Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Anschriften27
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
einem Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
2
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier,
und Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten. Es ist auch geeignet zum
Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Der Saughäcksler ist zudem für das
Aufsaugen von Blättern und anderen
leichten, losen und unbrennbaren
Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen oder aufsaugen.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, die in
die Luftansaugöffnung
gelangen können. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
3
deutsch
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
–Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Nach dem Tanken den
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
–Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
–Stellhebel/Taster muss sich leicht
auf STOP bzw. 0 betätigen lassen
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–Zustand von Gebläserad und
Gebläsegehäuse überprüfen
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungsund Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim
Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors
können durch den anschwellenden
Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine)
hochgeschleudert werden.
4
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen –
Stellhebel/Taster auf STOP bzw. 0
stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden
Im Umkreis von
5 m darf sich keine
weitere Person
aufhalten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Niemals in die Richtung
von Personen oder Tieren
blasen – das Gerät kann
kleine Gegenstände mit
großer Geschwindigkeit
hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im
freien Gelände und in Gärten) auf
Kleintiere achten, um diese nicht zu
gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Schalldämpfer mit Katalysator können
besonders heiß werden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des Gerätes –
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht
brennbaren Untergrund abstellen. Nicht
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien (z. B. Holzspäne,
Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
abstellen – Brandgefahr!
Keine Gegenstände durch das
Schutzgitter oder Düse ins Innere des
Gebläsegehäuses schieben. Durch das
Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Bei spürbaren Veränderungen im
Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen)
Arbeit unterbrechen und Ursachen für
die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
5
deutsch
295BA052 KN
295BA053 KN
betriebssicheres Gerät auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Blasgerät anwenden
Das Blasgerät ist für EinhandBedienung ausgelegt. Es muss von der
Bedienungsperson mit der rechten
Hand am Bedienungsgriff getragen
werden.
Motorgerät immer fest in der Hand
halten.
Beim Blasen im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen achten.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders
beim Einsatz in unebenem Gelände
(z. B. Wiesen und Rasenflächen).
Die Flachdüse (im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich) erzeugt einen flachen
Luftstrom, der sich gezielt und
kontrolliert einsetzen lässt; besonders
beim Freiblasen von ebenen Flächen,
die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras
o. Ä. bedeckt sind.
Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem
entsprechenden Kapitel dieser
Gebrauchsanleitung beachten.
Der Saughäcksler ist für ZweihandBedienung ausgelegt. Er muss von der
Bedienungsperson mit der rechten
Hand am Bedienungsgriff und mit der
linken Hand am Griff des Gehäuses
getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die
linke Schulter hängen – nicht über Kreuz
tragen, damit im Notfall das Gerät
zusammen mit dem Fangsack schnell
vom Körper entfernt werden kann.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Saugrohr und montiertem,
geschlossenem Fangsack betreiben –
Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände
(wie Splitt, Steine, etc.) werden das
Gebläserad und das Gebläsegehäuse
einem besonders starken Verschleiß
ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht
sich durch stark abfallende
Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall
den Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Vorsicht beim Saugen von nassem Laub
– das Gebläse und der Krümmer können
verstopfen.
Beim Saugen im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen achten.
Keine heißen oder brennenden Materialien (z. B.
heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen –
Verletzungsgefahr durch
Feuer!
6
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Niemals entzündliche
Flüssigkeiten (z. B. Kraft-
stoff) oder mit
entzündlichen
Flüssigkeiten getränkte
Materialien aufsaugen –
durch Feuer oder
Explosion Gefahr
tödlicher Verletzungen!
Vor dem Öffnen des
Schutzgitters Motor
abstellen. Das Schutzgit-
ter muss immer
geschlossen und gesi-
chert sein, wenn das
Saugrohr nicht montiert
ist – durch Kontakt mit
rotierenden Teilen Verlet-
zungsgefahr! Außerdem
können sonst Schäden
am Motor auftreten.
Arbeitstechnik
Zur Minimierung der Blaszeit Rechen
und Besen benutzen, um
Schmutzteilchen vor dem Blasen zu
lockern.
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Luftverschmutzung:
–Bei Bedarf frei zu blasende
Oberfläche befeuchten, um starke
Staubentwicklung zu vermeiden
–Schmutzteilchen nicht auf
Menschen, besonders Kinder,
Haustiere, in Richtung offener
Fenster oder frisch gewaschener
Kraftfahrzeuge blasen.
Schmutzteilchen vorsichtig weg
blasen
–Zusammengeblasenen Schmutz in
Mülleimern entfernen, nicht auf
Nachbargrundstücke blasen
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Lärm:
–Motorgeräte nur zu vernünftigen
Zeiten betreiben - nicht früh am
Morgen, spät in der Nacht oder
während der Mittagsruhe, wenn
Leute gestört werden könnten. An
örtlich vorgegebene Zeiten halten
besonders den Schalldämpfer,
Luftansaugöffnungen und Luftfilter
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–warme Hände
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
7
deutsch
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
Blasgerät komplettieren
Blasrohr anbauen
NPfeile (1) zur Deckung bringen
NÜberwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol ‚ mit den Pfeilen
fluchtet
NBlasrohr (2) bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (3)
einschieben
NÜberwurfmutter (4) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
NÜberwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol ƒ mit den
Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter
rastet hörbar ein
8
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
NDüse (5) in Position (a) (lang) oder
Position (b) (kurz) bis zum
Zapfen (6) auf das Blasrohr (2)
schieben und in Pfeilrichtung
verriegeln
BG 66
NPfeile (1) zur Deckung bringen
NÜberwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol ‚ mit den Pfeilen
fluchtet
NBlasrohr (2) bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (3)
einschieben
NLasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
NÜberwurfmutter in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen
NBlasrohr abnehmen
NÜberwurfmutter (4) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
NÜberwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol ƒ mit den
Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter
rastet hörbar ein
NDüse (5) in Position (a) bis zum
Zapfen (6) auf das Blasrohr (2)
schieben und in Pfeilrichtung
verriegeln
Blasrohr abbauen
NMotor abstellen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
9
deutsch
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
Saughäcksler komplettieren
Krümmer montieren
NKrümmer (1) in den Fangsack (2)
bis zur Markierung (Pfeil) einführen
NBand (3) am Fangsack festziehen
und Lasche (4) niederdrücken
HINWEIS
Der Reißverschluss am Fangsack muss
geschlossen sein
NPfeile (5) zur Deckung bringen
NÜberwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol ‚ mit den Pfeilen
fluchtet
NKrümmer bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (6)
einschieben
10
NÜberwurfmutter (7) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
NÜberwurfmutter (7) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol ƒ mit den
Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter
rastet hörbar ein
Saugrohr komplettieren
NSaugrohr und
Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten,
zusammenschieben und einrasten
Saugrohr montieren
NMotor abstellen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
NSchraubendreher in Lasche (1)
einführen und drücken – dadurch
wird das Schutzgitter (2) entriegelt –
Schutzgitter aufklappen
NPfeile (3) zur Deckung bringen
NÜberwurfmutter (5) so ausrichten,
dass die Öffnung mit den Pfeilen (3)
fluchtet
NSaugrohr bis zum Anschlag in den
Stutzen (4) des Gebläsegehäuses
einstecken
NÜberwurfmutter (5) über den
Stutzen des Gebläsegehäuses
schieben
NÜberwurfmutter (5) in Pfeilrichtung
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
drehen, bis sie hörbar einrastet
NÜberwurfmutter in Pfeilrichtung
weiterdrehen und fest anziehen
Krümmer demontieren
NMotor abstellen
NÜberwurfmutter bis zum Anschlag
in Pfeilrichtung drehen
NLasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
NÜberwurfmutter weiter in
Pfeilrichtung bis zum erneuten
Anschlag drehen
NSaugrohr abnehmen
NSchutzgitter schließen und
einrasten
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
NLasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
NÜberwurfmutter in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen
NKrümmer abnehmen
Saugrohr demontieren
NMotor abstellen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
11
deutsch
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
12
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
295BA064 KN
295BA065 KN
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
Kraftstoff einfüllen
Keinen Kraftstoff verschütten und den
Tank nicht randvoll füllen.
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
NKraftstofftank entleeren
NKraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
Nneuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
NSaugkopf in den Tank zurücklegen
NTankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
13
deutsch
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
Motor starten / abstellen
Motor starten
NSicherheitsvorschriften beachten
NBalg (1) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Stellhebel einstellen
nur BG 66 C, BG 86, SH 86
NZum Starten den Stellhebel auf
Betriebsstellung F stellen
Mit dem Stellhebel (2) kann der
Gashebel (3) während der Arbeit in
beliebiger Stellung arretiert werden.
