Herramientas de acople2
Notas relativas a este manual de
instrucciones2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo3
Aplicación7
Máquinas básicas permitidas8
Montar la herramienta de acople9
Ponerse el cinturón de porte12
Original de Instrucciones de
servicio
Arrancar / parar el motor13
Guardar la máquina14
Comprobación y mantenimiento por
el usuario14
Instrucciones de mantenimiento y
conservación16
Minimizar el desgaste y evitar
daños16
Componentes importantes17
Datos técnicos18
Indicaciones para la reparación18
Gestión de residuos19
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
Page 4
español
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Herramientas de acople
La herramienta de acople STIHL se
puede montar en diferentes máquinas
STIHL.
De ello forman parte también los
motores universales para acople
multifunciones en algunos mercados.
En estos mercados, los motores
universales para acople multifunciones
y las herramientas de acople forman
parte juntos del sistema de acople
multifunciones.
Las máquinas a motor permitidas para
el acople figuran en el capítulo
"Máquinas básicas permitidas".
La unidad operativa constituida por la
máquina básica y la herramienta de
acople se denomina máquina en este
manual de instrucciones.
Por lo tanto, los manuales de
instrucciones para la máquina básica y
la herramienta combinada constituyen
el manual de instrucciones completo
para la máquina.
Antes de ponerla en marcha por primera
vez, leer con atención siempre los dos
manuales de instrucciones y guardarlos
en un lugar seguro para posteriores
consultas.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
2
SP 10
Page 5
español
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se han de tomar medid as
de seguridad especiales
al trabajar con la cose
chadora especial, porque
los rastrillos palmeadores
o bien las púas se mue
ven a un alto número de
oscilaciones.
Antes de ponerla en ser
vicio por primera vez, se
han de leer siempre con
atención los dos manua
les de instrucciones (el
de la máquina básica y el
de la herramienta de aco
ple) y se han de guardar
luego en un lugar seguro
para posteriores consul
tas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuen
cias mortales.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – y entregarles siempre los
manuales de instrucciones de la
máquina básica y de la herramienta de
acople.
Emplear la cosechadora especial
únicamente para cosechar frutos del
tamaño de las cerezas del café, nueces,
aceitunas, ciruelas silvestres y
similares.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡peligro de accidente!
-
-
-
-
Acoplar únicamente rastrillos
palmeadores o bien las púas o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales de
-
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
-
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
-
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apro
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida – traje
combinado, ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse zapatos resis
tentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas pro
tectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse un protector para la cara y
prestar atención a que asienten
correctamente. El protector de la cara
no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
-
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
-
-
SP 10
3
Page 6
español
002BA328 KN
552BA002 KN
002BA318 KN
552BA003 KN
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina colgada del cinturón o
equilibrada por el vástago- los rastrillos
palmeadores o bien las púas, orientados
hacia atrás.
No tocar piezas calientes de la máquina
– ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Antes de arrancar
Comprobar el funcionamiento seguro de
la máquina – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones de la máquina básica y
del de la herramienta de acople:
–Rastrillos o bien púas: montaje
correcto, asiento firme y estado
perfecto (limpios, no deformados ni
agrietadas)
–No efectuar modificación alguna en
los dispositivos de mando ni en los
de seguridad
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la máquina de forma
segura
–Ajustar el cinturón de porte con
arreglo a la estatura. Tener en
cuenta el capítulo "Ponerse el
cinturón de porte"
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar
cinturones de porte: practicar la
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Sujeción y manejo de la máquina
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Sujetar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en el asidero
tubular cerrado (arriba) o bien en el tubo
flexible de agarre del vástago (abajo) –
también los zurdos. Asir firmemente las
empuñaduras con los pulgares.
La máquina se puede llevar suspendida
de un cinturón que soporta el peso de la
misma.
4
SP 10
Page 7
español
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner el cursor del mando
unificado / interruptor de parada /
pulsador de parada en STOP o bien 0.
No permitir la presencia de otras
personas en un círculo de 5 m – ¡peligro
de lesiones! – por contacto con la
herramienta de trabajo y objetos que
caigan Mantenerse a esta distancia
también respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que deje de moverse la
herramienta al soltar el acelerador.
Controlar o bien corregir periódicamente
el ajuste del ralentí. Si pese a ello se
mueve la herramienta en ralentí,
encargar la reparación a un distribuidor
especializado – véase el manual de
instrucciones de la máquina básica.
Al soltar el acelerador, los rastrillos o
bien las púas se mueven todavía
durante un breve tiempo – ¡efecto de
funcionamiento por inercia!
El engranaje se calienta
durante el trabajo. No
tocar la caja del engra
naje – ¡peligro de
quemaduras!
Prestar atención si el suelo está mojado,
en pendientes y terreno desnivelado,
etc. – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Apartar de la zona de trabajo ramas
caídas, ramas gruesas y maleza.
-
No dejar que penetren cuerpos extraños
en los rastrillos o bien en las púas –
aquéllos pueden salir despedidos y
dañar los rastrillos y las púas.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–Emplear siempre una plataforma
elevadora
–No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad
–Ni con una mano sola
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
No tocar los rastrillos o bien las púas
estando el motor en marcha. Si los
rastrillos y las púas se bloquean con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor para quitar dicho objeto – ¡peligro
de lesiones!
Si se bloquean los rastrillos o bien las
púas y se da gas al mismo tiempo,
aumenta el esfuerzo del motor y se
reduce el número de revoluciones de
trabajo del mismo. Debido al
permanente resbalamiento del
embrague que ello origina, se produce
un calentamiento excesivo y la avería de
piezas importantes (como p. ej., el
embrague, piezas de la carcasa de
plástico) – peligro de lesiones por
moverse los rastrillos y las púas en
ralentí.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir trabajando con máquinas que ya
no sean seguras. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
Comprobar los rastrillos o bien las púas
con regularidad, a intervalos breves y,
en caso de percibir alguna modificación,
hacerlo inmediatamente:
–Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura
–Esperar a que se paren los rastrillos
o bien las púas
–Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
–Sustituir inmediatamente las piezas
dañadas – incluso en el caso de
grietas capilares insignificantes
Para cambiar las púas (SP 10), parar el
motor – ¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando rastrillos o bien
pú as que estén dañados o agri etados, ni
repararlos.
