Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
1.1Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
erklärt.
1.2Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit diesem Gerät
nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl
des Schneidwerkzeugs und mit elekt‐
rischem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und anderen beach‐
ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐
gen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐
ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre,
die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustel‐
len, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor
unbefugtem Zugriff sichern, Netzstecker ziehen.
Original Gebrauchsanleitung
0000002098_022_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐
hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐
bung vertraut sind – und stets die Gebrauchsan‐
leitung mitgeben.
Personen, die aufgrund eingeschränkter physi‐
scher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen,
dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbei‐
ten.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann
durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐
schriften zeitlich begrenzt sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐
mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf
Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐
einrichtungen achten.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐
portieren des Gerätes verwenden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker
ziehen!
Der Schutz des Gerätes kann den Benutzer nicht
vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht
usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weg‐
geschleudert werden. Diese Gegenstände kön‐
nen irgendwo abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
2.1Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit dem Gerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐
den.
2.2Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zuge‐
lassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur
hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwen‐
den. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.3Einsatzbereiche
Gerät – abhängig von den zugeordneten
Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras
sowie zum Schneiden von Wildwuchs oder der‐
gleichen verwenden.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
2.4Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung tragen – Kombian‐
zug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver‐
fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte
und keinen Schmuck. Lange Haare so zusam‐
menbinden und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfes‐
ter Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz ach‐
ten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
0458-280-9621-B3
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen
(z.B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an
persönlicher Schutzausstattung an.
2.5Gerät transportieren
Immer Gerät ausschalten und Netzstecker des
Gerätes ziehen.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen und
Beschädigung sichern.
Gerät prüfen
Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen –
entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐
tung beachten:
Schalter muss leichtgängig sein – Schalter
–
muss nach Loslassen in die Ausgangsposition
zurückgehen
die Kombination von Schneidwerkzeug,
–
Schutz und Griff muss zulässig und alle Teile
müssen einwandfrei montiert sein. Keine
Metall-Schneidwerkzeuge – Verletzungsge‐
fahr!
Schneidwerkzeug auf korrekte Montage, fes‐
–
ten Sitz und einwandfreien Zustand prüfen
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneid‐
–
werkzeug) auf Beschädigungen bzw. Ver‐
schleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem Schutz betrei‐
ben
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
–
von Schmutz sein – wichtig zur sicheren Füh‐
rung des Gerätes
Handgriff entsprechend der Körpergröße ein‐
–
stellen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
Keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Beim Einschalten des Geräts darf das Schneid‐
werkzeug keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren.
40458-280-9621-B
–
–
–
–
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐
mäß verlegen:
–
–
–
–
–
–
–
–
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
vermeiden – Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug läuft noch
kurze Zeit weiter, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird – Nachlaufeffekt!
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐
quenz des Netzes übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐
cker oder den Vorschriften nicht entspre‐
chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐
wendet werden
elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
schriftsmäßig installierten Steckdose
Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐
reiem Zustand
Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, sowie elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen anfassen
verwendete Verlängerungsleitung den Vor‐
schriften für den jeweiligen Anwendungsfall
entsprechend
Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐
ßen"
Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand
gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐
leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐
rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐
einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐
zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐
tungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐
tung müssen wasserdicht sein und dürfen
nicht im Wasser liegen
nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
ständen scheuern lassen
nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen
bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel entwirren
Berührung mit rotierendem Schneidwerkzeug
unbedingt vermeiden
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnikdeutsch
Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
–
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
2.7Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen
festhalten. Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Gerät stets rechts vom Körper führen.
Linke Hand am Bügelgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
2.8Während der Arbeit
Bei Beschädigung der Anschlusslei‐
tung sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐
schen, Zerren usw. beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐
nen Händen anfassen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐
schlussgefahr!
Nicht bei Regen und auch nicht in
nasser oder sehr feuchter Umgebung
mit dem Gerät arbeiten – der
Antriebsmotor ist nicht wasserge‐
schützt – Stromschlag- und Kurz‐
schlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Gerät ausschalten – Schalter und Einschalt‐
sperre loslassen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
den.
In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann
durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallge‐
fahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von
15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen
Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fenster‐
scheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädi‐
gung! Auch in einem Abstand über 15 m kann
eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden.
Gelände prüfen: Feste Gegenstände
– Steine, Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden – auch über
15 m – Verletzungsgefahr! – und kön‐
nen das Schneidwerkzeug sowie
Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge,
Fensterscheiben) beschädigen
(Sachbeschädigung).
Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz arbeiten – durch wegge‐
schleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr!
Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen
– nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln
– Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von
instabilen Standorten, niemals von einer Leiter
oder von einer Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich, weil das Wahr‐
nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem
Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
0458-280-9621-B5
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abstän‐
den und bei spürbaren Veränderungen sofort
überprüfen:
Gerät ausschalten, sicher festhalten, Schneid‐
–
werkzeug zum Abbremsen auf den Boden drü‐
cken und Netzstecker ziehen
Zustand und festen Sitz überprüfen, auf
wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von
–
Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen
im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des
Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des Schneidwerkzeugs Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verlet‐
zungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Schneidwerk‐
zeuge nicht weiter verwenden und nicht reparie‐
ren – etwa durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und
mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson
oder dritte Personen treffen – schwerste Verlet‐
zungen!
Wenn ein rotierendes Schneidwerkzeug auf
einen Stein oder einen anderen harten Gegen‐
stand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen leicht ent‐
flammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch
trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht ent‐
flammbar, besonders bei heißen, trockenen Wet‐
terbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht,
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht ent‐
flammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder
Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zustän‐
digen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr
besteht.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem
Messer verwenden, damit Mähfaden auf die
zulässige Länge beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden – Verlet‐
zungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von Hand
unbedingt das Gerät ausschalten und den Netz‐
stecker ziehen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mäh‐
fäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors.
Das führt zur Überhitzung und zur Beschädigung
des Motors.
Mähfaden nicht durch einen Metalldraht ersetzen
– Verletzungsgefahr!
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Geräte, die
nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler auf‐
suchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐
schalten – Netzstecker ziehen.
2.9Vibrationen
Dieses Gerät zeichnet sich durch eine geringe
Vibrationsbelastung der Hände aus.
Trotzdem wird dem Benutzer eine medizinische
Untersuchung empfohlen, falls im Einzelfall der
Verdacht auf Durchblutungsstörungen der
Hände (z. B. Fingerkribbeln) besteht.
2.10Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät aus‐
schalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeab‐
sichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsge‐
fahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen –
die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallge‐
fahr!
60458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
1
280BA002 KN
3 Anwendungdeutsch
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig
auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchig‐
keit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐
tung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instand‐
gesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an Schutzvorrichtungen
und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und
bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐
nigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbe‐
wahren.
► Gerät gleichmäßig hin und her bewegen,
dabei den Mähkopf um 20 - 30° nach vorne
neigen
► der Abstand des Mähfadens von der Rasenflä‐
che bestimmt die Schnitthöhe
► möglichst mit der linken Seite mähen – dabei
werden Pflanzenteile und Steine vom Bedie‐
ner weggeschleudert
► Berühren von Zäunen, Mauern, Steinen usw.
vermeiden – führt zu erhöhtem Verschleiß
3.1.1Mähen unter Hindernissen
Zum bequemen Mähen unter Büschen kann der
Winkel zwischen Schaft und Mähkopf verstellt
werden (siehe "Arbeitswinkel einstellen").
3.1.2Arbeiten mit Abstandhalter
(nur FSE 41)
3Anwendung
3.1Mähen
Der Abstandhalter (1)
begrenzt den Arbeitsbereich des Mähfadens
–
schützt beim Mähen vor Beschädigungen
–
durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baum‐
rinde)
legt beim Kantenschneiden den Abstand zum
–
Boden fest
► Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand
am Bedienungsgriff (1) – linke Hand am
Bügelgriff (2)
► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und
stets rechts vom Körper führen
► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
0458-280-9621-B7
280BA003 KN
280BA004 KN
1
2
deutsch4 Schutzvorrichtungen anbauen
3.2Kanten schneiden (nur FSE 41)
3.3Entsorgung
HINWEIS
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen, das
Schnittgut kann kompostiert werden.
4Schutzvorrichtungen
anbauen
Das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen
zum Kantenschneider umbauen (siehe "Gerät
zum Kantenschneider umbauen").
► Gerät wie abgebildet einsetzen
► Mähfaden entlang der Rasenkante führen –
dabei Gerät mit dem richtigen Abstand zum
Boden halten oder Abstandhalter einsetzen
► Schutz (1) von unten auf das Motorge‐
häuse (2) legen
► Schutzfläche nach links
► Schutz in Führungsnuten um 90° drehen
80458-280-9621-B
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2
5 Mähfaden nachstellendeutsch
5Mähfaden nachstellen
► drehenden Mähkopf parallel über die bewach‐
sene Fläche halten – den Boden antippen –
ca. 3 cm Mähfaden werden nachgestellt
Durch das Messer (1) am Schutz (2) werden
überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt
– daher mehrmaliges Auftippen hintereinander
vermeiden.
Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn
beide Mähfäden noch mindestens 2,5 cm lang
► Sperrklinke (3) muss eingerastet sein
► Schraube (4) aus Halterung nehmen, in Öff‐
nung (5) eindrehen und festziehen
► Abdeckung (6) vom Ablängmesser abziehen
4.1Abstandhalter montieren
(nur FSE 41)
sind.
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm ist, den
Mähfaden von Hand nachstellen, siehe "Mähfa‐
den von Hand nachstellen".
5.1Mähfaden von Hand nachstel‐
len
► Gerät ausschalten
► Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen
► Gerät umdrehen
► Abstandhalter (7) auf Dome (8) und Zentrie‐
rung im Schutz einsetzen und mit 2 Schrau‐
ben (9) fixieren
► Knopf (1) an Spulenkörper bis zum Anschlag
drücken
► Fadenenden (2) aus Spulenkörper ziehen
Wenn kein Faden mehr im Spulenkörper ist,
Mähfaden erneuern, siehe "Mähfaden erneuern".
0458-280-9621-B9
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C
deutsch6 Handgriffe einstellen
6Handgriffe einstellen
6.1Schaftlänge einstellen
(nur FSE 41)
► Entriegelung (1) drücken
► Bedienungsgriff (2) in Längsrichtung zum
Schaft (3) ziehen und einrasten; 3 Rastpositio‐
nen: A, B und C
6.2Bedienungswinkel einstellen
(nur FSE 41)
► nur in Längsstellung A und C möglich
► Entriegelung (1) drücken
► Bedienungsgriff (2) um 180° zum Schaft (3)
drehen und einrasten; 2 Rastpositionen: 0°
und 180°
hen und einrasten, siehe "Handgriffe einstel‐
len"
► Schaft (2) um 45° neigen und einrasten, siehe
"Arbeitswinkel einstellen"
9Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
0458-280-9621-B11
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz
des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses
muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐
schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
sche Daten".
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐
schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐
bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den
länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
9.1Verlängerungsleitung
2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
1
280BA015 KN
deutsch10 Gerät einschalten
Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart
her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐
len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐
zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von
Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐
führten Mindestquerschnitt haben.
LeitungslängeMindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m
20 m bis 50 m
100 V – 127 V:
bis 10 m
10 m bis 30 m
► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
9.2Zugentlastung
Die Zugenlastung schützt die Anschlussleitung
vor Beschädigung.
10Gerät einschalten
► sicheren und festen Stand einnehmen
► Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand
am Bedienungsgriff – linke Hand am Bügelgriff
► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und
stets rechts vom Körper führen
► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
► Schalter (1) drücken
11Gerät ausschalten
► Schalter loslassen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit wei‐
ter, wenn der Schalter losgelassen wird – Nach‐
laufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt, ist es so
aufzubewahren, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
12Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen
► Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
luftschlitze
► Spulenkörper mit Mähfaden herausnehmen,
reinigen und prüfen
Die Elastizität und damit die Lebensdauer des
Mähfadens lässt sich erhöhen, wenn dieser in
► mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe bilden
► Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen
► Schlaufe (3) über Haken (5) führen und fest‐
ziehen
► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
120458-280-9621-B
einem Behälter mit Wasser aufbewahrt wird.
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
13Mähfaden erneuern
13.1Gerät vorbereiten
► Gerät ausschalten
► Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen
► Gerät umdrehen
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5
13 Mähfaden erneuerndeutsch
13.2Fadenreste entfernen
Bei normalem Betrieb wird der Fadenvorrat im
Mähkopf nahezu aufgebraucht.
Gehäuse (1) führen
► Spulenkörper (4) in das Gehäuse einsetzen
► Abdeckung (3) eindrücken, bis beide
Laschen (2) deutlich hörbar einrasten
0458-280-9621-B13
deutsch14 Wartungs- und Pflegehinweise
14Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und
längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle
entsprechend verkürzen.
monatlich
wöchentlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
Komplettes GerätSichtprüfung (Zustand)X
reinigenX
AnschlussleitungüberprüfenX
ersetzen durch Fachhändler
SchalterFunktionsprüfungX
ersetzen durch Fachhändler
Ansaugöffnungen für KühlluftreinigenX
Zugängliche Schrauben und
Muttern
Schneidwerkzeuge (Mähkopf)SichtprüfungX
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nachziehenX
ersetzen durch Fachhändler
Festsitz prüfenX
15Verschleiß minimieren und
1)
1)
1)
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
–
des Gerätes mit defekten Bauteilen
nach Arbeitsende bzw. täglich
X
XX
X
bei Beschädigung
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
–
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
–
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐
net oder qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
–
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
–
werbs-Veranstaltungen
15.1Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
–
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐
tung (z. B. unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
140458-280-9621-B
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN
16 Wichtige Bauteiledeutsch
Schäden durch falschen elektrischen
–
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend
dimensionierte Zuleitungen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
–
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung von
–
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
8 Schaft
9 Entriegelung für Motorgehäuse
10 Ansaugöffnungen für Kühlluft
11 Motorgehäuse
12 Schutz
13 Ablängmesser
15.2Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Nennspannung:230 V
Frequenz:50 Hz
Nennstromstärke:1,1 A
Leistung:245 W
Nenndrehzahl mit Belastung: 10100 1/min
Absicherung:min. 10 A
Schutzklasse:
17.1.2
FSE 41, Ausführung 230 V, 240 V
Nennspannung:
II, E
230 V, 240 V
1)
1)
Frequenz:50 Hz
Nennstromstärke:1,7 A
Leistung:400 W
Nenndrehzahl mit Belastung: 9900 1/min
Absicherung:min. 10 A
Schutzklasse:
II, E
17.1.3FSE 41, Ausführung 120 V
Nennspannung:120 V
Frequenz:60 Hz
Nennstromstärke:3,8 A
Leistung:400 W
Nenndrehzahl mit Belastung: 9900 1/min
Absicherung:min. 10 A
1 Bedienungsgriff
2 Schalter
3 Zugentlastung
4 Anschlussleitung
5 Entriegelung für Bügelgriff
6 Entriegelung für Bedienungsgriff (nur FSE 41)
Schutzklasse:
17.2Länge
FSE 31:1100 mm
FSE 41:1180 mm
17.3Gewicht
komplett mit Schneidwerkzeug und Schutz
FSE 31:2,2 kg
FSE 312):
FSE 41:2,6 kg
FSE 412):3,2 kg
II, E
2,8 kg
7 Bügelgriff
1)
Ausführung für Australien
2)
Ausführung mit 10 m Anschlussleitung für Großbritannien
0458-280-9621-B15
000BA073 KN
deutsch18 Reparaturhinweise
17.4Mähkopf
Mähfadendurchmesser
FSE 31:1,4 mm
FSE 41:1,4 mm
Mähfadenvorrat
FSE 31:2 x 4 m
FSE 41:2 x 4 m
17.5Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte
wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐
zahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib
17.5.1Schalldruckpegel Lp nach
EN 50636‑2‑91
FSE 31:82 dB(A)
FSE 41:87 dB(A)
17.5.2Schallleistungspegel Lw nach
EN 50636‑2‑91
FSE 31:92 dB(A)
FSE 41:96 dB(A)
17.5.3
Handgriff linksHandgriff
FSE 31:
FSE 41:
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
Vibrationswert ahv nach
EN 50636‑2‑91
2
1,2 m/s
2
2,2 m/s
rechts
1,8 m/s
1,3 m/s
2
2
17.6REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/
reach
18Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
19Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐
sorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐
packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐
wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
20EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Elektro-Motor‐
sense
Fabrikmarke:STIHL
Typ:FSE 31
FSE 41
160458-280-9621-B
21 AnschriftenEnglish
Serienidentifizierung:4815
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang VI, unter Anwendung
der Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel
FSE 31:92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
FSE 31:94 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐
ben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung
21Anschriften
21.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
20 EC Declaration of Conformity................... 31
21 UKCA Declaration of Conformity.............. 32
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product.
