Stihl SG 31 Instruction Manual [de, fr, it, nl]

SG 31
2 - 13
2 - 13
2 - 13
2 - 13 13 - 26
13 - 26
13 - 26
13 - 26 26 - 39
26 - 39
26 - 39
26 - 39 39 - 51
39 - 51
39 - 51
39 - 51
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

1.1 Bildsymbole

Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐ bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
2 0458-595-9421-B
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf ein STIHL Spritzgerät, in dieser Gebrauchsanleitung auch Gerät genannt.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gerät nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein.

2.1 Allgemein beachten

Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐ gen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐ ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Original Gebrauchsanleitung
0000006374_019_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-595-9421-B. VA0.C22.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
deutsch
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐ stellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐ hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐ bung vertraut sind – stets die Gebrauchsanlei‐ tung mitgeben.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf die Dichtheit aller Geräteteile achten.
Den Behälter nur mit der im Gerät eingebauten Pumpe unter Druck setzen.
Das Gerät nur im komplett montierten Zustand betreiben.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilz- und Schädlingsbe‐ fall und zur Unkrautvernichtung geeignet. Ein‐ satzbereiche sind Obst-, Gemüse-, Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland und die Forstwirt‐ schaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen, die für die Anwendung mit Spritzgeräten zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere Zwecke nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐ den am Gerät führen. Keine Änderungen am Spritzgerät vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Spritzgerät führen.

2.3 Bekleidung und Ausstattung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung bei der Anwendung, beim Befüllen und Reinigen des Geräts tragen. Hinweise zur Schutzausstat‐ tung in der Gebrauchsanleitung des Pflanzen‐ schutzmittels beachten.
Die Arbeitskleidung muss eng anliegen und darf nicht behindern.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte Arbeits‐ kleidung sofort wechseln.
Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein flüssigkeitsdichter Schutz‐ anzug getragen werden.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssig‐ keitsdichte Kopfbedeckung tragen.
Flüssigkeitsdichte und gegen Pflan‐ zenschutzmittel unempfindliche Schutzstiefel mit griffiger Sohle tra‐ gen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen arbeiten.
Flüssigkeitsdichte und gegen Pflan‐ zenschutzmittel unempfindliche Handschuhe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
Geeigneten Atemschutz tragen. Das Einatmen von Pflanzenschutzmitteln kann
Gesundheit gefährdend sein. Zum Schutz vor Gesundheitsschäden oder allergischen Reaktio‐ nen geeigneten Atemschutz tragen. Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmit‐ tels, und länderbezogene Sicherheitsvorschriften z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkas‐ sen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten.

2.4 Transport

Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen, Beschädigung
sichern Behälter muss drucklos, entleert und gereinigt
sein

2.5 Reinigen

Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ digen.
Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger verwen‐ den. Der harte Wasserstrahl kann Bauteile beschädigen.

2.6 Zubehör

Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
0458-595-9421-B 3
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
nur so viel Pflanzenschutzmittel ansetzen, wie
oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐ hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐ schaften optimal auf das Gerät und die Anforde‐ rungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.7 Umgang mit Pflanzenschutz‐ mittel
Vor jeder Anwendung die Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise zu Mischung, Anwendung, persönlicher Schutzaus‐ stattung, Lagerung und Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflan‐ zenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können Bestandteile ent‐ halten, die Menschen, Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen – Vergiftungsgefahr und Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen!
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel vermeiden. Pflanzenschutzmittel dürfen nur von Personen
eingesetzt werden, die im Umgang mit Pflanzen‐ schutzmittel und in entsprechenden Erste-Hilfe­Maßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzen‐ schutzmittels stets bereithalten, um im Notfall den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel informieren zu können. Im Notfall Anweisungen auf dem Etikett oder in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels befolgen. Sicherheits‐ datenblätter des Herstellers beachten!
2.7.1 Pflanzenschutzmittel ansetzen und
Pflanzenschutzmittel nur nach Herstellerangaben verwenden.
einfüllen
vor dem Befüllen des Behälters mit Pflanzen‐ schutzmittel Probelauf mit Frischwasser durch‐ führen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen flüssige Konzentrate von Pflanzenschutzmittel nie unverdünnt ausbringen Pflanzenschutzmittel nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen ansetzen und einfüllen
benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden verschiedene Pflanzenschutzmittel nur mitei‐
nander mischen, wenn sie vom Hersteller dazu freigegeben sind beim Mischen verschiedener Pflanzenschutz‐
mittel die Angaben des Herstellers beachten – durch falsche Mischungsverhältnisse können giftige Dämpfe oder explosive Gemische ent‐ stehen Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen
– Behälter nicht über die Maximalmarke hinaus befüllen beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füll‐
schlauch nicht in das Pflanzenschutzmittel ein‐ tauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann die Flüssigkeit in das Leitungssystem einsau‐ gen Gerät beim Befüllen nicht am Körper tragen –
Verletzungsgefahr! Behälter nach dem Füllen fest verschließen
2.7.2 Anwendung nur im Freien oder in sehr gut durchlüfteten
Räumen z. B. offenen Gewächshäusern arbei‐ ten während der Arbeit mit Pflanzenschutzmittel
nicht essen, nicht rauchen, nicht inhalieren und nicht trinken Düsen und andere Kleinteile nie mit dem
Mund ausblasen nicht bei Wind arbeiten
Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck, sowie ungünstige Wetterverhältnisse können zu fal‐ scher Konzentration des Pflanzenschutzmittels führen. Überdosierung kann zu Pflanzen- und Umweltschäden führen. Unterdosierung kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer Pflanzenbe‐ handlung führen.
Um Schäden an Pflanzen und Umwelt zu ver‐ meiden, Gerät niemals betreiben:
mit zu hohem oder zu niedrigem Arbeitsdruck
bei Wind
bei Temperaturen über 30 °C im Schatten
bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermei‐ den, Gerät niemals betreiben mit:
entflammbaren Flüssigkeiten
dickflüssigen oder klebrigen Flüssigkeiten
ätzenden und säurehaltigen Mitteln
Flüssigkeiten, die wärmer als 30 °C sind
4 0458-595-9421-B
0000010751_002
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
2.7.3 Lagerung bei Arbeitsunterbrechung Gerät nicht direkter
Sonneneinstrahlung und Wärmequellen aus‐ setzen Pflanzenschutzmittel niemals länger als einen
Tag im Behälter aufbewahren Pflanzenschutzmittel nur in zulässigen Behäl‐
tern lagern und transportieren Pflanzenschutzmittel nicht in Behältnissen auf‐
bewahren, die für Nahrungsmittel, Getränke und Futtermittel bestimmt sind Pflanzenschutzmittel nicht zusammen mit
Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln lagern Pflanzenschutzmittel von Kindern und Tieren
fernhalten Gerät entleert, drucklos und gereinigt aufbe‐
wahren Pflanzenschutzmittel und Gerät so lagern,
dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist Gerät trocken und frostfrei lagern
2.7.4 Entsorgung
Pflanzenschutzmittel vorschriften- und umweltge‐ recht entsorgen – Hinweise des Pflanzenschutz‐ mittel -Herstellers beachten
Reste von Pflanzenschutzmittel und Spülflüssig‐ keiten vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse, Entwässerungs- und Straßengräben, Schächte, Drainagen fließen lassen.
Reste und gebrauchte Behälter gemäß den
örtlichen Abfallvorschriften entsorgen

2.8 Gerät halten und führen

Gerät aufrecht halten – durch Auslaufen des Brü‐ hebehälters Verletzungsgefahr!

2.9 Während der Arbeit

Niemals in die Richtung anderer Personen sprit‐ zen – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐ orten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen, die gefährdet werden könn‐ ten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden Leitun‐ gen arbeiten – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzen‐ schutzmittel gesamtes Gerät reinigen.

2.10 Nach der Arbeit

Dichtheit aller Geräteteile prüfen. Nach Abschluss der Arbeit Gerät, Hände,
Gesicht und ggf. Kleidung gründlich reinigen. Personen und Tiere von behandelten Flächen
fernhalten – erst nach vollständigem Abtrocknen des Pflanzenschutzmittels wieder betreten.

2.11 Wartung und Reparaturen

Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausfüh‐ ren, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fach‐ händler ausführen lassen.
Gerät mit dem Traggurt über die linke Schulter hängen. Traggurt nicht über Kreuz tragen, damit das Gerät im Notfall schnell abgesetzt werden kann.
Gerät mit der rechten Hand an der Pistole, und mit der linken Hand am Pumpengriff halten.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐ trittsbereich des Strahlrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
0458-595-9421-B 5
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
6159BA006 KN

deutsch 3 Gerät komplettieren

STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Reparatur- und Wartungsarbeiten nur bei druck‐ losem, vollständig entleertem und gereinigtem Gerät durchführen.
Bei der Reinigung von Behälter, Rohr- und Schlauchsystem darauf achten, dass niemand durch Reste von austretender Flüssigkeit gefähr‐ det wird – Verletzungsgefahr!
► Gehäuse etwas herausziehen und Traggurt
von unten durch die Aussparungen fädeln
3 Gerät komplettieren
► Schlauch (1) an Pistole (2) montieren ► Schlauch (1) an Brühebehälter (3) montieren
► Strahlrohr (4) an Pistole (2) montieren

3.1 Traggurt

► Schnalle vom Traggurt abziehen
► Enden des Traggurts durch die Schnalle
fädeln

4 Bedienungselemente

Vor der ersten Inbetriebnahme mit der Funktion der Bedienungselemente vertraut machen.

