Stihl FSE 31, FSE 41 Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

FSE 31, 41
2 - 17
2 - 17
2 - 17
2 - 17
2 - 17 18 - 33
18 - 33
18 - 33
18 - 33
18 - 33 33 - 50
33 - 50
33 - 50
33 - 50
33 - 50 50 - 66
50 - 66
50 - 66
50 - 66
50 - 66 66 - 82
66 - 82
66 - 82
66 - 82
66 - 82
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
3 Anwendung................................................. 7
4 Schutzvorrichtungen anbauen.................... 8
5 Mähfaden nachstellen.................................9
6 Handgriffe einstellen................................. 10
7 Arbeitswinkel einstellen.............................11
8 Gerät zum Kantenschneider umbauen..... 11
9 Gerät elektrisch anschließen.................... 11
10 Gerät einschalten......................................12
11 Gerät ausschalten.....................................12
12 Gerät aufbewahren................................... 12
13 Mähfaden erneuern...................................12
14 Wartungs- und Pflegehinweise................. 14
15 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 14
16 Wichtige Bauteile...................................... 15
17 Technische Daten..................................... 15
18 Reparaturhinweise.................................... 16
19 Entsorgung................................................16
20 EU-Konformitätserklärung.........................16
21 Anschriften................................................ 17
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

1.1 Bildsymbole

Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐ bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Gerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeugs und mit elekt‐ rischem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und anderen beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐ gen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐ ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustel‐
len, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern, Netzstecker ziehen.
Original Gebrauchsanleitung
0000002098_022_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-280-9621-B. VA0.J21.
2 0458-280-9621-B
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐ hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐ bung vertraut sind – und stets die Gebrauchsan‐ leitung mitgeben.
Personen, die aufgrund eingeschränkter physi‐ scher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbei‐ ten.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐ schriften zeitlich begrenzt sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐ mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐ einrichtungen achten.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐ portieren des Gerätes verwenden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung, Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker ziehen!
Der Schutz des Gerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weg‐ geschleudert werden. Diese Gegenstände kön‐ nen irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.

2.1 Körperliche Eignung

Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐ den.

2.2 Zubehör und Ersatzteile

Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zuge‐
lassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwen‐ den. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.

2.3 Einsatzbereiche

Gerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs oder der‐ gleichen verwenden.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐ den am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen.

2.4 Bekleidung und Ausrüstung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anlie‐ gende Kleidung tragen – Kombian‐ zug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver‐ fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare so zusam‐ menbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfes‐ ter Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz ach‐ ten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz.
0458-280-9621-B 3
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z.B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.

2.5 Gerät transportieren

Immer Gerät ausschalten und Netzstecker des Gerätes ziehen.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen und Beschädigung sichern.
Elektrischer Anschluss Stromschlaggefahr vermindern:

2.6 Vor dem Arbeiten

Gerät prüfen Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen –
entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐ tung beachten:
Schalter muss leichtgängig sein – Schalter
muss nach Loslassen in die Ausgangsposition zurückgehen die Kombination von Schneidwerkzeug,
Schutz und Griff muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein. Keine Metall-Schneidwerkzeuge – Verletzungsge‐ fahr! Schneidwerkzeug auf korrekte Montage, fes‐
ten Sitz und einwandfreien Zustand prüfen Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneid‐
werkzeug) auf Beschädigungen bzw. Ver‐ schleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz betrei‐ ben Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Schmutz sein – wichtig zur sicheren Füh‐ rung des Gerätes Handgriff entsprechend der Körpergröße ein‐
stellen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
Keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Beim Einschalten des Geräts darf das Schneid‐ werkzeug keine Gegenstände und nicht den Boden berühren.
4 0458-280-9621-B
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐ mäß verlegen:
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn das Gerät ausgeschaltet wird – Nachlaufeffekt!
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐ quenz des Netzes übereinstimmen Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐ rungsleitung auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐ cker oder den Vorschriften nicht entspre‐ chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐ wendet werden elektrischer Anschluss nur an einer vor‐ schriftsmäßig installierten Steckdose Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐ leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐ reiem Zustand Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐ leitung, sowie elektrische Steckverbindungen niemals mit nassen Händen anfassen verwendete Verlängerungsleitung den Vor‐ schriften für den jeweiligen Anwendungsfall entsprechend
Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐ ßen" Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐ nen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr! Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐ leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐ rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐ einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐ zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐ tungsquerschnitt haben Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐ tung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐ ständen scheuern lassen nicht durch Türritzen oder Fensterspalten quetschen bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker ziehen und Kabel entwirren Berührung mit rotierendem Schneidwerkzeug unbedingt vermeiden
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden

2.7 Gerät halten und führen

Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Gerät stets rechts vom Körper führen.
Linke Hand am Bügelgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.

2.8 Während der Arbeit

Bei Beschädigung der Anschlusslei‐ tung sofort den Netzstecker ziehen – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐ schen, Zerren usw. beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐ nen Händen anfassen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐ schlussgefahr!
Nicht bei Regen und auch nicht in nasser oder sehr feuchter Umgebung mit dem Gerät arbeiten – der Antriebsmotor ist nicht wasserge‐ schützt – Stromschlag- und Kurz‐ schlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Gerät ausschalten – Schalter und Einschalt‐ sperre loslassen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐ den.
In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallge‐ fahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fenster‐ scheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädi‐ gung! Auch in einem Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden.
Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und kön‐ nen das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung).
Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch wegge‐ schleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr!
Kein nasses Gras schneiden. Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr! Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen
– nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln
– Stolpergefahr! Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von
instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich, weil das Wahr‐ nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
0458-280-9621-B 5
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abstän‐ den und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Gerät ausschalten, sicher festhalten, Schneid‐
werkzeug zum Abbremsen auf den Boden drü‐ cken und Netzstecker ziehen Zustand und festen Sitz überprüfen, auf
Anrisse achten schadhafte Schneidwerkzeuge sofort aus‐
wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von
Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des Schneidwerkzeugs Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verlet‐ zungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Schneidwerk‐ zeuge nicht weiter verwenden und nicht reparie‐ ren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verlet‐ zungen!
Wenn ein rotierendes Schneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegen‐ stand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht ent‐ flammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht ent‐ flammbar, besonders bei heißen, trockenen Wet‐ terbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht ent‐ flammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zustän‐ digen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden – Verlet‐ zungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von Hand unbedingt das Gerät ausschalten und den Netz‐ stecker ziehen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mäh‐ fäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt zur Überhitzung und zur Beschädigung des Motors.
Mähfaden nicht durch einen Metalldraht ersetzen – Verletzungsgefahr!
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Geräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler auf‐ suchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐ schalten – Netzstecker ziehen.

2.9 Vibrationen

Dieses Gerät zeichnet sich durch eine geringe Vibrationsbelastung der Hände aus.
Trotzdem wird dem Benutzer eine medizinische Untersuchung empfohlen, falls im Einzelfall der Verdacht auf Durchblutungsstörungen der Hände (z. B. Fingerkribbeln) besteht.

2.10 Wartung und Reparatur

Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät aus‐ schalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeab‐ sichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsge‐ fahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐ beiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen – die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallge‐ fahr!
6 0458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
1
280BA002 KN

3 Anwendung deutsch

Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchig‐ keit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐ tung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instand‐ gesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ digen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Befestigungsschrauben an Schutzvorrichtungen
und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐ nigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbe‐ wahren.
► Gerät gleichmäßig hin und her bewegen,
dabei den Mähkopf um 20 - 30° nach vorne neigen
► der Abstand des Mähfadens von der Rasenflä‐
che bestimmt die Schnitthöhe
► möglichst mit der linken Seite mähen – dabei
werden Pflanzenteile und Steine vom Bedie‐ ner weggeschleudert
► Berühren von Zäunen, Mauern, Steinen usw.
vermeiden – führt zu erhöhtem Verschleiß
3.1.1 Mähen unter Hindernissen
Zum bequemen Mähen unter Büschen kann der Winkel zwischen Schaft und Mähkopf verstellt werden (siehe "Arbeitswinkel einstellen").
3.1.2 Arbeiten mit Abstandhalter
(nur FSE 41)
3 Anwendung

3.1 Mähen

Der Abstandhalter (1)
begrenzt den Arbeitsbereich des Mähfadens
schützt beim Mähen vor Beschädigungen
durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baum‐ rinde) legt beim Kantenschneiden den Abstand zum
Boden fest
► Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand
am Bedienungsgriff (1) – linke Hand am Bügelgriff (2)
► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und
stets rechts vom Körper führen
► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
0458-280-9621-B 7
280BA003 KN
280BA004 KN
1
2

deutsch 4 Schutzvorrichtungen anbauen

3.2 Kanten schneiden (nur FSE 41)

3.3 Entsorgung

HINWEIS
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen, das Schnittgut kann kompostiert werden.
4 Schutzvorrichtungen
anbauen
Das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen zum Kantenschneider umbauen (siehe "Gerät zum Kantenschneider umbauen"). ► Gerät wie abgebildet einsetzen ► Mähfaden entlang der Rasenkante führen –
dabei Gerät mit dem richtigen Abstand zum Boden halten oder Abstandhalter einsetzen
► Schutz (1) von unten auf das Motorge‐
häuse (2) legen ► Schutzfläche nach links ► Schutz in Führungsnuten um 90° drehen
8 0458-280-9621-B
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2

5 Mähfaden nachstellen deutsch

5 Mähfaden nachstellen
► drehenden Mähkopf parallel über die bewach‐
sene Fläche halten – den Boden antippen –
ca. 3 cm Mähfaden werden nachgestellt Durch das Messer (1) am Schutz (2) werden
überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hintereinander vermeiden.
Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn beide Mähfäden noch mindestens 2,5 cm lang
► Sperrklinke (3) muss eingerastet sein ► Schraube (4) aus Halterung nehmen, in Öff‐
nung (5) eindrehen und festziehen
► Abdeckung (6) vom Ablängmesser abziehen

4.1 Abstandhalter montieren (nur FSE 41)

sind. Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm ist, den
Mähfaden von Hand nachstellen, siehe "Mähfa‐ den von Hand nachstellen".
5.1 Mähfaden von Hand nachstel‐ len
► Gerät ausschalten ► Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen ► Gerät umdrehen
► Abstandhalter (7) auf Dome (8) und Zentrie‐
rung im Schutz einsetzen und mit 2 Schrau‐ ben (9) fixieren
► Knopf (1) an Spulenkörper bis zum Anschlag
drücken
► Fadenenden (2) aus Spulenkörper ziehen Wenn kein Faden mehr im Spulenkörper ist,
Mähfaden erneuern, siehe "Mähfaden erneuern".
0458-280-9621-B 9
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C

deutsch 6 Handgriffe einstellen

6 Handgriffe einstellen

6.1 Schaftlänge einstellen (nur FSE 41)

► Entriegelung (1) drücken ► Bedienungsgriff (2) in Längsrichtung zum
Schaft (3) ziehen und einrasten; 3 Rastpositio‐ nen: A, B und C

6.2 Bedienungswinkel einstellen (nur FSE 41)

► nur in Längsstellung A und C möglich ► Entriegelung (1) drücken ► Bedienungsgriff (2) um 180° zum Schaft (3)
drehen und einrasten; 2 Rastpositionen: 0° und 180°

6.3 Bügelgriff einstellen

► Entriegelung (4) drücken ► Bügelgriff (5) neigen und einrasten; 3 Rastpo‐
sitionen: A, B und C
10 0458-280-9621-B
B
C
A
280BA011 KN
1
2
1
280BA012 KN
2

7 Arbeitswinkel einstellen deutsch

7 Arbeitswinkel einstellen
► Entriegelung (1) drücken ► Schaft (2) neigen und einrasten; 3 Rastpositio‐
nen: A, B und C
8 Gerät zum Kantenschnei‐
der umbauen

8.1 nur FSE 41

► Bedienungsgriff (1) um 180° zum Schaft dre‐
hen und einrasten, siehe "Handgriffe einstel‐ len"
► Schaft (2) um 45° neigen und einrasten, siehe
"Arbeitswinkel einstellen"
9 Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
0458-280-9621-B 11
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐ schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐ sche Daten".
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐ schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐ bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den länderbezogenen Vorschriften entsprechen.

9.1 Verlängerungsleitung

2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
1
280BA015 KN

deutsch 10 Gerät einschalten

Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐ len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐ zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐ führten Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge Mindestquerschnitt 220 V – 240 V: bis 20 m
20 m bis 50 m 100 V – 127 V:
bis 10 m 10 m bis 30 m
► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2

9.2 Zugentlastung

Die Zugenlastung schützt die Anschlussleitung vor Beschädigung.
10 Gerät einschalten
► sicheren und festen Stand einnehmen ► Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand
am Bedienungsgriff – linke Hand am Bügelgriff
► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und
stets rechts vom Körper führen
► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
► Schalter (1) drücken

11 Gerät ausschalten

► Schalter loslassen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit wei‐ ter, wenn der Schalter losgelassen wird – Nach‐ laufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen. Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt, ist es so
aufzubewahren, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.

12 Gerät aufbewahren

Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen ► Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
luftschlitze
► Spulenkörper mit Mähfaden herausnehmen,
reinigen und prüfen
Die Elastizität und damit die Lebensdauer des
Mähfadens lässt sich erhöhen, wenn dieser in ► mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe bilden ► Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen ► Schlaufe (3) über Haken (5) führen und fest‐
ziehen
► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
12 0458-280-9621-B
einem Behälter mit Wasser aufbewahrt wird.
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen

13 Mähfaden erneuern

13.1 Gerät vorbereiten

► Gerät ausschalten
► Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen
► Gerät umdrehen
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5
13 Mähfaden erneuern deutsch

13.2 Fadenreste entfernen

Bei normalem Betrieb wird der Fadenvorrat im Mähkopf nahezu aufgebraucht.