It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure your satis‐
faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company
if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
1Guide to Using this Manual
1.1Pictograms
All the pictograms attached to the machine are
shown and explained in this manual.
1.2Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or
personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
1.3Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all
of its products. For this reason we may modify
the design, engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications and
improvements may not be covered in this man‐
ual.
2Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when working with this
power tool because of the very high
speed of its cutting attachment and
the fact that it is powered by electric‐
ity.
It is important that you read and
understand the User Manual before
commissioning and keep it in a safe
place for future reference. Non-com‐
pliance with the User Manual may
cause serious or even fatal injury.
Observe the national safety regulations issued,
e.g., by the employers' liability insurance associ‐
ation, social security institutions, occupational
safety and health authorities or other organiza‐
tions.
If you have not used this machine before: Have
your dealer or other experienced user show you
how to handle your machine safely or attend a
specialist course.
Minors should never be allowed to use the
machine – except for young trainees over the
age of 16 when working under supervision.
Children, animals and onlookers must not be
allowed near the machine.
When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others. Secure it
against unauthorized use, disconnect the plug
from the power supply.
Original Instruction Manual
0000000898_027_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
2 Safety Precautions and Working TechniquesEnglish
The user is responsible for accidents or risks
involving third parties or their property.
Do not pass on or lend the machine to persons
who are not familiar with this model and its han‐
dling – always include the User Manual.
Persons who are not able to operate the power
tool safely due to limited physical, sensory or
mental ability may work with it only under super‐
vision or after being instructed appropriately by a
responsible person.
The use of noise-emitting power tools may be
restricted to certain times by national or local
regulations.
Before each use, check that your power tool is in
good condition. Pay special attention to the
power cord, mains plug and safety devices.
Do not use the power cord to pull or carry the
power tool.
Disconnect plug from wall outlet before perform‐
ing any work on the machine, e.g. cleaning,
maintenance, replacing parts.
The deflector on this power tool cannot protect
the operator from all objects ejected by the cut‐
ting attachment (stones, glass, wire, etc.). Ejec‐
ted objects may also ricochet and strike the oper‐
ator.
Do not use a high-pressure washer to clean the
power tool. The solid jet of water may damage
parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
2.1Physical fitness
To operate the power tool you must be rested,
and in good physical condition and mental
health.
If you have any condition that might be aggrava‐
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you have con‐
sumed alcohol or taken medication which may
impair responsiveness, or taken drugs.
2.2Accessories and replacement
parts
Only use cutting attachments and accessories
that are explicitly approved for this power tool by
STIHL or are technically identical. If you have
any questions in this respect, consult a STIHL
dealer. Use only high-quality parts and accesso‐
ries. Otherwise there is a risk of accidents and
damage to the unit.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
tools and accessories. They are specifically
designed to match the product and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused while
using unauthorized attachments.
2.3Applications
Depending on the cutting attachment fitted, use
your power tool only for cutting grass, over‐
growth and similar materials.
Do not use the power tool for any other purpose
because of the increased risk of accidents and
damage to the power tool itself. The product
must not be modified in any way - this may also
lead to accidents or damage to the unit.
2.4Clothing and equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be robust but allow
complete freedom of movement.
Wear close-fitting clothing – a boiler‐
suit, not a loose work jacket.
Do not wear clothing which could become trap‐
ped in wood, brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry.
Tie up and confine long hair above your should‐
ers.
Wear sturdy shoes with non-slip
soles.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard
EN 166. Make sure the safety
glasses are a snug fit.
Wear face protection and make sure it is a good
fit. Face protection alone is not sufficient to pro‐
tect the eyes.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear
defenders.
Wear sturdy protective gloves made
of a resistant material (e.g. leather).
0458-280-9621-B19
English2 Safety Precautions and Working Techniques
Voltage and frequency of the machine (see
STIHL can supply a comprehensive range of per‐
sonal protective equipment.
2.5Transporting the machine
Always switch off the tool and unplug it from the
power supply.
Transporting by vehicle: Properly secure the
power tool to prevent tipping over and damage.
2.6Before Starting Work
Check the machine
Check that your machine is properly assembled
and in good condition – refer to the appropriate
chapters in the instruction manual:
The trigger switch must move freely – the
–
switch must return to the idle position when it
is released.
Use only an approved combination of cutting
–
attachment, deflector and handle. All parts
must be assembled properly and securely. To
reduce the risk of injury, never use metal cut‐
ting attachments!
Check that the cutting attachment is properly
–
and securely mounted and in good condition.
Check safety devices (e.g., deflector for cut‐
–
ting attachments) for damage and/or wear.
Always replace damaged parts. Never operate
the unit with a damaged deflector
Keep the handles dry, clean and free from dirt,
–
for safe control of the power tool
Adjust handle to suit your height and reach.
–
To reduce the risk of accidents and personal
injury, do not operate your power tool if it is not
properly assembled and in good condition!
Do not operate your power tool if any of its com‐
ponents are damaged or not properly mounted.
Never attempt to modify the controls or safety
devices
Before switching on your power tool, make sure
the cutting attachment is not touching the ground
or any other object.
Avoid contact with the cutting attach‐
ment – risk of injury!
Note that the cutting attachment con‐
tinues to run for a short period after
the power tool is switched off – fly‐
wheel effect.
–
rating plate) and the voltage and frequency of
your power supply must be the same.
Examine the connecting cord, power plug and
–
extension cord for damage. Damaged cords,
couplings and plugs or connecting cords that
do not comply with the regulations must not be
used
Always connect the engine analyzer to a prop‐
–
erly installed wall outlet.
Check that the insulation of the power cord,
–
extension cord, plug and coupling is in good
condition
Never touch the power plug, power cord and
–
extension cord, and electrical plug connec‐
tions with wet hands.
Any extension cords used must comply with
–
the specifications for the particular application
Position the connecting and extension cords cor‐
rectly:
Check minimum cross section of wires (wire
–
gauge) – see "Connecting to Power Supply".
To reduce the risk of stumbling, position and
–
mark the connecting cord so that it cannot be
damaged or endanger others.
Using unsuitable extension cords can be dan‐
–
gerous. Use only extension cords approved for
outdoor use which are labeled as such and
have the appropriate wire gauge.
The plug and coupling of the extension cord
–
must be water-proof and must never be
immersed in water.
Do not chafe on edges, pointed or sharp
–
objects
don't trap or squeeze the cord in or under
–
doors or windows
If cords are twisted – unplug the power tool
–
and straighten them out
Never touch the rotating cutting attachment
–
Always completely unroll the connecting cord
–
from the cable reel to avoid risk of fire due to
overheating
2.7Holding and guiding the
machine
Always hold the tool firmly with both hands on
the handles. Make sure you always have a firm
and secure footing.
Always hold the tool on the right-hand side of
your body.
Electrical connection.
Reduce the risk of electric shock:
200458-280-9621-B
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Safety Precautions and Working TechniquesEnglish
also be maintained in relation to objects (vehi‐
cles, window panes) – risk of property damage!
Even at distances beyond 15 m, the danger can‐
not be ruled out.
Check the work site – rocks, metal
objects etc. could get caught up and
ejected – potentially beyond a dis‐
tance of 15 m – risk of injury! Such
objects can also damage the cutting
attachment and other property (e.g.
parked vehicles, windows).
Left hand on the loop handle, right hand on the
control handle, even if you are left-handed.
2.8While working
If the power cord is damaged, imme‐
diately disconnect the plug from the
wall outlet to avoid the risk of electric
shock.
Avoid damage to the power supply cord. Do not
drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
The power cord and power plug must never be
touched with wet hands.
Never spray water on the unit – risk of short cir‐
cuit!
The drive motor is not waterproof. To
reduce the risk of a short circuit or
electrocution, never work with the
power tool in the rain or in wet or very
damp locations.
Do not leave the power tool outdoors in the rain.
In case of imminent danger or in an emergency,
switch off the motor immediately – release the
trigger switch and starting lockout.
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in
the work area.
There is a risk of accident from ejected objects
within a wide area around the working space, so
you must ensure that there is no-one within a
15 m radius of the machine. This distance must
Never work without protection suitable for the
respective machine and cutting tool – risk of
injury from ejected objects!
Do not cut wet grass.
Take care in slippery conditions on slopes and
uneven ground.
Keep the connecting cord behind the power tool
at all times – do not walk backwards – risk of
stumbling.
Watch out for obstacles such as tree stumps,
roots – risk of tripping or stumbling!
Only work while standing on the ground, never
on a ladder, work platform or other unstable sur‐
face.
Be particularly alert and cautious when wearing
hearing protection because your ability to hear
warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Take breaks when you start getting tired or feel‐
ing fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Proceed with
caution, do not put others in danger.
Be particularly careful when working on difficult,
densely grown terrain.
Check the cutting tool regularly at frequent inter‐
vals, and immediately if you notice a change in
its behavior:
Switch off the tool, hold it firmly and press the
–
cutting attachment into the ground to bring it to
a standstill, and disconnect the plug from the
power supply.
Check condition and tightness of connections,
–
look out for fine cracks
Immediately replace defective cutting tools,
–
also in case of minor hairline cracks
Clean grass and plant residue off the cutting
–
attachment mounting at regular intervals –
remove any accumulated material from the
cutting attachment and deflector.
0458-280-9621-B21
English2 Safety Precautions and Working Techniques
Always switch off the tool and unplug it from the
power supply before replacing the cutting attach‐
ment. Risk of injury from the motor starting unin‐
tentionally!
Do not continue using or attempt to repair dam‐
aged or cracked cutting attachments by means
of welding, straightening or modifying the shape
(unbalanced).
Particles or pieces may come off and hit the
operator or a bystander at a high speed – risk of
most severe injuries!
If a rotating cutting attachment touches a rock or
another hard object, sparks may be generated
which may possibly ignite combustible materials.
Also dried-out plants and brushwood are com‐
bustible, above all in hot and dry weather. If
there is a risk of fire, do not use cutting attach‐
ments in the vicinity of combustible materials,
dried-out plants or brushwood. It is mandatory
that you ask the responsible forestry office about
current fire hazards.
Only use the deflector with properly mounted
blade that ensures the mowing line is restricted
to the permissible length.
To reduce the risk of injury, avoid contact with
the blade.
To reduce the risk of injury, always switch off the
tool and unplug it from the power supply before
manually adjusting the mowing line.
Misuse with mowing lines that are too long
reduces the working speed of the engine. This
results in overheating and damage to the motor.
To reduce the risk of injury, never use wire in
place of the nylon cutting line.
If your power tool is subjected to unusual stress
for which it was not designed (e.g. heavy impact
or a fall), always check that it is in good condition
before continuing work – see also "Before Start‐
ing Work". Make sure the safety devices are
working properly. Do not continue operating your
machine if it is damaged. In case of doubt, con‐
tact a dealer.
Before leaving the power tool unattended: Switch
it off and disconnect the plug from the power
supply.
2.9Vibrations
This power tool minimizes the vibrations trans‐
mitted to the operator's hands.
However, the operator should seek medical
advice in the event of suspected circulatory prob‐
lems in the hands (e.g. tingling sensation in the
fingers).
2.10Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and disconnect
the plug from the power supply before carrying
out any maintenance work to reduce the risk of
injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt
any maintenance or repair work not described in
the instruction manual. Have all other work per‐
formed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine. If you have any questions in this
respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
replacement parts. They are specifically
designed to match your machine model and
meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this will increase the risk of personal
injury.
Regularly check that the insulation of the power
cord and plug is in good condition and shows no
sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only
be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not
use aggressive detergents. They may damage
the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on safety
devices and the cutting attachment and retighten
if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as nec‐
essary.
Store the machine is a safe and dry place.
220458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
1
280BA002 KN
280BA003 KN
3 Using the UnitEnglish
3Using the Unit
3.1.2Working with the Bump Guard
(FSE 41 only)
3.1Mowing
The bump guard (1)
limits the cutting range of the mowing line
–
reduces the risk of the rotating mowing line
–
causing damage (e.g. tree bark)
maintains the correct ground clearance when
–
edging
3.2Edging (FSE 41 only)
► Hold your trimmer with both hands – right
hand on the control handle (1) – left hand on
the loop handle (2)
► Stand upright – hold the unit in a relaxed posi‐
tion and always on the right side of your body
► The cutting attachment must not touch any
objects or the ground
► Swing the machine back and forth, keeping
the mowing head inclined forward at an angle
of about 20° - 30°
► The cutting height is determined by the dis‐
tance of the mowing line from the lawn surface
► Mow with the left-hand side wherever possi‐
ble; cuttings and stones are thrown away from
the operator in this position
► Avoid contact with fences, walls, rocks, etc.
since this will result in a higher rate of wear
3.1.1Mowing under Obstacles
The angle of the shaft and mowing head can be
adjusted for easier mowing under hedges and
bushes, see “Adjusting Angle of Shaft”.