4.1 Pumpe

Pumpengriff verriegeln
► Pumpengriff nach unten drücken und drehen,
bis er einrastet
Pumpengriff wird verriegelt:
während der Arbeit
zum Einschrauben der Pumpe in den Brühe‐
behälter – Drehung im Uhrzeigersinn zum Herausdrehen der Pumpe aus dem Brü‐
hebehälter – Drehung gegen den Uhrzeiger‐ sinn
6 0458-595-9421-B
6159BA007 KN
1
0000011012_002
6159BA010 KN
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
4 Bedienungselemente deutsch
Pumpengriff entriegeln
► Pumpengriff ca. 1/4 Umdrehung drehen, bis er
entriegelt ist und sich frei nach oben und unten bewegen lässt
Pumpengriff wird entriegelt:
zur Druckerzeugung im Brühebehälter

4.2 Brühebehälter

Druck im Brühebehälter erzeugen
Druck im Brühebehälter ablassen
► Kolbenmanometer am Griff ganz herauszie‐
hen – Druck entweicht – warten, bis Brühebe‐ hälter vollständig drucklos ist
Druck muss abgelassen werden:
vor dem Befüllen
nach dem Sprühen
zum Entleeren und Reinigen des Behälters
vor allen Wartungsarbeiten

4.3 Pistole

Pistole entriegeln / verriegeln
► Pumpengriff mehrmals auf- und abbewegen –
Druck im Brühebehälter steigt an
Das Kolbenmanometer (1) zeigt mit der einge‐ prägten Skala den Druck im Brühebehälter an.
Je höher der Druck im Brühebehälter, desto höher steigt das Kolbenmanometer an – maxi‐ maler Betriebsdruck 3 bar (43,50 psi).
Wird der maximale Betriebsdruck überschritten, lässt das im Kolbenmanometer eingebaute Sicherheitsventil den Überdruck ab.
0458-595-9421-B 7
► Sicherungshebel (1) nach oben schieben – der
Hebel (2) wird entriegelt und lässt sich durch‐ drücken
► Sicherungshebel (1) nach unten schieben –
der Hebel (2) wird verriegelt, unbeabsichtigtes betätigen wird so verhindert
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
2
6159BA009 KN
1
0000011018_002

deutsch 5 Gerät in Betrieb nehmen

4.4 Strahlrohrverlängerung

► Überwurfmutter (1) lösen ► Strahlrohrverlängerung (2) auf die entspre‐
chende Länge herausziehen und gerade aus‐ richten – Düsenöffnung zeigt nach unten
► Überwurfmutter (1) festziehen

4.5 Düsenwechsel

► Druck im Behälter erzeugen – entriegelten
Pumpengriff (1) mehrmals auf- und abbewe‐ gen, bis das Kolbenmanometer (2) einen Druck von 2 bar (29 psi) anzeigt
Der Druck im Behälter darf innerhalb der nächs‐ ten 30 min nicht mehr als 0,5 bar (7,25 psi) abfal‐
Je nach Anforderung ist eine Hohlkegeldüse (1) oder Flachstrahldüse (2) montierbar.
5 Gerät in Betrieb nehmen

5.1 Sichtprüfung

Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf Dichtheit des Behälters und der Schlauchverbin‐ dung achten.

5.2 Dichtheit prüfen

Prüfung mit leerem Behälter durchführen.
len. ► Hebel der Pistole betätigen – Druck muss ent‐
weichen
► Hebel der Pistole loslassen – Druck darf nicht
entweichen
► Kolbenmanometer am Griff herausziehen –
Druck muss hörbar entweichen
► Druck im Behälter komplett ablassen

6 Behälter füllen

Behälter muss drucklos sein. ► Pumpe aus dem Behälter herausdrehen ► Behälter kippsicher auf eine ebene Fläche
stellen
8 0458-595-9421-B
0000010751_002
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN

7 Spritzen deutsch

► gründlich durchmischte Brühe durch die Öff‐
nung (Pfeil) einfüllen – maximale Füllmenge nicht überschreiten (Skalierung beachten!)
► Pumpe wieder in den Behälter einschrauben
7 Spritzen

7.1 Sichtprüfung

Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf Dichtheit des Brühebehälters und der Schlauch‐ verbindung achten.

7.2 Spritzen

► Druck erzeugen – Pumpengriff mehrmals auf-
und abbewegen, bis der Kolbenmanometer den benötigten Arbeitsdruck anzeigt – siehe "Druck-/ Mengenübersicht".
► Pumpengriff verriegeln. Arbeitsdruck-/ Mengenübersicht – siehe "Techni‐
sche Daten".
► gesamtes Gerät mit einem feuchten Tuch
abwischen

9 Gerät aufbewahren

► Zum Austrocknen und Lagern Behälter und
Pumpe getrennt voneinander aufbewahren
► Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen geschützt
und frostfrei lagern
10 Prüfung und Wartung
durch den Benutzer

10.1 Pumpe

Ausbau ► Pumpe aus dem Brühebehälter herausdrehen ► Pumpe am Zylinderrohr festhalten und Pum‐
pengriff entriegeln
► Pumpengriff (1) bis zum Anschlag aus dem
Zylinderrohr (2) ziehen
► am Pumpengriff ziehen und gegen den Uhr‐
► Brühebehälter mit dem Traggurt über die linke
Schulter hängen.
► Pistole betätigen und immer auf den optimalen
Arbeitsdruck achten.
► Fällt der Arbeitsdruck mehr als
0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck durch nach‐ pumpen wieder herstellen.
zeigersinn drehen bis sich der Führungsstop‐ fen (3) aus dem Zylinderrohr löst
► Kolbenstange (4) aus dem Zylinderrohr
herausziehen

8 Nach dem Spritzen

► Druck komplett aus dem Behälter ablassen ► Pumpe aus dem Behälter herausdrehen ► Behälter an einem gut durchlüfteten Ort ent‐
leeren – Restmenge in einem geeigneten Behälter auffangen
Restmenge vorschriften- und umweltgerecht ent‐ sorgen – Hinweise des Pflanzenschutzmittelhers‐ tellers beachten ► Behälter mit klarem Wasser ausspülen ► Behälter mit klarem Wasser befüllen, pumpen
und sprühen, bis Behälter entleert und der Druck vollständig abgebaut ist
0458-595-9421-B 9
► Kolbenmanschette und O-Ring mit einem
Schmierfett fetten
1 2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
deutsch 10 Prüfung und Wartung durch den Benutzer
Einbau
► Griff (1) von der Pistole abschrauben und Fil‐
ter (2) herausziehen
► Führungsstopfen (1) mit Kolbenmanschette (2)
in das Zylinderrohr (3) schieben
► Führungsstopfen (1) mit dem Daumen festhal‐
ten und in das Zylinderrohr drücken
► Pumpengriff (1) bis zum Anschlag herauszie‐
hen
► Pumpengriff (1) im Uhrzeigersinn drehen – bis
Führungsstopfen (2) im Zylinderrohr einrastet
► Pumpengriff (1) nach unten drücken und ver‐
riegeln
► Pumpe wieder in den Brühebehälter ein‐
schrauben

10.2 Filter reinigen

► Filter unter fließendem Wasser abspülen

10.3 Düse reinigen

► Hohlkegeldüse (1) mit Dralleinsatz (2) vom
Strahlrohr abschrauben
oder ► Flachstrahldüse vom Strahlrohr abschrauben ► Überwurfmutter (3) vom Düsenkörper (6)
abschrauben und Düse (4) mit Dichtring (5) entnehmen
► Teile unter fließendem Wasser abspülen und
wieder zusammenbauen
10 0458-595-9421-B
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14

11 Wartungs- und Pflegehinweise deutsch

11 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatz‐ bedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkür‐ zen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
bei Betriebsstörung
nach Arbeitsende bzw. täglich
Komplettes Gerät Sichtprüfung
X
(Zustand, Dichtheit) reinigen X
Behälter, Schlauchsystem, Strahlrohr
entleeren X
reinigen X Düse reinigen X X Filter reinigen X X X Kolbenmanschette fetten X X X O-Ring fetten X X Sicherheitsaufkleber ersetzen X

12 Wichtige Bauteile

5 Überwurfmutter 6 Strahlrohr 7 Pistole 8 Sicherungshebel 9 Hebel 10 Filter 11 Schlauch 12 Pumpengriff 13 Kolbenstange 14 Verriegelung am Pumpenzylinder 15 Führungsstopfen
1 Flachstrahldüse 2 Hohlkegeldüse 3 Dralleinsatz 4 Strahlrohrverlängerung
16 O-Ring 17 Pumpenzylinder 18 Kolbenmanschette 19 Kolbenmanometer / Sicherheitsventil 20 Brühebehälter 21 Traggurt

13 Technische Daten

13.1 Hydraulische Daten

Sprühdruck, max.: 3 bar (43,50 psi) Volumenstrom, max.: 1,0 l/min (61,02 cu. in./
min)
Einfüllmenge, max.: 5 l (1,32 US gals)
bei Beschädigung
nach 50 Einsätzen
0458-595-9421-B 11
000BA073 KN

deutsch 14 Betriebsstörungen beheben

Gesamtinhalt: 6,4 l (1,69 US gals) Betriebstemperatur, max.: 30° C (86 °F) technische Restmenge: <0,04 l (1,4 oz.) Rückstoßkraft: <5 N (1,12 lbf.)
13.1.1 Arbeitsdruck- / Mengenübersicht Spritzdruck Durchflussmenge mit Hohlke‐
geldüse
1,5 bar (21,75 psi) 0,49 l/min (29,9 cu. in./min) 2,0 bar (29,0 psi) 0,56 l/min (34,17 cu. in./min) 3,0 bar (43,51 psi) 0,69 l/min (42,11 cu. in./min)

13.2 Gewicht

Leergewicht: 1,3 kg (2,9 lbs.)
14 Betriebsstörungen beheben
Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abgelassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen. Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen.
Störung Ursache Abhilfe Es entsteht kein Druck beim
Pumpen
Nur Strahl – keine Zerstäu‐ bung
Düse sprüht nicht – Druck im Behälter vorhanden
Flüssigkeit dringt in Pumpe ein
Kolbenmanometer zeigt kei‐ nen Behälterdruck an, Sicher‐ heitsventil spricht zu früh an

15 Reparaturhinweise

Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
Pumpe nicht festgeschraubt Pumpe mit verriegeltem Pum‐
O-Ring an der Pumpe beschädigt O-Ring ersetzen Kolbenmanschette beschädigt Kolbenmanschette ersetzen Dralleinsatz an der Düse fehlt Dralleinsatz in die Düse einset‐
Düse / Dralleinsatz und / oder Filter verstopft
Ventilscheibe verschmutzt oder beschädigt
Kolbenmanometer defekt Gerät ersetzen
pengriff festschrauben
zen Düse / Dralleinsatz und / oder
Filter reinigen Ventilscheibe reinigen oder
ersetzen

16 Entsorgung

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

17 EU-Konformitätserklärung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115
12 0458-595-9421-B

18 Anschriften français

D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Spritzgerät
Fabrikmarke: STIHL Typ: SG 31 Serienidentifizierung: 4255
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung
18 Anschriften