13.3 Spulenkörper ausbauen

► Gehäuse (1) festhalten ► Laschen (2) drücken und Abdeckung (3)
abnehmen
► Spulenkörper (4) aus dem Gehäuse ziehen

13.4 Neue Fadenspule einbauen

► Faden mit 1,4 mm Durchmesser verwenden
► Fadenenden durch Öffnungen (5) im
Gehäuse (1) führen ► Spulenkörper (4) in das Gehäuse einsetzen ► Abdeckung (3) eindrücken, bis beide
Laschen (2) deutlich hörbar einrasten
0458-280-9621-B 13

deutsch 14 Wartungs- und Pflegehinweise

14 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
monatlich
wöchentlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
Komplettes Gerät Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Anschlussleitung überprüfen X
ersetzen durch Fachhändler
Schalter Funktionsprüfung X
ersetzen durch Fachhändler Ansaugöffnungen für Kühlluft reinigen X Zugängliche Schrauben und
Muttern Schneidwerkzeuge (Mähkopf) Sichtprüfung X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nachziehen X
ersetzen durch Fachhändler
Festsitz prüfen X
15 Verschleiß minimieren und
1)
1)
1)
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen
nach Arbeitsende bzw. täglich
X
X X
X
bei Beschädigung
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐ net oder qualitativ minderwertig sind nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen

15.1 Wartungsarbeiten

Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐ tung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung)
14 0458-280-9621-B
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN

16 Wichtige Bauteile deutsch

Schäden durch falschen elektrischen
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend dimensionierte Zuleitungen) Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
8 Schaft 9 Entriegelung für Motorgehäuse 10 Ansaugöffnungen für Kühlluft 11 Motorgehäuse 12 Schutz 13 Ablängmesser

15.2 Verschleißteile

Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐ malen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeug
Schutz
14 Abstandhalter (nur FSE 41) 15 Mähkopf # Maschinennummer

17 Technische Daten

17.1 Motor

17.1.1 FSE 31, Ausführung 230 V
16 Wichtige Bauteile
Nennspannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Nennstromstärke: 1,1 A Leistung: 245 W Nenndrehzahl mit Belastung: 10100 1/min Absicherung: min. 10 A Schutzklasse:
17.1.2
FSE 41, Ausführung 230 V, 240 V
Nennspannung:
II, E
230 V, 240 V
1)
1)
Frequenz: 50 Hz Nennstromstärke: 1,7 A Leistung: 400 W Nenndrehzahl mit Belastung: 9900 1/min Absicherung: min. 10 A Schutzklasse:
II, E
17.1.3 FSE 41, Ausführung 120 V Nennspannung: 120 V
Frequenz: 60 Hz Nennstromstärke: 3,8 A Leistung: 400 W Nenndrehzahl mit Belastung: 9900 1/min Absicherung: min. 10 A
1 Bedienungsgriff 2 Schalter 3 Zugentlastung 4 Anschlussleitung 5 Entriegelung für Bügelgriff 6 Entriegelung für Bedienungsgriff (nur FSE 41)
Schutzklasse:

17.2 Länge

FSE 31: 1100 mm FSE 41: 1180 mm

17.3 Gewicht

komplett mit Schneidwerkzeug und Schutz FSE 31: 2,2 kg
FSE 312): FSE 41: 2,6 kg
FSE 412): 3,2 kg
II, E
2,8 kg
7 Bügelgriff
1)
Ausführung für Australien
2)
Ausführung mit 10 m Anschlussleitung für Großbritannien
0458-280-9621-B 15
000BA073 KN

deutsch 18 Reparaturhinweise

17.4 Mähkopf

Mähfadendurchmesser FSE 31: 1,4 mm FSE 41: 1,4 mm
Mähfadenvorrat FSE 31: 2 x 4 m FSE 41: 2 x 4 m

17.5 Schall- und Vibrationswerte

Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐ zahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
17.5.1 Schalldruckpegel Lp nach EN 50636‑2‑91
FSE 31: 82 dB(A) FSE 41: 87 dB(A)
17.5.2 Schallleistungspegel Lw nach EN 50636‑2‑91
FSE 31: 92 dB(A) FSE 41: 96 dB(A)
17.5.3
Handgriff links Handgriff
FSE 31: FSE 41:
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
Vibrationswert ahv nach EN 50636‑2‑91
2
1,2 m/s
2
2,2 m/s
rechts 1,8 m/s 1,3 m/s
2 2

17.6 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/ reach
18 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).

19 Entsorgung

Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐ sorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐ packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐ wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.

20 EU-Konformitätserklärung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Elektro-Motor‐
sense Fabrikmarke: STIHL Typ: FSE 31 FSE 41
16 0458-280-9621-B

21 Anschriften English

Serienidentifizierung: 4815 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang VI, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel FSE 31: 92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel FSE 31: 94 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐ ben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung
21 Anschriften

21.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

21.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

21.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
0458-280-9621-B 17

English 1 Guide to Using this Manual

Contents
1 Guide to Using this Manual.......................18
2 Safety Precautions and Working Techni‐
ques.......................................................... 18
3 Using the Unit........................................... 23
4 Mounting the Deflector..............................24
5 Adjusting Nylon Line................................. 25
6 Adjusting the Handles............................... 25
7 Adjusting Angle of Shaft............................26
8 Converting Unit to Power Edger............... 27
9 Connecting to Power Supply.....................27
10 Switching On.............................................28
11 Switching Off.............................................28
12 Storing the Machine.................................. 28
13 Replacing Nylon Line................................ 28
14 Maintenance and Care..............................29
15 Minimize Wear and Avoid Damage...........29
16 Main Parts.................................................30
17 Specifications............................................30
18 Maintenance and Repairs......................... 31
19 Disposal.................................................... 31
20 EC Declaration of Conformity................... 31
21 UKCA Declaration of Conformity.............. 32
Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product. It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satis‐ faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
1 Guide to Using this Manual

1.1 Pictograms

All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.

1.2 Symbols in text

WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.

1.3 Engineering improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this man‐ ual.
2 Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be observed when working with this power tool because of the very high speed of its cutting attachment and the fact that it is powered by electric‐ ity.
It is important that you read and understand the User Manual before commissioning and keep it in a safe place for future reference. Non-com‐ pliance with the User Manual may cause serious or even fatal injury.
Observe the national safety regulations issued, e.g., by the employers' liability insurance associ‐ ation, social security institutions, occupational safety and health authorities or other organiza‐ tions.
If you have not used this machine before: Have your dealer or other experienced user show you how to handle your machine safely or attend a specialist course.
Minors should never be allowed to use the machine – except for young trainees over the age of 16 when working under supervision.
Children, animals and onlookers must not be allowed near the machine.
When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use, disconnect the plug from the power supply.
Original Instruction Manual
0000000898_027_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-280-9621-B. VA0.J21.
18 0458-280-9621-B
2 Safety Precautions and Working Techniques English
The user is responsible for accidents or risks involving third parties or their property.
Do not pass on or lend the machine to persons who are not familiar with this model and its han‐ dling – always include the User Manual.
Persons who are not able to operate the power tool safely due to limited physical, sensory or mental ability may work with it only under super‐ vision or after being instructed appropriately by a responsible person.
The use of noise-emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
Before each use, check that your power tool is in good condition. Pay special attention to the power cord, mains plug and safety devices.
Do not use the power cord to pull or carry the power tool.
Disconnect plug from wall outlet before perform‐ ing any work on the machine, e.g. cleaning, maintenance, replacing parts.
The deflector on this power tool cannot protect the operator from all objects ejected by the cut‐ ting attachment (stones, glass, wire, etc.). Ejec‐ ted objects may also ricochet and strike the oper‐ ator.
Do not use a high-pressure washer to clean the power tool. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.

2.1 Physical fitness

To operate the power tool you must be rested, and in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggrava‐ ted by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you have con‐ sumed alcohol or taken medication which may impair responsiveness, or taken drugs.
2.2 Accessories and replacement
parts
Only use cutting attachments and accessories that are explicitly approved for this power tool by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a STIHL dealer. Use only high-quality parts and accesso‐
ries. Otherwise there is a risk of accidents and damage to the unit.
STIHL recommends the use of genuine STIHL tools and accessories. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.

2.3 Applications

Depending on the cutting attachment fitted, use your power tool only for cutting grass, over‐ growth and similar materials.
Do not use the power tool for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the power tool itself. The product must not be modified in any way - this may also lead to accidents or damage to the unit.

2.4 Clothing and equipment

Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be robust but allow complete freedom of movement. Wear close-fitting clothing – a boiler‐ suit, not a loose work jacket.
Do not wear clothing which could become trap‐ ped in wood, brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair above your should‐ ers.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries, wear close-fitting safety glasses in accordance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a snug fit.
Wear face protection and make sure it is a good fit. Face protection alone is not sufficient to pro‐ tect the eyes.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear defenders.
Wear sturdy protective gloves made of a resistant material (e.g. leather).
0458-280-9621-B 19
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
Voltage and frequency of the machine (see
STIHL can supply a comprehensive range of per‐ sonal protective equipment.

2.5 Transporting the machine

Always switch off the tool and unplug it from the power supply.
Transporting by vehicle: Properly secure the power tool to prevent tipping over and damage.

2.6 Before Starting Work

Check the machine Check that your machine is properly assembled
and in good condition – refer to the appropriate chapters in the instruction manual:
The trigger switch must move freely – the
switch must return to the idle position when it is released. Use only an approved combination of cutting
attachment, deflector and handle. All parts must be assembled properly and securely. To reduce the risk of injury, never use metal cut‐ ting attachments! Check that the cutting attachment is properly
and securely mounted and in good condition. Check safety devices (e.g., deflector for cut‐
ting attachments) for damage and/or wear. Always replace damaged parts. Never operate the unit with a damaged deflector Keep the handles dry, clean and free from dirt,
for safe control of the power tool Adjust handle to suit your height and reach.
To reduce the risk of accidents and personal injury, do not operate your power tool if it is not properly assembled and in good condition!
Do not operate your power tool if any of its com‐ ponents are damaged or not properly mounted.
Never attempt to modify the controls or safety devices
Before switching on your power tool, make sure the cutting attachment is not touching the ground or any other object.
Avoid contact with the cutting attach‐ ment – risk of injury!
Note that the cutting attachment con‐ tinues to run for a short period after the power tool is switched off – fly‐ wheel effect.
rating plate) and the voltage and frequency of your power supply must be the same. Examine the connecting cord, power plug and
extension cord for damage. Damaged cords, couplings and plugs or connecting cords that do not comply with the regulations must not be used Always connect the engine analyzer to a prop‐
erly installed wall outlet. Check that the insulation of the power cord,
extension cord, plug and coupling is in good condition Never touch the power plug, power cord and
extension cord, and electrical plug connec‐ tions with wet hands. Any extension cords used must comply with
the specifications for the particular application
Position the connecting and extension cords cor‐ rectly:
Check minimum cross section of wires (wire
gauge) – see "Connecting to Power Supply". To reduce the risk of stumbling, position and
mark the connecting cord so that it cannot be damaged or endanger others. Using unsuitable extension cords can be dan‐
gerous. Use only extension cords approved for outdoor use which are labeled as such and have the appropriate wire gauge. The plug and coupling of the extension cord
must be water-proof and must never be immersed in water. Do not chafe on edges, pointed or sharp
objects don't trap or squeeze the cord in or under
doors or windows If cords are twisted – unplug the power tool
and straighten them out Never touch the rotating cutting attachment
Always completely unroll the connecting cord
from the cable reel to avoid risk of fire due to overheating

2.7 Holding and guiding the machine

Always hold the tool firmly with both hands on the handles. Make sure you always have a firm and secure footing.
Always hold the tool on the right-hand side of your body.
Electrical connection. Reduce the risk of electric shock:
20 0458-280-9621-B
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Safety Precautions and Working Techniques English
also be maintained in relation to objects (vehi‐ cles, window panes) – risk of property damage! Even at distances beyond 15 m, the danger can‐ not be ruled out.
Check the work site – rocks, metal objects etc. could get caught up and ejected – potentially beyond a dis‐ tance of 15 m – risk of injury! Such objects can also damage the cutting attachment and other property (e.g. parked vehicles, windows).
Left hand on the loop handle, right hand on the control handle, even if you are left-handed.

2.8 While working

If the power cord is damaged, imme‐ diately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock.
Avoid damage to the power supply cord. Do not drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
The power cord and power plug must never be touched with wet hands.
Never spray water on the unit – risk of short cir‐ cuit!
The drive motor is not waterproof. To reduce the risk of a short circuit or electrocution, never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Do not leave the power tool outdoors in the rain. In case of imminent danger or in an emergency,
switch off the motor immediately – release the trigger switch and starting lockout.
Your power tool is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area.
There is a risk of accident from ejected objects within a wide area around the working space, so you must ensure that there is no-one within a 15 m radius of the machine. This distance must
Never work without protection suitable for the respective machine and cutting tool – risk of injury from ejected objects!
Do not cut wet grass. Take care in slippery conditions on slopes and
uneven ground. Keep the connecting cord behind the power tool
at all times – do not walk backwards – risk of stumbling.
Watch out for obstacles such as tree stumps, roots – risk of tripping or stumbling!
Only work while standing on the ground, never on a ladder, work platform or other unstable sur‐ face.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Take breaks when you start getting tired or feel‐ ing fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Proceed with caution, do not put others in danger.
Be particularly careful when working on difficult, densely grown terrain.
Check the cutting tool regularly at frequent inter‐ vals, and immediately if you notice a change in its behavior:
Switch off the tool, hold it firmly and press the
cutting attachment into the ground to bring it to a standstill, and disconnect the plug from the power supply. Check condition and tightness of connections,
look out for fine cracks Immediately replace defective cutting tools,
also in case of minor hairline cracks Clean grass and plant residue off the cutting
attachment mounting at regular intervals – remove any accumulated material from the cutting attachment and deflector.
0458-280-9621-B 21
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
Always switch off the tool and unplug it from the power supply before replacing the cutting attach‐ ment. Risk of injury from the motor starting unin‐ tentionally!
Do not continue using or attempt to repair dam‐ aged or cracked cutting attachments by means of welding, straightening or modifying the shape (unbalanced).
Particles or pieces may come off and hit the operator or a bystander at a high speed – risk of most severe injuries!
If a rotating cutting attachment touches a rock or another hard object, sparks may be generated which may possibly ignite combustible materials. Also dried-out plants and brushwood are com‐ bustible, above all in hot and dry weather. If there is a risk of fire, do not use cutting attach‐ ments in the vicinity of combustible materials, dried-out plants or brushwood. It is mandatory that you ask the responsible forestry office about current fire hazards.
Only use the deflector with properly mounted blade that ensures the mowing line is restricted to the permissible length.
To reduce the risk of injury, avoid contact with the blade.
To reduce the risk of injury, always switch off the tool and unplug it from the power supply before manually adjusting the mowing line.
Misuse with mowing lines that are too long reduces the working speed of the engine. This results in overheating and damage to the motor.
To reduce the risk of injury, never use wire in place of the nylon cutting line.
If your power tool is subjected to unusual stress for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Start‐ ing Work". Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your machine if it is damaged. In case of doubt, con‐ tact a dealer.
Before leaving the power tool unattended: Switch it off and disconnect the plug from the power supply.