The unit can be quickly converted to a power
edger (see "Converting Unit to Power Edger").
► Use the unit as shown
► Guide the mowing line along the edge of the
lawn; hold the unit at the right height or use
the bump guard
0458-280-9621-B23
280BA004 KN
1
2
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
English4 Mounting the Deflector
3.3Disposal
NOTICE
Do not throw cuttings in the garbage can, as they
can be composted.
4Mounting the Deflector
► Locking pawl (3) must engage.
► Take the screw (4) out of the retainer, insert it
in the hole (5) and tighten it down firmly.
► Pull the cover (6) off the line limiter blade.
4.1Fitting the Bumper (FSE 41
only)
► Position the deflector (1) on the underside on
the motor housing (2).
► Deflector body must be on the left.
► Rotate the deflector 90° in the guide slots.
240458-280-9621-B
► Place the bumper (7) on the pegs (8) and
locators in the deflector and secure in position
with the two screws (9).
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
5 Adjusting Nylon LineEnglish
5Adjusting Nylon Line
► Hold the rotating mowing head above the
ground – tap it on the ground once –
about 3 cm fresh line is advanced.
The blade (1) on the deflector (2) trims surplus
line to the correct length – avoid tapping the
mowing head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still have a
minimum length of 2.5 cm.
If the nylon lines are shorter than 2.5cm, readjust
them manually – see "Manual Adjustment of
Nylin Line".
5.1Manual Adjustment of Nylon
Line
► Switch off the trimmer.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Turn the trimmer on its back.
6Adjusting the Handles
6.1Adjusting Length of Shaft (FSE
41 only)
► Press in the lock button (1).
► Pull the control handle (2) upwards on the
shaft (3) and engage it in one of the 3 posi‐
tions: A, B or C
► Push home the button (1) on the spool as far
as stop.
► Pull the ends of the nylon line (2) out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing Nylon Line".
0458-280-9621-B25
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C
B
C
A
280BA011 KN
1
2
English7 Adjusting Angle of Shaft
6.2Adjusting Control Handle (FSE
41 only)
► Only possible in positions A and C.
► Press in the lock button (1).
► Rotate the control handle (2) 180° on the
shaft (3) and engage it in one of the 2 posi‐
tions: 0° or 180°
6.3Adjusting the Assist Handle
7Adjusting Angle of Shaft
► Press down the locking lever (1).
► Adjust angle of the shaft (2) and engage it one
of 3 positions: A, B or C
► Press in the lock button (4).
► Adjust angle of the assist handle (5) and
engage it one of 3 positions: A, B or C
260458-280-9621-B
1
280BA012 KN
2
2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
8 Converting Unit to Power EdgerEnglish
8Converting Unit to Power
Edger
8.1FSE 41 only
► Rotate the control handle (1) 180° relative to
shaft and engage it in position – see “Adjusting
the Handles”.
► Swing the motor housing (2) 45° and engage it
in position, see “Adjusting Shaft Angle”
on the machine. Observe the design marking
(type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following
minimum cross-section depending on the mains
voltage and cord length.
Cord lengthMinimum cross-section
220 V – 240 V:
Up to 20 m
20 m to 50 m
100 V – 127 V:
Up to 10 m
10 m to 30 m
► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).
2
1.5 mm
2
2.5 mm
AWG 14 / 2.0 mm
AWG 12 / 3.5 mm
2
2
9.2Strain Relief
The strain relief (cord retainer) protects the con‐
necting cord against damage.
9Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see
rating plate) must match the voltage and fre‐
quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐
nection must comply with the specifications – see
"Specifications".
The machine must be connected to the power
supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐
connect the power supply if the differential cur‐
rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to
IEC 60364 and relevant national regulations.
9.1Extension cord
The design of the extension cord must at least
fulfill the same features as the connecting cord
0458-280-9621-B27
► Make a loop in the extension cord.
► Pass the loop (3) through the opening (4).
► Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it
tight.
► Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
1
280BA015 KN
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5
English10 Switching On
10Switching On
► Make sure you have a secure and balanced
footing.
► Hold your trimmer with both hands – right
hand on the control handle – left hand on the
assist handle.
► Stand upright – hold the trimmer in a relaxed
position and always on right side of your body.
► Make sure the cutting attachment is not touch‐
ing the ground or any other objects.
► Squeeze the trigger switch (1).
11Switching Off
► Release the trigger switch.
WARNING
Note that the cutting attachment continues to run
for a short period after you let go of the switch –
flywheel effect.
13Replacing Nylon Line
13.1Preparations
► Switch off the trimmer.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Turn the trimmer on its back.
13.2Removing Remaining Nylon
Line
In normal operation, the supply of nylon line in
the head is used up completely.
13.3Removing the Spool
► Hold the housing (1) steady.
► Press in the tabs (2) and remove the cover (3).
► Pull the spool (4) out of the housing.
13.4Installing a New Spool
During longer work breaks – disconnect the plug
from the wall outlet.
When the power tool is not in use, store it in such
a way that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
12Storing the Machine
If not used for about 30 days or longer
► Thoroughly clean the machine, especially the
ventilation slots
► Take out the spool, clean it and check it for
damage
The resilience and service life of the mowing line
can be increased by storing it in a container filled
with water.
► Store the machine in a dry and secure loca‐
tion. Keep out of the reach of children and
other unauthorized persons
280458-280-9621-B
► Use nylon line with a diameter of 1.4 mm.
14 Maintenance and CareEnglish
► Thread the ends of the lines through the open‐
ings (5) in the housing (1).
► Place the spool (4) in the housing.
► Press home the cover (3) until both tabs (2)
engage with a audible click
14Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions.
The specified intervals must be shortened accordingly when
working for longer than normal or under difficult cutting condi‐
tions (extensive dust, etc.).
Weekly
Before starting work
If faulty
Monthly
If damaged
As required
Complete unitvisual inspection (condition)X
CleanX
Connecting cablecheckX
Have replaced by servicing
1)
dealer
SwitchFunction testX
Have replaced by servicing
1)
dealer
Cool air intakescleanX
Accessible screws, nuts and
bolts
Cutting attachment (mowing
head)
Safety information labelreplaceX
1)
STIHL recommends STIHL dealers
15Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐
age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained
and stored with the due care and attention
described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by
non-observance of the safety precautions, oper‐
ating and maintenance instructions in this man‐
ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
–
approved by STIHL.
Using tools or accessories which are neither
–
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
TightenX
Visual inspectionX
Have replaced by servicing
1)
dealer
Check for secure fitX
Using the product for purposes for which it
–
was not designed.
Using the product for sports or competitive
–
events.
Consequential damage caused by continuing
–
to use the product with defective components.
15.1Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
At the end of work and/or daily
X
XX
X
0458-280-9621-B29
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN
English16 Main Parts
courses and are supplied with the necessary
technical information.
If these maintenance operations are not carried
out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
–
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling
air inlets).
Damage due to incorrect electrical connection
–
(voltage, inadequately rated connecting
cords).
Corrosion and other consequential damage
–
resulting from improper storage.
Damage to the product resulting from the use
–
of poor quality replacement parts.
15.2Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to nor‐
mal wear and tear even during regular operation
1 Control handle
2 Switch
3 Strain relief (cord retainer)
4 Power cord
5 Lock button for assist handle
6 Lock button for control handle (FSE 41 only)
7 Assist handle
8 Shaft
9 Locking lever for motor housing
10 Cooling inlets
11 Motor housing
12 Deflector
13 Line limiter blade
14 Bumper (FSE 41 only)
15 Mowing head
# Serial number
in accordance with instructions and, depending
on the type and duration of use, have to be
replaced in good time. Among other parts, this
includes:
Cutting Attachment
–
Deflector
–
16Main Parts
17Specifications
17.1Engine
17.1.1FSE 31, 230 V version
Rated voltage:230 V
Frequency:50 Hz
Rated current:1.1 A
Power:245 W
Rated speed under load:10100 rpm
Protect with a fusemin. 10 A
Protection class:
17.1.2
FSE 41, 230 V, 240 V version
Rated voltage:
II, E
1)
230 V, 240 V
1)
Frequency:50 Hz
Rated current:1.7 A
Power:400 W
Rated speed under load:9900 rpm
Protect with a fusemin. 10 A
Protection class:
II, E
17.1.3FSE 41, 120 V version
Rated voltage:120 V
Frequency:60 Hz
Rated current:3.8 A
Power:400 W
Rated speed under load:9900 rpm
Protect with a fusemin. 10 A
Protection class:
II, E
17.2Length
FSE 31:1100 mm
1)
Version for Australia
300458-280-9621-B
FSE 41:1180 mm
000BA073 KN
18 Maintenance and RepairsEnglish
17.3Weight
complete with cutting attachment and deflector
FSE 31:2.2 kg
FSE 312):
FSE 41:2.6 kg
FSE 412):3.2 kg
2.8 kg
17.4Mowing Head
Mowing line diameter
FSE 31:1.4 mm
FSE 41:1.4 mm
Mowing line capacity
FSE 31:2 x 4 m
FSE 41:2 x 4 m
17.5Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined on the
basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
17.5.1Sound pressure level Lp to
EN 50636-2-91
FSE 31:82 dB(A)
FSE 41:87 dB(A)
17.5.2
FSE 31:92 dB(A)
FSE 41:96 dB(A)
17.5.3Vibration level ahv to EN 50636-2-91
Handle, leftHandle,
FSE 31:
FSE 41:
The K‑factor in accordance with Directive
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
Sound power level Lw to
EN 50636-2-91
2
1.2 m/s
2
2.2 m/s
right
1.8 m/s
1.3 m/s
2
2
17.6REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach.
18Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the
maintenance and service work described in this
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
When repairing the machine, only use replace‐
ment parts which have been approved by STIHL
for this power tool or are technically identical.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the
STIHL part number, the { logo and the
STIHL parts symbol K (the symbol may appear
alone on small parts).
19Disposal
Observe all country-specific waste disposal rules
and regulations.
STIHL products must not be thrown in the gar‐
bage can. Take the product, accessories and
packaging to an approved disposal site for envi‐
ronment-friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the lat‐
est information on waste disposal.
20EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
2)
Version with 10 meter connecting cable for UK
0458-280-9621-B31
English21 UKCA Declaration of Conformity
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation:Electric trimmer
Make:STIHL
Series:FSE 31
FSE 41
Serial identification number:4815
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex VI, using the ISO 11094
standard.
Participating notified body:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Measured sound power level
FSE 31:92 dB(A)
Guaranteed sound power level
FSE 31:94 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Director Product Certification & Regulatory
Affairs
21UKCA Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation:Electric trimmer
Make:STIHL
Series:FSE 31
FSE 41
Serial identification number:4815
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for Use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined in accordance with the UK
regulation Noise Emission in the Environment by
Equipment for Use Outdoors Regulations 2001,
Schedule 9, using the ISO 11094 standard.
Participating notified body:
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
18 Instructions pour les réparations...............48
19 Mise au rebut............................................ 48
20 Déclaration de conformité UE................... 48
21 Déclaration de conformité UKCA.............. 49
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif
sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
1.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
du dispositif ou de certains composants.
1.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il
faut respecter des prescriptions de
sécurité particulières, parce que l'outil
de coupe tourne à haute vitesse et
que la machine fonctionne à l'électri‐
cité.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
que de causer un accident grave,
voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐
per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun
risque pour d'autres personnes. Assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation. Retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐
liarisées avec ce modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Les personnes qui ne disposent pas de toute
leur intégrité physique, sensorielle ou mentale,
requise pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent l'utiliser que sous la surveil‐
lance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, tou‐
tes les instructions nécessaires.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions
nationales et des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier chaque
fois la machine pour s'assurer qu'elle se trouve
en bon état de fonctionnement, conformément
aux règles de sécurité. Faire tout particulière‐
ment attention au cordon d'alimentation électri‐
que, à la fiche de branchement sur le secteur et
aux dispositifs de sécurité.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation électrique
pour tirer ou transporter la machine.
Avant toute intervention sur cette machine,
par ex. nettoyage, opération de maintenance,
remplacement de pièces – retirer la fiche de la
prise de courant !
Le capot protecteur de la machine ne peut pas
protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐
res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐
jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
2.1Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter son médecin et lui
demander si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent de limiter la capacité de réaction.
2.2Accessoires et pièces de
rechange
Monter exclusivement des outils de coupe ou
accessoires autorisés par STIHL pour cette
machine ou des pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires de
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir ou la machine risquerait d'être endom‐
magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐
soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci
sont adaptées de manière optimale au produit et
aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
340458-280-9621-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
2.3Domaines d'utilisation
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe
assignés – exclusivement pour faucher de
l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et risquerait de provoquer des
accidents ou d'endommager la machine. N'ap‐
porter aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait l'endommager ou causer des acci‐
dents.
2.4Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐
priés et ne doivent pas être gênants.
Porter des vêtements bien ajustés –
une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois, les broussailles ou les
pièces en mouvement de la machine. Ne pas
non plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et
veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à
elle seule n'est pas une protection suffisante des
yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes
en matériau résistant (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐
ments pour la protection individuelle.
2.5Transport
Toujours arrêter la machine et débrancher la
fiche du secteur.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser et d'être endommagée.
2.6Avant le travail
Contrôle
S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour garantir un fonctionnement en toute
sécurité – conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
L'interrupteur doit fonctionner facilement – dès
–
qu'on relâche l'interrupteur, il doit revenir dans
la position de départ.
Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
–
sée d'outil de coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent être mon‐
tées impeccablement. Ne pas utiliser d'outils
de coupe métalliques – risque de blessure !
S'assurer que l'outil de coupe est monté cor‐
–
rectement, bien serré et dans un état impecca‐
ble.
Contrôler si les dispositifs de protection
–
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe)
ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer
les pièces endommagées. Il est interdit d'utili‐
ser la machine avec un capot protecteur
endommagé.
Les poignées doivent être propres et sèches –
–
un point très important pour que l'on puisse
manier la machine en toute sécurité.
Ajuster la poignée suivant la taille de l'utilisa‐
–
teur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses compo‐
sants ne sont pas tous dans un état impeccable
et bien fixés.
N’apporter aucune modification aux dispositifs de
commande et de sécurité.
À la mise en marche de la machine, l'outil de
coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque.
Éviter tout contact avec l'outil de
coupe – risque de blessure !