18.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

18.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

18.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Table des matières
1
Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................14
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 14
3 Assemblage.............................................. 18
4 Éléments de commande........................... 19
5 Mise en service......................................... 20
6 Remplissage du réservoir......................... 21
7 Pulvérisation............................................. 21
8 Après la pulvérisation................................22
9 Rangement............................................... 22
10 Contrôle et maintenance par l'utilisateur...22 11 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 24
12 Principales pièces..................................... 24
13 Caractéristiques techniques......................25
14 Dépannage............................................... 25
Notice d'emploi d'origine
0000006329_020_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-595-9421-B. VA0.C22.
0458-595-9421-B 13

français 1 Indications concernant la présente Notice d'emploi

Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
La présente Notice d'emploi se rapporte à un pulvérisateur STIHL. Dans cette Notice d'emploi, ce pulvérisateur est également appelé « appa‐ reil ».
Pour travailler avec cet appareil, il faut respecter des règles de sécurité particulières.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire même mortel.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente

2.1 Consignes générales

Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cet appareil doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer com‐ ment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil – une seule excep‐ tion est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut le ran‐ ger de telle sorte qu'il ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier l'appareil qu'à des personnes familia‐ risées avec ce modèle et sa manipulation – tou‐ jours y joindre la Notice d'emploi.
14 0458-595-9421-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses compo‐ sants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité de toutes les pièces de l'appareil.
Pour mettre le réservoir sous pression, utiliser exclusivement la pompe intégrée dans cet appa‐ reil.
N'utiliser l'appareil que s'il est intégralement assemblé.
L'utilisateur de l'appareil doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est interdit de travailler avec cet appareil après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent de limiter la capacité de réaction.
2.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation
Le pulvérisateur convient pour la pulvérisation de produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Cet appareil convient pour les cul‐ tures de fruits et de légumes, les plantations, les pâturages et la sylviculture.
N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs ou des pulvérisateurs.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des acci‐ dents ou d'endommager l'appareil. N'apporter aucune modification à ce pulvérisateur – cela aussi pourrait causer des accidents ou endom‐ mager l'appareil.

2.3 Vêtements et équipement

Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de l'appareil, porter des vêtements et équipe‐ ments de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, sui‐ vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐ duit phytosanitaire utilisé.
Les vêtements de travail doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouve‐ ment.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐ diatement se changer.
Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable pro‐ tégeant la tête.
Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res.
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être
nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐ cation ou d'allergie, porter un masque respira‐ toire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐ ques publiées par ex. par les caisses profession‐ nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐ rité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.

2.4 Transport

Pour le transport dans un véhicule :
assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne risque
pas de se renverser et d'être endommagé ; le réservoir doit avoir été préalablement
dépressurisé, vidé et nettoyé.

2.5 Nettoyage

Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthéti‐ que.
Pour le nettoyage de cet appareil, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de l'appareil.

2.6 Accessoires

Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cet appareil ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour
0458-595-9421-B 15
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
toute question à ce sujet, s'adresser à un reven‐ deur spécialisé. Utiliser exclusivement des piè‐ ces ou accessoires de haute qualité. En ne res‐ pectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cet appareil, et pour répondre aux exigences de l'uti‐ lisateur.
N'apporter aucune modification à cet appareil – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
2.7 Manipulation des produits phy‐ tosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'appli‐ cation, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel.
Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐ que d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles !
Éviter tout contact avec des produits phytosani‐ taires.
Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐ sés que par des personnes dotées de la forma‐ tion requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐ nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐ tement informer le médecin sur le produit phyto‐ sanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐ taire. Consulter à ce sujet les fiches de données de sécurité du fabricant !
2.7.1 Composition de la bouillie de produit
Utiliser le produit phytosanitaire uniquement comme indiqué par le fabricant.
2.7.2 Utilisation
Une pression de pulvérisation excessive ou insuffisante, de même que des conditions météo‐ rologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosani‐
phytosanitaire et remplissage du réservoir
Avant de remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de l'appareil. Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐ res concentrés sans les diluer. Pour la composition de la bouillie de produit phytosanitaire et le remplissage du réservoir, il faut toujours se tenir en plein air ou dans des locaux bien ventilés. Composer seulement la quantité de bouillie de produit phytosanitaire nécessaire, pour éviter les restes. Ne mélanger différents produits phytosanitai‐ res que si cela est autorisé par le fabricant. En mélangeant différents produits phytosani‐ taires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. Poser l'appareil sur une surface plane, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser – ne pas remplir le réservoir au-delà de la marque du maximum. Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie de produit phytosanitaire – en cas de dépression soudaine dans les conduites, le produit liquide risquerait d'être aspiré dans le réseau de distribution d'eau. Durant le remplissage, ne pas porter l'appareil sur le corps – risque de lésion ! Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir.
Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. Au cours du travail avec des produits phytosa‐ nitaires, il est interdit de manger, de fumer et de boire. Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐ toyer des buses ou d'autres petites pièces. Ne pas travailler en cas de vent.
16 0458-595-9421-B
0000010751_002
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
taire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cet appareil :
avec une pression de travail excessive ou
insuffisante ; en cas de vent ;
en cas de forte chaleur, à plus de 30 °C à
l'ombre ; en plein soleil.
Pour ne pas endommager l'appareil et, pour évi‐ ter un risque d'accident, ne jamais utiliser l'appa‐ reil avec :
des liquides inflammables ;
des liquides visqueux ou adhésifs ;
des produits caustiques ou acides ;
des liquides à une température supérieure à
30° C.
2.7.3 Rangement
Lors d'une pause, ne jamais laisser l'appareil
en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. Ne jamais conserver un reste de bouillie de
produit phytosanitaire dans le réservoir pen‐ dant plus d'une journée. Stocker et transporter les produits phytosani‐
taires exclusivement dans des bidons régle‐ mentaires. Ne pas conserver les produits phytosanitaires
dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. Ne pas entreposer les produits phytosanitaires
avec des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. Conserver les produits phytosanitaires hors de
portée des enfants et des animaux. Avant de ranger l'appareil, s'assurer qu'il a été
complètement vidé, dépressurisé et nettoyé. Ranger les produits phytosanitaires et l'appa‐
reil de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée. Conserver l'appareil au sec et à l'abri du gel.
2.7.4 Élimination des déchets
Éliminer le produit phytosanitaire conformément à la législation et aux prescriptions pour la pro‐ tection de l'environnement – suivre les indica‐ tions du fabricant du produit phytosanitaire.
Veiller à ce que les restes de produits phytosani‐ taires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un
égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage.
Éliminer les restes de produits et les bidons
vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets.
2.8 Maintien et guidage de l'appa‐ reil
Porter l'appareil avec le harnais sur l'épaule gau‐ che. Ne pas porter le harnais en bandoulière – pour pouvoir rapidement se dégager et poser l'appareil sur le sol en cas d'urgence.
Tenir le pistolet de la lance de la main droite, et la poignée du levier de pompage de la main gau‐ che.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐ jours surveiller la zone de sortie de la lance – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Tenir l'appareil à la verticale – sinon de la bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion !

2.9 Au cours du travail

Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur vers d'autres personnes – risque de lésion !
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐ raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
0458-595-9421-B 17
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN

français 3 Assemblage

pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement tout l'appareil.
ne risque d'être touché par les restes de liquide qui s'échappent – risque de lésion !
3 Assemblage

2.10 Après le travail

Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil.
Après la fin du travail, bien nettoyer l'appareil et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché.
► Monter le flexible (1) sur le pistolet (2) ; ► monter le flexible (1) sur le réservoir à bouil‐
lie (3) ;

2.11 Maintenance et réparations

Effectuer exclusivement les opérations de main‐ tenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces pre‐ scriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cet appa‐ reil, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
STIHL recommande d'effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement lorsque l'appareil est complètement vide et dépressurisé.
Au nettoyage du réservoir et du système de tuyaux et de flexibles, veiller à ce que personne
18 0458-595-9421-B
► monter la lance (4) sur le pistolet (2).

3.1 Harnais

► Enlever la boucle du harnais ;
► tirer légèrement le boîtier vers l'extérieur et
enfiler la sangle à travers les ouvertures, par le bas ;
6159BA005 KN
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
0000011012_002

4 Éléments de commande français

Déverrouillage de la poignée de la pompe
► enfiler les extrémités de la sangle à travers la
boucle.
4 Éléments de commande
Avant la première mise en service, il faut se familiariser avec le mode de fonctionnement des éléments de commande.

4.1 Pompe

Verrouillage de la poignée de la pompe
► Tourner la poignée de la pompe d'env.
1/4 de tour, jusqu'à ce qu'elle se déverrouille et puisse être déplacée librement vers le haut et vers le bas.
Il faut déverrouiller la poignée de la pompe pour :
Pour l'établissement d'une pression dans le
réservoir à bouillie

4.2 Réservoir à bouillie

Établissement de la pression dans le réservoir à bouillie
► Pousser la poignée de la pompe vers le bas et
la faire tourner jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
La poignée de la pompe doit être verrouillée :
Pendant le travail
Pour le vissage de la pompe dans le réservoir
à bouillie – tourner dans le sens des aiguilles d'une montre Pour le dévissage de la pompe du réservoir à
bouillie – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
► Actionner plusieurs fois la poignée de la
pompe vers le haut et vers le bas – cela fait monter la pression dans le réservoir à bouillie.
Le manomètre à piston (1), avec son échelle gra‐ duée matricée, indique la pression qui règne dans le réservoir à bouillie.
Plus la pression augmente dans le réservoir, plus le manomètre à piston remonte – pression de service maximale 3 bar (43,50 psi).
Si la pression de service maximale admissible est dépassée, la soupape de sécurité du mano‐ mètre à piston s'ouvre et laisse la surpression s'échapper.
0458-595-9421-B 19
6159BA010 KN
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN

français 5 Mise en service

Dépressurisation du réservoir à bouillie

4.4 Rallonge de lance

► Sortir le manomètre à piston à fond en tirant
sur la poignée – la pression s'échappe – atten‐ dre que le réservoir à bouillie soit totalement dépressurisé.
Il faut faire tomber la pression :
Avant le remplissage
Après le travail avec le pulvérisateur
Pour vider et nettoyer le réservoir
Avant toute intervention de maintenance

4.3 Pistolet

Déverrouillage / verrouillage du pistolet
► Pousser le bouton de sécurité (1) vers le haut
– la gâchette (2) du pistolet est déverrouillée et peut être enfoncée.
► Desserrer l'écrou-chapeau (1). ► Sortir la rallonge de lance (2) sur la longueur
voulue et l'orienter correctement – l'orifice de la buse doit être orienté vers le bas.
► Serrer l'écrou-chapeau (1).

