiere su estado
X
X
SP 90
27
Page 30
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra
bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Elementos antivibradorescomprobar XXX
control visualXX
Púas
Rótulos adhesivos de seguridad sustituirX
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Existente sólo según qué países
sustituir X
comprobar el asiento firme XX
-
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o bien
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
28
SP 90
Page 31
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
–Rastrillos y púas
–Piezas de accionamiento y fijación
para los rastrillos y las púas
–Embrague
–Filtro (para aire y combustible)
–Dispositivo de arranque
–Bujía
–Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
SP 90
29
Page 32
español
20
#
16
19
18
17
14
13
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
12
15
414BA032 KN
Componentes importantes
1Rastrillos
2Púas
3Cabeza de horquilla
4Engranaje
5Vástago
6Tubo flexible de agarre
7Argolla de porte
8Cursor del mando unificado
9Bloqueo del acelerador
10 Acelerador
11 Botón giratorio de la mariposa de
arranque
12 Enchufe de la bujía
13 Tapa del filtro de aire
14 Depósito de combustible
15 Apoyo de la máquina
16 Cierre del depósito de combustible
17 Tornillos de ajuste del carburador
18 Bomba de combustible
19 Empuñadura de arranque
20 Silenciador – según qué países, con
rejilla parachispas
#Número de máquina
30
SP 90
Page 33
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico STIHL de cuatro
tiempos con lubricación por mezcla
Cilindrada:28,4 cm
Diámetro:38 mm
Carrera:25 mm
Potencia según
ISO 8893:
0,95 kW (1,3 CV)
a 7000 rpm
Régimen de ralentí
(valor nominal):2800 rpm
Régimen de
limitación de caudal
(valor nominal):10500 rpm
Juego de válvulas:
– Válvula de
admisión:0,10 mm
– Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Bujía
(desparasitada):Bosch USR 7AC
Distancia entre
electrodos:0,5 mm
3
Engranaje
Desmultiplicación:11:1
Carrera de la cabeza
de horquilla:20 mm
Carreras por minuto
a n = 10000 rpm
1)
El movimiento del rastrillo en un
1)
:
1820 rpm
sentido es en cada caso 1 carrera.
Un movimiento de ida y vuelta del
rastrillo son 2 carreras
(= 2 carreras de trabajo).
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Cabida depósito de
combustible:0,53 l
Peso
Máquina completa con
depósito vacío:6,1 kg
Longitud total
Máquina completa:2310 mm
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Herramienta: rastrillos con púas
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
EN ISO 11680-1
90 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
weq
según
EN ISO 11680-1
102 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
EN ISO 11680-1
Empuñadura izquierda:7,4 m/s
Empuñadura derecha:6,4 m/s
2
2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
SP 90
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones se tienen en cuenta el
ralentí y el régimen máximo nominal en
una proporción de 1:6.
31
Page 34
español
414BA030 KN
1
2
Accesorios especiales
Sistema de mochila
El sistema de mochila (1) - número de
pieza 4182 790 4400 - distribuye el
peso uniformemente entre los hombros,
la espalda y las caderas. Para esta
máquina, se ha de adquirir
adicionalmente el mosquetón (2) número de pieza 4249 710 6900.
Otros accesorios especiales
–Juego de púas; contenido: 4
unidades - número de pieza 4249
007 1003
–Gafas protectoras
–Cinturón de porte
–Llave universal
–Destornillador para el carburador
–Aceite lubricante especial STIHL
(exento de resina)
–Sistema de llenado STIHL para
bidón de combustible STIHL
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
32
SP 90
Page 35
español
000BA025 LÄ
Declaración de conformidad
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
Tipo:Cosechadora
especial
Marca de fábrica:STIHL
Modelo:SP 90
Identificación de
serie:4249
Cilindrada:28,4 cm
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE y 2004/108/CE, y que se ha
desarrollado y fabricado conforme a las
normas siguientes:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina se indican en la máquina.
Waiblingen, 12-07-2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
3
Certificado de calidad
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
SP 90
33
Page 36
Índice
português
Referente a estas Instruções de
serviço35
Indicações de segurança e técnica
de trabalho35
Ferramentas de anexo autorizadas 40
Utilização41
Completar o aparelho42
Motor 4-MIX44
Combustível44
Meter combustível46
Pôr o cinto de suporte47
Sistema portátil nas costas48
Arrancar / Parar o motor49
Indicações de serviço51
Substituir o filtro de ar51
Regular o carburador52
Grade pára-chispas no silenciador54
Vela de ignição55
Substituir a corda de arranque /
mola de retorno56
Guardar o aparelho58
Controlo e manutenção pelo
utilizador58
Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado59
Indicações de manutenção e de
conservação61
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos63
Peças importantes64
Dados técnicos65
Acessórios especiais66
Indicações de reparação66
Declaração de conformidade CE67
Certificado de qualidade67
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com este aparelho, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Depósito de combustível;
mistura de combustível
de gasolina e óleo para
motores
Accionar a bomba
manual de combustível
Marcação de parágrafos de texto
Aviso referente ao perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e a graves
danos materiais.
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com este apare
lho a motor porque as
garras e os dedos são
movimentados com um
elevado número de
oscilações.
Ler sempre com atenção
as Instruções de serviço
completas antes de colo
car o aparelho pela
primeira vez em funcio
namento, e guardá-las
num local seguro para o
uso ulterior. A
não-observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida
Observar as prescrições de segurança
nos diferentes países, por exemplo das
cooperativas profissionais, caixas
sociais, autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
-
-
-
SP 90
35
Page 38
português
002BA316 KN
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho
contra a utilização não auorizada.
