Stihl SP 10 Instruction Manual

Page 1
STIHL SP 10
Manual de instrucciones Instruções de serviço
Page 2
E Manual de instrucciones
1 - 19
P Instruções de serviço
20 - 38
Page 3
Índice
español
Herramientas de acople 2 Notas relativas a este manual de
instrucciones 2 Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 3 Aplicación 7 Máquinas básicas permitidas 8 Montar la herramienta de acople 9 Ponerse el cinturón de porte 12
Original de Instrucciones de
Arrancar / parar el motor 13 Guardar la máquina 14 Comprobación y mantenimiento por
el usuario 14 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 16 Minimizar el desgaste y evitar
daños 16 Componentes importantes 17 Datos técnicos 18 Indicaciones para la reparación 18 Gestión de residuos 19
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-416-8421-A. VA2.M18.
0000001043_016_E
SP 10
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
Page 4
español
. . . .
002BA531 KN
+
+
Herramientas de acople
La herramienta de acople STIHL se puede montar en diferentes máquinas STIHL.
De ello forman parte también los motores universales para acople multifunciones en algunos mercados. En estos mercados, los motores universales para acople multifunciones y las herramientas de acople forman parte juntos del sistema de acople multifunciones.
Las máquinas a motor permitidas para el acople figuran en el capítulo "Máquinas básicas permitidas".
La unidad operativa constituida por la máquina básica y la herramienta de acople se denomina máquina en este manual de instrucciones.
Por lo tanto, los manuales de instrucciones para la máquina básica y la herramienta combinada constituyen el manual de instrucciones completo para la máquina.
Antes de ponerla en marcha por primera vez, leer con atención siempre los dos manuales de instrucciones y guardarlos en un lugar seguro para posteriores consultas.
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
2
SP 10
Page 5
español
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Se han de tomar medid as de seguridad especiales al trabajar con la cose chadora especial, porque los rastrillos palmeadores o bien las púas se mue ven a un alto número de oscilaciones.
Antes de ponerla en ser vicio por primera vez, se han de leer siempre con atención los dos manua les de instrucciones (el de la máquina básica y el de la herramienta de aco ple) y se han de guardar luego en un lugar seguro para posteriores consul tas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuen cias mortales.
Prestar o alquilar esta máquina a motor únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – y entregarles siempre los manuales de instrucciones de la máquina básica y de la herramienta de acople.
Emplear la cosechadora especial únicamente para cosechar frutos del tamaño de las cerezas del café, nueces, aceitunas, ciruelas silvestres y similares.
No se deberá utilizar la máquina para otros fines – ¡peligro de accidente!
-
-
-
-
Acoplar únicamente rastrillos palmeadores o bien las púas o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales de
-
STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
-
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la
-
seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apro piada y no estorbar. Llevar ropa ceñida – traje combinado, ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse zapatos resis tentes con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas pro tectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras.
Ponerse un protector para la cara y prestar atención a que asienten correctamente. El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero).
-
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
-
-
SP 10
3
Page 6
español
002BA328 KN
552BA002 KN
002BA318 KN
552BA003 KN
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor. Llevar la máquina colgada del cinturón o
equilibrada por el vástago- los rastrillos palmeadores o bien las púas, orientados hacia atrás.
No tocar piezas calientes de la máquina – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
Antes de arrancar
Comprobar el funcionamiento seguro de la máquina – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones de la máquina básica y del de la herramienta de acople:
Rastrillos o bien púas: montaje
correcto, asiento firme y estado perfecto (limpios, no deformados ni agrietadas)
No efectuar modificación alguna en
los dispositivos de mando ni en los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la máquina de forma segura
Ajustar el cinturón de porte con
arreglo a la estatura. Tener en cuenta el capítulo "Ponerse el cinturón de porte"
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar cinturones de porte: practicar la deposición rápida de la máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe.
Sujeción y manejo de la máquina
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Sujetar siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos.
La mano derecha, en la empuñadura de mando; la izquierda, en el asidero tubular cerrado (arriba) o bien en el tubo flexible de agarre del vástago (abajo) – también los zurdos. Asir firmemente las empuñaduras con los pulgares.
La máquina se puede llevar suspendida de un cinturón que soporta el peso de la misma.
4
SP 10
Page 7
español
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien de emergencia, parar inmediatamente el motor – poner el cursor del mando unificado / interruptor de parada / pulsador de parada en STOP o bien 0.
No permitir la presencia de otras personas en un círculo de 5 m – ¡peligro de lesiones! – por contacto con la herramienta de trabajo y objetos que caigan Mantenerse a esta distancia también respecto de objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro de daños materiales!
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que deje de moverse la herramienta al soltar el acelerador. Controlar o bien corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si pese a ello se mueve la herramienta en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado – véase el manual de instrucciones de la máquina básica.
Al soltar el acelerador, los rastrillos o bien las púas se mueven todavía durante un breve tiempo – ¡efecto de funcionamiento por inercia!
El engranaje se calienta durante el trabajo. No tocar la caja del engra naje – ¡peligro de quemaduras!
Prestar atención si el suelo está mojado, en pendientes y terreno desnivelado, etc. – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Apartar de la zona de trabajo ramas caídas, ramas gruesas y maleza.
-
No dejar que penetren cuerpos extraños en los rastrillos o bien en las púas – aquéllos pueden salir despedidos y dañar los rastrillos y las púas.
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el árbol
No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad – Ni con una mano sola Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
No tocar los rastrillos o bien las púas estando el motor en marcha. Si los rastrillos y las púas se bloquean con algún objeto, parar inmediatamente el motor para quitar dicho objeto – ¡peligro de lesiones!
Si se bloquean los rastrillos o bien las púas y se da gas al mismo tiempo, aumenta el esfuerzo del motor y se reduce el número de revoluciones de trabajo del mismo. Debido al permanente resbalamiento del
embrague que ello origina, se produce un calentamiento excesivo y la avería de piezas importantes (como p. ej., el embrague, piezas de la carcasa de plástico) – peligro de lesiones por moverse los rastrillos y las púas en ralentí.