Drehknopf einstellen
Bei kaltem Motor
NDrehknopf der Startklappe auf g
stellen
Bei warmem Motor
Anwerfen
NGerät sicher auf den Boden stellen
Nsicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der rechten Hand am Gehäuse
fest an den Boden drücken
Nmit der linken Hand den Anwerfgriff
fassen
Ausführung mit ErgoStart
NAnwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
Ausführung ohne ErgoStart
NAnwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
14
NDrehknopf der Startklappe auf <
stellen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
NAnwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Wenn der Motor läuft
Motor abstellen
BG 56, BG 66, SH 56
NStopptaster in Stellung 0 betätigen
– Motor stoppt – Stopptaster federt
nach Betätigung zurück
BG 66 C, BG 86, SH 86
Wenn der Motor nicht anspringt
NPrüfen, ob alle Einstellungen
(Stellung der Startklappe, Stellhebel
in Betriebsstellung F) korrekt sind
NStartvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
und wieder aufgetankt
NBalg (1) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Nerneut starten
NGashebel (3) kurz betätigen –
Drehknopf der Startklappe springt in
die Betriebsstellung F – der Motor
geht in den Leerlauf
NStellhebel in Stellung 0 bringen –
Motor stoppt – Stellhebel federt
nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Sollte der Motor in Stellung g oder
beim Beschleunigen ausgehen
NDrehknopf der Startklappe auf <
stellen –weiter anwerfen bis der
Motor läuft
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
15
deutsch
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Unterschiedliche Luftfilter
Je nach Ausführung sind die Geräte mit
unterschiedlichen Luftfilter ausgestattet.
Die Geräte sind am Luftfiltergehäuse
und am Luftfilter selbst zu
unterscheiden.
Ausführung mit flachem Filtermaterial
NEinsatz (3) abziehen und
Luftfilter (4) aus dem
Filtergehäuse (5) entnehmen
NLuftfilter austauschen!
Behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen!
Beschädigte Teile ersetzen!
Filter einsetzen
NLuftfilter (4) in das Filtergehäuse (5)
einsetzen und Einsatz (3)
aufschieben
NFilterdeckel (2) aufsetzen und
Filterdeckelschraube nach rechts in
waagrechte Position drehen
Ausführung mit gefaltetem Filtermaterial
NFilterdeckelschraube (1) gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen
NFilterdeckel (2) abnehmen
NUmgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
NFilterdeckelschraube (1) nach links
in senkrechte Position drehen
NFilterdeckel (2) abnehmen
NUmgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
16
NLuftfilter (3) aus dem Gehäuse (4)
entnehmen
Luftfilter reinigen
NLuftfilter vorsichtig ausklopfen oder
mit Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe
NLuftfilter in STIHL Spezialreiniger
(Sonderzubehör) oder sauberer,
nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen –
Luftfilter von innen nach außen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
296BA010 KN
296BA011 KN
unter einem Wasserstrahl
ausspülen – keine
Hochdruckreiniger verwenden
NLuftfilter trocknen – keine extreme
Wärme zuführen
Luftfilter einsetzen
NLuftfilter in das Gehäuse einsetzen
NFilterdeckel aufsetzen und
Filterdeckelschraube im
Uhrzeigersinn eindrehen
Vergaser einstellen
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Zündkerze
Nbei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
Nnach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Zündkerze prüfen
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
Zündkerze einbauen
NZündkerze (3) einschrauben und
Kerzenstecker (2) auf die
Zündkerze (3) fest aufdrücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
19
deutsch
AnwerfvorrichtungGerät aufbewahren
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
NSeil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
NSeil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
NSeil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
NAnwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Nden Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
NKraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
Nden Vergaser leerfahren –
andernfalls können die Membranen
im Vergaser verkleben
Ndas Gerät gründlich säubern,
besonders Zylinderrippen und
Luftfilter
Ndas Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
20
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Sichtprüfung (Zustand, Verschleiß,
Komplette Maschine
BedienungsgriffFunktionsprüfungxx
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Filter im Kraftstofftank
Kraftstofftankreinigenxx
Vergaser
Zündkerze
Funkenschutz
Ansaugöffnungen für Kühlluftreinigenx
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer
Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Sicherheitsaufkleberersetzenx
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
2)
im Schalldämpferprüfenx
Dichtheit)
reinigenx
reinigenxx
erneuernxx
prüfenX
instandsetzen durch Fachhändler
prüfenx
Filter erneuernxxx
Leerlauf kontrollierenxx
Leerlauf nachregulierenx
Elektrodenabstand nachstellenx
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
erneuern durch Fachhändler
nachziehenx
prüfenxxx
erneuern durch Fachhändler
1)
1)
1)
xx
X
xx
x
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
21
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
000BA073 KN
Vibrationswert a
hv, eq
nach
DINEN15503
Blasbetrieb
Handgriff
rechts
BG 56:7,5 m/s
BG 66:7,8 m/s
BG 66 C:2,1 m/s
BG 86:2,5 m/s
SH 56:7,5 m/s
SH 86:2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
Saugbetrieb
Handgriff
links
BG 56:8,5 m/s
BG 86:2,5 m/s
SH 56:8,5 m/s
SH 86:2,5 m/s
2
2
2
2
Handgriff
rechts
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
ReparaturhinweiseEntsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
25
deutsch
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
Bauart:Blasgerät
Saughäcksler
Fabrikmarke:STIHL
Typ:BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
Serienidentifizierung: 4241
Hubraum:27,2 cm
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
alle BG 56:102 dB(A)
alle BG 66:99 dB(A)
alle BG 86:102 dB(A)
alle SH 56:103 dB(A)
alle SH 86:103 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
alle BG 56:104 dB(A)
alle BG 66:101 dB(A)
alle BG 86:104 dB(A)
alle SH 56:105 dB(A)
alle SH 86:105 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
26
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
27
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi29
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail29
Assemblage du souffleur36
Assemblage de l'aspiro-broyeur38
Carburant39
Ravitaillement en carburant41
Mise en route / arrêt du moteur42
Nettoyage du filtre à air44
Réglage du carburateur45
Bougie46
Fonctionnement du moteur47
Lanceur48
Rangement48
Instructions pour la maintenance et
l'entretien49
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries51
Principales pièces52
Caractéristiques techniques53
Instructions pour les réparations54
Mise au rebut55
Déclaration de conformité CE55
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec une
machine, il est
nécessaire de respecter
des prescriptions de
sécurité particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
29
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter un médecin et lui demander si
elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
Le souffleur convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc.
par ex. sur les parkings, dans les
jardins, dans les stades ou dans la cour
d'une propriété. Il convient aussi pour
chasser les feuilles mortes etc. des
sentiers de forêt.
L'aspiro-broyeur est conçu pour
l'aspiration de feuilles mortes et d'autres
détritus ininflammables, légers et non
compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières
nocives.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
30
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
–Assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Après le ravitaillement,
visser le bouchon du
réservoir le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
–Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–La gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti.
–Le levier de réglage / le bouton doit
pouvoir être facilement amené dans
la position STOP ou 0,
–Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
31
français
–Le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux
prescriptions.
–Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–Contrôler l'état de la turbine et du
carter de turbine – voir
« Utilisation ».
Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner
un risque de blessures causées par la
projection de corps étrangers. En cas
d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé –
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
marche.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des
objets (par ex. des cailloux) peuvent être
aspirés et projetés au loin par le flux d'air
de plus en plus puissant.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage /
bouton sur la position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
À part l'utilisateur,
personne ne doit
se trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en
marche – risque
de blessure par
des objets
projetés !
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Ne jamais souffler en
direction de personnes ou
d'animaux – la machine
peut soulever de petits
objets et les projeter à
grande vitesse – risque
d'accident !
En balayant avec le souffleur et en
travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi
bien dans la nature que dans les
jardins), faire attention aux petits
animaux pour ne pas les mettre en
danger.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
32
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
295BA052 KN
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière,
toujours porter un masque
antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
N'introduire aucun objet dans le carter
de turbine, à travers la grille de
protection ou par la buse. La turbine
pourrait projeter de tels objets à haute
vitesse – risque de blessure !
En cas de variation sensible des
caractéristiques de fonctionnement (par
ex. plus fortes vibrations), interrompre le
travail et éliminer les causes de ce
changement.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Utilisation du souffleur
Le souffleur est conçu pour être manié
d'une main. L'utilisateur doit le porter en
tenant la poignée de commande de la
main droite.
Toujours tenir fermement la machine.
En utilisant le souffleur dans la nature et
dans les jardins, faire attention aux
petits animaux.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de
soufflage intégralement monté – risque
de blessure !
