Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
1.1Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
erklärt.
20458-595-9421-B
1.2Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf ein
STIHL Spritzgerät, in dieser Gebrauchsanleitung
auch Gerät genannt.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit dem Gerät
nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
2.1Allgemein beachten
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐
gen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐
ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre,
die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Original Gebrauchsanleitung
0000006374_019_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐
stellt werden, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐
hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐
bung vertraut sind – stets die Gebrauchsanlei‐
tung mitgeben.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf die
Dichtheit aller Geräteteile achten.
Den Behälter nur mit der im Gerät eingebauten
Pumpe unter Druck setzen.
Das Gerät nur im komplett montierten Zustand
betreiben.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
2.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von flüssigen
Mitteln zum Schutz vor Pilz- und Schädlingsbe‐
fall und zur Unkrautvernichtung geeignet. Ein‐
satzbereiche sind Obst-, Gemüse-, Gartenbau,
Plantagenanbau, Grünland und die Forstwirt‐
schaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen, die für die
Anwendung mit Spritzgeräten zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere Zwecke
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Spritzgerät vornehmen – auch dies kann zu
Unfällen oder Schäden am Spritzgerät führen.
2.3Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung
bei der Anwendung, beim Befüllen und Reinigen
des Geräts tragen. Hinweise zur Schutzausstat‐
tung in der Gebrauchsanleitung des Pflanzen‐
schutzmittels beachten.
Die Arbeitskleidung muss eng anliegen und darf
nicht behindern.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte Arbeits‐
kleidung sofort wechseln.
Bei einigen Pflanzenschutzmitteln
muss ein flüssigkeitsdichter Schutz‐
anzug getragen werden.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssig‐
keitsdichte Kopfbedeckung tragen.
Flüssigkeitsdichte und gegen Pflan‐
zenschutzmittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger Sohle tra‐
gen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen arbeiten.
Flüssigkeitsdichte und gegen Pflan‐
zenschutzmittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
Geeigneten Atemschutz tragen.
Das Einatmen von Pflanzenschutzmitteln kann
Gesundheit gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen Reaktio‐
nen geeigneten Atemschutz tragen. Hinweise in
der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmit‐
tels, und länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkas‐
sen, Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
2.4Transport
Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen, Beschädigung
–
sichern
Behälter muss drucklos, entleert und gereinigt
–
sein
2.5Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger verwen‐
den. Der harte Wasserstrahl kann Bauteile
beschädigen.
2.6Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
0458-595-9421-B3
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
nur so viel Pflanzenschutzmittel ansetzen, wie
oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten
kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am
Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐
hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐
schaften optimal auf das Gerät und die Anforde‐
rungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.7Umgang mit Pflanzenschutz‐
mittel
Vor jeder Anwendung die Gebrauchsanleitung
des Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise zu
Mischung, Anwendung, persönlicher Schutzaus‐
stattung, Lagerung und Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflan‐
zenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können Bestandteile ent‐
halten, die Menschen, Tiere, Pflanzen und
Umwelt schädigen – Vergiftungsgefahr und
Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen!
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel vermeiden.
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von Personen
eingesetzt werden, die im Umgang mit Pflanzen‐
schutzmittel und in entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzen‐
schutzmittels stets bereithalten, um im Notfall
den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall Anweisungen
auf dem Etikett oder in der Gebrauchsanleitung
des Pflanzenschutzmittels befolgen. Sicherheits‐
datenblätter des Herstellers beachten!
2.7.1Pflanzenschutzmittel ansetzen und
Pflanzenschutzmittel nur nach Herstellerangaben
verwenden.
–
–
–
einfüllen
vor dem Befüllen des Behälters mit Pflanzen‐
schutzmittel Probelauf mit Frischwasser durch‐
führen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen
flüssige Konzentrate von Pflanzenschutzmittel
nie unverdünnt ausbringen
Pflanzenschutzmittel nur im Freien oder in gut
durchlüfteten Räumen ansetzen und einfüllen
–
benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden
verschiedene Pflanzenschutzmittel nur mitei‐
–
nander mischen, wenn sie vom Hersteller
dazu freigegeben sind
beim Mischen verschiedener Pflanzenschutz‐
–
mittel die Angaben des Herstellers beachten –
durch falsche Mischungsverhältnisse können
giftige Dämpfe oder explosive Gemische ent‐
stehen
Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen
–
– Behälter nicht über die Maximalmarke
hinaus befüllen
beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füll‐
–
schlauch nicht in das Pflanzenschutzmittel ein‐
tauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann
die Flüssigkeit in das Leitungssystem einsau‐
gen
Gerät beim Befüllen nicht am Körper tragen –
–
Verletzungsgefahr!
Behälter nach dem Füllen fest verschließen
–
2.7.2Anwendung
nur im Freien oder in sehr gut durchlüfteten
–
Räumen z. B. offenen Gewächshäusern arbei‐
ten
während der Arbeit mit Pflanzenschutzmittel
–
nicht essen, nicht rauchen, nicht inhalieren
und nicht trinken
Düsen und andere Kleinteile nie mit dem
–
Mund ausblasen
nicht bei Wind arbeiten
–
Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck, sowie
ungünstige Wetterverhältnisse können zu fal‐
scher Konzentration des Pflanzenschutzmittels
führen. Überdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung kann
zum Ausbleiben des Erfolgs einer Pflanzenbe‐
handlung führen.
Um Schäden an Pflanzen und Umwelt zu ver‐
meiden, Gerät niemals betreiben:
mit zu hohem oder zu niedrigem Arbeitsdruck
–
bei Wind
–
bei Temperaturen über 30 °C im Schatten
–
bei direkter Sonneneinstrahlung
–
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermei‐
den, Gerät niemals betreiben mit:
entflammbaren Flüssigkeiten
–
dickflüssigen oder klebrigen Flüssigkeiten
–
ätzenden und säurehaltigen Mitteln
–
Flüssigkeiten, die wärmer als 30 °C sind
–
40458-595-9421-B
0000010751_002
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnikdeutsch
2.7.3Lagerung
bei Arbeitsunterbrechung Gerät nicht direkter
–
Sonneneinstrahlung und Wärmequellen aus‐
setzen
Pflanzenschutzmittel niemals länger als einen
–
Tag im Behälter aufbewahren
Pflanzenschutzmittel nur in zulässigen Behäl‐
–
tern lagern und transportieren
Pflanzenschutzmittel nicht in Behältnissen auf‐
–
bewahren, die für Nahrungsmittel, Getränke
und Futtermittel bestimmt sind
Pflanzenschutzmittel nicht zusammen mit
–
Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln
lagern
Pflanzenschutzmittel von Kindern und Tieren
–
fernhalten
Gerät entleert, drucklos und gereinigt aufbe‐
–
wahren
Pflanzenschutzmittel und Gerät so lagern,
–
dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist
Gerät trocken und frostfrei lagern
–
2.7.4Entsorgung
Pflanzenschutzmittel vorschriften- und umweltge‐
recht entsorgen – Hinweise des Pflanzenschutz‐
mittel -Herstellers beachten
Reste von Pflanzenschutzmittel und Spülflüssig‐
keiten vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse,
Entwässerungs- und Straßengräben, Schächte,
Drainagen fließen lassen.
Reste und gebrauchte Behälter gemäß den
–
örtlichen Abfallvorschriften entsorgen
2.8Gerät halten und führen
Gerät aufrecht halten – durch Auslaufen des Brü‐
hebehälters Verletzungsgefahr!
2.9Während der Arbeit
Niemals in die Richtung anderer Personen sprit‐
zen – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc. –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe,
Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐
orten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in Gärten
auf Kleinlebewesen, die gefährdet werden könn‐
ten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden Leitun‐
gen arbeiten – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzen‐
schutzmittel gesamtes Gerät reinigen.
2.10Nach der Arbeit
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät, Hände,
Gesicht und ggf. Kleidung gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten Flächen
fernhalten – erst nach vollständigem Abtrocknen
des Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
2.11Wartung und Reparaturen
Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausfüh‐
ren, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben
sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fach‐
händler ausführen lassen.
Gerät mit dem Traggurt über die linke Schulter
hängen. Traggurt nicht über Kreuz tragen, damit
das Gerät im Notfall schnell abgesetzt werden
kann.
Gerät mit der rechten Hand an der Pistole, und
mit der linken Hand am Pumpengriff halten.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐
trittsbereich des Strahlrohres stets beobachten –
nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
0458-595-9421-B5
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
6159BA006 KN
deutsch3 Gerät komplettieren
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
Reparatur- und Wartungsarbeiten nur bei druck‐
losem, vollständig entleertem und gereinigtem
Gerät durchführen.
Bei der Reinigung von Behälter, Rohr- und
Schlauchsystem darauf achten, dass niemand
durch Reste von austretender Flüssigkeit gefähr‐
det wird – Verletzungsgefahr!
► Gehäuse etwas herausziehen und Traggurt
von unten durch die Aussparungen fädeln
3Gerät komplettieren
► Schlauch (1) an Pistole (2) montieren
► Schlauch (1) an Brühebehälter (3) montieren
► Strahlrohr (4) an Pistole (2) montieren
3.1Traggurt
► Schnalle vom Traggurt abziehen
► Enden des Traggurts durch die Schnalle
fädeln
4Bedienungselemente
Vor der ersten Inbetriebnahme mit der Funktion
der Bedienungselemente vertraut machen.
4.1Pumpe
Pumpengriff verriegeln
► Pumpengriff nach unten drücken und drehen,
bis er einrastet
Pumpengriff wird verriegelt:
während der Arbeit
–
zum Einschrauben der Pumpe in den Brühe‐
–
behälter – Drehung im Uhrzeigersinn
zum Herausdrehen der Pumpe aus dem Brü‐
–
hebehälter – Drehung gegen den Uhrzeiger‐
sinn
60458-595-9421-B
6159BA007 KN
1
0000011012_002
6159BA010 KN
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
4 Bedienungselementedeutsch
Pumpengriff entriegeln
► Pumpengriff ca. 1/4 Umdrehung drehen, bis er
entriegelt ist und sich frei nach oben und
unten bewegen lässt
Pumpengriff wird entriegelt:
zur Druckerzeugung im Brühebehälter
–
4.2Brühebehälter
Druck im Brühebehälter erzeugen
Druck im Brühebehälter ablassen
► Kolbenmanometer am Griff ganz herauszie‐
hen – Druck entweicht – warten, bis Brühebe‐
hälter vollständig drucklos ist
Druck muss abgelassen werden:
vor dem Befüllen
–
nach dem Sprühen
–
zum Entleeren und Reinigen des Behälters
–
vor allen Wartungsarbeiten
–
4.3Pistole
Pistole entriegeln / verriegeln
► Pumpengriff mehrmals auf- und abbewegen –
Druck im Brühebehälter steigt an
Das Kolbenmanometer (1) zeigt mit der einge‐
prägten Skala den Druck im Brühebehälter an.
