Stihl SG 51, SG 71 Instruction Manual [de, fr, it, nl]

SG 51, 71
2 - 15
2 - 15
2 - 15
2 - 15 15 - 29
15 - 29
15 - 29
15 - 29 29 - 42
29 - 42
29 - 42
29 - 42 42 - 56
42 - 56
42 - 56
42 - 56
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch
Inhaltsverzeichnis
10 Prüfung und Wartung durch den Benutzer
.................................................................. 10
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

1.1 Bildsymbole

Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐ bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
2 0458-597-9421-B
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf ein STIHL Spritzgerät, in dieser Gebrauchsanleitung auch Gerät genannt.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gerät nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein.

2.1 Allgemein beachten

Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐ gen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐ ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Original Gebrauchsanleitung
0000006672_018_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-597-9421-B. VA0.C22.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
deutsch
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐ stellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐ hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐ bung vertraut sind – stets die Gebrauchsanlei‐ tung mitgeben.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf die Dichtheit aller Geräteteile achten.
Den Behälter nur mit der im Gerät eingebauten Pumpe unter Druck setzen.
Das Gerät nur im komplett montierten Zustand betreiben.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilz- und Schädlingsbe‐ fall und zur Unkrautvernichtung geeignet. Ein‐ satzbereiche sind Obst-, Gemüse-, Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland und die Forstwirt‐ schaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen, die für die Anwendung mit Spritzgeräten zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere Zwecke nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐ den am Gerät führen. Keine Änderungen am Spritzgerät vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Spritzgerät führen.

2.3 Bekleidung und Ausstattung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung bei der Anwendung, beim Befüllen und Reinigen des Geräts tragen. Hinweise zur Schutzausstat‐ tung in der Gebrauchsanleitung des Pflanzen‐ schutzmittels beachten.
Die Arbeitskleidung muss eng anliegen und darf nicht behindern.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte Arbeits‐ kleidung sofort wechseln.
Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein flüssigkeitsdichter Schutz‐ anzug getragen werden.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssig‐ keitsdichte Kopfbedeckung tragen.
Flüssigkeitsdichte und gegen Pflan‐ zenschutzmittel unempfindliche Schutzstiefel mit griffiger Sohle tra‐ gen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen arbeiten.
Flüssigkeitsdichte und gegen Pflan‐ zenschutzmittel unempfindliche Handschuhe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
Geeigneten Atemschutz tragen. Das Einatmen von Pflanzenschutzmitteln kann
Gesundheit gefährdend sein. Zum Schutz vor Gesundheitsschäden oder allergischen Reaktio‐ nen geeigneten Atemschutz tragen. Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmit‐ tels, und länderbezogene Sicherheitsvorschriften z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkas‐ sen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten.

2.4 Transport

Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen, Beschädigung
sichern Behälter muss drucklos, entleert und gereinigt
sein

2.5 Reinigen

Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ digen.
Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger verwen‐ den. Der harte Wasserstrahl kann Bauteile beschädigen.

2.6 Zubehör

Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
0458-597-9421-B 3
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
nur so viel Pflanzenschutzmittel ansetzen, wie
oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐ hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐ schaften optimal auf das Gerät und die Anforde‐ rungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.7 Umgang mit Pflanzenschutz‐ mittel
Vor jeder Anwendung die Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise zu Mischung, Anwendung, persönlicher Schutzaus‐ stattung, Lagerung und Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflan‐ zenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können Bestandteile ent‐ halten, die Menschen, Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen – Vergiftungsgefahr und Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen!
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel vermeiden. Pflanzenschutzmittel dürfen nur von Personen
eingesetzt werden, die im Umgang mit Pflanzen‐ schutzmittel und in entsprechenden Erste-Hilfe­Maßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzen‐ schutzmittels stets bereithalten, um im Notfall den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel informieren zu können. Im Notfall Anweisungen auf dem Etikett oder in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels befolgen. Sicherheits‐ datenblätter des Herstellers beachten!
2.7.1 Pflanzenschutzmittel ansetzen und
Pflanzenschutzmittel nur nach Herstellerangaben verwenden.
einfüllen
vor dem Befüllen des Behälters mit Pflanzen‐ schutzmittel Probelauf mit Frischwasser durch‐ führen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen flüssige Konzentrate von Pflanzenschutzmittel nie unverdünnt ausbringen Pflanzenschutzmittel nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen ansetzen und einfüllen
benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden verschiedene Pflanzenschutzmittel nur mitei‐
nander mischen, wenn sie vom Hersteller dazu freigegeben sind beim Mischen verschiedener Pflanzenschutz‐
mittel die Angaben des Herstellers beachten – durch falsche Mischungsverhältnisse können giftige Dämpfe oder explosive Gemische ent‐ stehen Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen
– Behälter nicht über die Maximalmarke hinaus befüllen beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füll‐
schlauch nicht in das Pflanzenschutzmittel ein‐ tauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann die Flüssigkeit in das Leitungssystem einsau‐ gen Gerät beim Befüllen nicht am Körper tragen –
Verletzungsgefahr! Behälter nach dem Füllen fest verschließen
2.7.2 Anwendung nur im Freien oder in sehr gut durchlüfteten
Räumen z. B. offenen Gewächshäusern arbei‐ ten während der Arbeit mit Pflanzenschutzmittel
nicht essen, nicht rauchen, nicht inhalieren und nicht trinken Düsen und andere Kleinteile nie mit dem
Mund ausblasen nicht bei Wind arbeiten
Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck, sowie ungünstige Wetterverhältnisse können zu fal‐ scher Konzentration des Pflanzenschutzmittels führen. Überdosierung kann zu Pflanzen- und Umweltschäden führen. Unterdosierung kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer Pflanzenbe‐ handlung führen.
Um Schäden an Umwelt und Pflanzen zu ver‐ meiden, Gerät niemals betreiben:
mit zu hohem oder zu niedrigem Arbeitsdruck
bei Wind
bei Temperaturen über 40 °C im Schatten
bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermei‐ den, Gerät niemals betreiben mit:
entflammbaren Flüssigkeiten
dickflüssigen oder klebrigen Flüssigkeiten
ätzenden und säurehaltigen Mitteln
Flüssigkeiten, die wärmer als 40 °C sind
4 0458-597-9421-B
0000012325_002
271BA003 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
2.7.3 Lagerung bei Arbeitsunterbrechung Gerät nicht direkter
Sonneneinstrahlung und Wärmequellen aus‐ setzen Pflanzenschutzmittel niemals länger als einen
Tag im Behälter aufbewahren Pflanzenschutzmittel nur in zulässigen Behäl‐
tern lagern und transportieren Pflanzenschutzmittel nicht in Behältnissen auf‐
bewahren, die für Nahrungsmittel, Getränke und Futtermittel bestimmt sind Pflanzenschutzmittel nicht zusammen mit
Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln lagern Pflanzenschutzmittel von Kindern und Tieren
fernhalten Gerät entleert, drucklos und gereinigt aufbe‐
wahren Pflanzenschutzmittel und Gerät so lagern,
dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist Gerät trocken und frostfrei lagern
2.7.4 Entsorgung
Pflanzenschutzmittel vorschriften- und umweltge‐ recht entsorgen – Hinweise des Pflanzenschutz‐ mittel -Herstellers beachten
Reste von Pflanzenschutzmittel und Spülflüssig‐ keiten vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse, Entwässerungs- und Straßengräben, Schächte, Drainagen fließen lassen.
Reste und gebrauchte Behälter gemäß den
örtlichen Abfallvorschriften entsorgen

2.8 Gerät halten und führen

Gerät mit beiden Traggurten auf dem Rücken tragen – nicht einschultrig tragen.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐ trittsbereich des Strahlrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät aufrecht halten. Nicht vornüber beugen – durch Auslaufen des Behälters Verletzungsge‐ fahr!
0458-597-9421-B 5
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des Verschlus‐ ses am Hüftgurt (nur SG 71), Lockern der Schul‐ tergurte und Absetzen des Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.

2.9 Während der Arbeit

Niemals in die Richtung anderer Personen sprit‐ zen – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐ orten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen, die gefährdet werden könn‐ ten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden Leitun‐ gen arbeiten – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzen‐ schutzmittel gesamtes Gerät reinigen.

2.10 Nach der Arbeit

Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
deutsch
1
0000-GXX-2198-A0
2
3
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0

deutsch 3 Gerät komplettieren

Nach Abschluss der Arbeit Gerät, Hände, Gesicht und ggf. Kleidung gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten Flächen fernhalten – erst nach vollständigem Abtrocknen des Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
► Überwurfmutter (1) auf den Winkelstutzen (3)
schieben und von Hand festziehen

3.2 Pistole anbauen

2.11 Wartung und Reparaturen

Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausfüh‐ ren, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fach‐ händler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Reparatur- und Wartungsarbeiten nur bei druck‐ losem, vollständig entleertem und gereinigtem Gerät durchführen.
Bei der Reinigung von Behälter, Rohr- und Schlauchsystem darauf achten, dass niemand durch Reste von austretender Flüssigkeit gefähr‐ det wird – Verletzungsgefahr!
3 Gerät komplettieren
Die zur Montage notwendigen Kleinteile befinden sich im Behälter.
► Überwurfmutter (1) auf den Schlauch (2)
schieben
► Schlauch (2) auf den Stutzen der Pistole (3)
schieben
► Überwurfmutter (1) von Hand festziehen
► Strahlrohr (4) in den Stutzen der Pistole (3)
schieben
► Überwurfmutter (5) von Hand festziehen

3.3 Hebel anbauen

3.1 Schlauch an Gerät anbauen

Je nach Körpergröße kann der Handgriff (1) in
► Überwurfmutter (1) auf den Schlauch (2)
schieben
► Schlauch (2) unterhalb der Welle durchführen
und auf den Winkelstutzen (3) schieben
6 0458-597-9421-B
der Länge (A, B, C) verstellt werden ► Handgriff (1) in Hebel (2) schieben
0000-GXX-2201-A0
2
3
0000-GXX-2202-A0
2
4
0000-GXX-2203-A0
2
A B C
5
0000012326_002
8014BA008 AS
1
1
2
2

4 Traggurt deutsch

4 Traggurt
Der Hebel kann links oder rechts an das Gerät angebaut werden. ► Hebel (2) in die Welle (3) schieben
► Traggurte so einstellen, dass die Rückenplatte
fest und sicher am Rücken anliegt

4.1 Höhe der Traggurte einstellen

Die Traggurte lassen sich je nach Körpergröße in der Höhe einstellen.
► Hebel (2) senkrecht nach oben schwenken ► Gerät auf die Seite legen
Der Hebel (2) lässt sich auf die Körperbreite des Anwenders einstellen. ► Abstand (A, B oder C) einstellen ► Hebel (2) mit dem Sicherungsstecker (4)
durch die Bohrung an der Welle (5) befestigen
► Stift (1) mit Hilfe eines Schraubendrehers aus
der Rückenplatte hebeln
► Stift (1) herausziehen und Gurtenden des
Traggurts (2) nach oben abziehen
► Gurtenden des Traggurts (2) in unterer Posi‐
tion einfädeln
► Stift (1) einschieben und fest in Rückenplatte
einrasten

4.2 Gurte einstellen

SG 71 ist zusätzlich mit einem Hüftgurt (länder‐ abhängig vorhanden) ausgestattet.
0458-597-9421-B 7
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
8014BA014 AS
8014BA023 AS
8014BA019 AS
3
2
1

deutsch 5 Bedienungselemente

D Schnellverschluss durch zusammendrücken
der Haken öffnen
5 Bedienungselemente
Vor der ersten Inbetriebnahme mit der Funktion der Bedienungselemente vertraut machen.