O utilizador é responsável por acidentes
que se apresentam perante outras
pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
Quem trabalha com o aparelho a motor
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da saúde, deveria contactar o seu
médico, e perguntá-lo se é possível
trabalhar com um aparelho a motor.
Só para pessoas que usam
pace-makers: O sistema de ignição
deste aparelho produz um campo
electromagnético muito baixo. Uma
influência sobre alguns tipos de
pace-makers não pode ser excluída
completamente. A STIHL recomenda
consultar o médico respectivo e o
fabricante do pace-maker para evitar
riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Utilizar o aparelho a motor unicamente
para recolher frutas no tamanho de
cerejas de café, nozes, azeitonas,
abrunhos bravos e semelhantes.
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efectuar
alterações no produto – isto também
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor.
Só aplicar as ferramentas ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do
utillizador.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados – usar por
exemplo um fato combi
-
nado, mas nenhum
casaco de trabalho.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, brenhas nem peças do
aparelho que se movimentam. Nem
sequer xaile, nem gravata, nem jóias.
Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Usar sapatos sólidos com solas
antiderrapantes.
Pôr um capacete de
protecção quando existe
o perigo de objectos que
podem cair no chão, e
imprescindivelmente
óculos de protecção –
perigo de objectos remoi
nhados ou projectados.
Atenção! Uma protecção da cara não é
nenhuma protecção dos olhos
suficiente.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
Pôr luvas sólidas – se
possível de couro.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Transportar o aparelho a motor
suspenso no cinto de suporte ou na
haste. Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador nem na caixa da
engrenagem – perigo de queimar-se!
-
36
SP 90
Page 39
português
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor para que não bascule para o lado,
que não seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
Meter combustível
A gasolina é extrema
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar
combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito .
Não abastecer o depósito enquanto o
motor ainda está quente – o combustível
pode transbordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho a motor – não deixar entrar o
combustível em contacto com os fatos,
senão, mudar-se imediatamente.
Os aparelhos a motor podem estar
equipados em série com diferentes
tampas dos depósitos.
Apertar a tampa roscada
do depósito tão bem que
possível depois de ter
abastecido o depósito.
-
Colocar correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas – não arrancar o
motor quando sai combustível – perigo
de vida por queimaduras!
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
–A corrediça combinada / o
interruptor de paragem pode ser
posta / posto facilmente em STOP
resp. 0
–O bloqueio do acelerador (se
existente) e o acelerador têm que
funcionar facilmente – o acelerador
tem que voltar automaticamente
para a posição da marcha em vazio
–Garras e dedos nas garras: Todos
estão montados correctamente,
estão firmemente assentes e estão
num estado impecável (limpos, não
deformados, nem rasgados)
–Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar –
perigo de incêndio!
–Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–Manter os cabos da mão limpos,
secos, sem óleo nem sujidade –
para conduzir seguramente o
aparelho a motor
–Ajustar o cabo de suporte
correspondentemente à altura.
Observar o capítulo "Aplicar o cinto
de suporte"
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado de serviço
seguro – perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar
cintos de suporte: Treinar o depósito
rápido do aparelho. Não deitar o
aparelho para o chão durante o treino
para evitar danificações.
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos 3 metros
do local de abastecimento do depósito –
não em locais fechados.
Unicamente num subsolo plano,
observar uma posição sólida e segura,
segurar bem o aparelho a motor – as
garras e os dedos não devem tocar em
objectos nem no chão porque podem
movimentar-se também durante o
arranque – manter também livre um
espaço para os movimentos das garras
e dos dedos.
O aparelho a motor só é manejado por
uma única pessoa – não tolerar outras
pessoas na zona de alcance de 5m –
também não durante o arranque –
perigo de ferir-se por ramos a cair para
baixo ou pelo contacto com garras ou
dedos!
SP 90
37
Page 40
português
002BA318 KN
002BA317 KN
Evitar o contacto com as garras e os
dedos – perigo de ferir-se!
Não arrancar o motor "a partir da mão" –
arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço.
As garras e os dedos movimentam-se
ainda durante pouco tempo quando o
acelerador é largado – efeito de marcha
continuada!
Controlar a marcha em vazio do motor:
As garras e os dedos têm que estar
parados na marcha em vazio – com o
acelerador largado.
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas de
madeira, casca da árvore, ervas secas,
combustível) da corrente quente dos
gases de escape e da superfície quente
do silenciador – perigo de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos nos cabos. Procurar
sempre uma posição sólida e segura.
Abranger firmemente os cabos com os
polegares. A mão direita no cabo de
manejo, a mão esquerda na mangueira
do cabo da haste – também para os
canhotos.
O aparelho pode ser transportado num
cinto que suporta o peso da máquina.
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar
imediatamente o motor – colocar a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem em STOP resp. 0.
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona de alcance de 5 m
– perigo de ferir-se por objectos a
cairem para o chão! Manter esta
distância também a objectos (veículos,
vidros) – perigo de danos materiais!
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que as
garras e os dedos já não se
movimentem depois de ter largado o
acelerador.
Controlar resp. corrigir regularmente a
regulação da marcha em vazio. Se as
garras e os dedos se movimentarem na
marcha em vazio apesar disto,
mandá-los reparar pelo revendedor
especializado.
Cuidado com humidade, em encostas,
num terreno acidentado, etc. – perigo de
escorregar-se!
Remover os ramos e as brenhas caídos
para o chão.
Observar os obstáculos: Tocos, raízes –
perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Durante os trabalhos na altura:
–Utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
–Não trabalhar num escadote
–Não trabalhar na árvore
–Não trabalhar em locais instáveis
–Não trabalhar com uma só mão
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – porque a percepção de ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
unicamente sob boas condições de luz e
de vista, não pôr outras pessoas em
perigo.