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Comprobar sobre todo la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir trabajando con máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Comprobar los rastrillos o bien las púas con regularidad, a intervalos breves y, en caso de percibir alguna modificación, hacerlo inmediatamente:
Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura
Esperar a que se paren los rastrillos
o bien las púas
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Sustituir inmediatamente las piezas
dañadas – incluso en el caso de grietas capilares insignificantes
Para cambiar las púas (SP 10), parar el motor – ¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando rastrillos o bien pú as que estén dañados o agri etados, ni repararlos.
SP 10
5
Page 8
español
Después de trabajar
Tras finalizar el trabajo o antes de ausentarse de la máquina: parar el motor.
Eliminar con regularidad la herramienta de trabajo del polvo, la suciedad y los restos de plantas al finalizar el trabajo – emplear guantes – ¡peligro de lesiones!
Para la limpieza, no emplear sustancias que disuelvan la grasa.
Tras limpiar a fondo las herramientas de trabajo de metal, humedecer la superficie de las mismas con un agente anticorrosivo.
Vibraciones
La función como cose chadora conlleva vibraciones. Una parte de estas vibraciones se transmite a las empuña duras. Por ello, el tiempo de uso diario admisible para un mismo operario está limitado.
Recomendación: varios operarios deberán intercambiarse en el uso de la máquina durante el día.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
-
-
El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo) Se recomienda encarecidamente
someterse a un examen médico en caso de manifestarse síntomas, tales como:
Dedos que se ponen blancos
(especialmente en condiciones
climáticas invernales) – Hormigueo y entumecimiento en los
dedos (tras haber trabajado con la
la máquina) – Dolores persistentes en músculos o
articulaciones – Dificultades al agarrar o sujetar
objetos pequeños, como tornillos,
puntas, etc. Los usuarios que acusen estos
síntomas deberían dejar de utilizar de momento la máquina.
La ayuda para calcular la exposición diaria de vibraciones se puede encontrar en la dirección www.stihl.com/vib. La ayuda para calcular la exposición diaria de vibraciones se puede encontrar también en el comercio especializado del ramo. STIHL recomienda para ello un distribuidor especializado STIHL.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Realizar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones de la máquina básica y en el de la herramienta de acople. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones!
6
SP 10
Page 9
español
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Aplicación
Esta máquina se emplea para cosechar nueces y frutos.
Factores, como la madurez, la clase y el tamaño de los frutos o las nueces, determinan si esta máquina es apropiada para la cosecha. En función de los factores anteriormente mencionados, varía el rendimiento de la cosecha aportado por esta cosechadora.
Esta máquina no se recomienda para cosechar fruta de mesa.
ADVERTENCIA
Trabajar con la máquina estando las púas (1) completas y enteras. El trabajo con púas (1) rotas y/o que falten origina
altos esfuerzos por la exposición a vibraciones a que está sometido el usuario – véase "Vibraciones".
INDICACIÓN
La cabeza de horquilla (2) realiza carreras rápidas durante el servicio – no dañar las ramas como consecuencia de ello No aplastar ramas entre las púas (3)
Técnica de trabajo
Para obtener una buena cosecha y un buen rendimiento de la cosechadora, emplear la técnica de trabajo siguiente:
N Dar gas y peinar las ramas con los
rastrillos. Para ello, ajustar la
velocidad óptima de movimiento de
los rastrillos con el acelerador N Dar gas mientras los rastrillos se
encuentren en las ramas N No dar gas si los rastrillos no se
encuentran en las ramas N Aplicar los rastrillos al siguiente
punto que haya que vibrar N Repetir siempre esta forma de
trabajar
N Tener en cuenta la forma y el
sentido de crecimiento del árbol y las ramas, procediendo de la siguiente manera:
Peinar la parte inferior (A) desde
arriba hacia abajo; ello rige también para ramas que cuelguen en la zona exterior del árbol
Peinar la zona superior (B) desde
abajo hacia arriba
Peinar el árbol desde el tronco
hacia las puntas de las ramas
N Eventualmente, girar ligeramente
en vaivén en torno al eje del vástago (C) al realizar el peinado
N Peinar el árbol completo aun
cuando sólo haya pocos frutos
SP 10
7
Page 10
español
414BA005 KN
1
2
1
002BA323 KN
1
002BA324 KN
N No detenerse mucho tiempo en el
mismo punto, a fin de no dañar innecesariamente hojas o ramas
N Parar el motor antes de ausentarse
de la máquina
INDICACIÓN
El empleo de la máquina con púas (1) rotas y/o que falten puede originar daños en piezas del engranaje o la sobrecarga de las mismas. Por lo tanto, no seguir trabajando con la máquina con púas rotas o faltantes.
Además, el servicio de la máquina con púas rotas o faltantes provoca la reducción del rendimiento de la cosechadora.
N Sustituir las púas dañadas por otras
nuevas – véase el capítulo "Comprobación y mantenimiento por el usuario"
Máquinas básicas permitidas
ADVERTENCIA
Esta herramienta de acople sólo se permite con uno de los siguientes sistemas de empuñadura fijado a la máquina básica:
Asidero tubular cerrado (1). Tubo flexible de agarre (2).
El servicio de esta herramienta de acople sólo se permite con las siguientes máquinas básicas STIHL:
FS 85 R, FS 90 R, FS 100 R,
FS 110 R – HL 75, HL 75 K, HL 95, HL 95 K,
HL 100, HL 100 K
FH 75 FT 100 HT 70, HT 100 KA 85 R SP 81
ADVERTENCIA
El acople no está permitido en máquinas de empuñadura doble.
ADVERTENCIA
No está permitida la combinación con otras máquinas básicas que no sean las anteriormente mencionadas – ¡peligro de accidente y lesiones!
INDICACIÓN
El acople sólo se admite en máquinas que equipen un eje rígido en el vástago, pero no en las máquinas FS 85 R del núm. de máquina 1 49 709 301 hasta 1 53 148 868, FS 85 RX, FS 100 RX y FS 110 RX con árbol hueco rígido en el vástago.
8
SP 10
Page 11
Montar la herramienta de
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
228BA091 KN
FCS
acople
Preparar el acople
ADVERTENCIA
Par modificar el montaje de la máquina básica, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones!