0458-280-9621-B35
280BA020 KN
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Éviter impérativement tout contact avec l'outil
Lorsqu'on arrête la machine, l'outil de
coupe tourne encore pendant quel‐
ques instants – par inertie !
Branchement électrique
Précautions à prendre pour réduire les risques
d’électrocution :
La tension et la fréquence de la machine (voir
–
plaque signalétique) doivent correspondre à la
tension et à la fréquence du secteur.
Il faut vérifier si le câble de raccordement, la
–
fiche secteur et la rallonge ne sont pas
endommagés. Il est interdit d’utiliser des
câbles, prises et fiches endommagés ou des
câbles électriques non conformes aux pre‐
scriptions.
Brancher la machine seulement sur une prise
–
de courant installée conformément aux pre‐
scriptions.
L'isolement du cordon d'alimentation électri‐
–
que et de la rallonge, les fiches et les prises
doivent être en parfait état.
Ne jamais saisir la fiche, le cordon d'alimenta‐
–
tion électrique ou la rallonge, ni les connec‐
teurs, avec les mains mouillées.
Utiliser une rallonge conforme aux prescrip‐
–
tions applicables à l'utilisation respective.
Poser correctement le cordon d'alimentation
électrique et la rallonge :
Veiller à ce que les différents câbles aient les
–
sections minimales requises – voir « Branche‐
ment électrique ».
Poser le cordon d'alimentation électrique et le
–
signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas
d'être endommagé et ne présente pas de ris‐
que pour d'autres personnes – veiller à ce que
personne ne risque de trébucher !
L'utilisation de rallonges qui ne conviennent
–
pas peut être dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des rallonges
homologuées pour une telle utilisation, portant
les codes et symboles pertinents, et compo‐
sées de fils de section suffisante.
La fiche et la prise de la rallonge électrique
–
doivent être étanches et ne doivent pas repo‐
ser dans l’eau.
Veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur
–
des arêtes vives ou des objets pointus ou acé‐
rés.
Ne pas coincer les câbles dans une porte ou
–
une fenêtre entrouverte.
Si les câbles sont emmêlés – débrancher la
–
fiche de la prise de courant et démêler les
câbles.
–
de coupe en rotation.
Avant d’utiliser des câbles électriques sur
–
enrouleur, toujours les débobiner complète‐
ment afin d’écarter le risque de surchauffe et
d’incendie.
2.7Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐
gnées, à deux mains. Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit, par rap‐
port au corps de l'utilisateur.
Tenir la poignée en forme d'étrier de la main
gauche et la poignée de commande de la main
droite – ceci est également valable pour les gau‐
chers.
2.8Pendant le travail
En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique, retirer
immédiatement la fiche de la prise de
courant – danger de mort par électro‐
cution !
Il ne faut pas rouler sur le câble électrique, ni
l’écraser, l’étirer etc. pour ne pas l’endommager.
Ne pas tirer sur le câble électrique pour retirer la
fiche de la prise électrique, mais tenir la fiche !
Ne saisir la fiche électrique et le câble électrique
qu’avec les mains sèches.
Ne jamais nettoyer la machine au jet d'eau – ris‐
que de court-circuit !
Ne pas travailler avec la machine
sous la pluie, à un endroit mouillé ou
dans une ambiance très humide – le
moteur électrique n'est pas protégé
contre la pénétration de l'eau – risque
d'électrocution et de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air par temps
de pluie.
360458-280-9621-B
15m (50ft)
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement la machine – relâcher l'interrup‐
teur et le blocage de mise en circuit.
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans la zone de travail.
La machine peut projeter des objets à une
grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐
quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐
ver dans un rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter aussi cette distance par rap‐
port à des véhicules, des vitres etc. – risque de
dégâts matériels ! Même à une distance de plus
de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐
senter des risques.
Examiner le terrain : des objets durs –
pierres, morceaux de métal ou autres
– peuvent être projetés au loin –
même à plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent d'endomma‐
ger l'outil de coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex. sur des
véhicules garés, vitres etc.).
Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui
convient pour la machine et l'outil de coupe uti‐
lisé – risque de blessure par des objets projetés !
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire attention sur les terrains en pente ou irré‐
guliers etc. – risque de dérapage !
Toujours mener le cordon d'alimentation électri‐
que derrière la machine – ne pas marcher à
reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais
monter sur un échafaudage instable – jamais sur
une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Il faut prendre des précautions particulières en
travaillant sur des terrains difficiles, à végétation
dense.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement
de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
–
machine, presser l'outil de coupe sur le sol
pour le freiner et débrancher la fiche de la
prise de courant.
Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit
–
constater aucun début de fissuration.
Des outils de coupe défectueux doivent être
–
remplacés immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussail‐
–
les enchevêtrées dans la prise de l'outil de
coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la
zone de l'outil de coupe ou du capot protec‐
teur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter la
machine et débrancher la fiche de la prise de
courant. afin d'exclure le risque de mise en mar‐
che accidentelle du moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe
endommagés ou présentant un début de fissura‐
tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par
soudage ou redressage – modification de la
forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐
cher, être projetés à haute vitesse et toucher
l'utilisateur ou une autre personne – risque de
blessures très graves !
Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre
ou un autre objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐
constances, mettre le feu à des matières aisé‐
ment inflammables. Les plantes sèches et les
broussailles sont aussi facilement inflammables,
surtout par temps chaud et sec. En présence
d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils
de coupe à proximité de matières inflammables
ou de plantes ou broussailles sèches. Il est
impératif de demander à l'autorité forestière res‐
ponsable s'il y a un risque d'incendie.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni
d'un couteau monté conformément aux prescrip‐
0458-280-9621-B37
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau – risque de
blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les
têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut
impérativement arrêter le moteur et débrancher
la fiche de la prise de courant – risque de bles‐
sure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop
longs réduit le régime de travail du moteur. Cela
entraîne une surchauffe qui endommage le
moteur.
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil métal‐
lique – risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant le travail ». Il faut
notamment vérifier le bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la sécurité de
son fonctionnement n'est pas garantie. En cas
de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la
fiche de la prise de courant.
2.9Vibrations
Cette machine se distingue par un taux de vibra‐
tions particulièrement faible, au niveau des
mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même recom‐
mandé à l'utilisateur de se faire ausculter par un
médecin s'il constate des symptômes (par ex. un
fourmillement dans les doigts) qui pourraient
signaler une perturbation de l'irrigation sanguine
de ses mains.
2.10Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif à
moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin
d'exclure le risque de mise en marche inopinée
du moteur – risque de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à
moteur – cela risquerait de compromettre la
sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable
et l'absence de traces de vieillissement (fragilisa‐
tion) du cordon d'alimentation électrique et de la
fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon
d'alimentation électrique, ne doivent être réparés
ou remplacés que par des électriciens profes‐
sionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à
l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs ris‐
queraient d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet
d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des
dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les
resserrer si nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission
d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local
sec.
380458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
1
280BA002 KN
280BA003 KN
3 Utilisationfrançais
3Utilisation
3.1.2Travail avec la pièce d'écartement
(seulement FSE 41)
3.1Fauchage
La pièce d'écartement (1)
Limite le rayon d'action du fil de coupe.
–
Au fauchage, elle évite que le fil de coupe en
–
rotation endommage par ex. l'écorce des
arbres.
À la coupe des bordures, elle détermine la dis‐
–
tance par rapport au sol.
3.2Coupe des bordures (seule‐
ment FSE 41)
► Tenir la machine à deux mains – la poignée de
commande (1) de la main droite – la poignée
en forme d'étrier (2) de la main gauche.
► Se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté – toujours du côté droit du corps.
► S'assurer que l'outil de coupe ne touche ni le
sol, ni un objet quelconque.
► Mener la machine en décrivant un mouvement
de va-et-vient, en inclinant la tête faucheuse
sous un angle de 20 - 30° vers l'avant.
► La distance du fil de coupe par rapport à la
surface de gazon détermine la hauteur de
coupe.
► Dans la mesure du possible, faucher avec le
côté gauche – l'herbe, les débris et les pierres
sont alors projetés dans le sens opposé à l'uti‐
lisateur.
► Éviter d'entrer en contact avec des clôtures,
murs, pierres etc. – car cela causerait une
usure plus rapide.
3.1.1Fauchage sous des obstacles
Pour que l'on puisse faucher commodément
sous les buissons, l'angle du tube par rapport à
la tête faucheuse est réglable (voir « Réglage de
l'angle de travail »).
Après quelques transformations rapides, la
machine peut être utilisée comme un dresse-bor‐
dures, voir « Transformation en dresse-bordu‐
res ».
► Utiliser la machine comme montré sur l'illustra‐
tion.
0458-280-9621-B39
280BA004 KN
1
2
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
français4 Montage des dispositifs de sécurité
► La guider de telle sorte que le fil de coupe
longe la bordure de la pelouse – il faut alors
tenir la machine à la distance correcte par rap‐
port au sol ou bien utiliser la pièce d'écarte‐
ment.
3.3Élimination
AVIS
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle –
les végétaux donnent un bon compost !
4Montage des dispositifs de
sécurité
► le cliquet (3) doit être encliqueté ;
► sortir la vis (4) du support, la visser dans l'ori‐
fice (5) et la serrer ;
► enlever la pièce de recouvrement (6) du cou‐
teau rogneur.
4.1Montage de la pièce d'écarte‐
ment (seulement FSE 41)
► Appliquer le capot protecteur (1) sur le carter
du moteur (2), par le bas ;
► la surface de protection doit être orientée vers
la gauche ;
► faire tourner le capot protecteur de 90°, dans
les rainures de guidage ;
400458-280-9621-B
► Monter la pièce d'écartement (7) dans le capot
protecteur, sur les tétons (8) et sur la pièce de
centrage, et la fixer avec 2 vis (9).
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
5 Ajustage du fil de coupefrançais
5Ajustage du fil de coupe
► Présenter la tête faucheuse en rotation para‐
llèlement à la surface d'herbe – frapper briève‐
ment sur le sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil – si les fils deviennent trop longs, il sont
rognés à la longueur optimale par le
couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) –
c'est pourquoi il faut éviter de frapper plusieurs
fois de suite sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois possible
que si les extrémités des deux fils de coupe
atteignent encore une longueur minimale de
2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à
2,5 cm, ajuster manuellement le fil de coupe, voir
« Ajustage manuel du fil de coupe ».
5.1Ajustage manuel du fil de
coupe
► Arrêter la machine ;
► débrancher le cordon d'alimentation électrique
de la prise de courant ;
► retourner la machine ;
6Réglage des poignées
6.1Réglage de la longueur du tube
(seulement FSE 41)
► Enfoncer le bouton de déverrouillage (1) ;
► tirer la poignée de commande (2) dans l'axe
du tube (3) et la faire encliqueter ; 3 positions
d'encliquetage : A, B et C.
► enfoncer le bouton (1) de la bobine jusqu'en
butée ;
► tirer sur les extrémités du fil (2) pour sortir le fil
de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de
coupe neuf, voir « Remplacement du fil de
coupe ».
0458-280-9621-B41
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C
B
C
A
280BA011 KN
1
2
français7 Réglage de l'angle de travail
6.2Réglage de l'angle de la poi‐
gnée de commande (seule‐
ment FSE 41)
7Réglage de l'angle de tra‐
vail
► Réglage d'angle possible seulement dans les
positions A et C, vu dans l'axe longitudinal du
tube ;
► enfoncer le bouton de déverrouillage (1) ;
► faire tourner la poignée de commande (2) de
180° par rapport au tube (3) et la faire encli‐
queter ; 2 positions d'encliquetage : 0° et 180°.
6.3Réglage de la poignée en
forme d'étrier
► Enfoncer le bouton de déverrouillage (1) ;
► incliner le tube (2) sous l'angle souhaité et le
faire encliqueter ; 3 positions d'encliquetage :
A, B et C.
► Enfoncer le bouton de déverrouillage (4) ;
► amener la poignée en forme d'étrier (5) sous
l'angle souhaité et la faire encliqueter ; 3 posi‐
tions d'encliquetage : A, B et C.
420458-280-9621-B
1
280BA012 KN
2
2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
8 Transformation en dresse-borduresfrançais
8Transformation en dresse-
bordures
8.1Seulement FSE 41
► Faire tourner la poignée de commande (1) de
180° par rapport au tube et la faire encliqueter,
voir « Réglage des poignées » ;
► incliner le tube (2) sous un angle de 45° et le
faire encliqueter, voir « Réglage de l'angle de
travail ».
9Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil (voir la
plaque signalétique) doivent coïncider avec la
tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit
être exécutée conformément aux indications
dans les caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau d'alimen‐
tation électrique par le biais d'un disjoncteur dif‐
férentiel à courant de fuite qui coupe l'alimenta‐
tion lorsque le courant différentiel dépasse
30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé confor‐
mément à la norme CEI 60364 et à la réglemen‐
tation nationale.
9.1Rallonge
0458-280-9621-B43
Les caractéristiques de la rallonge employée doi‐
vent au moins satisfaire aux mêmes exigences
que le cordon d'alimentation électrique de la
machine. Se référer aux marques (désignation
du type) appliquées sur le cordon d'alimentation
électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section mini‐
male indiquée en fonction de la tension du sec‐
teur et de la longueur du câble.
Longueur de câbleSection minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m
de 20 m à 50 m
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m
de 10 m à 30 m
► Introduire la fiche (1) dans la prise (2) de la
rallonge ;
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
9.2Attache amortissant les efforts
de traction
L'attache amortissant les efforts de traction évite
l'endommagement du cordon d'alimentation élec‐
trique.
► former une boucle avec la rallonge ;
► passer la boucle (3) à travers l'orifice (4) ;
► faire passer la boucle (3) par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer ;
► introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée conformément à la
réglementation.
1
280BA015 KN
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
français10 Mise en marche
10Mise en marche
► Se tenir dans une position stable et sûre ;
► tenir la machine à deux mains – la poignée de
commande de la main droite – la poignée en
forme d'étrier de la main gauche ;
► se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté – toujours du côté droit du corps ;
► l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque ;
► enfoncer le commutateur (1).
11Arrêt
► Relâcher le commutateur.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur, l'outil de
coupe tourne encore pendant quelques instants
– par inertie !
13Remplacement du fil de
coupe
13.1Préparatifs
► Arrêter la machine ;
► débrancher le cordon d'alimentation électrique
de la prise de courant ;
► retourner la machine.
13.2Enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce
que la bobine soit pratiquement vide.
13.3Démontage de la bobine
► Retenir le boîtier (1) ;
► appuyer sur les languettes (2) et enlever le
recouvrement (3) ;
► extraire la bobine (4) du boîtier.