5.1 Hebel

Druck erzeugen
► Hebel langsam und gleichmäßig betätigen
ohne den Hebel der Pistole zu drücken – mit A Gurtenden ziehen, die Gurte werden gestrafft B Klemmschieber anheben, die Gurte werden
gelöst
mehreren Hüben Druck aufbauen
Transportstellung
► Hebel nach oben führen, bis dieser einrastet

5.2 Deckel

C Schnellverschluss durch zusammenschieben
verriegeln
8 0458-597-9421-B
Im Deckel befinden sich drei Messbecher, die zum Ansetzen des Pflanzenschutzmittels ver‐ wendet werden können
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
max
8014BA013 AS
8014BA012 AS
1
2
max
8014BA011 AS
8014BA021 AS

6 Behälter füllen

1 = 5 ml (0,2 oz.) 2 = 10 ml (0,3 oz.) 3 = 25 ml (0,8 oz.)

5.3 Pistole

Pistole entriegeln / verriegeln
► Sicherungshebel (1) nach oben schieben – der
Hebel (2) wird entriegelt und lässt sich durch‐ drücken
deutsch
► Dichtung (1) im Deckel (2) prüfen Dichtung darf nicht beschädigt sein.
► gründlich durchmischtes Pflanzenschutzmittel
einfüllen – maximale Füllmenge nicht über‐
schreiten (Pfeil)
► Sicherungshebel (1) nach unten schieben –
der Hebel (2) wird verriegelt, unbeabsichtigtes betätigen wird so verhindert
6 Behälter füllen
Vor dem Befüllen des Behälters mit Pflanzen‐ schutzmittel Probelauf mit Frischwasser durch‐ führen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
► Deckel aufdrehen und mit beiden Händen fest
verschließen

7 Spritzen

► Gerät mit beiden Traggurten auf dem Rücken
tragen - nicht einschultrig tragen
► Pumphebel langsam und gleichmäßig betäti‐
gen ohne den Hebel der Pistole zu drücken –
mit mehreren Hüben Druck aufbauen
► Pistole betätigen und immer auf den optimalen
Arbeitsdruck achten
► fällt der Arbeitsdruck mehr als
► Gerät kippsicher auf ebene Fläche stellen ► Deckel vom Behälter herunterdrehen
0458-597-9421-B 9
0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck durch nach‐
pumpen wieder herstellen
Arbeitsdruck-/ Mengenübersicht – siehe "Techni‐ sche Daten"
8014BA043 KK
8014BA026 AS
8014BA044 KK
8014BA041 KK
8014BA042 KK

deutsch 8 Nach dem Spritzen

8 Nach dem Spritzen
► Behälter an einem gut durchlüfteten Ort ent‐
leeren ► Behälter mit klarem Wasser ausspülen ► Behälter mit klarem Wasser befüllen ► Deckel auf den Behälter aufsetzen und fest
verschließen ► Druck im Behälter erzeugen und spritzen, bis
Behälter entleert und der Druck vollständig
abgebaut ist

9 Gerät aufbewahren

► Gerät vor unbefugter Benutzung sichern ► Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen geschützt
und frostfrei lagern
10 Prüfung und Wartung
durch den Benutzer

10.1 Kolbenmanschette fetten

Ausbau
► Pumpenrohr aus dem Behälter herausdrehen Der Pumpendeckel kann mit Hilfe eines 1/2-Zoll
Knarrenschlüssels geöffnet werden.
Einbau
► Pumpenrohr so weit in den Behälter eindre‐
hen, bis die Lasche (Pfeil) in die Verzahnung eingreift

10.2 Pumpenstange ölen

► einige Tropfen harzfreies Öl auf die Pumpen‐
stange auftragen

10.3 Lagerstelle des Pumpenhebels fetten

► Lagerstelle des Pumpenhebels fetten
► Kolbenmanschette mit einem Schmierfett fet‐
ten
10 0458-597-9421-B
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
2
6159BA032 ST
1
6159BA033 ST

11 Wartungs- und Pflegehinweise deutsch

10.4 Filter reinigen

► Hohlkegeldüse (1) mit Dralleinsatz (2)
abschrauben
► Griff (1) von der Pistole abschrauben und Fil‐
ter (2) herausziehen
► Filter unter fließendem Wasser abspülen

10.5 Düse reinigen

11 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatz‐ bedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkür‐ zen.
► Teile unter fließendem Wasser abspülen und
wieder zusammenbauen
jährlich
monatlich
wöchentlich
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Beschädigung
bei Betriebsstörung
Komplettes Gerät Sichtprüfung
0458-597-9421-B 11
(Zustand, Dichtheit)
nach Arbeitsende bzw. täglich
X
nach 50 Einsätzen
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7

deutsch 12 Wichtige Bauteile

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatz‐ bedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkür‐ zen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Beschädigung
bei Betriebsstörung
nach Arbeitsende bzw. täglich
reinigen X
O-Ring im Deckel des Behälters
Behälter, Schlauchsystem, Strahlrohr
Sichtprüfung
X
(Zustand, Dichtheit) entleeren X
reinigen X Düse reinigen X X Filter in der Pistole reinigen X X X Kolbenmanschette fetten X X X Pumpenstange ölen X X Lagerstelle des Pumpenhe‐
fetten X X bels
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
12 Wichtige Bauteile
4 Filter 5 Pistole 6 Strahlrohr 7 Dralleinsatz 8 Hohlkegeld üse 9 Behälterdeckel 10 Dichtung 11 Sieb 12 Behälter 13 Hebel 14 Handgriff 15 Pumpenrohr 16 Kolbenmanschette 17 Sicherungsstecker # Maschinennummer
nach 50 Einsätzen
1 Rückenplatte 2 Traggurte 3 Schlauch
12 0458-597-9421-B

13 Technische Daten

13.1 Arbeitsdruck- / Mengenüber‐ sicht
Arbeitsdruck Durchflussmenge mit
1,0 bar 0,39 l/min 1,5 bar 0,49 l/min 2,0 bar 0,56 l/min
Hohlkegeldüse

14 Betriebsstörungen beheben deutsch

3,0 bar 0,69 l/min 4,0 bar 0,81 l/min 6,0 bar 0,96 l/min

13.2 Technische Daten SG 51

Arbeitsdruck, max.: 6 bar Volumenstrom, max.: 1,4 l/min Einfüllmenge, max.: 12 l Betriebstemperatur, max.: 40° C technische Restmenge: <0,25 l Rückstoßkraft: <20 N
Leergewicht: 4,5 kg

13.3 Technische Daten SG 71

Arbeitsdruck, max.: 6 bar Volumenstrom, max.: 1,4 l/min Einfüllmenge, max.: 18 l Betriebstemperatur, max.: 40° C technische Restmenge: <0,27 l Rückstoßkraft: <20 N Leergewicht: 4,8 kg
14 Betriebsstörungen beheben
Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abgelassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen. Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen.
Störung Ursache Abhilfe Manometer zeigt keinen
Behälterdruck an Es entsteht kein Druck beim
Pumpen. Hebel lässt sich auf‐ fällig leicht betätigen
Hebel blockiert oder lässt sich nur schwer nach unten bewe‐ gen
Gerät sprüht nur beim Pum‐ pen
Düse sprüht nicht – Druck im Gerät vorhanden
Flüssigkeit tropft von der Düse Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Düse / Dralleinsatz / Filter reini‐
Nur Strahl – keine Zerstäu‐ bung
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler

15 Reparaturhinweise

Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Manometer defekt Manometer ersetzen
Pumpenrohr beschädigt Pumpenrohr ersetzen Ventilscheiben beschädigt
Kolbenmanschette beschädigt Kolbenmanschette nicht gefettet Kolbenmanschette fetten
Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Düse / Dralleinsatz / Filter reini‐
Druckkessel voll mit Flüssigkeit gefüllt
Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Düse / Dralleinsatz / Filter reini‐
Dralleinsatz an der Düse fehlt Dralleinsatz in die Düse einset‐
Düse verschmutzt Düse reinigen
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
Ventilscheiben ersetzen Kolbenmanschette ersetzen
gen Gerät komplett leer pumpen.
Nach spätestens 5 Füllungen wiederholen
gen
gen
zen
1)

16 Entsorgung

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
1)
0458-597-9421-B 13
000BA073 KN
deutsch
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
17 EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Spritzgerät
Fabrikmarke: STIHL Typ: SG 51, SG 71 Serienidentifizierung: 4255
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
DIN EN ISO 19932‑1: 2013, DIN EN ISO 19932‑2: 2014
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung

17 EU-Konformitätserklärung

18 Anschriften

18.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

18.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

18.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
14 0458-597-9421-B
35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................15
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 15
tien............................................................ 26
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
français
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
La présente Notice d'emploi se rapporte à un pulvérisateur STIHL. Dans cette Notice d'emploi, ce pulvérisateur est également appelé « appa‐ reil ».
Pour travailler avec cet appareil, il faut respecter des règles de sécurité particulières.
Notice d'emploi d'origine
0000006531_020_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-597-9421-B. VA0.C22.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure.
0458-597-9421-B 15
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire même mortel.

2.1 Consignes générales

Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cet appareil doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer com‐ ment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil – une seule excep‐ tion est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut le ran‐ ger de telle sorte qu'il ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier l'appareil qu'à des personnes familia‐ risées avec ce modèle et sa manipulation – tou‐ jours y joindre la Notice d'emploi.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses compo‐ sants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité de toutes les pièces de l'appareil.
Pour mettre le réservoir sous pression, utiliser exclusivement la pompe intégrée dans cet appa‐ reil.
N'utiliser l'appareil que s'il est intégralement assemblé.
L'utilisateur de l'appareil doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est interdit de travailler avec cet appareil après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent de limiter la capacité de réaction.
2.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation
Le pulvérisateur convient pour la pulvérisation de produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Cet appareil convient pour les cul‐ tures de fruits et de légumes, les plantations, les pâturages et la sylviculture.
N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs ou des pulvérisateurs.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des acci‐ dents ou d'endommager l'appareil. N'apporter aucune modification à ce pulvérisateur – cela aussi pourrait causer des accidents ou endom‐ mager l'appareil.

2.3 Vêtements et équipement

Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de l'appareil, porter des vêtements et équipe‐ ments de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, sui‐ vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐ duit phytosanitaire utilisé.
Les vêtements de travail doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouve‐ ment.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐ diatement se changer.
Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable pro‐ tégeant la tête.
Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res.
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res.
16 0458-597-9421-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être
nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐ cation ou d'allergie, porter un masque respira‐ toire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐ ques publiées par ex. par les caisses profession‐ nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐ rité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.

2.4 Transport

Pour le transport dans un véhicule :
assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne risque
pas de se renverser et d'être endommagé ; le réservoir doit avoir été préalablement
dépressurisé, vidé et nettoyé.

2.5 Nettoyage

Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthéti‐ que.
Pour le nettoyage de cet appareil, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de l'appareil.

2.6 Accessoires

Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cet appareil ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un reven‐ deur spécialisé. Utiliser exclusivement des piè‐ ces ou accessoires de haute qualité. En ne res‐ pectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cet appareil, et pour répondre aux exigences de l'uti‐ lisateur.
N'apporter aucune modification à cet appareil – cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
0458-597-9421-B 17
STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
2.7 Manipulation des produits phy‐ tosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'appli‐ cation, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel.
Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐ que d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles !
Éviter tout contact avec des produits phytosani‐ taires.
Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐ sés que par des personnes dotées de la forma‐ tion requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐ nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐ tement informer le médecin sur le produit phyto‐ sanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐ taire. Consulter à ce sujet les fiches de données de sécurité du fabricant !
2.7.1 Composition de la bouillie de produit
Utiliser le produit phytosanitaire uniquement comme indiqué par le fabricant.
phytosanitaire et remplissage du réservoir
Avant de remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de l'appareil. Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐ res concentrés sans les diluer. Pour la composition de la bouillie de produit phytosanitaire et le remplissage du réservoir, il faut toujours se tenir en plein air ou dans des locaux bien ventilés.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Composer seulement la quantité de bouillie de
produit phytosanitaire nécessaire, pour éviter les restes. Ne mélanger différents produits phytosanitai‐
res que si cela est autorisé par le fabricant. En mélangeant différents produits phytosani‐
taires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. Poser l'appareil sur une surface plane, de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser – ne pas remplir le réservoir au-delà de la marque du maximum. Pour le remplissage avec de l'eau du robinet,
ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie de produit phytosanitaire – en cas de dépression soudaine dans les conduites, le produit liquide risquerait d'être aspiré dans le réseau de distribution d'eau. Durant le remplissage, ne pas porter l'appareil
sur le corps – risque de lésion ! Après le remplissage, fermer fermement le
bouchon du réservoir.
2.7.2 Utilisation Travailler uniquement en plein air ou dans des
locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. Au cours du travail avec des produits phytosa‐
nitaires, il est interdit de manger, de fumer et de boire. Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐
toyer des buses ou d'autres petites pièces. Ne pas travailler en cas de vent.
Une pression de pulvérisation excessive ou insuffisante, de même que des conditions météo‐ rologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosani‐ taire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cet appareil :
avec une pression de travail excessive ou
insuffisante ; en cas de vent ;
en cas de forte chaleur, à plus de 40 °C à
l'ombre ; en plein soleil.
Pour ne pas endommager l'appareil et, pour évi‐ ter un risque d'accident, ne jamais utiliser l'appa‐ reil avec :
des liquides inflammables ;
18 0458-597-9421-B
des liquides visqueux ou adhésifs ;
des produits caustiques ou acides ;
des liquides à une température supérieure à
40 °C.
2.7.3 Rangement Lors d'une pause, ne jamais laisser l'appareil
en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. Ne jamais conserver un reste de bouillie de
produit phytosanitaire dans le réservoir pen‐ dant plus d'une journée. Stocker et transporter les produits phytosani‐
taires exclusivement dans des bidons régle‐ mentaires. Ne pas conserver les produits phytosanitaires
dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. Ne pas entreposer les produits phytosanitaires
avec des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. Conserver les produits phytosanitaires hors de
portée des enfants et des animaux. Avant de ranger l'appareil, s'assurer qu'il a été
complètement vidé, dépressurisé et nettoyé. Ranger les produits phytosanitaires et l'appa‐
reil de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée. Conserver l'appareil au sec et à l'abri du gel.
2.7.4 Élimination des déchets
Éliminer le produit phytosanitaire conformément à la législation et aux prescriptions pour la pro‐ tection de l'environnement – suivre les indica‐ tions du fabricant du produit phytosanitaire.
Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐ taires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage.
Éliminer les restes de produits et les bidons
vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets.
0000012325_002
271BA003 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.8 Prise en main et utilisation

Porter l'appareil sur le dos en passant les san‐ gles du harnais sur les deux épaules – ne pas le porter sur une seule épaule.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐ jours surveiller la zone de sortie de la lance – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Maintenir l'appareil à la verticale. Ne pas se pen‐ cher en avant – car du liquide risquerait de s'écouler du réservoir – risque de lésion !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de l'appareil – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (seu‐ lement SG 71), détendre les sangles et poser l'appareil sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter l'appareil sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.

2.9 Au cours du travail

Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur vers d'autres personnes – risque de lésion !
français
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐ raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement tout l'appareil.

2.10 Après le travail

Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil.
Après la fin du travail, bien nettoyer l'appareil et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché.

2.11 Maintenance et réparations

Effectuer exclusivement les opérations de main‐ tenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces pre‐
0458-597-9421-B 19
1
0000-GXX-2198-A0
2
3
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0
0000-GXX-2201-A0
2
3

français 3 Assemblage

scriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cet appa‐ reil, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
STIHL recommande d'effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement lorsque l'appareil est complètement vide et dépressurisé.
Au nettoyage du réservoir et du système de tuyaux et de flexibles, veiller à ce que personne ne risque d'être touché par les restes de liquide qui s'échappent – risque de lésion !
3 Assemblage
Les petites pièces nécessaires pour l'assem‐ blage se trouvent dans le réservoir.
► Glisser le flexible (2) sur le raccord du pisto‐
let (3).
► Serrer l'écrou chapeau (1) à la main.
► Glisser la lance (4) dans le raccord du pisto‐
let (3).
► Serrer l'écrou chapeau (5) à la main.

3.3 Montage du levier

3.1 Montage du flexible sur l'appa‐ reil
La poignée (1) peut être ajustée en lon‐ gueur (A, B, C) selon la taille de l'utilisateur. ► Glisser la poignée (1) dans le levier (2).
► Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le flexible (2). ► Passer le flexible (2) sous l'arbre et le glisser
sur le raccord coudé (3).
► Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le raccord
coudé (3) et le serrer à la main.

3.2 Montage du pistolet

Le levier peut être monté aussi bien du côté gau‐ che que du côté droit de l'appareil. ► Glisser le levier (2) dans l'arbre (3).
► Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le flexible (2).
20 0458-597-9421-B
0000-GXX-2202-A0
2
4
0000-GXX-2203-A0
2
A B C
5
0000012326_002
8014BA008 AS
1
1
2
2

4 Harnais français

► Ajuster les sangles du harnais de telle sorte
que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique correctement sur le dos.
4.1 Réglage de la hauteur des san‐ gles
Les sangles du harnais peuvent être ajustées en hauteur selon la taille de l'utilisateur.
► Placer le levier (2) à la verticale vers le haut. ► Poser l'appareil sur le côté.
► En faisant levier à l'aide d'un tournevis, déga‐
ger la broche (1) de la plaque dorsale.
► Extraire la broche (1) et tirer les extrémités
Le levier (2) peut être ajusté en largeur selon la taille de l'utilisateur. ► Ajuster la distance (A, B ou C). ► Fixer le levier (2) sur l'arbre en passant la gou‐
pille (4) à travers le trou de l'arbre (5).
4 Harnais
des sangles (2) vers le haut.
► Enfiler les extrémités des sangles (2) dans la
position inférieure.
► Introduire la broche (1) et la faire encliqueter
fermement dans la plaque dorsale.

4.2 Réglage des sangles

L'appareil SG 71 est équipé, en plus, d'une cein‐ ture abdominale (pas valable pour tous les pays).
0458-597-9421-B 21
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
8014BA014 AS
8014BA023 AS
8014BA019 AS
3
2
1

français 5 Éléments de commande

D Ouvrir le verrouillage rapide en repoussant
les crochets l'un vers l'autre.
5 Éléments de commande
Avant la première mise en service, il faut se familiariser avec le mode de fonctionnement des éléments de commande.