O aparelho a motor pro
-
duz gases de escape
tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo
-
ros e invisíveis. Nunca
trabalhar em locais
fechados ou mal ventila
-
dos com o aparelho a
motor – também não com
as máquinas com
catalisadores.
38
SP 90
Page 41
português
Não fumar durante a utilização nem na
proximidade do aparelho a motor –
perigo de incêndio! Vapores de gasolina
inflamáveis podem escapar do sistema
de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência por um golpe ou
uma queda), é imprescindível controlar
se este está num estado seguro para o
serviço – vide também o capítulo "Antes
do arranque". Controlar particularmente
a impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, os aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Não trabalhar com a regulação de gás
de arranque – o número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Antes de deixar o aparelho: Parar o
motor.
Durante o bloqueio das garras e dos
dedos: Largar o acelerador – parar o
motor – libertar as garras e os dedos.
O bloqueio das garras e dos dedos e a
aceleração simultânea aumentam a
carga, e reduzem o número de rotações
de trabalho do motor. Isto conduz ao
sobreaquecimento e à danificação de
peças funcionais importantes (por
exemplo a embreagem, peças plásticas
da caixa) devido à patinagem da
embreagem – perigo de ferir-se por
consequência por exemplo pelas garras
e pelos dedos que se movimentam na
marcha em vazio
Não deixar entrar corpos estranhos nas
garras e nos dedos – os corpos
estranhos podem ser lançados para
fora, e danificar as garras e os dedos.
Controlar regularmente e em curtas
distâncias as garras, os seus dedos e a
haste, e imediatamente quando se
sentem alterações:
–Parar o motor, segurar bem o
aparelho
–Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
–Substituir imediatamente as peças
defeituosas – também com
pequenas fendas capilares
–Parar o motor, e tirar o encaixe da
vela de ignição para substituir os
dedos resp. as garras com os dedos
– perigo de ferir-se!
Não continuar a utilizar as garras e os
dedos danificados ou partidos, nem
repará-los!
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
–Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–Por baixas temperaturas ambientes
–Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenço e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda fazer executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à disposição informações
tecnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
SP 90
39
Page 42
português
SP
228BA043 KN
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador .
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
perigo de ferir-se! – Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Só colocar o motor em movimento com
o conector da linha de ignição tirado ou
com a vela de ignição desatarraxada
com o disposiitvo de arranque quando a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem se encontra em STOP resp. 0
– perigo de incêndio por faíscas de
ignição no exterior do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor na proximidade de um fogo aberto
– perigo de incêndio devido ao
combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar o cabo de ignição (isolamento
impecável, ligação sólida).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Ferramentas de anexo
autorizadas
As ferramentas de anexo seguintes da
STIHL podem ser aplicadas no aparelho
a motor de base:
Ferramenta de
anexoUtilização
SPMáquina de varejar
especial
HL 0°Cortador de sebes
Aplicar a ferramenta de anexo
A aplicação da ferramenta de anexo é
descrita nas Instruções de serviço para
a ferramenta de anexo.
40
SP 90
Page 43
Utilização
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Este aparelho é utilizado para a colheita
de nozes e de frutas.
As influências de maturidade, tipo e
tamanho das frutas ou das nozes
determinam se este aparelho está
apropriado para a colheita. A
capacidade da colheita da máquina de
varejar especial altera-se também,
dependentemente das influências
mencionadas em cima.
Este aparelho não é recomendado para
a colheita de fruta de mesa.
Accionar o aparelho sempre com todos
os dedos e com os dedos inteiros (1). O
serviço com dedos partidos e/ou dedos
que faltam (1) pode conduzir a maiores
cargas causadas por oscilações para o
operador – vide o capítulo "Vibrações".
A cabeça da forquilha (2) executa
movimentos de elevação rápidos
durante o serviço – não danificar ramos
com esta! Não entalar nenhuns ramos
entre as garras (3)!
Técnica de trabalho
Utilizar a técnica de trabalho seguinte
para obter uma colheita bem sucedida e
uma boa capacidade da máquina de
varejar especial:
NAcelerar, e passar pela ramagem
com as garras. Regular ao mesmo
tempo a óptima velocidade de
elevação das garras
NAcelerar enquanto que as garras se
encontrem na ramagem
NNão acelerar quando as garras não
se encontram na ramagem
NColocar as garras no próximo ponto
de sacudimento
NRepetir sempre este modo de
trabalho
português
NObservar o crescimento da árvore e
a direcção do crescimento da
árvore e dos ramos, ao mesmo
tempo:
–Passar pela parte inferior (A) de
cima para baixo, isto também é
válido para os ramos pendentes na
parte exterior da árvore
–Passar pela parte superior (B) de
baixo para cima
–Passar pela árvore a partir do
tronco em direcção das pontas dos
ramos
NGirar eventualmente o aparelho um
pouco para a esquerda e para a
direita (C) à volta do eixo da haste
NTrabalhar completamente a árvore
mesmo quando existem muito
poucas frutas
SP 90
41
Page 44
português
414BA005 KN
1
414BA006 KN
1
414BA007 KN
1
413BA014 KN
NNão permanecer demasiado tempo
no mesmo ponto para que não
sejam danificadas
desnecessariamente folhas ou
ramos
NParar o motor antes de deixar o
aparelho
NSubstituir os dedos defeituosos por
novos dedos – vide o capítulo
"Controlo e manutenção pelo
utilizador"
Completar o aparelho
Aplicar a engrenagem
NDepositar o aparelho com o apoio
(seta) no motor no chão
O serviço do aparelho com dedos
partidos e/ou dedos que faltam (1) pode
conduzir a danos nas peças da
engrenagem resp. à sua sobrecarga.