2.9 Vibrations

This power tool minimizes the vibrations trans‐ mitted to the operator's hands.
However, the operator should seek medical advice in the event of suspected circulatory prob‐ lems in the hands (e.g. tingling sensation in the fingers).

2.10 Maintenance and Repairs

Always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply before carrying out any maintenance work to reduce the risk of injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work per‐ formed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your machine model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this will increase the risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the power cord and plug is in good condition and shows no sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water. Check tightness of mounting screws on safety
devices and the cutting attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as nec‐ essary.
Store the machine is a safe and dry place.
22 0458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
1
280BA002 KN
280BA003 KN

3 Using the Unit English

3 Using the Unit
3.1.2 Working with the Bump Guard
(FSE 41 only)

3.1 Mowing

The bump guard (1)
limits the cutting range of the mowing line
reduces the risk of the rotating mowing line
causing damage (e.g. tree bark) maintains the correct ground clearance when
edging

3.2 Edging (FSE 41 only)

► Hold your trimmer with both hands – right
hand on the control handle (1) – left hand on the loop handle (2)
► Stand upright – hold the unit in a relaxed posi‐
tion and always on the right side of your body
► The cutting attachment must not touch any
objects or the ground
► Swing the machine back and forth, keeping
the mowing head inclined forward at an angle of about 20° - 30°
► The cutting height is determined by the dis‐
tance of the mowing line from the lawn surface
► Mow with the left-hand side wherever possi‐
ble; cuttings and stones are thrown away from the operator in this position
► Avoid contact with fences, walls, rocks, etc.
since this will result in a higher rate of wear
3.1.1 Mowing under Obstacles The angle of the shaft and mowing head can be
adjusted for easier mowing under hedges and bushes, see “Adjusting Angle of Shaft”.
The unit can be quickly converted to a power edger (see "Converting Unit to Power Edger"). ► Use the unit as shown ► Guide the mowing line along the edge of the
lawn; hold the unit at the right height or use the bump guard
0458-280-9621-B 23
280BA004 KN
1
2
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN

English 4 Mounting the Deflector

3.3 Disposal

NOTICE
Do not throw cuttings in the garbage can, as they can be composted.
4 Mounting the Deflector
► Locking pawl (3) must engage. ► Take the screw (4) out of the retainer, insert it
in the hole (5) and tighten it down firmly.
► Pull the cover (6) off the line limiter blade.

4.1 Fitting the Bumper (FSE 41 only)

► Position the deflector (1) on the underside on
the motor housing (2). ► Deflector body must be on the left. ► Rotate the deflector 90° in the guide slots.
24 0458-280-9621-B
► Place the bumper (7) on the pegs (8) and
locators in the deflector and secure in position with the two screws (9).
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C

5 Adjusting Nylon Line English

5 Adjusting Nylon Line
► Hold the rotating mowing head above the
ground – tap it on the ground once –
about 3 cm fresh line is advanced. The blade (1) on the deflector (2) trims surplus
line to the correct length – avoid tapping the mowing head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still have a minimum length of 2.5 cm.
If the nylon lines are shorter than 2.5cm, readjust them manually – see "Manual Adjustment of Nylin Line".
5.1 Manual Adjustment of Nylon
Line
► Switch off the trimmer. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Turn the trimmer on its back.

6 Adjusting the Handles

6.1 Adjusting Length of Shaft (FSE 41 only)

► Press in the lock button (1). ► Pull the control handle (2) upwards on the
shaft (3) and engage it in one of the 3 posi‐ tions: A, B or C
► Push home the button (1) on the spool as far
as stop.
► Pull the ends of the nylon line (2) out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing Nylon Line".
0458-280-9621-B 25
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C
B
C
A
280BA011 KN
1
2

English 7 Adjusting Angle of Shaft

6.2 Adjusting Control Handle (FSE 41 only)

► Only possible in positions A and C. ► Press in the lock button (1). ► Rotate the control handle (2) 180° on the
shaft (3) and engage it in one of the 2 posi‐ tions: 0° or 180°

6.3 Adjusting the Assist Handle

7 Adjusting Angle of Shaft
► Press down the locking lever (1). ► Adjust angle of the shaft (2) and engage it one
of 3 positions: A, B or C
► Press in the lock button (4). ► Adjust angle of the assist handle (5) and
engage it one of 3 positions: A, B or C
26 0458-280-9621-B
1
280BA012 KN
2
2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5

8 Converting Unit to Power Edger English

8 Converting Unit to Power
Edger

8.1 FSE 41 only

► Rotate the control handle (1) 180° relative to
shaft and engage it in position – see “Adjusting the Handles”.
► Swing the motor housing (2) 45° and engage it
in position, see “Adjusting Shaft Angle”
on the machine. Observe the design marking (type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following minimum cross-section depending on the mains voltage and cord length.
Cord length Minimum cross-section 220 V – 240 V: Up to 20 m
20 m to 50 m 100 V – 127 V:
Up to 10 m 10 m to 30 m
► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).
2
1.5 mm
2
2.5 mm
AWG 14 / 2.0 mm AWG 12 / 3.5 mm
2 2

9.2 Strain Relief

The strain relief (cord retainer) protects the con‐ necting cord against damage.
9 Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and fre‐ quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐ nection must comply with the specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐ connect the power supply if the differential cur‐ rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to IEC 60364 and relevant national regulations.

9.1 Extension cord

The design of the extension cord must at least fulfill the same features as the connecting cord
0458-280-9621-B 27
► Make a loop in the extension cord. ► Pass the loop (3) through the opening (4). ► Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it
tight.
► Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
1
280BA015 KN
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5

English 10 Switching On

10 Switching On
► Make sure you have a secure and balanced
footing.
► Hold your trimmer with both hands – right
hand on the control handle – left hand on the assist handle.
► Stand upright – hold the trimmer in a relaxed
position and always on right side of your body.
► Make sure the cutting attachment is not touch‐
ing the ground or any other objects.
► Squeeze the trigger switch (1).

11 Switching Off

► Release the trigger switch.
WARNING
Note that the cutting attachment continues to run for a short period after you let go of the switch – flywheel effect.

13 Replacing Nylon Line

13.1 Preparations

► Switch off the trimmer. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Turn the trimmer on its back.

13.2 Removing Remaining Nylon Line

In normal operation, the supply of nylon line in the head is used up completely.

13.3 Removing the Spool

► Hold the housing (1) steady. ► Press in the tabs (2) and remove the cover (3). ► Pull the spool (4) out of the housing.

13.4 Installing a New Spool

During longer work breaks – disconnect the plug from the wall outlet.
When the power tool is not in use, store it in such a way that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.

12 Storing the Machine

If not used for about 30 days or longer ► Thoroughly clean the machine, especially the
ventilation slots
► Take out the spool, clean it and check it for
damage
The resilience and service life of the mowing line can be increased by storing it in a container filled with water. ► Store the machine in a dry and secure loca‐
tion. Keep out of the reach of children and other unauthorized persons
28 0458-280-9621-B
► Use nylon line with a diameter of 1.4 mm.

14 Maintenance and Care English

► Thread the ends of the lines through the open‐
ings (5) in the housing (1).
► Place the spool (4) in the housing.
► Press home the cover (3) until both tabs (2)
engage with a audible click
14 Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting condi‐ tions (extensive dust, etc.).
Weekly
Before starting work
If faulty
Monthly
If damaged
As required
Complete unit visual inspection (condition) X
Clean X
Connecting cable check X
Have replaced by servicing
1)
dealer
Switch Function test X
Have replaced by servicing
1)
dealer Cool air intakes clean X Accessible screws, nuts and
bolts Cutting attachment (mowing
head)
Safety information label replace X
1)
STIHL recommends STIHL dealers
15 Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and dam‐ age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, oper‐ ating and maintenance instructions in this man‐ ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL. Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a poor quality.
Tighten X
Visual inspection X
Have replaced by servicing
1)
dealer
Check for secure fit X
Using the product for purposes for which it
was not designed. Using the product for sports or competitive
events. Consequential damage caused by continuing
to use the product with defective components.

15.1 Maintenance Work

All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be per‐ formed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training
At the end of work and/or daily
X
X X
X
0458-280-9621-B 29
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN

English 16 Main Parts

courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets). Damage due to incorrect electrical connection
(voltage, inadequately rated connecting cords). Corrosion and other consequential damage
resulting from improper storage. Damage to the product resulting from the use
of poor quality replacement parts.

15.2 Parts Subject to Wear and Tear

Some parts of the power tool are subject to nor‐ mal wear and tear even during regular operation
1 Control handle 2 Switch 3 Strain relief (cord retainer) 4 Power cord 5 Lock button for assist handle 6 Lock button for control handle (FSE 41 only) 7 Assist handle 8 Shaft 9 Locking lever for motor housing 10 Cooling inlets 11 Motor housing 12 Deflector 13 Line limiter blade 14 Bumper (FSE 41 only) 15 Mowing head # Serial number
in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
Cutting Attachment
Deflector
16 Main Parts

17 Specifications

17.1 Engine

17.1.1 FSE 31, 230 V version Rated voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz Rated current: 1.1 A Power: 245 W Rated speed under load: 10100 rpm Protect with a fuse min. 10 A Protection class:
17.1.2
FSE 41, 230 V, 240 V version
Rated voltage:
II, E
1)
230 V, 240 V
1)
Frequency: 50 Hz Rated current: 1.7 A Power: 400 W Rated speed under load: 9900 rpm Protect with a fuse min. 10 A Protection class:
II, E
17.1.3 FSE 41, 120 V version Rated voltage: 120 V
Frequency: 60 Hz Rated current: 3.8 A Power: 400 W Rated speed under load: 9900 rpm Protect with a fuse min. 10 A Protection class:
II, E

17.2 Length

FSE 31: 1100 mm
1)
Version for Australia
30 0458-280-9621-B
FSE 41: 1180 mm
000BA073 KN

18 Maintenance and Repairs English

17.3 Weight

complete with cutting attachment and deflector FSE 31: 2.2 kg
FSE 312): FSE 41: 2.6 kg
FSE 412): 3.2 kg
2.8 kg

17.4 Mowing Head

Mowing line diameter FSE 31: 1.4 mm FSE 41: 1.4 mm
Mowing line capacity FSE 31: 2 x 4 m FSE 41: 2 x 4 m

17.5 Noise and Vibration Data

Noise and vibration data are determined on the basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
17.5.1 Sound pressure level Lp to EN 50636-2-91
FSE 31: 82 dB(A) FSE 41: 87 dB(A)
17.5.2
FSE 31: 92 dB(A) FSE 41: 96 dB(A)
17.5.3 Vibration level ahv to EN 50636-2-91
Handle, left Handle,
FSE 31: FSE 41:
The K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
Sound power level Lw to EN 50636-2-91
2
1.2 m/s
2
2.2 m/s
right
1.8 m/s
1.3 m/s
2 2

17.6 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach.
18 Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replace‐ ment parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).

19 Disposal

Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the gar‐ bage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for envi‐ ronment-friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the lat‐ est information on waste disposal.
20 EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115
2)
Version with 10 meter connecting cable for UK
0458-280-9621-B 31

English 21 UKCA Declaration of Conformity

D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that Designation: Electric trimmer
Make: STIHL Series: FSE 31 FSE 41 Serial identification number: 4815
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VI, using the ISO 11094 standard.
Participating notified body: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Measured sound power level FSE 31: 92 dB(A)
Guaranteed sound power level FSE 31: 94 dB(A)
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
Dr. Jürgen Hoffmann Director Product Certification & Regulatory
Affairs
21 UKCA Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that Designation: Electric trimmer
Make: STIHL Series: FSE 31 FSE 41 Serial identification number: 4815
conforms to the relevant provisions of UK regula‐ tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐ ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐ nery (Safety) Regulations 2008, and Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for Use Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with the UK regulation Noise Emission in the Environment by Equipment for Use Outdoors Regulations 2001, Schedule 9, using the ISO 11094 standard.
Participating notified body: Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Measured sound power level FSE 31: 92 dB(A)
Guaranteed sound power level FSE 31: 94 dB(A)
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
32 0458-280-9621-B
français
Notice d'emploi d'origine
0000000898_027_F
Dr. Jürgen Hoffmann Director Product Certification & Regulatory
Affairs
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................33
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 33
3 Utilisation.................................................. 39
4 Montage des dispositifs de sécurité..........40
5 Ajustage du fil de coupe............................41
6 Réglage des poignées.............................. 41
7 Réglage de l'angle de travail.....................42
8 Transformation en dresse-bordures..........43
9 Branchement électrique............................ 43
10 Mise en marche........................................ 44
11 Arrêt.......................................................... 44
12 Rangement............................................... 44
13 Remplacement du fil de coupe................. 44
14 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 45
15 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................46
16 Principales pièces..................................... 47
17 Caractéristiques techniques......................47
18 Instructions pour les réparations...............48
19 Mise au rebut............................................ 48
20 Déclaration de conformité UE................... 48
21 Déclaration de conformité UKCA.............. 49
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à haute vitesse et que la machine fonctionne à l'électri‐ cité.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-280-9621-B. VA0.J21.
0458-280-9621-B 33
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐ per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. Retirer la fiche de la prise de courant.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Les personnes qui ne disposent pas de toute leur intégrité physique, sensorielle ou mentale, requise pour utiliser cette machine en toute sécurité, ne doivent l'utiliser que sous la surveil‐ lance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, tou‐ tes les instructions nécessaires.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier chaque fois la machine pour s'assurer qu'elle se trouve en bon état de fonctionnement, conformément aux règles de sécurité. Faire tout particulière‐ ment attention au cordon d'alimentation électri‐ que, à la fiche de branchement sur le secteur et aux dispositifs de sécurité.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation électrique pour tirer ou transporter la machine.
Avant toute intervention sur cette machine, par ex. nettoyage, opération de maintenance, remplacement de pièces – retirer la fiche de la prise de courant !
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.