4.5 Changement de buse

Selon besoin, on peut monter une buse à jet conique creux (1) ou une buse à jet plat (2).
5 Mise en service

5.1 Contrôle visuel

Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses compo‐ sants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité du réservoir et des raccords du flexible.

5.2 Contrôle d'étanchéité

Procéder au contrôle avec le réservoir vide.
► Pousser le bouton de sécurité (1) vers le bas –
la gâchette (2) du pistolet est verrouillée, ce qui empêche l'actionnement accidentel de la gâchette.
20 0458-595-9421-B
2
6159BA009 KN
1
0000011018_002
0000010751_002

6 Remplissage du réservoir français

► Introduire de la bouillie bien mélangée par
l'orifice (flèche) – ne pas dépasser la charge maximale (observer l'échelle graduée !).
► Revisser la pompe dans le réservoir.

7 Pulvérisation

7.1 Contrôle visuel

La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité du réservoir à bouillie et des raccords du
► Établir une pression dans le réservoir – la poi‐
gnée de la pompe (1) étant déverrouillée, l'ac‐ tionner plusieurs fois vers le haut et vers le bas, jusqu'à ce que le manomètre à piston (2) indique une pression de 2 bar (29 psi) ;
dans les 30 minutes qui suivent, la pression du réservoir ne doit pas baisser de plus de 0,5 bar (7,25 psi) ; ► actionner la gâchette du pistolet – la pression
doit s'échapper ;
► relâcher la gâchette du pistolet – la pression
ne doit plus s'échapper ;
► sortir le manomètre à piston en tirant sur sa
poignée – la pression doit s'échapper avec un bruit audible ;
► faire complètement tomber la pression du
réservoir.
flexible.

7.2 Pulvérisation

► Établir une pression – actionner plusieurs fois
la poignée de la pompe vers le haut et vers le bas jusqu'à ce que le manomètre à piston indi‐ que la pression de service requise – voir le « Tableau des pressions / débits ».
► Verrouiller la poignée de la pompe. Tableau des pressions de travail / débits – voir
« Caractéristiques techniques ».
6 Remplissage du réservoir
Le réservoir doit avoir été préalablement dépres‐ surisé. ► Dévisser la pompe du réservoir. ► Placer le réservoir sur une surface plane, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser.
0458-595-9421-B 21
► Suspendre le réservoir à bouillie en passant le
harnais sur l'épaule gauche.
► Actionner le pistolet et veiller à toujours main‐
tenir la pression de travail optimale pour la pulvérisation.
► Lorsque la pression de travail a baissé de plus
de 0,5 bar (7,25 psi), il faut redonner quelques coups de pompe pour rétablir la pression de travail optimale.
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN
1 2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002

français 8 Après la pulvérisation

8 Après la pulvérisation
► Faire totalement tomber la pression du réser‐
voir ; ► dévisser la pompe du réservoir ; ► vider le réservoir à un endroit bien aéré –
recueillir les restes dans un récipient appro‐
prié ; éliminer le reste de produit phytosanitaire confor‐
mément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indi‐ cations du fabricant du produit phytosanitaire ; ► rincer le réservoir à l'eau pure ; ► remplir le réservoir avec de l'eau pure, action‐
ner la pompe et pulvériser l'eau jusqu'à ce que
le réservoir soit vide et que la pression soit
totalement tombée ; ► essuyer tout l'appareil avec un chiffon humide.
► Graisser la coupelle du piston et le joint tori‐
que avec de la graisse.
Montage

9 Rangement

► Pour le séchage et le rangement, conserver
séparément le réservoir et la pompe ; ► sécher l'appareil et le conserver à l'abri des
rayons du soleil et du gel.
10 Contrôle et maintenance
par l'utilisateur

10.1 Pompe

Démontage ► Dévisser la pompe du réservoir à bouillie. ► Tenir la pompe par le cylindre et déverrouiller
la poignée de la pompe.
► Glisser le bouchon de guidage (1) avec la cou‐
pelle de piston (2) dans le cylindre (3).
► Retenir le bouchon de guidage (1) avec le
pouce et le pousser dans le cylindre.
► Sortir la poignée de la pompe (1) jusqu'en
butée.
► Tourner la poignée de la pompe (1) dans le
► Tirer sur la poignée de la pompe (1) pour la
sortir du cylindre (2), jusqu'en butée. ► Tirer sur la poignée de la pompe et la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce que le bouchon de guidage (3)
se dégage du cylindre. ► Extraire la tige de piston (4) du cylindre.
sens des aiguilles d'une montre – jusqu'à ce que le bouchon de guidage (2) s'encliquette dans le cylindre.
► Pousser la poignée de la pompe (1) vers le
bas et la verrouiller.
► Revisser la pompe dans le réservoir à bouillie.
22 0458-595-9421-B
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
10 Contrôle et maintenance par l'utilisateur français

10.2 Nettoyage du filtre

► Dévisser la poignée (1) du pistolet et extraire
le filtre (2).
► Rincer le filtre sous l'eau du robinet.
► Dévisser la buse à jet conique creux (1) avec
l'insert tourbillon (2) de la lance
ou ► dévisser la buse à jet plat de la lance. ► Dévisser l'écrou-chapeau (3) du corps de la
buse (6) et enlever la buse (4) avec la bague d'étanchéité (5).
► Rincer les pièces sous l'eau du robinet et les
remonter.

10.3 Nettoyage de la buse

0458-595-9421-B 23
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14

français 11 Instructions pour la maintenance et l'entretien

11 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des jour‐ nées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
après le travail ou une fois par jour
Appareil complet Contrôle visuel (état,
X
étanchéité) Nettoyage X
Réservoir, système de flexi‐ ble, lance
Vidage X
Nettoyage X Buse Nettoyage X X Filtre Nettoyage X X X Coupelle de piston Graissage X X X Joint torique Graissage X X Étiquettes de sécurité Remplacement X

12 Principales pièces

3 Insert tourbillon 4 Rallonge de lance 5 Écrou-chapeau 6 Lance 7 Pistolet 8 Bouton de sécurité 9 Gâchette 10 Filtre 11 Flexible 12 Poignée de pompe 13 Tige de piston 14 Verrouillage sur le cylindre de pompe 15 Bouchon de guidage 16 Joint torique 17 Cylindre de pompe 18 Coupelle de piston 19 Manomètre à piston / soupape de sécurité 20 Réservoir à bouillie 21 Harnais
1 Buse à jet plat 2 Buse à jet conique creux
en cas de détérioration
en cas de dérangement
au besoin
au bout de 50 utilisations
24 0458-595-9421-B

13 Caractéristiques techniques français

13 Caractéristiques techni‐
ques

13.1 Caractéristiques hydrauliques

Pression de pulvérisation max. : Débit volumétrique max. :
Quantité de remplissage max. : Contenance totale : 6,4 l (1,69 US gals) Température de service max. : Quantité résiduelle (pour des raisons techniques) :
3 bar (43,50 psi)
1,0 l/min (61,02 po3/ min) 5 l (1,32 US gals)
30° C (86 °F)
<0,04 l (1,4 oz)
Force de recul : <5 N (1,12 lbf)
13.1.1 Tableau des pressions de travail /
Pression de pul‐ vérisation 1,5 bar (21,75 psi)
2,0 bar (29,0 psi) 3,0 bar (43,51 psi)
débits
Débit avec buse à jet conique creux
0,49 l/min (29,9 po3/min) 0,56 l/min (34,17 po3/min) 0,69 l/min (42,11 po3/min)

13.2 Poids

Poids à vide : 1,3 kg (2,9 lbs)

14 Dépannage

Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée. Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure.
Dérangement Cause Remède Aucune pression ne s'établit
au pompage
Seulement jet de liquide – sans pulvérisation
La buse ne pulvérise pas de liquide – le réservoir étant sous pression
Du liquide pénètre dans la pompe
Le manomètre à piston n'indi‐ que aucune pression dans le réservoir, la soupape de sécu‐ rité intervient trop tôt
15 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour
0458-595-9421-B 25
La pompe n'est pas fermement vis‐ sée
Joint torique de pompe endommagé Remplacer le joint torique Coupelle du piston endommagée Remplacer la coupelle du piston L'insert tourbillon de la buse man‐
que Buse / insert tourbillon et / ou filtre
obstrué
Rondelle de soupape encrassée ou endommagée
Manomètre à piston défectueux Remplacer l'appareil
ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Visser fermement la pompe avec la poignée de pompe verrouillée
Mettre l'insert tourbillon dans la buse
Nettoyer la buse / l'insert tourbil‐ lon et / ou le filtre
Nettoyer ou remplacer la ron‐ delle de soupape

16 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services
000BA073 KN

Nederlands 17 Déclaration de conformité UE

publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
17 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL Type : SG 31 Identification de la série : 4255
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles de la directive 2006/42/CE.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
26 0458-595-9421-B
18 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL Type : SG 31 Identification de la série : 4255
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles du règlement UK Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
Inhoudsopgave
1
Met betrekking tot deze handleiding......... 27
7 Spuiten......................................................34
8 Na het spuiten...........................................34
9 Apparaat opslaan......................................34
10 Controle en onderhoud door de gebruiker 34 11 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 36
Originele handleiding
0000006329_020_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-595-9421-B. VA0.C22.

1 Met betrekking tot deze handleiding Nederlands

Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1 Met betrekking tot deze
handleiding

1.1 Symbolen

Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐ bracht worden in deze handleiding toegelicht.

1.2 Codering van tekstblokken

WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

1.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL plantenspuit, in deze handleiding ook apparaat genoemd.
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met het appa‐ raat.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorle‐ zen en voor later gebruik goed opber‐ gen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.

2.1 In het algemeen in acht nemen

De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐ ken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐ raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Con‐ troleren of alle delen van het apparaat lekvrij zijn.
Het reservoir alleen met de in het apparaat inge‐ bouwde pomp onder druk zetten.
Het apparaat alleen compleet gemonteerd gebruiken.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
0458-595-9421-B 27
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.
2.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten
De plantenspuit is geschikt voor het vernevelen van vloeistoffen tegen schimmelvorming en aan‐ tasting door ongedierte en voor de onkruidbestrij‐ ding. Ze worden vooral gebruikt in de fruit-, groenteteelt en tuinbouw, plantages, grasvelden/ grasland en de bosbouw.
Alleen die plantenbeschermingsmiddelen ver‐ werken die voor het gebruik met spuitapparatuur zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐ einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐ lukken of schade aan het apparaat. Geen wijzi‐ gingen aan de plantenspuit aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan de plantenspuit.