5.1 Levier

Mise sous pression
► Actionner lentement et régulièrement le levier
A Tirer sur les extrémités des sangles pour les
tendre.
B Soulever le coulisseau de blocage pour des‐
serrer les sangles.
de pompage sans enfoncer la gâchette du pis‐ tolet – actionner le levier plusieurs fois pour mettre l'appareil sous pression.
Position de transport
► Amener le levier vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
C Verrouiller le verrouillage rapide en emboîtant
les deux parties l'une dans l'autre.
22 0458-597-9421-B

5.2 Bouchon

1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
max
8014BA013 AS
8014BA012 AS
1
2
max
8014BA011 AS
8014BA021 AS

6 Remplissage du réservoir français

Le bouchon renferme trois godets que l'on peut utiliser pour composer le mélange de produit phytosanitaire. 1 = 5 ml (0,2 oz)
2 = 10 ml (0,3 oz) 3 = 25 ml (0,8 oz)

5.3 Pistolet

Déverrouillage / verrouillage du pistolet
► Placer l'appareil sur une surface plane, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ;
► dévisser le bouchon du réservoir ;
► Pousser le bouton de sécurité (1) vers le haut
– la gâchette (2) du pistolet est déverrouillée et peut être enfoncée ;
► contrôler le joint (1) du bouchon (2) ; Le joint ne doit pas être endommagé.
► pousser le bouton de sécurité (1) vers le bas –
la gâchette (2) du pistolet est verrouillée, ce qui empêche tout actionnement accidentel de la gâchette.
6 Remplissage du réservoir
Avant de remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de l'appareil.
► remplir le réservoir avec du produit phytosani‐
taire préalablement bien mélangé – ne pas dépasser le niveau maximal (flèche) ;
0458-597-9421-B 23
► visser le bouchon et le serrer fermement à
deux mains.
8014BA043 KK
8014BA026 AS
8014BA044 KK
8014BA041 KK

français 7 Pulvérisation

7 Pulvérisation
► Porter l'appareil sur le dos en passant les san‐
gles du harnais sur les deux épaules – ne pas le porter sur une seule épaule ;
► actionner lentement et régulièrement le levier
de pompage sans enfoncer la gâchette du pis‐ tolet – actionner le levier plusieurs fois pour mettre l'appareil sous pression ;
► actionner le pistolet et veiller à toujours main‐
tenir la pression de travail optimale pour la pulvérisation ;
► lorsque la pression de travail a baissé de plus
de 0,5 bar (7,25 psi), il faut redonner quelques coups de pompe pour rétablir la pression de travail optimale.
Tableau des pressions de travail / débits – voir « Caractéristiques techniques ».
► Graisser la coupelle du piston avec de la
graisse.
Montage

8 Après la pulvérisation

► Vider le réservoir à un endroit bien aéré ; ► rincer le réservoir à l'eau pure ; ► remplir le réservoir avec de l'eau pure ; ► mettre le bouchon et le serrer fermement ; ► mettre le réservoir sous pression et pulvériser
l'eau jusqu'à ce que le réservoir soit vide et que la pression soit totalement tombée.

9 Rangement

► Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse
pas être utilisé sans autorisation ;
► sécher l'appareil et conserver à l'abri des ray‐
ons du soleil et du gel.
► Visser le tube de la pompe dans le réservoir
jusqu'à ce que la languette (flèche) vienne en prise dans la denture.

10.2 Huilage de la tige de la pompe

10 Contrôle et maintenance
par l'utilisateur

10.1 Graissage de la coupelle du piston

Démontage
► Appliquer sur la tige de la pompe quelques
gouttes d'huile exempte de résine.
► Dévisser le tube de la pompe du réservoir. Le couvercle de la pompe peut être ouvert à
l'aide d'une clé à cliquet de 1/2 pouce.
24 0458-597-9421-B
8014BA042 KK
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
2
6159BA032 ST
1
6159BA033 ST
10 Contrôle et maintenance par l'utilisateur français

10.3 Graissage du palier du levier de la pompe

► Rincer le filtre sous l'eau du robinet.

10.5 Nettoyage de la buse

► Graisser le palier du levier de la pompe.

10.4 Nettoyage du filtre

► Dévisser la poignée (1) du pistolet et extraire
le filtre (2).
► Dévisser la buse à jet conique creux (1) avec
l'insert tourbillon (2).
► Rincer les pièces sous l'eau du robinet et les
remonter.
0458-597-9421-B 25
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7

français 11 Instructions pour la maintenance et l'entretien

11 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des jour‐ nées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
après le travail ou une fois par jour
Appareil complet Contrôle visuel (état,
X
étanchéité) Nettoyage X
Joint torique du bouchon du réservoir
Réservoir, système de flexi‐ ble, lance
Contrôle visuel (état,
X
étanchéité) Vidage X
Nettoyage X Buse Nettoyage X X Filtre du pistolet Nettoyage X X X Coupelle de piston Graissage X X X Tige de pompe Huilage X X Palier du levier de la pompe Graissage X X Étiquettes de sécurité Remplacement X

12 Principales pièces

1 Plaque dorsale 2 Harnais 3 Tuyau flexible 4 Filtre 5 Pistolet 6 Lance 7 Insert tourbillon 8 Buse à jet conique creux 9 Bouchon du réservoir 10 Joint 11 Tamis 12 Cuve 13 Levier 14 Poignée 15 Tube de pompe 16 Coupelle du piston 17 Goupille de sécurité
26 0458-597-9421-B
# Numéro de machine
en cas de détérioration
en cas de dérangement
au besoin
au bout de 50 utilisations

13 Caractéristiques techniques français

13 Caractéristiques techni‐
ques
13.1 Tableau des pressions de tra‐ vail / débits
Pression de travail Débit avec buse à jet
conique creux 1,0 bar 0,39 l/min 1,5 bar 0,49 l/min 2,0 bar 0,56 l/min 3,0 bar 0,69 l/min 4,0 bar 0,81 l/min 6,0 bar 0,96 l/min
13.2 Caractéristiques techniques
SG 51
Pression de travail max. : 6 bar
Débit volumétrique max. : 1,4 l/min Quantité de remplissage max. : 12 l Température de service max. : 40° C Quantité résiduelle (pour des rai‐ sons techniques) : Force de recul : <20 N Poids à vide : 4,5 kg
<0,25 l

13.3 Caractéristiques techniques SG 71

Pression de travail max. : 6 bar Débit volumétrique max. : 1,4 l/min Quantité de remplissage max. : 18 l Température de service max. : 40° C Quantité résiduelle (pour des rai‐ sons techniques) : Force de recul : <20 N Poids à vide : 4,8 kg
<0,27 l

14 Dépannage

Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée. Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure.
Dérangement Cause Remède Le manomètre n'indique
aucune pression dans le réservoir.
Aucune pression ne s'établit au pompage. Le levier peut être actionné avec une facilité inhabituelle.
Le levier est bloqué ou peut difficilement être déplacé vers le bas.
L'appareil ne pulvérise du liquide que lors du pompage.
La buse ne pulvérise pas de liquide – l'appareil étant sous pression.
Du liquide goutte de la buse. Buse / insert tourbillon / filtre obs‐
Seulement jet de liquide – sans pulvérisation
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
15 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente
0458-597-9421-B 27
Manomètre défectueux Remplacer le manomètre.
Tube de la pompe endommagé Remplacer le tube de la pompe. Rondelles de soupapes endomma‐
gées Coupelle du piston endommagée Remplacer la coupelle du pis‐
Coupelle du piston pas graissée Graisser la coupelle du piston. Buse / insert tourbillon / filtre obs‐
trué Cuve de pression remplie de liquide Pomper le liquide jusqu'à ce que
Buse / insert tourbillon / filtre obs‐ trué
trué L'insert tourbillon de la buse man‐
que Buse encrassée Nettoyer la buse.
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐
Remplacer les rondelles de sou‐
1)
papes
1)
ton
Nettoyer la buse / l'insert tourbil‐ lon / le filtre.
l'appareil soit complètement vide. Répéter l'opération au plus tard après 5 remplissages.
Nettoyer la buse / l'insert tourbil‐ lon / le filtre.
Nettoyer la buse / l'insert tourbil‐ lon / le filtre.
Mettre l'insert tourbillon dans la buse
000BA073 KN

français 16 Mise au rebut

vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
16 Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL Type : SG 51, SG 71 Identification de la série : 4255
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles de la directive 2006/42/CE et a été déve‐ loppé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
DIN EN ISO 19932‑1 : 2013, DIN EN ISO 19932‑2 : 2014.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
18 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
17 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
28 0458-597-9421-B
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL Type : SG 51, SG 71 Identification de la série : 4255
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
DIN EN ISO 19932‑1 : 2013, DIN EN ISO 19932‑2 : 2014.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
Nederlands
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1 Met betrekking tot deze
handleiding

1.1 Symbolen

Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐ bracht worden in deze handleiding toegelicht.

1.2 Codering van tekstblokken

WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
Originele handleiding
0000006531_020_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Inhoudsopgave
1
Met betrekking tot deze handleiding......... 29
7 Spuiten......................................................37
8 Na het spuiten...........................................37
9 Apparaat opslaan......................................37
10 Controle en onderhoud door de gebruiker 37 11 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 39
12 Belangrijke componenten......................... 40
13 Technische gegevens............................... 40
14 Opheffen van storingen.............................40
15 Reparatierichtlijnen................................... 41
16 Milieuverantwoord afvoeren......................41
17 EU-conformiteitsverklaring........................41
18 UKCA-conformiteitsverklaring...................42
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
0458-597-9421-B 29
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

1.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL plantenspuit, in deze handleiding ook apparaat genoemd.
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met het appa‐ raat.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorle‐ zen en voor later gebruik goed opber‐
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-597-9421-B. VA0.C22.
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
gen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.

2.1 In het algemeen in acht nemen

De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐ ken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐ raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Con‐ troleren of alle delen van het apparaat lekvrij zijn.
Het reservoir alleen met de in het apparaat inge‐ bouwde pomp onder druk zetten.
Het apparaat alleen compleet gemonteerd gebruiken.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.
2.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De plantenspuit is geschikt voor het vernevelen van vloeistoffen tegen schimmelvorming en aan‐ tasting door ongedierte en voor de onkruidbestrij‐ ding. Ze worden vooral gebruikt in de fruit-, groenteteelt en tuinbouw, plantages, grasvelden/ grasland en de bosbouw.
Alleen die plantenbeschermingsmiddelen ver‐ werken die voor het gebruik met spuitapparatuur zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐ einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐ lukken of schade aan het apparaat. Geen wijzi‐ gingen aan de plantenspuit aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan de plantenspuit.

2.3 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen bij het werken met, het vullen en reinigen van het apparaat. De instructies voor de veiligheid in de handleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
De werkkleding moet nauw aansluiten en mag tij‐ dens het werk niet hinderen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in aanraking gekomen kleding direct verwisselen.
Bij sommige plantenbeschermings‐ middelen moet een vloeistofdicht vei‐ ligheidspak worden gedragen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien een vloeistofdicht hoofddeksel dragen.
Vloeistofdichte en plantenbescher‐ mingsmiddelbestendige veiligheids‐ laarzen met stroeve zool dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen werken.
Vloeistofdichte en plantenbescher‐ mingsmiddelbestendige handschoe‐ nen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐ ren een nauw aansluitende veilig‐ heidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veilig‐ heidsbril goed zit.
Een geschikte mondkap dragen. Het inademen van plantenbeschermingsmidde‐
len kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Om gezondheidsrisico's of allergische reacties te voorkomen een geschikte mondkap dragen. Op de aanwijzingen van het plantenbeschermings‐ middel en de nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, de arbeidsinspectie en andere letten.
30 0458-597-9421-B
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands

2.4 Vervoer

Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat tegen kantelen en beschadiging
beveiligen Het reservoir moet leeg, drukloos en schoon
zijn

2.5 Reinigen

Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐ stof beschadigen.
Voor het reinigen geen hogedrukreiniger gebrui‐ ken. De harde waterstraal kan componenten beschadigen.

2.6 Toebehoren

Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vra‐ gen hierover contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
2.7 Omgang met plantenbescher‐
mingsmiddelen
Voor ieder gebruik de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel lezen. De aan‐ wijzingen voor het mengen, het gebruik, de per‐ soonlijke veiligheidsuitrusting, het opslaan en het milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met betrekking tot de omgang met plantenbeschermingsmiddelen aan‐ houden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestand‐ delen bevatten die schadelijk zijn voor mensen, dieren, planten en het milieu – kans op vergifti‐ ging en levensgevaarlijk letsel!
Contact met plantenbeschermingsmiddelen ver‐ mijden.
Plantenbeschermingsmiddelen mogen alleen door die personen worden gebruikt die een cur‐ sus hebben gevolgd voor de omgang met plan‐ tenbeschermingsmiddelen en bekend zijn met de betreffende maatregelen voor eerstehulpverle‐ ning.
De gebruikshandleiding of het etiket van het plantenbeschermingsmiddel altijd bij de hand houden om in geval van nood de arts direct over het plantenbeschermingsmiddel te kunnen infor‐ meren. In geval van nood de aanwijzingen op het etiket of in de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen. De bla‐ den met de veiligheidsgegevens van de fabrikant in acht nemen!
2.7.1 Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen aan de hand van de gegevens van de fabrikant toepassen.
2.7.2 Gebruik
en bijvullen
Voor het vullen van het reservoir met een plantenbeschermingmiddel eerst een test uit‐ voeren met schoon water en hierbij controle‐ ren of de onderdelen van het apparaat geen lekkage vertonen Vloeibare concentraten van plantenbescher‐ mingsmiddelen nooit onverdund verspreiden Plantenbeschermingsmiddelen alleen in de open lucht of in goed geventileerde ruimtes mengen en vullen Slechts zoveel plantenbeschermingsmiddel mengen als nodig is, om resthoeveelheden te voorkomen Verschillende plantenbeschermingsmiddelen alleen met elkaar vermengen als deze door de fabrikant hiervoor zijn vrijgegeven Bij het mengen van de verschillende planten‐ beschermingsmiddelen de instructies in de gebruikshandleiding opvolgen – door ver‐ keerde mengverhoudingen kunnen giftige dampen of explosieve mengsels ontstaan Het apparaat op een vlakke ondergrond plaat‐ sen – het reservoir niet tot boven het max.­merkteken vullen Bij het vullen via het waterleidingnet de vul‐ slang niet in het plantenbeschermingmiddel dompelen – de onderdruk in het leidingsys‐ teem zou de vloeistof hierin kunnen zuigen Het apparaat bij het vullen niet op het lichaam dragen – kans op letsel! Het reservoir na het vullen goed afsluiten
Alleen in de buitenlucht of in zeer goed geven‐ tileerde ruimtes, bijv. open kassen, werken
0458-597-9421-B 31
0000012325_002
271BA003 KN
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Tijdens de werkzaamheden met plantenbe‐
schermingsmiddelen, deze niet inhaleren, niet eten, roken en drinken Sproeiers en andere kleine onderdelen nooit
met de mond uitblazen Alleen werken als het windstil is
Een te hoge of te lage werkdruk alsmede ongun‐ stige weersomstandigheden kunnen leiden tot een verkeerde concentratie van het plantenbe‐ schermingsmiddel. Overdosering kan leiden tot schade aan planten en milieu. Een te lage dose‐ ring kan leiden tot het uitblijven van resultaten.
Om schade aan het milieu en planten te voorko‐ men, het apparaat nooit gebruiken:
Met te hoge of te lage werkdruk
Bij wind
Bij temperaturen boven de 40 °C in de scha‐
duw Bij direct zonlicht
Om schade aan het apparaat en ongelukken te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken met:
Ontvlambare vloeistoffen
Stroperige of plakkerige vloeistoffen
Etsende en zuurhoudende middelen
Vloeistoffen, die warmer zijn dan 40 °C
2.7.3 Opslag
Bij een werkonderbreking het apparaat niet
blootstellen aan direct zonlicht en warmtebron‐ nen Plantenbeschermingmiddelen nooit langer dan
een dag in het reservoir bewaren Plantenbeschermingsmiddelen alleen in hier‐
voor goedgekeurde flessen/blikken opslaan en transporteren Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in
flessen/blikken bestemd voor levensmiddelen, drank en voedermiddelen Plantenbeschermingsmiddel niet samen met
levensmiddelen, drank en voedermiddelen opslaan Plantenbeschermingsmiddel uit de buurt hou‐
den van kinderen en dieren Het apparaat afgetapt, drukloos en schoonge‐
maakt opslaan Het plantenbeschermingsmiddel en het appa‐
raat zo opbergen, dat onbevoegden hier geen toegang toe hebben Het apparaat droog en vorstvrij opslaan
2.7.4 Milieuverantwoord afvoeren Het plantenbeschermingsmiddel volgens voor‐
schrift en milieuverantwoord afvoeren – de aan‐ wijzingen van de fabrikant van het plantenbe‐ schermingsmiddel in acht nemen
32 0458-597-9421-B
De resten van het plantenbeschermingsmiddel en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen.
Resten en gebruikte reservoirs volgens de
plaatselijke voorschriften voor afval milieube‐ wust afvoeren
2.8 Apparaat vasthouden en bedie‐ nen
Het apparaat met beide riemen op de rug dragen – niet over één schouder dragen.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de uit‐ stroomopening van de spuitlans altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struike‐ len!
Het apparaat rechthouden. Niet voorover buigen – kans op letsel door het weglopen van vloeistof uit het reservoir!
In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel (alleen SG 71), het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Tij‐ dens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
1
0000-GXX-2198-A0
2
3

3 Apparaat completeren Nederlands

2.9 Tijdens de werkzaamheden

Nooit in de richting van andere personen spuiten – kans op letsel!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellin‐ gen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval, boomstronken, wor‐ tels, greppels – kans op struikelen!
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐ doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen op micro-organismen letten waarvoor de gebruikte middelen een bedreiging kunnen vor‐ men.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels werken – levensgevaar door elektrische schokken!
Tussen het verwisselen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen het complete apparaat reinigen.
uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dea‐ ler.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐ maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐ ker afgestemd.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden alleen bij een drukloos, geheel leeg en gereinigd apparaat uitvoeren.
Bij het reinigen van het reservoir, de lans en de slang erop letten, dat er niemand in gevaar wordt gebracht door de resterende vloeistof – kans op letsel!
3 Apparaat completeren
De voor de montage benodigde onderdelen bevinden zich in het reservoir.
3.1 Slang op het apparaat monte‐ ren

2.10 Na de werkzaamheden

Alle onderdelen van het apparaat op lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden het apparaat, de handen, het gezicht en zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van plaatsen die zijn bespoten – pas na het volledig opdrogen van het plantenbeschermingsmiddel weer betreden.
► Wartelmoer (1) op de slang (2) schuiven ► Slang (2) onderlangs de as voeren en op de
haakse nippel (3) schuiven
► Wartelmoer (1) op de haakse nippel (3) schui‐
ven en met de hand vastdraaien

2.11 Onderhoud en reparaties

Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐ heden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
0458-597-9421-B 33
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0
0000-GXX-2201-A0
2
3
0000-GXX-2202-A0
2
4
0000-GXX-2203-A0
2
A B C
5
Nederlands 3 Apparaat completeren

3.2 Pistool monteren

► Wartelmoer (1) op de slang (2) schuiven ► Slang (2) op de nippel van het pistool (3)
schuiven
► Wartelmoer (1) met de hand vastdraaien
► Spuitlans (4) in de nippel van het pistool (3)
schuiven
► Wartelmoer (5) met de hand vastdraaien
De hefboom kan zowel links als rechts aan het apparaat worden gemonteerd. ► Hefboom (2) in de as (3) schuiven
► Hefboom (2) verticaal naar boven zwenken ► Het apparaat op de zijde leggen

3.3 Hefboom monteren

Al naargelang de lichaamslengte kan de hand‐ greep (1) in de lengte (A, B, C) worden versteld ► Handgreep (1) in de hefboom (2) schuiven
34 0458-597-9421-B
De hefboom (2) kan op de lichaamsbreedte van de gebruiker worden afgesteld. ► Afstand (A, B of C) instellen ► Hefboom (2) met de borgpen (4) door de
boring op de as (5) bevestigen
0000012326_002
8014BA008 AS
1
1
2
2
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN

4 Draagstel Nederlands

4 Draagstel
► Draagriemen zo afstellen dat de rugplaat ste‐
vig en goed tegen de rug aan ligt

4.1 Hoogte van de draagriemen afstellen

De draagriemen kunnen afhankelijk van de lichaamsgrootte in de hoogte worden afgesteld.
A Riemuiteinden aantrekken, de riemen worden
strak getrokken
B De schuifklem opwippen, de gordels worden
gelost
► Pen (1) met behulp van een schroevendraaier
uit de rugplaat wippen
► Pen (1) lostrekken en het gordeluiteinde van
de draagriem (2) naar boven toe lostrekken
► De uiteinden van de draagriem (2) in de
onderste positie aanbrengen
► Pen (1) in de boring schuiven en vast in de
rugplaat vergrendelen

4.2 Riemen afstellen

SG 71 is bovendien uitgerust met een heupgor‐ del (afhankelijk van de exportuitvoering).
0458-597-9421-B 35
C Snelsluiting vergrendelen door deze in elkaar
te schuiven
8014BA014 AS
8014BA023 AS
8014BA019 AS
3
2
1
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002

Nederlands 5 Bedieningselementen

D Snelsluiting openen door het samendrukken
van de haken
5 Bedieningselementen
Voor de eerste ingebruikneming vertrouwd raken met de bedieningselementen.

5.1 Hendel

Druk opbouwen
► De hefboom langzaam en gelijkmatig bedie‐
nen zonder de hendel van het pistool in te drukken – met meerdere pompslagen druk opbouwen
Transportstand
In de dop bevinden zich drie maatbekers die kunnen worden gebruikt om de juiste verhouding met het plantenbeschermingsmiddel te verkrijgen 1 = 5 ml (0,2 oz.)
2 = 10 ml (0,3 oz.) 3 = 25 ml (0,8 oz.)

5.3 Pistool

Pistool ontgrendelen/vergrendelen
► Veiligheidspal (1) naar boven schuiven – de
hendel (2) wordt ontgrendeld en kan worden ingedrukt
► De veiligheidspal (1) naar onderen schuiven –
de hendel (2) wordt vergrendeld, per ongeluk
► Hefboom naar boven drukken tot deze in de
vergrendeling valt

5.2 Dop

indrukken wordt hiermee voorkomen

6 Reservoir vullen

Voor het vullen van het reservoir met een plan‐ tenbeschermingsmiddel eerst een test uitvoeren met schoon water en hierbij controleren of de onderdelen van het apparaat geen lekkage ver‐ tonen.
36 0458-597-9421-B
max
8014BA013 AS
8014BA012 AS
1
2
max
8014BA011 AS
8014BA021 AS
8014BA043 KK

7 Spuiten Nederlands

7 Spuiten
► Het apparaat met beide riemen op de rug dra‐
gen – niet over één schouder dragen
► De pomphefboom langzaam en gelijkmatig
bedienen zonder de hendel van het pistool in te drukken – met meerdere pompslagen de druk opbouwen
► Met het pistool spuiten en altijd op de optimale
werkdruk letten
► Als de werkdruk met meer dan 0,5 bar
► Het apparaat stevig op een vlakke ondergrond
neerzetten
► De dop van het reservoir losdraaien
(7,25 psi) terugvalt, de werkdruk door de pom‐ phefboom te bedienen weer herstellen
Werkdruk-, opbrengstoverzicht – zie "Technische gegevens"

8 Na het spuiten

► Het reservoir op een goed geventileerde
plaats legen ► Het reservoir met schoon water uitspoelen ► Het reservoir met schoon water vullen ► De dop op het reservoir plaatsen en vast‐
schroeven ► Druk in het reservoir opbouwen en zolang
spuiten tot het reservoir leeg is en de druk vol‐
► Afdichtring (1) in de dop (2) controleren De afdichtring mag niet zijn beschadigd.
ledig is afgebouwd

9 Apparaat opslaan

► Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben ► Apparaat drogen en op een vorstvrije plaats,
beschermd tegen direct zonlicht bewaren
10 Controle en onderhoud
door de gebruiker

10.1 Zuigermanchet invetten

Uitbouwen
► Goed gemengd plantenbeschermingsmiddel
vullen – de maximale vulhoeveelheid niet overschrijden (pijl)
► De pompbuis uit het reservoir schroeven Het pompdeksel kan met behulp van een 1/2"-
► De dop aanbrengen en met de beide handen
vastschroeven
0458-597-9421-B 37
ratel worden losgedraaid.
8014BA026 AS
8014BA044 KK
8014BA041 KK
8014BA042 KK
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
2
6159BA032 ST
1
Nederlands 10 Controle en onderhoud door de gebruiker
10.3 Draaipunt van de pomphef‐
boom invetten
► De zuigermanchet met een vet insmeren
Inbouwen
► Draaipunt van de pomphefboom invetten

10.4 Filter reinigen

► Pompbuis zo ver in het reservoir schroeven,
tot de lip (pijl) in de vertanding valt

10.2 Pompstang inoliën

► Greep (1) van het pistool schroeven en het fil‐
ter (2) lostrekken
► Enkele druppels harsvrije olie op de pomp‐
stang aanbrengen
► Het filter onder stromend water afspoelen

10.5 Sproeier schoonmaken

38 0458-597-9421-B
6159BA033 ST

11 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Nederlands

► De holle kegelsproeier (1) met de spiraal (2)
losschroeven
► De onderdelen onder stromend water afspoe‐
len en weer monteren
11 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐ male bedrijfsomstandigheden. Bij langere dage‐ lijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storing
Indien nodig
Bij beschadiging
Voor begin van de werkzaamheden
Compleet apparaat visuele controle
O-ring in dop van het reser‐ voir
Reservoir, slangsysteem, spuitlans
Sproeier reinigen X X Filter in het pistool reinigen X X X Zuigermanchet invetten X X X Pompstang oliën X X Draaipunt van de pomphef‐
boom Veiligheidssticker vervangen X
0458-597-9421-B 39
(staat, lekkage) reinigen X visuele controle
(staat, lekkage) legen X reinigen X
invetten X X
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
X
Na 50 maal in gebruik te zijn geweest
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7

Nederlands 12 Belangrijke componenten

12 Belangrijke componenten
11 Zeef 12 Reservoir 13 Hefboom 14 Handgreep 15 Pompbuis 16 Zuigermanchet 17 Borgpen # Machinenummer

13 Technische gegevens

13.1 Werkdruk-, opbrengstoverzicht

Werkdruk Opbrengst met holle
1,0 bar 0,39 l/min 1,5 bar 0,49 l/min 2,0 bar 0,56 l/min 3,0 bar 0,69 l/min 4,0 bar 0,81 l/min 6,0 bar 0,96 l/min

13.2 Technische gegevens SG 51

Werkdruk, max.: 6 bar Volumestroom, max.: 1,4 l/min
1 Rugplaat 2 Draagstellen 3 Slang 4 Filter 5 Pistool 6 Spuitlans 7 Spiraal 8 Holle kegel Sproeier 9 Dop 10 Pakking

14 Opheffen van storingen

Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weg‐ gespoten. Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
Storing Oorzaak Remedie Manometer geeft geen druk
aan Er ontstaat geen druk bij het
pompen. De hefboom kan
Manometer defect Manometer vervangen
Pompbuis beschadigd Pompbuis vervangen Klepringen beschadigd
Zuigermanchet beschadigd
Vulhoeveelheid, max.: 12 l Bedrijfstemperatuur, max.: 40° C Technische resthoeveelheid: <0,25 l Terugstootkracht: <20 N Ledig gewicht: 4,5 kg

13.3 Technische gegevens SG 71

Werkdruk, max.: 6 bar Volumestroom, max.: 1,4 l/min Vulhoeveelheid, max.: 18 l Bedrijfstemperatuur, max.: 40° C Technische resthoeveelheid: <0,27 l Terugstootkracht: <20 N Ledig gewicht: 4,8 kg
Klepringen vervangen Zuigermanchet vervangen
kegelsproeier
1)
1)
40 0458-597-9421-B
000BA073 KN

15 Reparatierichtlijnen Nederlands

Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weg‐ gespoten. Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
Storing Oorzaak Remedie opvallend licht worden
bediend Hefboom is geblokkeerd of
kan moeilijk naar onderen worden bewogen
Apparaat spuit alleen bij het pompen
Geen vloeistof uit de sproeier – wel druk in het apparaat
Sproeier lekt vloeistof Sproeier/spiraal/filter verstopt Sproeier/spiraal/filter reinigen Alleen straal – geen verstui‐
ving/verneveling
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Zuigermanchet niet ingevet Zuigermanchet invetten Sproeier/spiraal/filter verstopt Sproeier/spiraal/filter reinigen
Drukcilinder is volledig met vloeistof gevuld
Sproeier/spiraal/filter verstopt Sproeier/spiraal/filter reinigen
Spiraal in de sproeier ontbreekt Spiraal in de sproeier plaatsen Sproeier vervuild Sproeier schoonmaken
Apparaat volledig leegpompen. Uiterlijk na 5 vullingen herhalen
15 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
16 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu.
0458-597-9421-B 41
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren. ► Niet bij het huisvuil afvoeren.

17 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Plantenspuit
Merk: STIHL Type: SG 51, SG 71 Serie-identificatie: 4255
voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijn 2006/42/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
DIN EN ISO 19932‑1: 2013, DIN EN ISO 19932‑2: 2014

italiano 18 UKCA-conformiteitsverklaring

Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, ­regelgeving
Indice
1 Per queste Istruzioni d’uso........................43
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
18 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Plantenspuit
Merk: STIHL Type: SG 51, SG 71 Serie-identificatie: 4255
voldoen aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijn Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
DIN EN ISO 19932‑1: 2013, DIN EN ISO 19932‑2: 2014
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
.................................................................. 43
7 Spruzzatura...............................................50
8 Dopo la spruzzatura..................................51
9 Conservazione dell’apparecchiatura.........51
10 Controllo e manutenzione da parte dell’u‐
tente.......................................................... 51
11 Istruzioni di manutenzione e cura............. 53
12 Componenti principali............................... 54
13 Dati tecnici................................................ 54
14 Eliminazione delle anomalie di funziona‐
mento........................................................ 55
15 Avvertenze per la riparazione................... 55
16 Smaltimento.............................................. 55
17 Dichiarazione di conformità UE.................56
18 Dichiarazione di conformità UKCA............56
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Originale Istruzioni d'uso
0000006531_020_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-597-9421-B. VA0.C22.
Dr. Jürgen Hoffmann
42 0458-597-9421-B

1 Per queste Istruzioni d’uso italiano

Suo
Dr. Nikolas Stihl
1 Per queste Istruzioni d’uso

1.1 Pittogrammi

Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.