SP 10
5
Page 8
español
Después de trabajar
Tras finalizar el trabajo o antes de
ausentarse de la máquina: parar el
motor.
Eliminar con regularidad la herramienta
de trabajo del polvo, la suciedad y los
restos de plantas al finalizar el trabajo –
emplear guantes – ¡peligro de lesiones!
Para la limpieza, no emplear sustancias
que disuelvan la grasa.
Tras limpiar a fondo las herramientas de
trabajo de metal, humedecer la
superficie de las mismas con un agente
anticorrosivo.
Vibraciones
La función como cose
chadora conlleva
vibraciones. Una parte de
estas vibraciones se
transmite a las empuña
duras. Por ello, el tiempo
de uso diario admisible
para un mismo operario
está limitado.
Recomendación: varios operarios
deberán intercambiarse en el uso de la
máquina durante el día.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
-
-
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
Se recomienda encarecidamente
someterse a un examen médico en caso
de manifestarse síntomas, tales como:
–Dedos que se ponen blancos
(especialmente en condiciones
climáticas invernales)
–Hormigueo y entumecimiento en los
dedos (tras haber trabajado con la
la máquina)
–Dolores persistentes en músculos o
articulaciones
–Dificultades al agarrar o sujetar
objetos pequeños, como tornillos,
puntas, etc.
Los usuarios que acusen estos
síntomas deberían dejar de utilizar de
momento la máquina.
La ayuda para calcular la exposición
diaria de vibraciones se puede
encontrar en la dirección
www.stihl.com/vib. La ayuda para
calcular la exposición diaria de
vibraciones se puede encontrar también
en el comercio especializado del ramo.
STIHL recomienda para ello un
distribuidor especializado STIHL.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Realizar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones de la máquina
básica y en el de la herramienta de
acople. Encargar todos los demás
trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones!
6
SP 10
Page 9
español
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Aplicación
Esta máquina se emplea para cosechar
nueces y frutos.
Factores, como la madurez, la clase y el
tamaño de los frutos o las nueces,
determinan si esta máquina es
apropiada para la cosecha. En función
de los factores anteriormente
mencionados, varía el rendimiento de la
cosecha aportado por esta
cosechadora.
Esta máquina no se recomienda para
cosechar fruta de mesa.
ADVERTENCIA
Trabajar con la máquina estando las
púas (1) completas y enteras. El trabajo
con púas (1) rotas y/o que falten origina
altos esfuerzos por la exposición a
vibraciones a que está sometido el
usuario – véase "Vibraciones".
INDICACIÓN
La cabeza de horquilla (2) realiza
carreras rápidas durante el servicio – no
dañar las ramas como consecuencia de
ello No aplastar ramas entre las púas (3)
Técnica de trabajo
Para obtener una buena cosecha y un
buen rendimiento de la cosechadora,
emplear la técnica de trabajo siguiente:
NDar gas y peinar las ramas con los
rastrillos. Para ello, ajustar la
velocidad óptima de movimiento de
los rastrillos con el acelerador
NDar gas mientras los rastrillos se
encuentren en las ramas
NNo dar gas si los rastrillos no se
encuentran en las ramas
NAplicar los rastrillos al siguiente
punto que haya que vibrar
NRepetir siempre esta forma de
trabajar
NTener en cuenta la forma y el
sentido de crecimiento del árbol y
las ramas, procediendo de la
siguiente manera:
–Peinar la parte inferior (A) desde
arriba hacia abajo; ello rige también
para ramas que cuelguen en la
zona exterior del árbol
–Peinar la zona superior (B) desde
abajo hacia arriba
–Peinar el árbol desde el tronco
hacia las puntas de las ramas
NEventualmente, girar ligeramente
en vaivén en torno al eje del
vástago (C) al realizar el peinado
NPeinar el árbol completo aun
cuando sólo haya pocos frutos
SP 10
7
Page 10
español
414BA005 KN
1
2
1
002BA323 KN
1
002BA324 KN
NNo detenerse mucho tiempo en el
mismo punto, a fin de no dañar
innecesariamente hojas o ramas
NParar el motor antes de ausentarse
de la máquina
INDICACIÓN
El empleo de la máquina con púas (1)
rotas y/o que falten puede originar
daños en piezas del engranaje o la
sobrecarga de las mismas. Por lo tanto,
no seguir trabajando con la máquina con
púas rotas o faltantes.
Además, el servicio de la máquina con
púas rotas o faltantes provoca la
reducción del rendimiento de la
cosechadora.
NSustituir las púas dañadas por otras
nuevas – véase el capítulo
"Comprobación y mantenimiento
por el usuario"
Máquinas básicas permitidas
ADVERTENCIA
Esta herramienta de acople sólo se
permite con uno de los siguientes
sistemas de empuñadura fijado a la
máquina básica:
–Asidero tubular cerrado (1).
–Tubo flexible de agarre (2).
El servicio de esta herramienta de
acople sólo se permite con las
siguientes máquinas básicas STIHL:
–FS 85 R, FS 90 R, FS 100 R,
FS 110 R
–HL 75, HL 75 K, HL 95, HL 95 K,
HL 100, HL 100 K
–FH 75
–FT 100
–HT 70, HT 100
–KA 85 R
–SP 81
ADVERTENCIA
El acople no está permitido en máquinas
de empuñadura doble.
ADVERTENCIA
No está permitida la combinación con
otras máquinas básicas que no sean las
anteriormente mencionadas – ¡peligro
de accidente y lesiones!
INDICACIÓN
El acople sólo se admite en máquinas
que equipen un eje rígido en el vástago,
pero no en las máquinas FS 85 R del
núm. de máquina 1 49 709 301 hasta 1
53 148 868, FS 85 RX, FS 100 RX y FS
110 RX con árbol hueco rígido en el
vástago.
8
SP 10
Page 11
Montar la herramienta de
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
228BA091 KN
FCS
acople
Preparar el acople
ADVERTENCIA
Par modificar el montaje de la máquina
básica, parar siempre el motor – ¡peligro
de lesiones!
INDICACIÓN
Realizar el acople y el desmontaje de la
herramienta de acople siempre en un
lugar limpio.