2.3 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen bij het werken met, het vullen en reinigen van het apparaat. De instructies voor de veiligheid in de handleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
De werkkleding moet nauw aansluiten en mag tij‐ dens het werk niet hinderen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in aanraking gekomen kleding direct verwisselen.
Bij sommige plantenbeschermings‐ middelen moet een vloeistofdicht vei‐ ligheidspak worden gedragen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien een vloeistofdicht hoofddeksel dragen.
Vloeistofdichte en plantenbescher‐ mingsmiddelbestendige veiligheids‐ laarzen met stroeve zool dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen werken.
Vloeistofdichte en plantenbescher‐ mingsmiddelbestendige handschoe‐ nen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐ ren een nauw aansluitende veilig‐ heidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veilig‐ heidsbril goed zit.
Een geschikte mondkap dragen. Het inademen van plantenbeschermingsmidde‐
len kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Om gezondheidsrisico's of allergische reacties te voorkomen een geschikte mondkap dragen. Op de aanwijzingen van het plantenbeschermings‐ middel en de nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, de arbeidsinspectie en andere letten.

2.4 Vervoer

Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat tegen kantelen en beschadiging
beveiligen Het reservoir moet leeg, drukloos en schoon
zijn

2.5 Reinigen

Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐ stof beschadigen.
Voor het reinigen geen hogedrukreiniger gebrui‐ ken. De harde waterstraal kan componenten beschadigen.

2.6 Toebehoren

Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vra‐ gen hierover contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
28 0458-595-9421-B
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
Bij het mengen van de verschillende planten‐
2.7 Omgang met plantenbescher‐ mingsmiddelen
Voor ieder gebruik de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel lezen. De aan‐ wijzingen voor het mengen, het gebruik, de per‐ soonlijke veiligheidsuitrusting, het opslaan en het milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met betrekking tot de omgang met plantenbeschermingsmiddelen aan‐ houden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestand‐ delen bevatten die schadelijk zijn voor mensen, dieren, planten en het milieu – kans op vergifti‐ ging en levensgevaarlijk letsel!
Contact met plantenbeschermingsmiddelen ver‐ mijden.
Plantenbeschermingsmiddelen mogen alleen door die personen worden gebruikt die een cur‐ sus hebben gevolgd voor de omgang met plan‐ tenbeschermingsmiddelen en bekend zijn met de betreffende maatregelen voor eerstehulpverle‐ ning.
De gebruikshandleiding of het etiket van het plantenbeschermingsmiddel altijd bij de hand houden om in geval van nood de arts direct over het plantenbeschermingsmiddel te kunnen infor‐ meren. In geval van nood de aanwijzingen op het etiket of in de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen. De bla‐ den met de veiligheidsgegevens van de fabrikant in acht nemen!
2.7.1 Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen aan de hand van de gegevens van de fabrikant toepassen.
en bijvullen
Voor het vullen van het reservoir met een plantenbeschermingmiddel eerst een test uit‐ voeren met schoon water en hierbij controle‐ ren of de onderdelen van het apparaat geen lekkage vertonen Vloeibare concentraten van plantenbescher‐ mingsmiddelen nooit onverdund verspreiden Plantenbeschermingsmiddelen alleen in de open lucht of in goed geventileerde ruimtes mengen en vullen Slechts zoveel plantenbeschermingsmiddel mengen als nodig is, om resthoeveelheden te voorkomen Verschillende plantenbeschermingsmiddelen alleen met elkaar vermengen als deze door de fabrikant hiervoor zijn vrijgegeven
beschermingsmiddelen de instructies in de gebruikshandleiding opvolgen – door ver‐ keerde mengverhoudingen kunnen giftige dampen of explosieve mengsels ontstaan Het apparaat op een vlakke ondergrond plaat‐
sen – het reservoir niet tot boven het max.­merkteken vullen Bij het vullen via het waterleidingnet de vul‐
slang niet in het plantenbeschermingmiddel dompelen – de onderdruk in het leidingsys‐ teem zou de vloeistof hierin kunnen zuigen Het apparaat bij het vullen niet op het lichaam
dragen – kans op letsel! Het reservoir na het vullen goed afsluiten
2.7.2 Gebruik Alleen in de buitenlucht of in zeer goed geven‐
tileerde ruimtes, bijv. open kassen, werken Tijdens de werkzaamheden met plantenbe‐
schermingsmiddelen, deze niet inhaleren, niet eten, roken en drinken Sproeiers en andere kleine onderdelen nooit
met de mond uitblazen Alleen werken als het windstil is
Een te hoge of te lage werkdruk alsmede ongun‐ stige weersomstandigheden kunnen leiden tot een verkeerde concentratie van het plantenbe‐ schermingsmiddel. Overdosering kan leiden tot schade aan planten en milieu. Een te lage dose‐ ring kan leiden tot het uitblijven van resultaten.
Om schade aan de planten en het milieu te voor‐ komen het apparaat nooit gebruiken:
Met te hoge of te lage werkdruk
Bij wind
Bij temperaturen boven de 30 °C in de scha‐
duw Bij direct zonlicht
Om schade aan het apparaat en ongelukken te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken met:
Ontvlambare vloeistoffen
Stroperige of plakkerige vloeistoffen
Etsende en zuurhoudende middelen
Vloeistoffen, die warmer zijn dan 30 °C
2.7.3 Opslag Bij een werkonderbreking het apparaat niet
blootstellen aan direct zonlicht en warmtebron‐ nen Plantenbeschermingmiddelen nooit langer dan
een dag in het reservoir bewaren Plantenbeschermingsmiddelen alleen in hier‐
voor goedgekeurde flessen/blikken opslaan en transporteren
0458-595-9421-B 29
0000010751_002
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in
flessen/blikken bestemd voor levensmiddelen, drank en voedermiddelen Plantenbeschermingsmiddel niet samen met
levensmiddelen, drank en voedermiddelen opslaan Plantenbeschermingsmiddel uit de buurt hou‐
den van kinderen en dieren Het apparaat afgetapt, drukloos en schoonge‐
maakt opslaan Het plantenbeschermingsmiddel en het appa‐
raat zo opbergen, dat onbevoegden hier geen toegang toe hebben Het apparaat droog en vorstvrij opslaan
2.7.4 Milieuverantwoord afvoeren Het plantenbeschermingsmiddel volgens voor‐
schrift en milieuverantwoord afvoeren – de aan‐ wijzingen van de fabrikant van het plantenbe‐ schermingsmiddel in acht nemen
De resten van het plantenbeschermingsmiddel en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen.
Resten en gebruikte reservoirs volgens de
plaatselijke voorschriften voor afval milieube‐ wust afvoeren
2.8 Apparaat vasthouden en bedie‐ nen
Het apparaat recht houden – door het weglopen van vloeistof uit het spuitmiddelreservoir kans op letsel!

2.9 Tijdens de werkzaamheden

Nooit in de richting van andere personen spuiten – kans op letsel!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellin‐ gen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval, boomstronken, wor‐ tels, greppels – kans op struikelen!
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐ doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen op micro-organismen letten waarvoor de gebruikte middelen een bedreiging kunnen vor‐ men.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels werken – levensgevaar door elektrische schokken!
Tussen het verwisselen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen het complete apparaat reinigen.

2.10 Na de werkzaamheden

Alle onderdelen van het apparaat op lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden het apparaat, de handen, het gezicht en zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van plaatsen die zijn bespoten – pas na het volledig opdrogen van
Het apparaat met de draagriem over de linker‐ schouder hangen. De draagriem niet kruislings dragen zodat het apparaat in geval van nood snel kan worden neergezet.
Het apparaat met de rechterhand op het pistool en met de linkerhand op de pomphandgreep vasthouden.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de uit‐ stroomopening van de spuitlans altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struike‐ len!
het plantenbeschermingsmiddel weer betreden.

2.11 Onderhoud en reparaties

Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐ heden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties.
30 0458-595-9421-B
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
6159BA006 KN

3 Apparaat completeren Nederlands

Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dea‐ ler.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐ maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐ ker afgestemd.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden alleen bij een drukloos, geheel leeg en gereinigd apparaat uitvoeren.
Bij het reinigen van het reservoir, de lans en de slang erop letten, dat er niemand in gevaar wordt gebracht door de resterende vloeistof – kans op letsel!
► Het huis iets uit elkaar trekken en de draag‐
riem vanaf de onderzijde door de uitsparingen steken
3 Apparaat completeren
► De uiteinden van de draagriem door de gesp
steken

4 Bedieningselementen

Voor de eerste ingebruikneming vertrouwd raken
► Slang (1) op het pistool (2) monteren ► Slang (1) op het spuitmiddelreservoir (3) mon‐
teren
► Spuitlans (4) op het pistool (2) monteren

3.1 Draagriem

► De gesp van de draagriem trekken
0458-595-9421-B 31
met de bedieningselementen.