Pour des pauses prolongées – débrancher la
fiche de la prise de courant.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger
en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque
pour d'autres personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
12Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les fentes d'admission d'air de refroidis‐
sement.
► Sortir la bobine avec le fil de coupe, la net‐
toyer et la contrôler.
La souplesse et donc la longévité du fil de coupe
peuvent être accrues si l'on conserve le fil de
coupe dans un bain d'eau.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr.
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
440458-280-9621-B
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5
14 Instructions pour la maintenance et l'entretienfrançais
13.4Montage d'une bobine de fil
neuve
► Utiliser un fil de coupe de 1,4 mm de diamè‐
tre ;
► faire passer les extrémités du fil à travers les
orifices (5) du boîtier (1) ;
► mettre la bobine (4) dans le boîtier ;
► emboîter le recouvrement (3) jusqu'à ce que
les deux languettes (2) s'encliquettent avec un
déclic audible.
14Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation nor‐
males. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très pous‐
siéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut
réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
au besoin
en cas de défaut
une fois par mois
une fois par semaine
en cas d'endommagement
Machine complèteContrôle visuel (état)X
NettoyageX
Cordon d'alimentation électri‐
que
InterrupteurContrôle du fonctionnementX
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Vis et écrous accessiblesResserrageX
Outils de coupe (tête fau‐
cheuse)
0458-280-9621-B45
ContrôleX
Remplacement par le reven‐
deur spécialisé
Remplacement par le reven‐
deur spécialisé
NettoyageX
Contrôle visuelX
1)
1)
avant de commencer le travail
après le travail ou tous les jours
X
XX
français15 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation nor‐
males. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très pous‐
siéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut
réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
en cas de défaut
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Remplacement par le reven‐
deur spécialisé
Contrôle du serrageX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
15Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
–
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
–
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
–
utilisé avec des pièces défectueuses.
15.1Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
460458-280-9621-B
1)
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par suite du fait
–
que la maintenance n'a pas été effectuée à
temps ou n'a pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement) ;
avaries causées par un branchement électri‐
–
que incorrect (tension incorrecte, câbles d'ali‐
mentation de section insuffisante) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
15.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
après le travail ou tous les jours
X
au besoin
en cas d'endommagement
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN
16 Principales piècesfrançais
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
Outil de coupe
–
Capot protecteur
–
16Principales pièces
1 Poignée de commande
2 Interrupteur
3 Attache amortissant les efforts de traction
4 Cordon d'alimentation électrique
5 Bouton de déverrouillage de la poignée en
forme d'étrier
6 Bouton de déverrouillage de la poignée de
commande (seulement FSE 41)
7 Poignée en forme d'étrier
8 Tube
9 Bouton de déverrouillage du carter moteur
10 Orifices d'aspiration d'air de refroidissement
11 Carter moteur
12 Capot protecteur
13 Couteau rogneur
14 Pièce d'écartement (seulement FSE 41)
15 Tête faucheuse
# Numéro de machine
17Caractéristiques techni‐
ques
17.1Moteur
17.1.1FSE 31, version 230 V
Tension nominale :230 V
Fréquence :50 Hz
Intensité nominale du courant :1,1 A
Puissance :245 W
Régime nominal sous charge : 10100 tr/min
Fusible :min. 10 A
Classe de protection :
17.1.2
FSE 41, version 230 V, 240 V
Tension nominale :
Fréquence :50 Hz
Intensité nominale du courant :1,7 A
Puissance :400 W
Régime nominal sous charge : 9900 tr/min
Fusible :min. 10 A
Classe de protection :
17.1.3FSE 41, version 120 V
Tension nominale :120 V
Fréquence :60 Hz
Intensité nominale du courant :3,8 A
Puissance :400 W
Régime nominal sous charge : 9900 tr/min
Fusible :min. 10 A
Classe de protection :
17.2Longueur
FSE 31 :1100 mm
FSE 41 :1180 mm
17.3Poids
Machine complète avec outil de coupe et capot
protecteur
FSE 31 :2,2 kg
FSE 312) :
FSE 41 :2,6 kg
FSE 412) :3,2 kg
17.4Tête faucheuse
Diamètre du fil de coupe
FSE 31 :1,4 mm
FSE 41 :1,4 mm
Réserve de fil de coupe
FSE 31 :2 x 4 m
II, E
1)
230 V, 240 V
II, E
II, E
2,8 kg
1)
1)
Version destinée à l'Australie
2)
Version avec cordon d'alimentation électrique de 10 m pour la Grande-Bretagne
0458-280-9621-B47
000BA073 KN
français18 Instructions pour les réparations
FSE 41 :2 x 4 m
17.5Niveaux sonores et taux de
vibrations
La détermination des niveaux sonores et des
taux de vibrations se base sur les conditions de
fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
17.5.1
FSE 31 :82 dB(A)
FSE 41 :87 dB(A)
17.5.2Niveau de puissance acoustique L
FSE 31 :92 dB(A)
FSE 41 :96 dB(A)
17.5.3Taux de vibrations ahv suivant
Poignée gauche Poignée
FSE 31 :
FSE 41 :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
Niveau de pression sonore Lp suivant
EN 50636‑2‑91
suivant EN 50636‑2‑91
EN 50636-2-91
2
1,2 m/s
2
2,2 m/s
droite
1,8 m/s
1,3 m/s
w
2
2
17.6REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐
ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
18Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
19Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐
scriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la
poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les
accessoires et leur emballage doivent être mis
au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour
obtenir les informations d'actualité concernant
l'élimination écocompatible des déchets.
20Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
480458-280-9621-B
21 Déclaration de conformité UKCA
français
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :Débroussailleuse
électrique
Marque de fabrique :STIHL
Type :FSE 31
FSE 41
Identification de la série :4815
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VI,
et appliquant la norme ISO 11094.
Organisme notifié concerné :
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Niveau de puissance acoustique mesuré
FSE 31 :92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FSE 31 :94 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
21Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :Débroussailleuse
électrique
Marque de fabrique :STIHL
Type :FSE 31
FSE 41
Identification de la série :4815
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 et a été
développé et fabriqué conformément à la version
des normes suivantes respectivement valable à
la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9, et appliquant la
norme ISO 11094.
Organisme notifié concerné :
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
20 Dichiarazione di conformità UE.................64
21 Dichiarazione di conformità UKCA............65
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate
misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo
lavoro.
Dr. Nikolas Stihl
1Per queste Istruzioni d’uso
1.1Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura
sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
1.2Identificazione di sezioni di
testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐
recchiatura o di singoli componenti.
1.3Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐
chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e
dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchia‐
tura sono richieste particolari misure
di sicurezza, perché il lavoro si svolge
ad una velocità dell’attrezzo di taglio
assai elevata e con la corrente elet‐
trica.
Non mettere in funzione per la prima
volta il dispositivo senza avere letto
attentamente e per intero le Istruzioni
d’uso; queste vanno conservate con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza delle Istruzioni d’uso
può comportare rischi mortali.
Attenersi alle norme di sicurezza delle autorità
locali, per es. associazioni professionali, enti per
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
la prevenzione degli infortuni, enti per la sicu‐
rezza sul lavoro e altri.
Chi lavora per la prima volta con l'apparecchia‐
tura: lasciarsi spiegare dal venditore o da altri
esperti come utilizzarla oppure partecipare a un
corso di formazione specifico.
I minorenni non devono usare l’apparecchiatura
– ad esclusione dei giovani oltre i 16 anni che
vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze persone.
Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per nessuno. Pro‐
teggere l’apparecchiatura dall’accesso non auto‐
rizzato; staccare la spina di rete.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi
nei confronti delle altre persone o di altre pro‐
prietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐
sone che conoscono e sanno maneggiare que‐
sto modello, dando loro sempre anche le istru‐
zioni d’uso.
Le persone che, per ridotta capacità fisica, sen‐
soriale o mentale, non sono in grado di mano‐
vrare con sicurezza l’apparecchiatura, devono
usarla solo sotto la vigilanza o secondo le istru‐
zioni di una persona responsabile.
L'uso di apparecchiature che emettono rumore
potrebbe essere limitato, da disposizioni tanto
locali quanto nazionali, a determinate fasce ora‐
rie.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro verificare che
l’apparecchiatura sia nelle condizioni prescritte.
Prestare attenzione specialmente al cavo di col‐
legamento, alla spina di rete e ai dispositivi di
sicurezza.
Non usare il cavo di collegamento per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchia‐
tura, per es. pulizia, manutenzione, sostituzione
di parti – staccare la spina di rete!
Il riparo dell’apparecchiatura non è in grado di
proteggere l’operatore da tutti gli oggetti (sassi,
vetri, fili ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo di
taglio. Questi possono rimbalzare da qualche
parte e colpire l’utente stesso.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare
idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐
giare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura.
2.1Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere
riposato, in salute e in buona forma fisica.
Chi per motivi di salute non deve affaticarsi è
bene che chieda al proprio medico se può lavo‐
rare con l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine che pregiu‐
dicano la prontezza di riflessi, o droghe.
2.2Accessori e ricambi
Usare solo attrezzi di taglio o accessori omolo‐
gati da STIHL per questa apparecchiatura, o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un
rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o
accessori di alta qualità. In caso contrario
potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni
all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori
originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche
ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di
comprometterne la sicurezza. STIHL declina
ogni responsabilità per i danni a persone e cose
derivanti dall'uso di componenti applicati non
consentiti.
2.3Settori d’impiego
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati, usare
l’apparecchiatura solo per tagliare erba, vegeta‐
zione infestante o simili.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per
altri scopi; si potrebbero causare incidenti o
danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare
il prodotto – anche questo potrebbe causare
infortuni oppure danneggiare l’apparecchiatura.
2.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto
al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐
rente – la tuta, non il camice.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto del‐
l’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cra‐
0458-280-9621-B51
italiano2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Le impugnature devono essere pulite e
vatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, indossare occhiali di prote‐
zione ben aderenti secondo la norma
EN 166. Badare alla corretta posi‐
zione degli occhiali di protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta posi‐
zione. La visiera non è una protezione sufficiente
per gli occhi.
Indossare una protezione acustica "personale" –
per es. le capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di
materiale resistente (ad es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di
protezione individuale.
2.5Trasporto dell'apparecchiatura
Disinserire sempre l’apparecchiatura e staccare
la spina di rete.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura contro il
ribaltamento e il danneggiamento.
2.6Prima del lavoro
Controllo dell’apparecchiatura
Controllare che l'apparecchiatura sia in condi‐
zioni di funzionare in sicurezza, rispettare quanto
riportato nel capitolo corrispondente delle istru‐
zioni d'uso:
L’interruttore deve essere scorrevole: dopo il
–
rilascio, l’interruttore deve ritornare nella posi‐
zione di partenza.
La combinazione di attrezzo di taglio, riparo e
–
impugnatura deve essere omologata; tutti i
particolari devono essere montati corretta‐
mente. Non usare attrezzi metallici – pericolo
di lesioni!
Verificare che l’attrezzo di taglio sia montato
–
correttamente, fissato bene e integro
Controllare che i dispositivi di protezione
–
(per es. il riparo per attrezzo di taglio) non
siano danneggiati o consumati. Sostituire i
particolari danneggiati. Non usare l’apparec‐
chiatura con il riparo danneggiato
–
asciutte, prive di sporco – è importante per
una guida sicura dell’apparecchiatura
Regolare l’impugnatura secondo la propria
–
corporatura
L'apparecchiatura può essere azionata soltanto
in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente!
L'apparecchiatura può essere azionata soltanto
in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente!
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti
i componenti sono integri e montati stabilmente.
Non eseguire modifiche ai dispositivi di comando
e di sicurezza
Quando viene avviata l’apparecchiatura, l’at‐
trezzo di taglio non deve essere a contatto con
nessun oggetto né con il terreno.
Evitare il contatto con l’attrezzo –
pericolo di lesioni!
L’attrezzo di taglio, dopo che l’appa‐
recchiatura è stata disinserita, conti‐
nua brevemente a muoversi – effetto
d’inerzia!
Collegamento elettrico
Ridurre il pericolo di folgorazione:
La tensione e la frequenza dell’apparecchia‐
–
tura (ved. targhetta dati) devono coincidere
con quelle della rete
Controllare che il cavo di collegamento, la
–
spina e la prolunga siano integri. Non si
devono impiegare cavi, giunti e spine danneg‐
giati o cavi di collegamento non conformi alle
norme
collegamento elettrico solo ad una presa
–
installata a norma
Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e
–
di prolunga, della spina e del giunto
Non toccare mai con le mani bagnate la spina
–
di rete, il cavo di collegamento e la prolunga
nonché le connessioni elettriche ad innesto
la prolunga usata deve corrispondere a quanto
–
prescritto per i singoli casi d’impiego
Posare secondo le norme il cavo di collegamento
e la prolunga:
Osservare le sezioni minime dei singoli cavi –
–
ved. "Allacciamento elettrico dell’apparecchia‐
tura"
Sistemare e segnalare il cavo di collegamento
–
in modo che non possa essere danneggiato e
che non metta a rischio nessuno – pericolo
d’inciampare!
520458-280-9621-B
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativaitaliano
L’impiego di prolunghe non adatte può essere
–
pericoloso. Usare solo prolunghe omologate
per l’impiego esterno, contrassegnate confor‐
memente e che abbiano una sezione suffi‐
ciente
La spina e il giunto della prolunga devono
–
essere protetti dagli spruzzi d’acqua e non
devono trovarsi nell’acqua
non farli sfregare su spigoli od oggetti appuntiti
–
o taglienti
non schiacciarli nelle fessure di porte o fine‐
–
stre
se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina
–
e districare il cavo
Evitare assolutamente il contatto con l’attrezzo
–
di taglio in rotazione
Srotolare sempre interamente il cavo dal tam‐
–
buro, per evitare il rischio d’incendio per surri‐
scaldamento
Afferrare la spina di rete e il cavo di collega‐
mento solo con le mani asciutte.
Non spruzzare mai acqua sull’apparecchiatura –
pericolo di corto circuito!
Non lavorare con pioggia né in
ambienti bagnati o molto umidi – il
motore di comando non è protetto
dall’acqua – pericolo di scossa e di
corto circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura alla pioggia.
In caso di pericolo imminente o di emergenza,
disinserire subito l’apparecchiatura – rilasciare
l’interruttore e il bloccaggio inserimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una sola per‐
sona – non permettere che siano presenti altre
persone nel raggio d’azione.
2.7Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per le impu‐
gnature con tutte e due le mani Assumere sem‐
pre una posizione stabile e sicura.
Guidare l’apparecchiatura sempre a destra del
corpo.
Mano sinistra sull’impugnatura con staffa, mano
destra su quella di comando, anche per i man‐
cini.