INDICACIÓN
Realizar el acople y el desmontaje de la herramienta de acople siempre en un lugar limpio.
N Depositar la máquina básica sobre
el apoyo de la misma
Retirar la caperuza Si en la máquina básica existe una
caperuza en el extremo del vástago:
Si al retirar la caperuza se extrajera el tapón del vástago:
N Introducir presionando el tapón en
el vástago hasta el tope
Desmontar el engranaje o la herramienta de acople
Si en la máquina básica existe un engranaje o bien una herramienta de acople, entonces habrá que desmontar estos.
español
FH/HL
228BA081 KN
FS
N Retirar la caperuza del extremo del
vástago (y guardarla)
SP 10
228BA083 KN
FCS
228BA090 KN
FS
228BA086 KN
9
Page 12
español
381BA015 KN
L
414BA006 KN
413BA015 KN
A
1
414BA007 KN
1
414BA008 KN
2
3
HT
Si no se alcanza la medida (L): N Girar lentamente el árbol de
accionamiento ejerciendo una
ligera presión hasta obtenerse la
medida indicada
Montar el engranaje
228BA082 KN
SP
N En la máquina básica, aflojar los
tornillos de apriete (flechas) de la caja del engranaje – no desenroscarlos
N Retirar el engranaje del vástago Si el árbol de accionamiento se sale del
vástago al retirar el engranaje: N Introducir el árbol de accionamiento
en el vástago
N Depositar la máquina apoyándola
228BA084 KN
sobre el suelo por el protector
(flecha) existente en el motor
N Hacer una marca en el extremo del
vástago a una distancia A = 50 mm
(2 in.) (con lápiz o rotulador de
color).
N Aflojar los tornillos de apriete (1) del
engranaje – no desenroscarlos
N Montar el engranaje (2) en el
vástago (3) hasta el tope – al hacerlo, girar un poco el engranaje en vaivén hasta que la caja haya alcanzado la marca en el vástago o la haya cubierto.
Otra posibilidad de comprobación: el vástago estará correctamente montado cuando cierre por completo el intersticio de apriete del engranaje (flechas cortas).
El árbol de accionamiento sólo debe sobresalir L = 22 mm (7/8 in.) del vástago.
10
SP 10
Page 13
N Alinear el engranaje en paralelo
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
respecto del apoyo existente en el motor, o bien del suelo
N Apretar firmemente los tornillos de
apriete del engranaje
ADVERTENCIA
El engranaje no deberá poder girarse ya sobre el vástago.
Montar las púas
N Enroscar a mano las púas (1) hasta
el tope en el todos los alojamientos
de los dos rastrillos (2) – equipar los
dos rastrillos por completo. N Apretar las púas a mano
español
N Poner la llave universal (3) en el
hexágono (4) de la púa (1)
El volumen de suministro de la máquina contiene 10 púas. De ellas se montan 8; las púas restantes se han de guardar para el mantenimiento del rastrillo, véase "Comprobación y mantenimiento por el usuario".
SP 10
N Para el apriete, seguir enroscando
la púa (1) todavía de 30° a 40° con la llave universal (4)
N Volver a quitar de la púa la llave
universal
11
Page 14
español
A
1
3
1
413BA012 KN
2
2
1
002BA441 KN
2
Montar la argolla de porte
Para emplear esta máquina con un cinturón de porte, se precisa una argolla de porte en la misma. No todas las ejecuciones de máquinas básicas disponen de una argolla de porte.
Para montar posteriormente una argolla de porte, adquirir ésta como "accesorio especial" y fijarla en la máquina.
Ponerse el cinturón de porte
No todas las máquinas básicas están equipadas con cinturón de porte y argolla de porte.
N Montar la argolla de porte – véase
"Montar la herramienta de acople" El cinturón de porte se puede adquirir
como "Accesorio especial". El tipo y la ejecución de la argolla de
porte, del cinturón y del mosquetón dependen del mercado y la máquina básica.
Cinturón sencillo
N Ponerse el cinturón sencillo (1) N Ajustar la longitud del cinturón – el
mosquetón (2) tiene que quedar un ancho de mano por debajo de la cadera derecha al estar colgada la máquina
N Fijar la argolla portante (1) a una
distancia A = aprox. 5 cm (2 in.) delante de la empuñadura de mando (2)
N Aplicar la argolla de de porte (1)
abierta con rosca a la izquierda al vástago (lado del usuario)
N Comprimir las bridas de la argolla
de porte y enroscar el tornillo (3) M6x14
N Alinear la argolla de porte y apretar
el tornillo
12
SP 10
Page 15
español
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
414BA013 KN
Enganchar la máquina en el cinturón de porte
N Enganchar el mosquetón (1) en la
argolla de porte (2) en el vástago
Desenganchar la máquina del cinturón de porte
N Oprimir la brida en el mosquetón (1)
y retirar del gancho la argolla de porte (2)
Deposición rápida de la máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo un peligro, se ha de arrojar rápidamente la máquina. Para arrojarla, proceder tal como en "Desenganchar la máquina del cinturón de porte". Practicar la
SP 10
deposición rápida de la máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe.
Arrancar / parar el motor
Arrancar el motor
Para arrancar, tener en cuenta por principio las indicaciones de servicio de la máquina básica
N Depositar la máquina en el suelo de
forma estable: el apoyo, en el suelo; el engranaje, sobre una superficie de cierto nivel – p. ej. una elevación considerable del suelo – o apoyar el vástago en la horquilla de una rama.
Los rastrillos y las púas no deberán tocar el suelo ni objeto alguno – ¡peligro de accidente!
N Adoptar una postura segura –
posibilidades: de pie, agachado o arrodillado
N Con la mano izquierda, presionar
firmemente la máquina contra el suelo – al hacerlo, no tocar los elementos de mando de la palanca de mando – véase el manual de instrucciones para el motor universal o la máquina básica
13
Page 16
español
414BA014 KN
414BA010 KN
INDICACIÓN
¡No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse encima del mismo!