4.1 Pomp

Pomphandgreep vergrendelen
► De pomphandgreep naar beneden drukken en
verdraaien tot deze vastklikt
De pomphandgreep wordt vergrendeld:
Tijdens de werkzaamheden
voor het in het spuitmiddelreservoir schroeven
van de pomp – rechtsom draaien voor het losschroeven van de pomp uit het
spuitmiddelreservoir – linksom draaien
6159BA007 KN
1
0000011012_002
6159BA010 KN
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
Nederlands 4 Bedieningselementen
Pomphandgreep ontgrendelen
► De pomphandgreep ca. 1/4 slag draaien tot
deze is ontgrendeld en vrij naar boven en naar onderen kan worden bewogen
De pomphandgreep wordt ontgrendeld:
voor het opbouwen van de druk in het spuit‐
middelreservoir

4.2 Sproeimiddelreservoir

Druk in het spuitmiddelreservoir genereren
Druk in het spuitmiddelreservoir afbouwen
► Zuigermanometer bij de handgreep geheel uit‐
trekken – de druk ontsnapt – wacht, tot de druk in het spuitmiddelreservoir geheel is afgebouwd
De druk moet worden afgebouwd:
voor het vullen
na het spuiten
voor het legen en reinigen van het reservoir
voor alle onderhoudswerkzaamheden

4.3 Pistool

Pistool ontgrendelen/vergrendelen
► De pomphandgreep meerdere malen op- en
neerdrukken – de druk in het spuitmiddelreser‐ voir loopt op
De zuigermanometer (1) geeft met de ingestem‐ pelde schaalverdeling de druk in het spuitmiddel‐ reservoir aan.
Des te hoger de druk in het spuitmiddelreservoir, des te hogere druk de zuigermanometer aan‐ geeft – maximale werkdruk 3 bar (43,50 psi).
Als de maximale werkdruk wordt overschreden, blaast het in de zuigermanometer ingebouwde veiligheidsventiel de overdruk af.
32 0458-595-9421-B
► Veiligheidspal (1) naar boven schuiven – de
hendel (2) wordt ontgrendeld en kan worden ingedrukt
► De veiligheidspal (1) naar onderen schuiven –
de hendel (2) wordt vergrendeld, per ongeluk indrukken wordt hiermee voorkomen
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
2
6159BA009 KN
1
0000011018_002

5 Apparaat in gebruik nemen Nederlands

4.4 Spuitlansverlengstuk

► Wartelmoer (1) losdraaien ► Spuitlansverlengstuk (2) op de betreffende
lengte uittrekken en recht uitlijnen – de ope‐ ning van de sproeier is naar beneden gericht
► Wartelmoer (1) vastdraaien

4.5 Sproeier verwisselen

► Druk in het reservoir opwekken – de ontgren‐
delde pomphandgreep (1) meerdere malen op en neer bewegen, tot de zuigermanometer (2) een druk van 2 bar (29 psi) aangeeft
De druk in het reservoir mag binnen 30 min niet met meer dan 0,5 bar (7,25 psi) terugvallen.
Afhankelijk van het gebruik kan een holle kegel‐ sproeier (1) of een vlakstraalsproeier (2) worden gemonteerd.
5 Apparaat in gebruik nemen

5.1 Visuele controle

Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Vooral op lekkage van het reservoir en de slan‐ gaansluiting letten.

5.2 Op lekkage controleren

De controle met een leeg reservoir uitvoeren.
► De hendel van het pistool indrukken – de druk
moet ontsnappen
► De hendel van het pistool loslaten – de druk
mag niet afnemen
► De zuigermanometer bij de handgreep lostrek‐
ken – de druk moet hoorbaar ontsnappen
► De druk in het reservoir geheel afbouwen

6 Reservoir vullen

Het reservoir moet drukloos zijn. ► De pomp uit het reservoir schroeven ► Het reservoir zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat dit niet kan kantelen
0458-595-9421-B 33
0000010751_002
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN

Nederlands 7 Spuiten

► De grondig gemengde vloeistof via de opening
(pijl) bijvullen – maximale vulhoeveelheid niet overschrijden (op de schaalverdeling letten!)
► De pomp weer in het reservoir schroeven
7 Spuiten

7.1 Visuele controle

Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Vooral op lekkage van het spuitmiddelreservoir en de slangaansluiting letten.

7.2 Spuiten

► Druk opwekken – de pomphandgreep meer‐
dere malen op- en neerdrukken tot de zuiger‐ manometer de benodigde werkdruk aangeeft – zie "Druk-, opbrengstoverzicht".
► Pomphandgreep vergrendelen. Werkdruk-, opbrengstoverzicht – zie "Technische
gegevens".
► Het complete apparaat met een vochtige doek
schoonwrijven

9 Apparaat opslaan

► Om het uitdrogen bij de opslag te voorkomen
het reservoir en de pomp apart van elkaar bewaren
► Apparaat drogen en op een vorstvrije plaats,
beschermd tegen direct zonlicht bewaren
10 Controle en onderhoud
door de gebruiker

10.1 Pomp

Uitbouwen ► De pomp uit het spuitmiddelreservoir schroe‐
ven
► De pomp op de cilinder vasthouden en de
pomphandgreep ontgrendelen
► Pomphandgreep (1) tot aan de aanslag uit de
► Het spuitmiddelreservoir met de draagriem
over de linkerschouder hangen.
► Met het pistool spuiten en altijd op de optimale
werkdruk letten.
► Als de werkdruk met meer dan 0,5 bar
(7,25 psi) terugvalt, de werkdruk door de pom‐ phefboom te bedienen weer herstellen.
cilinder (2) trekken
► Aan de pomphandgreep trekken en linksom
draaien tot de geleiderstop (3) loskomt uit de cilinder
► Zuigerstang (4) uit de cilinder trekken

8 Na het spuiten

► De druk in het reservoir geheel afbouwen ► De pomp uit het reservoir schroeven ► Het reservoir op een goed geventileerde
plaats legen – de resthoeveelheid in een hier‐ toe geschikte bak opvangen
De resthoeveelheid volgens voorschrift en mili‐ euverantwoord afvoeren – op de aanwijzingen van de fabrikant van het plantenbeschermings‐ middel letten ► Het reservoir met schoon water uitspoelen ► Het reservoir met schoon water vullen, pom‐
pen en spuiten tot het reservoir helemaal leeg is en de druk geheel is afgebouwd
34 0458-595-9421-B
► Zuigermanchet en O-ring invetten met een
smeervet
1 2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
10 Controle en onderhoud door de gebruiker Nederlands
Inbouwen
► Greep (1) van het pistool schroeven en het fil‐
ter (2) lostrekken
► Geleiderstop (1) met de zuigermanchet (2) in
de cilinder (3) schuiven
► Geleiderstop (1) met de duim vasthouden en
in de cilinder drukken
► Pomphandgreep (1) tot aan de aanslag uit‐
trekken
► Pomphandgreep (1) rechtsom draaien – tot de
geleiderstop (2) in de cilinder vastklikt
► Pomphandgreep (1) naar beneden drukken en
vergrendelen
► De pomp weer in het spuitmiddelreservoir
schroeven

10.2 Filter reinigen

► Het filter onder stromend water afspoelen

10.3 De sproeier schoonmaken

► De holle kegelsproeier (1) met de spiraal (2)
van de spuitlans schroeven
of ► De vlakstraalsproeier losschroeven van de
spuitlans
► Wartelmoer (3) van de sproeierhouder (6)
schroeven en de sproeier (4) met de pak‐ king (5) wegnemen
► De onderdelen onder stromend water afspoe‐
len en weer monteren
0458-595-9421-B 35

Nederlands 11 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

11 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐ male bedrijfsomstandigheden. Bij langere dage‐ lijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storing
Indien nodig
Bij beschadiging
Voor begin van de werkzaamheden
Compleet apparaat visuele controle
Reservoir, slangsysteem, spuitlans
Sproeier reinigen X X Filter reinigen X X X Zuigermanchet invetten X X X O-ring invetten X X Veiligheidssticker vervangen X
(staat, lekkage) reinigen X legen X reinigen X
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
Na 50 maal in gebruik te zijn geweest
36 0458-595-9421-B
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14

12 Belangrijke componenten Nederlands

12 Belangrijke componenten
1 Vlakstraalsproeier 2 Holle kegelsproeier 3 Spiraal 4 Spuitlansverlengstuk 5 Wartelmoer 6 Spuitlans 7 Pistool 8 Veiligheidspal 9 Hendel
10 Filter 11 Slang 12 Pomphandgreep 13 Zuigerstang 14 Vergrendeling op pompcilinder 15 Geleiderstop 16 O-ring 17 Pompcilinder 18 Zuigermanchet 19 Zuigermanometer/veiligheidsventiel 20 Spuitmiddelreservoir 21 Draagriem

13 Technische gegevens

13.1 Hydraulische gegevens

Spuitdruk, max.: 3 bar (43,50 psi) Volumestroom, max.: 1,0 l/min
Vulhoeveelheid, max.: 5 l (1,32 US gals) Totale inhoud: 6,4 l (1,69 US gals) Bedrijfstemperatuur, max.:30 °C (86 °F) Technische resthoeveel‐ heid: Terugstootkracht: <5 N (1,12 lbf.)
13.1.1 Werkdruk-, opbrengstoverzicht Spuitdruk Opbrengst met holle kegel‐
1,5 bar (21,75 psi) 0,49 l/min (29,9 cu. inch/min) 2,0 bar (29,0 psi) 0,56 l/min (34,17 cu. inch/min) 3,0 bar (43,51 psi) 0,69 l/min (42,11 cu. inch/min)

13.2 Gewicht

Ledig gewicht: 1,3 kg (2,9 lbs.)
(61,02 cu. inch/min)
<0,04 l (1,4 oz.)
sproeier
0458-595-9421-B 37
000BA073 KN

Nederlands 14 Opheffen van storingen

14 Opheffen van storingen
Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weg‐ gespoten. Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
Storing Oorzaak Remedie Er ontstaat geen druk bij het
pompen
Alleen straal – geen verstui‐ ving/verneveling
Geen vloeistof uit de sproeier – wel druk in het reservoir
Er dringt vloeistof in de pomp Klepring vervuild of beschadigd Klepring reinigen of vervangen Zuigermanometer geeft geen
druk aan, veiligheidsventiel blaast te vroeg af
Pomp is niet vastgeschroefd Pomp met vergrendelde pom‐
phandgreep vastschroeven O-ring op de pomp beschadigd O-ring vervangen Zuigermanchet beschadigd Zuigermanchet vervangen Spiraal in de sproeier ontbreekt Spiraal in de sproeier plaatsen
Sproeier/spiraal en/of filter verstopt Sproeier/spiraal en/of filter reini‐
gen
Zuigermanometer defect Apparaat vervangen

15 Reparatierichtlijnen

Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
16 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu.
38 0458-595-9421-B
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

17 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Plantenspuit
Merk: STIHL Type: SG 31 Serie-identificatie: 4255
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijn 2006/42/EG.
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, 15-7-2021

18 UKCA-conformiteitsverklaring italiano

1
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
18 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Plantenspuit
Merk: STIHL Type: SG 31 Serie-identificatie: 4255
voldoen aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijn Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008.
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Per queste Istruzioni d’uso........................39
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
.................................................................. 40
7 Spruzzatura...............................................46
8 Dopo la spruzzatura..................................46
9 Conservazione dell’apparecchiatura.........46
10 Controllo e manutenzione da parte dell’u‐
tente.......................................................... 46
11 Istruzioni di manutenzione e cura............. 48
12 Componenti principali............................... 49
13 Dati tecnici................................................ 49
14 Eliminazione delle anomalie di funziona‐
mento........................................................ 50
15 Avvertenze per la riparazione................... 50
16 Smaltimento.............................................. 50
17 Dichiarazione di conformità UE.................50
18 Dichiarazione di conformità UKCA............51
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Originale Istruzioni d'uso
0000006329_020_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Dr. Nikolas Stihl

1 Per queste Istruzioni d’uso

Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving

1.1 Pittogrammi

Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Indice
0458-595-9421-B 39
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-595-9421-B. VA0.C22.

italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa

1.2 Identificazione di sezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a un atomizzatore STIHL, di seguito chiamato anche apparecchiatura.
Lavorando con l’apparecchiatura sono necessarie misure di sicurezza particolari.
Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; con‐ servarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.