NDepositar la máquina básica sobre
el apoyo de la misma
Retirar la caperuza
Si en la máquina básica existe una
caperuza en el extremo del vástago:
Si al retirar la caperuza se extrajera el
tapón del vástago:
NIntroducir presionando el tapón en
el vástago hasta el tope
Desmontar el engranaje o la
herramienta de acople
Si en la máquina básica existe un
engranaje o bien una herramienta de
acople, entonces habrá que desmontar
estos.
español
FH/HL
228BA081 KN
FS
NRetirar la caperuza del extremo del
vástago (y guardarla)
SP 10
228BA083 KN
FCS
228BA090 KN
FS
228BA086 KN
9
Page 12
español
381BA015 KN
L
414BA006 KN
413BA015 KN
A
1
414BA007 KN
1
414BA008 KN
2
3
HT
Si no se alcanza la medida (L):
NGirar lentamente el árbol de
accionamiento ejerciendo una
ligera presión hasta obtenerse la
medida indicada
Montar el engranaje
228BA082 KN
SP
NEn la máquina básica, aflojar los
tornillos de apriete (flechas) de la
caja del engranaje – no
desenroscarlos
NRetirar el engranaje del vástago
Si el árbol de accionamiento se sale del
vástago al retirar el engranaje:
NIntroducir el árbol de accionamiento
en el vástago
NDepositar la máquina apoyándola
228BA084 KN
sobre el suelo por el protector
(flecha) existente en el motor
NHacer una marca en el extremo del
vástago a una distancia A = 50 mm
(2 in.) (con lápiz o rotulador de
color).
NAflojar los tornillos de apriete (1) del
engranaje – no desenroscarlos
NMontar el engranaje (2) en el
vástago (3) hasta el tope – al
hacerlo, girar un poco el engranaje
en vaivén hasta que la caja haya
alcanzado la marca en el vástago o
la haya cubierto.
Otra posibilidad de comprobación: el
vástago estará correctamente montado
cuando cierre por completo el intersticio
de apriete del engranaje (flechas
cortas).
El árbol de accionamiento sólo debe
sobresalir L = 22 mm (7/8 in.) del
vástago.
10
SP 10
Page 13
NAlinear el engranaje en paralelo
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
respecto del apoyo existente en el
motor, o bien del suelo
NApretar firmemente los tornillos de
apriete del engranaje
ADVERTENCIA
El engranaje no deberá poder girarse ya
sobre el vástago.
Montar las púas
NEnroscar a mano las púas (1) hasta
el tope en el todos los alojamientos
de los dos rastrillos (2) – equipar los
dos rastrillos por completo.
NApretar las púas a mano
español
NPoner la llave universal (3) en el
hexágono (4) de la púa (1)
El volumen de suministro de la máquina
contiene 10 púas. De ellas se montan 8;
las púas restantes se han de guardar
para el mantenimiento del rastrillo,
véase "Comprobación y mantenimiento
por el usuario".
SP 10
NPara el apriete, seguir enroscando
la púa (1) todavía de 30° a 40° con
la llave universal (4)
NVolver a quitar de la púa la llave
universal
11
Page 14
español
A
1
3
1
413BA012 KN
2
2
1
002BA441 KN
2
Montar la argolla de porte
Para emplear esta máquina con un
cinturón de porte, se precisa una argolla
de porte en la misma. No todas las
ejecuciones de máquinas básicas
disponen de una argolla de porte.
Para montar posteriormente una argolla
de porte, adquirir ésta como "accesorio
especial" y fijarla en la máquina.
Ponerse el cinturón de porte
No todas las máquinas básicas están
equipadas con cinturón de porte y
argolla de porte.
NMontar la argolla de porte – véase
"Montar la herramienta de acople"
El cinturón de porte se puede adquirir
como "Accesorio especial".
El tipo y la ejecución de la argolla de
porte, del cinturón y del mosquetón
dependen del mercado y la máquina
básica.
Cinturón sencillo
NPonerse el cinturón sencillo (1)
NAjustar la longitud del cinturón – el
mosquetón (2) tiene que quedar un
ancho de mano por debajo de la
cadera derecha al estar colgada la
máquina
NFijar la argolla portante (1) a una
distancia A = aprox. 5 cm (2 in.)
delante de la empuñadura de
mando (2)
NAplicar la argolla de de porte (1)
abierta con rosca a la izquierda al
vástago (lado del usuario)
NComprimir las bridas de la argolla
de porte y enroscar el tornillo (3)
M6x14
NAlinear la argolla de porte y apretar
el tornillo
12
SP 10
Page 15
español
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
414BA013 KN
Enganchar la máquina en el cinturón de
porte
NEnganchar el mosquetón (1) en la
argolla de porte (2) en el vástago
Desenganchar la máquina del cinturón
de porte
NOprimir la brida en el mosquetón (1)
y retirar del gancho la argolla de
porte (2)
Deposición rápida de la máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo
un peligro, se ha de arrojar rápidamente
la máquina. Para arrojarla, proceder tal
como en "Desenganchar la máquina del
cinturón de porte". Practicar la
SP 10
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Arrancar / parar el motor
Arrancar el motor
Para arrancar, tener en cuenta por
principio las indicaciones de servicio de
la máquina básica
NDepositar la máquina en el suelo de
forma estable: el apoyo, en el suelo;
el engranaje, sobre una superficie
de cierto nivel – p. ej. una elevación
considerable del suelo – o apoyar el
vástago en la horquilla de una rama.
Los rastrillos y las púas no deberán
tocar el suelo ni objeto alguno – ¡peligro
de accidente!
NAdoptar una postura segura –
posibilidades: de pie, agachado o
arrodillado
NCon la mano izquierda, presionar
firmemente la máquina contra el
suelo – al hacerlo, no tocar los
elementos de mando de la palanca
de mando – véase el manual de
instrucciones para el motor
universal o la máquina básica
13
Page 16
español
414BA014 KN
414BA010 KN
INDICACIÓN
¡No poner el pie sobre el vástago ni
arrodillarse encima del mismo!
Otra posibilidad
NAdoptar una postura estable
NAsir firmemente la unidad motriz
con la mano izquierda por la caja
del ventilador – el pulgar, por debajo
de la caja del ventilador
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor, al ponerse en
marcha se puede accionar enseguida
los rastrillos – por ello, inmediatamente
después de ponerse en marcha, pulsar
ligera y brevemente el acelerador – el
motor pasa a ralentí.