Otra posibilidad
N Adoptar una postura estable N Asir firmemente la unidad motriz
con la mano izquierda por la caja del ventilador – el pulgar, por debajo de la caja del ventilador
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor, al ponerse en marcha se puede accionar enseguida los rastrillos – por ello, inmediatamente después de ponerse en marcha, pulsar ligera y brevemente el acelerador – el motor pasa a ralentí.
El resto del proceso de arranque se describe en el manual de instrucciones de la máquina básica.
Guardar la máquina Comprobación y
mantenimiento por el usuario
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses
N Limpiar los rastrillos y las púas y
examinarlos en cuanto a daños N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Cambiar las púas
En el volumen de suministro de la máquina se incluyen 10 púas, de las que 2 están previstas para el mantenimiento de la herramienta. Como accesorio se puede suministrar también un "juego de púas" con 4 unidades para otros trabajos de mantenimiento.
N Sustituir inmediatamente las púas
rotas, muy desgastadas o las faltantes por púas nuevas
Parar el motor
N Véase el manual de instrucciones
para la máquina básica
14
SP 10
Page 17
N Colocar la llave universal (2) en el
414BA020 KN
1
16 mm
4 4
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
2
3
9936BA020 KN
1
2
9936BA012 KN
hexágono (3) de la púa (1)
N Aflojar la púa con la llave universal N Desenroscar la púa del rastrillo (4)
N Enroscar la púa (1) todo lo posible
con la mano en los alojamientos del
rastrillo (4) N Montar la llave universal (2) en el
hexágono (3) de la púa (1) y
enroscarlo hasta el tope
N Para apretar la púa (3), seguir
enroscándola todavía de
30° a 40°con la llave universal (2)
español
Colocar el tubo flexible de protección en la púa
Si se ha de emplear el juego de tubos flexibles de protección para las púas adquirible como accesorio, colocarlo antes de montar las púas.
N Aplicar el tubo flexible (1) al
extremo de la púa y deslizarlo un poco sobre la misma (2)
N Asentar la púa (1) por el lado frontal
en el terminal de la rosca sobre una base y montar el tubo flexible (2) en la púa (1) realizando movimientos deslizantes
N Deslizar el tubo flexible (2) sobre la
púa (1) hasta que los extremos del tubo flexible (2) y la púa (1) tengan más o menos la misma longitud
Si se produjeran problemas al montar los tubos flexibles de protección, acudir a un distribuidor especializado. STIHL recomienda para ello un distribuidor especializado STIHL.
SP 10
15
Page 18
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Tornillos y tuercas accesibles N Reapretarlos si es necesario Herramientas de trabajo N Control visual de los rastrillos y las
púas antes de comenzar a trabajar y tras cada repostaje
N Revisar el asiento firme de las púas
antes de comenzar a trabajar y tras cada repostaje
N Sustituir inmediatamente las púas
dañadas
Rótulos adhesivos de seguridad N Sustituir los rótulos adhesivos de
seguridad ilegibles
Minimizar el desgaste y evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual y de las del manual de instrucciones de la máquina básica evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad, manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente – El empleo de la máquina para fines
inapropiados – Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones – Daños causales derivados de
seguir utilizando la máquina pese a
la existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
trabajos de mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina, p. ej. los rastrillos y las piezas de accionamiento y fijación para los rastrillos y las púas (eslabones de unión, pernos, etc.), están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización.
16
Todos los trabajos relacionados en los capítulos "Instrucciones de mantenimiento y conservación" y "Comprobación y mantenimiento por el usuario" se han de realizar con regularidad. Si no puede realizar estos
SP 10
Page 19
Componentes importantes
10
416BA002 KN
2
2
5
1
3
4
9
7
8
6
español
1 Púas 2 Rastrillos 3 Cabeza de horquilla 4 Engranaje 5 Vástago 6 Asidero tubular cerrado 7 Tubo flexible de agarre 8 Argolla de porte fija 9 Argolla de porte girable 10 Máquina básica
SP 10
17
Page 20
español
Datos técnicos
Engranaje
Desmultiplicación: 11:1 Carrera de la cabeza de
horquilla: 20 mm Carreras por minuto a
n = 10000 rpm
1)
El movimiento del rastrillo en un sentido es en cada caso 1 carrera. Un movimiento de ida y vuelta del rastrillo son 2 carreras (= 2 carreras de trabajo).
Peso
Engranaje con rastrillos: 1,3 kg
Longitud
Engranaje con rastrillos: 0,64 m
Valores de sonido y vibraciones
Herramienta: rastrillos con púas Máquinas básicas: véase
"Máquinas básicas permitidas"
Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tienen en cuenta el ralentí y el régimen máximo nominal en una proporción de 1:6.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
1820 rpm
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
EN ISO 11680-1
90 dB(A)...93 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
weq
según
EN ISO 11680-1
102 dB(A)...106 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
EN ISO 11680-1
Empuñadura izquierda 4,3 m/s
2
...8,5 m/s
2
Empuñadura derecha 5,4 m/s
2
...8,7 m/s
2
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Indicaciones para la reparación
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
18
SP 10
Page 21
Gestión de residuos
000BA073 KN
En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos.
español
SP 10
19
Page 22
Índice
português
Ferramentas de anexo 21 Referente a estas Instruções de
serviço 21 Indicações de segurança e técnica
de trabalho 22 Utilização 26 Aparelhos a motor de base 27 Aplicar a ferramenta de anexo 28 Pôr o cinto de suporte 31 Arrancar / Parar o motor 32 Guardar o aparelho 33 Controlo e manutenção pelo
utilizador 33 Indicações de manutenção e de
conservação 35 Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 35 Peças importantes 36 Dados técnicos 37 Indicações de reparação 37 Eliminação 38
Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-416-8421-A. VA2.M18.
0000001043_016_P
20
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
SP 10
Page 23
português
. . . .
002BA531 KN
+
+
Ferramentas de anexo
A ferramenta de anexo da STIHL pode ser aplicada em diferentes aparelhos a motor da STIHL.
Motores combinados de anexo também fazem parte disto em alguns mercados. Nestes mercados, os motores combinados de anexo e as ferramentas de anexo pertencem juntos ao sistema combinado de anexo.