2.1 Da osservare in generale

Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la prote‐ zione dagli infortuni e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: farsi istruire dal rivenditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – oppure frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Fare particolarmente attenzione alla tenuta di tutti i componenti del‐ l’apparecchiatura.
Creare pressione nel contenitore solo con la pompa montata nell’apparecchiatura.
Usare l’apparecchiatura solo se è completa‐ mente assemblata.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in buona salute e in forma.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe.
2.2 Impiego secondo la destina‐ zione
L’atomizzatore è adatto per irrorare liquidi per la protezione da funghi e parassiti e per il diserbo. I settori d’impiego sono la frutticoltura, l’orticoltura e il giardinaggio, le piantagioni, i pascoli e la silvi‐ coltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per l’impiego con atomizzatori.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; potrebbe causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il pro‐ dotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchio.
2.3 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
Durante l’impiego, il rifornimento e la pulizia del‐ l’apparecchiatura portare l’abbigliamento e l’equi‐ paggiamento prescritti. Osservare le avvertenze per l’equipaggiamento di protezione riportate nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco.
L’abbigliamento deve essere aderente e non d’intralcio.
Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fito‐ farmaco.
40 0458-595-9421-B
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
Per alcuni fitofarmaci è richiesto di portare un abito di protezione imper‐ meabile a liquidi.
Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile a liquidi.
Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci.
Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.
Calzare guanti impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione.
Portare una mascherina respiratoria adeguata. L’inalazione di fitofarmaci può nuocere alla
salute; per proteggersi da questi danni e dalle reazioni allergiche, portare una mascherina respiratoria adeguata. Osservare le avvertenze delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le norme di sicurezza locali, per es. di associazioni profes‐ sionali, istituti di previdenza, enti per la prote‐ zione contro gli infortuni sul lavoro e altri.

2.4 Trasporto

Nel trasporto su veicoli:
assicurare l’apparecchiatura contro il ribalta‐
mento e il danneggiamento Il contenitore della miscela deve essere senza
pressione, vuoto e pulito

2.5 Pulizia

Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale.
Non usare idropulitrici AP per pulire. Il getto d’ac‐ qua violento potrebbe danneggiare i componenti.

2.6 Accessori

Usare solo ricambi o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o partico‐ lari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo parti di ricambio o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e accessori ori‐ ginali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfet‐ tamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a per‐ sone o a cose causati dall’uso di gruppi di appli‐ cazione non omologati.

2.7 Trattamento con fitofarmaci

Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso del fitofarmaco. Osservare le avvertenze su miscelazione, applicazione, equipaggiamento di protezione personalizzato, conservazione e smaltimento.
Rispettare le norme di legge sul trattamento con fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive a persone, animali, vegetali e ambiente – peri‐ colo d’intossicazione e di lesioni mortali!
Evitare di venire in contatto con fitofarmaci. I fitofarmaci devono essere usati solo da persone
addestrate al trattamento di questi prodotti e alle relative operazioni d’intervento di pronto soc‐ corso.
Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d’uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere informare subito il medico, in caso di emergenza, sulle sue caratteristiche. In caso di emergenza seguire le avvertenze dell’etichetta o quelle pre‐ viste dalle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. Seguire le indicazioni di sicurezza del foglietto di istruzioni del produttore!
2.7.1 Preparazione e imbottigliamento del
Usare il fitofarmaco solo secondo le indicazioni del produttore.
fitofarmaco
Prima di riempire il contenitore con fitofar‐ maco, eseguire una prova al banco con acqua pulita e controllare la tenuta di tutti i compo‐ nenti dell’apparecchiatura Non erogare mai i concentrati liquidi di fitofar‐ maci senza averli prima diliuiti Preparare e mettere nei contenitori il fitofar‐ maco solo all’aria aperta o in locali bene aerati Introdurre solo la quantità di fitofarmaco richie‐ sta per evitare residui
0458-595-9421-B 41
0000010751_002
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Miscelare fra loro fitofarmaci diversi solo se
espressamente omologati per questo dal pro‐ duttore Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci
seguire le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive Sistemare l’apparecchiatura su una superficie
piana, perché non possa ribaltarsi – non riem‐ pire il contenitore oltre il riferimento massimo Nel riempimento dalla rete di alimentazione,
non immergere il flessibile di riempimento nel fitofarmaco – la depressione presente nella rete potrebbe aspirarne del liquido Durante il riempimento non tenere sul corpo il
contenitore – pericolo di lesioni! Dopo averlo riempito, chiudere bene il conteni‐
tore
2.7.2 Impiego Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti
molto arieggiati, per es. serre aperte Durante l’irrorazione di fitofarmaci non man‐
giare, non fumare, non inalare e non bere Non soffiare mai con la bocca le bocchette e
altre parti piccole Non lavorare con il vento
La pressione troppo alta o troppo bassa, come pure condizioni meteorologiche sfavorevoli, pos‐ sono alterare la concentrazione del liquido. Il sovraddosaggio può danneggiare le piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo basso può com‐ promettere l’efficacia di un trattamento delle piante.
Per evitare danni alle superfici, alle piante e all’ambiente, non fare mai funzionare l’apparec‐ chiatura:
a pressione di esercizio troppo alta o troppo
bassa con il vento
con temperature oltre i 30 °C all’ombra
sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non usare mai l’apparecchiatura con:
liquidi infiammabili
liquidi densi o appiccicosi
prodotti corrosivi e acidi
liquidi con temperatura superiore a 30 °C
2.7.3 Conservazione Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparec‐
chiatura direttamente ai raggi del sole e a fonti di calore Non conservare mai i fitofarmaci nel conteni‐
tore oltre una giornata
Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in
contenitori omologati Non conservare il fitofarmaco in contenitori
destinati ad alimentari, bevande e mangimi Non conservare il fitofarmaco vicino ad ali‐
mentari, bevande e mangimi Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e da
animali Conservare l’apparecchiatura vuota, senza
pressione e pulita Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura
in modo da impedirne l’accesso non autoriz‐ zato conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e riparato dal gelo
2.7.4 Smaltimento smaltire i fitofarmaci secondo le norme e senza
danni all’ambiente – osservare le avvertenze del produttore del fitofarmaco
Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio dell’apparecchiatura in corpi idrici, fognature, fossi di scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
Smaltire i residui e i contenitori usati secondo
le norme locali sui rifiuti
2.8 Tenuta e guida dell’apparec‐ chiatura
Portare l’apparecchiatura con la tracolla sulla spalla sinistra. Non portare la tracolla incrociata, per potere scaricare rapidamente l’apparecchia‐ tura in caso di emergenza.
Tenere l’apparecchiatura con la mano destra sulla pistola e con la sinistra sulla maniglia della pompa.
Lavorare solo avanzando a passi lenti – tenere costantemente d’occhio la zona di uscita della lancia – non camminare all’indietro – pericolo d’inciampare!
Tenere l’apparecchiatura in posizione verticale – pericolo di lesioni in caso di perdita di liquido dal serbatoio!
42 0458-595-9421-B
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN

3 Completamento dell’apparecchiatura italiano

2.9 Durante il lavoro

Non spruzzare mai verso altre persone – pericolo di lesioni!
Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in buone con‐ dizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone.
Non lavorare su una scala o in posizioni instabili. Lavorando in terreni aperti e in orti, fare atten‐
zione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche sotto tensione – pericolo mortale di folgorazione!
Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire tutta l’ap‐ parecchiatura.
eseguire le riparazioni e le manutenzioni solo con apparecchiatura senza pressione, completa‐ mente vuotata e pulita.
Durante la pulizia del contenitore miscela e del sistema di tubazioni e di flessibili, fare attenzione che nessuno venga messo in pericolo per residui di liquido che fuoriescono – pericolo di lesioni!
3 Completamento dell’appa‐
recchiatura
► Montare la lancia (1) sulla pistola (2) ► Montare il flessibile (1) sul contenitore (3)

2.10 Dopo il lavoro

Controllare l’ermeticità di tutti i componenti. Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’ap‐
parecchiatura, le mani, il viso ed ev. l’abbiglia‐ mento.
Tenere persone e animali lontano dalle zone trat‐ tate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato.

2.11 Manutenzione e riparazioni

Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di ricambio origi‐ nali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐ mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
0458-595-9421-B 43
► Montare la lancia (4) sulla pistola (2)

3.1 Tracolla semplice

► Staccare la fibbia dalla tracolla
► Estrarre un po’ la carcassa e fare passare la
tracolla attraverso le aperture partendo da sotto
6159BA005 KN
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
0000011012_002
6159BA010 KN

italiano 4 Comandi

► Girare la maniglia di circa 1/4 di giro fin
quando non è sbloccata e può essere mossa liberamente verso l'alto e il basso
La maniglia della pompa viene sbloccata:
per generare pressione nel serbatoio del
liquido

4.2 Serbatoio del liquido

Pressurizzazione del serbatoio del liquido
► Fare passare le estremità della tracolla nella
fibbia
4 Comandi
Prima della prima messa in esercizio, imprati‐ chirsi con il funzionamento degli elementi di comando.