Por isto, não continuar a accionar o
aparelho com dedos partidos e/ou
dedos que faltam.
Além disso, o serviço do aparelho com
dedos partidos e/ou dedos que faltam
conduz à diminuição da capacidade de
colheita do aparelho.
42
NSoltar os parafusos de aperto (1) na
engrenagem – não desatarraxá-los
NTirar a capa de protecção da
extremidade da haste
SP 90
Page 45
Ao extrair a capa pode ser tirado o bujão
002BA248 KN
413BA015 KN
A
414BA008 KN
2
3
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
da haste; este tem que ser inserido
novamente na haste até ao encosto.
NAplicar uma marcação (lápis ou
lápis de cor) na haste na
distância (A) de 40 mm
Uma outra possibilidade de controlo:
Quando a haste fecha completamente a
fenda de aperto da engrenagem (setas
curtas), então a haste é inserida
correctamente.
NAjustar a engrenagem
paralelamente ao apoio no motor
resp. ao solo
NApertar bem os parafusos de aperto
na engrenagem
Aplicar os dedos
português
NAtarraxar o dedo (1) com a mão até
ao encosto nos assentos das duas
garras (2) – equipar completamente
as duas garras!
NApertar manualmente o dedo
No volume de fornecimento estão
incluídos 10 dedos. 8 dedos destes 10
NEnfiar a engrenagem (2) até ao
encosto na haste (3) – girar ao
mesmo tempo e engrenagem um
pouco para a direita e a esquerda
dedos são aplicados, os restantes
dedos são guardados para a
manutenção das garras, vide o capítulo
"Controlo e manutenção pelo utilizador"
até que a caixa atinja ou cobra a
marcação na haste
SP 90
43
Page 46
português
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
Motor 4-MIXCombustível
NEnfiar a chave combinada (3) no
hexágono (4) do dedo (1)
O motor 4-MIX da STIHL é lubrificado
por mistura, e tem que ser accionado
com uma mistura de combustível de
gasolina e de óleo para motores.
Este trabalha segundo o princípio para
motores a quatro tempos.
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores a dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
NContinuar a girar o dedo (1) ainda
de 30° a 40° com a chave
combinada (3)
NTirar novamente a chave
combinada do dedo
44
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. A
gasolina ou o óleo para motores de
menor qualidade podem danificar o
motor, os anéis de vedação, as linhas e
o depósito de combustível.
SP 90
Page 47
português
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de
25% (E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade – o melhor é
o óleo para motores a dois tempos HP,
HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes
são adaptados optimamente aos
motores da STIHL. O HP Ultra garante a
máxima potência e a durabilidade mais
longa do motor.
Os óleos para motores não estão
disponíveis em todos os mercados.
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardar a mistura unicamente em
recipientes autorizados para
combustível num lugar seco, fresco e
seguro, e protegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece –
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
3 meses. A mistura de combustível
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
pode tornar-se mais rapidamente
inutilizável sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
NSacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente.
NLimpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
SP 90
45
Page 48
português
002BA420 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
Meter combustível
Preparar o aparelho
NLimpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
para dentro do depósito
NPosicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Os aparelhos a motor podem estar
equipados em série com diferentes
tampas dos depósitos.
Tampa roscada do depósito
Abrir a tampa do depósito com arco
basculante
NBascular o arco para fora até que
esteja numa posição vertical
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar. A STIHL
recomenda o sistema de enchimento da
STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa do depósito com arco
basculante
NColocar a tampa com o arco
basculado verticalmente, as
marcações têm que estar em
alinhamento ao mesmo tempo
NGirar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio
(aprox. 1/4 volta) até ao encosto
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
46
NGirar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
(aprox. 1/4 volta)
NRetirar a tampa do depósito
NFechar o arco de tal modo que
feche niveladamente à superfície
SP 90
Page 49
português
002BA447 KN
002BA448 KN
1
2
002BA319 KN
Se o arco não estiver numa posição
plana em comparação com a superfície,
e se o nariz do arco não estiver
completamente no entalhe (seta), a
tampa não está fechada correctamente,
e os passos descritos têm que ser
repetidos.
Abrir a tampa roscada do depósito
NGirar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que
esta possa ser tirada da abertura do
depósito
NRetirar a tampa do depósito
Meter combustível
Fechar a tampa roscada do depósito
NColocar a tampa
NGirar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto,
e apertá-lo tão firmemente que
possível com a mão
Pôr o cinto de suporte
As execuções do cinto de suporte
dependem do mercado.
Cinto para um só ombro
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar. A STIHL
recomenda o sistema de enchimento da
STIHL (acessório especial).
SP 90
NAplicar o cinto para um só ombro (1)
NAjustar o comprimento do cinto de
tal modo que o mosquetão (2) se
encontre mais ou menos uma
largura de uma mão por baixo da
anca direita
47
Page 50
português
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA320 KN
2
1
2
2
3
1
2
414BA029 KN
414BA031 KN
5
6
4
Enganchar o aparelho no cinto de
suporte
NEnganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste
Desenganchar o aparelho no cinto de
suporte
NPremir a tala no mosquetão (1), e
tirar o olhal de suporte (2) do
gancho
Sistema portátil nas costas
NAjustar o cinto para as ancas (4), os
dois cintos para os ombros (5) e o
cinto de suporte (6)
O sistema portátil nas costas reparte
uniformemente a carga nos ombros, nas
costas e nas ancas.