Je höher der Druck im Brühebehälter, desto
höher steigt das Kolbenmanometer an – maxi‐
maler Betriebsdruck 3 bar (43,50 psi).
Wird der maximale Betriebsdruck überschritten,
lässt das im Kolbenmanometer eingebaute
Sicherheitsventil den Überdruck ab.
0458-595-9421-B7
► Sicherungshebel (1) nach oben schieben – der
Hebel (2) wird entriegelt und lässt sich durch‐
drücken
► Sicherungshebel (1) nach unten schieben –
der Hebel (2) wird verriegelt, unbeabsichtigtes
betätigen wird so verhindert
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
2
6159BA009 KN
1
0000011018_002
deutsch5 Gerät in Betrieb nehmen
4.4Strahlrohrverlängerung
► Überwurfmutter (1) lösen
► Strahlrohrverlängerung (2) auf die entspre‐
chende Länge herausziehen und gerade aus‐
richten – Düsenöffnung zeigt nach unten
► Überwurfmutter (1) festziehen
4.5Düsenwechsel
► Druck im Behälter erzeugen – entriegelten
Pumpengriff (1) mehrmals auf- und abbewe‐
gen, bis das Kolbenmanometer (2) einen
Druck von 2 bar (29 psi) anzeigt
Der Druck im Behälter darf innerhalb der nächs‐
ten 30 min nicht mehr als 0,5 bar (7,25 psi) abfal‐
Je nach Anforderung ist eine Hohlkegeldüse (1)
oder Flachstrahldüse (2) montierbar.
5Gerät in Betrieb nehmen
5.1Sichtprüfung
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf
Dichtheit des Behälters und der Schlauchverbin‐
dung achten.
5.2Dichtheit prüfen
Prüfung mit leerem Behälter durchführen.
len.
► Hebel der Pistole betätigen – Druck muss ent‐
weichen
► Hebel der Pistole loslassen – Druck darf nicht
entweichen
► Kolbenmanometer am Griff herausziehen –
Druck muss hörbar entweichen
► Druck im Behälter komplett ablassen
6Behälter füllen
Behälter muss drucklos sein.
► Pumpe aus dem Behälter herausdrehen
► Behälter kippsicher auf eine ebene Fläche
stellen
80458-595-9421-B
0000010751_002
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN
7 Spritzendeutsch
► gründlich durchmischte Brühe durch die Öff‐
nung (Pfeil) einfüllen – maximale Füllmenge
nicht überschreiten (Skalierung beachten!)
► Pumpe wieder in den Behälter einschrauben
7Spritzen
7.1Sichtprüfung
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf
Dichtheit des Brühebehälters und der Schlauch‐
verbindung achten.
7.2Spritzen
► Druck erzeugen – Pumpengriff mehrmals auf-
und abbewegen, bis der Kolbenmanometer
den benötigten Arbeitsdruck anzeigt – siehe
"Druck-/ Mengenübersicht".
Ausbau
► Pumpe aus dem Brühebehälter herausdrehen
► Pumpe am Zylinderrohr festhalten und Pum‐
pengriff entriegeln
► Pumpengriff (1) bis zum Anschlag aus dem
Zylinderrohr (2) ziehen
► am Pumpengriff ziehen und gegen den Uhr‐
► Brühebehälter mit dem Traggurt über die linke
Schulter hängen.
► Pistole betätigen und immer auf den optimalen
Arbeitsdruck achten.
► Fällt der Arbeitsdruck mehr als
0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck durch nach‐
pumpen wieder herstellen.
zeigersinn drehen bis sich der Führungsstop‐
fen (3) aus dem Zylinderrohr löst
► Kolbenstange (4) aus dem Zylinderrohr
herausziehen
8Nach dem Spritzen
► Druck komplett aus dem Behälter ablassen
► Pumpe aus dem Behälter herausdrehen
► Behälter an einem gut durchlüfteten Ort ent‐
leeren – Restmenge in einem geeigneten
Behälter auffangen
Restmenge vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen – Hinweise des Pflanzenschutzmittelhers‐
tellers beachten
► Behälter mit klarem Wasser ausspülen
► Behälter mit klarem Wasser befüllen, pumpen
und sprühen, bis Behälter entleert und der
Druck vollständig abgebaut ist
0458-595-9421-B9
► Kolbenmanschette und O-Ring mit einem
Schmierfett fetten
1
2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
deutsch10 Prüfung und Wartung durch den Benutzer
Einbau
► Griff (1) von der Pistole abschrauben und Fil‐
ter (2) herausziehen
► Führungsstopfen (1) mit Kolbenmanschette (2)
in das Zylinderrohr (3) schieben
► Führungsstopfen (1) mit dem Daumen festhal‐
ten und in das Zylinderrohr drücken
► Pumpengriff (1) bis zum Anschlag herauszie‐
hen
► Pumpengriff (1) im Uhrzeigersinn drehen – bis
Führungsstopfen (2) im Zylinderrohr einrastet
► Pumpengriff (1) nach unten drücken und ver‐
riegeln
► Pumpe wieder in den Brühebehälter ein‐
schrauben
10.2Filter reinigen
► Filter unter fließendem Wasser abspülen
10.3Düse reinigen
► Hohlkegeldüse (1) mit Dralleinsatz (2) vom
Strahlrohr abschrauben
oder
► Flachstrahldüse vom Strahlrohr abschrauben
► Überwurfmutter (3) vom Düsenkörper (6)
abschrauben und Düse (4) mit Dichtring (5)
entnehmen
► Teile unter fließendem Wasser abspülen und
wieder zusammenbauen
100458-595-9421-B
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
11 Wartungs- und Pflegehinweisedeutsch
11Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatz‐
bedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten
die angegebenen Intervalle entsprechend verkür‐
zen.
Gesamtinhalt:6,4 l (1,69 US gals)
Betriebstemperatur, max.: 30° C (86 °F)
technische Restmenge:<0,04 l (1,4 oz.)
Rückstoßkraft:<5 N (1,12 lbf.)
13.1.1Arbeitsdruck- / Mengenübersicht
SpritzdruckDurchflussmenge mit Hohlke‐
geldüse
1,5 bar (21,75 psi) 0,49 l/min (29,9 cu. in./min)
2,0 bar (29,0 psi) 0,56 l/min (34,17 cu. in./min)
3,0 bar (43,51 psi) 0,69 l/min (42,11 cu. in./min)
13.2Gewicht
Leergewicht:1,3 kg (2,9 lbs.)
14Betriebsstörungen beheben
Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten
am Gerät kann bei nicht abgelassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen.
Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen.
StörungUrsacheAbhilfe
Es entsteht kein Druck beim
Pumpen
Nur Strahl – keine Zerstäu‐
bung
Düse sprüht nicht – Druck im
Behälter vorhanden
Flüssigkeit dringt in Pumpe
ein
Kolbenmanometer zeigt kei‐
nen Behälterdruck an, Sicher‐
heitsventil spricht zu früh an
15Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
Pumpe nicht festgeschraubtPumpe mit verriegeltem Pum‐
O-Ring an der Pumpe beschädigtO-Ring ersetzen
Kolbenmanschette beschädigtKolbenmanschette ersetzen
Dralleinsatz an der Düse fehltDralleinsatz in die Düse einset‐
Düse / Dralleinsatz und / oder Filter
verstopft
Ventilscheibe verschmutzt oder
beschädigt
Kolbenmanometer defektGerät ersetzen
pengriff festschrauben
zen
Düse / Dralleinsatz und / oder
Filter reinigen
Ventilscheibe reinigen oder
ersetzen
16Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
17EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
120458-595-9421-B
18 Anschriftenfrançais
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Spritzgerät
français1 Indications concernant la présente Notice d'emploi
15 Instructions pour les réparations...............25
16 Mise au rebut............................................ 25
17 Déclaration de conformité UE................... 26
18 Déclaration de conformité UKCA.............. 26
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
La présente Notice d'emploi se rapporte à un
pulvérisateur STIHL. Dans cette Notice d'emploi,
ce pulvérisateur est également appelé « appa‐
reil ».
Pour travailler avec cet appareil, il
faut respecter des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire même mortel.
Dr. Nikolas Stihl
1Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif
sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
1.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
du dispositif ou de certains composants.
1.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
2.1Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cet appareil doit demander au vendeur ou à
une personne compétente de lui montrer com‐
ment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à
un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cet appareil – une seule excep‐
tion est permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut le ran‐
ger de telle sorte qu'il ne présente pas de risque
pour d'autres personnes. Assurer l'appareil de
telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés.
Ne confier l'appareil qu'à des personnes familia‐
risées avec ce modèle et sa manipulation – tou‐
jours y joindre la Notice d'emploi.
140458-595-9421-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses compo‐
sants ne sont pas tous dans un état impeccable.
Faire tout particulièrement attention à l'étan‐
chéité de toutes les pièces de l'appareil.
Pour mettre le réservoir sous pression, utiliser
exclusivement la pompe intégrée dans cet appa‐
reil.
N'utiliser l'appareil que s'il est intégralement
assemblé.
L'utilisateur de l'appareil doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Il est interdit de travailler avec cet appareil après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent de limiter la capacité de réaction.
2.2Utilisation conforme à la desti‐
nation
Le pulvérisateur convient pour la pulvérisation de
produits liquides destinés à la lutte contre les
parasites animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Cet appareil convient pour les cul‐
tures de fruits et de légumes, les plantations, les
pâturages et la sylviculture.
N'employer que des produits phytosanitaires
autorisés pour l'application avec des atomiseurs
ou des pulvérisateurs.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux
est interdite et risquerait de provoquer des acci‐
dents ou d'endommager l'appareil. N'apporter
aucune modification à ce pulvérisateur – cela
aussi pourrait causer des accidents ou endom‐
mager l'appareil.
2.3Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage
de l'appareil, porter des vêtements et équipe‐
ments de protection réglementaires. En ce qui
concerne l'équipement de protection requis, sui‐
vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐
duit phytosanitaire utilisé.
Les vêtements de travail doivent être assez
étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouve‐
ment.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des
produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐
diatement se changer.
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut impérativement
porter une combinaison de protection
imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête,
porter en plus un équipement imperméable pro‐
tégeant la tête.
Porter des chaussures de protection
à semelle crantée, imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
Porter des gants imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des
yeux, il faut impérativement porter
des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux, conformément à
la norme EN 166. Veiller à ce que les
lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat.
L'inhalation de produits phytosanitaires peut être
nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐
cation ou d'allergie, porter un masque respira‐
toire adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé,
et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐
ques publiées par ex. par les caisses profession‐
nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐
rité sociale, services pour la protection du travail
et autres organismes compétents.
2.4Transport
Pour le transport dans un véhicule :
assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne risque
–
pas de se renverser et d'être endommagé ;
le réservoir doit avoir été préalablement
–
dépressurisé, vidé et nettoyé.
2.5Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière synthétique avec
un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière synthéti‐
que.
Pour le nettoyage de cet appareil, ne pas utiliser
un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de l'appareil.
2.6Accessoires
Monter exclusivement des pièces ou accessoires
autorisés par STIHL pour cet appareil ou des
pièces similaires du point de vue technique. Pour
0458-595-9421-B15
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
toute question à ce sujet, s'adresser à un reven‐
deur spécialisé. Utiliser exclusivement des piè‐
ces ou accessoires de haute qualité. En ne res‐
pectant pas ces prescriptions, on risquerait de
causer un accident ou d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐
ques sont optimisées tout spécialement pour cet
appareil, et pour répondre aux exigences de l'uti‐
lisateur.
N'apporter aucune modification à cet appareil –
cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
2.7Manipulation des produits phy‐
tosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi
du produit phytosanitaire. Suivre les indications
données pour la composition du mélange, l'appli‐
cation, le stockage et l'élimination des produits,
et en ce qui concerne l'équipement de protection
individuel.
Respecter les dispositions légales applicables à
la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer
des composants nocifs pour les êtres humains,
les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐
que d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Éviter tout contact avec des produits phytosani‐
taires.
Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐
sés que par des personnes dotées de la forma‐
tion requise pour la manipulation de tels produits
et pour les premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la
Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐
nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐
tement informer le médecin sur le produit phyto‐
sanitaire en question. En cas d'accident, suivre
les instructions qui figurent sur l'étiquette ou
dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐
taire. Consulter à ce sujet les fiches de données
de sécurité du fabricant !
2.7.1Composition de la bouillie de produit
Utiliser le produit phytosanitaire uniquement
comme indiqué par le fabricant.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
2.7.2Utilisation
–
–
–
–
Une pression de pulvérisation excessive ou
insuffisante, de même que des conditions météo‐
rologiques défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit phytosani‐
phytosanitaire et remplissage du
réservoir
Avant de remplir le réservoir avec du produit
phytosanitaire, effectuer un essai à l'eau pure
et vérifier l'étanchéité de tous les composants
de l'appareil.
Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐
res concentrés sans les diluer.
Pour la composition de la bouillie de produit
phytosanitaire et le remplissage du réservoir, il
faut toujours se tenir en plein air ou dans des
locaux bien ventilés.
Composer seulement la quantité de bouillie de
produit phytosanitaire nécessaire, pour éviter
les restes.
Ne mélanger différents produits phytosanitai‐
res que si cela est autorisé par le fabricant.
En mélangeant différents produits phytosani‐
taires, suivre les indications du fabricant des
produits phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures
explosives.
Poser l'appareil sur une surface plane, de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser – ne
pas remplir le réservoir au-delà de la marque
du maximum.
Pour le remplissage avec de l'eau du robinet,
ne pas plonger le flexible de remplissage dans
la bouillie de produit phytosanitaire – en cas
de dépression soudaine dans les conduites, le
produit liquide risquerait d'être aspiré dans le
réseau de distribution d'eau.
Durant le remplissage, ne pas porter l'appareil
sur le corps – risque de lésion !
Après le remplissage, fermer fermement le
bouchon du réservoir.
Travailler uniquement en plein air ou dans des
locaux bien ventilés, par ex. dans des serres
ouvertes.
Au cours du travail avec des produits phytosa‐
nitaires, il est interdit de manger, de fumer et
de boire.
Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐
toyer des buses ou d'autres petites pièces.
Ne pas travailler en cas de vent.
160458-595-9421-B
0000010751_002
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
taire. Une surdose risque de nuire aux plantes et
à l'environnement. En cas de dose insuffisante,
le traitement des plantes peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux
plantes, ne jamais utiliser cet appareil :
avec une pression de travail excessive ou
–
insuffisante ;
en cas de vent ;
–
en cas de forte chaleur, à plus de 30 °C à
–
l'ombre ;
en plein soleil.
–
Pour ne pas endommager l'appareil et, pour évi‐
ter un risque d'accident, ne jamais utiliser l'appa‐
reil avec :
des liquides inflammables ;
–
des liquides visqueux ou adhésifs ;
–
des produits caustiques ou acides ;
–
des liquides à une température supérieure à
–
30° C.
2.7.3Rangement
Lors d'une pause, ne jamais laisser l'appareil
–
en plein soleil ou à proximité d'une source de
chaleur.
Ne jamais conserver un reste de bouillie de
–
produit phytosanitaire dans le réservoir pen‐
dant plus d'une journée.
Stocker et transporter les produits phytosani‐
–
taires exclusivement dans des bidons régle‐
mentaires.
Ne pas conserver les produits phytosanitaires
–
dans des récipients normalement utilisés pour
des denrées alimentaires, des boissons ou
des aliments pour animaux.
Ne pas entreposer les produits phytosanitaires
–
avec des denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux.
Conserver les produits phytosanitaires hors de
–
portée des enfants et des animaux.
Avant de ranger l'appareil, s'assurer qu'il a été
–
complètement vidé, dépressurisé et nettoyé.
Ranger les produits phytosanitaires et l'appa‐
–
reil de telle sorte qu'ils soient hors de portée
de toute personne non autorisée.
Conserver l'appareil au sec et à l'abri du gel.
–
2.7.4Élimination des déchets
Éliminer le produit phytosanitaire conformément
à la législation et aux prescriptions pour la pro‐
tection de l'environnement – suivre les indica‐
tions du fabricant du produit phytosanitaire.
Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐
taires et les eaux de rinçage de la machine ne
s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un
égout, un fossé, un caniveau ou des conduites
de drainage.
Éliminer les restes de produits et les bidons
–
vides conformément aux prescriptions locales
applicables à l'élimination de tels déchets.
2.8Maintien et guidage de l'appa‐
reil
Porter l'appareil avec le harnais sur l'épaule gau‐
che. Ne pas porter le harnais en bandoulière –
pour pouvoir rapidement se dégager et poser
l'appareil sur le sol en cas d'urgence.
Tenir le pistolet de la lance de la main droite, et
la poignée du levier de pompage de la main gau‐
che.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐
jours surveiller la zone de sortie de la lance – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de
trébucher !
Tenir l'appareil à la verticale – sinon de la bouillie
risquerait de s'écouler – risque de lésion !
2.9Au cours du travail
Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur vers
d'autres personnes – risque de lésion !
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas –
de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐
raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer
de trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
0458-595-9421-B17
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
français3 Assemblage
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un
échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins,
faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques
sous tension – danger de mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer
préalablement tout l'appareil.
ne risque d'être touché par les restes de liquide
qui s'échappent – risque de lésion !
3Assemblage
2.10Après le travail
Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de
l'appareil.
Après la fin du travail, bien nettoyer l'appareil et,
au besoin, les vêtements de travail – et se laver
soigneusement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux
ne s'approchent pas des surfaces traitées –
avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que
le produit phytosanitaire ait totalement séché.
► Monter le flexible (1) sur le pistolet (2) ;
► monter le flexible (1) sur le réservoir à bouil‐
lie (3) ;
2.11Maintenance et réparations
Effectuer exclusivement les opérations de main‐
tenance et les réparations décrites dans la
Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres
opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. En ne respectant pas ces pre‐
scriptions, on risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil. Pour toute question à
ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour cet appa‐
reil, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐
teur.
STIHL recommande d'effectuer les opérations de
maintenance et les réparations exclusivement
lorsque l'appareil est complètement vide et
dépressurisé.
Au nettoyage du réservoir et du système de
tuyaux et de flexibles, veiller à ce que personne
180458-595-9421-B
► monter la lance (4) sur le pistolet (2).
3.1Harnais
► Enlever la boucle du harnais ;
► tirer légèrement le boîtier vers l'extérieur et
enfiler la sangle à travers les ouvertures, par
le bas ;
6159BA005 KN
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
0000011012_002
4 Éléments de commandefrançais
Déverrouillage de la poignée de la pompe
► enfiler les extrémités de la sangle à travers la
boucle.
4Éléments de commande
Avant la première mise en service, il faut se
familiariser avec le mode de fonctionnement des
éléments de commande.
4.1Pompe
Verrouillage de la poignée de la pompe
► Tourner la poignée de la pompe d'env.
1/4 de tour, jusqu'à ce qu'elle se déverrouille
et puisse être déplacée librement vers le haut
et vers le bas.
Il faut déverrouiller la poignée de la pompe pour :
Pour l'établissement d'une pression dans le
–
réservoir à bouillie
4.2Réservoir à bouillie
Établissement de la pression dans le réservoir à
bouillie
► Pousser la poignée de la pompe vers le bas et
la faire tourner jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
La poignée de la pompe doit être verrouillée :
Pendant le travail
–
Pour le vissage de la pompe dans le réservoir
–
à bouillie – tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre
Pour le dévissage de la pompe du réservoir à
–
bouillie – tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
► Actionner plusieurs fois la poignée de la
pompe vers le haut et vers le bas – cela fait
monter la pression dans le réservoir à bouillie.
Le manomètre à piston (1), avec son échelle gra‐
duée matricée, indique la pression qui règne
dans le réservoir à bouillie.
Plus la pression augmente dans le réservoir,
plus le manomètre à piston remonte – pression
de service maximale 3 bar (43,50 psi).
Si la pression de service maximale admissible
est dépassée, la soupape de sécurité du mano‐
mètre à piston s'ouvre et laisse la surpression
s'échapper.
0458-595-9421-B19
6159BA010 KN
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
français5 Mise en service
Dépressurisation du réservoir à bouillie
4.4Rallonge de lance
► Sortir le manomètre à piston à fond en tirant
sur la poignée – la pression s'échappe – atten‐
dre que le réservoir à bouillie soit totalement
dépressurisé.
Il faut faire tomber la pression :
Avant le remplissage
–
Après le travail avec le pulvérisateur
–
Pour vider et nettoyer le réservoir
–
Avant toute intervention de maintenance
–
4.3Pistolet
Déverrouillage / verrouillage du pistolet
► Pousser le bouton de sécurité (1) vers le haut
– la gâchette (2) du pistolet est déverrouillée
et peut être enfoncée.
► Desserrer l'écrou-chapeau (1).
► Sortir la rallonge de lance (2) sur la longueur
voulue et l'orienter correctement – l'orifice de
la buse doit être orienté vers le bas.
► Serrer l'écrou-chapeau (1).
4.5Changement de buse
Selon besoin, on peut monter une buse à jet
conique creux (1) ou une buse à jet plat (2).
5Mise en service
5.1Contrôle visuel
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses compo‐
sants ne sont pas tous dans un état impeccable.
Faire tout particulièrement attention à l'étan‐
chéité du réservoir et des raccords du flexible.
5.2Contrôle d'étanchéité
Procéder au contrôle avec le réservoir vide.
► Pousser le bouton de sécurité (1) vers le bas –
la gâchette (2) du pistolet est verrouillée, ce
qui empêche l'actionnement accidentel de la
gâchette.
200458-595-9421-B
2
6159BA009 KN
1
0000011018_002
0000010751_002
6 Remplissage du réservoirfrançais
► Introduire de la bouillie bien mélangée par
l'orifice (flèche) – ne pas dépasser la charge
maximale (observer l'échelle graduée !).
► Revisser la pompe dans le réservoir.
7Pulvérisation
7.1Contrôle visuel
La machine ne doit être mise en service que si
aucun de ses composants n'est endommagé.
Faire tout particulièrement attention à l'étan‐
chéité du réservoir à bouillie et des raccords du
► Établir une pression dans le réservoir – la poi‐
gnée de la pompe (1) étant déverrouillée, l'ac‐
tionner plusieurs fois vers le haut et vers le
bas, jusqu'à ce que le manomètre à piston (2)
indique une pression de 2 bar (29 psi) ;
dans les 30 minutes qui suivent, la pression du
réservoir ne doit pas baisser de plus de 0,5 bar
(7,25 psi) ;
► actionner la gâchette du pistolet – la pression
doit s'échapper ;
► relâcher la gâchette du pistolet – la pression
ne doit plus s'échapper ;
► sortir le manomètre à piston en tirant sur sa
poignée – la pression doit s'échapper avec un
bruit audible ;
► faire complètement tomber la pression du
réservoir.
flexible.
7.2Pulvérisation
► Établir une pression – actionner plusieurs fois
la poignée de la pompe vers le haut et vers le
bas jusqu'à ce que le manomètre à piston indi‐
que la pression de service requise – voir le
« Tableau des pressions / débits ».
► Verrouiller la poignée de la pompe.
Tableau des pressions de travail / débits – voir
« Caractéristiques techniques ».
6Remplissage du réservoir
Le réservoir doit avoir été préalablement dépres‐
surisé.
► Dévisser la pompe du réservoir.
► Placer le réservoir sur une surface plane, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser.
0458-595-9421-B21
► Suspendre le réservoir à bouillie en passant le
harnais sur l'épaule gauche.
► Actionner le pistolet et veiller à toujours main‐
tenir la pression de travail optimale pour la
pulvérisation.
► Lorsque la pression de travail a baissé de plus
de 0,5 bar (7,25 psi), il faut redonner quelques
coups de pompe pour rétablir la pression de
travail optimale.
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN
1
2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002
français8 Après la pulvérisation
8Après la pulvérisation
► Faire totalement tomber la pression du réser‐
voir ;
► dévisser la pompe du réservoir ;
► vider le réservoir à un endroit bien aéré –
recueillir les restes dans un récipient appro‐
prié ;
éliminer le reste de produit phytosanitaire confor‐
mément à la législation et aux prescriptions pour
la protection de l'environnement – suivre les indi‐
cations du fabricant du produit phytosanitaire ;
► rincer le réservoir à l'eau pure ;
► remplir le réservoir avec de l'eau pure, action‐
ner la pompe et pulvériser l'eau jusqu'à ce que
le réservoir soit vide et que la pression soit
totalement tombée ;
► essuyer tout l'appareil avec un chiffon humide.
► Graisser la coupelle du piston et le joint tori‐
que avec de la graisse.
Montage
9Rangement
► Pour le séchage et le rangement, conserver
séparément le réservoir et la pompe ;
► sécher l'appareil et le conserver à l'abri des
rayons du soleil et du gel.
10Contrôle et maintenance
par l'utilisateur
10.1Pompe
Démontage
► Dévisser la pompe du réservoir à bouillie.
► Tenir la pompe par le cylindre et déverrouiller
la poignée de la pompe.
► Glisser le bouchon de guidage (1) avec la cou‐
pelle de piston (2) dans le cylindre (3).
► Retenir le bouchon de guidage (1) avec le
pouce et le pousser dans le cylindre.
► Sortir la poignée de la pompe (1) jusqu'en
butée.
► Tourner la poignée de la pompe (1) dans le
► Tirer sur la poignée de la pompe (1) pour la
sortir du cylindre (2), jusqu'en butée.
► Tirer sur la poignée de la pompe et la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce que le bouchon de guidage (3)
se dégage du cylindre.
► Extraire la tige de piston (4) du cylindre.
sens des aiguilles d'une montre – jusqu'à ce
que le bouchon de guidage (2) s'encliquette
dans le cylindre.
► Pousser la poignée de la pompe (1) vers le
bas et la verrouiller.
► Revisser la pompe dans le réservoir à bouillie.
220458-595-9421-B
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
10 Contrôle et maintenance par l'utilisateurfrançais
10.2Nettoyage du filtre
► Dévisser la poignée (1) du pistolet et extraire
le filtre (2).
► Rincer le filtre sous l'eau du robinet.
► Dévisser la buse à jet conique creux (1) avec
l'insert tourbillon (2) de la lance
ou
► dévisser la buse à jet plat de la lance.
► Dévisser l'écrou-chapeau (3) du corps de la
buse (6) et enlever la buse (4) avec la bague
d'étanchéité (5).
► Rincer les pièces sous l'eau du robinet et les
remonter.
10.3Nettoyage de la buse
0458-595-9421-B23
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
français11 Instructions pour la maintenance et l'entretien
11Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des
conditions d'utilisation normales. Pour des jour‐
nées de travail plus longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
après le travail ou une fois par jour
Appareil completContrôle visuel (état,
X
étanchéité)
NettoyageX
Réservoir, système de flexi‐
ble, lance
VidageX
NettoyageX
BuseNettoyageXX
FiltreNettoyageXXX
Coupelle de pistonGraissageXXX
Joint toriqueGraissageXX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
12Principales pièces
3 Insert tourbillon
4 Rallonge de lance
5 Écrou-chapeau
6 Lance
7 Pistolet
8 Bouton de sécurité
9 Gâchette
10 Filtre
11 Flexible
12 Poignée de pompe
13 Tige de piston
14 Verrouillage sur le cylindre de pompe
15 Bouchon de guidage
16 Joint torique
17 Cylindre de pompe
18 Coupelle de piston
19 Manomètre à piston / soupape de sécurité
20 Réservoir à bouillie
21 Harnais
1 Buse à jet plat
2 Buse à jet conique creux
en cas de détérioration
en cas de dérangement
au besoin
au bout de 50 utilisations
240458-595-9421-B
13 Caractéristiques techniquesfrançais
13Caractéristiques techni‐
ques
13.1Caractéristiques hydrauliques
Pression de pulvérisation
max. :
Débit volumétrique max. :
Quantité de remplissage
max. :
Contenance totale :6,4 l (1,69 US gals)
Température de service
max. :
Quantité résiduelle (pour
des raisons techniques) :
Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement
tombée – lors des travaux touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le
liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée.
Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure.
DérangementCauseRemède
Aucune pression ne s'établit
au pompage
Seulement jet de liquide –
sans pulvérisation
La buse ne pulvérise pas de
liquide – le réservoir étant
sous pression
Du liquide pénètre dans la
pompe
Le manomètre à piston n'indi‐
que aucune pression dans le
réservoir, la soupape de sécu‐
rité intervient trop tôt
15Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
0458-595-9421-B25
La pompe n'est pas fermement vis‐
sée
Joint torique de pompe endommagé Remplacer le joint torique
Coupelle du piston endommagéeRemplacer la coupelle du piston
L'insert tourbillon de la buse man‐
que
Buse / insert tourbillon et / ou filtre
obstrué
Rondelle de soupape encrassée ou
endommagée
Manomètre à piston défectueuxRemplacer l'appareil
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
Visser fermement la pompe avec
la poignée de pompe verrouillée
Mettre l'insert tourbillon dans la
buse
Nettoyer la buse / l'insert tourbil‐
lon et / ou le filtre
Nettoyer ou remplacer la ron‐
delle de soupape
16Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
000BA073 KN
Nederlands17 Déclaration de conformité UE
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
17Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit :Pulvérisateur
Marque de fabrique :STIHL
Type :SG 31
Identification de la série :4255
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles de la directive 2006/42/CE.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
260458-595-9421-B
18Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit :Pulvérisateur
Marque de fabrique :STIHL
Type :SG 31
Identification de la série :4255
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles du règlement UK Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1Met betrekking tot deze
handleiding
1.1Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐
bracht worden in deze handleiding toegelicht.
1.2Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
1.3Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
2Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Deze handleiding heeft betrekking op een
STIHL plantenspuit, in deze handleiding ook
apparaat genoemd.
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen
nodig bij het werken met het appa‐
raat.
De gehele handleiding voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorle‐
zen en voor later gebruik goed opber‐
gen. Het niet in acht nemen van de
handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
2.1In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door
de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐
ken – behalve jongeren boven de 16 jaar die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐
raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan
worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als
alle componenten in goede staat verkeren. Con‐
troleren of alle delen van het apparaat lekvrij zijn.
Het reservoir alleen met de in het apparaat inge‐
bouwde pomp onder druk zetten.
Het apparaat alleen compleet gemonteerd
gebruiken.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust,
gezond zijn en een goede lichamelijke conditie
hebben.
0458-595-9421-B27
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het apparaat worden gewerkt.
2.2Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De plantenspuit is geschikt voor het vernevelen
van vloeistoffen tegen schimmelvorming en aan‐
tasting door ongedierte en voor de onkruidbestrij‐
ding. Ze worden vooral gebruikt in de fruit-,
groenteteelt en tuinbouw, plantages, grasvelden/
grasland en de bosbouw.
Alleen die plantenbeschermingsmiddelen ver‐
werken die voor het gebruik met spuitapparatuur
zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐
einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐
lukken of schade aan het apparaat. Geen wijzi‐
gingen aan de plantenspuit aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan de
plantenspuit.
2.3Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen
bij het werken met, het vullen en reinigen van het
apparaat. De instructies voor de veiligheid in de
handleiding van het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
De werkkleding moet nauw aansluiten en mag tij‐
dens het werk niet hinderen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in aanraking
gekomen kleding direct verwisselen.
Bij sommige plantenbeschermings‐
middelen moet een vloeistofdicht vei‐
ligheidspak worden gedragen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien
een vloeistofdicht hoofddeksel dragen.
Vloeistofdichte en plantenbescher‐
mingsmiddelbestendige veiligheids‐
laarzen met stroeve zool dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen werken.
Vloeistofdichte en plantenbescher‐
mingsmiddelbestendige handschoe‐
nen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐
ren een nauw aansluitende veilig‐
heidsbril volgens de norm EN 166
dragen. Erop letten dat de veilig‐
heidsbril goed zit.
Een geschikte mondkap dragen.
Het inademen van plantenbeschermingsmidde‐
len kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische reacties te
voorkomen een geschikte mondkap dragen. Op
de aanwijzingen van het plantenbeschermings‐
middel en de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, de
arbeidsinspectie en andere letten.
2.4Vervoer
Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat tegen kantelen en beschadiging
–
beveiligen
Het reservoir moet leeg, drukloos en schoon
–
zijn
2.5Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐
stof beschadigen.
Voor het reinigen geen hogedrukreiniger gebrui‐
ken. De harde waterstraal kan componenten
beschadigen.
2.6Toebehoren
Alleen die onderdelen of toebehoren monteren
die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vra‐
gen hierover contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen
of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten
is er kans op ongelukken of schade aan het
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het apparaat en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
280458-595-9421-B
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
Bij het mengen van de verschillende planten‐
2.7Omgang met plantenbescher‐
mingsmiddelen
Voor ieder gebruik de gebruikshandleiding van
het plantenbeschermingsmiddel lezen. De aan‐
wijzingen voor het mengen, het gebruik, de per‐
soonlijke veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met betrekking tot de
omgang met plantenbeschermingsmiddelen aan‐
houden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestand‐
delen bevatten die schadelijk zijn voor mensen,
dieren, planten en het milieu – kans op vergifti‐
ging en levensgevaarlijk letsel!
Contact met plantenbeschermingsmiddelen ver‐
mijden.
Plantenbeschermingsmiddelen mogen alleen
door die personen worden gebruikt die een cur‐
sus hebben gevolgd voor de omgang met plan‐
tenbeschermingsmiddelen en bekend zijn met de
betreffende maatregelen voor eerstehulpverle‐
ning.
De gebruikshandleiding of het etiket van het
plantenbeschermingsmiddel altijd bij de hand
houden om in geval van nood de arts direct over
het plantenbeschermingsmiddel te kunnen infor‐
meren. In geval van nood de aanwijzingen op
het etiket of in de gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen. De bla‐
den met de veiligheidsgegevens van de fabrikant
in acht nemen!
2.7.1Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen aan de hand
van de gegevens van de fabrikant toepassen.
–
–
–
–
–
en bijvullen
Voor het vullen van het reservoir met een
plantenbeschermingmiddel eerst een test uit‐
voeren met schoon water en hierbij controle‐
ren of de onderdelen van het apparaat geen
lekkage vertonen
Vloeibare concentraten van plantenbescher‐
mingsmiddelen nooit onverdund verspreiden
Plantenbeschermingsmiddelen alleen in de
open lucht of in goed geventileerde ruimtes
mengen en vullen
Slechts zoveel plantenbeschermingsmiddel
mengen als nodig is, om resthoeveelheden te
voorkomen
Verschillende plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als deze door de
fabrikant hiervoor zijn vrijgegeven
–
beschermingsmiddelen de instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen – door ver‐
keerde mengverhoudingen kunnen giftige
dampen of explosieve mengsels ontstaan
Het apparaat op een vlakke ondergrond plaat‐
–
sen – het reservoir niet tot boven het max.merkteken vullen
Bij het vullen via het waterleidingnet de vul‐
–
slang niet in het plantenbeschermingmiddel
dompelen – de onderdruk in het leidingsys‐
teem zou de vloeistof hierin kunnen zuigen
Het apparaat bij het vullen niet op het lichaam
–
dragen – kans op letsel!
Het reservoir na het vullen goed afsluiten
–
2.7.2Gebruik
Alleen in de buitenlucht of in zeer goed geven‐
–
tileerde ruimtes, bijv. open kassen, werken
Tijdens de werkzaamheden met plantenbe‐
–
schermingsmiddelen, deze niet inhaleren, niet
eten, roken en drinken
Sproeiers en andere kleine onderdelen nooit
–
met de mond uitblazen
Alleen werken als het windstil is
–
Een te hoge of te lage werkdruk alsmede ongun‐
stige weersomstandigheden kunnen leiden tot
een verkeerde concentratie van het plantenbe‐
schermingsmiddel. Overdosering kan leiden tot
schade aan planten en milieu. Een te lage dose‐
ring kan leiden tot het uitblijven van resultaten.
Om schade aan de planten en het milieu te voor‐
komen het apparaat nooit gebruiken:
Met te hoge of te lage werkdruk
–
Bij wind
–
Bij temperaturen boven de 30 °C in de scha‐
–
duw
Bij direct zonlicht
–
Om schade aan het apparaat en ongelukken te
voorkomen, het apparaat nooit gebruiken met:
Ontvlambare vloeistoffen
–
Stroperige of plakkerige vloeistoffen
–
Etsende en zuurhoudende middelen
–
Vloeistoffen, die warmer zijn dan 30 °C
–
2.7.3Opslag
Bij een werkonderbreking het apparaat niet
–
blootstellen aan direct zonlicht en warmtebron‐
nen
Plantenbeschermingmiddelen nooit langer dan
–
een dag in het reservoir bewaren
Plantenbeschermingsmiddelen alleen in hier‐
–
voor goedgekeurde flessen/blikken opslaan en
transporteren
0458-595-9421-B29
0000010751_002
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in
–
flessen/blikken bestemd voor levensmiddelen,
drank en voedermiddelen
Plantenbeschermingsmiddel niet samen met
–
levensmiddelen, drank en voedermiddelen
opslaan
Plantenbeschermingsmiddel uit de buurt hou‐
–
den van kinderen en dieren
Het apparaat afgetapt, drukloos en schoonge‐
–
maakt opslaan
Het plantenbeschermingsmiddel en het appa‐
–
raat zo opbergen, dat onbevoegden hier geen
toegang toe hebben
Het apparaat droog en vorstvrij opslaan
–
2.7.4Milieuverantwoord afvoeren
Het plantenbeschermingsmiddel volgens voor‐
schrift en milieuverantwoord afvoeren – de aan‐
wijzingen van de fabrikant van het plantenbe‐
schermingsmiddel in acht nemen
De resten van het plantenbeschermingsmiddel
en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in
open water, afvoeren, sloten, greppels en goten
en drainagesystemen laten stromen.
Resten en gebruikte reservoirs volgens de
–
plaatselijke voorschriften voor afval milieube‐
wust afvoeren
2.8Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
Het apparaat recht houden – door het weglopen
van vloeistof uit het spuitmiddelreservoir kans op
letsel!
2.9Tijdens de werkzaamheden
Nooit in de richting van andere personen spuiten
– kans op letsel!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellin‐
gen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval, boomstronken, wor‐
tels, greppels – kans op struikelen!
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen
werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen
op micro-organismen letten waarvoor de
gebruikte middelen een bedreiging kunnen vor‐
men.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels werken –
levensgevaar door elektrische schokken!
Tussen het verwisselen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het complete
apparaat reinigen.
2.10Na de werkzaamheden
Alle onderdelen van het apparaat op lekkage
controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden het
apparaat, de handen, het gezicht en zo nodig de
kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van plaatsen die
zijn bespoten – pas na het volledig opdrogen van
Het apparaat met de draagriem over de linker‐
schouder hangen. De draagriem niet kruislings
dragen zodat het apparaat in geval van nood
snel kan worden neergezet.
Het apparaat met de rechterhand op het pistool
en met de linkerhand op de pomphandgreep
vasthouden.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de uit‐
stroomopening van de spuitlans altijd in het oog
houden – niet achteruit lopen – kans op struike‐
len!
het plantenbeschermingsmiddel weer betreden.
2.11Onderhoud en reparaties
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en ontvangen Technische
informaties.
300458-595-9421-B
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
6159BA006 KN
3 Apparaat completerenNederlands
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat. Bij vragen hierover
contact opnemen met een geautoriseerde dea‐
ler.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
alleen bij een drukloos, geheel leeg en gereinigd
apparaat uitvoeren.
Bij het reinigen van het reservoir, de lans en de
slang erop letten, dat er niemand in gevaar wordt
gebracht door de resterende vloeistof – kans op
letsel!
► Het huis iets uit elkaar trekken en de draag‐
riem vanaf de onderzijde door de uitsparingen
steken
3Apparaat completeren
► De uiteinden van de draagriem door de gesp
steken
4Bedieningselementen
Voor de eerste ingebruikneming vertrouwd raken
► Slang (1) op het pistool (2) monteren
► Slang (1) op het spuitmiddelreservoir (3) mon‐
teren
► Spuitlans (4) op het pistool (2) monteren
3.1Draagriem
► De gesp van de draagriem trekken
0458-595-9421-B31
met de bedieningselementen.
4.1Pomp
Pomphandgreep vergrendelen
► De pomphandgreep naar beneden drukken en
verdraaien tot deze vastklikt
De pomphandgreep wordt vergrendeld:
Tijdens de werkzaamheden
–
voor het in het spuitmiddelreservoir schroeven
–
van de pomp – rechtsom draaien
voor het losschroeven van de pomp uit het
–
spuitmiddelreservoir – linksom draaien
6159BA007 KN
1
0000011012_002
6159BA010 KN
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
Nederlands4 Bedieningselementen
Pomphandgreep ontgrendelen
► De pomphandgreep ca. 1/4 slag draaien tot
deze is ontgrendeld en vrij naar boven en naar
onderen kan worden bewogen
De pomphandgreep wordt ontgrendeld:
voor het opbouwen van de druk in het spuit‐
–
middelreservoir
4.2Sproeimiddelreservoir
Druk in het spuitmiddelreservoir genereren
Druk in het spuitmiddelreservoir afbouwen
► Zuigermanometer bij de handgreep geheel uit‐
trekken – de druk ontsnapt – wacht, tot de
druk in het spuitmiddelreservoir geheel is
afgebouwd
De druk moet worden afgebouwd:
voor het vullen
–
na het spuiten
–
voor het legen en reinigen van het reservoir
–
voor alle onderhoudswerkzaamheden
–
4.3Pistool
Pistool ontgrendelen/vergrendelen
► De pomphandgreep meerdere malen op- en
neerdrukken – de druk in het spuitmiddelreser‐
voir loopt op
De zuigermanometer (1) geeft met de ingestem‐
pelde schaalverdeling de druk in het spuitmiddel‐
reservoir aan.
Des te hoger de druk in het spuitmiddelreservoir,
des te hogere druk de zuigermanometer aan‐
geeft – maximale werkdruk 3 bar (43,50 psi).
Als de maximale werkdruk wordt overschreden,
blaast het in de zuigermanometer ingebouwde
veiligheidsventiel de overdruk af.
320458-595-9421-B
► Veiligheidspal (1) naar boven schuiven – de
hendel (2) wordt ontgrendeld en kan worden
ingedrukt
► De veiligheidspal (1) naar onderen schuiven –
de hendel (2) wordt vergrendeld, per ongeluk
indrukken wordt hiermee voorkomen
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
2
6159BA009 KN
1
0000011018_002
5 Apparaat in gebruik nemenNederlands
4.4Spuitlansverlengstuk
► Wartelmoer (1) losdraaien
► Spuitlansverlengstuk (2) op de betreffende
lengte uittrekken en recht uitlijnen – de ope‐
ning van de sproeier is naar beneden gericht
► Wartelmoer (1) vastdraaien
4.5Sproeier verwisselen
► Druk in het reservoir opwekken – de ontgren‐
delde pomphandgreep (1) meerdere malen op
en neer bewegen, tot de zuigermanometer (2)
een druk van 2 bar (29 psi) aangeeft
De druk in het reservoir mag binnen 30 min niet
met meer dan 0,5 bar (7,25 psi) terugvallen.
Afhankelijk van het gebruik kan een holle kegel‐
sproeier (1) of een vlakstraalsproeier (2) worden
gemonteerd.
5Apparaat in gebruik nemen
5.1Visuele controle
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als
alle componenten in goede staat verkeren.
Vooral op lekkage van het reservoir en de slan‐
gaansluiting letten.
5.2Op lekkage controleren
De controle met een leeg reservoir uitvoeren.
► De hendel van het pistool indrukken – de druk
moet ontsnappen
► De hendel van het pistool loslaten – de druk
mag niet afnemen
► De zuigermanometer bij de handgreep lostrek‐
ken – de druk moet hoorbaar ontsnappen
► De druk in het reservoir geheel afbouwen
6Reservoir vullen
Het reservoir moet drukloos zijn.
► De pomp uit het reservoir schroeven
► Het reservoir zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat dit niet kan kantelen
0458-595-9421-B33
0000010751_002
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN
Nederlands7 Spuiten
► De grondig gemengde vloeistof via de opening
(pijl) bijvullen – maximale vulhoeveelheid niet
overschrijden (op de schaalverdeling letten!)
► De pomp weer in het reservoir schroeven
7Spuiten
7.1Visuele controle
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als
alle componenten in goede staat verkeren.
Vooral op lekkage van het spuitmiddelreservoir
en de slangaansluiting letten.
7.2Spuiten
► Druk opwekken – de pomphandgreep meer‐
dere malen op- en neerdrukken tot de zuiger‐
manometer de benodigde werkdruk aangeeft –
zie "Druk-, opbrengstoverzicht".
Uitbouwen
► De pomp uit het spuitmiddelreservoir schroe‐
ven
► De pomp op de cilinder vasthouden en de
pomphandgreep ontgrendelen
► Pomphandgreep (1) tot aan de aanslag uit de
► Het spuitmiddelreservoir met de draagriem
over de linkerschouder hangen.
► Met het pistool spuiten en altijd op de optimale
werkdruk letten.
► Als de werkdruk met meer dan 0,5 bar
(7,25 psi) terugvalt, de werkdruk door de pom‐
phefboom te bedienen weer herstellen.
cilinder (2) trekken
► Aan de pomphandgreep trekken en linksom
draaien tot de geleiderstop (3) loskomt uit de
cilinder
► Zuigerstang (4) uit de cilinder trekken
8Na het spuiten
► De druk in het reservoir geheel afbouwen
► De pomp uit het reservoir schroeven
► Het reservoir op een goed geventileerde
plaats legen – de resthoeveelheid in een hier‐
toe geschikte bak opvangen
De resthoeveelheid volgens voorschrift en mili‐
euverantwoord afvoeren – op de aanwijzingen
van de fabrikant van het plantenbeschermings‐
middel letten
► Het reservoir met schoon water uitspoelen
► Het reservoir met schoon water vullen, pom‐
pen en spuiten tot het reservoir helemaal leeg
is en de druk geheel is afgebouwd
340458-595-9421-B
► Zuigermanchet en O-ring invetten met een
smeervet
1
2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
10 Controle en onderhoud door de gebruikerNederlands
Inbouwen
► Greep (1) van het pistool schroeven en het fil‐
ter (2) lostrekken
► Geleiderstop (1) met de zuigermanchet (2) in
de cilinder (3) schuiven
► Geleiderstop (1) met de duim vasthouden en
in de cilinder drukken
► Pomphandgreep (1) tot aan de aanslag uit‐
trekken
► Pomphandgreep (1) rechtsom draaien – tot de
geleiderstop (2) in de cilinder vastklikt
► Pomphandgreep (1) naar beneden drukken en
vergrendelen
► De pomp weer in het spuitmiddelreservoir
schroeven
10.2Filter reinigen
► Het filter onder stromend water afspoelen
10.3De sproeier schoonmaken
► De holle kegelsproeier (1) met de spiraal (2)
van de spuitlans schroeven
of
► De vlakstraalsproeier losschroeven van de
spuitlans
► Wartelmoer (3) van de sproeierhouder (6)
schroeven en de sproeier (4) met de pak‐
king (5) wegnemen
► De onderdelen onder stromend water afspoe‐
len en weer monteren
0458-595-9421-B35
Nederlands11 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
11Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Bij langere dage‐
lijkse werktijden moeten de vermelde intervallen
overeenkomstig worden ingekort.
Spuitdruk, max.:3 bar (43,50 psi)
Volumestroom, max.:1,0 l/min
Vulhoeveelheid, max.:5 l (1,32 US gals)
Totale inhoud:6,4 l (1,69 US gals)
Bedrijfstemperatuur, max.:30 °C (86 °F)
Technische resthoeveel‐
heid:
Terugstootkracht:<5 N (1,12 lbf.)
13.1.1Werkdruk-, opbrengstoverzicht
SpuitdrukOpbrengst met holle kegel‐
1,5 bar (21,75 psi) 0,49 l/min (29,9 cu. inch/min)
2,0 bar (29,0 psi) 0,56 l/min (34,17 cu. inch/min)
3,0 bar (43,51 psi) 0,69 l/min (42,11 cu. inch/min)
13.2Gewicht
Ledig gewicht:1,3 kg (2,9 lbs.)
(61,02 cu. inch/min)
<0,04 l (1,4 oz.)
sproeier
0458-595-9421-B37
000BA073 KN
Nederlands14 Opheffen van storingen
14Opheffen van storingen
Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan
het apparaat, kan, als de druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weg‐
gespoten.
Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
StoringOorzaakRemedie
Er ontstaat geen druk bij het
pompen
Alleen straal – geen verstui‐
ving/verneveling
Geen vloeistof uit de sproeier
– wel druk in het reservoir
Er dringt vloeistof in de pomp Klepring vervuild of beschadigdKlepring reinigen of vervangen
Zuigermanometer geeft geen
druk aan, veiligheidsventiel
blaast te vroeg af
Pomp is niet vastgeschroefdPomp met vergrendelde pom‐
phandgreep vastschroeven
O-ring op de pomp beschadigdO-ring vervangen
Zuigermanchet beschadigdZuigermanchet vervangen
Spiraal in de sproeier ontbreektSpiraal in de sproeier plaatsen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
16Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
380458-595-9421-B
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
17EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:Plantenspuit
Merk:STIHL
Type:SG 31
Serie-identificatie:4255
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijn 2006/42/EG.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 15-7-2021
18 UKCA-conformiteitsverklaringitaliano
1
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
18UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:Plantenspuit
Merk:STIHL
Type:SG 31
Serie-identificatie:4255
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijn Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Per queste Istruzioni d’uso........................39
17 Dichiarazione di conformità UE.................50
18 Dichiarazione di conformità UKCA............51
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate
misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐
tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Originale Istruzioni d'uso
0000006329_020_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Dr. Nikolas Stihl
1Per queste Istruzioni d’uso
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
1.1Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura
sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
1.2Identificazione di sezioni di
testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐
recchiatura o di singoli componenti.
1.3Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐
chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e
dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a un
atomizzatore STIHL, di seguito chiamato anche
apparecchiatura.
Lavorando con l’apparecchiatura
sono necessarie misure di sicurezza
particolari.
Non mettere in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni d’uso; con‐
servarle con cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può comportare rischi
mortali.
2.1Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei singoli
paesi, per es. delle associazioni professionali,
degli istituti previdenziali, degli enti per la prote‐
zione dagli infortuni e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐
chiatura: farsi istruire dal rivenditore o da un altro
esperto su come operare in modo sicuro –
oppure frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è consentito
ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che
vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo
che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o pericoli
verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐
sone che conoscono e sanno usare questo
modello – consegnare loro sempre il libretto delle
Istruzioni d’uso.
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti
i componenti sono integri. Fare particolarmente
attenzione alla tenuta di tutti i componenti del‐
l’apparecchiatura.
Creare pressione nel contenitore solo con la
pompa montata nell’apparecchiatura.
Usare l’apparecchiatura solo se è completa‐
mente assemblata.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi
riposato, in buona salute e in forma.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere assunto
bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
2.2Impiego secondo la destina‐
zione
L’atomizzatore è adatto per irrorare liquidi per la
protezione da funghi e parassiti e per il diserbo. I
settori d’impiego sono la frutticoltura, l’orticoltura
e il giardinaggio, le piantagioni, i pascoli e la silvi‐
coltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per l’impiego
con atomizzatori.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per
altri scopi; potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non modificare il pro‐
dotto – anche questo può causare infortuni, o
danni all’apparecchio.
2.3Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Durante l’impiego, il rifornimento e la pulizia del‐
l’apparecchiatura portare l’abbigliamento e l’equi‐
paggiamento prescritti. Osservare le avvertenze
per l’equipaggiamento di protezione riportate
nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco.
L’abbigliamento deve essere aderente e non
d’intralcio.
Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fito‐
farmaco.
400458-595-9421-B
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
Per alcuni fitofarmaci è richiesto di
portare un abito di protezione imper‐
meabile a liquidi.
Se si lavora al di sopra della testa, portare anche
un copricapo impermeabile a liquidi.
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo impermeabili a liquidi e
resistenti ai fitofarmaci.
Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.
Calzare guanti impermeabili a liquidi
e resistenti ai fitofarmaci.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, portare occhiali di protezione
ben aderenti secondo la norma
EN 166. Badare alla corretta posi‐
zione degli occhiali di protezione.
Portare una mascherina respiratoria adeguata.
L’inalazione di fitofarmaci può nuocere alla
salute; per proteggersi da questi danni e dalle
reazioni allergiche, portare una mascherina
respiratoria adeguata. Osservare le avvertenze
delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le norme di
sicurezza locali, per es. di associazioni profes‐
sionali, istituti di previdenza, enti per la prote‐
zione contro gli infortuni sul lavoro e altri.
2.4Trasporto
Nel trasporto su veicoli:
assicurare l’apparecchiatura contro il ribalta‐
–
mento e il danneggiamento
Il contenitore della miscela deve essere senza
–
pressione, vuoto e pulito
2.5Pulizia
Pulire con un panno i componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono danneggiare il
materiale.
Non usare idropulitrici AP per pulire. Il getto d’ac‐
qua violento potrebbe danneggiare i componenti.
2.6Accessori
Usare solo ricambi o accessori omologati
da STIHL per questa apparecchiatura, o partico‐
lari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo parti
di ricambio o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e accessori ori‐
ginali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfet‐
tamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe
comprometterne la sicurezza. STIHL non si
assume alcuna responsabilità per danni a per‐
sone o a cose causati dall’uso di gruppi di appli‐
cazione non omologati.
2.7Trattamento con fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso
del fitofarmaco. Osservare le avvertenze su
miscelazione, applicazione, equipaggiamento di
protezione personalizzato, conservazione e
smaltimento.
Rispettare le norme di legge sul trattamento con
fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive
a persone, animali, vegetali e ambiente – peri‐
colo d’intossicazione e di lesioni mortali!
Evitare di venire in contatto con fitofarmaci.
I fitofarmaci devono essere usati solo da persone
addestrate al trattamento di questi prodotti e alle
relative operazioni d’intervento di pronto soc‐
corso.
Tenere sempre a portata di mano le istruzioni
d’uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere
informare subito il medico, in caso di emergenza,
sulle sue caratteristiche. In caso di emergenza
seguire le avvertenze dell’etichetta o quelle pre‐
viste dalle Istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Seguire le indicazioni di sicurezza del foglietto di
istruzioni del produttore!
2.7.1Preparazione e imbottigliamento del
Usare il fitofarmaco solo secondo le indicazioni
del produttore.
–
–
–
–
fitofarmaco
Prima di riempire il contenitore con fitofar‐
maco, eseguire una prova al banco con acqua
pulita e controllare la tenuta di tutti i compo‐
nenti dell’apparecchiatura
Non erogare mai i concentrati liquidi di fitofar‐
maci senza averli prima diliuiti
Preparare e mettere nei contenitori il fitofar‐
maco solo all’aria aperta o in locali bene aerati
Introdurre solo la quantità di fitofarmaco richie‐
sta per evitare residui
0458-595-9421-B41
0000010751_002
italiano2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Miscelare fra loro fitofarmaci diversi solo se
–
espressamente omologati per questo dal pro‐
duttore
Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci
–
seguire le indicazioni del produttore – rapporti
di miscelazione errati possono generare
vapori tossici o miscele esplosive
Sistemare l’apparecchiatura su una superficie
–
piana, perché non possa ribaltarsi – non riem‐
pire il contenitore oltre il riferimento massimo
Nel riempimento dalla rete di alimentazione,
–
non immergere il flessibile di riempimento nel
fitofarmaco – la depressione presente nella
rete potrebbe aspirarne del liquido
Durante il riempimento non tenere sul corpo il
–
contenitore – pericolo di lesioni!
Dopo averlo riempito, chiudere bene il conteni‐
–
tore
2.7.2Impiego
Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti
–
molto arieggiati, per es. serre aperte
Durante l’irrorazione di fitofarmaci non man‐
–
giare, non fumare, non inalare e non bere
Non soffiare mai con la bocca le bocchette e
–
altre parti piccole
Non lavorare con il vento
–
La pressione troppo alta o troppo bassa, come
pure condizioni meteorologiche sfavorevoli, pos‐
sono alterare la concentrazione del liquido. Il
sovraddosaggio può danneggiare le piante e
l’ambiente. Il dosaggio troppo basso può com‐
promettere l’efficacia di un trattamento delle
piante.
Per evitare danni alle superfici, alle piante e
all’ambiente, non fare mai funzionare l’apparec‐
chiatura:
a pressione di esercizio troppo alta o troppo
–
bassa
con il vento
–
con temperature oltre i 30 °C all’ombra
–
sotto la radiazione solare diretta
–
Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni,
non usare mai l’apparecchiatura con:
liquidi infiammabili
–
liquidi densi o appiccicosi
–
prodotti corrosivi e acidi
–
liquidi con temperatura superiore a 30 °C
–
2.7.3Conservazione
Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparec‐
–
chiatura direttamente ai raggi del sole e a fonti
di calore
Non conservare mai i fitofarmaci nel conteni‐
–
tore oltre una giornata
Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in
–
contenitori omologati
Non conservare il fitofarmaco in contenitori
–
destinati ad alimentari, bevande e mangimi
Non conservare il fitofarmaco vicino ad ali‐
–
mentari, bevande e mangimi
Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e da
–
animali
Conservare l’apparecchiatura vuota, senza
–
pressione e pulita
Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura
–
in modo da impedirne l’accesso non autoriz‐
zato
conservare l’apparecchiatura in un luogo
–
asciutto e riparato dal gelo
2.7.4Smaltimento
smaltire i fitofarmaci secondo le norme e senza
danni all’ambiente – osservare le avvertenze del
produttore del fitofarmaco
Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio
dell’apparecchiatura in corpi idrici, fognature,
fossi di scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
Smaltire i residui e i contenitori usati secondo
–
le norme locali sui rifiuti
2.8Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Portare l’apparecchiatura con la tracolla sulla
spalla sinistra. Non portare la tracolla incrociata,
per potere scaricare rapidamente l’apparecchia‐
tura in caso di emergenza.
Tenere l’apparecchiatura con la mano destra
sulla pistola e con la sinistra sulla maniglia della
pompa.
Lavorare solo avanzando a passi lenti – tenere
costantemente d’occhio la zona di uscita della
lancia – non camminare all’indietro – pericolo
d’inciampare!
Tenere l’apparecchiatura in posizione verticale –
pericolo di lesioni in caso di perdita di liquido dal
serbatoio!
420458-595-9421-B
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
3 Completamento dell’apparecchiaturaitaliano
2.9Durante il lavoro
Non spruzzare mai verso altre persone – pericolo
di lesioni!
Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve,
ghiaccio, ai pendii, ai terreni irregolari – pericolo
di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi, radici, fossi
– pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐
chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in buone con‐
dizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza
– non mettere in pericolo altre persone.
Non lavorare su una scala o in posizioni instabili.
Lavorando in terreni aperti e in orti, fare atten‐
zione ai piccoli animali, che potrebbero essere
messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche
sotto tensione – pericolo mortale di folgorazione!
Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire tutta l’ap‐
parecchiatura.
eseguire le riparazioni e le manutenzioni solo
con apparecchiatura senza pressione, completa‐
mente vuotata e pulita.
Durante la pulizia del contenitore miscela e del
sistema di tubazioni e di flessibili, fare attenzione
che nessuno venga messo in pericolo per residui
di liquido che fuoriescono – pericolo di lesioni!
3Completamento dell’appa‐
recchiatura
► Montare la lancia (1) sulla pistola (2)
► Montare il flessibile (1) sul contenitore (3)
2.10Dopo il lavoro
Controllare l’ermeticità di tutti i componenti.
Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’ap‐
parecchiatura, le mani, il viso ed ev. l’abbiglia‐
mento.
Tenere persone e animali lontano dalle zone trat‐
tate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco
sarà completamente asciugato.
2.11Manutenzione e riparazioni
Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per
tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di ricambio origi‐
nali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐
mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
0458-595-9421-B43
► Montare la lancia (4) sulla pistola (2)
3.1Tracolla semplice
► Staccare la fibbia dalla tracolla
► Estrarre un po’ la carcassa e fare passare la
tracolla attraverso le aperture partendo da
sotto
6159BA005 KN
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
0000011012_002
6159BA010 KN
italiano4 Comandi
► Girare la maniglia di circa 1/4 di giro fin
quando non è sbloccata e può essere mossa
liberamente verso l'alto e il basso
La maniglia della pompa viene sbloccata:
per generare pressione nel serbatoio del
–
liquido
4.2Serbatoio del liquido
Pressurizzazione del serbatoio del liquido
► Fare passare le estremità della tracolla nella
fibbia
4Comandi
Prima della prima messa in esercizio, imprati‐
chirsi con il funzionamento degli elementi di
comando.
4.1Pompa
Blocco della maniglia della pompa
► Spingere la maniglia della pompa in basso
girandola fino all’innesto a scatto
La maniglia della pompa viene bloccata:
durante il lavoro
–
per avvitare la pompa nel serbatoio del liquido:
–
rotazione in senso orario
per svitare la pompa dal serbatoio del liquido:
–
rotazione in senso antiorario
Sblocco della maniglia della pompa
► Muovere ripetutamente su e giù la maniglia
della pompa: la pressione nel serbatoio del
liquido aumenta
Il manometro dello stantuffo (1) indica la pres‐
sione nel serbatoio del liquido sulla scala
impressa.
Quanto più la pressione nel serbatoio del liquido
è alta, tanto più l’indicazione del manometro sale
– pressione max. di esercizio: 3 bar (43,50 psi).
Se si supera la pressione max. di esercizio, la
valvola di sicurezza incorporata nel manometro
scarica la sovrappressione.
Scarico della pressione nel serbatoio del liquido
► Estrarre completamente il manometro dall’im‐
pugnatura – la pressione scende – attendere
che il serbatoio del liquido sia completamente
440458-595-9421-B
depressurizzato
Si deve scaricare la pressione:
prima del rifornimento
–
dopo l’irrorazione
–
per vuotare e pulire il serbatoio
–
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
2
6159BA009 KN
1
5 Messa in funzione dell’apparecchiaturaitaliano
prima di tutti gli interventi di manutenzione
–
4.5Cambio di ugello
4.3Pistola
Sblocco/blocco della pistola
Secondo l’esigenza, è possibile montare un
ugello a cono cavo (1) o un ugello a getto
► Spingere in alto la leva di sicurezza (1) – la
leva (2) viene sbloccata e può essere premuta
a fondo
piatto (2).
5Messa in funzione dell’ap‐
parecchiatura
5.1Controllo visivo
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti
i componenti sono integri. Fare particolare atten‐
zione all’ermeticità del contenitore della miscela
e del raccordo del flessibile.
5.2Prova della tenuta
Eseguire la prova a contenitore vuoto.
► Spingere in basso la leva (1) – la leva (2)
viene bloccata; si impedisce così di azionarla
accidentalmente
4.4Prolunga per lancia
► Allentare il dado a risvolto (1)
► Estrarre la prolunga della lancia (2) alla lun‐
ghezza adatta e orientarla orizzontalmente –
l’apertura dell’ugello è rivolta in basso
► Stringere il dado (1)
0458-595-9421-B45
0000011018_002
0000010751_002
italiano6 Riempimento del contenitore
► Produrre pressione nel contenitore – muovere
varie volte su e giù la maniglia sbloccata della
pompa (1) fin quando il manometro dello stan‐
tuffo (2) indica una pressione di 2 bar (29 psi)
Nei successivi 30 min la pressione del conteni‐
tore non deve scendere di oltre 0,5 bar
(7,25 psi).
► Azionare la leva della pistola – la pressione
deve fuoriuscire
► Rilasciare la leva della pistola – la pressione
non deve fuoriuscire
► Estrarre il manometro dalla maniglia – si deve
percepire la fuga della pressione
► Scaricare completamente la pressione nel
contenitore
6Riempimento del conteni‐
tore
Il serbatoio deve essere depressurizzato.
► Svitare la pompa dal serbatoio
► Sistemare il serbatoio su una superficie piana
in modo che non possa ribaltarsi
► Introdurre attraverso l’apertura (freccia) il
liquido ben miscelato – non oltrepassare il
limite massimo (osservare la scala graduata!)
► Riavvitare la pompa nel serbatoio
7Spruzzatura
7.1Controllo visivo
Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se
tutti i componenti non presentano danneggia‐
menti. Fare particolare attenzione all’ermeticità
del serbatoio del liquido e del raccordo flessibile.
7.2Nebulizzazione
► Creare pressione – muovere ripetutamente su
e giù la maniglia della pompa finché il mano‐
metro dello stantuffo indica la pressione di
esercizio necessaria – ved. "Prospetto pres‐
sione/portata".
► Portare il serbatoio del liquido con la tracolla
sulla spalla sinistra.
► Azionare la pistola mantenendo costante‐
mente la pressione d’esercizio ottimale.
► Se la pressione di esercizio cala di oltre
0,5 bar (7,25 psi), ripristinarla continuando a
pompare.
8Dopo la spruzzatura
► Scaricare completamente la pressione dal
contenitore
► Svitare il tubo della pompa dal contenitore
► Vuotare il contenitore in un luogo ben arieg‐
giato – raccogliere in un contenitore adatto il
residuo
Smaltire il residuo secondo le norme e rispet‐
tando l’ambiente – attenersi alle istruzioni del
produttore del fitofarmaco
► Sciacquare il contenitore con acqua pulita
► Riempire il contenitore con acqua pulita, pom‐
pare e spruzzare fin quando il contenitore non
è vuoto e la pressione completamente scari‐
cata
► Strofinare con un panno umido l’apparecchia‐
tura completa
9Conservazione dell’appa‐
recchiatura
► Per l’asciugatura e la sistemazione in magaz‐
zino, mantenere separati il contenitore e la
pompa
► Conservare l’apparecchiatura allo stato
asciutto, protetta dai raggi solari e dal gelo
10Controllo e manutenzione
da parte dell’utente
10.1Pompa
Smontaggio
► Svitare la pompa dal serbatoio del liquido
460458-595-9421-B
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN
1
2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
10 Controllo e manutenzione da parte dell’utenteitaliano
► Tenere ferma la pompa con il tubo cilindrico e
sbloccare la maniglia
► Estrarre la maniglia della pompa (1) fino all’ar‐
resto
► Estrarre fino all’arresto la maniglia (1) dal
tubo (2)
► Tirare la maniglia e girarla in senso antiorario
fin quando il tappo di guida (3) non si stacca
dal tubo
► Estrarre lo stelo stantuffo (4) dal tubo cilindrico
► Girare la maniglia (1) in senso orario – fino
all’innesto a scatto del tappo (2) nel tubo
► Premere in basso la maniglia (1) e bloccarla
► Riavvitare la pompa nel serbatoio del liquido
10.2Pulire il filtro
► Inumidire la guarnizione del pistone e l’O-Ring
con un grasso lubrificante
Montaggio
► Spingere il tappo (1) con la guarnizione (2) nel
tubo (3)
► Tenere fermo con il pollice il tappo (1) e spin‐
gerlo nel tubo
► Svitare la maniglia (1) dalla pistola ed estrarre
il filtro (2)
► Sciacquare il filtro sotto acqua corrente
0458-595-9421-B47
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
italiano11 Istruzioni di manutenzione e cura
10.3Pulire l’ugello
► Svitare dalla lancia l’ugello a cono cavo (1)
con l’elemento elicoidale (2)
oppure
► Svitare dalla lancia l’ugello a getto piatto
► Svitare il dado a risvolto (3) dal corpo ugello
(6) e togliere l’ugello (4) con anello di
tenuta (5)
► Sciacquare le parti sotto acqua corrente e
riassemblarle
11Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni
d'impiego. In caso di orari di lavoro quotidiani più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Ogni settimana
Ogni anno
Ogni mese
Se occorre
Dopo 50 impieghi
Prima di iniziare il lavoro
Apparecchiatura completaControllo visivo
Contenitore, tubazioni, lan‐
cia
BocchettaPuliziaXX
FiltroPuliziaXXX
Guarnizione stantuffoIngrassareXXX
O-RingIngrassareXX
Autoadesivi per la sicurezza SostituzioneX
(condizioni, tenuta)
PuliziaX
vuotareX
PuliziaX
Al termine del lavoro o quotidianamente
X
In caso di danneggiamento
In caso di anomalie funzionali
480458-595-9421-B
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
12 Componenti principaliitaliano
12Componenti principali
1 Bocchetta a getto piatto
2 Bocchetta a cono cavo
3 Elemento elicoidale
4 Prolunga per lancia
5 Dado a risvolto
6 Lancia
7 Pistola
8 Sicura
9 Leva
10 Filtro
11 Flessibile
12 Maniglia della pompa
13 Stelo stantuffo
14 Bloccaggio sul cilindro pompa
15 Tappo di guida
16 O-Ring
17 Cilindro pompa
18 Guarnizione stantuffo
19 Manometro per stantuffo / valvola di sicu‐
rezza
20 Contenitore della miscela
21 Tracolla semplice
13Dati tecnici
13.1Dati idraulici
Pressione di spruzzatura,
max.:
Corrente di volume, max.: 1,0 l/min (61,02 cu. in./
Riempimento, max.:5 l (1,32 US gals)
Capacità complessiva:6,4 l (1,69 US gals)
Temperatura d’eserci‐
zio, max.:
Quantità residua tecnica: <0,04 l (1,4 oz.)
Reazione del getto:<5 N (1,12 lbf.)
13.1.1Sommario pressione d’esercizio-/ por‐
tata
Pressione di
spruzzatura
1,5 bar (21,75 psi) 0,49 l/min (29,9 cu. in./min)
2,0 bar (29,0 psi) 0,56 l/min (34,17 cu. in./min)
3,0 bar (43,51 psi) 0,69 l/min (42,11 cu. in./min)
13.2Peso
Peso a vuoto:1,3 kg (2,9 lbs.)
3 bar (43,50 psi)
min)
30° C (86 °F)
Portata di passaggio con boc‐
chetta a cono cavo
0458-595-9421-B49
000BA073 KN
italiano14 Eliminazione delle anomalie di funzionamento
14Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente sca‐
ricata – in presenza di pressione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare
all’esterno in modo incontrollato.
Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita.
AnomaliaCausaIntervento
Assenza di pressione pom‐
pando
Solo getto – nebulizzazione
assente
La bocchetta non spruzza –
pressione nel contenitore pre‐
sente
Penetrazione di liquido nella
pompa
Manometro a pistone non
indica pressione nel conteni‐
tore, la valvola di sicurezza
scatta in anticipo
15Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono
eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐
zioni più complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso riven‐
ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione
informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐
zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente può
esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐
recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal
numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{ ed eventualmente dalla sigla d’identi‐
ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐
coli possono portare anche solo la sigla).
16Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Pompa non sufficientemente avvi‐
tata
O-Ring sulla pompa danneggiatoSostituire l’O-Ring
Guarnizione stantuffo danneggiata Sostituire la guarnizione
Assenza dell’elemento elicoidale
sulla bocchetta
Bocchetta / elemento elicoidale e /
o filtro intasati
Disco valvola sporco o danneggiato Pulire o sostituire il disco
Manometro stantuffo guastoSostituire il dispositivo
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
Serrare la pompa con maniglia
bloccata
Inserire l’elemento elicoidale
nella bocchetta
Pulire bocchetta / elemento eli‐
coidale e / o filtro
17Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione:Irroratore
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:SG 31
Identificazione di serie:4255
500458-595-9421-B
18 Dichiarazione di conformità UKCA
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alla
direttiva 2006/42/CE.
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
18Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione:Irroratore
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:SG 31
Identificazione di serie:4255
è conforme alle disposizioni pertinenti del Regno
Unito Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008.
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
italiano
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
0458-595-9421-B51
www.stihl.com
*04585959421B*
0458-595-9421-B
*04585959421B*
0458-595-9421-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.