2.8Durante il lavoro
Se il cavo di collegamento è stato
danneggiato, staccare immediata‐
mente la spina di rete – pericolo mor‐
tale di folgorazione!
Non danneggiare il cavo di collegamento calpe‐
standolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il
cavo, ma afferrandola direttamente.Non staccare
la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego
può crearsi il pericolo di lesioni causato da
oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m
non devono trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di
finestrini) – pericolo di danneggiamento di beni
materiali! Anche alla distanza di oltre 15 m non si
può escludere il pericolo.
Ispezionare il terreno: oggetti solidi –
sassi, pezzi di metallo e simili pos‐
sono essere proiettati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e
possono danneggiare l’attrezzo di
taglio e gli oggetti (ad es. veicoli che
parcheggiano, finestrini) (danni mate‐
riali).
Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’ap‐
parecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo
di lesioni per oggetti proiettati intorno!
Non tagliare erba bagnata.
Attenzione sui pendii, sui terreni irregolari ecc. –
pericolo di scivolare!
Portare il cavo di collegamento sempre dalla
parte posteriore dell’apparecchiatura – non cam‐
minare all’indietro – pericolo di inciampare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo
d’inciampare!
0458-280-9621-B53
italiano2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Lavorare solo in piedi sul terreno, mai in posi‐
zioni instabili né su una scala o da una piatta‐
forma di sollevamento.
Con le capsule auricolari applicate è necessaria
più attenzione e più prudenza – perché la perce‐
zione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐
chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con
buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐
rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐
colo altre persone.
Lavorare con particolare prudenza su terreni con
scarsa visibilità e con vegetazione fitta.
Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a
brevi intervalli, ma immediatamente in caso di
alterazioni percettibili:
Disinserire l’apparecchiatura e, tenendola sal‐
–
damente, premere sul terreno l’attrezzo per
fermarlo, poi estrarre la spina
Controllarne lo stato e l’accoppiamento fisso –
–
attenzione alle incrinatureControllarne lo stato
e l’accoppiamento fisso – attenzione alle incri‐
nature
sostituire immediatamente gli attrezzi danneg‐
–
giati, anche se con incrinature capillari esigue
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo da
–
erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’at‐
trezzo o del riparo
Per sostituire l’attrezzo, disinserire l’apparecchia‐
tura ed estrarre la spina. Per l’avvio accidentale
del motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare attrezzi di
taglio danneggiati o incrinati cercando di saldarli
o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio).
Si possono staccare particelle o frammenti e col‐
pire violentemente l’operatore o terzi – gravis‐
sime lesioni!
Se un attrezzo di taglio in rotazione urta un
sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi
scintille, che, in determinate circostanze, pos‐
sono incendiare materiali facilmente infiammabili.
Sono facilmente infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con tempo
caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non
usare gli attrezzi nelle vicinanze di materiali facil‐
mente infiammabili o di piante e sterpaglie sec‐
che. Chiedere assolutamente alle autorità fore‐
stali se vi è pericolo d’incendio.
Usare il riparo solo con coltello montato come
prescritto, per accorciare il filo alla lunghezza
consentita.
Evitare il contatto con la lama – pericolo di
lesioni!
Per regolare a mano il filo, disinserire assoluta‐
mente l’apparecchiatura e staccare la spina dalla
presa – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il
regime di esercizio del motore. Questo causa il
surriscaldamento e danni al motore.
Non sostituire il filo falciante con uno di metallo –
pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o caduta) control‐
larne assolutamente la sicurezza di funziona‐
mento prima di rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima del lavoro". Verificare innanzi‐
tutto che i sistemi di sicurezza funzionino corret‐
tamente. Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In
caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializ‐
zato.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,: disinserire
l'apparecchiatura e staccare la spina di rete.
2.9Vibrazioni
Questa apparecchiatura si distingue per la bassa
sollecitazione vibratoria sulle mani.
Si consiglia però all’utente la visita medica se,
nel caso specifico, vi fosse il sospetto di disturbi
alla circolazione sanguigna delle mani (per es.
formicolio delle dita)
2.10Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura
spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la
spina. L’avvio inavvertito del motore può creare
pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐
recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐
tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un
rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo presso un
rivenditore STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi
a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐
zioni tecniche.
540458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
3 Impiegoitaliano
Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐
mente può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura. Per informazioni in
proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali
STIHL, le cui caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐
genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si può com‐
prometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e l’invec‐
chiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e
della spina di collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo di colle‐
gamento, devono essere riparati o sostituiti
esclusivamente da elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono danneggiare il
materiale.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso delle viti di fis‐
saggio dei dispositivi di sicurezza e dell’attrezzo
di taglio. Se necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffred‐
damento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro
e asciutto.
3Impiego
3.1Falciatura
► Tenere l’apparecchiatura con entrambe le
mani, la destra sull’impugnatura di
comando (1), la sinistra su quella a staffa (2)
► Stare diritti. Tenere l’apparecchiatura rilassati
e guidarla sempre sul lato destro del corpo.
► L’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno.
► Spostare uniformemente l’apparecchiatura a
destra e a sinistra, inclinando in avanti la testa
falciante di 20 - 30°.
► La distanza del filo dalla superficie erbosa
determina l’altezza di taglio.
► Falciare possibilmente con il lato sinistro: in
questo modo i pezzetti di vegetali e le pietre
vengono proiettati lontano dall'operatore.
► Evitare il contatto con recinzioni, muri, sassi
ecc., farebbe aumentare l’usura.
3.1.1Falciatura sotto ostacoli
Per falciare meglio sotto i cespugli si può spo‐
stare l’angolo fra lo stelo e la testa falciante (ved.
"Impostazione dell’angolo di lavoro").
0458-280-9621-B55
1
280BA002 KN
280BA003 KN
280BA004 KN
1
2
italiano4 Montaggio dei dispositivi di protezione
3.1.2Lavoro con il distanziatore
(solo FSE 41)
3.3Smaltimento
AVVISO
Non buttare i residui dello sfalcio nei rifiuti dome‐
stici; lo sfalcio può essere compostato.
4Montaggio dei dispositivi di
protezione
Il distanziatore (1)
delimita il raggio d’azione del filo;
–
durante la falciatura protegge dai danni che
–
potrebbe causare il filo in rotazione (ad es. alle
cortecce);
nel taglio dei bordi determina la distanza dal
–
terreno.
3.2Taglio di bordi (solo FSE 41)
► Applicare dal basso il riparo (1) sulla carcassa
motore (2)
► superficie protettiva verso sinistra
► girare il riparo di 90° nelle scanalature di guida
Con poche manovre è possibile trasformare l’ap‐
parecchiatura in un tagliabordi (ved. "Trasforma‐
zione dell’apparecchiatura in tagliabordi").
► Usare l’apparecchiatura come illustrato.
► Guidare il filo lungo il bordo erboso tenendo
l’apparecchiatura alla giusta distanza dal suolo
o usando il distanziatore.
560458-280-9621-B
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2
5 Allungamento del filoitaliano
5Allungamento del filo
► Tenere la testa rotante parallela alla superficie
erbosa – battere qualche colpetto sul terreno –
il filo si allunga di circa 3 cm
Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i fili troppo
lunghi alla lunghezza ottimale – evitare perciò di
battere ripetuti colpetti.
Il filo si allunga soltanto se entrambe le estremità
sono ancora lunghe almeno 2,5 cm
Se il filo è più corto di 2,5 cm, allungarlo a mano,
► il nottolino di bloccaggio (3) deve essere inne‐
stato
► togliere la vite (4) dal supporto, avvitarla nell’a‐
pertura (5) e stringerla
► togliere la copertura (6) dal coltello troncafilo
4.1Montaggio del distanziatore
(solo FSE 41)
ved. "Regolazione manuale del filo".
5.1Regolazione manuale del filo
► Disinserire l’apparecchiatura
► staccare il cavo di collegamento dalla presa
► capovolgere l’apparecchiatura
► Inserire il distanziatore (7) sulle sporgenze (8)
e sulla centratura nel riparo; fissarlo con le 2
viti (9)
► premere a fondo il pulsante (1) sul corpo
bobina
► estrarre le estremità del filo (2) dal corpo
bobina
Se il filo nella bobina è esaurito, ricaricarlo, ved.
"Sostituzione del filo falciante".
0458-280-9621-B57
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C
italiano6 Impostazione delle impugnature
6Impostazione delle impu‐
gnature
6.1Impostazione della lunghezza
dello stelo (solo FSE 41)
► Premere lo sbloccaggio (1)
► tirare in senso longitudinale l’impugnatura di
comando (2) verso lo stelo (3) e innestare a
scatto; 3 posizioni d’innesto: A, B e C
6.2Impostazione dell’angolo di
comando (solo FSE 41)
► possibile solo in posizione longitudinale A e C
► Premere lo sbloccaggio (1)
► girare di 180° l’impugnatura di comando (2)
verso lo stelo (3) e innestare a scatto; 2 posi‐
zioni d’innesto: 0° e 180°
6.3Impostazione dell’impugnatura
a staffa
► Premere lo sbloccaggio (4)
► inclinare l’impugnatura a staffa (5) e innestarla
a scatto; 3 posizioni d’innesto: A, B e C
580458-280-9621-B
B
C
A
280BA011 KN
1
2
1
280BA012 KN
2
7 Impostazione dell’angolo di lavoroitaliano
7Impostazione dell’angolo di
lavoro
► Premere lo sbloccaggio (1)
► inclinare lo stelo (2) e innestare a scatto; 3
posizioni d’innesto: A, B e C
8Trasformazione dell’appa‐
recchiatura in tagliabordi
8.1solo FSE 41
► girare l’impugnatura di comando (1) di 180°
rispetto allo stelo e innestarla a scatto; ved.
"Impostazione delle impugnature"
► inclinare di 45° lo stelo (2) e innestarlo a
scatto; ved. "Impostazione dell’angolo di
lavoro"
9Collegamento elettrico del‐
0458-280-9621-B59
l’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura
(ved. targhetta d’identificazione) devono coinci‐
dere con quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento alla rete
deve essere eseguita in base a quanto stabilito
dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’ali‐
mentazione di corrente tramite un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente differenziale
di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle
norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari
paesi.
9.1Prolunga
2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
1
280BA015 KN
italiano10 Inserimento dell’apparecchiatura
La prolunga deve presentare almeno le stesse
caratteristiche di costruzione del cavo di collega‐
mento dell’apparecchiatura. Badare all’identifica‐
zione del tipo di costruzione (denominazione del
tipo) prevista sul cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare, secondo la ten‐
sione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione
minima indicata.
Lunghezza cavoSezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m
da 20 m a 50 m
100 V – 127 V:
fino a 10 m
da 10 m a 30 m
► innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga.
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
9.2Scarico della trazione
Lo scarico della trazione protegge il cavo di col‐
legamento dal danneggiamento.
10Inserimento dell’apparec‐
chiatura
► Assumere una posizione salda e sicura
► afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – la destra sull’impugnatura di comando,
la sinistra sull’impugnatura circolare
► stare diritti – tenere l’apparecchiatura rilassati
e sempre sul lato destro del corpo
► l’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno
► Premere l’interruttore (1)
11Disinserimento dell’appa‐
recchiatura
► Lasciare l’interruttore
AVVERTENZA
Dopo il rilascio dell’interruttore l’attrezzo di taglio
gira ancora per breve tempo – effetto d’inerzia!
Nelle pause prolungate – staccare la spina.
Se non si usa più l’apparecchiatura, conservarla
in modo che non vi sia pericolo per nessuno.
Accertarsi che non sia possibile accedervi senza
permesso.
12Conservazione dell’appa‐
recchiatura
In caso d’inattività a partire da circa 30 giorni
► formare un’ansa con la prolunga
► Fare passare l’ansa (3) attraverso l’aper‐
tura (4)
► Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e
stringerla
► inserire la spina della prolunga in una presa di
rete installata a norma.
600458-280-9621-B
► Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente
le fessure per l’aria di raffreddamento.
► Estrarre il corpo bobina con il filo, pulirlo e
controllarlo.
L’elasticità, e quindi la durata, del filo si mantiene
più a lungo conservando quest’ultimo in un con‐
tenitore d’acqua.
► Conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non
autorizzato (ad es. da parte di bambini).
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5
13 Sostituzione del filo falcianteitaliano
13Sostituzione del filo fal‐
13.4Montaggio di una nuova bobina
ciante
13.1Preparazione dell’apparecchia‐
tura
► Disinserire l’apparecchiatura
► staccare il cavo di collegamento dalla presa
► capovolgere l’apparecchiatura
13.2Rimozione del filo residuo
Nel normale esercizio la scorta di filo della testa
falciante viene quasi completamente esaurita.
13.3smontare il corpo bobina
► Usare fili di 1,4 mm di diametro
► tenere ferma la sede (1)
► premere le linguette (2) e togliere il coperchio
(3)
► estrarre il corpo bobina (4) dalla sede
► fare passare le estremità del filo attraverso le
aperture (5) nella sede (1)
► inserire il corpo bobina (4) nella sede
► premervi sopra il coperchio (3) fino a percepire
l’innesto a scatto delle due linguette (2)
14Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In
caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere
ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare
conformemente gli intervalli indicati.
italiano15 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In
caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere
ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare
conformemente gli intervalli indicati.
ogni mese
ogni settimana
in caso di guasto
se necessario
prima di iniziare il lavoro
sostituzione da parte del
rivenditore
Aperture di aspirazione dell’aria
di raffreddamento
Viti e dadi accessibilistringereX
Attrezzi di taglio (testa fal‐
ciante)
Adesivo per la sicurezzasostituzioneX
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
puliziaX
controllo visivoX
sostituzione da parte del
rivenditore
controllo dell’accoppiamento
fisso
15Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso
si evita un’eccessiva usura e danni all’apparec‐
chiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione del‐
l’apparecchiatura devono essere eseguiti fedel‐
mente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati
dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la
sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non autorizzate da
–
STIHL
impiego di attrezzi o accessori non ammessi o
–
non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione dell’appa‐
–
recchiatura
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
–
competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego continuato del‐
–
l’apparecchiatura con componenti difettosi
620458-280-9621-B
1)
1)
15.1Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni
di manutenzione e cura“ devono essere periodi‐
camente eseguiti. Se l’utente non può farlo di
persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo dal rivendi‐
tore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolar‐
mente aggiornati e dotati di informazioni tecni‐
che.