La buse ronde convient tout
particulièrement pour l'utilisation sur des
surfaces irrégulières (par ex. espaces
verts, pelouses).
Avec la buse plate (jointe à la livraison
ou livrable comme accessoire
optionnel), on obtient un jet d'air plat qui
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
33
français
295BA053 KN
peut être contrôlé avec une très grande
précision ; elle convient tout
particulièrement pour nettoyer des
surfaces planes couvertes de sciure de
bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée
etc.
Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à
suivre au montage, voir le chapitre
correspondant de la présente Notice
d'emploi.
L'aspiro-broyeur est conçu pour être
manié à deux mains. L'utilisateur doit
tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée du carter de la
main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage
sur l'épaule gauche – ne pas le porter en
bandoulière, pour pouvoir se dégager
rapidement de l'ensemble de la machine
avec sac de ramassage en cas
d'urgence.
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube
d'aspiration intégralement monté et le
sac de ramassage monté et fermé –
risque de blessure !.
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives
(par ex. gravillons, pierres etc.), la
turbine et son carter sont soumis à une
très forte usure. Cette usure se traduit
par une forte baisse de la puissance
d'aspiration. Dans ce cas, consulter le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire attention en aspirant des feuilles
mortes mouillées – elles risquent
d'engorger la turbine et le raccord
coudé.
En utilisant la machine en mode
aspirateur, dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas aspirer des
matières très chaudes ou
incandescentes (par ex.
des cendres encore
chaudes, des mégots
incandescents) – risque
de blessure par suite d'un
incendie !
Ne jamais aspirer des
liquides inflammables
(par ex. du carburant) ou
des matières imbibées de
liquide inflammable –
risque de blessures mortelles par suite d'un
incendie ou d'une
explosion !
Avant d'ouvrir la grille de
protection, arrêter le
moteur. Lorsque le tube
d'aspiration n'est pas
monté, la grille de protection doit toujours être
fermée et verrouillée –
risque de contact avec
des pièces en rotation –
risque de blessure !
D'autre part, le moteur
risquerait d'être
endommagé.
34
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Technique de travail
Afin de réduire la durée du soufflage,
utiliser un râteau ou un balai pour
détacher les détritus avant de les
balayer avec le souffleur.
Technique de travail recommandée
pour réduire le soulèvement de détritus
dans l'air et la pollution :
–le cas échéant, humecter la surface
à balayer pour éviter un
dégagement de poussière
excessif ;
–ne pas diriger les saletés sur des
personnes, des animaux
domestiques ou bien des fenêtres
ouvertes ou des voitures qui
viennent d'être lavées. Balayer les
saletés avec précaution, de telle
sorte qu'elles ne présentent pas de
risque pour autrui ;
–après avoir balayé avec le souffleur,
ramasser les saletés et les mettre à
la poubelle ; ne pas les souffler chez
les voisins.
Technique de travail recommandée
pour réduire le bruit :
–utiliser les dispositifs à moteur
seulement à des heures
raisonnables – éviter de travailler tôt
le matin, tard le soir ou à l'heure de
la sieste pour ne pas risquer de
déranger les voisins. Tenir compte
des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à
respecter pour le travail avec des
dispositifs à moteur bruyants ;
–faire tourner les moteurs des
souffleurs au régime le plus bas
possible, juste suffisant pour
l'exécution du travail prévu ;
–avant de l'utiliser, vérifier le
souffleur, en particulier le
silencieux, la prise d'air et le filtre à
air.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
35
français
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
Assemblage du souffleur
Montage du tube de soufflage
NFaire coïncider les flèches (1) ;
Norienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole ‚ coïncide
avec les flèches ;
Nintroduire le tube de soufflage (2)
jusqu'en butée dans l'évidement du
raccord (3) ;
Nglisser l'écrou-chapeau (4) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
Ntourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que
le symbole ƒ coïncide avec les
flèches – l'écrou-chapeau
s'encliquette avec un déclic audible.
36
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
NGlisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (2) jusqu'au téton (6),
dans la position (a) (plus grande
longueur) ou dans la position (b)
(longueur réduite) et la verrouiller.
BG 66
Nglisser l'écrou-chapeau (4) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
Ntourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que
le symbole ƒ coïncide avec les
flèches – l'écrou-chapeau
s'encliquette avec un déclic
audible ;
Démontage du tube de soufflage
NArrêter le moteur ;
Nenfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de
l'écrou-chapeau ;
Ntourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
Nenlever le tube de soufflage.
NFaire coïncider les flèches (1) ;
Norienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole ‚ coïncide
avec les flèches ;
Nintroduire le tube de soufflage (2)
jusqu'en butée dans l'évidement du
raccord (3) ;
Nglisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (2) jusqu'au téton (6),
dans la position (a), et la verrouiller
dans le sens de la flèche.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
37
français
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
Assemblage de l'aspirobroyeur
Montage du coude
NIntroduire le coude (1) dans le sac
de ramassage (2), jusqu'à la
marque (flèche) ;
Nserrer le collier (3) sur le sac de
ramassage et rabattre la
languette (4) ;
AVIS
La fermeture à glissière du sac de
ramassage doit être fermée.
Nglisser l'écrou-chapeau (7) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
Ntourner l'écrou-chapeau (7) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que
le symbole ƒ coïncide avec les
flèches – l'écrou-chapeau
s'encliquette avec un déclic audible.
Assemblage du tube d'aspiration
NPrésenter le tube d'aspiration et la
rallonge du tube d'aspiration de telle
sorte que les flèches coïncident, les
emboîter et les faire encliqueter.
Montage du tube d'aspiration
Nintroduire un tournevis dans la
languette (1) et pousser pour
déverrouiller la grille de
protection (2) – ouvrir la grille de
protection ;
Nfaire coïncider les flèches (3) ;
Norienter l'écrou-chapeau (5) de telle
sorte que l'orifice coïncide avec les
flèches (3) ;
Nintroduire le tube d'aspiration dans
le raccord (4) du carter de turbine,
jusqu'en butée ;
Nglisser l'écrou-chapeau (5) par-
dessus le raccord du carter de
turbine ;
Nfaire coïncider les flèches (5) ;
Norienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole ‚ coïncide
avec les flèches ;
Nintroduire le coude jusqu'en butée
dans l'évidement du raccord (6) ;
38
NArrêter le moteur ;
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Ntourner l'écrou-chapeau (5) dans le
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
sens de la flèche jusqu'à ce qu'il
s'encliquette avec un déclic
audible ;
Ncontinuer de tourner l'écrou-
chapeau dans le sens de la flèche et
le serrer fermement.
Démontage du coude
NArrêter le moteur ;
Ntourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
Nenfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de
l'écrou-chapeau ;
Ncontinuer de tourner l'écrou-
chapeau dans le sens de la flèche,
jusqu'à ce qu'il vienne à nouveau en
butée ;
Nenlever le tube d'aspiration ;
Nfermer la grille de protection et
l'encliqueter.
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Nenfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de
l'écrou-chapeau ;
Ntourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
Nenlever le coude.
Démontage du tube d'aspiration
NArrêter le moteur ;
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
39
français
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
40
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
295BA064 KN
295BA065 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
Ravitaillement en carburant
Ne pas renverser du carburant et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
Nouvrir le bouchon du réservoir ;
Nfaire le plein de carburant ;
Nfermeture du bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Nvider le réservoir à carburant ;
Nà l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
Nenfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
Nmettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
Npositionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
41
français
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
Mise en route du moteur
NRespecter les prescriptions de
sécurité ;
Nenfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (1) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
Ajustage du levier de réglage
seulement BG 66 C, BG 86, SH 86
NPour la mise en route, placer le
levier de réglage dans la position de
marche normale F.
Le levier de réglage (2) permet
d'immobiliser la gâchette
d'accélérateur (3) dans n'importe quelle
position souhaitée, durant le travail.
Réglage du bouton tournant
Sur le moteur froid
NPlacer le bouton du volet de starter
dans la position g.
Sur le moteur chaud
NPlacer le bouton du volet de starter
dans la position <.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
NPoser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
Nse tenir dans une position bien
stable : en appliquant la main droite
sur le carter, plaquer fermement la
machine sur le sol ;
Navec la main gauche, saisir la
poignée du lanceur ;
Version avec ErgoStart
Ntirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
Version sans ErgoStart
Ntirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
42
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Nne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Une fois que le moteur est en marche
Arrêt du moteur
BG 56, BG 66, SH 56
NAmener le bouton d'arrêt en
position 0 – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le bouton
d'arrêt revient dans la position
initiale.