Os aparelhos a motor autorizados para a aplicação são indicados no capítulo "Aparelhos a motor de base autorizados".
A unidade operacional do aparelho a motor de base e da ferramenta de anexo é denominada Aparelho a motor nestas Instruções de serviço.
As Instruções de serviço para o aparelho a motor de base e a ferramenta de anexo formam em consequência disto as Instruções de serviço completas para o aparelho a motor.
Ler sempre com atenção as duas Instruções de serviço antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior.
Referente a estas Instruções de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e de graves danos materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto temos que reservar-nos o direito de modificações do volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e às ilustrações destas Instruções de serviço.
SP 10
21
Page 24
português
Indicações de segurança e técnica de trabalho
Medidas de segurança especiais são necessá rias durante o trabalho com a máquina de vare jar especial porque as garras resp. os dedos são movimentados com um elevado número de oscilações.
Ler sempre com atenção as duas Instruções de serviço (aparelho a motor de base e ferramenta de anexo) antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulte rior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida.
Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço do aparelho a motor de base e da ferramenta de anexo.
Utilizar a máquina de varejar especial unicamente para recolher frutas no tamanho de cerejas de café, nozes, azeitonas, abrunhos bravos e semelhantes.
O aparelho a motor não deve ser utilizado para outras finalidades – perigo de acidentes!
-
-
-
Só aplicar as garras resp. os dedos ou os acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor, ou peças tecnicamente similares. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para a limpeza do aparelho. O jacto de água duro pode danificar peças do aparelho.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento prescritos.
Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Fatos apertados – fato combi nado, nenhum casaco de trabalho.
Não usar fatos que podem prender-se em madeira, em brenhas ou em peças que se movimentam do aparelho.
-
Também nenhum xaile, nem gravata, nem jóias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar calçado sólido com sola antiderrapante.
AVISO
Para reduzir o perigo de ferir os olhos, usar óculos de protecção muito aper tados conforme a norma EN 166. Observar para que os óculos de protec ção estejam assentes correctamente.
Pôr uma protecção da cara (viseira), e observar para que esta esteja correctamente assente. Uma protecção da cara (viseira) não é nenhuma protecção suficiente para os olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal" – por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos.
Pôr um capacete de protecção quando existe o perigo de objectos que podem cair para o chão.
Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro).
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais.
-
-
22
SP 10
Page 25
português
002BA328 KN
552BA002 KN
002BA318 KN
552BA003 KN
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor. Transportar o aparelho a motor
suspenso no cinto de suporte ou equilibrado na haste – com as garras resp. os dedos para trás.
Não tocar nas peças quentes da máquina – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger o aparelho a motor para que não bascule para o lado, que não seja danificado, e que não seja derramado combustível.
Antes do arranque
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor – Ajustar o cinto de suporte
correspondentemente à altura.
Observar o capítulo "Pôr o cinto de
suporte" O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar cintos de suporte: Treinar como depositar rapidamente o aparelho. Não deitar o aparelho para o chão durante o treino para evitar danificações.
Segurar e conduzir o aparelho
Procurar sempre uma posição sólida e segura.
Segurar sempre o aparelho a motor com as duas mãos nos cabos.
A mão direita no cabo de manejo, a mão esquerda no cabo circular (em cima) resp. a mangueira do cabo na haste (em baixo) – também para os canhotos. Abranger firmemente os cabos com os polegares.
Verificar se o aparelho a motor está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço do aparelho a motor de base e da ferramenta de anexo:
Garras resp. dedos: Montagem
correcta, assento firme e estado impecável (limpos, não deformados nem rasgados)
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de segurança
SP 10
O aparelho pode ser transportado num cinto que suporta o peso da máquina.
23
Page 26
português
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a corrediça combinada / o interruptor de paragem / o botão de paragem em STOP resp. 0.
Nenhuma outra pessoa deve encontrar-se na zona à volta de 5 m – perigo de ferir-se pelo contacto com a ferramenta de trabalho e pelos objectos projectados! Manter esta distância também a objectos (veículos, vidros) – perigo de danos materiais!
Observar para que haja uma marcha em vazio impecável do motor para que a ferramenta já não se movimente depois de ter largado o acelerador. Controlar resp. corrigir regularmente a regulação da marcha em vazio. Se a ferramenta se movimentar na marcha em vazio apesar disto tudo, mandá-la reparar pelo revendedor especializado – vide as Instruções de serviço do aparelho a motor de base.
As garras resp. os dedos movimentam-se ainda durante pouco tempo quando o acelerador é largado – efeito de marcha continuada!
A engrenagem aquece-se durante o ser viço. Não tocar na caixa da engrenagem – perigo de queimar-se!
Cuidado com humidade, em encostas, num terreno acidentado, etc. – perigo de escorregar!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes – perigo de tropeçar!
Tirar os ramos e as brenhas que cairam para o chão da zona de trabalho.
Não deixar entrar corpos estranhos nas garras resp. nos dedos – os corpos estranhos podem ser projectados, e podem danificar as garras resp. os dedos.
Procurar sempre uma posição sólida e segura.
Durante os trabalhos na altura: – utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação – nunca trabalhar em pé num
escadote nem dentro da árvore
nunca trabalhar em locais instáveis nunca trabalhar com uma só mão
Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti-ruido posta – a percepção dos ruidos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Trabalhar prudentemente, não pôr outras pessoas em perigo.
Não tocar nas garras resp. nos dedos
-
com o motor a funcionar. Quando as garras ou os dedos são bloqueados por um objecto, parar imediatamente o motor – é só nesta altura que o objecto é tirado – perigo de ferir-se!
O bloqueio das garras resp. dos dedos e uma aceleração simultânea aumentam a carga, e reduzem o número de rotações de trabalho do motor. Isto
conduz ao sobreaquecimento e à danificação de peças funcionais importantes (por exemplo a embreagem, peças plásticas da caixa) devido a uma patinagem permanente da embreagem – por consequência por exemplo pelas garras resp. pelos dedos movimentando-se na marcha em vazio – perigo de ferir-se!