2.1 Condition physique

L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une telle machine.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent de limiter la capacité de réaction.

2.2 Accessoires et pièces de rechange

Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
34 0458-280-9621-B
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

2.3 Domaines d'utilisation

Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'ap‐ porter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des acci‐ dents.

2.4 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.5 Transport

Toujours arrêter la machine et débrancher la fiche du secteur.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée.

2.6 Avant le travail

Contrôle S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
L'interrupteur doit fonctionner facilement – dès
qu'on relâche l'interrupteur, il doit revenir dans la position de départ. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée ; toutes les pièces doivent être mon‐ tées impeccablement. Ne pas utiliser d'outils de coupe métalliques – risque de blessure ! S'assurer que l'outil de coupe est monté cor‐
rectement, bien serré et dans un état impecca‐ ble. Contrôler si les dispositifs de protection
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utili‐ ser la machine avec un capot protecteur endommagé. Les poignées doivent être propres et sèches –
un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster la poignée suivant la taille de l'utilisa‐
teur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses compo‐ sants ne sont pas tous dans un état impeccable et bien fixés.
N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
À la mise en marche de la machine, l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
0458-280-9621-B 35
280BA020 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Éviter impérativement tout contact avec l'outil
Lorsqu'on arrête la machine, l'outil de coupe tourne encore pendant quel‐ ques instants – par inertie !
Branchement électrique Précautions à prendre pour réduire les risques
d’électrocution :
La tension et la fréquence de la machine (voir
plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du secteur. Il faut vérifier si le câble de raccordement, la
fiche secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d’utiliser des câbles, prises et fiches endommagés ou des câbles électriques non conformes aux pre‐ scriptions. Brancher la machine seulement sur une prise
de courant installée conformément aux pre‐ scriptions. L'isolement du cordon d'alimentation électri‐
que et de la rallonge, les fiches et les prises doivent être en parfait état. Ne jamais saisir la fiche, le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou la rallonge, ni les connec‐ teurs, avec les mains mouillées. Utiliser une rallonge conforme aux prescrip‐
tions applicables à l'utilisation respective.
Poser correctement le cordon d'alimentation électrique et la rallonge :
Veiller à ce que les différents câbles aient les
sections minimales requises – voir « Branche‐ ment électrique ». Poser le cordon d'alimentation électrique et le
signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de ris‐ que pour d'autres personnes – veiller à ce que personne ne risque de trébucher ! L'utilisation de rallonges qui ne conviennent
pas peut être dangereuse. Pour l'utilisation en plein air, prendre exclusivement des rallonges homologuées pour une telle utilisation, portant les codes et symboles pertinents, et compo‐ sées de fils de section suffisante. La fiche et la prise de la rallonge électrique
doivent être étanches et ne doivent pas repo‐ ser dans l’eau. Veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur
des arêtes vives ou des objets pointus ou acé‐ rés. Ne pas coincer les câbles dans une porte ou
une fenêtre entrouverte. Si les câbles sont emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant et démêler les câbles.
de coupe en rotation. Avant d’utiliser des câbles électriques sur
enrouleur, toujours les débobiner complète‐ ment afin d’écarter le risque de surchauffe et d’incendie.

2.7 Maintien et guidage de la machine

Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains. Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit, par rap‐ port au corps de l'utilisateur.
Tenir la poignée en forme d'étrier de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gau‐ chers.

2.8 Pendant le travail

En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant – danger de mort par électro‐ cution !
Il ne faut pas rouler sur le câble électrique, ni l’écraser, l’étirer etc. pour ne pas l’endommager.
Ne pas tirer sur le câble électrique pour retirer la fiche de la prise électrique, mais tenir la fiche !
Ne saisir la fiche électrique et le câble électrique qu’avec les mains sèches.
Ne jamais nettoyer la machine au jet d'eau – ris‐ que de court-circuit !
Ne pas travailler avec la machine sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur électrique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau – risque d'électrocution et de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie.
36 0458-280-9621-B
15m (50ft)
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – relâcher l'interrup‐ teur et le blocage de mise en circuit.
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans la zone de travail.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐ quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐ ver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rap‐ port à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐ senter des risques.
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endomma‐ ger l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe uti‐ lisé – risque de blessure par des objets projetés !
Ne pas couper de l'herbe mouillée. Faire attention sur les terrains en pente ou irré‐
guliers etc. – risque de dérapage ! Toujours mener le cordon d'alimentation électri‐
que derrière la machine – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
machine, presser l'outil de coupe sur le sol pour le freiner et débrancher la fiche de la prise de courant. Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit
constater aucun début de fissuration. Des outils de coupe défectueux doivent être
remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussail‐
les enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protec‐ teur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter la machine et débrancher la fiche de la prise de courant. afin d'exclure le risque de mise en mar‐ che accidentelle du moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐ constances, mettre le feu à des matières aisé‐ ment inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière res‐ ponsable s'il y a un risque d'incendie.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescrip‐
0458-280-9621-B 37
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau – risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur et débrancher la fiche de la prise de courant – risque de bles‐ sure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. Cela entraîne une surchauffe qui endommage le moteur.
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil métal‐ lique – risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant le travail ». Il faut notamment vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la fiche de la prise de courant.

2.9 Vibrations

Cette machine se distingue par un taux de vibra‐ tions particulièrement faible, au niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même recom‐ mandé à l'utilisateur de se faire ausculter par un médecin s'il constate des symptômes (par ex. un fourmillement dans les doigts) qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine de ses mains.

2.10 Maintenance et réparation

Avant toute intervention sur ce dispositif à moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée du moteur – risque de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à moteur – cela risquerait de compromettre la sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisa‐ tion) du cordon d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens profes‐ sionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs ris‐ queraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les resserrer si nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local sec.
38 0458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2
1
280BA002 KN
280BA003 KN

3 Utilisation français

3 Utilisation
3.1.2 Travail avec la pièce d'écartement
(seulement FSE 41)

3.1 Fauchage

La pièce d'écartement (1)
Limite le rayon d'action du fil de coupe.
Au fauchage, elle évite que le fil de coupe en
rotation endommage par ex. l'écorce des arbres. À la coupe des bordures, elle détermine la dis‐
tance par rapport au sol.
3.2 Coupe des bordures (seule‐ ment FSE 41)
► Tenir la machine à deux mains – la poignée de
commande (1) de la main droite – la poignée en forme d'étrier (2) de la main gauche.
► Se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté – toujours du côté droit du corps.
► S'assurer que l'outil de coupe ne touche ni le
sol, ni un objet quelconque.
► Mener la machine en décrivant un mouvement
de va-et-vient, en inclinant la tête faucheuse sous un angle de 20 - 30° vers l'avant.
► La distance du fil de coupe par rapport à la
surface de gazon détermine la hauteur de coupe.
► Dans la mesure du possible, faucher avec le
côté gauche – l'herbe, les débris et les pierres sont alors projetés dans le sens opposé à l'uti‐ lisateur.
► Éviter d'entrer en contact avec des clôtures,
murs, pierres etc. – car cela causerait une usure plus rapide.
3.1.1 Fauchage sous des obstacles Pour que l'on puisse faucher commodément
sous les buissons, l'angle du tube par rapport à la tête faucheuse est réglable (voir « Réglage de l'angle de travail »).
Après quelques transformations rapides, la machine peut être utilisée comme un dresse-bor‐ dures, voir « Transformation en dresse-bordu‐ res ». ► Utiliser la machine comme montré sur l'illustra‐
tion.
0458-280-9621-B 39
280BA004 KN
1
2
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN

français 4 Montage des dispositifs de sécurité

► La guider de telle sorte que le fil de coupe
longe la bordure de la pelouse – il faut alors tenir la machine à la distance correcte par rap‐ port au sol ou bien utiliser la pièce d'écarte‐ ment.

3.3 Élimination

AVIS
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost !
4 Montage des dispositifs de
sécurité
► le cliquet (3) doit être encliqueté ; ► sortir la vis (4) du support, la visser dans l'ori‐
fice (5) et la serrer ;
► enlever la pièce de recouvrement (6) du cou‐
teau rogneur.
4.1 Montage de la pièce d'écarte‐ ment (seulement FSE 41)
► Appliquer le capot protecteur (1) sur le carter
du moteur (2), par le bas ;
► la surface de protection doit être orientée vers
la gauche ;
► faire tourner le capot protecteur de 90°, dans
les rainures de guidage ;
40 0458-280-9621-B
► Monter la pièce d'écartement (7) dans le capot
protecteur, sur les tétons (8) et sur la pièce de centrage, et la fixer avec 2 vis (9).
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C

5 Ajustage du fil de coupe français

5 Ajustage du fil de coupe
► Présenter la tête faucheuse en rotation para‐
llèlement à la surface d'herbe – frapper briève‐ ment sur le sol – la bobine débite env. 3 cm de fil – si les fils deviennent trop longs, il sont rognés à la longueur optimale par le
couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pourquoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm, ajuster manuellement le fil de coupe, voir « Ajustage manuel du fil de coupe ».

5.1 Ajustage manuel du fil de coupe

► Arrêter la machine ; ► débrancher le cordon d'alimentation électrique
de la prise de courant ;
► retourner la machine ;

6 Réglage des poignées

6.1 Réglage de la longueur du tube (seulement FSE 41)

► Enfoncer le bouton de déverrouillage (1) ; ► tirer la poignée de commande (2) dans l'axe
du tube (3) et la faire encliqueter ; 3 positions d'encliquetage : A, B et C.
► enfoncer le bouton (1) de la bobine jusqu'en
butée ;
► tirer sur les extrémités du fil (2) pour sortir le fil
de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf, voir « Remplacement du fil de coupe ».
0458-280-9621-B 41
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C
B
C
A
280BA011 KN
1
2

français 7 Réglage de l'angle de travail

6.2 Réglage de l'angle de la poi‐ gnée de commande (seule‐ ment FSE 41)
7 Réglage de l'angle de tra‐
vail
► Réglage d'angle possible seulement dans les
positions A et C, vu dans l'axe longitudinal du
tube ; ► enfoncer le bouton de déverrouillage (1) ; ► faire tourner la poignée de commande (2) de
180° par rapport au tube (3) et la faire encli‐
queter ; 2 positions d'encliquetage : 0° et 180°.
6.3 Réglage de la poignée en
forme d'étrier
► Enfoncer le bouton de déverrouillage (1) ; ► incliner le tube (2) sous l'angle souhaité et le
faire encliqueter ; 3 positions d'encliquetage : A, B et C.
► Enfoncer le bouton de déverrouillage (4) ; ► amener la poignée en forme d'étrier (5) sous
l'angle souhaité et la faire encliqueter ; 3 posi‐
tions d'encliquetage : A, B et C.
42 0458-280-9621-B
1
280BA012 KN
2
2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5

8 Transformation en dresse-bordures français

8 Transformation en dresse-
bordures

8.1 Seulement FSE 41

► Faire tourner la poignée de commande (1) de
180° par rapport au tube et la faire encliqueter,
voir « Réglage des poignées » ; ► incliner le tube (2) sous un angle de 45° et le
faire encliqueter, voir « Réglage de l'angle de
travail ».

9 Branchement électrique

La tension et la fréquence de l'appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir « Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau d'alimen‐ tation électrique par le biais d'un disjoncteur dif‐ férentiel à courant de fuite qui coupe l'alimenta‐ tion lorsque le courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé confor‐ mément à la norme CEI 60364 et à la réglemen‐ tation nationale.

9.1 Rallonge

0458-280-9621-B 43
Les caractéristiques de la rallonge employée doi‐ vent au moins satisfaire aux mêmes exigences que le cordon d'alimentation électrique de la machine. Se référer aux marques (désignation du type) appliquées sur le cordon d'alimentation électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section mini‐ male indiquée en fonction de la tension du sec‐ teur et de la longueur du câble.
Longueur de câble Section minimale 220 V – 240 V : jusqu'à 20 m
de 20 m à 50 m 100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m de 10 m à 30 m
► Introduire la fiche (1) dans la prise (2) de la
rallonge ;
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2

9.2 Attache amortissant les efforts de traction

L'attache amortissant les efforts de traction évite l'endommagement du cordon d'alimentation élec‐ trique.
► former une boucle avec la rallonge ; ► passer la boucle (3) à travers l'orifice (4) ; ► faire passer la boucle (3) par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer ;
► introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée conformément à la réglementation.
1
280BA015 KN
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2

français 10 Mise en marche

10 Mise en marche
► Se tenir dans une position stable et sûre ; ► tenir la machine à deux mains – la poignée de
commande de la main droite – la poignée en forme d'étrier de la main gauche ;
► se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté – toujours du côté droit du corps ;
► l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque ;
► enfoncer le commutateur (1).

11 Arrêt

► Relâcher le commutateur.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
13 Remplacement du fil de
coupe

13.1 Préparatifs

► Arrêter la machine ; ► débrancher le cordon d'alimentation électrique
de la prise de courant ;
► retourner la machine.

13.2 Enlèvement des restes de fil

À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine soit pratiquement vide.

13.3 Démontage de la bobine

► Retenir le boîtier (1) ; ► appuyer sur les languettes (2) et enlever le
recouvrement (3) ;
► extraire la bobine (4) du boîtier.
Pour des pauses prolongées – débrancher la fiche de la prise de courant.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.