BG 66 C, BG 86, SH 86
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale avec le bouton en
position g ou à l'accélération
Ntourner le bouton du volet de starter
en position < – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
NVérifier si tous les réglages (position
du volet de starter, levier de réglage
en position de marche normale F)
sont corrects ;
Nrépéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si l'on a refait le plein après une panne
sèche
NPlacer le levier de réglage en
position 0 – le moteur s'arrête –
Nactionner brièvement la gâchette
d'accélérateur (3) – le bouton
tournant du volet de starter revient
dans la position de marche
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale.
normale F – le moteur passe au
ralenti.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nenfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (1) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Nrelancer le moteur.
43
français
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
Nettoyage du filtre à air
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Différents filtres à air
Suivant la version, les machines sont
munies de différents filtres à air. Les
machines se distinguent par le boîtier de
filtre à air et par le filtre à air lui-même.
Version avec élément filtrant plat
Nenlever l'élément intérieur (3) et
sortir le filtre à air (4) du boîtier de
filtre (5) ;
Nremplacer le filtre à air ! Pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver !
Remplacer les pièces endommagées !
Montage du filtre
NMettre le filtre à air (4) dans le
boîtier de filtre (5) et installer
l'élément intérieur (3) ;
Nmonter le couvercle de filtre (2) et
tourner la vis de fixation du
couvercle du filtre vers la droite,
jusqu'à l'horizontale.
Version avec élément filtrant plissé
NTourner la vis du couvercle de
filtre (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre ;
Nenlever le couvercle de filtre (2) ;
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
NTourner la vis de fixation du
couvercle de filtre (1) vers la
gauche, jusqu'à la verticale ;
Nenlever le couvercle de filtre (2) ;
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
44
Nextraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4).
Nettoyage du filtre à air
NBattre le filtre ou le nettoyer à la
soufflette, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre
Nlaver le filtre à air avec du détergent
spécial STIHL (accessoire
optionnel) ou une solution de
nettoyage propre et ininflammable
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
296BA010 KN
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) – rincer le filtre à air, de
l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau
du robinet – ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression ;
Nsécher le filtre à air – ne pas
l'exposer à une chaleur extrême.
Montage du filtre à air
NMettre le filtre à air dans le boîtier ;
Nmonter le couvercle de filtre et
tourner la vis du couvercle de filtre
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
NArrêter le moteur ;
Ncontrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
Ncontrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Réglage standard
NTourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
Ntourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée – puis la tourner de 3/4 de
tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
NProcéder au réglage standard ;
Nmettre le moteur en route et le faire
chauffer.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
45
français
296BA011 KN
1
296BA015 KN
Si le moteur cale au ralenti
NTourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage standard de la vis de
réglage de richesse au ralenti)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
NEn procédant avec doigté, tourner
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le régime tombe au basculement de la
machine
Le réglage du ralenti est trop riche.
NTourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
des aiguilles d'une montre (par pas
de 1/8 de tour / 45°), jusqu'à ce que
le moteur tourne rond et accélère
encore bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
Nprocéder au réglage standard ;
Nfaire chauffer le moteur ;
Ntourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NDébrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
Ndévisser la bougie.
46
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Contrôle de la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
NVisser la bougie (3) et presser
fermement le contact de câble
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
d'allumage (2) sur la bougie (3).
47
français
LanceurRangement
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
Ntirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
Nne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
Nne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
Nne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide – sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
Nnettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
Nconserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
48
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Contrôle visuel (état, usure,
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine
en est équipée)
Filtre dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburantNettoyageXX
Carburateur
Bougie
Grilles pare-étincelles
2)
du silencieuxContrôleX
étanchéité)
NettoyageX
NettoyageXX
RemplacementXX
ContrôleX
Remise en état par revendeur
spécialisé
ContrôleX
Remplacement du filtreXXX
Contrôle du ralentiXX
Correction du ralentiX
Réglage de l'écartement des
électrodes
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
1)
XX
X
X
XX
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
49
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement NettoyageX
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Éléments antivibratoires
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
seulement pour certains pays
ResserrageX
ContrôleXXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
au besoin
50
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Filtres (pour air, carburant)
–Turbine, couteau de broyage
–Sac de ramassage
–Lanceur
–Bougie
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
51
français
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
Principales pièces
1Levier de réglage
(BG66C,BG86,SH86)
2Contact de câble d'allumage sur
bougie
3Silencieux
4Poignée de lancement
5Vis de réglage du carburateur
6Pompe d'amorçage manuelle
7Bouton tournant du volet de starter
8Couvercle de filtre
9Vis du couvercle du filtre
10 Bouchon du réservoir à carburant
11 Réservoir à carburant
12 Poignée
13 Poignée de commande
14 Bouton d'arrêt (BG 56, BG 66,
SH 56)
15 Gâchette d'accélérateur
16 Grille de protection
17 Écrou-chapeau
18 Tube de soufflage
(BG 56, BG 86, SH 56, SH 86)
19 Buse ronde
20 Buse plate
21 Tube d'aspiration
22 Coude
23 Sac de ramassage
24 Silencieux du tube de soufflage
(BG 66)
#Numéro de machine
* Accessoire optionnel, suivant la
version
*
*
*
*
52
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston :30 mm
Régime de ralenti :2500 tr/min
Puissance suivant
ISO 7293 :
BG 56 :0,7 kW
BG 66 :0,6 kW
BG 86 :0,8 kW
SH 56 :0,7 kW
SH 86 :0,8 kW
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
3
Capacité du réservoir
à carburant :
3
BG 56 :540 cm
BG 66 :540 cm
BG 66 C :440 cm
BG 86 :440 cm
SH 56 :540 cm
(0,54 l)
3
(0,54 l)
3
(0,44 l)
3
(0,44 l)
3
(0,54 l)
SH 86 :440 cm3 (0,44 l)
Débit volumétrique maximal
En mode
souffleur,
sans buse
BG 56 :730 m
BG 66 :730 m
3
3
En mode
aspirateur
/h- - /h- - -
BG 86 :810 m3/h- - -
3
SH 56 :730 m
/h710 m3/h
SH 86 :810 m3/h770 m3/h
Vitesse de sortie de l'air
En mode souffleur, à la sortie de la buse
ronde
BG 56 :64 m/s
BG 66 :64 m/s
BG 86 :69 m/s
SH 56 :64 m/s
SH 86 :69 m/s
En mode souffleur, à la sortie de la buse
plate
BG 56 :72 m/s
BG 86 :85 m/s
SH 56 :72 m/s
SH 86 :85 m/s
Poids
Réservoir vide, en mode souffleur
BG 56 :4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66 :4,4 kg
BG 66 C :4,7 kg
BG 86 :4,4 - 4,5 kg
*)
suivant l'équipement
*)
Réservoir vide, en mode aspirateur
SH 56 :5,2 kg
SH 86 :5,6 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
droite
BG 56 :7,5 m/s
BG 66 :7,8 m/s
BG 66 C :2,1 m/s
BG 86 :2,5 m/s
SH 56 :7,5 m/s
SH 86 :2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
En mode aspirateur
Poignée
gauche
BG 56 :8,5 m/s
BG 86 :2,5 m/s
SH 56 :8,5 m/s
SH 86 :2,5 m/s
2
2
2
2
Poignée
droite
7,5 m/s
1,9 m/s
7,5 m/s
1,9 m/s
2
2
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
54
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
000BA073 KN
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Déclaration de conformité
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
Genre de machine :Souffleur aspiro-
broyeur
Marque de fabrique : STIHL
Type :BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
Numéro d'identifica-
tion de série :4241
Cylindrée :27,2 cm
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE et a été
développée et fabriquée conformément
à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
3
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Tous les BG 56 :102 dB(A)
Tous les BG 66 :99 dB(A)
Tous les BG 86 :102 dB(A)
Tous les SH 56 :103 dB(A)
Tous les SH 86 :103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Tous les BG 56 :104 dB(A)
Tous les BG 66 :101 dB(A)
Tous les BG 86 :104 dB(A)
Tous les SH 56 :105 dB(A)
Tous les SH 86 :105 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
55
français
Waiblingen, le 15/08/2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
56
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 58
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek58
Bladblazer completeren64
ZuigHakselaar completeren66
Brandstof67
Tanken69
Motor starten/afzetten69
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
EG-conformiteitsverklaring83
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
57
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
58
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
Met de bladblazer kunnen bladeren,
gras, papier en dergelijke, bijv. in
parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar
worden 'geveegd'. De bladblazer is ook
geschikt voor het schoonblazen van
jachtpaden in het bos.