Se o aparelho a motor for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por um golpe ou uma queda), é imprescindível controlar se este está ainda num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar com o aparelho – vide também o capítulo "Antes do arranque". Controlar particularmente a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, os aparelhos a motor inseguros para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida.
Controlar as garras resp. os dedos regularmente e em curtas distâncias, e imediatamente no caso de sentir alterações:
Parar o motor, segurar bem o
aparelho
Aguardar até que as garras resp. os
dedos estejam parados
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Substituir imediatamente as peças
defeituosas – também com pequenas fendas capilares
Parar o motor para substituir os dedos (SP 10) – perigo de ferir-se!
24
SP 10
Page 27
português
Não continuar a utilizar nem reparar as garras resp. os dedos danificados ou partidos!
Depois do trabalho
Depois de ter terminado o trabalho resp. antes de deixar o aparelho: Parar o motor.
Limpar a ferramenta de trabalho regularmente de pó, sujidade e pedaços de plantas depois do fim do trabalho – usar luvas – perigo de ferir-se!
Não utilizar agentes lipossolúveis para a limpeza.
Humedecer a superfície de ferramentas de trabalho de metal com um agente anticorrosivo depois de uma limpeza cuidadosa.
Vibrações
A função como máquina de recolha condiciona vibrações do aparelho. Uma parte destas vibra ções é transmitida sobre os cabos. O período de utilização diário admissí vel para um operador e o mesmo operador é limi tado por isto.
Recomendação: Trocar o aparelho diariamente entre vários operadores.
Um período geralmente válido para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
-
-
O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas
quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição particular
pessoal à má circulação de sangue
(característica: Dedos frios com
muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue) Recomenda-se imprescindivelmente
mandar executar análises medicinais quando se apresentam os sintomas seguintes:
Dedos brancos (especialmente em
condições atmosféricas frias) – Uma irritação e insensibilidade nos
dedos (depois de ter utilizado o
aparelho) – Dores permanentes em músculos
ou articulações – Difficuldades em pegar em
-
pequenos objectos como
parafusos, pregos, etc., ou em
segurá-los Os operadores com estes sintomas já
não deveriam manejar o aparelho por agora.
Uma ajuda de cálculo para a carga oscilante diária pode ser encontrada no site www.stihl.com/vib. A informação referente à carga oscilante diária também pode ser adquirida no comércio
especializado. A STIHL recomenda para isto o revendedor especializado da STIHL.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a motor. Só efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço do aparelho a motor de base e da ferramenta de anexo. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a reparação, a manutenção e a limpeza – perigo de ferir-se!
SP 10
25
Page 28
português
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Utilização
Este aparelho é utilizado para a colheita de nozes e de frutas.
As influências de maturidade, tipo e tamanho das frutas ou das nozes determinam se este aparelho está apropriado para a colheita. A capacidade da colheita da máquina de varejar especial altera-se também, dependentemente das influências mencionadas em cima.
Este aparelho não é recomendado para a colheita de fruta de mesa.
AVISO
Accionar o aparelho sempre com todos os dedos e com os dedos inteiros (1). O serviço com dedos partidos e/ou dedos
que faltam (1) pode conduzir a maiores cargas causadas por oscilações para o operador – vide o capítulo "Vibrações".
INDICAÇÃO
A cabeça da forquilha (2) executa movimentos de elevação rápidos durante o serviço – não danificar ramos com esta! Não entalar nenhuns ramos entre as garras (3)!
Técnica de trabalho
Utilizar a técnica de trabalho seguinte para obter uma colheita bem sucedida e uma boa capacidade da máquina de varejar especial:
N Acelerar, e passar pela ramagem
com as garras. Regular ao mesmo
tempo a óptima velocidade de
elevação das garras N Acelerar enquanto que as garras se
encontrem na ramagem N Não acelerar quando as garras não
se encontram na ramagem N Colocar as garras no próximo ponto
de sacudimento N Repetir sempre este modo de
trabalho
N Observar o crescimento da árvore e
a direcção do crescimento da árvore e dos ramos, ao mesmo tempo:
Passar pela parte inferior (A) de
cima para baixo, isto também é válido para os ramos pendentes na parte exterior da árvore
Passar pela parte superior (B) de
baixo para cima
Passar pela árvore a partir do
tronco em direcção das pontas dos ramos
N Girar eventualmente o aparelho um
pouco para a esquerda e para a direita (C) à volta do eixo da haste
N Trabalhar completamente a árvore
mesmo quando existem muito poucas frutas
26
SP 10
Page 29
português
414BA005 KN
1
2
1
002BA323 KN
1
N Não permanecer demasiado tempo
no mesmo ponto para que não sejam danificadas desnecessariamente folhas ou ramos
N Parar o motor antes de deixar o
aparelho
INDICAÇÃO
O serviço do aparelho com dedos partidos e/ou dedos que faltam (1) pode conduzir a danos nas peças da engrenagem resp. à sua sobrecarga. Por isto, não continuar a accionar o aparelho com dedos partidos e/ou dedos que faltam.
Além disso, o serviço do aparelho com dedos partidos e/ou dedos que faltam conduz à diminuição da capacidade de colheita do aparelho.
N Substituir os dedos defeituosos por
novos dedos – vide o capítulo
"Controlo e manutenção pelo
utilizador"
Aparelhos a motor de base
AVISO
Esta ferramenta de aplicação apenas é autorizada com um dos seguintes sistemas de cabos fixos no aparelho a motor de base:
Cabo circular (1). Mangueira do cabo (2).
O serviço desta ferramenta de anexo só é autorizado com os aparelhos a motor de base seguintes:
FS 85 R, FS 90 R, FS 100 R,
FS 110 R
HL 75, HL 75 K, HL 95, HL 95 K,
HL 100, HL 100 K
FH 75 FT 100 HT 70, HT 100 KA 85 R SP 81
SP 10
27
Page 30
português
002BA324 KN
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
AVISO
A aplicação não é autorizada em aparelhos com cabo para duas mãos.
AVISO
A combinação com outros aparelhos a motor de base que os mencionados anteriormente não é autorizada – perigo de acidentes e de ferir-se!