1.2 Identificazione di sezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a un atomizzatore STIHL, di seguito chiamato anche apparecchiatura.
Lavorando con l’apparecchiatura sono necessarie misure di sicurezza particolari.
Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; con‐ servarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.

2.1 Da osservare in generale

Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali,
degli istituti previdenziali, degli enti per la prote‐ zione dagli infortuni e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: farsi istruire dal rivenditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – oppure frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo
che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Fare particolarmente attenzione alla tenuta di tutti i componenti del‐ l’apparecchiatura.
Creare pressione nel contenitore solo con la pompa montata nell’apparecchiatura.
Usare l’apparecchiatura solo se è completa‐ mente assemblata.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in buona salute e in forma.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe.
2.2 Impiego secondo la destina‐ zione
L’atomizzatore è adatto per irrorare liquidi per la protezione da funghi e parassiti e per il diserbo. I settori d’impiego sono la frutticoltura, l’orticoltura e il giardinaggio, le piantagioni, i pascoli e la silvi‐ coltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per l’impiego con atomizzatori.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; potrebbe causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il pro‐ dotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchio.
0458-597-9421-B 43
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
2.3 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
Durante l’impiego, il rifornimento e la pulizia del‐ l’apparecchiatura portare l’abbigliamento e l’equi‐ paggiamento prescritti. Osservare le avvertenze per l’equipaggiamento di protezione riportate nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco.
L’abbigliamento deve essere aderente e non d’intralcio.
Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fito‐ farmaco.
Per alcuni fitofarmaci è richiesto di portare un abito di protezione imper‐ meabile a liquidi.
Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile a liquidi.
Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci.
Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.
Calzare guanti impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci.

2.5 Pulizia

Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale.
Non usare idropulitrici AP per pulire. Il getto d’ac‐ qua violento potrebbe danneggiare i componenti.

2.6 Accessori

Usare solo ricambi o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o partico‐ lari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo parti di ricambio o accessori di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e accessori ori‐ ginali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfet‐ tamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a per‐ sone o a cose causati dall’uso di gruppi di appli‐ cazione non omologati.

2.7 Trattamento con fitofarmaci

AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione.
Portare una mascherina respiratoria adeguata. L’inalazione di fitofarmaci può nuocere alla
salute; per proteggersi da questi danni e dalle reazioni allergiche, portare una mascherina respiratoria adeguata. Osservare le avvertenze delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le norme di sicurezza locali, per es. di associazioni profes‐ sionali, istituti di previdenza, enti per la prote‐ zione contro gli infortuni sul lavoro e altri.

2.4 Trasporto

Nel trasporto su veicoli:
assicurare l’apparecchiatura contro il ribalta‐
mento e il danneggiamento Il contenitore della miscela deve essere senza
pressione, vuoto e pulito
Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso del fitofarmaco. Osservare le avvertenze su miscelazione, applicazione, equipaggiamento di protezione personalizzato, conservazione e smaltimento.
Rispettare le norme di legge sul trattamento con fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive a persone, animali, vegetali e ambiente – peri‐ colo d’intossicazione e di lesioni mortali!
Evitare di venire in contatto con fitofarmaci. I fitofarmaci devono essere usati solo da persone
addestrate al trattamento di questi prodotti e alle relative operazioni d’intervento di pronto soc‐ corso.
Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d’uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere informare subito il medico, in caso di emergenza, sulle sue caratteristiche. In caso di emergenza seguire le avvertenze dell’etichetta o quelle pre‐ viste dalle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. Seguire le indicazioni di sicurezza del foglietto di istruzioni del produttore!
44 0458-597-9421-B
0000012325_002
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
2.7.1 Preparazione e imbottigliamento del
Usare il fitofarmaco solo secondo le indicazioni del produttore.
2.7.2 Impiego
La pressione troppo alta o troppo bassa, come pure condizioni meteorologiche sfavorevoli, pos‐ sono alterare la concentrazione del liquido. Il sovraddosaggio può danneggiare le piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo basso può com‐ promettere l’efficacia di un trattamento delle piante.
Per evitare danni all’ambiente e alle piante, non usare mai l’apparecchiatura:
– – –
0458-597-9421-B 45
fitofarmaco
Prima di riempire il contenitore con fitofar‐ maco, eseguire una prova al banco con acqua pulita e controllare la tenuta di tutti i compo‐ nenti dell’apparecchiatura Non erogare mai i concentrati liquidi di fitofar‐ maci senza averli prima diliuiti Preparare e mettere nei contenitori il fitofar‐ maco solo all’aria aperta o in locali bene aerati Introdurre solo la quantità di fitofarmaco richie‐ sta per evitare residui Miscelare fra loro fitofarmaci diversi solo se espressamente omologati per questo dal pro‐ duttore Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci seguire le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive Sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana, perché non possa ribaltarsi – non riem‐ pire il contenitore oltre il riferimento massimo Nel riempimento dalla rete di alimentazione, non immergere il flessibile di riempimento nel fitofarmaco – la depressione presente nella rete potrebbe aspirarne del liquido Durante il riempimento non tenere sul corpo il contenitore – pericolo di lesioni! Dopo averlo riempito, chiudere bene il conteni‐ tore
Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti molto arieggiati, per es. serre aperte Durante l’irrorazione di fitofarmaci non man‐ giare, non fumare, non inalare e non bere Non soffiare mai con la bocca le bocchette e altre parti piccole Non lavorare con il vento
a pressione di esercizio troppo alta o troppo bassa con il vento con temperature oltre i 40 °C all’ombra sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non usare mai l’apparecchiatura con:
liquidi infiammabili
liquidi densi o appiccicosi
prodotti corrosivi e acidi
liquidi con temperatura superiore a 40 °C
2.7.3 Conservazione Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparec‐
chiatura direttamente ai raggi del sole e a fonti di calore Non conservare mai i fitofarmaci nel conteni‐
tore oltre una giornata Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in
contenitori omologati Non conservare il fitofarmaco in contenitori
destinati ad alimentari, bevande e mangimi Non conservare il fitofarmaco vicino ad ali‐
mentari, bevande e mangimi Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e da
animali Conservare l’apparecchiatura vuota, senza
pressione e pulita Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura
in modo da impedirne l’accesso non autoriz‐ zato conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e riparato dal gelo
2.7.4 Smaltimento
smaltire i fitofarmaci secondo le norme e senza danni all’ambiente – osservare le avvertenze del produttore del fitofarmaco
Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio dell’apparecchiatura in corpi idrici, fognature, fossi di scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
Smaltire i residui e i contenitori usati secondo
le norme locali sui rifiuti
2.8 Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Portare l’apparecchiatura con le tracolle sulla schiena, non su una spalla sola.
271BA003 KN

italiano 3 Completamento dell’apparecchiatura

Lavorare solo avanzando a passi lenti – tenere costantemente d’occhio la zona di uscita della lancia – non camminare all’indietro – pericolo d’inciampare!
Tenere verticale l’apparecchiatura. Non inclinarsi in avanti – pericolo di lesioni per la fuoriuscita della miscela dal serbatoio!
Per i casi di emergenza: esercitarsi ad aprire rapidamente la fibbia del cinturone (solo SG 71), sfilare le tracolle e scaricare l’apparecchiatura dalla schiena. Durante l’esercizio, non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneg‐ giarla.

2.9 Durante il lavoro

Non spruzzare mai verso altre persone – pericolo di lesioni!
Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in buone con‐ dizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone.
Non lavorare su una scala o in posizioni instabili. Lavorando in terreni aperti e in orti, fare atten‐
zione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche sotto tensione – pericolo mortale di folgorazione!
Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire prima l’in‐ tera apparecchiatura.

2.10 Dopo il lavoro

Controllare l’ermeticità di tutti i componenti. Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’ap‐
parecchiatura, le mani, il viso ed ev. l’abbiglia‐ mento.
Tenere persone e animali lontano dalle zone trat‐ tate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato.

2.11 Manutenzione e riparazioni

Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di ricambio origi‐ nali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐ mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
eseguire le riparazioni e le manutenzioni solo con apparecchiatura senza pressione, completa‐ mente vuotata e pulita.
Durante la pulizia del contenitore miscela e del sistema di tubazioni e di flessibili, fare attenzione che nessuno venga messo in pericolo per residui di liquido che fuoriescono – pericolo di lesioni!
3 Completamento dell’appa‐
recchiatura
I piccoli componenti per il montaggio si trovano nel contenitore.
46 0458-597-9421-B
1
0000-GXX-2198-A0
2
3
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0
0000-GXX-2201-A0
2
3
0000-GXX-2202-A0
2
3 Completamento dell’apparecchiatura italiano
3.1 Montare il tubo sull’apparec‐

3.3 Montaggio della leva

chiatura
► Calzare il dado a risvolto (1) sul flessibile (2) ► Fare passare il flessibile (2) sotto l’albero e
calzarlo sul tronchetto angolare (3)
► Calzare il dado a risvolto (1) sul tronchetto
angolare (3) e serrarlo a mano

3.2 Montaggio della pistola

► Calzare il dado a risvolto (1) sul flessibile (2) ► Infilare il flessibile (2) sul tronchetto della
pistola (3)
► stringere a mano il dado con risvolto (1)
La maniglia (1) può essere regolata alle lun‐ ghezze (A, B, C) secondo la propria statura ► Spingere la maniglia (1) nella leva (2)
La leva può essere montata sia a sinistra che a destra dell’apparecchiatura. ► Introdurre la leva (2) nell’albero (3)
► Spostare la leva (2) verticalmente in alto ► Appoggiare l’apparecchiatura lateralmente
► Infilare il tubo di acciaio (4) nel tronchetto della
pistola (3)
► stringere a mano il dado con risvolto (5)
0458-597-9421-B 47
4
0000-GXX-2203-A0
2
A B C
5
0000012326_002
8014BA008 AS
1
1
2
2

italiano 4 Spallaccio

La leva (2) può essere regolata secondo la cor‐ poratura dell’utente. ► Impostare la distanza (A, B o C) ► Bloccare la leva (2) attraverso il foro sull’al‐
bero (5) con la spina di sicurezza (4)
4 Spallaccio
► Facendo leva con un cacciavite, togliere la
spina (1) dalla piastra dorsale
► Estrarre la spina (1) e sfilare verso l’alto le
estremità delle cinghie dello spallaccio (2)
► Infilare le estremità delle cinghie (2) nella posi‐
zione inferiore
► Infilare la spina (1) e innestarla a scatto nella
piastra