De zuigHakselaar is bovendien
geconstrueerd voor het opzuigen van
bladeren en ander licht, los en nietbrandbaar afval.
Geen voor de gezondheid schadelijke
materialen wegblazen of opzuigen.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding,
combipak, geen stofjas.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrokken. Lang haar in een
paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
59
Nederlands
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
–Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine –
anders direct andere kleding
aantrekken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
–De stelhendel/schakelaar moet
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
kunnen worden geplaatst
–De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–De staat van het schoepenwiel en
het blaasventilatorhuis controleren
Slijtage aan het blaasventilatorhuis
(scheurtjes, breuken) kan tot letsel
leiden door naar buiten toe
weggeslingerde voorwerpen. Bij
beschadigingen aan het
blaasventilatorhuis contact opnemen
met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
60
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten
ruimte.
Het apparaat wordt door slechts één
persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen
door de in kracht toenemende
luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen)
omhoog worden geslingerd.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten – de
stelhendel/schakelaar in stand STOP,
resp. 0 plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan
Binnen een straal
van 5 m mogen
zich geen andere
personen ophouden – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Nooit in de richting van
personen of dieren blazen
– het apparaat kan kleine
voorwerpen met hoge
snelheid omhoog slingeren – kans op letsel!
Tijdens het blazen en zuighakselen (in
open terrein en in de tuin) op huisdieren
letten, om deze niet in gevaar te
brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein – kans op
uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Uitlaatdempers met katalysator kunnen
bijzonder heet worden.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe nabijheid van het apparaat –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker
dragen.
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
61
Nederlands
295BA052 KN
295BA053 KN
Het apparaat na de werkzaamheden op
een vlakke, niet-brandbare ondergrond
neerzetten. Niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, brandstof) neerzetten –
brandgevaar!
Geen voorwerpen via het
beschermrooster of de blaasmond in het
blaasventilatorhuis schuiven. Door de
ventilator kunnen deze met een hoge
snelheid naar buiten worden geslingerd
– kans op letsel!
Bij merkbare wijzigingen in de
motorkarakteristiek (bijv. hoger
trillingsniveau) de werkzaamheden
onderbreken en de oorzaken voor de
wijziging opheffen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld,
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist controleren of het apparaat in
een bedrijfszekere staat verkeert – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker apparaat in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Als bladblazer gebruiken
De bladblazer is geconstrueerd voor
eenhandsbediening. Het apparaat moet
door de gebruiker met de rechterhand
op de bedieningshandgreep worden
gedragen.
Het motorapparaat altijd stevig
vasthouden.
Tijdens het blazen in open terrein en in
de tuin op het bodemleven letten.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met een compleet
gemonteerde blaaspijp in gebruik
nemen – kans op letsel!
De ronde blaasmond is vooral geschikt
bij gebruik in oneffen terrein
(bijv. weiden en gazons).
De platte blaasmond (met het apparaat
meegeleverd of als speciaal toebehoren
leverbaar) levert een vlakke
luchtstroom, die gericht en
gecontroleerd kan worden gebruikt,
vooral voor het schoonvegen van egale
vlakken die zijn bedekt met houtspanen,
blad, afgemaaid gras of iets dergelijks.
Zuigmechanisme gebruiken
Zie de aanbouwrichtlijnen in het
betreffende hoofdstuk van deze
handleiding.
De zuigHakselaar is ontworpen voor
tweehandsbediening. Het apparaat
moet door de gebruiker met de
rechterhand op de
bedieningshandgreep en met de
linkerhand op de handgreep van het
huis worden gedragen.
De draagriem van de opvangzak over de
linkerschouder hangen – niet kruislings
dragen, zodat in geval van nood het
apparaat samen met de opvangzak snel
van het lichaam kan worden
weggenomen.
62
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met compleet
gemonteerde zuigpijp en gemonteerde,
gesloten opvangzak gebruiken – kans
op letsel!
LET OP
Bij het opzuigen van schurende
materialen (bijv. split, steen enz.)
worden het schoepenwiel en het
blaasventilatorhuis blootgesteld aan
zeer sterke slijtage. Deze slijtage
openbaart zich door een sterk
teruglopende zuigcapaciteit. In dit geval
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
Pas op bij het opzuigen van nat
bladafval – de ventilator en het kniestuk
kunnen verstopt raken.
Tijdens het zuigen in open terrein en in
de tuin op het bodemleven letten.
Geen hete of brandende
materialen (bijv. hete as,
gloeiende sigaretten)
opzuigen – kans op let-
sel door brand!
Nooit ontbrandbare vloeistoffen (bijv. benzine) of
in brandbare vloeistoffen
gedrenkte materialen
opzuigen – kans op dodelijk letsel door vuur of
explosie!
Voor het losmaken van
het beschermrooster de
motor afzetten. Het
beschermrooster moet
altijd zijn gesloten en
geborgd, als de zuigpijp
niet is gemonteerd – kans
op letsel door contact met
roterende onderdelen!
Bovendien kan er schade
aan de motor ontstaan.
Werktechniek
Voor het minimaliseren van de blaastijd
de hark en bezem gebruiken om het vuil
voor het schoonblazen los te maken.
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale luchtvervuiling:
–Indien nodig het schoon te blazen
oppervlak met water besproeien om
sterke stofvorming te voorkomen.
–Het vuil niet in de richting van
personen, vooral kinderen,
huisdieren, in de richting van
openstaande ramen of net
gewassen auto's blazen. Vuil
voorzichtig wegblazen
–Bij elkaar geveegd vuil in een
vuilniscontainer afvoeren, niet op
het perceel van de buurman blazen
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale geluidsproductie:
–Motorapparaten alleen gedurende
de werkuren gebruiken – niet 's
ochtends vroeg, laat in de
avond/nacht of tijdens de
middagpauze, als mensen er hinder
van kunnen ondervinden. De lokaal
voorgeschreven rusttijden
aanhouden
–De bladblazer laten draaien met
een zo laag mogelijk motortoerental
waarbij de blaascapaciteit
voldoende is voor de
werkzaamheden
–De uitrusting voor de
ingebruikneming controleren, vooral
de uitlaatdemper, de
luchtaanzuigopeningen en het
luchtfilter
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Warme handen
–Rustpauzes
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
63
Nederlands
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
motorapparaat en bij het herhaald
optreden van de betreffende
symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek
geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
Bladblazer completeren
Blaaspijp monteren
NPijlen (1) met elkaar in lijn brengen
NWartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool ‚ in lijn staat met de pijlen
NBlaaspijp (2) tot aan de aanslag in
de uitsparing van de
aansluitmond (3) schuiven
NWartelmoer (4) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
NWartelmoer (4) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn
staat met de pijlen – de wartelmoer
klikt hoorbaar vast
64
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
NBlaasmond (5) in stand (a) (lang) of
stand (b) (kort) tot aan de pal (6) op
de blaaspijp (2) schuiven en in de
richting van de pijl vergrendelen
BG 66
NPijlen (1) met elkaar in lijn brengen
NWartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool ‚ in lijn staat met de pijlen
NBlaaspijp (2) tot aan de aanslag in
de uitsparing van de
aansluitmond (3) schuiven
NDe lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de
wartelmoer indrukken
NDe wartelmoer in de richting van de
pijl tot aan de aanslag draaien
NDe blaaspijp wegnemen
NWartelmoer (4) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
NWartelmoer (4) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn
staat met de pijlen – de wartelmoer
klikt hoorbaar vast
NBlaasmond (5) in stand (a) tot aan
de pal (6) op de blaaspijp (2)
schuiven en in de richting van de pijl
vergrendelen
Blaaspijp demonteren
NMotor afzetten
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
65
Nederlands
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
ZuigHakselaar completeren
Kniestuk monteren
NKniestuk (1) tot aan de markering
(pijl) in de opvangzak (2) schuiven
NBand (3) op de opvangzak
vasttrekken en de lip (4) naar
beneden drukken
LET OP
De ritssluiting van de opvangzak moet
dicht zijn
NPijlen (5) met elkaar in lijn brengen
NWartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool ‚ in lijn staat met de pijlen
NHet kniestuk tot aan de aanslag in
de uitsparing van de
aansluitmond (6) schuiven
66
NWartelmoer (7) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
NWartelmoer (7) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn
staat met de pijlen – de wartelmoer
klikt hoorbaar vast
Zuigpijp completeren
NDe zuigpijp en het
zuigpijpverlengstuk aan de hand
van de pijlen uitlijnen, in elkaar
schuiven en vergrendelen
Zuigpijp monteren
NMotor afzetten
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
NSchroevendraaier in de lip (1)
steken en deze indrukken –
hierdoor wordt het
beschermrooster (2) ontgrendeld –
beschermrooster opklappen
NPijlen (3) met elkaar in lijn brengen
NWartelmoer (5) zo uitlijnen dat de
opening in lijn ligt met de pijlen (3)
NDe zuigpijp tot aan de aanslag in de
aansluitmond (4) van het
blaasventilatorhuis schuiven
NDe wartelmoer (5) over de
aansluitmond van het
blaasventilatorhuis schuiven
NWartelmoer (5) in de richting van de
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
pijl verdraaien tot deze hoorbaar
vastklikt
NDe wartelmoer in de richting van de
pijl verder draaien en vastdraaien
Kniestuk demonteren
NMotor afzetten
NDe wartelmoer tot aan de aanslag in
de richting van de pijl draaien
NDe lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de
wartelmoer indrukken
NDe wartelmoer verder in de richting
van de pijl tot aan de volgende
aanslag draaien
NDe zuigpijp wegnemen
NHet beschermrooster sluiten en
vergrendelen
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
NDe lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de
wartelmoer indrukken
NDe wartelmoer in de richting van de
pijl tot aan de aanslag draaien
NKniestuk wegnemen
Zuigpijp demonteren
NMotor afzetten
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
67
Nederlands
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
STIHL tweetaktolie 1:50
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
68
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
295BA064 KN
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
Tanken
Apparaat voorbereiden
NTankdop opendraaien
NTanken
NDe tankdop vastdraaien
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
Benzineaanzuigmond vervangen
Motor starten/afzetten
Motor starten
NVeiligheidsvoorschriften in acht
nemen
NBalg (1) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Stelhendel afstellen
Alleen BG 66 C, BG 86, SH 86
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
NHet apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
NBenzinetank aftappen
NDe benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
Tanken
NNieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
Geen benzine morsen en de tank niet tot
aan de rand vullen.