El resto del proceso de arranque se
describe en el manual de instrucciones
de la máquina básica.
Guardar la máquinaComprobación y
mantenimiento por el usuario
En pausas de servicio a partir de unos 3
meses
NLimpiar los rastrillos y las púas y
examinarlos en cuanto a daños
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Cambiar las púas
En el volumen de suministro de la
máquina se incluyen 10 púas, de las
que 2 están previstas para el
mantenimiento de la herramienta. Como
accesorio se puede suministrar también
un "juego de púas" con 4 unidades para
otros trabajos de mantenimiento.
NSustituir inmediatamente las púas
rotas, muy desgastadas o las
faltantes por púas nuevas
Parar el motor
NVéase el manual de instrucciones
para la máquina básica
14
SP 10
Page 17
NColocar la llave universal (2) en el
414BA020 KN
1
16 mm
44
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
2
3
9936BA020 KN
1
2
9936BA012 KN
hexágono (3) de la púa (1)
NAflojar la púa con la llave universal
NDesenroscar la púa del rastrillo (4)
NEnroscar la púa (1) todo lo posible
con la mano en los alojamientos del
rastrillo (4)
NMontar la llave universal (2) en el
hexágono (3) de la púa (1) y
enroscarlo hasta el tope
NPara apretar la púa (3), seguir
enroscándola todavía de
30° a 40°con la llave universal (2)
español
Colocar el tubo flexible de protección en
la púa
Si se ha de emplear el juego de tubos
flexibles de protección para las púas
adquirible como accesorio, colocarlo
antes de montar las púas.
NAplicar el tubo flexible (1) al
extremo de la púa y deslizarlo un
poco sobre la misma (2)
NAsentar la púa (1) por el lado frontal
en el terminal de la rosca sobre una
base y montar el tubo flexible (2) en
la púa (1) realizando movimientos
deslizantes
NDeslizar el tubo flexible (2) sobre la
púa (1) hasta que los extremos del
tubo flexible (2) y la púa (1) tengan
más o menos la misma longitud
Si se produjeran problemas al montar
los tubos flexibles de protección, acudir
a un distribuidor especializado. STIHL
recomienda para ello un distribuidor
especializado STIHL.
SP 10
15
Page 18
español
Instrucciones de
mantenimiento y
conservación
Las operaciones que figuran a
continuación se refieren a condiciones
de servicio normales. Al tratarse de
condiciones de trabajo más dificultosas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y
trabajos diarios de mayor duración,
acortar correspondientemente los
intervalos indicados.
Tornillos y tuercas accesibles
NReapretarlos si es necesario
Herramientas de trabajo
NControl visual de los rastrillos y las
púas antes de comenzar a trabajar
y tras cada repostaje
NRevisar el asiento firme de las púas
antes de comenzar a trabajar y tras
cada repostaje
NSustituir inmediatamente las púas
dañadas
Rótulos adhesivos de seguridad
NSustituir los rótulos adhesivos de
seguridad ilegibles
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual y de las del manual de
instrucciones de la máquina básica evita
un desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad, manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños causales derivados de
seguir utilizando la máquina pese a
la existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
trabajos de mantenimiento el usuario
mismo, deberá encargarlos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina, p. ej. los
rastrillos y las piezas de accionamiento
y fijación para los rastrillos y las púas
(eslabones de unión, pernos, etc.),
están sometidas a un desgaste normal
aun cuando el uso sea el apropiado y se
han de sustituir oportunamente en
función del tipo y la duración de su
utilización.
16
Todos los trabajos relacionados en los
capítulos "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" y
"Comprobación y mantenimiento por el
usuario" se han de realizar con
regularidad. Si no puede realizar estos
SP 10
Page 19
Componentes importantes
10
416BA002 KN
2
2
5
1
3
4
9
7
8
6
español
1Púas
2Rastrillos
3Cabeza de horquilla
4Engranaje
5Vástago
6Asidero tubular cerrado
7Tubo flexible de agarre
8Argolla de porte fija
9Argolla de porte girable
10 Máquina básica
SP 10
17
Page 20
español
Datos técnicos
Engranaje
Desmultiplicación:11:1
Carrera de la cabeza de
horquilla:20 mm
Carreras por minuto a
n = 10000 rpm
1)
El movimiento del rastrillo en un
sentido es en cada caso 1 carrera.
Un movimiento de ida y vuelta del
rastrillo son 2 carreras
(= 2 carreras de trabajo).
Peso
Engranaje con rastrillos:1,3 kg
Longitud
Engranaje con rastrillos:0,64 m
Valores de sonido y vibraciones
–Herramienta: rastrillos con púas
–Máquinas básicas: véase
"Máquinas básicas permitidas"
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta el
ralentí y el régimen máximo nominal en
una proporción de 1:6.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
1820 rpm
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
EN ISO 11680-1
90 dB(A)...93 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
weq
según
EN ISO 11680-1
102 dB(A)...106 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
EN ISO 11680-1
Empuñadura izquierda
4,3 m/s
2
...8,5 m/s
2
Empuñadura derecha
5,4 m/s
2
...8,7 m/s
2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
18
SP 10
Page 21
Gestión de residuos
000BA073 KN
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
español
SP 10
19
Page 22
Índice
português
Ferramentas de anexo21
Referente a estas Instruções de
serviço21
Indicações de segurança e técnica
de trabalho22
Utilização26
Aparelhos a motor de base27
Aplicar a ferramenta de anexo28
Pôr o cinto de suporte31
Arrancar / Parar o motor32
Guardar o aparelho33
Controlo e manutenção pelo
utilizador33
Indicações de manutenção e de
conservação35
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos35
Peças importantes36
Dados técnicos37
Indicações de reparação37
Eliminação38
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
SP 10
Page 23
português
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Ferramentas de anexo
A ferramenta de anexo da STIHL pode
ser aplicada em diferentes aparelhos a
motor da STIHL.
Motores combinados de anexo também
fazem parte disto em alguns mercados.
Nestes mercados, os motores
combinados de anexo e as ferramentas
de anexo pertencem juntos ao sistema
combinado de anexo.
Os aparelhos a motor autorizados para
a aplicação são indicados no capítulo
"Aparelhos a motor de base
autorizados".