4.2 Regolazione delle cinghie

Lo SG 71 è inoltre allestito con un cinturone (disponibile a seconda del paese).
► Regolare lo spallaccio in modo che la piastra
dorsale aderisca bene e stabilmente sulla schiena

4.1 Regolazione dello spallaccio in altezza

Lo spallaccio può essere regolato in altezza secondo la propria statura.
48 0458-597-9421-B
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
8014BA014 AS
8014BA023 AS
8014BA019 AS
3
2
1

5 Comandi italiano

5 Comandi
Prima della prima messa in esercizio, imprati‐ chirsi con il funzionamento degli elementi di comando.

5.1 Leva

Pressurizzazione
► Azionare lentamente e uniformemente la leva
della pistola senza premerla; pressurizzare azionando la leva più volte.
Posizione di trasporto
A Tirando le estremità, le cinghie si tendono B Sollevando le fibbie, le cinghie si allentano
► Portare la leva in alto fino all’innesto a scatto

5.2 Coperchio

C Allacciandola, la chiusura rapida si blocca D Stringendo insieme la chiusura rapida, i ganci
si aprono
0458-597-9421-B 49
Nel coperchio si trovano tre bicchieri di misura utilizzabili per la preparazione del fitofarmaco 1 = 5 ml (0,2 oz.)
2 = 10 ml (0,3 oz.) 3 = 25 ml (0,8 oz.)
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
max
8014BA013 AS
8014BA012 AS
1
2
max
8014BA011 AS
8014BA021 AS

italiano 6 Riempimento del contenitore

5.3 Pistola

Sblocco/blocco della pistola
► Controllare la guarnizione (1) nel coperchio (2) La guarnizione deve essere integra.
► Spingere in alto la leva di sicurezza (1) – la
leva (2) viene sbloccata e può essere premuta a fondo
► introdurre il fitofarmaco ben miscelato – non
superare il volume massimo di riempimento (freccia)
► Spingere in basso la leva (1) – la leva (2)
viene bloccata; si impedisce così di azionarla accidentalmente
6 Riempimento del conteni‐
tore
Prima di riempire il contenitore con fitofarmaco, eseguire una prova al banco con acqua pulita e controllare la tenuta di tutti i componenti dell’ap‐ parecchiatura.
► Avvitare il coperchio e chiuderlo bene con le
due mani

7 Spruzzatura

► Portare l’apparecchiatura sul dorso con gli
spallacci – non su una spalla sola
► Azionare la leva della pompa lentamente e
uniformemente senza premere la leva della pistola – creare pressione con più corse
► Azionare la pistola mantenendo costante‐
► Sistemare l’apparecchiatura su una superficie
piana antiribaltamento
► Svitare il coperchio del contenitore
50 0458-597-9421-B
mente la pressione d’esercizio ottimale
► Se la pressione si abbassa di oltre 0,5 bar
(7,25 psi), ripristinarla continuando a pompare
Sommario pressione d’esercizio-/ portata – ved. "Dati tecnici"
8014BA043 KK
8014BA026 AS
8014BA044 KK
8014BA041 KK
8014BA042 KK

8 Dopo la spruzzatura italiano

8 Dopo la spruzzatura
► Vuotare il contenitore in un luogo bene aerato ► Sciacquare il contenitore con acqua pulita ► Riempire il contenitore con acqua pulita ► Sistemare il coperchio sul contenitore e chiu‐
derlo ben bene
► Creare pressione nel contenitore e spruzzare
fino a vuotare il contenitore e scaricare com‐ pletamente la pressione
9 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
► Proteggere l’apparecchiatura dall’uso non
autorizzato
► Conservare l’apparecchiatura allo stato
asciutto, protetta dai raggi solari e dal gelo
10 Controllo e manutenzione
da parte dell’utente
10.1 Ingrassare la guarnizione stan‐ tuffo
Smontaggio
Montaggio
► Avvitare il tubo della pompa nel contenitore
sino a fare ingranare la piattina (freccia) nella dentatura

10.2 Oliare l’asta della pompa

► Applicare sull’asta qualche goccia di olio privo
di resina

10.3 Ingrassare il punto di appoggio della leva pompa

► Svitare il tubo della pompa dal contenitore Il coperchio della pompa può essere aperto con
una chiave a nottolino da ½ pollice.
► Ingrassare il punto di appoggio della leva
pompa
► Ingrassare la guarnizione stantuffo con un
grasso lubrificante
0458-597-9421-B 51
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
2
6159BA032 ST
1
6159BA033 ST
italiano 10 Controllo e manutenzione da parte dell’utente

10.4 Pulire il filtro

► Smontare la bocchetta a cono cavo (1) con
elemento elicoidale (2)
► Svitare la maniglia (1) dalla pistola ed estrarre
il filtro (2)
► Sciacquare il filtro in acqua corrente

10.5 Pulire la bocchetta

► Sciacquare i particolari sotto l’acqua corrente
e riassemblarli
52 0458-597-9421-B

11 Istruzioni di manutenzione e cura italiano

11 Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Ogni settimana
Ogni anno
Ogni mese
Se occorre
Dopo 50 impieghi
Prima di iniziare il lavoro
Apparecchiatura completa Controllo visivo
O-Ring nel coperchio del contenitore
Contenitore, tubazioni, lan‐ cia
Bocchetta Pulizia X X Filtro nella pistola Pulizia X X X Guarnizione stantuffo ingrassare X X X Asta della pompa oliare X X Punto di supporto della leva
pompa Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
(condizioni, tenuta) Pulizia X Controllo visivo
(condizioni, tenuta) vuotare X Pulizia X
Ingrassare X X
Al termine del lavoro o quotidianamente
X
X
in caso di danneggiamento
In caso di anomalie funzionali
0458-597-9421-B 53
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7

italiano 12 Componenti principali

12 Componenti principali
1 Piastra dorsale 2 Tracolle 3 Flessibile 4 Filtro 5 Pistola 6 Lancia 7 Elemento elicoidale 8 Bocchetta a cono cavo 9 Coperchio contenitore 10 Guarnizione 11 Retina
12 Serbatoio 13 Leva 14 Impugnatura 15 Tubo pompa 16 Guarnizione stantuffo 17 Spina di sicurezza # Numero di matricola

13 Dati tecnici

13.1 Sommario pressione d’eserci‐ zio-/ portata
Pressione di esercizio Portata di passaggio con
1,0 bar 0,39 l/min 1,5 bar 0,49 l/min 2,0 bar 0,56 l/min 3,0 bar 0,69 l/min 4,0 bar 0,81 l/min 6,0 bar 0,96 l/min

13.2 Dati tecnici SG 51

Pressione d’esercizio, max.: 6 bar Corrente di volume, max.: 1,4 l/min Volume di riempimento, max.: 12 l Temperatura d’esercizio, max.: 40° C Quantità residua tecnica: <0,25 l Reazione del getto: <20 N Peso a vuoto: 4,5 kg

13.3 Dati tecnici SG 71

Pressione d’esercizio, max.: 6 bar Corrente di volume, max.: 1,4 l/min Volume di riempimento, max.: 18 l Temperatura d’esercizio, max.: 40° C Quantità residua tecnica: <0,27 l Reazione del getto: <20 N Peso a vuoto: 4,8 kg
bocchetta a cono cavo
54 0458-597-9421-B
000BA073 KN

14 Eliminazione delle anomalie di funzionamento italiano

14 Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente sca‐ ricata – in presenza di pressione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato. Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita.
Anomalia Causa Rimedio Il manometro non indica la
pressione del contenitore Assenza di pressione durante
il pompaggio. Si può azionare la leva con troppa facilità
La leva è bloccata e può essere mossa verso il basso solo con molta difficoltà
L’apparecchiatura spruzza solo durante il pompaggio
La bocchetta non spruzza – pressione nel contenitore pre‐ sente
Il liquido gocciola dalla boc‐ chetta
Solo getto – nebulizzazione assente
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
15 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
Manometro guasto Sostituire il manometro
Tubo della pompa danneggiato Sostituire il tubo della pompa Rondelle della valvola danneggiate Sostituire le rondelle della val‐
Guarnizione stantuffo danneggiata Sostituire la guarnizione stan‐
Guarnizione stantuffo non ingras‐ sata
Bocchetta / elemento elicoidale / fil‐ tro intasati
Il vaso a pressione è completa‐ mente pieno di liquido
Bocchetta / elemento elicoidale / fil‐ tro intasati
Bocchetta / elemento elicoidale / fil‐ tro intasati
Assenza dell’elemento elicoidale sulla bocchetta
Bocchetta sporca Pulire la bocchetta
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla).
1)
vola
1)
tuffo Ingrassare la guarnizione stan‐
tuffo Pulire bocchetta / elemento eli‐
coidale / filtro Svuotare completamente l’appa‐
recchiatura pompando. Ripetere al massimo dopo 5 riempimenti
Pulire bocchetta / elemento eli‐ coidale / filtro
Pulire bocchetta / elemento eli‐ coidale / filtro
Inserire l’elemento elicoidale nella bocchetta

16 Smaltimento

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente.
0458-597-9421-B 55

italiano 17 Dichiarazione di conformità UE

► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
17 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Tipo di costruzione: Irroratore
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: SG 51, SG 71 Identificazione di serie: 4255
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alla direttiva CE/2006/42 ed è stato sviluppato e fab‐ bricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
DIN EN ISO 19932‑1: 2013, DIN EN ISO 19932‑2: 2014
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipo di costruzione: Irroratore Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: SG 51, SG 71 Identificazione di serie: 4255
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui nei regolamenti Supply of Machinery (Safety) Regu‐ lations 2008 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
DIN EN ISO 19932‑1: 2013, DIN EN ISO 19932‑2: 2014
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
18 Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania
56 0458-597-9421-B
18 Dichiarazione di conformità UKCA italiano
0458-597-9421-B 57
italiano 18 Dichiarazione di conformità UKCA
58 0458-597-9421-B
18 Dichiarazione di conformità UKCA italiano
0458-597-9421-B 59
www.stihl.com
*04585979421B*
0458-597-9421-B
*04585979421B*
0458-597-9421-B
Loading...