INDICAÇÃO
A aplicação só é autorizada em aparelhos com eixo rígido na haste, mas não nos aparelhos FS 85 R a partir do No. de referência 1 49 709 301 a 1 53 148 868, FS 85 RX, FS 100 RX e FS 110 RX com eixo oco rígido na haste.
Aplicar a ferramenta de anexo
Preparar a aplicação
AVISO
Parar sempre o motor para transformar o aparelho a motor de base – perigo de ferir-se!
INDICAÇÃO
Executar a aplicação e a desmontagem da ferramenta de aplicação sempre num lugar limpo.
N Colocar o aparelho a motor de base
no apoio do aparelho
Remover a capa Se existir uma capa na extremidade da
haste no aparelho a motor de base:
Se o bujão for tirado da haste ao remover a capa:
N Enfiar o bujão na haste até ao
encosto
Desmontar a engrenagem ou a ferramenta de aplicação
Se existir uma engrenagem ou uma ferramenta de aplicação no aparelho a motor de base, esta tem que ser desmontada.
28
FCS
N Tirar a capa da extremidade da
haste (e guardá-la)
228BA090 KN
SP 10
Page 31
228BA091 KN
FCS
HT
381BA015 KN
L
414BA006 KN
413BA015 KN
A
português
Quando a medida (L) não é alcançada: N Girar lentamente o eixo de
acionamento com uma leve pressão até que este possa ser inserido até à medida indicada
Aplicar a engrenagem
228BA082 KN
FH/HL
228BA081 KN
SP
N Depositar o aparelho no chão com o
228BA084 KN
apoio no motor
N Desapertar os parafusos de aperto
(setas) na caixa da engrenagem no
aparelho a motor de base – não
FS
desaparafusá-los N Tirar a engrenagem da haste Se o eixo de acionamento deslizar para
fora da haste ao extrair a engrenagem: N Enfiar o eixo de acionamento na
228BA083 KN
haste
N Aplicar uma marcação (lápis ou
lápis de cor) na extremidade da haste na distância de A = 50 mm (2 in.)
FS
SP 10
228BA086 KN
O eixo de acionamento deve unicamente sobressair L = 22 mm (7/8 in.) da haste.
29
Page 32
português
1
414BA007 KN
1
414BA008 KN
2
3
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
N Desapertar os parafusos de
aperto (1) na engrenagem – não desaparafusá-los
N Enfiar a engrenagem (2) até ao
encosto na haste (3) – girar a engrenagem ao mesmo tempo um pouco para a direita e a esquerda até que a caixa atinja ou cobra a marcação na haste
Outra possibilidade de controlo: Quando a haste fecha completamente a fenda de aperto da engrenagem (setas curtas), a haste está correctamente inserida.
N Ajustar a engrenagem
paralelamente ao apoio no motor
resp. ao chão N Apertar bem os parafusos de aperto
na engrenagem
AVISO
Já não deve ser possível torcer a engrenagem na haste.
Aplicar os dedos
No volume de fornecimento do aparelho estão incluídos 10 dedos. Deste número são aplicados 8 dedos, os restantes dedos são guardados para a manutenção das garras, vide o capítulo "Controlo e manutenção pelo utilizador"
N Atarraxar os dedos (1)
manualmente até ao encosto nos assentos das duas garras (2) – equipar completamente as duas garras!
N Apertar manualmente os dedos
30
SP 10
Page 33
português
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
A
1
3
1
413BA012 KN
2
2
1
002BA441 KN
2
N Enfiar a chave combinada (3) no
hexágono (4) do dedo (1)
Aplicar o olhal de suporte
Para a utilização do aparelho com um cinto de suporte é necessário neste um olhal de suporte. Um olhal de suporte não existe em todas as execuções de aparelhos a motor de base.
Adquirir o olhal de suporte como "Acessório especial" para o aplicar posteriormente, e fixá-lo no aparelho.
Pôr o cinto de suporte
Nem todos os aparelhos a motor de base estão equipados com cinto de suporte e olhal de suporte.
N Aplicar o olhal de suporte – vide o
capítulo "Aplicar a ferramenta de anexo"
O cinto de suporte pode ser adquirido como "Acessório especial".
O tipo e a execução do olhal de suporte, do cinto de suporte e do mosquetão dependem do mercado e do aparelho a motor de base.
Cinto para um só ombro
N Continuar a girar o dedo (1) com a
chave combinada (3) ainda de 30° a 40° para o apertar bem
N Tirar novamente a chave
combinada do dedo
SP 10
N Aplicar o olhal de suporte (1) na
distância de A = aprox. 5 cm (2 in.)
em frente do cabo de manejo (2) N Encostar o olhal de suporte
aberto (1) com a rosca à esquerda
na haste (lado do utilizador) N Comprimir as talas do olhal de
suporte, e aparafusar o parafuso (3)
M6x14 N Ajustar o olhal de suporte, e apertar
bem o parafuso
N Aplicar o cinto para um só ombro (1) N Ajustar o comprimento do cinto – o
mosquetão (2) tem que encontrar-se aproximadamente
31
Page 34
português
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
414BA013 KN
uma largura de uma mão por baixo da anca direita com o aparelho a motor enganchado
Enganchar o aparelho no cinto de suporte
N Enganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste
Desenganchar o aparelho no cinto de suporte
N Puxar a tala no mosquetão (1) para
baixo, e tirar o olhal de suporte (2) do gancho
Lançamento rápido para o chão
AVISO
O aparelho tem que ser deitado rapidamente para o chão quando se anuncia um perigo. Para o lançamento para o chão, proceder como indicado no capítulo "Desenganchar o aparelho no cinto de suporte". Treinar como depositar rapidamente o aparelho. Não deitar o aparelho para o chão durante o treino para evitar danificações.
Arrancar / Parar o motor
Arrancar o motor
Observar sempre as indicações de serviço para o aparelho a motor de base para o arranque!
N Colocar o aparelho numa posição
segura no chão: Colocar o apoio no chção, depositar a engrenagem num suporte elevado – por exemplo uma forte elevação do solo – ou depositar a haste numa forquilha.