A unidade operacional do aparelho a
motor de base e da ferramenta de
anexo é denominada Aparelho a motor
nestas Instruções de serviço.
As Instruções de serviço para o
aparelho a motor de base e a
ferramenta de anexo formam em
consequência disto as Instruções de
serviço completas para o aparelho a
motor.
Ler sempre com atenção as duas
Instruções de serviço antes de colocar o
aparelho pela primeira vez em
funcionamento, e guardá-las num lugar
seguro para o uso ulterior.
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
SP 10
21
Page 24
português
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são necessá
rias durante o trabalho
com a máquina de vare
jar especial porque as
garras resp. os dedos
são movimentados com
um elevado número de
oscilações.
Ler sempre com atenção
as duas Instruções de
serviço (aparelho a motor
de base e ferramenta de
anexo) antes de colocar
o aparelho pela primeira
vez em funcionamento, e
guardá-las num lugar
seguro para o uso ulte
rior. A não-observação
das Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de
serviço do aparelho a motor de base e
da ferramenta de anexo.
Utilizar a máquina de varejar especial
unicamente para recolher frutas no
tamanho de cerejas de café, nozes,
azeitonas, abrunhos bravos e
semelhantes.
O aparelho a motor não deve ser
utilizado para outras finalidades – perigo
de acidentes!
-
-
-
Só aplicar as garras resp. os dedos ou
os acessórios autorizados pela STIHL
para este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Utilizar unicamente ferramentas ou
acessórios de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais
da STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados – fato combi
nado, nenhum casaco de
trabalho.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, em brenhas ou em peças
que se movimentam do aparelho.
-
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Usar calçado sólido com
sola antiderrapante.
AVISO
Para reduzir o perigo de
ferir os olhos, usar óculos
de protecção muito aper
tados conforme a norma
EN 166. Observar para
que os óculos de protec
ção estejam assentes
correctamente.
Pôr uma protecção da cara (viseira), e
observar para que esta esteja
correctamente assente. Uma protecção
da cara (viseira) não é nenhuma
protecção suficiente para os olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
Pôr um capacete de protecção quando
existe o perigo de objectos que podem
cair para o chão.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
-
-
22
SP 10
Page 25
português
002BA328 KN
552BA002 KN
002BA318 KN
552BA003 KN
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Transportar o aparelho a motor
suspenso no cinto de suporte ou
equilibrado na haste – com as garras
resp. os dedos para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor para que não bascule para o lado,
que não seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
Antes do arranque
–Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor
–Ajustar o cinto de suporte
correspondentemente à altura.
Observar o capítulo "Pôr o cinto de
suporte"
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado seguro para
o serviço – perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar
cintos de suporte: Treinar como
depositar rapidamente o aparelho. Não
deitar o aparelho para o chão durante o
treino para evitar danificações.
Segurar e conduzir o aparelho
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos nos cabos.
A mão direita no cabo de manejo, a mão
esquerda no cabo circular (em cima)
resp. a mangueira do cabo na haste (em
baixo) – também para os canhotos.
Abranger firmemente os cabos com os
polegares.
Verificar se o aparelho a motor está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço do aparelho a motor de base
e da ferramenta de anexo:
–Garras resp. dedos: Montagem
correcta, assento firme e estado
impecável (limpos, não deformados
nem rasgados)
–Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
SP 10
O aparelho pode ser transportado num
cinto que suporta o peso da máquina.
23
Page 26
português
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar
imediatamente o motor – colocar a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem / o botão de paragem
em STOP resp. 0.
Nenhuma outra pessoa deve
encontrar-se na zona à volta de 5 m –
perigo de ferir-se pelo contacto com a
ferramenta de trabalho e pelos objectos
projectados! Manter esta distância
também a objectos (veículos, vidros) –
perigo de danos materiais!
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
ferramenta já não se movimente depois
de ter largado o acelerador. Controlar
resp. corrigir regularmente a regulação
da marcha em vazio. Se a ferramenta se
movimentar na marcha em vazio apesar
disto tudo, mandá-la reparar pelo
revendedor especializado – vide as
Instruções de serviço do aparelho a
motor de base.
As garras resp. os dedos
movimentam-se ainda durante pouco
tempo quando o acelerador é largado –
efeito de marcha continuada!
A engrenagem
aquece-se durante o ser
viço. Não tocar na caixa
da engrenagem – perigo
de queimar-se!
Cuidado com humidade, em encostas,
num terreno acidentado, etc. – perigo de
escorregar!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes –
perigo de tropeçar!
Tirar os ramos e as brenhas que cairam
para o chão da zona de trabalho.
Não deixar entrar corpos estranhos nas
garras resp. nos dedos – os corpos
estranhos podem ser projectados, e
podem danificar as garras resp. os
dedos.
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Durante os trabalhos na altura:
–utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
–nunca trabalhar em pé num
escadote nem dentro da árvore
–nunca trabalhar em locais instáveis
–nunca trabalhar com uma só mão
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Não tocar nas garras resp. nos dedos
-
com o motor a funcionar. Quando as
garras ou os dedos são bloqueados por
um objecto, parar imediatamente o
motor – é só nesta altura que o objecto
é tirado – perigo de ferir-se!
O bloqueio das garras resp. dos dedos e
uma aceleração simultânea aumentam
a carga, e reduzem o número de
rotações de trabalho do motor. Isto
conduz ao sobreaquecimento e à
danificação de peças funcionais
importantes (por exemplo a
embreagem, peças plásticas da caixa)
devido a uma patinagem permanente da
embreagem – por consequência por
exemplo pelas garras resp. pelos dedos
movimentando-se na marcha em vazio –
perigo de ferir-se!
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto
(por exemplo uma influência de força
por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se este está
ainda num estado seguro para o serviço
antes de continuar a trabalhar com o
aparelho – vide também o capítulo
"Antes do arranque". Controlar
particularmente a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, os aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Controlar as garras resp. os dedos
regularmente e em curtas distâncias, e
imediatamente no caso de sentir
alterações:
–Parar o motor, segurar bem o
aparelho
–Aguardar até que as garras resp. os
dedos estejam parados
–Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
–Substituir imediatamente as peças
defeituosas – também com
pequenas fendas capilares
Parar o motor para substituir os dedos
(SP 10) – perigo de ferir-se!