NDe aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
NVoor het starten de stelhendel in de
werkstand F plaatsen
69
Nederlands
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
Met behulp van de stelhendel (2) kan de
gashendel (3) tijdens de
werkzaamheden in elke willekeurige
stand worden gearrêteerd.
Chokeknop afstellen
Bij koude motor
NDe chokeknop in stand g plaatsen
Bij warme motor
NDe chokeknop in stand < plaatsen
Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
NHet apparaat veilig op de grond
plaatsen
NEen veilige houding aannemen: het
apparaat met de rechterhand op het
huis stevig op de grond drukken
NMet de linkerhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering met ErgoStart
NDe starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
Uitvoering zonder ErgoStart
NDe starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
NDe starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Zodra de motor draait
NGashendel (3) even aantippen – de
chokeknop springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
70
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
1
295BA074 KN
2
Motor afzetten
BG 56, BG 66, SH 56
NDe stopschakelaar in stand 0
plaatsen – de motor slaat af – de
stopschakelaar veert na het
indrukken terug
BG 66 C, BG 86, SH 86
Als de motor niet aanslaat
NControleer of alle instellingen (stand
van de chokeknop, stelhendel in de
werkstand F) correct zijn
NStartprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt en de tank
werd weer gevuld
NBalg (1) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
NOpnieuw starten
Luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Verschillende luchtfilters
Afhankelijk van de uitvoering zijn de
apparaten voorzien van verschillende
luchtfilters. De apparaten zijn te
onderscheiden aan de hand van het
luchtfilterhuis en het luchtfilter zelf.
Uitvoering met vlak filtermateriaal
NDe stelhendel in stand 0 plaatsen –
de motor slaat af – de stelhendel
veert terug in de uitgangsstand
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Als de motor in de stand g of bij he t gas
geven afslaat
NChokeknop in stand < draaien –
verder starten tot de motor draait
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
NFilterdekselschroef (1) linksom in
de verticale stand draaien
NFilterdeksel (2) wegnemen
NHet grove vuil rondom het filter
verwijderen
71
Nederlands
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
NElement (3) lostrekken en het
luchtfilter (4) uit het filterhuis (5)
nemen
NLuchtfilter vervangen! In geval van
nood uitkloppen of uitblazen – niet
uitwassen!
Beschadigde onderdelen vervangen!
Filter aanbrengen
NLuchtfilter (4) in het filterhuis (5)
plaatsen en het element (3) hierop
schuiven
NFilterdeksel (2) aanbrengen en de
filterdekselschroef rechtsom in de
horizontale stand draaien
Uitvoering met gevouwen filtermateriaal
NFilterdekselschroef (1) linksom
draaien
NFilterdeksel (2) wegnemen
NHet grove vuil rondom het filter
verwijderen
van binnen naar buiten onder een
waterstraal uitspoelen – geen
hogedrukreiniger gebruiken
NHet luchtfilter laten drogen – niet
blootstellen aan hitte
Luchtfilter aanbrengen
NHet luchtfilter in het filterhuis
plaatsen
NFilterdeksel aanbrengen en de
filterdekselschroef rechtsom
vastdraaien
NLuchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
Luchtfilter reinigen
NLuchtfilter voorzichtig uitkloppen of
met perslucht van binnen naar
buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil
NHet luchtfilter in STIHL speciale
reiniger (speciaal toebehoren) of
schone, niet ontvlambare
reinigingsvloeistof (bijv. warm
zeepsop) uitwassen – het luchtfilter
72
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
296BA010 KN
296BA011 KN
Carburateur afstellen
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
NMotor afzetten
NLuchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
NVonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Standaardafstelling
NHoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
NStelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4 slag
linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
NStandaardafstelling uitvoeren
NMotor starten en warm laten draaien
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks
standaardinstelling op de stelschroef
stationair toerental)
Stationaire instelling is te arm.
NStelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien tot de
motor regelmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Stationair toerental onregelmatig,
toerental valt terug bij maaibewegingen
Stationaire instelling is te rijk.
NStelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien (in stappen van
1/8 slag/45°), tot de motor
regelmatig draait en nog goed
opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Motor slaat bij stationair toerental af
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de motor gelijkmatig draait
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Bougie
NBij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
NNa ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
NBougiesteker (1) lostrekken
NDe bougie losdraaien
Bougie controleren
NVervuilde bougie reinigen
NElektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
NOorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
–Te veel motorolie in de benzine
–Vervuild luchtfilter
–Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
74
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaien– brandgevaar door
vonkvorming!
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
3
002BA178 KN
2
Bougie monteren
NBougie (3) in de boring schroeven
en de bougiesteker (2) op de
bougie (3) drukken
MotorkarakteristiekStartmechanisme
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
NHet koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
NHet koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
NHet koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
NDe starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
75
Nederlands
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
NDe benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
NDe brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
NDe motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
NHet apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
NHet apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
76
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder
zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
visuele controle (staat, slijtage,
Complete machine
Bedieningshandgreepwerking controlerenxx
Luchtfilter
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Filter in benzinetank
Benzinetankreinigenxx
Carburateur
Bougie
Vonkenrooster
Aanzuigopeningen voor koelluchtreinigenx
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
Veiligheidsstickervervangenx
2)
in uitlaatdempercontrolerenx
lekkage)
reinigenx
reinigenxx
vervangenxx
controlerenX
laten repareren door geautoriseerde
1)
dealer
controlerenx
filter vervangenxxx
stationair toerental controlerenxx
stationair toerental instellenx
elektrodeafstand afstellenx
vervangen na 100 bedrijfsuren
vervangen door geautoriseerde
1)
dealer
natrekkenx
controlerenxxx
vervangen door geautoriseerde
1)
dealer
xx
X
xx
x
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
77
Nederlands
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
78
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
81
Nederlands
000BA073 KN
Trillingswaarde a
volgens DIN EN
hv, eq
15503
Blaasstand
Handgreep
rechts
BG 56:7,5 m/s
BG 66:7,8 m/s
BG 66 C:2,1 m/s
BG 86:2,5 m/s
SH 56:7,5 m/s
SH 86:2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
Zuigstand
Handgreep
links
BG 56:8,5 m/s
BG 86:2,5 m/s
SH 56:8,5 m/s
SH 86:2,5 m/s
2
2
2
2
Handgreep
rechts
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
ReparatierichtlijnenMilieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
82
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
EG-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
Constructie:bladblazer,
zuigHakselaar
Fabrieksmerk:STIHL
Type:BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
Serie-identificatie:4241
Cilinderinhoud:27,2 cm
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijn 2006/42/EG, 2004/108/EG
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
3
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Alle BG 56:102 dB(A)
Alle BG 66:99 dB(A)
Alle BG 86:102 dB(A)
Alle SH 56:103 dB(A)
Alle SH 86:103 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Alle BG 56:104 dB(A)
Alle BG 66:101 dB(A)
Alle BG 86:104 dB(A)
Alle SH 56:105 dB(A)
Alle SH 86:105 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
83
Indice
italiano
Per queste Istruzioni d’uso85
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa85
Completamento del soffiatore91
Completamento dell’aspiratore-
trituratore92
Carburante94
Rifornimento del carburante95
Avviamento/arresto del motore96
Pulizia del filtro98
Impostazione del carburatore99
Candela101
Comportamento del motore in
marcia102
Dispositivo di avviamento102
Conservazione
dell’apparecchiatura102
Istruzioni di manutenzione e cura103
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni105
Componenti principali106
Dati tecnici107
Avvertenze per la riparazione108
Smaltimento109
Dichiarazione di conformità CE109
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con
un’apparecchiatura a
motore richiede misure di
sicurezza particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un altro esperto su
come operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e
curiosi.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
85
italiano
Prestare o affidare l’apparecchiatura
solo a persone pratiche di questo
modello e del suo uso – consegnare
sempre le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali,
regionali o locali.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Accessori e ricambi
Usare solo ricambi o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona salute e in
forma.