As garras e os dedos não devem tocar nem no chão, nem em quaisquer objectos – perigo de acidentes!
N Procurar uma posição segura –
possibilidades: Em pé, inclinado ou de joelhos
N Puxar o aparelho com a mão
esquerda firmemente para o chão – não tocar ao mesmo tempo nos elementos de manejo no cabo de manejo – consultar o manual de instruções do aparelho a motor de base
32
SP 10
Page 35
português
414BA014 KN
414BA010 KN
INDICAÇÃO
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se nesta!
Uma outra possibilidade
N Procurar uma posição segura N Abranger firmemente a unidade
motriz com a mão esquerda na caixa do ventilador – o polegar encontra-se por baixo da caixa do ventilador
AVISO
Quando o motor é arrancado, as garras podem ser accionadas directamente depois do arranque – por isto, tocar brevemente no acelerador logo depois do arranque – o motor passa para a marcha em vazio.
O resto do processo de arranque é descrito nas Instruções de serviço para o aparelho a motor de base.
Guardar o aparelho Controlo e manutenção pelo
utilizador
No caso de intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses
N Limpar as garras e os dedos, e
controlar se estão danificados N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Substituir os dedos
No volume de fornecimento encontram-­se 10 dedos dos quais 2 dedos estão previstos para a manutenção do aparelho. Como acessório está disponível ainda um "Jogo de dedos" com 4 dedos para outros trabalhos de manutenção.
N Substituir os dedos partidos,
fortemente gastos e que faltam imediatamente por novos dedos
Parar o motor
N Vide as Instruções de serviço para o
aparelho a motor de base
SP 10
33
Page 36
português
414BA020 KN
1
16 mm
4 4
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
2
3
9936BA020 KN
1
2
9936BA012 KN
N Encaixar a chave combinada (2) no
hexágono (3) no dedo (1)
N Soltar o dedo com a chave
combinada
N Desatarraxar o dedo das garras (4)
N Atarraxar manualmente o dedo (1)
no máximo possível nos assentos
das garras (4) N Encaixar a chave combinada (2) no
hexágono (3) do dedo (1), e
atarraxá--la até estar apertado
N Continuar a girar o dedo (3) ainda
de 30° a 40° com a chave
combinada (2) para o apertar bem
Aplicar a mangueira de protecção no dedo
Se dever ser utilizado o jogo Mangueira de protecção disponível como acessório para os dedos, aplicá--lo antes de aplicar os dedos.
N Colocar a mangueira (1) na
extremidade do dedo, e enfiá--la um pouco no dedo (2)
N Colocar o dedo (1) com o lado
frontal na extremidade roscada num apoio, e tirar a mangueira (2) com movimentos que roçam para cima do dedo (1)
N Tirar a mangueira (2) de tal modo
para o dedo (1) até que as extremidades da mangueira (2) e do dedo (1) tenham mais ou menos a mesma posição
Se se apresentarem problemas durante a colocação das mangueiras de protecção, contactar o revendedor especializado. A STIHL recomenda para isto o revendedor especializado da STIHL.
34
SP 10
Page 37
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados, os intervalos indicados devem ser reduzidos correspondentemente.
Parafusos e porcas acessíveis N Reapertá-los em caso de
necessidade
Ferramentas de trabalho N Controlo visual das garras e dos
dedos antes de iniciar o trabalho e depois de qualquer abastecimento do depósito
N Controlar se os dedos estão bem
apertados antes de iniciar o trabalho e depois de qualquer abastecimento do depósito
N Substituir imediatamente os dedos
quando estão danificados
Autocolantes de segurança N Substituir os autocolantes de
segurança ilegíveis
Minimizar o desgaste, e evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções de serviço e das prescrições das Instruções de serviço do aparelho a motor de base evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade para o aparelho – A utilização não conforme o
previsto do aparelho – A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos – Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
próprio estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se. Trata-se entre outros de:
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a uma armazenagem não adequada
Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho, por exemplo as garras e as peças de accionamento e de fixação para as garras e os dedos (elos de união, pernos, etc.) são submetidas a um desgaste normal quando são utilizadas também conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de uso.
SP 10
Todos os trabalhos mencionados nos capítulos "Indicações de manutenção e de conservação" e "Controlo e manutenção pelo utilizador" têm que ser executados com regularidade. Quando o utilizador não pode efectuar ele
35
Page 38
português
10
416BA002 KN
2
2
5
1
3
4
9
7
8
6
Peças importantes
1 Dedos 2 Garras 3 Cabeça da forquilha 4 Engrenagem 5 Haste 6 Cabo circular 7 Mangueira do cabo 8 Olhal de suporte firme 9 Olhal de suporte giratório 10 Aparelho a motor de base
36
SP 10
Page 39
português
Dados técnicos
Engrenagem
Multiplicação: 11:1 Curso da cabeça da
forquilha: 20 mm Cursos por minuto com
n = 10000 1/min1):
1)
O movimento das garras numa direcção é cada vez um ciclo. Um movimento para a direita e a esquerda das garras dá o número de cursos 2 (= 2 cursos de trabalho).
Peso
Engrenagem com garras: 1,3 kg
Comprimento
Engrenagem com garras: 0,64 m
Valores sonoros e valores de vibração
Ferramenta: Garras com dedos Aparelhos a motor de base: Vide o
capítulo "Aparelhos a motor de base autorizados"
Para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração são considerados a marcha em vazio e o número máximo nominal de rotações na proporção 1:6.
1820 1/min
As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
EN ISO 11680-1
90 dB(A)...93 dB(A)
Nível da potência sonora L
segundo
weq
EN ISO 11680-1
102 dB(A)...106 dB(A)
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
EN ISO 11680-1
Cabo da mão à esquerda 4,3 m/s
2
...8,5 m/s
2
Cabo da mão à direita 5,4 m/s2...8,7 m/s
2
O valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças).
SP 10
37
Page 40
português
000BA073 KN
Eliminação
Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL.
38
SP 10
Page 41
português
SP 10
39
Page 42
português
40
SP 10
Page 43
Page 44
0458-416-8421-A
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04584168421A*
0458-416-8421-A
Loading...