12 Rangement

Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les fentes d'admission d'air de refroidis‐ sement.
► Sortir la bobine avec le fil de coupe, la net‐
toyer et la contrôler.
La souplesse et donc la longévité du fil de coupe peuvent être accrues si l'on conserve le fil de coupe dans un bain d'eau. ► Conserver la machine à un endroit sec et sûr.
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
44 0458-280-9621-B
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5

14 Instructions pour la maintenance et l'entretien français

13.4 Montage d'une bobine de fil neuve

► Utiliser un fil de coupe de 1,4 mm de diamè‐
tre ;
► faire passer les extrémités du fil à travers les
orifices (5) du boîtier (1) ; ► mettre la bobine (4) dans le boîtier ; ► emboîter le recouvrement (3) jusqu'à ce que
les deux languettes (2) s'encliquettent avec un
déclic audible.
14 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation nor‐ males. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très pous‐ siéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
au besoin
en cas de défaut
une fois par mois
une fois par semaine
en cas d'endommagement
Machine complète Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Cordon d'alimentation électri‐ que
Interrupteur Contrôle du fonctionnement X
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles Resserrage X Outils de coupe (tête fau‐
cheuse)
0458-280-9621-B 45
Contrôle X Remplacement par le reven‐
deur spécialisé
Remplacement par le reven‐ deur spécialisé
Nettoyage X
Contrôle visuel X
1)
1)
avant de commencer le travail
après le travail ou tous les jours
X
X X

français 15 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation nor‐ males. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très pous‐ siéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
en cas de défaut
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Remplacement par le reven‐ deur spécialisé
Contrôle du serrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
15 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.

15.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et
46 0458-280-9621-B
1)
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à
temps ou n'a pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement) ;
avaries causées par un branchement électri‐
que incorrect (tension incorrecte, câbles d'ali‐
mentation de section insuffisante) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.

15.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
après le travail ou tous les jours
X
au besoin
en cas d'endommagement
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN

16 Principales pièces français

ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Outil de coupe
Capot protecteur
16 Principales pièces
1 Poignée de commande 2 Interrupteur 3 Attache amortissant les efforts de traction 4 Cordon d'alimentation électrique 5 Bouton de déverrouillage de la poignée en
forme d'étrier
6 Bouton de déverrouillage de la poignée de
commande (seulement FSE 41) 7 Poignée en forme d'étrier 8 Tube 9 Bouton de déverrouillage du carter moteur 10 Orifices d'aspiration d'air de refroidissement 11 Carter moteur 12 Capot protecteur 13 Couteau rogneur 14 Pièce d'écartement (seulement FSE 41)
15 Tête faucheuse # Numéro de machine
17 Caractéristiques techni‐
ques

17.1 Moteur

17.1.1 FSE 31, version 230 V Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz Intensité nominale du courant :1,1 A Puissance : 245 W Régime nominal sous charge : 10100 tr/min Fusible : min. 10 A Classe de protection :
17.1.2
FSE 41, version 230 V, 240 V
Tension nominale : Fréquence : 50 Hz
Intensité nominale du courant :1,7 A Puissance : 400 W Régime nominal sous charge : 9900 tr/min Fusible : min. 10 A Classe de protection :
17.1.3 FSE 41, version 120 V Tension nominale : 120 V
Fréquence : 60 Hz Intensité nominale du courant :3,8 A Puissance : 400 W Régime nominal sous charge : 9900 tr/min Fusible : min. 10 A Classe de protection :

17.2 Longueur

FSE 31 : 1100 mm FSE 41 : 1180 mm

17.3 Poids

Machine complète avec outil de coupe et capot protecteur FSE 31 : 2,2 kg
FSE 312) : FSE 41 : 2,6 kg
FSE 412) : 3,2 kg

17.4 Tête faucheuse

Diamètre du fil de coupe FSE 31 : 1,4 mm FSE 41 : 1,4 mm
Réserve de fil de coupe FSE 31 : 2 x 4 m
II, E
1)
230 V, 240 V
II, E
II, E
2,8 kg
1)
1)
Version destinée à l'Australie
2)
Version avec cordon d'alimentation électrique de 10 m pour la Grande-Bretagne
0458-280-9621-B 47
000BA073 KN

français 18 Instructions pour les réparations

FSE 41 : 2 x 4 m
17.5 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
17.5.1
FSE 31 : 82 dB(A) FSE 41 : 87 dB(A)
17.5.2 Niveau de puissance acoustique L
FSE 31 : 92 dB(A) FSE 41 : 96 dB(A)
17.5.3 Taux de vibrations ahv suivant
Poignée gauche Poignée
FSE 31 : FSE 41 :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
Niveau de pression sonore Lp suivant EN 50636‑2‑91
suivant EN 50636‑2‑91
EN 50636-2-91
2
1,2 m/s
2
2,2 m/s
droite 1,8 m/s 1,3 m/s
w
2 2

17.6 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐ ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
18 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

19 Mise au rebut

Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐ scriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
20 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne
48 0458-280-9621-B

21 Déclaration de conformité UKCA

français
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :
Genre de machine : Débroussailleuse
électrique Marque de fabrique : STIHL Type : FSE 31 FSE 41 Identification de la série : 4815
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VI, et appliquant la norme ISO 11094.
Organisme notifié concerné : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Niveau de puissance acoustique mesuré FSE 31 : 92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti FSE 31 : 94 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
21 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de machine : Débroussailleuse
électrique Marque de fabrique : STIHL Type : FSE 31 FSE 41 Identification de la série : 4815
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001 et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 9, et appliquant la norme ISO 11094.
Organisme notifié concerné : Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Niveau de puissance acoustique mesuré FSE 31 : 92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti FSE 31 : 94 dB(A)
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
0458-280-9621-B 49
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
italiano
ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Originale Istruzioni d'uso
0000000898_027_I
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
Indice
1 Per queste Istruzioni d’uso........................50

2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa

.................................................................. 50
3 Impiego..................................................... 55
4 Montaggio dei dispositivi di protezione..... 56
5 Allungamento del filo.................................57
6 Impostazione delle impugnature............... 58
7 Impostazione dell’angolo di lavoro............59
8 Trasformazione dell’apparecchiatura in tag‐
liabordi...................................................... 59
9 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
.................................................................. 59
10 Inserimento dell’apparecchiatura ............. 60
11 Disinserimento dell’apparecchiatura......... 60
12 Conservazione dell’apparecchiatura.........60
13 Sostituzione del filo falciante.....................61
14 Istruzioni di manutenzione e cura............. 61
15 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
.................................................................. 62
16 Componenti principali............................... 63
17 Dati tecnici................................................ 63
18 Avvertenze per la riparazione................... 64
19 Smaltimento.............................................. 64
20 Dichiarazione di conformità UE.................64
21 Dichiarazione di conformità UKCA............65
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Dr. Nikolas Stihl

1 Per queste Istruzioni d’uso

1.1 Pittogrammi

Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.

1.2 Identificazione di sezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchia‐ tura sono richieste particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si svolge ad una velocità dell’attrezzo di taglio assai elevata e con la corrente elet‐ trica.
Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Attenersi alle norme di sicurezza delle autorità locali, per es. associazioni professionali, enti per
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-280-9621-B. VA0.J21.
50 0458-280-9621-B
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
la prevenzione degli infortuni, enti per la sicu‐ rezza sul lavoro e altri.
Chi lavora per la prima volta con l'apparecchia‐ tura: lasciarsi spiegare dal venditore o da altri esperti come utilizzarla oppure partecipare a un corso di formazione specifico.
I minorenni non devono usare l’apparecchiatura – ad esclusione dei giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze persone. Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per nessuno. Pro‐ teggere l’apparecchiatura dall’accesso non auto‐ rizzato; staccare la spina di rete.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre pro‐ prietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno maneggiare que‐ sto modello, dando loro sempre anche le istru‐ zioni d’uso.
Le persone che, per ridotta capacità fisica, sen‐ soriale o mentale, non sono in grado di mano‐ vrare con sicurezza l’apparecchiatura, devono usarla solo sotto la vigilanza o secondo le istru‐ zioni di una persona responsabile.
L'uso di apparecchiature che emettono rumore potrebbe essere limitato, da disposizioni tanto locali quanto nazionali, a determinate fasce ora‐ rie.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro verificare che l’apparecchiatura sia nelle condizioni prescritte. Prestare attenzione specialmente al cavo di col‐ legamento, alla spina di rete e ai dispositivi di sicurezza.
Non usare il cavo di collegamento per tirare o trasportare l’apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchia‐ tura, per es. pulizia, manutenzione, sostituzione di parti – staccare la spina di rete!
Il riparo dell’apparecchiatura non è in grado di proteggere l’operatore da tutti gli oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo di taglio. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’utente stesso.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐ giare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura.

2.1 Idoneità fisica

Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere riposato, in salute e in buona forma fisica.
Chi per motivi di salute non deve affaticarsi è bene che chieda al proprio medico se può lavo‐ rare con l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiu‐ dicano la prontezza di riflessi, o droghe.

2.2 Accessori e ricambi

Usare solo attrezzi di taglio o accessori omolo‐ gati da STIHL per questa apparecchiatura, o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. In caso contrario potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e cose derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.

2.3 Settori d’impiego

Secondo gli attrezzi di taglio assegnati, usare l’apparecchiatura solo per tagliare erba, vegeta‐ zione infestante o simili.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo potrebbe causare infortuni oppure danneggiare l’apparecchiatura.
2.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐ rente – la tuta, non il camice.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto del‐ l’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cra‐
0458-280-9621-B 51
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Le impugnature devono essere pulite e
vatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta posi‐ zione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi.
Indossare una protezione acustica "personale" – per es. le capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (ad es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.

2.5 Trasporto dell'apparecchiatura

Disinserire sempre l’apparecchiatura e staccare la spina di rete.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento e il danneggiamento.

2.6 Prima del lavoro

Controllo dell’apparecchiatura Controllare che l'apparecchiatura sia in condi‐
zioni di funzionare in sicurezza, rispettare quanto riportato nel capitolo corrispondente delle istru‐ zioni d'uso:
L’interruttore deve essere scorrevole: dopo il
rilascio, l’interruttore deve ritornare nella posi‐ zione di partenza. La combinazione di attrezzo di taglio, riparo e
impugnatura deve essere omologata; tutti i particolari devono essere montati corretta‐ mente. Non usare attrezzi metallici – pericolo di lesioni! Verificare che l’attrezzo di taglio sia montato
correttamente, fissato bene e integro Controllare che i dispositivi di protezione
(per es. il riparo per attrezzo di taglio) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati. Non usare l’apparec‐ chiatura con il riparo danneggiato
asciutte, prive di sporco – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura Regolare l’impugnatura secondo la propria
corporatura
L'apparecchiatura può essere azionata soltanto in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente! L'apparecchiatura può essere azionata soltanto in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente!
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri e montati stabilmente.
Non eseguire modifiche ai dispositivi di comando e di sicurezza
Quando viene avviata l’apparecchiatura, l’at‐ trezzo di taglio non deve essere a contatto con nessun oggetto né con il terreno.
Evitare il contatto con l’attrezzo – pericolo di lesioni!
L’attrezzo di taglio, dopo che l’appa‐ recchiatura è stata disinserita, conti‐ nua brevemente a muoversi – effetto d’inerzia!
Collegamento elettrico Ridurre il pericolo di folgorazione:
La tensione e la frequenza dell’apparecchia‐
tura (ved. targhetta dati) devono coincidere con quelle della rete Controllare che il cavo di collegamento, la
spina e la prolunga siano integri. Non si devono impiegare cavi, giunti e spine danneg‐ giati o cavi di collegamento non conformi alle norme collegamento elettrico solo ad una presa
installata a norma Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e
di prolunga, della spina e del giunto Non toccare mai con le mani bagnate la spina
di rete, il cavo di collegamento e la prolunga nonché le connessioni elettriche ad innesto la prolunga usata deve corrispondere a quanto
prescritto per i singoli casi d’impiego
Posare secondo le norme il cavo di collegamento e la prolunga:
Osservare le sezioni minime dei singoli cavi –
ved. "Allacciamento elettrico dell’apparecchia‐ tura" Sistemare e segnalare il cavo di collegamento
in modo che non possa essere danneggiato e che non metta a rischio nessuno – pericolo d’inciampare!
52 0458-280-9621-B
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
L’impiego di prolunghe non adatte può essere
pericoloso. Usare solo prolunghe omologate per l’impiego esterno, contrassegnate confor‐ memente e che abbiano una sezione suffi‐ ciente La spina e il giunto della prolunga devono
essere protetti dagli spruzzi d’acqua e non devono trovarsi nell’acqua non farli sfregare su spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti non schiacciarli nelle fessure di porte o fine‐
stre se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina
e districare il cavo Evitare assolutamente il contatto con l’attrezzo
di taglio in rotazione Srotolare sempre interamente il cavo dal tam‐
buro, per evitare il rischio d’incendio per surri‐ scaldamento
Afferrare la spina di rete e il cavo di collega‐ mento solo con le mani asciutte.
Non spruzzare mai acqua sull’apparecchiatura – pericolo di corto circuito!
Non lavorare con pioggia né in ambienti bagnati o molto umidi – il motore di comando non è protetto dall’acqua – pericolo di scossa e di corto circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura alla pioggia. In caso di pericolo imminente o di emergenza,
disinserire subito l’apparecchiatura – rilasciare l’interruttore e il bloccaggio inserimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una sola per‐ sona – non permettere che siano presenti altre persone nel raggio d’azione.
2.7 Tenuta e guida dell’apparec‐ chiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per le impu‐ gnature con tutte e due le mani Assumere sem‐ pre una posizione stabile e sicura.
Guidare l’apparecchiatura sempre a destra del corpo.
Mano sinistra sull’impugnatura con staffa, mano destra su quella di comando, anche per i man‐ cini.

2.8 Durante il lavoro

Se il cavo di collegamento è stato danneggiato, staccare immediata‐ mente la spina di rete – pericolo mor‐ tale di folgorazione!
Non danneggiare il cavo di collegamento calpe‐ standolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma afferrandola direttamente.Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma afferrandola direttamente.
Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone. Mantenere questa distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di danneggiamento di beni materiali! Anche alla distanza di oltre 15 m non si può escludere il pericolo.
Ispezionare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili pos‐ sono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di taglio e gli oggetti (ad es. veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni mate‐ riali).
Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’ap‐ parecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno!
Non tagliare erba bagnata. Attenzione sui pendii, sui terreni irregolari ecc. –
pericolo di scivolare! Portare il cavo di collegamento sempre dalla
parte posteriore dell’apparecchiatura – non cam‐ minare all’indietro – pericolo di inciampare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare!
0458-280-9621-B 53
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Lavorare solo in piedi sul terreno, mai in posi‐ zioni instabili né su una scala o da una piatta‐ forma di sollevamento.
Con le capsule auricolari applicate è necessaria più attenzione e più prudenza – perché la perce‐ zione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐ colo altre persone.
Lavorare con particolare prudenza su terreni con scarsa visibilità e con vegetazione fitta.
Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli, ma immediatamente in caso di alterazioni percettibili:
Disinserire l’apparecchiatura e, tenendola sal‐
damente, premere sul terreno l’attrezzo per fermarlo, poi estrarre la spina Controllarne lo stato e l’accoppiamento fisso –
attenzione alle incrinatureControllarne lo stato e l’accoppiamento fisso – attenzione alle incri‐ nature sostituire immediatamente gli attrezzi danneg‐
giati, anche se con incrinature capillari esigue Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo da
erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’at‐ trezzo o del riparo
Per sostituire l’attrezzo, disinserire l’apparecchia‐ tura ed estrarre la spina. Per l’avvio accidentale del motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare attrezzi di taglio danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio).
Si possono staccare particelle o frammenti e col‐ pire violentemente l’operatore o terzi – gravis‐ sime lesioni!
Se un attrezzo di taglio in rotazione urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, pos‐ sono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare gli attrezzi nelle vicinanze di materiali facil‐ mente infiammabili o di piante e sterpaglie sec‐ che. Chiedere assolutamente alle autorità fore‐ stali se vi è pericolo d’incendio.
Usare il riparo solo con coltello montato come prescritto, per accorciare il filo alla lunghezza consentita.
Evitare il contatto con la lama – pericolo di lesioni!
Per regolare a mano il filo, disinserire assoluta‐ mente l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore. Questo causa il surriscaldamento e danni al motore.
Non sostituire il filo falciante con uno di metallo – pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetti di urto o caduta) control‐ larne assolutamente la sicurezza di funziona‐ mento prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Verificare innanzi‐ tutto che i sistemi di sicurezza funzionino corret‐ tamente. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializ‐ zato.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,: disinserire l'apparecchiatura e staccare la spina di rete.

2.9 Vibrazioni

Questa apparecchiatura si distingue per la bassa sollecitazione vibratoria sulle mani.
Si consiglia però all’utente la visita medica se, nel caso specifico, vi fosse il sospetto di disturbi alla circolazione sanguigna delle mani (per es. formicolio delle dita)

2.10 Manutenzione e riparazioni

Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la spina. L’avvio inavvertito del motore può creare pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐ recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐ tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso un rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐ zioni tecniche.
54 0458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2

3 Impiego italiano

Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐ mente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL, le cui caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐ genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si può com‐ prometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e l’invec‐ chiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e della spina di collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo di colle‐ gamento, devono essere riparati o sostituiti esclusivamente da elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura Controllare l’accoppiamento fisso delle viti di fis‐
saggio dei dispositivi di sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffred‐ damento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro e asciutto.
3 Impiego

3.1 Falciatura

► Tenere l’apparecchiatura con entrambe le
mani, la destra sull’impugnatura di comando (1), la sinistra su quella a staffa (2)
► Stare diritti. Tenere l’apparecchiatura rilassati
e guidarla sempre sul lato destro del corpo.
► L’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno.
► Spostare uniformemente l’apparecchiatura a
destra e a sinistra, inclinando in avanti la testa falciante di 20 - 30°.
► La distanza del filo dalla superficie erbosa
determina l’altezza di taglio.
► Falciare possibilmente con il lato sinistro: in
questo modo i pezzetti di vegetali e le pietre vengono proiettati lontano dall'operatore.
► Evitare il contatto con recinzioni, muri, sassi
ecc., farebbe aumentare l’usura.
3.1.1 Falciatura sotto ostacoli Per falciare meglio sotto i cespugli si può spo‐
stare l’angolo fra lo stelo e la testa falciante (ved. "Impostazione dell’angolo di lavoro").
0458-280-9621-B 55
1
280BA002 KN
280BA003 KN
280BA004 KN
1
2

italiano 4 Montaggio dei dispositivi di protezione

3.1.2 Lavoro con il distanziatore
(solo FSE 41)

3.3 Smaltimento

AVVISO
Non buttare i residui dello sfalcio nei rifiuti dome‐ stici; lo sfalcio può essere compostato.
4 Montaggio dei dispositivi di
protezione
Il distanziatore (1)
delimita il raggio d’azione del filo;
durante la falciatura protegge dai danni che
potrebbe causare il filo in rotazione (ad es. alle cortecce); nel taglio dei bordi determina la distanza dal
terreno.

3.2 Taglio di bordi (solo FSE 41)

► Applicare dal basso il riparo (1) sulla carcassa
motore (2) ► superficie protettiva verso sinistra ► girare il riparo di 90° nelle scanalature di guida
Con poche manovre è possibile trasformare l’ap‐ parecchiatura in un tagliabordi (ved. "Trasforma‐ zione dell’apparecchiatura in tagliabordi"). ► Usare l’apparecchiatura come illustrato. ► Guidare il filo lungo il bordo erboso tenendo
l’apparecchiatura alla giusta distanza dal suolo o usando il distanziatore.
56 0458-280-9621-B
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2

5 Allungamento del filo italiano

5 Allungamento del filo
► Tenere la testa rotante parallela alla superficie
erbosa – battere qualche colpetto sul terreno –
il filo si allunga di circa 3 cm Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i fili troppo
lunghi alla lunghezza ottimale – evitare perciò di battere ripetuti colpetti.
Il filo si allunga soltanto se entrambe le estremità sono ancora lunghe almeno 2,5 cm
Se il filo è più corto di 2,5 cm, allungarlo a mano,
► il nottolino di bloccaggio (3) deve essere inne‐
stato
► togliere la vite (4) dal supporto, avvitarla nell’a‐
pertura (5) e stringerla
► togliere la copertura (6) dal coltello troncafilo

4.1 Montaggio del distanziatore (solo FSE 41)

ved. "Regolazione manuale del filo".

5.1 Regolazione manuale del filo

► Disinserire l’apparecchiatura ► staccare il cavo di collegamento dalla presa ► capovolgere l’apparecchiatura
► Inserire il distanziatore (7) sulle sporgenze (8)
e sulla centratura nel riparo; fissarlo con le 2 viti (9)
► premere a fondo il pulsante (1) sul corpo
bobina
► estrarre le estremità del filo (2) dal corpo
bobina
Se il filo nella bobina è esaurito, ricaricarlo, ved. "Sostituzione del filo falciante".
0458-280-9621-B 57
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C

italiano 6 Impostazione delle impugnature

6 Impostazione delle impu‐
gnature

6.1 Impostazione della lunghezza dello stelo (solo FSE 41)

► Premere lo sbloccaggio (1) ► tirare in senso longitudinale l’impugnatura di
comando (2) verso lo stelo (3) e innestare a scatto; 3 posizioni d’innesto: A, B e C

6.2 Impostazione dell’angolo di comando (solo FSE 41)

► possibile solo in posizione longitudinale A e C ► Premere lo sbloccaggio (1) ► girare di 180° l’impugnatura di comando (2)
verso lo stelo (3) e innestare a scatto; 2 posi‐ zioni d’innesto: 0° e 180°

6.3 Impostazione dell’impugnatura a staffa

► Premere lo sbloccaggio (4) ► inclinare l’impugnatura a staffa (5) e innestarla
a scatto; 3 posizioni d’innesto: A, B e C
58 0458-280-9621-B
B
C
A
280BA011 KN
1
2
1
280BA012 KN
2

7 Impostazione dell’angolo di lavoro italiano

7 Impostazione dell’angolo di
lavoro
► Premere lo sbloccaggio (1) ► inclinare lo stelo (2) e innestare a scatto; 3
posizioni d’innesto: A, B e C
8 Trasformazione dell’appa‐
recchiatura in tagliabordi

8.1 solo FSE 41

► girare l’impugnatura di comando (1) di 180°
rispetto allo stelo e innestarla a scatto; ved. "Impostazione delle impugnature"
► inclinare di 45° lo stelo (2) e innestarlo a
scatto; ved. "Impostazione dell’angolo di lavoro"
9 Collegamento elettrico del‐
0458-280-9621-B 59
l’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta d’identificazione) devono coinci‐ dere con quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento alla rete deve essere eseguita in base a quanto stabilito dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’ali‐ mentazione di corrente tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto, che interrompe l’alimentazione appena la corrente differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari paesi.

9.1 Prolunga

2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
1
280BA015 KN

italiano 10 Inserimento dell’apparecchiatura

La prolunga deve presentare almeno le stesse caratteristiche di costruzione del cavo di collega‐ mento dell’apparecchiatura. Badare all’identifica‐ zione del tipo di costruzione (denominazione del tipo) prevista sul cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare, secondo la ten‐ sione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione minima indicata.
Lunghezza cavo Sezione minima 220 V – 240 V: fino a 20 m
da 20 m a 50 m 100 V – 127 V:
fino a 10 m da 10 m a 30 m
► innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga.
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14 / 2,0 mm AWG 12 / 3,5 mm
2 2

9.2 Scarico della trazione

Lo scarico della trazione protegge il cavo di col‐ legamento dal danneggiamento.
10 Inserimento dell’apparec‐
chiatura
► Assumere una posizione salda e sicura ► afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – la destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sull’impugnatura circolare
► stare diritti – tenere l’apparecchiatura rilassati
e sempre sul lato destro del corpo
► l’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno
► Premere l’interruttore (1)
11 Disinserimento dell’appa‐
recchiatura
► Lasciare l’interruttore
AVVERTENZA
Dopo il rilascio dell’interruttore l’attrezzo di taglio gira ancora per breve tempo – effetto d’inerzia!
Nelle pause prolungate – staccare la spina. Se non si usa più l’apparecchiatura, conservarla
in modo che non vi sia pericolo per nessuno. Accertarsi che non sia possibile accedervi senza
permesso.
12 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
In caso d’inattività a partire da circa 30 giorni
► formare un’ansa con la prolunga ► Fare passare l’ansa (3) attraverso l’aper‐
tura (4)
► Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e
stringerla
► inserire la spina della prolunga in una presa di
rete installata a norma.
60 0458-280-9621-B
► Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente
le fessure per l’aria di raffreddamento.
► Estrarre il corpo bobina con il filo, pulirlo e
controllarlo.
L’elasticità, e quindi la durata, del filo si mantiene più a lungo conservando quest’ultimo in un con‐ tenitore d’acqua. ► Conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (ad es. da parte di bambini).
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5

13 Sostituzione del filo falciante italiano

13 Sostituzione del filo fal‐

13.4 Montaggio di una nuova bobina

ciante
13.1 Preparazione dell’apparecchia‐ tura
► Disinserire l’apparecchiatura ► staccare il cavo di collegamento dalla presa ► capovolgere l’apparecchiatura

13.2 Rimozione del filo residuo

Nel normale esercizio la scorta di filo della testa falciante viene quasi completamente esaurita.

13.3 smontare il corpo bobina

► Usare fili di 1,4 mm di diametro
► tenere ferma la sede (1) ► premere le linguette (2) e togliere il coperchio
(3)
► estrarre il corpo bobina (4) dalla sede
► fare passare le estremità del filo attraverso le
aperture (5) nella sede (1) ► inserire il corpo bobina (4) nella sede ► premervi sopra il coperchio (3) fino a percepire
l’innesto a scatto delle due linguette (2)

14 Istruzioni di manutenzione e cura

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
ogni mese
ogni settimana
in caso di guasto
se necessario
prima di iniziare il lavoro
Apparecchiatura completa Controllo visivo (condizioni) X
Cavo di collegamento deve essere controllato X
Interruttore prova di funzionamento X
0458-280-9621-B 61
pulizia X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
al termine del lavoro o quotidianamente
X
in caso di danneggiamento

italiano 15 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
ogni mese
ogni settimana
in caso di guasto
se necessario
prima di iniziare il lavoro
sostituzione da parte del rivenditore
Aperture di aspirazione dell’aria di raffreddamento
Viti e dadi accessibili stringere X Attrezzi di taglio (testa fal‐
ciante)
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
pulizia X
controllo visivo X sostituzione da parte del
rivenditore controllo dell’accoppiamento
fisso
15 Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva usura e danni all’apparec‐ chiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti fedel‐ mente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare per:
modifiche al prodotto non autorizzate da
STIHL impiego di attrezzi o accessori non ammessi o
non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore uso non conforme alla destinazione dell’appa‐
recchiatura impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
competitive o in gare danni conseguenti all’impiego continuato del‐
l’apparecchiatura con componenti difettosi
62 0458-280-9621-B
1)
1)

15.1 Lavori di manutenzione

Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“ devono essere periodi‐ camente eseguiti. Se l’utente non può farlo di persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo dal rivendi‐ tore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolar‐ mente aggiornati e dotati di informazioni tecni‐ che.
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti non a regola d’arte, si possono verificare danni, dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra questi si trovano:
danni al motore elettrico conseguenti ad una
manutenzione non tempestiva o insufficiente
(per es. pulizia insufficiente del condotto del‐
l’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento elettrico sba‐
gliato (tensione, cavi di alimentazione di
sezione insufficiente)
danni da corrosione e altri danni conseguenti
a conservazione impropria
danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso
di parti di ricambio di qualità inferiore.
al termine del lavoro o quotidianamente
X X
X
X
in caso di danneggiamento
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN

16 Componenti principali italiano

15.2 Particolari soggetti a usura

Anche con un impiego corretto, alcuni particolari dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐ male usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri:
Attrezzo di taglio
Riparo
16 Componenti principali
12 Riparo 13 Coltello tranciafilo 14 Distanziatore (solo FSE 41) 15 Testa falciante # Numero di matricola

17 Dati tecnici

17.1 Motore

17.1.1 FSE 31, versione 230 V Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz Intensità nominale di corrente: 1,1 A Potenza 245 W Regime nominale sotto carico: 10100 giri/min Protezione min. 10 A Classe protezione:
17.1.2
FSE 41, versione 230 V, 240 V
Tensione nominale:
II, E
1)
230 V, 240 V
1)
Frequenza: 50 Hz Intensità nominale di corrente: 1,7 A Potenza 400 W Regime nominale sotto carico: 9900 giri/min Protezione min. 10 A Classe protezione:
II, E
17.1.3 FSE 41, versione 120 V Tensione nominale: 120 V
Frequenza: 60 Hz Intensità nominale di corrente: 3,8 A Potenza 400 W Regime nominale sotto carico: 9900 giri/min Protezione min. 10 A
1 Impugnatura di comando 2 Commutatore 3 Scarico della trazione 4 Cavo di collegamento 5 Sbloccaggio per impugnatura a staffa 6 Sbloccaggio per impugnatura di comando
(solo FSE 41) 7 Impugnatura a staffa 8 Stelo 9 Sbloccaggio per carcassa motore 10 Aperture di aspirazione dell’aria di raffredda‐
mento
Classe protezione:

17.2 Lunghezza

FSE 31: 1100 mm FSE 41: 1180 mm

17.3 Peso

completa di attrezzo di taglio e riparo FSE 31: 2,2 kg
FSE 312): FSE 41: 2,6 kg
FSE 412): 3,2 kg

17.4 Testa falciante

Diametro del filo falciante FSE 31: 1,4 mm FSE 41: 1,4 mm
II, E
2,8 kg
11 Carcassa motore
1)
Versione per l’Australia
2)
Versione con 10 m di cavo di collegamento per Gran Bretagna
0458-280-9621-B 63
000BA073 KN

italiano 18 Avvertenze per la riparazione

Riserva di filo falciante FSE 31: 2 x 4 m FSE 41: 2 x 4 m

17.5 Valori acustici e vibratori

Per determinare i valori acustici e vibratori si considera il regime massimo nominale delle con‐ dizioni di funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
17.5.1 Livello di pressione acustica L
secondo EN 50636‑2‑91
FSE 31: 82 dB(A) FSE 41: 87 dB(A)
17.5.2 Livello di potenza acustica Lw secondo
EN 50636‑2‑91
FSE 31: 92 dB(A) FSE 41: 96 dB(A)
17.5.3 Valore vibratorio ahv secondo
EN 50636‑2‑91
Impugnatura
FSE 31: FSE 41:
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐ torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
sinistra 1,2 m/s
2,2 m/s
2 2
p
Impugna‐ tura destra
2
1,8 m/s
2
1,3 m/s

17.6 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/ reach
18 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla).

19 Smaltimento

Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti dome‐ stici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono disponibili infor‐ mazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
20 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che Dispositivo: Decespugliatore
elettrico Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: FSE 31 FSE 41 Identificazione di serie: 4815
64 0458-280-9621-B

21 Dichiarazione di conformità UKCA italiano

corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base alla direttiva 2000/14/CE, Allegato VI, in applicazione della norma ISO 11094.
Ufficio incaricato nominato: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Livello di potenza acustica misurato FSE 31: 92 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito FSE 31: 94 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐ chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Dispositivo: Decespugliatore
elettrico Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: FSE 31 FSE 41 Identificazione di serie: 4815
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 und Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 9, applicando la norma ISO 11094.
Ufficio incaricato nominato: Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Livello di potenza acustica misurato FSE 31: 92 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito FSE 31: 94 dB(A)
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
21 Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germania
0458-280-9621-B 65
Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐ chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
Nederlands
Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
Inhoudsopgave
1 Met betrekking tot deze handleiding......... 66
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek.66
3 Gebruik..................................................... 71
4 Beschermkappen monteren......................72
5 Maaidraad afstellen...................................73
6 Handgrepen instellen................................ 74
7 Werkhoek instellen....................................75
8 Apparaat ombouwen tot kantensnijder..... 75
9 Apparaat op het lichtnet aansluiten...........75
10 Apparaat inschakelen............................... 76
11 Apparaat uitschakelen.............................. 76
12 Apparaat opslaan......................................76
13 Maaidraad vervangen............................... 77
14 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 77 15 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 78
16 Belangrijke componenten......................... 79
17 Technische gegevens............................... 80
18 Reparatierichtlijnen................................... 80
19 Milieuverantwoord afvoeren......................81
20 EU-conformiteitsverklaring........................81
21 UKCA-conformiteitsverklaring...................81
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1 Met betrekking tot deze
handleiding

1.1 Symbolen

Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐ bracht worden in deze handleiding toegelicht.

1.2 Codering van tekstblokken

WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

1.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit apparaat, omdat het snijgarnituur met een zeer hoog toerental draait en er met elek‐ triciteit wordt gewerkt.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandach‐ tig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere, in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige
Originele handleiding
0000000898_027_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-280-9621-B. VA0.J21.
66 0458-280-9621-B
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐ ken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐ raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben, de netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meege‐ ven.
Personen die vanwege beperkte fysieke, senso‐ rische of geestelijke capaciteiten niet in staat zijn het apparaat veilig te bedienen, mogen alleen onder toezicht of op aanwijzingen van een ver‐ antwoordelijke persoon hiermee werken.
Het gebruik van geluidproducerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden controle‐ ren of het apparaat in goede staat verkeert. Vooral op de aansluitkabel, de stroomstekker en de veiligheidsinrichtingen letten.
Het apparaat niet verplaatsen door aan de aan‐ sluitkabel te trekken.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, bijv. schoonmaken, onderhoud, vervanging van onderdelen – de netsteker uit de contactdoos trekken!
De beschermkap van het apparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snij‐ garnituur worden weggeslingerd. Deze voorwer‐ pen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐ den beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
0458-280-9621-B 67

2.1 Lichamelijke gesteldheid

Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐ tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐ ken met dit apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.

2.2 Toebehoren en onderdelen

Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen monte‐ ren. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten, is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk.

2.3 Toepassingen

Het apparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras en het knippen van wildgroei of derge‐ lijke.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐ einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐ lukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzi‐ gingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of defecten aan het appa‐ raat.

2.4 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding dragen – com‐ bipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het appa‐ raat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en
Nederlands
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slip‐ vrije zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐ ren een nauw aansluitende veilig‐ heidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veilig‐ heidsbril goed zit.
Een gelaatsbeschermer dragen en erop letten dat deze goed zit. Een gelaatsbeschermer alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐ lige bediening van het apparaat De handgrepen al naargelang de lichaams‐
lengte instellen
Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Het apparaat alleen in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren en vast zijn gemonteerd.
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Bij het inschakelen van het apparaat mag het snijgarnituur voorwerpen en de grond niet raken.
Contact met het snijgarnituur voorko‐ men – kans op letsel!
Het snijgarnituur draait nog even door nadat het apparaat wordt uitgescha‐ keld – naloopeffect!
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐ soonlijke beschermuitrusting.

2.5 Apparaat vervoeren

Altijd het apparaat uitschakelen en de stroom‐ stekker uit het apparaat trekken.
In voertuigen: het apparaat tegen kantelen en beschadiging beveiligen.
2.6 Voor aanvang van de werk‐
zaamheden
Apparaat controleren Controleren of het apparaat in goede staat ver‐
keert – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen:
De schakelaar moet goed gangbaar zijn – de
schakelaar moet na het loslaten terugkeren in de uitgangspositie De combinatie van snijgarnituur, beschermkap
en handgreep moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd. Geen metalen snijgarnituren – kans op letsel! Het snijgarnituur op correcte montage, vastzit‐
ten en goede staat controleren Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap
voor snijgarnituur) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een bescha‐ digde beschermkap gebruiken
Elektrische aansluiting Kans op stroomschokken verkleinen:
De spanning en de frequentie van het appa‐
raat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet De aansluitkabel, de netstekker en de verleng‐
kabel op beschadigingen controleren. Bescha‐ digde kabels, koppelingen, stekkers of aan‐ sluitkabels die niet aan de voorschriften vol‐ doen, mogen niet worden gebruikt Elektrische aansluiting alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde contactdoos Isolatie van de aansluit- en verlengkabel, stek‐
ker en koppeling in goede staat Stroomstekkers, aansluitkabels en verlengka‐
bels alsmede elektrische stekkerverbindingen nooit met natte handen vastpakken De gebruikte verlengkabel moet voldoen aan
de voorschriften voor het betreffende gebruik
De aansluit- en verlengkabel correct neerleggen:
Op de minimale doorsnede van de afzonder‐
lijke kabels letten – zie "Apparaat elektrisch aansluiten" De aansluitkabel zo neerleggen en markeren,
dat deze niet kan worden beschadigd en er niemand in gevaar kan worden gebracht – kans op struikelen! Het gebruik van ongeschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen verlengkabels gebruiken die zijn vrijgegeven voor gebruik in
68 0458-280-9621-B
280BA020 KN
15m (50ft)
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
de buitenlucht en als zodanig zijn gecodeerd, waarbij tevens de kabeldoorsnede voldoende is voor het afgenomen vermogen De stekker en koppeling van de verlengkabel
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen Niet langs randen, punten of scherpe voorwer‐
pen laten schuren Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de netstekker
uit de contactdoos trekken en de kabels uit de knoop halen Contact met het roterende snijgarnituur beslist
voorkomen De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om
brandgevaar door oververhitting te voorkomen
Het apparaat nooit met water afspuiten – kans op kortsluiting!
Niet bij regen en ook niet in een natte of zeer vochtige omgeving met het apparaat werken – de elektromotor is niet waterdicht – kans op elektrische schokken en kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen achterlaten. Bij dreigend gevaar, resp. in noodgevallen het
apparaat direct uitschakelen – de schakelaar en de inschakelblokkering loslaten.
Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen in het werkge‐ bied toestaan.
2.7 Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
Het apparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Het apparaat altijd rechts van het lichaam hou‐ den.
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rech‐ terhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen.

2.8 Tijdens de werkzaamheden

Bij beschadiging van de netkabel direct de netstekker uit de contact‐ doos trekken – levensgevaar door elektrische schokken!
De netkabel niet beschadigen door eroverheen te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
De stroomstekker nooit uit de contactdoos trek‐ ken door aan de aansluitkabel te trekken, maar door de stroomstekker vast te pakken.
De stroomstekker en de aansluitkabel alleen met droge handen vastpakken.
Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt, bestaat door de weggeslingerde voor‐ werpen kans op ongevallen, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten.
Terrein controleren: vaste voorwer‐ pen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslin‐ gerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgar‐ nituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade).
Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarni‐ tuur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen!
Geen nat gras maaien. Wees voorzichtig bij werkzaamheden op hellin‐
gen en in oneffen terrein – kans op uitglijden! De aansluitkabel altijd achter het apparaat hou‐
den – niet in achterwaartse richting werken – kans op struikelen!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
0458-280-9621-B 69
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt, omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐ wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐ doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Bijzonder voorzichtig werken in onoverzichtelijk, dichtbegroeid terrein.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpo‐ zen en bij merkbare wijzigingen direct controle‐ ren:
Het apparaat uitschakelen, goed vasthouden,
het snijgarnituur op de grond drukken om af te remmen en de stroomstekker uit de contact‐ doos trekken Op goede staat en vastzitten controleren, op
scheurvorming letten Beschadigde snijgarnituren direct vervangen,
ook bij zeer kleine haarscheurtjes Snijgarnituuropname regelmatig ontdoen van
gras en struikgewas – verstoppingen in het gedeelte van het snijgarnituur of de bescherm‐ kap verwijderen
Voor het vervangen van het snijgarnituur, het apparaat uitschakelen en de stroomstekker uit de contactdoos trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel!
Beschadigd of ingescheurd snijgarnituur niet meer gebruiken en niet repareren - hetzij door lassen of richten - vormverandering (onbalans).
Deeltjes of brokstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel!
Wanneer een roterend metalen snijgarnituur een steen of ander hard voorwerp raakt, kan er vonk‐ vorming ontstaan die onder bepaalde omstandig‐ heden licht ontvlambare stoffen tot ontbranding kan brengen. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, met name tijdens hete, droge weersomstandigheden. Wanneer er brandgevaar bestaat, metalen snijgarnituur niet gebruiken in de buurt van licht ontvlambare stof‐ fen, droge planten of struiken. Absoluut bij de
verantwoordelijke bosbeheerinstantie informeren of er brandgevaar bestaat.
Alleen beschermkap met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden.
Contact met het mes voorkomen – kans op let‐ sel!
Voor het met de hand bijstellen van de maai‐ draad beslist het apparaat uitschakelen en de stroomstekker uit de contactdoos trekken – kans op letsel!
Verkeerd gebruik met te lange maaidraden ver‐ laagt het werktoerental van de motor. Dit leidt tot oververhitting en tot beschadiging van de motor.
De maaidraad niet door een metalen draad ver‐ vangen – kans op letsel!
Als het apparaat niet volgens de voorschriften (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, het apparaat voor het opnieuw in gebruik nemen beslist op een bedrijfsveilige staat controleren – zie ook "Voor aanvang van de werkzaamheden". Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Apparaten die niet meer bedrijfsvei‐ lig zijn, in geen geval blijven gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat: het appa‐ raat uitschakelen – de stroomstekker uit de con‐ tactdoos trekken.

2.9 Trillingen

Dit apparaat wordt gekenmerkt door zeer lage belasting door trillingen voor de handen.
Desondanks wordt de gebruiker geadviseerd zich medisch te laten onderzoeken als in een enkel geval het vermoeden bestaat op door‐ bloedingsstoornissen in de handen (bijv. vingers kriebelen).

2.10 Onderhoud en reparaties

Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd het apparaat uitschakelen en de netsteker los‐ trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐ heden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
70 0458-280-9621-B
280BA001 KN
1
2

3 Gebruik Nederlands

STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐ maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐ ker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het motorapparaat aan‐ brengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig op goede isolatie en veroudering (breuk) controle‐ ren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel mogen alleen door elektriciens worden gerepa‐ reerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐ stof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten. De bevestigingsbouten van de beschermkappen
en het snijgarnituur op vastzitten controleren en indien nodig vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis indien nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan.
3 Gebruik

3.1 Maaien

► Het apparaat met beide handen vasthouden –
de rechterhand op de bedieningshand‐ greep (1) – linkerhand op de beugelhand‐ greep (2)
► Rechtop staan – het apparaat ontspannen
vasthouden en altijd rechts van het lichaam houden
► Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
► Het apparaat gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen, hierbij de maaikop 20 - 30° naar voren kantelen
► De afstand van de maaidraad ten opzichte van
het grasveld bepaalt de maaihoogte
► Indien mogelijk met de linkerhand maaien,
hierbij worden plantenresten en stenen van de gebruiker af geslingerd
► Contact met schuttingen, muren, stenen enz.
vermijden – dit leidt tot een verhoogde slijtage
3.1.1 Maaien onder hindernissen Voor het gemakkelijk maaien onder bosschages
kan de hoek tussen de steel/maaiboom en de maaikop worden versteld (zie "Werkhoek instel‐ len").
0458-280-9621-B 71
1
280BA002 KN
280BA003 KN
280BA004 KN
1
2

Nederlands 4 Beschermkappen monteren

3.1.2 Werken met de afstandhouder (alleen
FSE 41)

3.3 Milieuverantwoord afvoeren

LET OP
Het maaigoed niet bij het huisvuil gooien, het maaigoed kan worden gecomposteerd.
4 Beschermkappen monte‐
ren
De afstandhouder (1)
begrenst het werkgebied van de maaidraad
Voorkomt beschadigingen tijdens het maaien
door de roterende maaidraden (bijv. boom‐ schors) bepaalt bij het kanten snijden de afstand tot de
grond

3.2 Kanten snijden (alleen FSE 41)

► Beschermkap (1) vanaf de onderzijde op de
motorbehuizing (2) plaatsen ► Beschermvlak naar links gericht ► De beschermkap in de geleidegroeven 90°
verdraaien
Het apparaat kan in een handomdraai worden omgebouwd tot kantensnijder (zie "Apparaat tot kantensnijder ombouwen"). ► Het apparaat zoals afgebeeld gebruiken ► De maaidraad langs de gazonrand geleiden –
het apparaat op de juiste hoogte boven de grond houden of gebruikmaken van de afstandhouder
72 0458-280-9621-B
5
4
3
280BA005 KN
6
9
8
7
280BA006 KN
1
280BA007 KN
2
280BA019 KN
1
2
2

5 Maaidraad afstellen Nederlands

5 Maaidraad afstellen
► De draaiende maaikop evenwijdig boven het
begroeide oppervlak houden – de grond aan‐
tippen – de draad wordt ca. 3 cm langer Door het mes (1) op de beschermkap (2) worden
te lange maaidraden op de optimale lengte afge‐ steld – daarom het meerdere malen aantippen achter elkaar vermijden.
De maaidraden worden alleen bijgesteld als de beide maaidraden nog minimaal 2,5 cm lang zijn.
► De blokkeerpal (3) moet zijn vastgeklikt ► De bout (4) uit de houder nemen, in de
boring (5) plaatsen en vastdraaien
► Kapje (6) lostrekken van het afkortmes

4.1 Afstandhouder monteren (alleen FSE 41)

Als de maaidraden korter dan 2,5 cm zijn, de maaidraad met de hand instellen, zie "Maaidraad met de hand instellen".
5.1 Maaidraad met de hand instel‐ len
► Apparaat uitschakelen ► De netsteker uit de contactdoos trekken ► Apparaat omdraaien
► Afstandhouder (7) op de prop (8) en de cen‐
trering in de beschermkap plaatsen en met 2 bouten (9) fixeren
► De knop (1) op de spoel tot aan de aanslag
indrukken
► Draaduiteinden (2) uit de spoel trekken Als er geen draad meer in de spoel aanwezig is,
de maaidraad vervangen, zie "Maaidraad ver‐ vangen".
0458-280-9621-B 73
2
1
280BA008 KN
3
A
B
C
2
1
280BA021 KN
3
A
C
5
4
280BA010 KN
A
B
C

Nederlands 6 Handgrepen instellen

6 Handgrepen instellen
6.1 Lengte steel/maaiboom afstel‐ len (alleen FSE 41)
► Ontgrendeling (1) indrukken ► Bedieningshandgreep (2) in de lengterichting
van de steel/maaiboom (3) trekken en vastklik‐ ken; 3 vergrendelstanden: A, B en C

6.2 Bedieningshoek instellen (alleen FSE 41)

► Alleen in de lengtestand A en C mogelijk ► Ontgrendeling (1) indrukken ► Bedieningshandgreep (2) 180° naar de steel/
maaiboom (3) draaien en vastklikken; 2 ver‐ grendelstanden: 0° en 180°

6.3 Beugelhandgreep instellen

► Ontgrendeling (4) indrukken ► Beugelhandgreep (5) kantelen en vastklikken;
3 vergrendelstanden: A, B en C
74 0458-280-9621-B
B
C
A
280BA011 KN
1
2
1
280BA012 KN
2

7 Werkhoek instellen Nederlands

7 Werkhoek instellen
► Ontgrendeling (1) indrukken ► Steel/maaiboom (2) kantelen en vastklikken;
3 vergrendelstanden: A, B en C
8 Apparaat ombouwen tot
kantensnijder

8.1 Alleen FSE 41

► Bedieningshandgreep (1) 180° ten opzichte
van de steel/maaiboom verdraaien en vastklik‐ ken, zie "Handgrepen instellen"
► De steel/maaiboom (2) 45° kantelen en vastk‐
likken, zie "Werkhoek instellen"
9 Apparaat op het lichtnet
aansluiten
0458-280-9621-B 75
De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteits‐ net.
De minimale beveiliging (zekering) van de net‐ aansluiting moet overeenkomstig de technische gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en aan de nationale voorschriften.

9.1 Verlengkabel

2
280BA013 KN
1
3
4
280BA014 KN
5
1
280BA015 KN

Nederlands 10 Apparaat inschakelen

De verlengkabel moet qua constructie ten minste voldoen aan dezelfde eigenschappen als de net‐ kabel van het apparaat. Op de codering (typebe‐ naming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de netspanning en de kabellengte, de vermelde minimale doorsnede hebben.
Kabellengte Minimale doorsnede 220 V – 240 V: tot 20 m
20 m tot 50 m 100 V – 127 V:
tot 10 m 10 m tot 30 m
► Netsteker (1) in de contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
2
1,5 mm
2
2,5 mm
AWG 14/2,0 mm AWG 12/3,5 mm
2 2

9.2 Trekontlasting

De trekontlasting beschermt de aansluitkabel tegen beschadiging.
10 Apparaat inschakelen
► Een veilige en stabiele houding aannemen ► Het apparaat met beide handen vasthouden –
de rechterhand op de bedieningshandgreep – linkerhand op de beugelhandgreep
► rechtop staan – het apparaat ontspannen vast‐
houden en altijd rechts van het lichaam hou‐ den
► Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
► Schakelaar (1) indrukken

11 Apparaat uitschakelen

► Schakelaar loslaten
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur draait nog even door nadat de schakelaar wordt losgelaten – naloopeffect!
Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt gebruikt, het apparaat zo opbergen dat niemand in gevaar kan worden gebracht.
De handrugnevelspuit zo opbergen dat onbe‐ voegden er geen toegang toe hebben.

12 Apparaat opslaan

Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen ► Het apparaat grondig reinigen, vooral de koel‐
► Met de verlengkabel een lus vormen ► Lus (3) door de opening (4) steken ► De lus (3) over de haak (5) geleiden en vast‐
steken
► De steker van de verlengkabel in een volgens
de installatievoorschriften aangesloten con‐ tactdoos steken
76 0458-280-9621-B
luchtsleuven
► De spoel met de maaidraden wegnemen, rei‐
nigen en controleren
De elasticiteit en daarmee de levensduur van de maaidraad kan worden verlengd als deze in een bak met water wordt bewaard. ► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)
3
4
280BA016 KN
1
2
5
2
4
3
2
280BA017 KN
1
5
5

13 Maaidraad vervangen Nederlands

13 Maaidraad vervangen

13.4 Nieuwe draadspoel inbouwen

13.1 Apparaat voorbereiden

► Apparaat uitschakelen ► De netsteker uit de contactdoos trekken ► Apparaat omdraaien

13.2 Draadresten verwijderen

Bij normaal gebruik wordt de draadvoorraad in de maaikop bijna compleet opgebruikt.

13.3 Spoel uitbouwen

► Behuizing (1) vasthouden ► De lippen (2) indrukken en de afdekkap (3)
wegnemen
► De spoel (4) uit de behuizing trekken
► Draden met een diameter van 1,4 mm monte‐
ren
► De draaduiteinden door de openingen (5) in
de behuizing (1) steken ► De spoel (4) in de behuizing plaatsen ► De afdekkap (3) indrukken, tot de beide lip‐
pen (2) duidelijk hoorbaar worden vergrendeld

14 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandighe‐ den. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Compleet apparaat Visuele controle (staat) X
0458-280-9621-B 77
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks

Nederlands 15 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandighe‐ den. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de werkzaamheden
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
reinigen X
Aansluitkabel controleren X
laten vervangen door geauto‐ riseerde dealer
Schakelaar Werking controleren X
laten vervangen door geauto‐ riseerde dealer
Aanzuigopeningen voor koel‐ lucht
Bereikbare bouten en moeren natrekken X Snijgarnituur (maaikop) Visuele controle X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
reinigen X
laten vervangen door geauto‐ riseerde dealer
op vastzitten controleren X
15 Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐ zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐ der voor:
1)
1)
1)
niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product
het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat
gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
ties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen

15.1 Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigings‐ voorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
X
X X
X
78 0458-280-9621-B
14
15
7
6
4
5
3
2
10
1
8
9
#
11
13
12
280BA022 KN

16 Belangrijke componenten Nederlands

regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐ ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over tech‐ nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐ voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐ toe behoren onder andere:
schade aan de elektromotor ten gevolge van
niet tijdig of niet correct uitgevoerde onder‐ houdswerkzaamheden (bijv. onvoldoende rei‐ niging van de koelluchtgeleiding) schade door verkeerde elektrische aansluiting
(spanning, te lichte bedrading) corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag schade aan het apparaat ten gevolge van
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐ delen

15.2 Aan slijtage blootstaande onderdelen

Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐ den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Snijgarnituur
Beschermkap
16 Belangrijke componenten
1 Bedieningshandgreep 2 Schakelaar 3 Trekontlasting 4 Netkabel 5 Ontgrendeling voor beugelhandgreep 6 Ontgrendeling voor bedieningshandgreep
(alleen FSE 41) 7 Beugelhandgreep 8 Steel/maaiboom 9 Ontgrendeling voor motorbehuizing 10 Aanzuigopeningen voor koellucht 11 Motorbehuizing 12 Beschermkap 13 Afkortmes 14 Afstandhouder (alleen FSE 41) 15 Maaikop # Machinenummer
0458-280-9621-B 79

Nederlands 17 Technische gegevens

17 Technische gegevens

17.1 Motor

17.1.1 FSE 31, uitvoering 230 V Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz Nominale stroomsterkte: 1,1 A Vermogen: 245 W Nominaal toerental bij belas‐ ting: Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
17.1.2 Nominale spanning:
Frequentie: 50 Hz Nominale stroomsterkte: 1,7 A Vermogen: 400 W Nominaal toerental bij belas‐ ting: Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
17.1.3 FSE 41, uitvoering 120 V Nominale spanning: 120 V
Frequentie: 60 Hz Nominale stroomsterkte: 3,8 A Vermogen: 400 W Nominaal toerental bij belas‐ ting: Zekering: min. 10 A Beveiligingsklasse:
FSE 41, uitvoering 230 V, 240 V

17.2 Lengte

FSE 31: 1100 mm FSE 41: 1180 mm

17.3 Gewicht

Compleet met snijgarnituur en beschermkap FSE 31: 2,2 kg
FSE 312): FSE 41: 2,6 kg
FSE 412): 3,2 kg

17.4 Maaikop

Maaidraaddiameter FSE 31: 1,4 mm FSE 41: 1,4 mm
Maaidraadvoorraad FSE 31: 2 x 4 m FSE 41: 2 x 4 m
10100 1/min
II, E
230 V, 240 V
9900 1/min
II, E
9900 1/min
II, E
2,8 kg
1)
1)

17.5 Geluids- en trillingswaarden

Voor het bepalen van de geluids- en trillings-, oscillatiewaarden wordt rekening gehouden met de bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐ ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
17.5.1 Geluiddrukniveau Lp volgens
EN 50636‑2‑91
FSE 31: 82 dB(A) FSE 41: 87 dB(A)
17.5.2 Geluidvermogensniveau Lw volgens
EN 50636‑2‑91
FSE 31: 92 dB(A) FSE 41: 96 dB(A)
17.5.3 Trillingswaarde ahv volgens
EN 50636‑2‑91
Handgreep links Hand‐
FSE 31: FSE 41:
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐ gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐ waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
1,2 m/s 2,2 m/s
2 2
greep rechts
1,8 m/s 1,3 m/s
2 2

17.6 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach

18 Reparatierichtlijnen

Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
1)
Uitvoering voor Australië
2)
Uitvoering met 10 m lange aansluitkabel voor Groot-Brittannië
80 0458-280-9621-B
000BA073 KN

19 Milieuverantwoord afvoeren Nederlands

geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
19 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afval‐ stoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpak‐ king moeten worden ingeleverd voor een milieu‐ vriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriende‐ lijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.

20 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: elektrische
motorzeis Merk: STIHL Type: FSE 31 FSE 41
Serie-identificatie: 4815 voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage VI, onder toepassing van de norm ISO 11094 gehandeld.
Uitvoerende keuringsinstantie: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut, Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Deutschland
Gemeten geluidsvermogenniveau FSE 31: 92 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau FSE 31: 94 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
21 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland
0458-280-9621-B 81
Nederlands 21 UKCA-conformiteitsverklaring
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: elektrische
motorzeis Merk: STIHL Type: FSE 31 FSE 41 Serie-identificatie: 4815
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 en Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeen‐ stemming met de ten tijde van de productieda‐ tum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 50636‑2‑91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 9 of met gebruikma‐ king van norm ISO 11094.
Uitvoerende keuringsinstantie: Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Gemeten geluidsvermogenniveau FSE 31: 92 dB(A)
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, ­regelgeving
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau FSE 31: 94 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
82 0458-280-9621-B
21 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-280-9621-B 83
www.stihl.com
*04582809621B*
0458-280-9621-B
*04582809621B*
0458-280-9621-B
Loading...