NAplicar e regular o sistema portátil
nas costas (1) – como descrito na
folha anexada fornecida
NSuspender o aparelho a motor com
o motor a funcionar no sistema
portátil nas costas, enganchar para
isto o mosquetão (2) no olhal de
suporte (3) na haste
48
SP 90
Page 51
português
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
249BA057 KN
9
8
414BA013 KN
414BA014 KN
Arrancar / Parar o motor
Elementos de manejo
1Bloqueio do acelerador
2Acelerador
3Corrediça combinada
Posições da corrediça combinada
4STOP-0 – motor desligado – a
5F – serviço – o motor está a
6START – arranque – a ignição está
ignição está desligada
funcionar ou pode arrancar
ligada – o motor pode arrancar
Símbolo na corrediça combinada
7h – símbolo de paragem e seta –
puxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de
paragem (h) para STOP-0 para
parar o motor
Arranque
NPremir primeiro o bloqueio do
acelerador, e depois o acelerador
NManter premidas as duas
alavancas
NPuxar a corrediça combinada para
START, e mantê-la também
NLargar primeiro o acelerador, a
corrediça combinada e o bloqueio
do acelerador = posição de gás de
arranque
NRegular o botão rotativo (8) da
válvula de arranque em:
g com o motor frio
e com o motor quente – mesmo
quando o motor já tem funcionado,
mas quando ainda está frio
NPremir o fole (9) da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes – mesmo quando o fole ainda
está cheio de combustível
NColocar o motor numa posição
segura no chão: Depositar o apoio
no chão, depositar a engrenagem
numa placa de apoio elevada – por
exemplo uma forte elevação do
terreno – ou a haste numa forquilha
de ramos – as garras e os dedos
não devem tocar no chão nem em
nenhuns objectos
Uma outra possibilidade:
NAbranger firmemente a unidade
motriz com a mão esquerda na
caixa do ventilador – o polegar
encontra-se por baixo da caixa do
ventilador – depositar a haste numa
SP 90
49
Page 52
português
414BA015 KN
414BA016 KN
forquilha de ramos – as garras e os
dedos não devem tocar no chão
nem em nenhuns objectos
NProcurar uma posição segura
NPuxar o aparelho firmemente para o
chão durante o arranque no joelho
– com o polegar por baixo da caixa
do ventilador
Não colocar o pé na haste, nem
ajoelhar-se nesta – a haste pode ser
deformada permanentemente – a
consequência são danos na haste.
NPuxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até sentir o primeiro encosto, e
puxá-lo depois rápida e fortemente
– não retirar a corda até à
extremidade – perigo de rotura!
NNão deixar recuar o cabo de
arranque, mas reconduzí-lo no
sentido contrário à direcção de
extracção para que a corda de
arranque se enrole correctamente
NArrancar até que o motor mostre
explosões – ao mais tardar depois
do quinto arranque – colocar o
botão rotativo da válvula de
arranque em e
NContinuar a arrancar
Logo que o motor esteja a funcionar:
NTocar brevemente no acelerador, a
corrediça combinada salta para a
posição de serviço F – o motor
passa para a posição da marcha em
vazio
As garras não devem movimentar-se na
marcha em vazio do motor quando o
carburador é regulado correctamente.
As garras movimentam-se na posição
de gás de arranque do cabo de manejo!
O aparelho está pronto para entrar em
funcionamento.
Parar o motor
NPuxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de
paragem (h) para STOP-0
Com uma temperatura muito baixa
Depois do arranque do motor:
NTocar brevemente no acelerador –
a posição de gás de arranque
desengata-se – a corrediça
combinada salta para a posição de
serviço F – o motor passa para a
marcha em vazio
NAcelerar pouco, e deixar aquecer o
motor durante pouco tempo
Quando o motor não arranca
Botão rotativo da válvula de arranque
Quando o botão rotativo da válvula de
arranque não foi posto a tempo em e
depois da primeira ignição do motor, o
motor afogou-se.
NColocar o botão rotativo da válvula
de arranque em e
NRegular a posição de gás de
arranque
NArrancar o motor – puxar para isto a
corda de arranque fortemente – 10
a 20 puxadas com a corda podem
ser necessárias
Se o motor não arrancar apesar disto
tudo
NPuxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de
paragem (h) emSTOP-0
NDesmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
NSecar a vela de ignição
NPremir a fundo o acelerador, e
puxar várias vezes a corda de
arranque para ventilar a câmara de
combustão
NAplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
50
SP 90
Page 53
português
3
1
273BA005 KN
2
4
NPuxar a corrediça combinada para
START
NGirar o botão rotativo da válvula de
arranque para e – também com o
motor frio!
NArrancar novamente
O depósito foi esvaziado
completamente
NPremir o fole da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes depois de ter abastecido o
depósito – mesmo quando o fole
está cheio de combustível
NRegular o botão rotativo da válvula
de arranque, dependentemente do
calor do mtoor
NArrancar novamente
Indicações de serviço Substituir o filtro de ar
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
abastecimento do depósito no alto
sector do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de
plena carga, deixar funcionar o motor
ainda um pouco na marcha em vazio até
que o maior calor seja dissipado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas extremamente por
uma acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante
pouco tempo: Deixar arrefecer o motor.
Guardar o aparelho com o depósito de
combustível vazio num local seco, não
na proximidade de fontes de ignição, até
ser utilizado novamente. No caso de
uma paragem prolongada – vide o
capítulo "Guardar o aparelho".
Não desmontar a tampa do filtro, nem
substituir o filtro de ar enquanto não se
sinta uma perda de potência.