24
SP 10
Page 27
português
Não continuar a utilizar nem reparar as
garras resp. os dedos danificados ou
partidos!
Depois do trabalho
Depois de ter terminado o trabalho resp.
antes de deixar o aparelho: Parar o
motor.
Limpar a ferramenta de trabalho
regularmente de pó, sujidade e pedaços
de plantas depois do fim do trabalho –
usar luvas – perigo de ferir-se!
Não utilizar agentes lipossolúveis para a
limpeza.
Humedecer a superfície de ferramentas
de trabalho de metal com um agente
anticorrosivo depois de uma limpeza
cuidadosa.
Vibrações
A função como máquina
de recolha condiciona
vibrações do aparelho.
Uma parte destas vibra
ções é transmitida sobre
os cabos. O período de
utilização diário admissí
vel para um operador e o
mesmo operador é limi
tado por isto.
Recomendação: Trocar o aparelho
diariamente entre vários operadores.
Um período geralmente válido para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
-
-
O período de utilização é prolongado:
–Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–Por uma disposição particular
pessoal à má circulação de sangue
(característica: Dedos frios com
muita frequência, irritação)
–Por baixas temperaturas ambientes
–Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Recomenda-se imprescindivelmente
mandar executar análises medicinais
quando se apresentam os sintomas
seguintes:
–Dedos brancos (especialmente em
condições atmosféricas frias)
–Uma irritação e insensibilidade nos
dedos (depois de ter utilizado o
aparelho)
–Dores permanentes em músculos
ou articulações
–Difficuldades em pegar em
-
pequenos objectos como
parafusos, pregos, etc., ou em
segurá-los
Os operadores com estes sintomas já
não deveriam manejar o aparelho por
agora.
Uma ajuda de cálculo para a carga
oscilante diária pode ser encontrada no
site www.stihl.com/vib. A informação
referente à carga oscilante diária
também pode ser adquirida no comércio
especializado. A STIHL recomenda
para isto o revendedor especializado da
STIHL.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Só efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço do aparelho a
motor de base e da ferramenta de
anexo. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
perigo de ferir-se!
SP 10
25
Page 28
português
1
414BA002 KN
32
414BA003 KN
3
414BA004 KN
Utilização
Este aparelho é utilizado para a colheita
de nozes e de frutas.
As influências de maturidade, tipo e
tamanho das frutas ou das nozes
determinam se este aparelho está
apropriado para a colheita. A
capacidade da colheita da máquina de
varejar especial altera-se também,
dependentemente das influências
mencionadas em cima.
Este aparelho não é recomendado para
a colheita de fruta de mesa.
AVISO
Accionar o aparelho sempre com todos
os dedos e com os dedos inteiros (1). O
serviço com dedos partidos e/ou dedos
que faltam (1) pode conduzir a maiores
cargas causadas por oscilações para o
operador – vide o capítulo "Vibrações".
INDICAÇÃO
A cabeça da forquilha (2) executa
movimentos de elevação rápidos
durante o serviço – não danificar ramos
com esta! Não entalar nenhuns ramos
entre as garras (3)!
Técnica de trabalho
Utilizar a técnica de trabalho seguinte
para obter uma colheita bem sucedida e
uma boa capacidade da máquina de
varejar especial:
NAcelerar, e passar pela ramagem
com as garras. Regular ao mesmo
tempo a óptima velocidade de
elevação das garras
NAcelerar enquanto que as garras se
encontrem na ramagem
NNão acelerar quando as garras não
se encontram na ramagem
NColocar as garras no próximo ponto
de sacudimento
NRepetir sempre este modo de
trabalho
NObservar o crescimento da árvore e
a direcção do crescimento da
árvore e dos ramos, ao mesmo
tempo:
–Passar pela parte inferior (A) de
cima para baixo, isto também é
válido para os ramos pendentes na
parte exterior da árvore
–Passar pela parte superior (B) de
baixo para cima
–Passar pela árvore a partir do
tronco em direcção das pontas dos
ramos
NGirar eventualmente o aparelho um
pouco para a esquerda e para a
direita (C) à volta do eixo da haste
NTrabalhar completamente a árvore
mesmo quando existem muito
poucas frutas
26
SP 10
Page 29
português
414BA005 KN
1
2
1
002BA323 KN
1
NNão permanecer demasiado tempo
no mesmo ponto para que não
sejam danificadas
desnecessariamente folhas ou
ramos
NParar o motor antes de deixar o
aparelho
INDICAÇÃO
O serviço do aparelho com dedos
partidos e/ou dedos que faltam (1) pode
conduzir a danos nas peças da
engrenagem resp. à sua sobrecarga.
Por isto, não continuar a accionar o
aparelho com dedos partidos e/ou
dedos que faltam.
Além disso, o serviço do aparelho com
dedos partidos e/ou dedos que faltam
conduz à diminuição da capacidade de
colheita do aparelho.
NSubstituir os dedos defeituosos por
novos dedos – vide o capítulo
"Controlo e manutenção pelo
utilizador"
Aparelhos a motor de base
AVISO
Esta ferramenta de aplicação apenas é
autorizada com um dos seguintes
sistemas de cabos fixos no aparelho a
motor de base:
–Cabo circular (1).
–Mangueira do cabo (2).
O serviço desta ferramenta de anexo só
é autorizado com os aparelhos a motor
de base seguintes:
–FS 85 R, FS 90 R, FS 100 R,
FS 110 R
–HL 75, HL 75 K, HL 95, HL 95 K,
HL 100, HL 100 K
–FH 75
–FT 100
–HT 70, HT 100
–KA 85 R
–SP 81
SP 10
27
Page 30
português
002BA324 KN
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
AVISO
A aplicação não é autorizada em
aparelhos com cabo para duas mãos.
AVISO
A combinação com outros aparelhos a
motor de base que os mencionados
anteriormente não é autorizada – perigo
de acidentes e de ferir-se!
INDICAÇÃO
A aplicação só é autorizada em
aparelhos com eixo rígido na haste, mas
não nos aparelhos FS 85 R a partir do
No. de referência 1 49 709 301 a 1 53
148 868, FS 85 RX, FS 100 RX e FS 110
RX com eixo oco rígido na haste.