4.1 Pompa

Blocco della maniglia della pompa
► Spingere la maniglia della pompa in basso
girandola fino all’innesto a scatto
La maniglia della pompa viene bloccata:
durante il lavoro
per avvitare la pompa nel serbatoio del liquido:
rotazione in senso orario per svitare la pompa dal serbatoio del liquido:
rotazione in senso antiorario
Sblocco della maniglia della pompa
► Muovere ripetutamente su e giù la maniglia
della pompa: la pressione nel serbatoio del liquido aumenta
Il manometro dello stantuffo (1) indica la pres‐ sione nel serbatoio del liquido sulla scala impressa.
Quanto più la pressione nel serbatoio del liquido è alta, tanto più l’indicazione del manometro sale – pressione max. di esercizio: 3 bar (43,50 psi).
Se si supera la pressione max. di esercizio, la valvola di sicurezza incorporata nel manometro scarica la sovrappressione.
Scarico della pressione nel serbatoio del liquido
► Estrarre completamente il manometro dall’im‐
pugnatura – la pressione scende – attendere che il serbatoio del liquido sia completamente
44 0458-595-9421-B
depressurizzato
Si deve scaricare la pressione:
prima del rifornimento
dopo l’irrorazione
per vuotare e pulire il serbatoio
1
2
0000011028_002
1
2
0000011015_002
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
2
6159BA009 KN
1

5 Messa in funzione dell’apparecchiatura italiano

prima di tutti gli interventi di manutenzione

4.5 Cambio di ugello

4.3 Pistola

Sblocco/blocco della pistola
Secondo l’esigenza, è possibile montare un ugello a cono cavo (1) o un ugello a getto
► Spingere in alto la leva di sicurezza (1) – la
leva (2) viene sbloccata e può essere premuta a fondo
piatto (2).
5 Messa in funzione dell’ap‐
parecchiatura

5.1 Controllo visivo

Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Fare particolare atten‐ zione all’ermeticità del contenitore della miscela e del raccordo del flessibile.

5.2 Prova della tenuta

Eseguire la prova a contenitore vuoto.
► Spingere in basso la leva (1) – la leva (2)
viene bloccata; si impedisce così di azionarla accidentalmente

4.4 Prolunga per lancia

► Allentare il dado a risvolto (1) ► Estrarre la prolunga della lancia (2) alla lun‐
ghezza adatta e orientarla orizzontalmente – l’apertura dell’ugello è rivolta in basso
► Stringere il dado (1)
0458-595-9421-B 45
0000011018_002
0000010751_002

italiano 6 Riempimento del contenitore

► Produrre pressione nel contenitore – muovere
varie volte su e giù la maniglia sbloccata della pompa (1) fin quando il manometro dello stan‐ tuffo (2) indica una pressione di 2 bar (29 psi)
Nei successivi 30 min la pressione del conteni‐ tore non deve scendere di oltre 0,5 bar (7,25 psi). ► Azionare la leva della pistola – la pressione
deve fuoriuscire
► Rilasciare la leva della pistola – la pressione
non deve fuoriuscire
► Estrarre il manometro dalla maniglia – si deve
percepire la fuga della pressione
► Scaricare completamente la pressione nel
contenitore
6 Riempimento del conteni‐
tore
Il serbatoio deve essere depressurizzato. ► Svitare la pompa dal serbatoio ► Sistemare il serbatoio su una superficie piana
in modo che non possa ribaltarsi
► Introdurre attraverso l’apertura (freccia) il
liquido ben miscelato – non oltrepassare il limite massimo (osservare la scala graduata!)
► Riavvitare la pompa nel serbatoio

7 Spruzzatura

7.1 Controllo visivo

Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se tutti i componenti non presentano danneggia‐ menti. Fare particolare attenzione all’ermeticità del serbatoio del liquido e del raccordo flessibile.

7.2 Nebulizzazione

► Creare pressione – muovere ripetutamente su
e giù la maniglia della pompa finché il mano‐ metro dello stantuffo indica la pressione di esercizio necessaria – ved. "Prospetto pres‐ sione/portata".
► Bloccare la maniglia della pompa.
Prospetto pressione d’esercizio/portata – ved. "Dati tecnici".
► Portare il serbatoio del liquido con la tracolla
sulla spalla sinistra.
► Azionare la pistola mantenendo costante‐
mente la pressione d’esercizio ottimale.
► Se la pressione di esercizio cala di oltre
0,5 bar (7,25 psi), ripristinarla continuando a pompare.

8 Dopo la spruzzatura

► Scaricare completamente la pressione dal
contenitore ► Svitare il tubo della pompa dal contenitore ► Vuotare il contenitore in un luogo ben arieg‐
giato – raccogliere in un contenitore adatto il
residuo Smaltire il residuo secondo le norme e rispet‐
tando l’ambiente – attenersi alle istruzioni del produttore del fitofarmaco ► Sciacquare il contenitore con acqua pulita ► Riempire il contenitore con acqua pulita, pom‐
pare e spruzzare fin quando il contenitore non
è vuoto e la pressione completamente scari‐
cata ► Strofinare con un panno umido l’apparecchia‐
tura completa
9 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
► Per l’asciugatura e la sistemazione in magaz‐
zino, mantenere separati il contenitore e la
pompa ► Conservare l’apparecchiatura allo stato
asciutto, protetta dai raggi solari e dal gelo
10 Controllo e manutenzione
da parte dell’utente

10.1 Pompa

Smontaggio ► Svitare la pompa dal serbatoio del liquido
46 0458-595-9421-B
1
4
2
3
0000011019_002
6159BA016 KN
1 2
3
0000011021_002
1
2
0000011022_002
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
10 Controllo e manutenzione da parte dell’utente italiano
► Tenere ferma la pompa con il tubo cilindrico e
sbloccare la maniglia
► Estrarre la maniglia della pompa (1) fino all’ar‐
resto
► Estrarre fino all’arresto la maniglia (1) dal
tubo (2)
► Tirare la maniglia e girarla in senso antiorario
fin quando il tappo di guida (3) non si stacca dal tubo
► Estrarre lo stelo stantuffo (4) dal tubo cilindrico
► Girare la maniglia (1) in senso orario – fino
all’innesto a scatto del tappo (2) nel tubo ► Premere in basso la maniglia (1) e bloccarla ► Riavvitare la pompa nel serbatoio del liquido

10.2 Pulire il filtro

► Inumidire la guarnizione del pistone e l’O-Ring
con un grasso lubrificante
Montaggio
► Spingere il tappo (1) con la guarnizione (2) nel
tubo (3)
► Tenere fermo con il pollice il tappo (1) e spin‐
gerlo nel tubo
► Svitare la maniglia (1) dalla pistola ed estrarre
il filtro (2)
► Sciacquare il filtro sotto acqua corrente
0458-595-9421-B 47
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN

italiano 11 Istruzioni di manutenzione e cura

10.3 Pulire l’ugello

► Svitare dalla lancia l’ugello a cono cavo (1)
con l’elemento elicoidale (2)
oppure ► Svitare dalla lancia l’ugello a getto piatto
► Svitare il dado a risvolto (3) dal corpo ugello
(6) e togliere l’ugello (4) con anello di
tenuta (5)
► Sciacquare le parti sotto acqua corrente e
riassemblarle
11 Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Ogni settimana
Ogni anno
Ogni mese
Se occorre
Dopo 50 impieghi
Prima di iniziare il lavoro
Apparecchiatura completa Controllo visivo
Contenitore, tubazioni, lan‐ cia
Bocchetta Pulizia X X Filtro Pulizia X X X Guarnizione stantuffo Ingrassare X X X O-Ring Ingrassare X X Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
(condizioni, tenuta) Pulizia X vuotare X Pulizia X
Al termine del lavoro o quotidianamente
X
In caso di danneggiamento
In caso di anomalie funzionali
48 0458-595-9421-B
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14

12 Componenti principali italiano

12 Componenti principali
1 Bocchetta a getto piatto 2 Bocchetta a cono cavo 3 Elemento elicoidale 4 Prolunga per lancia 5 Dado a risvolto 6 Lancia 7 Pistola 8 Sicura 9 Leva 10 Filtro
11 Flessibile 12 Maniglia della pompa 13 Stelo stantuffo 14 Bloccaggio sul cilindro pompa 15 Tappo di guida 16 O-Ring 17 Cilindro pompa 18 Guarnizione stantuffo 19 Manometro per stantuffo / valvola di sicu‐
rezza 20 Contenitore della miscela 21 Tracolla semplice

13 Dati tecnici

13.1 Dati idraulici

Pressione di spruzzatura, max.: Corrente di volume, max.: 1,0 l/min (61,02 cu. in./
Riempimento, max.: 5 l (1,32 US gals) Capacità complessiva: 6,4 l (1,69 US gals) Temperatura d’eserci‐ zio, max.: Quantità residua tecnica: <0,04 l (1,4 oz.) Reazione del getto: <5 N (1,12 lbf.)
13.1.1 Sommario pressione d’esercizio-/ por‐
tata
Pressione di spruzzatura 1,5 bar (21,75 psi) 0,49 l/min (29,9 cu. in./min) 2,0 bar (29,0 psi) 0,56 l/min (34,17 cu. in./min) 3,0 bar (43,51 psi) 0,69 l/min (42,11 cu. in./min)

13.2 Peso

Peso a vuoto: 1,3 kg (2,9 lbs.)
3 bar (43,50 psi)
min)
30° C (86 °F)
Portata di passaggio con boc‐ chetta a cono cavo
0458-595-9421-B 49
000BA073 KN

italiano 14 Eliminazione delle anomalie di funzionamento

14 Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente sca‐ ricata – in presenza di pressione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato. Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita.
Anomalia Causa Intervento Assenza di pressione pom‐
pando
Solo getto – nebulizzazione assente
La bocchetta non spruzza – pressione nel contenitore pre‐ sente
Penetrazione di liquido nella pompa
Manometro a pistone non indica pressione nel conteni‐ tore, la valvola di sicurezza scatta in anticipo
15 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla).

16 Smaltimento

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Pompa non sufficientemente avvi‐ tata
O-Ring sulla pompa danneggiato Sostituire l’O-Ring Guarnizione stantuffo danneggiata Sostituire la guarnizione Assenza dell’elemento elicoidale
sulla bocchetta Bocchetta / elemento elicoidale e /
o filtro intasati
Disco valvola sporco o danneggiato Pulire o sostituire il disco
Manometro stantuffo guasto Sostituire il dispositivo
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
Serrare la pompa con maniglia bloccata
Inserire l’elemento elicoidale nella bocchetta
Pulire bocchetta / elemento eli‐ coidale e / o filtro
17 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Tipo di costruzione: Irroratore
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: SG 31 Identificazione di serie: 4255
50 0458-595-9421-B

18 Dichiarazione di conformità UKCA

corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alla direttiva 2006/42/CE.
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
18 Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Tipo di costruzione: Irroratore
Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: SG 31 Identificazione di serie: 4255
è conforme alle disposizioni pertinenti del Regno Unito Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008. Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
italiano
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
0458-595-9421-B 51
www.stihl.com
*04585959421B*
0458-595-9421-B
*04585959421B*
0458-595-9421-B
Loading...