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
NGirar o botão rotativo da válvula de
arranque para g
NDesaparafusar o parafuso (1)
NRetirar a tampa do filtro (2)
NLimpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
NRetirar o filtro (3)
NSubstituir o filtro sujo ou danificado
NSubstituir as peças danificadas
NColocar um novo filtro na caixa do
filtro (4)
NColocar a tampa do filtro
NAparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
SP 90
51
Page 54
português
249BA066 KN
LA
HL
249BA066 KN
LA
HL
249BA067 KN
LA
HL
Regular o carburador
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efectuada de tal modo que seja
transportada uma óptima mistura de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
Os aparelhos a motor destas séries de
construção estão equipados com
diferentes carburadores:
Execução A
–Parafuso regulador principal e
parafuso regulador da marcha em
vazio com cabeça especial do
parafuso – sem cabeça fendida do
parafuso
Uma regulação do carburador já não é
necessária nestes aparelhos.
Estes aparelhos são regulados de tal
modo ex-fábrica que seja transportada
uma óptima mistura de combustível e de
ar ao motor em todos os meios
ambientes e todos os estados
operacionais.
Regular a marcha em vazio
O motor fica parado na marcha em
vazio
NDeixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente
no sentido dos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente – a ferramenta de
trabalho não deve movimentar-se
ao mesmo tempo
A ferramenta de trabalho movimenta-se
na marcha em vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a ferramenta de trabalho
fique parada, continuar a girar
depois 1/2 a 3/4 volta no mesmo
sentido
Se a ferramenta de trabalho não ficar
parada depois de ter efectuado a
regulação na marcha em vazio, mandar
reparar o aparelho a motor pelo
revendedor especializado.
Execução B
–Parafuso regulador principal e
parafuso regulador da marcha em
vazio com cabeça fendida do
parafuso
Neste carburador só podem ser
efectuadas correcções limitadamente
no parafuso regulador principal e no
parafuso regulador da marcha em vazio.
Regulação standard
NParar o motor
NMontar a ferramenta de anexo
NControlar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
NControlar a regulação dos tirantes
de gás, regulá-los em caso de
necessidade – vide o capítulo
"Regular os tirantes de gás"
NControlar a grade pára-chispas (só
existe dependentemente do país) –
limpá-la ou substituí-la em caso de
necessidade
52
SP 90
Page 55
português
249BA067 KN
LA
HL
NGirar os dois parafusos reguladores
sensivelmente no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto:
–O parafuso regulador principal (H) é
aberto 3/4 volta
–O parafuso regulador da marcha
em vazio (L) é aberto 3/4 volta
NArrancar o aparelho, e deixar
aquecer o motor
NRegular a marcha em vazio de tal
modo com o parafuso de encosto
da marcha em vazio (LA) que a
ferramenta de trabalho não se
movimente ao mesmo tempo
Regular a marcha em vazio
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
NDeixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
O motor fica parado na marcha em
vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente
no sentido dos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente – a ferramenta de
trabalho não deve movimentar-se
ao mesmo tempo
A ferramenta de trabalho movimenta-se
na marcha em vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a ferramenta de trabalho
fique parada, continuar a girar
depois 1/2 a 3/4 volta no mesmo
sentido
Se a ferramenta de trabalho não ficar
parada depois de ter efectuado a
regulação na marcha em vazio, mandar
reparar o aparelho a motor pelo
revendedor especializado.
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio, o motor desliga-se
apesar da correcção da regulação LA-,
má aceleração
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra:
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem –
no máx. até ao encosto
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular
A regulação da marcha em vazio é
demasiado gorda:
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio até que o motor
funcione regularmente, e que
acelere ainda bem – no máx. até ao
encosto
Execução B: Regulação de precisão
Quando a potência do motor não é
satisfatória durante o emprego na
montanha, ao nível do mar ou depois de
uma substituição da ferramenta de
trabalho, uma pequena correcção da
regulação do parafuso regulador
principal (H) pode ser necessária.
Valor de orientação
Torcer o parafuso regulador
principal (H) por 1000 m (3300 ft) de
diferença de altitude de aprox. 1/4 volta
Condições de regulação
NEfectuar a regulação standard sem
mudar o parafuso regulador
principal (H)
NDeixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
NDar plena aceleração
Na montanha
NGirar o parafuso regulador
principal (H) de tal modo no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – até que o número de
rotações já não se aumente
notavelmente – no máx. até ao
encosto
Ao nível do mar
NGirar o parafuso regulador
principal (H) de tal modo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
(mais gordo) – até que o número de
SP 90
53
Page 56
português
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
rotações já não se aumente
notavelmente – no máx. até ao
encosto
Pode ser que o número máximo de
rotações seja atingido já na regulação
standard.
Grade pára-chispas no
silenciador
Os silenciadores estão equipados em
alguns países com uma grade
pára-chispas.
NControlar a grade pára-chispas no
silenciador quando a potência do
motor está a diminuir
NDeixar arrefecer o silenciador
NPuxar a corrediça combinada para
STOP-0
NDesaparafusar o parafuso (1)
NDesaparafusar o parafuso (4)
NLevantar a grade pára-chispas (5),
e retirá-la
NLimpar a grade pára-chispas suja –
substituí-la no caso de estar
danificada ou fortemente
coqueificada
NColocar novamente a grade
pára-chispas
NAparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
NMontar a cobertura
54
NDesaparafusar os parafusos (2), e
tirar a cobertura (3)
SP 90
Page 57
português
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Vela de ignição
NControlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
NSubstituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
NPuxar a corrediça combinada para
STOP-0
Controlar a vela de ignição
NLimpar a vela de ignição suja
NControlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
NEliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
–Demasiado óleo para motores no
combustível
–Filtro de ar sujo
–Condições de serviço
desvantajosas
Com uma vela de ignição com porca de
ligação separada (1), é imprescindível
atarraxar a porca de ligação na rosca, e
apertá-la bem – perigo de incêndio pela
formação de chispas!
Aplicar a vela de ignição
NRetirar o encaixe da vela de
ignição (1)
NDesatarraxar a vela de ignição
SP 90
NAtarraxar a vela de ignição (3), e
puxar o encaixe da vela (2)
firmemente sobre a vela de
ignição (3)
55
Page 58
português
1
1
414BA017 KN
2
1
4
3
5
249BA013 KN
414BA018 KN
6
249BA015 KN
Substituir a corda de
arranque / mola de retorno
Substituir a corda de arranque
NPuxar a corrediça combinada em
direcção da seta apara STOP-0
NDesaparafusar os parafusos (1)
NRetirar a tampa do arrancador (2)
da caixa
56
NFazer sair a braçadeira para
molas (3)
NRetirar a polia com a arruela (4) e o
trinquete (5)
NRetirar os restos da corda da polia e
do cabo de arranque
NDotar a nova corda de arranque de
um nó simples, passá-la de cima
pelo cabo de arranque e pela
polia (6)
NPassar a corda de arranque pela
polia, e fixá-la com um nó simples
na polia
NHumedecer o furo do mancal da
polia com óleo não resinoso
NEnfiar a polia no eixo – girá-la um
pouco para a direita e a esquerda
até que o olhal da mola de retorno
engate
SP 90
Page 59
NColocar novamente o trinquete (5)
4
3
5
249BA013 KN
249BA018 KN
249BA016 KN
na polia
NColocar a arruela (4) no eixo
NPuxar a braçadeira para molas (3)
com uma chave de fenda ou um
alicate adequado sobre o eixo e
sobre o bujão do trinquete – a
braçadeira para molas tem que
indicar no sentido contrário aos
ponteiros do relógio – como na
ilustração
NContinuar pelo capítulo "Tender a
mola de retorno"
Substituir a mola de retorno partida
NDesmontar a polia, como descrito
no capítulo "Substituir a corda de
arranque"
Os fragmentos da mola podem ainda
ser prétendidos, e saltar por isto
surpreendentemente para fora quando
são tirados da caixa – perigo de ferir-se!
– Pôr uma protecção da cara (viseira) e
luvas de protecção
NRetirar a caixa da mola e as peças
da mola
NHumedecer a nova mola de reserva
com algumas gotas de óleo não
resinoso
NColocar uma nova caixa da mola
com a parte inferior para cima nos
entalhes (setas)
NPuxar a caixa da mola para dentro
da tampa do arrancador
português
NMontar novamente a polia –
continuação pelo capítulo "Tender a
mola de retorno"
NSe a mola tiver saltado para fora da
caixa: Colocá-la novamente – no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio – do exterior para o interior
Tender a mola de retorno
NFormar um laço com a corda de
arranque desenrolada, e girar com
este a polia seis voltas no sentido
da seta
NSegurar a polia – retirar a corda
transposta, e pó-la em ordem
NLargar a polia
NDeixar recuar lentamente a corda
de arranque de modo que se enrole
na polia. O cabo tem que ser
puxado fortemente para dentro do
SP 90
57
Page 60
português
414BA010 KN
casquilho da corda. Se bascular
para o lado: Tender a mola de mais
uma volta
NAinda tem que ser possível
continuar a girar a polia de uma
meia volta com a corda
completamente puxada para fora.
Se isto não for possível, a mola é
tendida demasiadamente – perigo
de rotura! Retirar um enrolamento
da corda do rolo
NColocar a tampa do arrancador na
caixa
NAparafusar bem os parafusos
Guardar o aparelhoControlo e manutenção pelo
utilizador
No caso de intervalos de serviço a partir
de aprox. 3 meses
NEsvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
NReciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
NEsvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
NLimpar as garras e os dedos, e
controlar se estão danificados
NLimpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
NGuardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Substituir os dedos
No volume de fornecimento do aparelho
estão incluídos 10 dedos, 2 destes
dedos estão previstos para a
manutenção do aparelho. Como
acessório especial ainda está disponível
para outros trabalhos de manutenção
um "Jogo de dedos" com 4 dedos – vide
o número de referência no capítulo
"Acessórios especiais".
NSubstituir os dedos partidos,
fortemente gastos e os dedos que
faltam imediatamente por novos
dedos
58
SP 90
Page 61
português
414BA020 KN
1
16 mm
44
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
414BA028 KN
3
2
414BA022 KN
Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado
Trabalhos de manutenção
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Cabeçote de aspiração de combustível
no depósito
NEnfiar a chave combinada (2) no
hexágono (3) no dedo (1)
NSoltar o dedo com a chave
combinada
NDesatarraxar o dedo das garras (4)
SP 90
NAtarraxar o novo dedo (1)
manualmente até ao encosto no
assento nas garras (4)
NEnfiar a chave combinada (2) no
hexágono (3) do dedo
NMandar substituir o cabeçote de
aspiração no depósito de
combustível uma vez por ano
NContinuar a girar o dedo com a
chave combinada (2) de ainda 30° a
40° para o apertar bem
59
Page 62
português
414BA023 KN
Elemento anti-vibratório
Na caixa do ventilador é aplicado um
elemento de borracha para amortecer
as oscilações. Mandá-lo controlar com
um desgaste visível ou vibrações
permanentemente aumentadas.
Folga das válvulas no mecanismo
propulsor
A folga das válvulas no mecanismo
propulsor tem que ser controlada em
períodos mais curtos sob condições de
emprego especiais, por exemplo
durante a utilização do aparelho em
zonas particularmente poeirentas, que
sob condições normais, e também tem
ser regulada em caso de necessidade.
A folga das válvulas deveria ser
controlada nos momentos seguintes:
–Um novo aparelho depois de um
mês
–Depois do fim da época das
colheitas ou antes do início da
próxima época das colheitas
60
SP 90
Page 63
Indicações de manutenção e de conservação
português
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon
dentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
Controlo visual (estado,
Máquina completa
Cabo de manejoControlo do funcionamentoXX
Filtro de ar
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Depósito de combustívelLimparXX
Carburador
Vela de ignição
Aberturas de aspiração para o ar de
refrigeração
Folga das válvulas
Câmara de combustão
Grade pára-chispas
1)
1)
2)
no silenciador
impermeabilidade)
LimparX
LimparXX
SubstituirX
Controlo pelo revendedor
especializado
Substituição pelo revendedor
especializado
Controlar a marcha em vazio, a ferra
menta de corte não deve girar-se ao
mesmo tempo
Regular a marcha em vazioX
Reajustar a distância dos eléctrodosX
Substituir todas as 100 horas de serviço
Controlo visualX
LimparX
Controlar, regular eventualmente, uma
vez depois de 139 horas de serviço pelo
revendedor especializado
Descoqueificar depois de 139 horas de
serviço, depois todas as 150 horas de
serviço
ControlarXX
Limpar resp. substituirXX
1)
1)
-
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-mento do depósito
XX
-
XX
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
X
XXX
X
X
SP 90
61
Page 64
português
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon
dentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
Parafusos e porcas acessíveis (com a
excepção dos parafusos reguladores)
Elementos anti-vibratóriosControlar XXX
Dedos
Autocolante de segurança SubstituirX
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Só existe dependentemente do país
ReapertarX
Controlo visualXX
Substituir X
Controlar o assento firme XX
-
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
62
SP 90
Page 65
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
–Garras e dedos
–Peças de accionamento e de
fixação para as garras e os dedos
–Embreagem
–Filtro (para o ar e o combustível)
–Dispositivo de arranque
–Vela de ignição
–Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
SP 90
63
Page 66
português
20
#
16
19
18
17
14
13
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
12
15
414BA032 KN
Peças importantes
1Garras
2Dedos
3Cabeça da forquilha
4Engrenagem
5Haste
6Mangueira do cabo
7Olhal de suporte
8Corrediça combinada
9Bloqueio do acelerador
10 Acelerador
11 Botão rotativo da válvula de
arranque
12 Encaixe da vela de ignição
13 Tampa do filtro de ar
14 Depósito de combustível
15 Apoio do aparelho
16 Tampa do depósito
17 Parafusos reguladores do
carburador
18 Bomba de combustível
19 Cabo de arranque
20 Silenciador - dependentemente do
país com pára-chispas
#Número da máquina
64
SP 90
Page 67
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a quatro tempos, monocilíndrico
da STIHL com lubrificação por mistura
Cilindrada:28,4 c.c.
Diâmetro do cilindro: 38 mm
Curso do êmbolo:25 mm
Potência segundo
ISO 8893:
Número de rotações
da marcha em vazio
(valor nominal):2800 1/min
Número de rotações
de ajuste (valor
nominal):10500 1/min
Folga das válvulas:
– Válvula de
admissão:0,10 mm
– Válvula de saída: 0,10 mm
Sistema de ignição
0,95 KW (1,3 CV)
com 7000 1/min
Engrenageme
Multiplicação:11:1
Curso da cabeça da
forquilha:20 mm
Cursos por minuto
com
n = 10000 1/min
1)
O movimento das garras numa
1)
:
1820 1/min
direcção é cada vez um ciclo. Um
movimento para a direita e a
esquerda das garras dá o número
de cursos 2 (= 2 cursos de
trabalho).
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Conteúdo do depósito de
combustível:0,53 l
Peso
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Ferramenta: Garras com dedos
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
EN ISO 11680-1
90 dB(A)
Nível da potência sonora L
segundo
weq
EN ISO 11680-1
102 dB(A)
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
EN ISO 11680-1
Cabo da mão à esquerda: 7,4 m/s
Cabo da mão à direita:6,4 m/s
2
2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2
2,0 m/s
para o valor de vibração.
REACH
Volante magnético manobrado
electronicamente
Vela de ignição
(desparasitada):Bosch USR 7AC
Distância dos
eléctrodos:0,5 mm
SP 90
Aparelho completo, não
abastecido:6,1 kg
Comprimento total
Aparelho completo:2310 mm
Valores sonoros e valores de vibração
Para averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração são considerados a
marcha em vazio e o número máximo
nominal de rotações na proporção 1:6.
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
65
Page 68
português
414BA030 KN
1
2
Acessórios especiais
Sistema portátil nas costas
O sistema portátil nas costas (1) –
número de referência 4182 790 4400 –
reparte uniformente a carga nos
ombros, nas costas e nas ancas. Para
este aparelho a motor tem que ser
adquirido adicionalmente o
mosquetão (2) – número de referência
4249 710 6900.
Outros acessórios especiais
–Jogo de dedos; conteúdo 4 dedos –
número de referência 4249 007
1003
–Óculos de protecção
–Cinto de suporte
–Chave combinada
–Chave de fenda do carburador
–Óleo lubrificante especial da STIHL
(sem resina)
–Sistema de enchimento da STIHL
para os bidões de combustível da
STIHL
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e aos
demais acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
66
SP 90
Page 69
português
000BA025 LÄ
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
Construção:Máquina de vare
jar especial
Marca de fábrica:STIHL
Tipo:SP 90
Identificação de
série:4249
Cilindrada:28,4 c.c.
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE e
2004/108/CE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as normas
seguintes:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 12.07.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Certificado de qualidade
-
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
SP 90
67
Page 70
português
68
SP 90
Page 71
Page 72
0458-414-8421-D
spanisch / portugiesisch
E P
www.stihl.com
*04584148421D*
0458-414-8421-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.