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti
non a regola d’arte, si possono verificare danni,
dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra
questi si trovano:
danni al motore elettrico conseguenti ad una
–
manutenzione non tempestiva o insufficiente
(per es. pulizia insufficiente del condotto del‐
l’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento elettrico sba‐
–
gliato (tensione, cavi di alimentazione di
sezione insufficiente)
danni da corrosione e altri danni conseguenti
–
a conservazione impropria
danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso
–
di parti di ricambio di qualità inferiore.
al termine del lavoro o quotidianamente
XX
X
X
in caso di danneggiamento
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN
16 Componenti principaliitaliano
15.2Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni particolari
dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐
male usura e devono essere sostituiti a tempo
debito secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
Attrezzo di taglio
–
Riparo
–
16Componenti principali
12 Riparo
13 Coltello tranciafilo
14 Distanziatore (solo FSE 41)
15 Testa falciante
# Numero di matricola
17Dati tecnici
17.1Motore
17.1.1FSE 31, versione 230 V
Tensione nominale:230 V
Frequenza:50 Hz
Intensità nominale di corrente: 1,1 A
Potenza245 W
Regime nominale sotto carico: 10100 giri/min
Protezionemin. 10 A
Classe protezione:
17.1.2
FSE 41, versione 230 V, 240 V
Tensione nominale:
II, E
1)
230 V, 240 V
1)
Frequenza:50 Hz
Intensità nominale di corrente: 1,7 A
Potenza400 W
Regime nominale sotto carico: 9900 giri/min
Protezionemin. 10 A
Classe protezione:
II, E
17.1.3FSE 41, versione 120 V
Tensione nominale:120 V
Frequenza:60 Hz
Intensità nominale di corrente: 3,8 A
Potenza400 W
Regime nominale sotto carico: 9900 giri/min
Protezionemin. 10 A
1 Impugnatura di comando
2 Commutatore
3 Scarico della trazione
4 Cavo di collegamento
5 Sbloccaggio per impugnatura a staffa
6 Sbloccaggio per impugnatura di comando
(solo FSE 41)
7 Impugnatura a staffa
8 Stelo
9 Sbloccaggio per carcassa motore
10 Aperture di aspirazione dell’aria di raffredda‐
mento
Classe protezione:
17.2Lunghezza
FSE 31:1100 mm
FSE 41:1180 mm
17.3Peso
completa di attrezzo di taglio e riparo
FSE 31:2,2 kg
FSE 312):
FSE 41:2,6 kg
FSE 412):3,2 kg
17.4Testa falciante
Diametro del filo falciante
FSE 31:1,4 mm
FSE 41:1,4 mm
II, E
2,8 kg
11 Carcassa motore
1)
Versione per l’Australia
2)
Versione con 10 m di cavo di collegamento per Gran Bretagna
0458-280-9621-B63
000BA073 KN
italiano18 Avvertenze per la riparazione
Riserva di filo falciante
FSE 31:2 x 4 m
FSE 41:2 x 4 m
17.5Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e vibratori si
considera il regime massimo nominale delle con‐
dizioni di funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
ved. www.stihl.com/vib
17.5.1Livello di pressione acustica L
secondo EN 50636‑2‑91
FSE 31:82 dB(A)
FSE 41:87 dB(A)
17.5.2Livello di potenza acustica Lw secondo
EN 50636‑2‑91
FSE 31:92 dB(A)
FSE 41:96 dB(A)
17.5.3Valore vibratorio ahv secondo
EN 50636‑2‑91
Impugnatura
FSE 31:
FSE 41:
Per il livello di pressione acustica e per quello di
potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐
tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐
torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
sinistra
1,2 m/s
2,2 m/s
2
2
p
Impugna‐
tura destra
2
1,8 m/s
2
1,3 m/s
17.6REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva
REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/
reach
18Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono
eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐
zioni più complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso riven‐
ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione
informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐
zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente può
esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐
recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal
numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{ ed eventualmente dalla sigla d’identi‐
ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐
coli possono portare anche solo la sigla).
19Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme
dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti dome‐
stici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio
e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono disponibili infor‐
mazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
20Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo:Decespugliatore
elettrico
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:FSE 31
FSE 41
Identificazione di serie:4815
640458-280-9621-B
21 Dichiarazione di conformità UKCAitaliano
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base alla direttiva 2000/14/CE, Allegato VI,
in applicazione della norma ISO 11094.
Ufficio incaricato nominato:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Livello di potenza acustica misurato
FSE 31:92 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
FSE 31:94 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐
chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo:Decespugliatore
elettrico
Marchio di fabbrica:STIHL
Tipo:FSE 31
FSE 41
Identificazione di serie:4815
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008 und Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 9, applicando la norma ISO 11094.
Ufficio incaricato nominato:
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1Met betrekking tot deze
handleiding
1.1Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐
bracht worden in deze handleiding toegelicht.
1.2Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
1.3Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
2Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn
nodig bij het werken met dit apparaat,
omdat het snijgarnituur met een zeer
hoog toerental draait en er met elek‐
triciteit wordt gewerkt.
De gehele gebruiksaanwijzing voor
de eerste ingebruikneming aandach‐
tig doorlezen en voor later gebruik
goed opbergen. Het veronachtzamen
van de gebruiksaanwijzing kan tot
levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere, in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door
de verkoper of door een andere deskundige
Originele handleiding
0000000898_027_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐
ken – behalve jongeren boven de 16 jaar die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐
raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan
worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meege‐
ven.
Personen die vanwege beperkte fysieke, senso‐
rische of geestelijke capaciteiten niet in staat zijn
het apparaat veilig te bedienen, mogen alleen
onder toezicht of op aanwijzingen van een ver‐
antwoordelijke persoon hiermee werken.
Het gebruik van geluidproducerende apparaten
kan door nationale alsook plaatselijke, lokale
voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden controle‐
ren of het apparaat in goede staat verkeert.
Vooral op de aansluitkabel, de stroomstekker en
de veiligheidsinrichtingen letten.
Het apparaat niet verplaatsen door aan de aan‐
sluitkabel te trekken.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat,
bijv. schoonmaken, onderhoud, vervanging van
onderdelen – de netsteker uit de contactdoos
trekken!
De beschermkap van het apparaat kan de
gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen,
glas, draad enz.) beschermen die door het snij‐
garnituur worden weggeslingerd. Deze voorwer‐
pen kunnen ergens afketsen en vervolgens de
gebruiker treffen.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐
den beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
0458-280-9621-B67
2.1Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust
en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐
tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐
ken met dit apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het apparaat worden gewerkt.
2.2Toebehoren en onderdelen
Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren
die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen monte‐
ren. Bij vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig
gereedschap of toebehoren monteren. Als dit
wordt nagelaten, is er kans op ongelukken of
schade aan de apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het product en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet
aansprakelijk.
2.3Toepassingen
Het apparaat – afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien
van gras en het knippen van wildgroei of derge‐
lijke.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐
einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐
lukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzi‐
gingen aan het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan het appa‐
raat.
2.4Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en
mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding dragen – com‐
bipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken,
struiken of de bewegende delen van het appa‐
raat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en
Nederlands
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart
binden en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slip‐
vrije zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐
ren een nauw aansluitende veilig‐
heidsbril volgens de norm EN 166
dragen. Erop letten dat de veilig‐
heidsbril goed zit.
Een gelaatsbeschermer dragen en erop letten
dat deze goed zit. Een gelaatsbeschermer alleen
biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen –
zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van
slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
–
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐
lige bediening van het apparaat
De handgrepen al naargelang de lichaams‐
–
lengte instellen
Het apparaat mag alleen in technisch goede
staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Het apparaat alleen in gebruik nemen als alle
componenten in goede staat verkeren en vast
zijn gemonteerd.
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen
en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Bij het inschakelen van het apparaat mag het
snijgarnituur voorwerpen en de grond niet raken.
Contact met het snijgarnituur voorko‐
men – kans op letsel!
Het snijgarnituur draait nog even door
nadat het apparaat wordt uitgescha‐
keld – naloopeffect!
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐
soonlijke beschermuitrusting.
2.5Apparaat vervoeren
Altijd het apparaat uitschakelen en de stroom‐
stekker uit het apparaat trekken.
In voertuigen: het apparaat tegen kantelen en
beschadiging beveiligen.
2.6Voor aanvang van de werk‐
zaamheden
Apparaat controleren
Controleren of het apparaat in goede staat ver‐
keert – het desbetreffende hoofdstuk in de
gebruiksaanwijzing in acht nemen:
De schakelaar moet goed gangbaar zijn – de
–
schakelaar moet na het loslaten terugkeren in
de uitgangspositie
De combinatie van snijgarnituur, beschermkap
–
en handgreep moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen moeten correct zijn gemonteerd.
Geen metalen snijgarnituren – kans op letsel!
Het snijgarnituur op correcte montage, vastzit‐
–
ten en goede staat controleren
Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap
–
voor snijgarnituur) op beschadigingen, resp.
slijtage controleren. Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met een bescha‐
digde beschermkap gebruiken
Elektrische aansluiting
Kans op stroomschokken verkleinen:
De spanning en de frequentie van het appa‐
–
raat (zie typeplaatje) moeten corresponderen
met de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De aansluitkabel, de netstekker en de verleng‐
–
kabel op beschadigingen controleren. Bescha‐
digde kabels, koppelingen, stekkers of aan‐
sluitkabels die niet aan de voorschriften vol‐
doen, mogen niet worden gebruikt
Elektrische aansluiting alleen op de volgens
–
voorschrift geïnstalleerde contactdoos
Isolatie van de aansluit- en verlengkabel, stek‐
–
ker en koppeling in goede staat
Stroomstekkers, aansluitkabels en verlengka‐
–
bels alsmede elektrische stekkerverbindingen
nooit met natte handen vastpakken
De gebruikte verlengkabel moet voldoen aan
–
de voorschriften voor het betreffende gebruik
De aansluit- en verlengkabel correct neerleggen:
Op de minimale doorsnede van de afzonder‐
–
lijke kabels letten – zie "Apparaat elektrisch
aansluiten"
De aansluitkabel zo neerleggen en markeren,
–
dat deze niet kan worden beschadigd en er
niemand in gevaar kan worden gebracht –
kans op struikelen!
Het gebruik van ongeschikte verlengkabels
–
kan gevaarlijk zijn. Alleen verlengkabels
gebruiken die zijn vrijgegeven voor gebruik in
680458-280-9621-B
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
de buitenlucht en als zodanig zijn gecodeerd,
waarbij tevens de kabeldoorsnede voldoende
is voor het afgenomen vermogen
De stekker en koppeling van de verlengkabel
–
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het
water liggen
Niet langs randen, punten of scherpe voorwer‐
–
pen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
–
Bij in elkaar gedraaide kabels – de netstekker
–
uit de contactdoos trekken en de kabels uit de
knoop halen
Contact met het roterende snijgarnituur beslist
–
voorkomen
De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om
–
brandgevaar door oververhitting te voorkomen
Het apparaat nooit met water afspuiten – kans op
kortsluiting!
Niet bij regen en ook niet in een natte
of zeer vochtige omgeving met het
apparaat werken – de elektromotor is
niet waterdicht – kans op elektrische
schokken en kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen achterlaten.
Bij dreigend gevaar, resp. in noodgevallen het
apparaat direct uitschakelen – de schakelaar en
de inschakelblokkering loslaten.
Het apparaat wordt door slechts één persoon
bediend – geen andere personen in het werkge‐
bied toestaan.
2.7Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
Het apparaat altijd met beide handen op de
handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele
en veilige houding zorgen.
Het apparaat altijd rechts van het lichaam hou‐
den.
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rech‐
terhand op de bedieningshandgreep – geldt ook
voor linkshandigen.
2.8Tijdens de werkzaamheden
Bij beschadiging van de netkabel
direct de netstekker uit de contact‐
doos trekken – levensgevaar door
elektrische schokken!
De netkabel niet beschadigen door eroverheen
te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
De stroomstekker nooit uit de contactdoos trek‐
ken door aan de aansluitkabel te trekken, maar
door de stroomstekker vast te pakken.
De stroomstekker en de aansluitkabel alleen met
droge handen vastpakken.
Binnen een brede straal van de plek waar wordt
gewerkt, bestaat door de weggeslingerde voor‐
werpen kans op ongevallen, daarom mogen er
zich binnen een straal van 15 m geen andere
personen ophouden. Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade! Ook op
een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet
geheel worden uitgesloten.
Terrein controleren: vaste voorwer‐
pen – stenen, metalen delen of iets
dergelijks kunnen worden weggeslin‐
gerd – ook meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen het snijgar‐
nituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's, ruiten)
beschadigen (materiële schade).
Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarni‐
tuur afgestemde beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde voorwerpen!
Geen nat gras maaien.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op hellin‐
gen en in oneffen terrein – kans op uitglijden!
De aansluitkabel altijd achter het apparaat hou‐
den – niet in achterwaartse richting werken –
kans op struikelen!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels –
struikelgevaar!
0458-280-9621-B69
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Alleen staand op de grond werken, nooit op
onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf
een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt,
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Bijzonder voorzichtig werken in onoverzichtelijk,
dichtbegroeid terrein.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpo‐
zen en bij merkbare wijzigingen direct controle‐
ren:
Het apparaat uitschakelen, goed vasthouden,
–
het snijgarnituur op de grond drukken om af te
remmen en de stroomstekker uit de contact‐
doos trekken
Op goede staat en vastzitten controleren, op
–
scheurvorming letten
Beschadigde snijgarnituren direct vervangen,
–
ook bij zeer kleine haarscheurtjes
Snijgarnituuropname regelmatig ontdoen van
–
gras en struikgewas – verstoppingen in het
gedeelte van het snijgarnituur of de bescherm‐
kap verwijderen
Voor het vervangen van het snijgarnituur, het
apparaat uitschakelen en de stroomstekker uit
de contactdoos trekken. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
Beschadigd of ingescheurd snijgarnituur niet
meer gebruiken en niet repareren - hetzij door
lassen of richten - vormverandering (onbalans).
Deeltjes of brokstukken kunnen loskomen en
met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen
– ernstig letsel!
Wanneer een roterend metalen snijgarnituur een
steen of ander hard voorwerp raakt, kan er vonk‐
vorming ontstaan die onder bepaalde omstandig‐
heden licht ontvlambare stoffen tot ontbranding
kan brengen. Ook droge planten en struikgewas
zijn licht ontvlambaar, met name tijdens hete,
droge weersomstandigheden. Wanneer er
brandgevaar bestaat, metalen snijgarnituur niet
gebruiken in de buurt van licht ontvlambare stof‐
fen, droge planten of struiken. Absoluut bij de
verantwoordelijke bosbeheerinstantie informeren
of er brandgevaar bestaat.
Alleen beschermkap met volgens voorschrift
gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden
op de toegestane lengte worden afgesneden.
Contact met het mes voorkomen – kans op let‐
sel!