Chi per motivi di salute non può
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Impiego secondo la destinazione
Il soffiatore permette di eliminare
fogliame, erba, carta e simili, per es.in
aree verdi, campi sportivi, parcheggi o
passi carrai. È anche adatto per liberare
sentieri di caccia nei boschi.
L’aspiratore/trituratore è inoltre
concepito per aspirare fogliame e altri
rifiuti leggeri sciolti e non infiammabili.
Non soffiare o aspirare materiali nocivi
alla salute.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; tuta e non il
camice.
Non portare un abbigliamento né altro, come
sciarpe, cravatte o monili,
che possa introdursi
nell’apertura di aspirazione dell’aria.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.).
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
86
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Nel trasporto su veicoli:
–Assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento, il danneggiamento e
la fuoriuscita di carburante
Rifornimento
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Fare attenzione alle perdite! Non avviare il
motore quando fuoriesce
del carburante – pericolo
mortale per ustioni!
Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
tappo a vite.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
Prima dell’avviamento
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione, specialmente delle
parti visibili, per es. il tappo
serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–Il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
–La leva di posizionamento/pulsante
deve essere facilmente spostabile
su STOP o su 0
–Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–L’impianto di soffiatura deve essere
montato a norma
–Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
–Controllare le condizioni della
ventola e del carter soffiatore
L’usura del carter soffiatore (incrinature,
dentellature) può creare il pericolo di
lesioni per corpi estranei che
fuoriescono. In caso di danni al carter
soffiatore, rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Non modificare i dispositivi di comando
e di sicurezza
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni d’uso.
Solo su un fondo piano; mantenere una
posizione stabile; afferrare saldamente
l’apparecchiatura.
Dopo l’avvio del motore la corrente
d’aria sempre più forte può proiettare in
alto degli oggetti (per es. sassi).
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
87
italiano
Durante il lavoro
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare la leva di posizionamento/il
pulsante su STOP oppure su 0.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere che
siano presenti altre persone nel raggio
d’azione
Nel raggio di 5 m
non devono
sostare altre persone – pericolo di
lesioni per oggetti
proiettati intorno!
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
di danni materiali!
Non dirigere mai il soffio
verso persone o animali –
l’apparecchiatura può lanciare in aria piccoli oggetti
ad alta velocità – pericolo
di lesioni!
Soffiando e triturando in aspirazione (in
ambienti all’aperto e in orti), fare
attenzione agli animaletti per non
metterli in pericolo.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione con fondo scivoloso, umidità,
neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Con le protezioni dell’udito applicate è
necessaria più attenzione e più
prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
I silenziatori catalizzati possono
diventare particolarmente caldi.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere stati causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Non fumare dur ant e l’ uso e in prossimit à
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
In caso di sviluppo di polvere, portare
sempre la mascherina antipolvere.
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su di un fondo piano non infiammabile.
Non metterla vicino a materiali
facilmente infiammabili (per es. trucioli
di legno, cortecce, erba secca,
carburante) – pericolo d’incendio!
Non spingere oggetti nell’interno del
carter soffiatore attraverso la griglia di
protezione o la bocchetta. La ventola
potrebbe proiettarli all’esterno ad alta
velocità – pericolo di lesioni!
In caso di alterazioni di marcia
percettibili (per es. vibrazioni più
accentuate), interrompere il lavoro ed
eliminare le cause.
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un urto o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare
con l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
88
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
295BA052 KN
295BA053 KN
Impiego del soffiatore
Il soffiatore è concepito per essere
comandato con una sola mano. Deve
essere tenuto dall’operatore con la
destra sull’impugnatura di comando.
Afferrare sempre bene
l’apparecchiatura con la mano.
Soffiando in terreni all’aperto, fare
attenzione alla microfauna.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di uscita
del tubo – non camminare all’indietro –
pericolo d’inciampare!
AVVERTENZA
L’apparecchiatura deve essere usata
solo con il tubo soffiatore
completamente montato – pericolo di
lesioni!
La bocchetta tonda è particolarmente
adatta per l’impiego su terreni irregolari
(per es. prati e superfici erbose).
La bocchetta piatta (compresa nella
fornitura o disponibile come accessorio
a richiesta) produce una corrente d’aria
piatta che può essere applicata in modo
diretto e controllato, specialmente nella
soffiatura per liberare superfici piane
coperte di trucioli di segatura, fogliame,
erba tagliata, o materiali simili.
Impiego del dispositivo di aspirazione
Osservare le avvertenze per il
montaggio contenute nel rispettivo
capitolo delle presenti Istruzioni d’uso.
L’aspiratore-trituratore è concepito per il
comando con due mani. L’operatore
deve tenere l’apparecchiatura con la
mano destra sull’impugnatura di
comando e con la mano sinistra
sull'impugnatura della carcassa.
Appendere la tracolla del sacchetto di
raccolta alla spalla sinistra – non
metterla trasversalmente, per potere
allontanare rapidamente dal corpo
l’apparecchiatura assieme al sacchetto
in caso di emergenza.
AVVERTENZA
L’apparecchiatura deve essere usata
solo con il tubo di aspirazione
completamente montato e con il
sacchetto di raccolta montato e chiuso –
pericolo di lesioni!
AVVISO
L’aspirazione di oggetti abrasivi (come
frammenti, sassolini ecc.) sottopone la
ventola e il carter soffiatore a una usura
particolarmente grave. Questa usura
viene evidenziata dal notevole calo della
forza di aspirazione. In questo caso,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
il rivenditore STIHL.
Attenzione nell’aspirare fogliame umido
– la ventola e il collettore possono
intasarsi.
Nella soffiatura all’aperto e nei giardini
fare attenzione alla microfauna.
Non aspirare materiale
caldo o ardente (per es.
cenere calda, sigarette
accese) – pericolo di
lesioni da fiamme!
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
89
italiano
Non aspirare mai liquidi
infiammabili (per es. carburante) o materiali
impregnati di liquidi
infiammabili – pericolo di
lesioni mortali per incendio o esplosione!
Prima di aprire la griglia
di protezione, spegnere il
motore. Se il tubo di aspirazione non è montato, la
griglia di protezione deve
sempre essere chiusa e
bloccata – pericolo di
lesioni per contatto con
parti in rotazione! Inoltre
si potrebbe danneggiare
anche il motore.
Tecnica operativa
Per ridurre al minimo il tempo di
soffiatura, prima della soffiatura usare il
rastrello e la scopa per rimuovere i
pezzetti di sporco.
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo l’inquinamento dell’aria:
–Se necessario, inumidire la
superficie da soffiare per evitare di
sollevare grande quantità di
polvere.
–Non soffiare i pezzetti di sporco
verso persone, specialmente
bambini, verso animali domestici,
verso finestre aperte o autoveicoli
lavati di fresco. Soffiare via con
precauzione i pezzetti di sporco
–Depositare in una pattumiera lo
sporco radunato; non soffiarlo sul
terreno del vicino
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo il rumore:
–Usare le apparecchiature a motore
solo nelle ore ammissibili – non al
mattino presto, nella notte tardi o
durante le ore di siesta quando si
potrebbero disturbare le persone.
Attenersi agli orari stabiliti
localmente
–Usare i soffiatori al regime del
motore più basso possibile per il
lavoro da svolgere
–Prima del lavoro, controllare
l’equipaggiamento, specialmente il
silenziatore, le aperture di
aspirazione e il filtro dell’aria
Vibrazioni
Nell’uso prolungato dell’apparecchiatura
le vibrazioni possono causare disturbi
circolatori nelle mani („Malattia della
mano bianca“).
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego generalmente valida,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è aumentata da:
–mani calde
–pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–bassa temperatura esterna
–entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la
manutenzione dell’apparecchiatura
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione. Affidare
tutti gli altri lavori a un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per altre informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione o di pulizia spegnere
sempre il motore – pericolo di lesioni –
eccezione: regolazione del carburatore
e del regime del minimo.
Con raccordo candela staccato o
candela svitata non mettere in
movimento il motore con il dispositivo di
avviamento – pericolo d’incendio per
scintille che fuoriescono dal cilindro!
90
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere.
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
senza – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano il livello delle vibrazioni –
controllare periodicamente gli elementi.
Per eliminare le anomalie, spegnere il
motore.
Completamento del
soffiatore
Montaggio del tubo soffiatore
NFare coincidere le frecce (1)
NOrientare il dado a risvolto in modo
che il simbolo ‚ coincida con le
frecce
Ninnestare fino all’arresto il tubo
soffiatore (2) nella rientranza del
manicotto (3)
NCalzare il dado a risvolto (4) sul
manicotto fino all’arresto
NGirare il dado (4) in direzione della
freccia finchè il simbolo ƒ coincide
con le frecce – si deve percepire
l’innesto a scatto del dado
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
NSpostare la bocchetta (5) in
posizione (a) (lunga) o (b) (corta)
fino al perno (6) sul tubo (2) e
bloccarla in direzione della freccia.
BG 66
NFare coincidere le frecce (1)
NOrientare il dado a risvolto in modo
che il simbolo ‚ coincida con le
frecce
Ninnestare fino all’arresto il tubo
soffiatore (2) nella rientranza del
manicotto (3)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
91
italiano
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
NCalzare il dado a risvolto (4) sul
manicotto fino all’arresto
NGirare il dado (4) in direzione della
freccia finchè il simbolo ƒ coincide
con le frecce – si deve percepire
l’innesto a scatto del dado
Nspingere la bocchetta (5) nella
posizione (a) fino al perno (6) sul
tubo soffiatore (2) e bloccarla in
direzione della freccia
Ncon un attrezzo adatto spingere la
linguetta attraverso l’apertura sul
dado
Ngirare il dado nel senso della freccia
fino all’arresto
Ntogliere il tubo soffiatore
Completamento
dell’aspiratore-trituratore
Montaggio del collettore
NIntrodurre il collettore (1) nel
sacchetto di raccolta (2) fino al
riferimento (freccia)
Nstringere la fascetta (3) sul
sacchetto e spingere in basso la
linguetta (4)
AVVISO
La cerniera del sacchetto deve essere
chiusa.
Smontaggio del tubo soffiatore
NSpegnere il motore
92
Nfare coincidere le frecce (5)
NOrientare il dado a risvolto in modo
che il simbolo ‚ coincida con le
frecce
NSpingere il collettore fino all’arresto
nella rientranza del manicotto (6)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
296BA033 KN
296BA024 KN
NCalzare il dado a risvolto (7) sul
manicotto fino all’arresto
NGirare il dado (7) in direzione della
freccia finchè il simbolo ƒ coincide
con le frecce – si deve percepire
l’innesto a scatto del dado
Completamento del tubo aspiratore
NAllineare sulle frecce il tubo
soffiatore e la sua prolunga;
spingerli contro e innestarli a scatto
Montaggio del tubo aspiratore
NSpegnere il motore
NInserire un cacciavite nella
linguetta (1) e spingere – per
sbloccare la griglia protettiva (2) –
alzare la griglia
Nfare coincidere le frecce (3)
NOrientare il dado (5) in modo che
l’apertura coincida con le frecce (3)
Ninserire fino all’arresto il tubo nel
manicotto (4) della carenatura
ventola
NCalzare il dado a risvolto (5) sul
manicotto della carenatura ventola
NGirare il dado (5) in direzione della
freccia fino a percepire l’innesto a
scatto
Ngirare ancora il dado nel senso della
freccia e stringerlo.
Smontaggio del collettore
NSpegnere il motore
Ncon un attrezzo adatto spingere la
linguetta attraverso l’apertura sul
dado
Ngirare il dado nel senso della freccia
fino all’arresto
Ntogliere il collettore.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Smontaggio del tubo aspiratore
NSpegnere il motore
93
italiano
296BA025 KN
Ngirare il dado nel senso della freccia
fino all’arresto
Ncon un attrezzo adatto spingere la
linguetta attraverso l’apertura sul
dado
Ngirare ancora il dado nel senso della
freccia fino ad un nuovo arresto
Ntogliere il tubo aspiratore
Nchiudere a scatto la griglia
protettiva.
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
94
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
295BA064 KN
Esempi
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litrilitri(ml)
10,02(20)
50,10(100)
100,20(200)
150,30(300)
200,40(400)
250,50(500)
Nintrodurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
NPrima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
Npulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Rifornimento del carburante
Preparazione dell’apparecchiatura
NPrima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona circostante per
evitare che entri sporcizia nel
serbatoio
Nsistemare l’apparecchiatura con il
tappo rivolto in alto
STIHL raccomanda il sistema di
riempimento STIHL
(a richiesta).
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
95
italiano
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
Rifornimento del carburante
Non spandere carburante e non riempire
il serbatoio fino all’orlo.
Naprire il tappo del serbatoio
Nintrodurre il carburante
Nchudere il tappo serbatoio
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento chiudere a mano il
tappo serrandolo quanto più possibile.
Sostituzione della succhieruola del
carburante
Nvuotare il serbatoio
Nestrarre la succhieruola dal
serbatoio con un gancio e sfilarla
dal flessibile
Ninnestare una nuova succhieruola
nel flessibile
Nrimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Avviamento/arresto del
motore
Avviamento del motore
NAttenersi alle norme di sicurezza
NPremere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (1) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Regolazione della leva di
posizionamento
solo BG 66 C, BG 86, SH 86
Sostituire la succhieruola una volta
all’anno nel modo seguente:
96
Nper avviare portare la leva sulla
posizione di esercizio F
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Con la leva (2) si può arrestare il
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
grilletto (3) in qualsiasi posizione
durante il lavoro.
Regolazione della manopola
Con motore freddo
NSpostare su g la manopola della
farfalla di avviamento
con motore caldo
NSpostare su < la manopola della
farfalla di avviamento
Questa impostazione vale anche
quando il motore ha già girato, ma è
ancora freddo.
Avviamento
NSistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
Nassumere una posizione stabile:con
la mano destra sulla carcassa,
premere forte l’apparecchiatura sul
terreno
NAfferrare con la mano sinistra
l’impugnatura di avviamento
Versione con ErgoStart
NEstrarre l’impugnatura in modo
uniforme
Versione senza ErgoStart
NEstrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile –
poi tirarla in modo rapido ed
energico
italiano
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
NNon lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Non appena il motore è partito
NAzionare brevemente il grilletto (3) –
la manopola della farfalla di
avviamento scatta nella posizione di
esercizio F – il motore passa al
minimo.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
97
italiano
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
1
295BA074 KN
2
Spegnere il motore
BG 56, BG 66, SH 56
NAzionare il pulsante Stop su 0 – il
motore si ferma – dopo il comando il
pulsante scatta di nuovo indietro
BG 66 C, BG 86, SH 86
Se il motore non parte
NControllare se tutte le impostazioni
(posizione della farfalla di
avviamento, leva di posizionamento
in posizione di esercizio F) sono
corrette
NRipetere l'avviamento
Il serbatoio carburante è rimasto a
secco ed è stato di nuovo rifornito
NPremere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (1) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
NRiavviare
Pulizia del filtro
I filtri aria sporchi riducono la potenza
del motore, aumentano il consumo del
carburante e rendono più difficile
l’avviamento.
Filtri aria differenti
Secondo la versione, le apparecchiature
sono munite di filtri aria differenti. Le
apparecchiature si distinguono per il
corpio filtro e il filtro stesso.
Versione con materiale filtrante piatto
Nspostare la leva di comando in
posizione 0 – il motore si ferma –
dopo il comando la leva scatta di
nuovo indietro.
Altre avvertenze per l’avviamento
Se il motore si spegne con la manopola
nella posizione g o accelerando
Ngirare la manopola della farfalla di
avviamento su < – riavviare finché
il motore parte
98
NGirare verso sinistra in posizione
verticale la vite del coperchio
filtro (1)
Ntogliere il coperchio (2)
Ntogliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.