Aplicar a ferramenta de
anexo
Preparar a aplicação
AVISO
Parar sempre o motor para transformar
o aparelho a motor de base – perigo de
ferir-se!
INDICAÇÃO
Executar a aplicação e a desmontagem
da ferramenta de aplicação sempre num
lugar limpo.
NColocar o aparelho a motor de base
no apoio do aparelho
Remover a capa
Se existir uma capa na extremidade da
haste no aparelho a motor de base:
Se o bujão for tirado da haste ao
remover a capa:
NEnfiar o bujão na haste até ao
encosto
Desmontar a engrenagem ou a
ferramenta de aplicação
Se existir uma engrenagem ou uma
ferramenta de aplicação no aparelho a
motor de base, esta tem que ser
desmontada.
28
FCS
NTirar a capa da extremidade da
haste (e guardá-la)
228BA090 KN
SP 10
Page 31
228BA091 KN
FCS
HT
381BA015 KN
L
414BA006 KN
413BA015 KN
A
português
Quando a medida (L) não é alcançada:
NGirar lentamente o eixo de
acionamento com uma leve
pressão até que este possa ser
inserido até à medida indicada
Aplicar a engrenagem
228BA082 KN
FH/HL
228BA081 KN
SP
NDepositar o aparelho no chão com o
228BA084 KN
apoio no motor
NDesapertar os parafusos de aperto
(setas) na caixa da engrenagem no
aparelho a motor de base – não
FS
desaparafusá-los
NTirar a engrenagem da haste
Se o eixo de acionamento deslizar para
fora da haste ao extrair a engrenagem:
NEnfiar o eixo de acionamento na
228BA083 KN
haste
NAplicar uma marcação (lápis ou
lápis de cor) na extremidade da
haste na distância de A = 50 mm
(2 in.)
FS
SP 10
228BA086 KN
O eixo de acionamento deve
unicamente sobressair L = 22 mm
(7/8 in.) da haste.
29
Page 32
português
1
414BA007 KN
1
414BA008 KN
2
3
414BA009 KN
414BA010 KN
414BA025 KN
1
2
NDesapertar os parafusos de
aperto (1) na engrenagem – não
desaparafusá-los
NEnfiar a engrenagem (2) até ao
encosto na haste (3) – girar a
engrenagem ao mesmo tempo um
pouco para a direita e a esquerda
até que a caixa atinja ou cobra a
marcação na haste
Outra possibilidade de controlo: Quando
a haste fecha completamente a fenda
de aperto da engrenagem (setas
curtas), a haste está correctamente
inserida.
NAjustar a engrenagem
paralelamente ao apoio no motor
resp. ao chão
NApertar bem os parafusos de aperto
na engrenagem
AVISO
Já não deve ser possível torcer a
engrenagem na haste.
Aplicar os dedos
No volume de fornecimento do aparelho
estão incluídos 10 dedos. Deste número
são aplicados 8 dedos, os restantes
dedos são guardados para a
manutenção das garras, vide o capítulo
"Controlo e manutenção pelo utilizador"
NAtarraxar os dedos (1)
manualmente até ao encosto nos
assentos das duas garras (2) –
equipar completamente as duas
garras!
NApertar manualmente os dedos
30
SP 10
Page 33
português
414BA026 KN
16 mm
2
4
1
3
414BA024 KN
1
3
A
1
3
1
413BA012 KN
2
2
1
002BA441 KN
2
NEnfiar a chave combinada (3) no
hexágono (4) do dedo (1)
Aplicar o olhal de suporte
Para a utilização do aparelho com um
cinto de suporte é necessário neste um
olhal de suporte. Um olhal de suporte
não existe em todas as execuções de
aparelhos a motor de base.
Adquirir o olhal de suporte como
"Acessório especial" para o aplicar
posteriormente, e fixá-lo no aparelho.
Pôr o cinto de suporte
Nem todos os aparelhos a motor de
base estão equipados com cinto de
suporte e olhal de suporte.
NAplicar o olhal de suporte – vide o
capítulo "Aplicar a ferramenta de
anexo"
O cinto de suporte pode ser adquirido
como "Acessório especial".
O tipo e a execução do olhal de suporte,
do cinto de suporte e do mosquetão
dependem do mercado e do aparelho a
motor de base.
Cinto para um só ombro
NContinuar a girar o dedo (1) com a
chave combinada (3) ainda de
30° a 40° para o apertar bem
NTirar novamente a chave
combinada do dedo
SP 10
NAplicar o olhal de suporte (1) na
distância de A = aprox. 5 cm (2 in.)
em frente do cabo de manejo (2)
NEncostar o olhal de suporte
aberto (1) com a rosca à esquerda
na haste (lado do utilizador)
NComprimir as talas do olhal de
suporte, e aparafusar o parafuso (3)
M6x14
NAjustar o olhal de suporte, e apertar
bem o parafuso
NAplicar o cinto para um só ombro (1)
NAjustar o comprimento do cinto – o
mosquetão (2) tem que
encontrar-se aproximadamente
31
Page 34
português
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
414BA013 KN
uma largura de uma mão por baixo
da anca direita com o aparelho a
motor enganchado
Enganchar o aparelho no cinto de
suporte
NEnganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste
Desenganchar o aparelho no cinto de
suporte
NPuxar a tala no mosquetão (1) para
baixo, e tirar o olhal de suporte (2)
do gancho
Lançamento rápido para o chão
AVISO
O aparelho tem que ser deitado
rapidamente para o chão quando se
anuncia um perigo. Para o lançamento
para o chão, proceder como indicado no
capítulo "Desenganchar o aparelho no
cinto de suporte". Treinar como
depositar rapidamente o aparelho. Não
deitar o aparelho para o chão durante o
treino para evitar danificações.
Arrancar / Parar o motor
Arrancar o motor
Observar sempre as indicações de
serviço para o aparelho a motor de base
para o arranque!
NColocar o aparelho numa posição
segura no chão: Colocar o apoio no
chção, depositar a engrenagem
num suporte elevado – por exemplo
uma forte elevação do solo – ou
depositar a haste numa forquilha.
As garras e os dedos não devem tocar
nem no chão, nem em quaisquer
objectos – perigo de acidentes!
NProcurar uma posição segura –
possibilidades: Em pé, inclinado ou
de joelhos
NPuxar o aparelho com a mão
esquerda firmemente para o chão –
não tocar ao mesmo tempo nos
elementos de manejo no cabo de
manejo – consultar o manual de
instruções do aparelho a motor de
base
32
SP 10
Page 35
português
414BA014 KN
414BA010 KN
INDICAÇÃO
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se
nesta!
Uma outra possibilidade
NProcurar uma posição segura
NAbranger firmemente a unidade
motriz com a mão esquerda na
caixa do ventilador – o polegar
encontra-se por baixo da caixa do
ventilador
AVISO
Quando o motor é arrancado, as garras
podem ser accionadas directamente
depois do arranque – por isto, tocar
brevemente no acelerador logo depois
do arranque – o motor passa para a
marcha em vazio.
O resto do processo de arranque é
descrito nas Instruções de serviço para
o aparelho a motor de base.
Guardar o aparelhoControlo e manutenção pelo
utilizador
No caso de intervalos de serviço a partir
de aprox. 3 meses
NLimpar as garras e os dedos, e
controlar se estão danificados
NGuardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Substituir os dedos
No volume de fornecimento encontram-se 10 dedos dos quais 2 dedos estão
previstos para a manutenção do
aparelho. Como acessório está
disponível ainda um "Jogo de dedos"
com 4 dedos para outros trabalhos de
manutenção.
NSubstituir os dedos partidos,
fortemente gastos e que faltam
imediatamente por novos dedos
Parar o motor
NVide as Instruções de serviço para o
aparelho a motor de base
SP 10
33
Page 36
português
414BA020 KN
1
16 mm
44
3
2
2
414BA027 KN
1
3
4
2
3
9936BA020 KN
1
2
9936BA012 KN
NEncaixar a chave combinada (2) no
hexágono (3) no dedo (1)
NSoltar o dedo com a chave
combinada
NDesatarraxar o dedo das garras (4)
NAtarraxar manualmente o dedo (1)
no máximo possível nos assentos
das garras (4)
NEncaixar a chave combinada (2) no
hexágono (3) do dedo (1), e
atarraxá--la até estar apertado
NContinuar a girar o dedo (3) ainda
de 30° a 40° com a chave
combinada (2) para o apertar bem
Aplicar a mangueira de protecção no
dedo
Se dever ser utilizado o jogo Mangueira
de protecção disponível como acessório
para os dedos, aplicá--lo antes de
aplicar os dedos.
NColocar a mangueira (1) na
extremidade do dedo, e enfiá--la um
pouco no dedo (2)
NColocar o dedo (1) com o lado
frontal na extremidade roscada num
apoio, e tirar a mangueira (2) com
movimentos que roçam para cima
do dedo (1)
NTirar a mangueira (2) de tal modo
para o dedo (1) até que as
extremidades da mangueira (2) e
do dedo (1) tenham mais ou menos
a mesma posição
Se se apresentarem problemas durante
a colocação das mangueiras de
protecção, contactar o revendedor
especializado. A STIHL recomenda
para isto o revendedor especializado
da STIHL.
34
SP 10
Page 37
português
Indicações de manutenção e
de conservação
As indicações seguintes referem-se às
condições de emprego normais. Sob
condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.) e tempos de trabalho
diários prolongados, os intervalos
indicados devem ser reduzidos
correspondentemente.
Parafusos e porcas acessíveis
NReapertá-los em caso de
necessidade
Ferramentas de trabalho
NControlo visual das garras e dos
dedos antes de iniciar o trabalho e
depois de qualquer abastecimento
do depósito
NControlar se os dedos estão bem
apertados antes de iniciar o
trabalho e depois de qualquer
abastecimento do depósito
NSubstituir imediatamente os dedos
quando estão danificados
Autocolantes de segurança
NSubstituir os autocolantes de
segurança ilegíveis
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço e das prescrições
das Instruções de serviço do aparelho a
motor de base evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade para o aparelho
–A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
próprio estes trabalhos de manutenção,
tem que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Trata-se
entre outros de:
–Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho, por
exemplo as garras e as peças de
accionamento e de fixação para as
garras e os dedos (elos de união,
pernos, etc.) são submetidas a um
desgaste normal quando são utilizadas
também conforme o previsto, e têm que
ser substituídas a tempo, consoante o
tipo e o período de uso.
SP 10
Todos os trabalhos mencionados nos
capítulos "Indicações de manutenção e
de conservação" e "Controlo e
manutenção pelo utilizador" têm que ser
executados com regularidade. Quando
o utilizador não pode efectuar ele
35
Page 38
português
10
416BA002 KN
2
2
5
1
3
4
9
7
8
6
Peças importantes
1Dedos
2Garras
3Cabeça da forquilha
4Engrenagem
5Haste
6Cabo circular
7Mangueira do cabo
8Olhal de suporte firme
9Olhal de suporte giratório
10 Aparelho a motor de base
36
SP 10
Page 39
português
Dados técnicos
Engrenagem
Multiplicação:11:1
Curso da cabeça da
forquilha:20 mm
Cursos por minuto com
n = 10000 1/min1):
1)
O movimento das garras numa
direcção é cada vez um ciclo. Um
movimento para a direita e a
esquerda das garras dá o número
de cursos 2 (= 2 cursos de
trabalho).
Peso
Engrenagem com garras: 1,3 kg
Comprimento
Engrenagem com garras: 0,64 m
Valores sonoros e valores de vibração
–Ferramenta: Garras com dedos
–Aparelhos a motor de base: Vide o
capítulo "Aparelhos a motor de
base autorizados"
Para averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração são considerados a
marcha em vazio e o número máximo
nominal de rotações na proporção 1:6.
1820 1/min
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
EN ISO 11680-1
90 dB(A)...93 dB(A)
Nível da potência sonora L
segundo
weq
EN ISO 11680-1
102 dB(A)...106 dB(A)
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
EN ISO 11680-1
Cabo da mão à esquerda
4,3 m/s
2
...8,5 m/s
2
Cabo da mão à direita
5,4 m/s2...8,7 m/s
2
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
SP 10
37
Page 40
português
000BA073 KN
Eliminação
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
38
SP 10
Page 41
português
SP 10
39
Page 42
português
40
SP 10
Page 43
Page 44
0458-416-8421-A
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04584168421A*
0458-416-8421-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.