Voor het met de hand bijstellen van de maai‐
draad beslist het apparaat uitschakelen en de
stroomstekker uit de contactdoos trekken – kans
op letsel!
Verkeerd gebruik met te lange maaidraden ver‐
laagt het werktoerental van de motor. Dit leidt tot
oververhitting en tot beschadiging van de motor.
De maaidraad niet door een metalen draad ver‐
vangen – kans op letsel!
Als het apparaat niet volgens de voorschriften
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, het apparaat voor
het opnieuw in gebruik nemen beslist op een
bedrijfsveilige staat controleren – zie ook "Voor
aanvang van de werkzaamheden". Vooral de
correcte werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Apparaten die niet meer bedrijfsvei‐
lig zijn, in geen geval blijven gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat: het appa‐
raat uitschakelen – de stroomstekker uit de con‐
tactdoos trekken.
2.9Trillingen
Dit apparaat wordt gekenmerkt door zeer lage
belasting door trillingen voor de handen.
Desondanks wordt de gebruiker geadviseerd
zich medisch te laten onderzoeken als in een
enkel geval het vermoeden bestaat op door‐
bloedingsstoornissen in de handen (bijv. vingers
kriebelen).
2.10Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd
het apparaat uitschakelen en de netsteker los‐
trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
700458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
3 GebruikNederlands
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het motorapparaat aan‐
brengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar
worden gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig op
goede isolatie en veroudering (breuk) controle‐
ren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel
mogen alleen door elektriciens worden gerepa‐
reerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐
stof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De bevestigingsbouten van de beschermkappen
en het snijgarnituur op vastzitten controleren en
indien nodig vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis indien
nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan.
3Gebruik
3.1Maaien
► Het apparaat met beide handen vasthouden –
de rechterhand op de bedieningshand‐
greep (1) – linkerhand op de beugelhand‐
greep (2)
► Rechtop staan – het apparaat ontspannen
vasthouden en altijd rechts van het lichaam
houden
► Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
► Het apparaat gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen, hierbij de maaikop 20 - 30° naar voren
kantelen
► De afstand van de maaidraad ten opzichte van
het grasveld bepaalt de maaihoogte
► Indien mogelijk met de linkerhand maaien,
hierbij worden plantenresten en stenen van de
gebruiker af geslingerd
► Contact met schuttingen, muren, stenen enz.
vermijden – dit leidt tot een verhoogde slijtage
3.1.1Maaien onder hindernissen
Voor het gemakkelijk maaien onder bosschages
kan de hoek tussen de steel/maaiboom en de
maaikop worden versteld (zie "Werkhoek instel‐
len").
0458-280-9621-B71
1
280BA002 KN
280BA003 KN
280BA004 KN
1
2
Nederlands4 Beschermkappen monteren
3.1.2Werken met de afstandhouder (alleen
FSE 41)
3.3Milieuverantwoord afvoeren
LET OP
Het maaigoed niet bij het huisvuil gooien, het
maaigoed kan worden gecomposteerd.
4Beschermkappen monte‐
ren
De afstandhouder (1)
begrenst het werkgebied van de maaidraad
–
Voorkomt beschadigingen tijdens het maaien
–
door de roterende maaidraden (bijv. boom‐
schors)
bepaalt bij het kanten snijden de afstand tot de
–
grond
3.2Kanten snijden (alleen FSE 41)
► Beschermkap (1) vanaf de onderzijde op de
motorbehuizing (2) plaatsen
► Beschermvlak naar links gericht
► De beschermkap in de geleidegroeven 90°
verdraaien
Het apparaat kan in een handomdraai worden
omgebouwd tot kantensnijder (zie "Apparaat tot
kantensnijder ombouwen").
► Het apparaat zoals afgebeeld gebruiken
► De maaidraad langs de gazonrand geleiden –
het apparaat op de juiste hoogte boven de
grond houden of gebruikmaken van de
afstandhouder
720458-280-9621-B
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2
5 Maaidraad afstellenNederlands
5Maaidraad afstellen
► De draaiende maaikop evenwijdig boven het
begroeide oppervlak houden – de grond aan‐
tippen – de draad wordt ca. 3 cm langer
Door het mes (1) op de beschermkap (2) worden
te lange maaidraden op de optimale lengte afge‐
steld – daarom het meerdere malen aantippen
achter elkaar vermijden.
De maaidraden worden alleen bijgesteld als de
beide maaidraden nog minimaal 2,5 cm lang zijn.
► De blokkeerpal (3) moet zijn vastgeklikt
► De bout (4) uit de houder nemen, in de
boring (5) plaatsen en vastdraaien
► Kapje (6) lostrekken van het afkortmes
4.1Afstandhouder monteren
(alleen FSE 41)
Als de maaidraden korter dan 2,5 cm zijn, de
maaidraad met de hand instellen, zie "Maaidraad
met de hand instellen".
5.1Maaidraad met de hand instel‐
len
► Apparaat uitschakelen
► De netsteker uit de contactdoos trekken
► Apparaat omdraaien
► Afstandhouder (7) op de prop (8) en de cen‐
trering in de beschermkap plaatsen en met
2 bouten (9) fixeren
► De knop (1) op de spoel tot aan de aanslag
indrukken
► Draaduiteinden (2) uit de spoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel aanwezig is,
de maaidraad vervangen, zie "Maaidraad ver‐
vangen".
0458-280-9621-B73
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C
Nederlands6 Handgrepen instellen
6Handgrepen instellen
6.1Lengte steel/maaiboom afstel‐
len (alleen FSE 41)
► Ontgrendeling (1) indrukken
► Bedieningshandgreep (2) in de lengterichting
van de steel/maaiboom (3) trekken en vastklik‐
ken; 3 vergrendelstanden: A, B en C
6.2Bedieningshoek instellen
(alleen FSE 41)
► Alleen in de lengtestand A en C mogelijk
► Ontgrendeling (1) indrukken
► Bedieningshandgreep (2) 180° naar de steel/
maaiboom (3) draaien en vastklikken; 2 ver‐
grendelstanden: 0° en 180°
6.3Beugelhandgreep instellen
► Ontgrendeling (4) indrukken
► Beugelhandgreep (5) kantelen en vastklikken;
3 vergrendelstanden: A, B en C
740458-280-9621-B
B
C
A
280BA011 KN
1
2
1
280BA012 KN
2
7 Werkhoek instellenNederlands
7Werkhoek instellen
► Ontgrendeling (1) indrukken
► Steel/maaiboom (2) kantelen en vastklikken;
3 vergrendelstanden: A, B en C
8Apparaat ombouwen tot
kantensnijder
8.1Alleen FSE 41
► Bedieningshandgreep (1) 180° ten opzichte
van de steel/maaiboom verdraaien en vastklik‐
ken, zie "Handgrepen instellen"
► De steel/maaiboom (2) 45° kantelen en vastk‐
likken, zie "Werkhoek instellen"
9Apparaat op het lichtnet
aansluiten
0458-280-9621-B75
De spanning en de frequentie van het apparaat
(zie typeplaatje) moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het elektriciteits‐
net.
De minimale beveiliging (zekering) van de net‐
aansluiting moet overeenkomstig de technische
gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische
gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op
het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de
stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom
hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en
aan de nationale voorschriften.
9.1Verlengkabel
2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
1
280BA015 KN
Nederlands10 Apparaat inschakelen
De verlengkabel moet qua constructie ten minste
voldoen aan dezelfde eigenschappen als de net‐
kabel van het apparaat. Op de codering (typebe‐
naming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de
netspanning en de kabellengte, de vermelde
minimale doorsnede hebben.
KabellengteMinimale doorsnede
220 V – 240 V:
tot 20 m
20 m tot 50 m
100 V – 127 V:
tot 10 m
10 m tot 30 m
► Netsteker (1) in de contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14/2,0 mm
AWG 12/3,5 mm
2
2
9.2Trekontlasting
De trekontlasting beschermt de aansluitkabel
tegen beschadiging.
10Apparaat inschakelen
► Een veilige en stabiele houding aannemen
► Het apparaat met beide handen vasthouden –
de rechterhand op de bedieningshandgreep –
linkerhand op de beugelhandgreep
► rechtop staan – het apparaat ontspannen vast‐
houden en altijd rechts van het lichaam hou‐
den
► Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
► Schakelaar (1) indrukken
11Apparaat uitschakelen
► Schakelaar loslaten
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur draait nog even door nadat de
schakelaar wordt losgelaten – naloopeffect!
Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt gebruikt,
het apparaat zo opbergen dat niemand in gevaar
kan worden gebracht.
De handrugnevelspuit zo opbergen dat onbe‐
voegden er geen toegang toe hebben.
12Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen
► Het apparaat grondig reinigen, vooral de koel‐
► Met de verlengkabel een lus vormen
► Lus (3) door de opening (4) steken
► De lus (3) over de haak (5) geleiden en vast‐
steken
► De steker van de verlengkabel in een volgens
de installatievoorschriften aangesloten con‐
tactdoos steken
760458-280-9621-B
luchtsleuven
► De spoel met de maaidraden wegnemen, rei‐
nigen en controleren
De elasticiteit en daarmee de levensduur van de
maaidraad kan worden verlengd als deze in een
bak met water wordt bewaard.
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5
13 Maaidraad vervangenNederlands
13Maaidraad vervangen
13.4Nieuwe draadspoel inbouwen
13.1Apparaat voorbereiden
► Apparaat uitschakelen
► De netsteker uit de contactdoos trekken
► Apparaat omdraaien
13.2Draadresten verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de draadvoorraad in
de maaikop bijna compleet opgebruikt.
13.3Spoel uitbouwen
► Behuizing (1) vasthouden
► De lippen (2) indrukken en de afdekkap (3)
wegnemen
► De spoel (4) uit de behuizing trekken
► Draden met een diameter van 1,4 mm monte‐
ren
► De draaduiteinden door de openingen (5) in
de behuizing (1) steken
► De spoel (4) in de behuizing plaatsen
► De afdekkap (3) indrukken, tot de beide lip‐
pen (2) duidelijk hoorbaar worden vergrendeld
14Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandighe‐
den. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en
bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Compleet apparaatVisuele controle (staat)X
0458-280-9621-B77
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands15 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandighe‐
den. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en
bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Voor begin van de werkzaamheden
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
reinigenX
AansluitkabelcontrolerenX
laten vervangen door geauto‐
riseerde dealer
SchakelaarWerking controlerenX
laten vervangen door geauto‐
riseerde dealer
Aanzuigopeningen voor koel‐
lucht
Bereikbare bouten en moerennatrekkenX
Snijgarnituur (maaikop)Visuele controleX
VeiligheidsstickervervangenX
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
reinigenX
laten vervangen door geauto‐
riseerde dealer
op vastzitten controlerenX
15Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
1)
1)
1)
niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
–
het product
het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
–
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
–
het apparaat
gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
–
ties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven gebruiken van
–
het apparaat met defecte onderdelen
15.1Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
XX
X
780458-280-9621-B
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN
16 Belangrijke componentenNederlands
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren onder andere:
schade aan de elektromotor ten gevolge van
–
niet tijdig of niet correct uitgevoerde onder‐
houdswerkzaamheden (bijv. onvoldoende rei‐
niging van de koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische aansluiting
–
(spanning, te lichte bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade ten
–
gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten gevolge van
–
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
15.2Aan slijtage blootstaande
onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat
staan ook bij gebruik volgens de voorschriften
aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk
van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Snijgarnituur
–
Beschermkap
–
16Belangrijke componenten
1 Bedieningshandgreep
2 Schakelaar
3 Trekontlasting
4 Netkabel
5 Ontgrendeling voor beugelhandgreep
6 Ontgrendeling voor bedieningshandgreep
17.1.1FSE 31, uitvoering 230 V
Nominale spanning:230 V
Frequentie:50 Hz
Nominale stroomsterkte:1,1 A
Vermogen:245 W
Nominaal toerental bij belas‐
ting:
Zekering:min. 10 A
Beveiligingsklasse:
17.1.2
Nominale spanning:
Frequentie:50 Hz
Nominale stroomsterkte:1,7 A
Vermogen:400 W
Nominaal toerental bij belas‐
ting:
Zekering:min. 10 A
Beveiligingsklasse:
17.1.3FSE 41, uitvoering 120 V
Nominale spanning:120 V
Frequentie:60 Hz
Nominale stroomsterkte:3,8 A
Vermogen:400 W
Nominaal toerental bij belas‐
ting:
Zekering:min. 10 A
Beveiligingsklasse:
FSE 41, uitvoering 230 V, 240 V
17.2Lengte
FSE 31:1100 mm
FSE 41:1180 mm
17.3Gewicht
Compleet met snijgarnituur en beschermkap
FSE 31:2,2 kg
FSE 312):
FSE 41:2,6 kg
FSE 412):3,2 kg
17.4Maaikop
Maaidraaddiameter
FSE 31:1,4 mm
FSE 41:1,4 mm
Maaidraadvoorraad
FSE 31:2 x 4 m
FSE 41:2 x 4 m
10100 1/min
II, E
230 V, 240 V
9900 1/min
II, E
9900 1/min
II, E
2,8 kg
1)
1)
17.5Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillings-,
oscillatiewaarden wordt rekening gehouden met
de bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐
ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
17.5.1Geluiddrukniveau Lp volgens
EN 50636‑2‑91
FSE 31:82 dB(A)
FSE 41:87 dB(A)
17.5.2Geluidvermogensniveau Lw volgens
EN 50636‑2‑91
FSE 31:92 dB(A)
FSE 41:96 dB(A)
17.5.3Trillingswaarde ahv volgens
EN 50636‑2‑91
Handgreep links Hand‐
FSE 31:
FSE 41:
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
1,2 m/s
2,2 m/s
2
2
greep
rechts
1,8 m/s
1,3 m/s
2
2
17.6REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
18Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
1)
Uitvoering voor Australië
2)
Uitvoering met 10 m lange aansluitkabel voor Groot-Brittannië
800458-280-9621-B
000BA073 KN
19 Milieuverantwoord afvoerenNederlands
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
19Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de
nationale voorschriften met betrekking tot afval‐
stoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil.
STIHL producten, accu's, toebehoren en verpak‐
king moeten worden ingeleverd voor een milieu‐
vriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriende‐
lijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
20EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:elektrische
motorzeis
Merk:STIHL
Type:FSE 31
FSE 41
Serie-identificatie:4815
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage VI, onder toepassing
van de norm ISO 11094 gehandeld.
Uitvoerende keuringsinstantie:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008 en Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 en in overeen‐
stemming met de ten tijde van de productieda‐
tum geldende versies van de volgende normen is
ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9 of met gebruikma‐
king van norm ISO 11094.
Uitvoerende keuringsinstantie:
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy