Stihl FSA 86 R Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

FSA 86 R
2 - 18 Gebrauchsanleitung 18 - 35 Instruction Manual 35 - 53 Notice d’emploi 53 - 70 Istruzioni d’uso 70 - 87 Handleiding
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsense einsatzbereit machen.............. 9
6 Akku laden und LEDs............................... 10
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und
deaktivieren...............................................10
8 Motorsense zusammenbauen...................10
9 Motorsense für den Benutzer einstellen... 12
10 Akku einsetzen und herausnehmen..........12
11 Motorsense einschalten und ausschalten.12
12 Motorsense und Akku prüfen.................... 13
13 Mit der Motorsense arbeiten..................... 13
14 Nach dem Arbeiten................................... 14
15 Transportieren...........................................14
16 Aufbewahren.............................................14
17 Reinigen....................................................15
18 Warten und Reparieren.............................15
19 Störungen beheben.................................. 15
20 Technische Daten..................................... 16
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen
und Schutzen............................................ 17
22 Ersatzteile und Zubehör............................17
23 Entsorgen..................................................17
24 EU-Konformitätserklärung.........................18
25 Anschriften................................................ 18

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐
systems Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected, kompatiblen Produkten und FAQs sind unter www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen (Logos) sind eingetragene Warenzeichen und Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐ wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐ schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
Original-Gebrauchsanleitung
0000009357_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-833-9621-D. VA1.E22.
2 0458-833-9621-D
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002
3
2
1
4
0000097535_001

3 Übersicht deutsch

2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht

3.1 Motorsense und Akku

5 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird.
6 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐ bel.
7 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐ ren der Motorsense.
8 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
9 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
10 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐ gie.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®­Funkschnittstelle (falls vorhanden).
13
LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐ rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
)

3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge

1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku­Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsense.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
0458-833-9621-D 3
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐ rend der Arbeit auf die richtige Länge.
2 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
L
W
A
15m (50ft)

deutsch 4 Sicherheitshinweise

4 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐ schleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.

3.3 Symbole

Die Symbole können auf der Motorsense, dem Schutz und dem Akku sein und bedeuten Fol‐ gendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung.
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐ tung der Entsperrschieber geschoben werden muss.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐ stelle und kann mit der STIHL connected App verbunden werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
Die Motorsense STIHL FSA 86 R dient zum Mähen von Gras.
Die Motorsense kann bei Regen verwendet wer‐ den.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐ sorgt.
Der Akku mit der STIHL connected App die Personalisierung und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten.
dung
ermöglicht in Kombination mit
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten.
4 0458-833-9621-D
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosi‐ onen auslösen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden.
■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐ nen Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motorsense so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐ tung Akku STIHL AR, der STIHL connected App und unter www.connect.stihl.com beschrieben ist.
WARNUNG
15m (50ft)
4 Sicherheitshinweise deutsch
4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐ zer oder andere Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls die Motorsense oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsense oder den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsense und des Akkus erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ sense arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit
► Einen Gesichtsschutz tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐ rial tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐ zeugs und während der Reinigung oder War‐ tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐ geschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbe‐ reich fernhalten.
0458-833-9621-D 5
deutsch 4 Sicherheitshinweise
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Motorsense Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist angebaut. Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
richtig angebaut. Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
► Falls die Motorsense verschmutzt ist:
Motorsense reinigen.
► Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Schneid‐ werkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
► Schneidwerkzeuge aus Metall nicht
anbauen.
► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
6 0458-833-9621-D
4 Sicherheitshinweise deutsch
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten. ► Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐
ser arbeiten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
ten.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und weggeschleudert wer‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ►
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐ ten.
► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus
Metall ersetzen. ► Verschleißgrenzen beachten und einhalten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ►
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen. ►
Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.

4.7 Arbeiten

WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ sense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen. ► Schneidwerkzeug bodennah führen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
► Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐ schalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können
0458-833-9621-D 7
deutsch 4 Sicherheitshinweise
schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐ zeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen können verletzt werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐ reich entfernen.
■ Falls das sich drehende Schneidwerkzeug auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen und das Schneidwerkzeug beschä‐ digt werden. Funken können in leicht brennba‐ rer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
► Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug
im sicherheitsgerechten Zustand ist.
■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ►
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr dreht.

4.8 Transportieren

4.8.1 Motorsense
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ►
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.

4.9 Aufbewahren

4.9.1 Motorsense
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
► Akku herausnehmen.
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
8 0458-833-9621-D
► Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ►
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku irreparabel beschädigt werden. ►
Akku sauber und trocken aufbewahren.

5 Motorsense einsatzbereit machen deutsch

► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
► Akku getrennt von der Motorsense aufbe‐
wahren.
► Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐ ren.
Akku im Temperaturbereich zwischen ­ 10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladege‐ rät beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt werden. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladege‐ rät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐ den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐ onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder das Lade‐ gerät gewartet oder repariert werden müs‐ sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Motorsense einsatzbereit
machen

5.1 Motorsense einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, 4.6.1.
Schutz, 4.6.2.
Mähkopf, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Akku prüfen,
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Motorsense reinigen,
Abstandshalter anbauen, 8.1.
Schutz anbauen, 8.2.
Rundumgriff anbauen, 8.3.
Mähkopf anbauen, 8.4.
Rundumgriff einstellen, 8.3.
Bedienungselemente prüfen, 12.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.2
Akku mit einer Bluetooth®­Funkschnittstelle mit der STIHL connected App verbin‐ den
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐ gerät aktivieren.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐ ren, 7.1.
► STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen. ► STIHL connected App öffnen und anmelden. ► Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen. Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐ fügbar.
12.2.
17.1.
0458-833-9621-D 9
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001

deutsch 6 Akku laden und LEDs

6 Akku laden und LEDs
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.

6.1 Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.

6.2 Ladezustand anzeigen

7.2
8 Motorsense zusammen‐

Bluetooth®-Funkschnittstelle deaktivieren

Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“
neben dem Symbol
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
sechsmal blau blinkt.
bauen

8.1 Abstandshalter anbauen

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.

6.3 LEDs am Akku

Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung.
19.
► Enden des Abstandshalters (1) in die
Löcher (2) am Gehäuse einsetzen. Der Abstandshalter (1) muss nicht wieder abge‐
baut werden.

8.2 Schutz anbauen

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
7 Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐ vieren
7.1
10 0458-833-9621-D

Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren

Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐ stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“ neben dem Symbol
blau leuchtet.
für ca. 3 Sekunden
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut werden. ► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab. ► Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
5
4
6 7
1 2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
8 Motorsense zusammenbauen deutsch
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐ den.

8.3 Rundumgriff anbauen

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
8.4.2 Mähkopf PolyCut 6-2
Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
men.
► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4)
auf den Schaft (5) setzen. ► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen. ► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken. ► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐
dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐
ren. ► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
8.4 Mähkopf anbauen und
abbauen
8.4.1 Mähkopf AutoCut C 6-2
► Mähkopf (1) mit der Hand festhalten. ► Oberteil (3) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Mähkopf mit der Hand festhalten. ► Oberteil von Hand gegen den Uhrzeigersinn
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
8.4.3 Mähkopf DuroCut 5-2
Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, dass
der kleinere Durchmesser nach oben zeigt. ► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen.
► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen. ► Mähkopf (1) mit der Hand festhalten. ► Kappe (3) von Hand im Uhrzeigersinn drehen
und fest anziehen.
Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Mähkopf mit der Hand festhalten. ► Kappe von Hand gegen den Uhrzeigersinn
0458-833-9621-D 11
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
► Lüfterrad (4) mit der Hand festhalten. ► Mähkopf (1) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Lüfterrad mit der Hand festhalten. ► Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn herausdre‐
hen. ► Druckteller abnehmen.
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001

deutsch 9 Motorsense für den Benutzer einstellen

9 Motorsense für den Benut‐
zer einstellen

9.1 Rundumgriff ausrichten und einstellen

Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐ dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐ schiedene Positionen eingestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden.
11 Motorsense einschalten
und ausschalten

11.1 Motorsense einschalten

► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt. ► Schrauben (2) lösen. ► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstandhalter (3) passt zwischen den
Rundumgriff (1) und den Bedienungsgriff. a = maximal 30 cm
► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der
Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann.
► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff oder am Griffschlauch so festhalten,
dass der Daumen den Rundumgriff oder den
Griffschlauch umschließt.
10 Akku einsetzen und
herausnehmen

10.1 Akku einsetzen

► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.

10.2 Akku herausnehmen

► Motorsense auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
12 0458-833-9621-D
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut in Richtung Rundumgriff geschoben werden muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-Hebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Rundumgriff geschoben und gehal‐ ten werden, um den Schalthebel (2) zu entsper‐ ren.
0000097273_001
1
0000-GXX-4483-A0

12 Motorsense und Akku prüfen deutsch

11.2 Motorsense ausschalten

► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt.
12 Motorsense und Akku prü‐
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
13 Mit der Motorsense arbei‐
ten

13.1 Motorsense halten und führen

fen

12.1 Bedienungselemente prüfen

Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten. ► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den. ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Motorsense einschalten ► Akku einsetzen. ► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.

12.2 Akku prüfen

► Drucktaste am Akku drücken.
► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt.

13.2 Mähen

Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe.
► Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet
wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐
pen.
13.3 Mähfäden an Mähköpfen Auto‐
Cut nachstellen
► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden
auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
0458-833-9621-D 13
1
2
0000-GXX-4037-A1

deutsch 14 Nach dem Arbeiten

► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐ nen sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und
gedrückt halten. ► Mähfäden (2) von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausge‐
zogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder
Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
14 Nach dem Arbeiten

14.1 Nach dem Arbeiten

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense
trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Motorsense reinigen. ► Schutz reinigen. ► Schneidwerkzeug reinigen. ► Akku reinigen.

15 Transportieren

15.1 Motorsense transportieren

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Motosense tragen ► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

15.2 Akku transportieren

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.

16 Aufbewahren

16.1 Motorsense aufbewahren

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Spulenkörper abbauen. ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern. Die Motorsense ist sauber und trocken.

16.2 Akku aufbewahren

STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern. Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsense.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐ ren. Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
HINWEIS
■ Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐ ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐ wahren.
Akku getrennt von der Motorsense aufbe‐ wahren.
14 0458-833-9621-D

17 Reinigen deutsch

17 Reinigen

17.1 Motorsense reinigen

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen. ► Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem
Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen.
17.2 Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.

17.3 Akku reinigen

► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.

18 Warten und Reparieren

18.1 Motorsense warten und repa‐ rieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst warten und nicht reparieren. ► Falls die Motorsense gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

18.2 Akku warten und reparieren

Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.

19 Störungen beheben

19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Die Motorsense
läuft beim Ein‐ schalten nicht an.
1 LED blinkt grün.
1 LED leuchtet rot.
3 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuch‐ ten rot.
4 LEDs blinken rot.
Die elektrische Ver‐
Die Motorsense oder
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Die Motorsense ist zu warm.
Im Akku besteht eine Störung.
bindung zwischen der Motorsense und dem Akku ist unterbrochen.
der Akku sind feucht.
► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku herausnehmen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen. ► Akku einsetzen. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐
sense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. ► Akku herausnehmen.
► Motorsense abkühlen lassen. ► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen. ► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen. ► Akku einsetzen.
► Motorsense oder Akku trocknen lassen.
0458-833-9621-D 15

deutsch 20 Technische Daten

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Die Motorsense
schaltet im Betrieb ab.
Es besteht eine elekt‐
Die Betriebszeit der Motorsense ist zu kurz.
Mähkopf lässt sich nicht von Hand abbauen.
Der Akku mit kann nicht mit der STIHL con‐ nected App gefunden wer‐ den.

19.2 Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung

Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen sind unter https://support.stihl.com oder www.stihl.com zu finden.
20 Technische Daten

20.1 Motorsensen STIHL FSA 86 R

Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku, mit Schneidwerkzeug und
mit Schutz: 3,2 kg Länge ohne Schneidwerkzeug: 1725 mm
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

20.2 Akku STIHL AP

Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
3 LEDs leuch‐ ten rot.
Der Akku ist nicht voll‐
Die Lebensdauer des
Mähkopf ist zu fest
Die Entfernung zwi‐
Die Motorsense ist zu warm.
rische, elektromagne‐ tische Störung.
ständig geladen.
Akkus ist überschrit‐ ten.
angezogen.
Die Bluetooth®-Funk‐ schnittstelle am Akku oder am mobilen End‐ gerät ist deaktiviert.
schen Akku und mobi‐ lem Endgerät ist zu groß.
– –
► Akku herausnehmen. ► Motorsense abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
► Motorsense einschalten. ► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
► Lüfterrad mit dem Steckdorn blockieren. ► Mähkopf mit der Hand abdrehen. ► Steckdorn abziehen.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku und am mobilen Endgerät aktivieren.
Entfernung verringern, 20.2.
► Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen.
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic Access Profile (GAP) unterstützen. Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
1 mW Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐ gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐ weite kann je nach äußeren Bedingungen, einschließlich des verwendeten Empfangs‐ geräts, stark variieren. Innerhalb von geschlossenen Räumen und durch metalli‐ sche Barrieren (zum Beispiel Wände, Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐ lich geringer sein. Anforderungen an das Betriebssystem des
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in der aktuellen Version oder höher)
16 0458-833-9621-D

21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen deutsch

20.3 Schallwerte und Vibrations‐ werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf außer Poly‐ Cut 6-2
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636-2-91: 77 dB(A) Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 91 dB(A) Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 2,0 m/s².
Rundumgriff: 3,7 m/s².
Verwendung mit einem Mähkopf PolyCut 6-2
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636-2-91: 81 dB(A) Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A) Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 2,0 m/s².
Rundumgriff: 3,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

20.4 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.
21 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und Schutzen

21.1 Motorsensen STIHL FSA 86 R

Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem Schutz für Mähköpfe angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 6-2:
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf PolyCut 6-2:
mit Messern
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf DuroCut 5-2:
mit Messern
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 1,6 mm, 2,0 mm oder 2,4 mm

22 Ersatzteile und Zubehör

22.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

23 Entsorgen

23.1 Motorsense und Akku entsor‐ gen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
0458-833-9621-D 17

English 24 EU-Konformitätserklärung

24 EU-Konformitätserklärung

24.1 Motorsensen STIHL FSA 86 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 86 R
Serienidentifizierung: FA05
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐ sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang VI verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- u. Zertifi‐ zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐ bach, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung

25 Anschriften

25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

25.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

25.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
Contents
1
Introduction............................................... 19
Translation of Original Instruction Manual
0000009266_007_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-833-9621-D. VA1.E22.
18 0458-833-9621-D

1 Introduction English

2 Guide to Using this Manual.......................19
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................21
5 Preparing Trimmer for Operation.............. 25
6 Charging the Battery, LEDs...................... 26
7 Activating and Deactivating Bluetooth®
Radio Interface..........................................26
8 Assembling the Trimmer........................... 26
9 Adjusting Trimmer for User....................... 28
10 Removing and Fitting the Battery..............28
11 Switching the Trimmer On/Off...................28
12 Testing the Trimmer and Battery.............. 29
13 Operating the Trimmer..............................29
14 After Finishing Work..................................30
15 Transporting..............................................30
16 Storing.......................................................30
17 Cleaning....................................................31
18 Maintenance and Repairs......................... 31
19 Troubleshooting........................................ 31
20 Specifications............................................32
21 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors..................................................33
22 Spare Parts and Accessories....................33
23 Disposal.................................................... 34
24 EC Declaration of Conformity................... 34
25 UKCA Declaration of Conformity.............. 34
1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

The local safety regulations apply. ► In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following documents:
User Manual and packaging of the cutting
attachment being used User manual of the carrying system you are
using User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable" Safety notices and precautions for
STIHL AP battery User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 chargers Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected, compatible products and FAQs, please visit www.connect.stihl.com or available from a STIHL servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐ tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. These word marks/logos are used by STIHL under license.
Batteries with radio interface. Local operating restrictions (in aircraft or hospitals, for example) must be observed.
2.2 Symbols used with warnings in
WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
are equipped with a Bluetooth
the text
®
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
Dr. Nikolas Stihl
0458-833-9621-D 19
damage to property. ► The measures indicated can avoid damage
to property.
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002
3
2
1
4
0000097535_001

English 3 Overview

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3 Overview

3.1 Brushcutter and Battery

11 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults.
12 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the battery. The pushbutton activates and deacti‐ vates Bluetooth® radio interface (if available).
13
"BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
) The LED indicates the activation and deacti‐ vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
3.2 Deflector and Cutting Attach‐ ments
1 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
2 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐ tery compartment.
3 Control handle
The control handle is used for operating, holding and controlling the brushcutter.
4 Trigger
The trigger switches the brushcutter on and off.
5 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐ tion when the trigger is released.
6 Release slide
The release slide releases the trigger.
7 Loop handle
For holding and controlling the brushcutter.
8 Shaft
The shaft connects all components.
9 Bump guard
The bump guard protect objects from contact with the cutting tool.
10 Battery
The battery supplies power to the brushcutter.
1 Line limiting blade
Line limiting blade trims nylon lines to correct length.
2 Mowing head
Moving head accommodates the mowing lines.
3 Fanwheel
Cools the electric motor.
4 Deflector
Protects the user from flying debris and con‐ tact with the cutting attachment.

3.3 Symbols

Meanings of symbols that may be on the brush‐ cutter, deflector and battery:
1 LED emits red light. The battery is too warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the battery.
This symbol indicates the direction the release slide has to be pushed towards.
This symbol shows the rated speed of the cutting attachment.
20 0458-833-9621-D
L
W
A
15m (50ft)

4 Safety Precautions English

Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth radio interface and can be paired with the STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐ cates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specifi‐ cation. The energy content available in operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐ tic waste.
4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

Meanings of warning signs on the brushcutter and battery:
Observe safety notices and take the necessary precautions.
Read, understand and keep the User Manual.
Wear safety glasses.
The brushcutter may be used in the rain. The brushcutter is powered by a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
®
The battery with STIHL connected app enables customization and the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
in combination with the
WARNING
■ Batteries not explicitly approved for the brush‐
cutter by STIHL may cause a fire or an explo‐ sion. Persons may be seriously or fatally injured, and property may be damaged. ►
Use the brushcutter with a STIHL AP bat‐ tery or a STIHL AR battery.
■ Using the brushcutter or the battery for purpo‐
ses for which they were not designed can cause serious or fatal injuries and material damage. ►
Use the brushcutter as described in this User Manual.
► Use the battery as described in this User
Manual, the STIHL AR battery User Man‐ ual, STIHL connected app and at www.con‐ nect.stihl.com.

4.3 The Operator

Observe the safety advice concerning flying objects and associated meas‐ ures.
Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair.
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐ ature range.

4.2 Intended Use

The STIHL FSA 86 R brushcutter is designed for mowing grass.
0458-833-9621-D 21
Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer and battery. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the
instruction manual.
► If the trimmer or battery are passed on to
another person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and work with the trimmer and battery. If the user’s physical, sensory or mental abil‐ ity is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the trimmer and battery.
WARNING
15m (50ft)
English 4 Safety Precautions
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐ sion in accordance with national rules and regulations. The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐ enced user before working with the trim‐ mer for the first time. The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.

4.4 Clothing and equipment

WARNING
■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user.
► Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer‐ cially with the corresponding mark‐ ing.
Wear face protection.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ►
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. ►
Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewelry.
■ The user may come into contact with the rotat‐ ing cutting attachment during operation. This may result in serious injury to the user. ►
Wear robust footwear.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ There is a risk of the user coming into contact with the cutting attachment or the line limiting blade during cleaning and maintenance work and when the cutting attachment is mounted or removed. This may result in injury to the user. ►
Wear work gloves made from resistant material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ►
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.

4.5 Work Area and Surroundings

4.5.1 Working Area and Surroundings
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the brushcutter or fly‐ ing debris. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and damage to property.
► Do not allow bystanders,
children or animals within 15 meters of the work area.
► Maintain a clearance of 15 meters from
objects. ► Do not leave the brushcutter unattended. ► Make sure that children cannot play with
the brushcutter.
■ Electrical components of the brushcutter can produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ►
Do not work in a highly flammable or explo‐ sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐ ognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seri‐ ously injured. ►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with
the battery.
■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, the battery may catch fire, explode or be irreparably damaged. This may result in serious injury to people and damage to property.
► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire.
► Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
► Do not immerse the battery in fluids.
► Keep battery away from small metal parts.
22 0458-833-9621-D
4 Safety Precautions English
► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and
salts.

4.6 Safe Condition

4.6.1 Brushcutter The brushcutter is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed:
The brushcutter is not damaged.
The brushcutter is clean.
The controls function properly and have not
been modified. A combination of cutting attachment and
deflector recommended in this user manual is mounted. The cutting attachment and deflector are prop‐
erly mounted. Genuine STIHL accessories for this brushcut‐
ter are fitted. The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Work only with an undamaged brushcutter.
► If the brushcutter is dirty: Clean the brush‐
cutter.
► Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combina‐ tions of cutting attachment and deflector recommended in this user manual.
If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter. ► Never mount metal cutting attachments. ► Fit genuine STIHL accessories for this
brushcutter. ► Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual. ► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories. ►
Never insert objects in the openings of the
brushcutter. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Deflector The deflector is in a safe condition if the following points are observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
0458-833-9621-D 23
WARNING
■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer func‐ tion properly or safety devices may be ren‐ dered inoperative. This can result in serious injuries. ►
Work only with an undamaged deflector.
► Work with a correctly installed line limiter
blade.
► If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
The wear limits are not exceeded.
WARNING
■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head or mowing lines may come off and be ejected at high speed. They may cause serious injury to persons. ►
Work only with an undamaged mowing head.
► Never use metal objects in place of the
nylon mowing lines. ► Observe and remain inside the wear limits. ► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.4 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ►
Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective bat‐
tery. ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in
the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery.
English 4 Safety Precautions
► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ►
Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water.

4.7 Working

WARNING
■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. This may result in the user stumbling, falling and suffer‐ ing serious injury. ►
Work carefully and calmly.
► If light and visibility are poor: Do not use
your trimmer. ► Operate the trimmer alone. ► Keep the cutting attachment close to the
ground. ► Watch out for obstacles. ► Work standing on the ground and keep your
balance. ► If you feel tired, take a break.
■ The rotating cutting attachment can cut the user. This may result in serious injury to the user. ►
Do not touch the rotating cutting attach‐ ment.
► If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the brushcutter and remove the battery. Only then should you remove the object.
If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. There is a risk of serious injury to people and damage to property. ►
Stop working, remove the battery and con‐ sult a STIHL dealer.
■ Vibrations may occur during brushcutter oper‐ ation.
► Wear gloves. ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
■ If the cutting attachment makes contact with a foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. Per‐ sons may be injured or property damaged. ►
Remove foreign objects from the working area.
■ If the rotating cutting attachment makes con‐ tact with a hard object, sparks may occur and the cutting attachment can be damaged. Sparks can cause fires in a flammable envi‐ ronment. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ►
Do not use the tool in a flammable environ‐ ment.
► Make sure the cutting attachment is in a
safe condition.
■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a short period after you release the trigger. There is a risk of serious injury to per‐ sons. ►
Wait until the cutting attachment comes to a complete stop.

4.8 Transporting

4.8.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property.
► Remove the battery.
► Secure the trimmer with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions, and damage to property may occur. ►
Never transport a damaged battery.
■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in injury to people and damage to property. ►
Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot
move.
24 0458-833-9621-D

5 Preparing Trimmer for Operation English

4.9 Storing

4.9.1 Trimmer
result in serious injury to people and damage to property.
► Remove the battery.
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of a trimmer and can be seriously injured.
► Remove the battery.
► Store the trimmer out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the trimmer.
► Remove the battery.
► Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
4.9.2 Battery
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery Children may be seriously injured. ►
Store the battery out of the reach of chil‐ dren.
■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, the battery may be irreparably damaged. ►
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion. ► Store the battery in an enclosed space. ► Store the battery separately from the brush‐
cutter. ► If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the
rechargeable battery at a battery charge
status between 40% and 60% (2 lit green
LEDs). ►
Store the battery at a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.

4.10 Cleaning, Maintenance and Repair

WARNING
The brushcutter may start up unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may
0458-833-9621-D 25
■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer, deflector, cutting attachment, battery and the charger. If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery or charger are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. ► Clean the trimmer, deflector, cutting attach‐
ment, battery and charger as described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery and charger are not properly serviced or repaired, components may no longer func‐ tion properly or safety devices may be ren‐ dered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Do not attempt to service or repair the trim‐ mer, deflector, cutting attachment, battery or charger.
If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery or the charger require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance.
5 Preparing Trimmer for
Operation
5.1 Preparing the Brushcutter for
Operation
The following steps must be performed before commencing work: ► Ensure that the following components are in a
safe condition:
Brushcutter, 4.6.1.
Deflector, 4.6.2.
Mowing head, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Check the battery,
► Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 chargers.
Clean the brushcutter,
Mount the spacer, 8.1.
Mount the deflector, 8.2.
Mount the loop handle, 8.3.
Mount the mowing head, 8.4.
Adjust the loop handle, 8.3.
12.2.
17.1.
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
1
2
2
0000097550_001

English 6 Charging the Battery, LEDs

Check the controls, 12.1.
► If you cannot carry out this work: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL authorized dealer for assistance.
5.2 Connecting a battery with Blue‐ tooth® radio interface with the STIHL connected app
Activate the Bluetooth® radio interface on the mobile device.
Activating the Bluetooth® radio interface on the battery, 7.1.
► Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account. ► Open and sign in to the STIHL connected app. ► Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen. For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐ nected app.
The STIHL connected app is available interna‐ tionally.
6 Charging the Battery, LEDs

6.1 Charging the Battery

The charging time depends on various factors, e.g. the battery temperature or the ambient tem‐ perature. The actual charging time may vary from the charging time indicated. The charging time is indicated at www.stihl.com/charging­times. ► Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.

6.3 LEDs on Battery

The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
Malfunction in trimmer or battery.
7 Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1
7.2

Activating the Bluetooth® Radio Interface

If the battery has a Bluetooth® radio interface: Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery is activated.
Deactivating the Bluetooth
symbol
®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface: Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery is deactivated.
symbol

8 Assembling the Trimmer

8.1 Mounting the bump guard

► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.

6.2 Displaying the charge level

► Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
26 0458-833-9621-D
► Insert the ends of the bump guard (1) into the
holes (2) in the housing.
The bump guard (1) need not be removed.

8.2 Mounting the guard

► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
2
2
3
1
0000097532_001
5
4
6 7
1 2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
8 Assembling the Trimmer English
The line limiting blade (1) has already been installed in the guard (2) and must not be removed. ► Push the guard (2) into the guides on the
housing until it hits the limit stop.
The guard (2) is flush with the housing. ► Insert and tighten down the screws (3).
The guard (2) must not be removed.

8.3 Mounting the Loop Handle

► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Fit the clamp (4) in the loop handle (3). ► Place the loop handle (3) with clamp (4) on the
shaft (5). ► Fit the washers (2) on the screws (1). ► Press the clamp (6) against the shaft (5). ► Insert the screws (1) through holes in the loop
handle (3) and clamps (4 and 6). ► Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
8.4 Mounting and Removing the
Mowing Head
8.4.1 AutoCut C 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Position the mowing head (1) on the shaft (2). ► Hold the mowing head (1) with your hand. ► Manually rotate the cap (3) clockwise and
tighten it.
Removing the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery. ► Hold the mowing head with your hand. ► Manually rotate the cap counterclockwise until
the mowing head can be removed.
8.4.2 PolyCut 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Position the mowing head (1) on the shaft (2). ► Hold the mowing head (1) with your hand. ► Manually rotate the upper part (3) clockwise
and tighten it.
Removing the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery. ► Hold the mowing head with your hand. ► Manually rotate the upper part counterclock‐
wise until the mowing head can be removed.
8.4.3 DuroCut 5-2 mowing head:
Mounting the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
0458-833-9621-D 27
1
4
1
2
3
0000097552_001
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002

English 9 Adjusting Trimmer for User

10 Removing and Fitting the
Battery

10.1 Inserting the Battery

► Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so
that its smaller diameter faces up. ► Position the mowing head (1) on the shaft (3). ► Hold the fanwheel (4) with your hand. ► Manually rotate the mowing head (1) clock‐
wise and tighten it.
Removing the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery. ► Hold the fanwheel with your hand. ► Unscrew the mowing head counterclockwise. ► Remove the thrust plate.
► Insert the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as it will go. The battery (1) engages with a click and is now locked.

10.2 Removing the Battery

► Set the brushcutter on a level surface. ► Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
9 Adjusting Trimmer for User
9.1 Adjusting and Setting the Loop
Handle
The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be removed.
11 Switching the Trimmer
On/Off

11.1 Switching the Brushcutter on

► Undo the screws (2). ► Move the loop handle (1) to the required posi‐
tion and check that the following conditions
are met:
The bump guard (3) fits between the loop
handle (1) and the control handle. a = no more than 30 cm.
► Tighten down the screws (2) so that the loop
handle (1) cannot be rotated on the shaft.
28 0458-833-9621-D
► Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around the handle.
► Hold the brushcutter firmly with your other
hand on the loop handle or the handle hose such that your thumb holds the loop handle or the handle hose.
1
3
2
0000097269_001
0000097273_001

12 Testing the Trimmer and Battery English

► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position: Stop using the brushcutter and contact a STIHL dealer. The release slide, trigger or the Ergo lever is defective.
Switching the Brushcutter on ► Insert battery. ► Push and hold the release slide towards the
► Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there. ► Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The brushcutter accelerates and the cutting
attachment rotates.
The release slide can be released (1). If the Ergo lever (3) is pressed, the trigger (2)
remains unlocked. This means that the trigger can be released and pressed again without pushing the release slide again in the direction of the loop handle.
If the trigger (2) and the Ergo lever (3) are released, the trigger (2) is locked. To unlock the trigger (2), push and hold the release slide (1) again towards the loop handle.

11.2 Switching off the brushcutter

► Release the trigger and the Ergo lever. ► Wait for the cutting attachment to stop rotat‐
ing. ► If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer.
The brushcutter is defective.
loop handle.
► Press and hold the trigger.
The cutting attachment rotates.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer. The brushcutter has a malfunction.
► Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a brief delay.
► If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL dealer. The brushcutter is defective.

12.2 Testing the Battery

► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery.

13 Operating the Trimmer

13.1 Holding and Controlling the Brushcutter

12 Testing the Trimmer and
Battery

12.1 Checking the controls

Release slide, Ergo lever and trigger ► Remove the battery. ► Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
► If you can press the trigger: Stop using your
brushcutter and contact a STIHL dealer. The release slide is faulty.
► Push the release slide in the direction of the
loop handle with your thumb and hold it there. ► Press and hold Ergo lever. ► Press the trigger.
The release slide can be released. ► Release the trigger and the Ergo lever.
0458-833-9621-D 29
► Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around the handle.
► Hold the brushcutter with the other hand on
the loop handle such that your thumb holds the loop handle.

13.2 Mowing

The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground.
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1

English 14 After Finishing Work

15 Transporting

15.1 Transporting the brushcutter

► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Carrying the Brushcutter ► Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attach‐ ment behind you.
► Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc. ► Move forward slowly in a controlled manner. ► If you work with a bump guard (1): Extend the
bump guard (1) fully.
13.3 Line Feed on AutoCut Mowing
Heads
► Briefly tap the rotating mowing head on the
ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector auto‐
matically cuts the mowing lines to the correct
length.
Transporting the brushcutter in the car ► Secure the brushcutter to prevent turnover
and movement.

15.2 Transporting the Battery

► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery. ► Check that the battery is in a safe condition. ► Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐ ous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at www.stihl.com/safety-data-sheets.

16 Storing

16.1 Storing the Trimmer

► Switch off the trimmer and remove the battery.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 25 mm. ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Depress the spool (1) on the mowing head
and hold it depressed. ► Pull out the mowing lines (2) by hand. ► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to
the required length: Replace the spool (1) or
the mowing lines (2).
The spool is empty.
► Remove the spool. ► Observe the following points when storing the
trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.

16.2 Storing the Battery

STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green LEDs lit).
14 After Finishing Work

14.1 After Finishing Work

► Switch off the trimmer and remove the battery. ► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the trimmer. ► Clean the deflector. ► Clean the cutting attachment. ► Clean the battery.
30 0458-833-9621-D

17 Cleaning English

► The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
The battery is separated from the brushcut‐
ter. If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the rechargeable battery at a battery charge status between 40 % and 60 % (2 lit green LEDs). The battery is in a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.
► Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
► Clean the area underneath the fanwheel with
a soft brush.
17.2 Cleaning the Deflector and Cut‐ ting Attachment
► Switch off the trimmer and remove the battery. ► Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.

17.3 Cleaning the Battery

► Clean the battery with a damp cloth.

18 Maintenance and Repairs

NOTICE
■ If the battery is not stored as described in this user manual, the battery may become deeply discharged and irreparably damaged. ►
Charge a discharged battery before storing it. STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60% (2 lit green LEDs).
Store the battery separately from the brush‐ cutter.
17 Cleaning

17.1 Cleaning the Brushcutter

► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Clean the brushcutter with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment with a damp cloth.

18.1 Servicing and Repairing the Trimmer

The trimmer cannot be serviced or repaired by the user. ► If your trimmer has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer.

18.2 Servicing and Repairing the Battery

The battery requires no servicing and cannot be repaired. ► If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.

19 Troubleshooting

19.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery

Fault LEDs on the
The brushcutter does not start when switched on.
0458-833-9621-D 31
battery 1 LED flashing
green.
1 LED emits red light.
3 LEDs flash red.
Cause Remedy
State of charge of the battery is too low.
The battery is too warm or too cold.
The brushcutter has a malfunction.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 chargers.
► Remove the battery. ► Allow the battery to cool down or warm
up.
► Remove the battery. ► Clean electrical contacts in the battery
compartment. ► Insert battery. ► Switch on the brushcutter.

English 20 Specifications

Fault LEDs on the
The brushcutter cuts out during operation.
There is an electrical,
The runtime of the brushcutter is too short.
Mowing head cannot be unscrewed by hand.
STIHL connected app is unable to find the battery
with .
battery
3 LEDs light up red.
4 LEDs fla‐ shing red.
No electrical contact
The brushcutter or
3 LEDs light up red.
The battery is not fully
The battery life has
Mowing head over‐
Distance between bat‐
19.2 Product Support and Assis‐ tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐ able from STIHL servicing dealers.
For contacts and other information, please visit https://support.stihl.com or www.stihl.com.
20 Specifications

20.1 STIHL FSA 86 R Brushcutters

Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Cause Remedy
Trimmer is too hot. ► Remove the battery.
There is a fault in the battery.
between brushcutter and battery.
battery is damp. Trimmer is too hot. ► Remove the battery.
electromagnetic mal‐ function.
charged.
been exceeded.
tightened.
Bluetooth® radio inter‐ face on the battery or mobile device is deac‐ tivated.
tery and mobile device is too long.
– –
For runtime, see www.stihl.com/battery-life.

20.2 STIHL AP battery

– – – – – –
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance.
► Allow trimmer to cool down. ► Remove battery and reinsert it.
► Switch on the brushcutter. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐ zed dealer.
► Remove the battery. ► Clean electrical contacts in the battery
compartment.
► Insert battery. ► Allow the brushcutter or battery to dry.
► Allow trimmer to cool down.
► Remove battery and reinsert it. ► Switch on the brushcutter.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 chargers.
► Replace battery.
► Block the fanwheel with the stop pin. ► Unscrew mowing head by hand. ► Remove the stop pin.
Activate Bluetooth® radio interface on the battery or mobile device.
Reduce distance, 20.2.
► If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a STIHL authorized dealer for assistance.
Weight without battery, with cutting tool and with deflector: 3.2 kg Length without cutting tool: 1725 mm Degree of electrical protection: IPX4 (protec‐ tion against splash water from any direction)
Battery technology: lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: + 10 °C to + 50 °C
32 0458-833-9621-D

21 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors English

Bluetooth® radio interface (only for batteries
):
with
Data connection: Bluetooth® 5.1. The mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support Generic Access Profile (GAP). Frequency band: ISM band 2.4 GHz
Maximum RF power transmitted: 1 mW
Signal range: approx. 10 m. The signal
strength depends on the ambient conditions and the mobile terminal. Signal range can vary greatly depending on local conditions, including the receiver. The range may be perceptibly reduced inside enclosed rooms and through metal barriers (such as walls, shelves or cases). Mobile appliance operating system require‐
ments: Android or iOS (current version or higher)
mated. The times when the power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate.
For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.

20.4 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
21 Combinations of Cutting
Attachments and Deflec‐ tors

20.3 Sound Values and Vibration Values

K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value for sound power levels is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Using with a mowing head except PolyCut 6-2
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636-2-91: 77 dB(A) Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-91: 91 dB(A) Vibration level ahv measured as specified in
EN 50636-2-91
Control handle: 2.0 m/s².
Loop handle: 3.7 m/s².
Using with a mowing head PolyCut 6-2
Sound pressure level LpA measured as speci‐
fied in EN 50636‑2‑91: 81 dB(A) Sound power level LwA measured as specified
in EN 50636-2-91: 94 dB(A) Vibration level ahv measured as specified in
EN 50636-2-91
Control handle: 2.0 m/s².
Loop handle: 3.7 m/s².
The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be esti‐
0458-833-9621-D 33

21.1 STIHL FSA 86 R Brushcutters

The following mowing heads may be mounted together with the guard for mowing heads:
STIHL AutoCut C 6-2 mowing head:
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
PolyCut 6-2 mowing head
with blades
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
DuroCut 5-2 mowing head:
with blades
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 1.6 mm, 2.0 mm or 2.4 mm
22 Spare Parts and Accesso‐
ries

22.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

English 23 Disposal

23 Disposal

23.1 Disposing of the Trimmer and Battery

Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
25 UKCA Declaration of Con‐
formity

25.1 STIHL FSA 86 R Brushcutters

24 EC Declaration of Con‐
formity

24.1 STIHL FSA 86 R Brushcutters

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
Manufacturer's brand: STIHL
model: FSA 86 R
serial number: FA05
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and EN ISO 12100 taking EN 50636‑2‑91 into account.
The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VI.
Participating notified body: VDE Prüf- u. Zertifi‐ zierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Measured sound power level:: 91 dB(A)
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are specified on the rating plate of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
Manufacturer's brand: STIHL
model: FSA 86 R
Serial number: FA05
complies with the relevant provisions of the UK regulations The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Elec‐ tronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001 and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN ISO 12100 taking into account the standard EN 50636-2-91.
The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with UK regulation Noise Emission in the Environ‐ ment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Schedule 9..
Participating notified body: INTERTEK Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Measured sound power level:: 91 dB(A)
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
34 0458-833-9621-D
français
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are specified on the rating plate of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
Table des matières
1 Préface......................................................35
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................35
3 Vue d'ensemble........................................ 36
4 Prescriptions de sécurité...........................37
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débrous‐
sailleuse.................................................... 43
6 Recharge de la batterie et DEL.................43
7 Activation et désactivation de l'interface
radio Bluetooth®....................................... 44
8 Assemblage de la débroussailleuse......... 44
9 Réglage de la débroussailleuse selon l'utili‐
sateur........................................................ 46
10 Introduction et extraction de la batterie.....46
11 Mise en marche et arrêt de la débroussail‐
leuse......................................................... 46
12 Contrôle de la débroussailleuse et de la bat‐
terie........................................................... 47
13 Travail avec la débroussailleuse...............47
14 Après le travail.......................................... 48
15 Transport...................................................48
16 Rangement............................................... 49
17 Nettoyage..................................................49
18 Maintenance et réparation........................ 49
19 Dépannage............................................... 50
20 Caractéristiques techniques......................51
21 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs.................................... 52
22 Pièces de rechange et accessoires.......... 52
23 Mise au rebut............................................ 52
24 Déclaration de conformité UE................... 52
25 Déclaration de conformité UKCA.............. 53

1 Préface

Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
0458-833-9621-D 35
de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales sont à respec‐ ter. ► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de
l'outil de coupe employé Notice d'emploi du système de portage
employé Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que » Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009266_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-833-9621-D. VA1.E22.
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002

français 3 Vue d'ensemble

Pour de plus amples informations sur STIHL connected et les produits compatibles, et pour trouver une réponse aux questions fréquentes (FAQ), voir le site Internet www.con‐ nect.stihl.com ou consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Le nom et les symboles Bluetooth® sont des marques déposées et la propriété de la société Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce nom/ symbole par STIHL a lieu sous licence.
Les batteries portant le symbole d'une interface radio Bluetooth®. Les interdic‐
tions d'utilisation locales (par ex. dans un avion ou un hôpital) doivent être respectées.
sont munies
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble

3.1 Débroussailleuse et batterie

1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débrous‐ sailleuse en marche et l'arrête.
5 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de déverrouillage en place lorsqu'on lâche la gâchette de commande.
6 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐ rouille la gâchette de commande.
7 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la débroussailleuse.
8 Tube
Le tube relie les différents composants.
9 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de coupe entre en contact avec des objets et ris‐ que de les endommager.
10 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie nécessaire au fonctionnement.
36 0458-833-9621-D
3
2
1
4
0000097535_001
L
W
A
15m (50ft)

4 Prescriptions de sécurité français

11 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements.
12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. La touche active et désactive l'in‐ terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
13
DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les batteries portant le symbole )
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth® est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Capot protecteur et outils de
coupe
Ce symbole indique dans quel sens il faut pousser le bouton poussoir de déverrouillage.
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de coupe.
Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits.
La batterie a une interface radio Bluetooth
®
et elle peut être connectée avec l'appli‐
cation STIHL connected. Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur la débroussailleuse ou sur la batterie ont les signifi‐ cations suivantes :
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élec‐ trique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact avec l'outil de coupe.

3.3 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur la débroussailleuse, le capot protecteur et la batte‐ rie ont les significations suivantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement dans la batterie.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre en ce qui con‐ cerne la projection d'objets vers le haut.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine.
Respecter la distance de sécu‐ rité.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
0458-833-9621-D 37
français 4 Prescriptions de sécurité
Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi.
Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
La débroussailleuse STIHL FSA 86 R sert au fauchage de l'herbe.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie.
Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
En combinaison avec l'application STIHL con‐ nected, la batterie portant le symbole
la personnalisation et la transmission d'informa‐ tions concernant la batterie sur la base de la
technologie Bluetooth®.
permet
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des incendies et des explo‐ sions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures graves, voire mortelles. ►
Utiliser la débroussailleuse avec une batte‐ rie STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
■ Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas
utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR, dans l'applica‐ tion STIHL connected et sur le site Internet www.connect.stihl.com.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers de la débroussailleuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Si l'on confie la débroussailleuse ou la bat‐
terie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son
intégrité physique, sensorielle et men‐ tale pour être capable d'utiliser correcte‐ ment la débroussailleuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐ tégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsa‐ ble, toutes les instructions nécessaires. L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la débrous‐ sailleuse et de la batterie. L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables. Avant de travailler pour la première fois
avec la débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant.
Porter une visière pour se protéger le visage.
38 0458-833-9621-D
15m (50ft)
4 Prescriptions de sécurité français
► Porter un pantalon long en tissu résistant.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ►
En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐ ments appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ►
Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐ sateur risque de subir des blessures graves. ►
Porter des chaussures en matière résis‐ tante.
► Porter un pantalon long en tissu résistant.
■ Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐ tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé. ►
Porter des gants de travail en matière résis‐ tante.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ►
Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante.

4.5 Aire de travail et voisinage

4.5.1 Zone de travail et environnement
■ Des composants électriques de la débrous‐ sailleuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matiè‐ res facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐ ronnement présentant des risques d'explo‐ sion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. ►
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, la batterie risque de prendre feu, d'exploser ou de subir des endommagements irréparables. Des personnes peuvent être griè‐ vement blessées et des dégâts matériels peu‐ vent survenir.
► Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
► Ne jamais jeter la batterie au feu.
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la débroussailleuse et des objets sou‐ levés et projetés par la débroussailleuse. Des passants, des enfants ou des animaux ris‐ quent d'être grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet.
► Ne pas laisser la débroussailleuse sans
surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la débroussailleuse.
► Tenir la batterie à l'écart de petits objets
► Ne pas soumettre la batterie à une forte
► Ne pas exposer la batterie aux micro-
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
► Utiliser et conserver la batterie dans
la plage de températures de ‑ 10 °C et + 50 °C.
► Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
métalliques.
pression.
ondes.
ques et des sels.
0458-833-9621-D 39
français 4 Prescriptions de sécurité

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement. La débroussailleuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Une combinaison d'outil de coupe et de capot
protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. L'outil de coupe et le capot protecteur sont
montés correctement. Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐ leuse. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne présente aucun endommagement.
► Si la débroussailleuse est encrassée : net‐
toyer la débroussailleuse.
► N'apporter aucune modification à la
débroussailleuse. Exception : montage d'une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐ sailleuse.
Ne pas monter des outils de coupe métalli‐ ques.
► Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
► Monter l'outil de coupe et le capot protec‐
teur comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la débroussailleuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Capot protecteur Le capot protecteur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun
endommagement. Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves. ►
Travailler uniquement avec un capot pro‐ tecteur qui ne présente aucun endommage‐ ment.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas correctement monté.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endom‐
magement. La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants de la tête faucheuse ou des mor‐ ceaux de fil de coupe se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne présente aucun endommagement.
► Ne pas remplacer les fils de coupe par des
objets métalliques. ► Vérifier et respecter les limites d'usure. ► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐ nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
40 0458-833-9621-D
4 Prescriptions de sécurité français
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con‐ forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ►
Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques. ►
Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ►
Éviter tout contact avec le liquide.
► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.

4.7 Au travail

AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L’utilisateur risque de trébucher, de tomber et de gravement se blesser. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée
que par une seule personne. ► Mener l'outil de coupe à proximité du sol. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre. ►
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ►
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐ tion.
► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Alors seulement, retirer l'objet.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des per‐ sonnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Si, au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le haut et à une grande vitesse. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ►
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.
■ Si l'outil de coupe en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe risque d'être endommagé. Dans un environnement contenant des matières facile‐ ment inflammables, les étincelles risquent de déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement
contenant des matières facilement inflam‐ mables.
0458-833-9621-D 41
français 4 Prescriptions de sécurité
► S'assurer que l'outil de coupe se trouve
dans l'état impeccable requis pour la sécu‐ rité.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de coupe continue de tourner pendant quelques instants. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.

4.8 Transport

4.8.1 Débroussailleuse
► Conserver la débroussailleuse hors de por‐
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la débroussail‐ leuse et des composants métalliques. Cela ris‐ que d'endommager la débroussailleuse.
► Retirer la batterie.
tée des enfants.
► Retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐ que de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être blessées.
► Retirer la batterie.
► Assurer la débroussailleuse avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐ que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ►
Ne pas transporter une batterie endomma‐ gée.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ►
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer.

4.9 Rangement

4.9.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent d'être grièvement bles‐ sés.
► Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent de subir des blessures graves. ►
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, la batterie risque de subir des endommagements irréparables. ►
Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse. ► Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte). ►
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐ tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐ toyage, la maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Retirer la batterie.
42 0458-833-9621-D

5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse français

■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur. Si la débroussailleuse, le capot pro‐ tecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le char‐ geur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonc‐ tionnent plus correctement et que des disposi‐ tifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe, de la batterie et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe, de la batterie ou du char‐ geur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Monter la tête faucheuse, 8.4.
Ajuster la poignée circulaire, 8.3.
Contrôler les éléments de commande,
12.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.2 Connexion de la batterie munie d'une interface radio Bluetooth avec l'application STIHL con‐ nected
Activer l'interface radio Bluetooth® sur l'appa‐ reil portable.
Activer l'interface radio Bluetooth® sur la batte‐ rie, 7.1.
► Télécharger l'application STIHL connected de
l'App Store sur l'appareil portable et créer un compte.
► Ouvrir l'application STIHL connected et se
connecter.
► Ajouter la batterie dans l'application
STIHL connected et suivre les instructions affi‐ chées à l'écran.
Pour de plus amples informations et les possibili‐ tés de contact avec le support technique, voir https://support.stihl.com ou l'application STIHL connected.
La disponibilité de l'application STIHL connected dépend du marché.
®
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
teur de la débroussailleuse

5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse

Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, 4.6.1.
Capot protecteur, 4.6.2.
Tête faucheuse, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Contrôler la batterie,
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Nettoyer la débroussailleuse,
Monter la pièce d'écartement, 8.1.
Monter le capot protecteur, 8.2.
Monter la poignée circulaire, 8.3.
0458-833-9621-D 43
12.2.
17.1.
6 Recharge de la batterie et
DEL

6.1 Recharge de la batterie

Le temps de recharge dépend de différents fac‐ teurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐ ing‑times. ► Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001

français 7 Activation et désactivation de l'interface radio Bluetooth®

6.2 Affichage du niveau de charge

située à côté du symbole clignote six fois de couleur bleue.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est désactivée.
8 Assemblage de la débrous‐
sailleuse
8.1 Montage de la pièce d'écarte‐ ment
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐ ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐ des et indiquent le niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.

6.3 DEL sur la batterie

Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐ leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse ou dans la batterie.
19.
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Introduire les extrémités de la pièce d'écarte‐
ment (1) dans les trous (2) du carter.
La pièce d'écartement (1) ne doit plus être démontée.

8.2 Montage du capot protecteur

► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
7 Activation et désactivation
de l'interface radio Blue‐ tooth®
7.1 Activation de l'interface radio Bluetooth
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® : enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® » située à côté du symbole
ment allumée de couleur bleue pendant env. 3 secondes.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est activée.
7.2 Désactivation de l'interface
44 0458-833-9621-D
radio Bluetooth
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® : enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
®
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot protecteur (2) et il ne doit pas être
reste continuelle‐
®
démonté. ► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans
les pièces de guidage prévues sur le carter. Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
► Insérer les vis (3) et les serrer. Le capot protecteur (2) ne doit plus être
démonté.
8.3 Montage de la poignée circu‐ laire
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
5
4
6 7
1 2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
8 Assemblage de la débroussailleuse français
► Poser le collier (4) dans la poignée circu‐
laire (3).
► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (4) sur le tube (5). ► Poser les rondelles (2) sur les vis (1). ► Presser le collier (6) contre le tube (5). ► Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐
gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6). ► Visser et serrer fermement les écrous (7).
► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2). ► Retenir la tête faucheuse (1) à la main. ► Tourner la partie supérieure (3) dans le sens
des aiguilles d'une montre et la serrer ferme‐ ment à la main.
Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Retenir la tête faucheuse à la main.
8.4 Montage et démontage de la
tête faucheuse
8.4.1 Tête faucheuse AutoCut C 6-2
Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Tourner la partie supérieure à la main dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐ qu'à ce qu'on puisse enlever la tête fau‐ cheuse.
8.4.3 Tête faucheuse DuroCut 5-2
Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2). ► Retenir la tête faucheuse (1) à la main. ► Tourner le capuchon (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à
la main.
Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie. ► Retenir la tête faucheuse à la main. ► Tourner le capuchon à la main dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever la tête faucheuse.
8.4.2 Tête faucheuse PolyCut 6-2
Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
0458-833-9621-D 45
rie.
► Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3)
de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐
tre soit orienté vers le haut. ► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3). ► Retenir l'hélice de ventilateur (4) à la main. ► Tourner la tête faucheuse (1) à la main dans
le sens des aiguilles d'une montre et la serrer
fermement.
Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie. ► Retenir l'hélice de ventilateur à la main. ► Dévisser la tête faucheuse dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. ► Enlever le disque de pression.
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001

français 9 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur

9 Réglage de la débroussail‐
leuse selon l'utilisateur
► Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
9.1 Ajustage de la poignée circu‐ laire
La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐ rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
11 Mise en marche et arrêt de
la débroussailleuse
11.1 Mise en marche de la débrous‐
► Desserrer les vis (2). ► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour
l'amener dans la position souhaitée, de telle sorte que les conditions suivantes soient rem‐ plies :
La pièce d'écartement (3) se trouve entre la
poignée circulaire (1) et la poignée de com‐ mande. a = au maximum 30 cm
► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la
poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube.
► Tenir la débroussailleuse avec une main sur la
► Avec l'autre main, tenir le coupe-haies par la
sailleuse
poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce.
poignée circulaire ou par la gaine faisant office de poignée, en entourant la poignée circulaire ou la gaine faisant office de poignée avec le pouce.
10 Introduction et extraction
de la batterie

10.1 Mise en place de la batterie

► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée. La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe tourne. Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée.

10.2 Extraction de la batterie

► Placer la débroussailleuse sur une surface
plane.
46 0458-833-9621-D
être relâché.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la gâchette de commande (2) reste déverrouillée. On peut donc relâcher la gâchette de commande et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la poignée circulaire.
0000097273_001

12 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie français

Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2) et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐ mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le mainte‐ nir dans cette position pour déverrouiller la gâchette de commande (2).

11.2 Arrêt de la débroussailleuse

► Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
12 Contrôle de la débroussail‐
leuse et de la batterie
12.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et gâchette de commande ► Retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cir‐
culaire et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être
relâché. ► Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo. ► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐
tionne difficilement ou ne revient pas dans sa
position initiale, sous l'effet de son ressort : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo est
défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse ► Introduire la batterie. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐ tenir.
► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée. L'outil de coupe tourne.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse.
► Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques instants.
► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse.

12.2 Contrôle de la batterie

► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐ gnotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie.
13 Travail avec la débroussail‐
leuse

13.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse

► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce.
0458-833-9621-D 47
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1

français 14 Après le travail

13.2 Fauchage

La distance de l'outil de coupe par rapport au sol détermine la hauteur de coupe.
► Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
► Si l'on travaille avec une pièce d'écarte‐
ment (1) : il faut déplier complètement la pièce d'écartement (1).

13.3 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses AutoCut

► Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐
tion sur le sol. Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte.
14 Après le travail

14.1 Après le travail

► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser
sécher la débroussailleuse.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie. ► Nettoyer la débroussailleuse. ► Nettoyer le capot protecteur. ► Nettoyer l'outil de coupe. ► Nettoyer la batterie.

15 Transport

15.1 Transport de la débroussail‐
leuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Portage de la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐
enté vers l'arrière et que la débroussailleuse
soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐ cule ► Assurer la débroussailleuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.

15.2 Transport de la batterie

► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse
et la maintenir enfoncée.
► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la
main.
► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de
coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2). La bobine est vide.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
48 0458-833-9621-D

16 Rangement français

16 Rangement
16.1 Rangement de la débroussail‐ leuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie. ► Démonter la bobine de fil de coupe. ► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de por‐
tée des enfants. La débroussailleuse est propre et sèche.

16.2 Rangement de la batterie

STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants. La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé. La batterie est séparée de la débroussail‐
leuse. Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐ ver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐ mées de couleur verte). La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
AVIS
■ Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la recharger. STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte).
Conserver la batterie séparément de la débroussailleuse.
► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
► Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
► Nettoyer la zone située sous l'hélice de venti‐
lateur avec un pinceau ou une brosse douce.

17.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe

► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce.

17.3 Nettoyage de la batterie

► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.

18 Maintenance et réparation

18.1 Maintenance et réparation de la débroussailleuse

L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut pas non plus la réparer. ► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
la débroussailleuse est endommagée ou défectueuse : consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL.

18.2 Maintenance et réparation de la batterie

La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut pas être réparée. ► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.

17 Nettoyage

17.1 Nettoyage de la débroussail‐ leuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
0458-833-9621-D 49

français 19 Dépannage

19 Dépannage

19.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie

Défaut DEL sur la bat‐
La débroussail‐ leuse ne démarre pas à la mise en circuit.
La débroussail‐ leuse s'arrête au cours de l'utilisa‐ tion.
Il y a un dérangement
Le temps de fonctionnement de la débrous‐ sailleuse est trop court.
Il n'est pas pos‐ sible de démon‐ ter la tête fau‐ cheuse à la main.
Il n'est pas pos‐ sible de trouver,
terie 1 DEL clignote
de couleur verte.
1 DEL est allu‐ mée de cou‐ leur rouge.
3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
4 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
La connexion électri‐
La débroussailleuse
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
La tête faucheuse est
L'interface radio Blue‐
Cause Remède
Le niveau de charge de la batterie est insuffisant.
La batterie est trop chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse.
La débroussailleuse est trop chaude.
Il y a un dérangement dans la batterie.
que entre la débrous‐ sailleuse et la batterie est coupée.
ou la batterie est humide.
La débroussailleuse est trop chaude.
électrique ou une per‐ turbation électromag‐ nétique.
complètement rechar‐ gée.
batterie a été dépas‐ sée.
trop serrée.
tooth® de la batterie
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
► Retirer la batterie. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL. ► Retirer la batterie.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie. ► Introduire la batterie.
► Faire sécher la débroussailleuse ou la
batterie.
► Retirer la batterie. ► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre la débroussailleuse en marche.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
► Remplacer la batterie.
► Bloquer l'hélice de ventilateur avec le
mandrin de calage. ► Dévisser la tête faucheuse à la main. ► Enlever le mandrin de calage.
Activer l'interface radio Bluetooth® de la
batterie et de l'appareil portable.
50 0458-833-9621-D

20 Caractéristiques techniques français

Défaut DEL sur la bat‐
terie
avec l'application STIHL connec‐ ted, la batterie portant le sym‐
bole .
La distance entre la
Cause Remède
ou de l'appareil porta‐ ble est désactivée.
batterie et l'appareil portable est trop grande.

19.2 Assistance produit et aide à l'utilisation

Pour l'assistance produit et l'aide à l'utilisation, veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Pour de plus amples informations et d'autres possibilités de contact, voir https:// support.stihl.com ou www.stihl.com.
20 Caractéristiques techni‐
ques

20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 86 R

Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie, avec outil de coupe et
avec capot protecteur : 3,2 kg Longueur sans outil de coupe : 1725 mm
Protection électrique : IPX4 (protection contre
les projections d'eau, de tous les côtés)
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life.

20.2 Batterie STIHL AP

Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le remisage : de - 10 °C à + 50 °C
Interface radio Bluetooth® (seulement sur les batteries portant le symbole
Transmission de données : Bluetooth® 5.1. L'appareil portable doit être compatible avec
Bluetooth ® Low Energy 5.0 et supporter Generic Access Profile (GAP). Bande de fréquences : bande ISM 2,4 GHz
) :
Réduire la distance, 20.2.
► Si la batterie n'est toujours pas trouvée
avec l'application STIHL connected : con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Puissance d'émission maximale : 1 mW
Portée du signal : env. 10 m. La puissance
du signal dépend des conditions ambiantes et de l'appareil portable. La portée peut for‐ tement varier suivant les conditions ambian‐ tes et le récepteur employé. Dans des locaux fermés et en cas de barrières métal‐ liques (par ex. cloisons, étagères, coffres), la portée peut être nettement réduite. Exigences posées au système d'exploitation
de l'appareil portable : Android ou iOS (ver‐ sion actuelle ou supérieure)

20.3 Niveaux sonores et taux de vibrations

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse autre que la PolyCut 6-2
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636‑2‑91 : 77 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
suivant EN 50636-2-91 : 91 dB(A) Taux de vibrations ahv mesuré suivant
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 2,0 m/s².
Poignée circulaire : 3,7 m/s².
Utilisation avec une tête faucheuse PolyCut 6-2
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636‑2‑91 : 81 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
suivant EN 50636-2-91 : 94 dB(A) Taux de vibrations ahv mesuré suivant
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 2,0 m/s².
Poignée circulaire : 3,7 m/s².
0458-833-9621-D 51

français 21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs

Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

20.4 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
21 Combinaisons d'outils de
coupe et de capots protec‐ teurs

21.1 Débroussailleuses STIHL FSA 86 R

Il est permis de monter les têtes faucheuses sui‐ vantes, avec le capot protecteur pour têtes fau‐ cheuses :
Tête faucheuse AutoCut C 6-2 :
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse PolyCut 6-2 :
avec couteaux
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse DuroCut 5-2 :
avec couteaux
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
1,6 mm, 2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
22 Pièces de rechange et
accessoires
22.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

23 Mise au rebut

23.1 Mise au rebut de la débrous‐ sailleuse et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
24 Déclaration de conformité
UE

24.1 Débroussailleuses STIHL FSA 86 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
52 0458-833-9621-D

25 Déclaration de conformité UKCA italiano

Type : FSA 86 R
Identification de la série : FA05
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VI.
Organisme notifié concerné : VDE Prüf- u. Zertifi‐ zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐ bach, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré :
91 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
93 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
25 Déclaration de conformité
UKCA
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSA 86 R
Identification de la série : FA05
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 9.
Organisme notifié concerné : INTERTEK Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Niveau de puissance acoustique mesuré :
91 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
93 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG

25.1 Débroussailleuses STIHL FSA 86 R

Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009266_007_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-833-9621-D. VA1.E22.
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne
0458-833-9621-D 53
mentation et Homologation Produits
Indice

italiano 1 Premessa

1 Premessa..................................................54

2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso

.................................................................. 54
3 Sommario..................................................55
4 Avvertenze di sicurezza............................ 56
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
.................................................................. 61
6 Carica della batteria e LED....................... 61
7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
.................................................................. 62
8 Assemblare il decespugliatore.................. 62
9 Regolare il decespugliatore per l'utente....63
10 Inserire e togliere la batteria..................... 64
11 Accendere e spegnere il decespugliatore.64
12 Controllo di decespugliatore e batteria..... 64
13 Lavorare con il decespugliatore................ 65
14 Dopo il lavoro............................................ 66
15 Trasporto...................................................66
16 Conservazione.......................................... 66
17 Pulizia....................................................... 66
18 Manutenzione e riparazione......................67
19 Eliminazione dei guasti............................. 67
20 Dati tecnici................................................ 68
21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 69
22 Ricambi e accessori..................................69
23 Smaltimento.............................................. 69
24 Dichiarazione di conformità UE.................69
25 Dichiarazione di conformità UKCA............70
1 Premessa
Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Documenti di riferimento

Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti:
Istruzioni d’uso e di imballaggio dell’attrezzo
di taglio in uso Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto
usato Istruzioni d’uso della batteria STIHL AR
Istruzioni d’uso della "Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento" Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
Altre informazioni su STIHL connected, prodotti compatibili e FAQ sono disponibili all'’indirizzo www.connect.stihl.com o presso un rivenditore STIHL.
Il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi com‐ merciali registrati di proprietà di Blue‐ tooth SIG, Inc. Qualunque utilizzo di questi logo‐ tipi/logo da parte di STIHL avviene tramite con‐ cessione di licenza.
Le batterie con Bluetooth®. Rispettare le restrizioni locali sul fun‐
zionamento (ad esempio sugli aerei o negli ospe‐ dali).

2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo

AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
sono dotate di interfaccia
Dr. Nikolas Stihl
54 0458-833-9621-D
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002
3
2
1
4
0000097535_001

3 Sommario italiano

AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Decespugliatore a motore e
batteria
7 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore.
8 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
9 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐ tatto con l'attrezzo di taglio.
10 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespuglia‐ tore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐ sente).
13
LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
) Il LED indica l’attivazione e la disattivazione dell’interfaccia Bluetooth®.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina

3.2 Riparo e attrezzi di taglio

1 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano batteria.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il decespugliatore.
5 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore di sblocco quando viene rilasciata la leva di comando.
6 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando.
0458-833-9621-D 55
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio.
L
W
A
15m (50ft)

italiano 4 Avvertenze di sicurezza

3.3 Simboli

I simboli possono essere applicati sul decespu‐ gliatore, sul riparo e sulla batteria e hanno i seguenti significati:
1 LED si illumina in rosso. La batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È presente un guasto alla batteria.
Questo simbolo indica in quale dire‐ zione deve essere spinto il cursore di sblocco.
Questo simbolo indica la velocità nominale dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito ai sensi della direttiva 2000/14/CE in dB(A) per consentire l'equiparazione delle emissioni sonore dei prodotti.
La batteria è dotata di interfaccia Blue‐ tooth® e può essere collegata all'app
STIHL connected. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sul decespugliatore o sulla batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐ prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative misure.
Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione.

4.2 Uso conforme

Il decespugliatore STIHL FSA 86 R serve per tagliare l’erba.
Il decespugliatore può essere usato anche quando piove.
Questo decespugliatore è alimentato da una bat‐ teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
La batteria con , in combinazione con l'app STIHL connected, consente la personalizzazione e il trasferimento di informazioni sulla batteria
tramite tecnologia Bluetooth®.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il decespugliatore a motore possono pro‐ vocare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Il decespugliatore è alimentato da una bat‐ teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
■ Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ►
Utilizzare il decespugliatore come descritto nelle presenti istruzioni d'uso.
► Utilizzare la batteria come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso, nelle istruzioni d'uso della batteria STIHL AR, nell'app STIHL connected e all'indirizzo www.con‐ nect.stihl.com.

4.3 Requisiti dell'utente

AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del decespugliatore e
Osservare la distanza di sicu‐ rezza.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria.
56 0458-833-9621-D
15m (50ft)
4 Avvertenze di sicurezza italiano
della batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► Se il decespugliatore viene ceduto ad un'al‐
tra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ trollare il decespugliatore o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐ tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐ veglianza o dietro la guida di una per‐ sona responsabile. L’utente può riconoscere e valutare i
rischi del decespugliatore e della batte‐ ria. L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazio‐ nali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il decespugliatore. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.
► Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐ guati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperi‐ bili in commercio con l'apposito con‐ trassegno.
Portare una visiera.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche.
0458-833-9621-D 57
Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐ tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐ tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Indossare calzature in materiale resistente.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐ trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐ zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐ trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ►
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Zona di lavoro e aree circostanti
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'a‐ rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti. ► Non lasciare il decespugliatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il decespugliatore.
■ I componenti elettrici del decespugliatore pos‐ sono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone estranee, bambini e animali. ►
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incen‐ diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐ rabilmente. Questo può causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
► Utilizzare e conservare la batteria a
una temperatura compresa tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
► Non immergere la batteria in liquidi.
► Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria alle microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.

4.6 Condizioni di sicurezza

4.6.1 Decespugliatore Il decespugliatore si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati. Una combinazione indicata sulle presenti istru‐
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata. L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐
mente montati. Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo decespugliatore. Gli accessori sono montati correttamente.
58 0458-833-9621-D
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ►
Lavorare con il decespugliatore solo se non è danneggiato.
► Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
► Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore. ► Non montare attrezzi di taglio in metallo. ► Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore. ► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori. ►
Non inserire oggetti nelle feritoie del dece‐
spugliatore. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Riparo Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐ rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐ zioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐ tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐ mente. ►
Lavorare con il riparo solo se non è dan‐
neggiato. ► Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Testa falciante La testa falciante si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
I limiti di usura non sono superati.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere scagliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ►
Lavorare con la testa falciante solo se non
è danneggiata. ► Non sostituire i fili con oggetti metallici. ► Osservare e rispettare i limiti di usura. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐ namento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ►
Lavorare con batterie perfettamente inte‐ gre.
► Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ►
Evitare il contatto con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua.

4.7 Lavoro

AVVERTENZA
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali. ►
Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse, non lavorare con il decespu‐ gliatore a motore.
Comandare solo il decespugliatore a motore.
► Guidare l’attrezzo di taglio tenendolo vicino
al terreno. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio. ► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
■ L'attrezzo di taglio che ruota può tagliare l'u‐ tente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐ tente. ►
Non toccare l'attrezzo di taglio in rotazione.
► Se l’attrezzo di taglio è bloccato da un
oggetto: disinserire il decespugliatore a motore ed estrarre la batteria. Solo a que‐ sto punto è possibile eliminare l'oggetto.
Se il decespugliatore cambia durante l'uso o si comporta in modo anomalo, è possibile che le condizioni di sicurezza siano compromesse. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. ►
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro, il decespugliatore a motore può produrre vibrazioni. ► Indossare guanti da lavoro. ► Concedersi delle pause dal lavoro. ► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
■ Se l'utensile da taglio entra in contatto con un corpo estraneo durante il lavoro, questo e/o parti di esso possono essere scagliati ad alta velocità. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. ►
Rimuovere eventuali oggetti estranei dalla zona di lavoro.
■ Il contatto dell’attrezzo di taglio in rotazione con un oggetto duro può provocare scintille e
0458-833-9621-D 59
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
danneggiare l’attrezzo. Le scintille possono provocare incendi in un ambiente altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile.
► Accertarsi che l’attrezzo di taglio sia in con‐
dizioni di sicurezza.
■ Se viene rilasciata la leva di comando, l'at‐ trezzo di taglio continua a girare per breve tempo. Questo può causare gravi lesioni. ►
Attendere che l'attrezzo di taglio non giri più.

4.8 Trasporto

4.8.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Estrarre la batteria.
► Fissare il decespugliatore con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi e provocare danni materiali. ►
Non trasportare batterie danneggiate.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. causando lesioni personali e danni materiali. ►
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si muova.

4.9 Conservazione

4.9.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐ bini di ferirsi gravemente.
► Conservare il decespugliatore fuori dalla
■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐ ponenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il decespugliatore può essere dan‐ neggiato.
► Conservare il decespugliatore in luogo
4.9.2 Batteria
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. I bambini possono ferirsi gravemente. ►
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può irrime‐ diabilmente danneggiarsi. ►
► Conservare la batteria in un ambiente
► Conservare la batteria separata dal dece‐
► Se la batteria viene conservata nel carica‐
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il decespu‐ gliatore potrebbe accendersi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Estrarre la batteria.
portata dei bambini.
► Estrarre la batteria.
pulito e asciutto.
AVVERTENZA
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
chiuso.
spugliatore.
batterie, staccare la spina di rete e conser‐ vare la batteria con un livello di carica com‐ preso tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce verde). Conservare la batteria a una temperatura compresa tra -10 °C e +50 °C.
zione
AVVERTENZA
► Estrarre la batteria.
60 0458-833-9621-D
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1

5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio italiano

■ L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con getto d'acqua od oggetti appuntiti possono danneggiare il decespugliatore, il riparo, l'at‐ trezzo di taglio, la batteria e il caricabatteria. Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio,la batteria o il caricabatteria non ven‐ gono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzio‐ nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐ rezza potrebbero risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da
taglio, batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da taglio, la batteria e il caricabatteria non ven‐ gono sottoposti a manutenzione o a ripara‐ zione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Non sottoporre il decespugliatore, l'attrezzo da taglio, la batteria e il caricabatteria a manutenzione o riparazione autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio, la batteria o il caricabatteria devono essere sottoposti a manutenzione o ripara‐ zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
5 Preparare il decespuglia‐
tore per l'esercizio
5.1 Preparazione del decespuglia‐
tore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Decespugliatore, 4.6.1.
Riparo, 4.6.2.
Testa falciante, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Controllare la batteria,
12.2.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il decespugliatore a motore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
5.2 Collegamento di una batteria con interfaccia Bluetooth
®
all'app STIHL connected
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sul terminale mobile.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla batteria,
7.1.
► Scaricare l'app STIHL connected dall'App
Store sul terminale mobile e creare un account.
► Aprire l'app STIHL connected ed effettuare il
login.
► Aggiungere la batteria nell'app STIHL connec‐
ted e seguire le istruzioni sullo schermo.
I recapiti e altre informazioni sono riportati all'in‐ dirizzo https://support.stihl.com o nell'app STIHL connected.
L'app STIHL connected è disponibile a seconda del mercato.

6 Carica della batteria e LED

6.1 Carica della batteria

Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/ charging-times. ► Caricare la batteria come descritto nelle istru‐
zioni d’uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.

6.2 Visualizzazione dello stato di carica

► Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐ rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Pulire il decespugliatore,
Montare il distanziatore, 8.1.
Montare il riparo, 8.2.
Montare l’impugnatura circolare, 8.3.
Montare la testa falciante, 8.4.
Regolare l’impugnatura circolare, 8.3.
Controllare gli elementi di comando, 12.1.
17.1.
► Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
► Se il LED destro verde lampeggia, caricare la
batteria.
0458-833-9621-D 61
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001
5
4
6 7
1 2
3
0000097536_001

italiano 7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®

6.3 LED sulla batteria

I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐ peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto.
19.

8.2 Montaggio del riparo

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
7 Attivare e disattivare l’inter‐
faccia Bluetooth®
7.1 Attivazione dell'interfaccia Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante per circa 3 secondi finché il LED "BLUETOOTH®"
accanto al simbolo si illumina di blu. L’interfaccia Bluetooth® della batteria è atti‐
vata.
7.2 Disattivazione dell'interfaccia Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante finché il LED "BLUETOOTH®" accanto al simbolo
lampeggia sei volte in blu. L’interfaccia Bluetooth® della batteria è disatti‐
vata.
®
®
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve essere smontato. ► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento. Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
► Avvitare e stringere le viti (3). Il riparo (2) non deve essere rimontato.
8.3 Montaggio dell’impugnatura cir‐ colare
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
8 Assemblare il decespuglia‐
tore

8.1 Montare il distanziatore

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Inserire le estremità del distanziatore (1) nei
Il distanziatore (1) non deve essere nuovamente smontato.
62 0458-833-9621-D
fori (2) sull'alloggiamento.
► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐
colare (3).
► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (4) sullo stelo (5). ► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1). ► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5). ► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐
gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6). ► Avvitare i dadi (7) e stringerli.
8.4 Montare e smontare la testa
falciante
8.4.1 Testa falciante AutoCut C 6-2
Montare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
1
3
2
a
0000097272_001

9 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano

► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2). ► Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
► Girare il coperchietto (3) a mano in senso ora‐
rio e stringerlo.
Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria. ► Tenere ferma la testa falciante con la mano. ► Ruotare il coperchietto a mano in senso antio‐
rario finché non si riesce a togliere la testa fal‐
ciante.
8.4.2 Testa falciante PolyCut 6-2
Montare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Posizionare il piattello di pressione (2) sull'al‐
bero (3) in modo tale che il diametro inferiore
sia rivolto verso l'alto. ► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (3). ► Tenere ferma la ventola (4) con la mano. ► Girare la testa falciante (1) a mano in senso
orario e stringerla.
Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria. ► Tenere ferma la ventola con la mano. ► Svitare la testa falciante in senso antiorario. ► Togliere il piattello di pressione.
9 Regolare il decespugliatore
per l'utente
9.1 Regolare e impostare l’impu‐
gnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente. ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2). ► Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
► Girare la parte superiore (3) a mano in senso
orario e stringerla.
Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria. ► Tenere ferma la testa falciante con la mano. ► Ruotare la parte superiore a mano in senso
antiorario finché non si riesce a togliere la
testa falciante.
8.4.3 Testa falciante DuroCut 5-2
Montare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
0458-833-9621-D 63
► Allentare le viti (2). ► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐
zione desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni:
Il distanziatore (3) possa essere inserito tra
l’impugnatura circolare (1) e l’impugnatura di comando. a = max 30 cm
► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐
tura circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo.
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001

italiano 10 Inserire e togliere la batteria

10 Inserire e togliere la batte‐
ria

10.1 Inserimento della batteria

► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere e tenere premuta la leva di comando
► Spingere la batteria (1) fino all'arresto nel vano
batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.

10.2 Estrazione della batteria

► Sistemare il decespugliatore su una superficie
piana. ► Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
(2) con l'indice. Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira. Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è possibile rilasciare la leva di comando e tenerla nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐ vamente il cursore di sblocco in direzione dell'im‐ pugnatura circolare.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐ cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐ vamente spostato in direzione dell'impugnatura circolare e tenuto in posizione per sbloccare la leva di comando (2).

11.2 Spegnere il decespugliatore

► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
11 Accendere e spegnere il
► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ► Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. Il decespugliatore è difettoso.
decespugliatore

11.1 Accendere il decespugliatore

► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l’altra mano sul‐
l’impugnatura circolare o sulla guaina di presa
in modo tale che il pollice avvolga l’impugna‐
tura circolare o la guaina di presa.
12 Controllo di decespuglia‐
tore e batteria

12.1 Controllare gli elementi di comando

Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando ► Estrarre la batteria. ► Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare il decespugliatore e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. Il tagliacespugli è difettoso.
64 0458-833-9621-D
0000097273_001
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1

13 Lavorare con il decespugliatore italiano

► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione. ► Premere la leva Ergo e tenerla premuta. ► Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato. ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere il decespugliatore ► Inserire la batteria. ► Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'attrezzo da taglio gira. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato. ► Rilasciare la leva di comando.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira
più. ► Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.

12.2 Controllare la batteria

► Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando.
► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.

13.2 Falciatura

La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina l’altezza di taglio.
► Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
► Se si lavora con un distanziatore (1): Aprire
completamente il distanziatore (1).

13.3 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut

► Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐
mento. Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo automaticamente alla misura corretta.
13 Lavorare con il decespu‐
gliatore
13.1 Tenuta e guida del decespu‐ gliatore
0458-833-9621-D 65
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Premere e tenere premuto l’inserto bobina (1)
sulla testa falciante. ► Estrarre i fili (2) manualmente. ► Se non è più possibile estrarre i fili (2): sosti‐
tuire l’inserto bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.

italiano 14 Dopo il lavoro

Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
14 Dopo il lavoro

14.1 Dopo il lavoro

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare
asciugare il decespugliatore.
► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria. ► Pulire il decespugliatore. ► Pulire il riparo. ► Pulire l'attrezzo da taglio. ► Pulire la batteria.

15 Trasporto

15.1 Trasportare il decespugliatore

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Indossare il decespugliatore ► Portare il decespugliatore con una mano
tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da
taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore
rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo ► Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐
tare che il decespugliatore si ribalti o che
possa muoversi.

15.2 Trasporto della batteria

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza. ► Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi. ► Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets.

16 Conservazione

16.1 Conservare il decespugliatore

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria. ► Smontare il corpo bobina. ► Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
bambini. Il decespugliatore è pulito e asciutto.

16.2 Conservazione della batteria

STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal decespugliatore.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce verde). La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑10 °C e 50 °C.
AVVISO
■ Se non viene conservata come descritto in queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe subire una scarica profonda e danneggiarsi irreparabilmente. ►
Caricare una batteria scarica prima di riporla. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria separata dal dece‐ spugliatore.

17 Pulizia

17.1 Pulire il decespugliatore

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Pulire il decespugliatore con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un panno umido.
► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
► Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o
una spazzola morbida.
17.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
66 0458-833-9621-D

18 Manutenzione e riparazione italiano

► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.

17.3 Pulizia della batteria

► Pulire la batteria con un panno umido.
18 Manutenzione e ripara‐
zione

18.1 Manutenzione e riparazione del decespugliatore

L'operatore non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del decespu‐ gliatore.
► Se il decespugliatore deve essere sottoposto
a manutenzione, oppure è danneggiato o difettoso: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

18.2 Manutenzione e riparazione della batteria

La batteria non deve essere sottoposta a manu‐ tenzione e non può essere riparata. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.

19 Eliminazione dei guasti

19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria

Anomalia LED sulla bat‐
Il decespuglia‐ tore non parte quando si accende.
Il decespuglia‐ tore si spegne durante il funzio‐ namento.
Anomalia elettrica,
Il tempo di eser‐ cizio del dece‐ spugliatore è troppo breve.
teria 1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐ mina in rosso.
3 LED lampeg‐ giano in rosso.
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
4 LED lampeg‐ giano in rosso.
Il collegamento elett‐
Il decespugliatore o la
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
La batteria non è
Causa Rimedio
Il livello di carica della batteria è troppo basso.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
Il decespugliatore è danneggiato.
Il decespugliatore è troppo caldo.
È presente un guasto alla batteria.
rico tra decespuglia‐ tore e batteria è inter‐ rotto.
batteria sono umidi. Il decespugliatore è
troppo caldo.
elettromagnetica.
completamente carica.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
► Estrarre la batteria. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Accendere il decespugliatore a motore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il decespugliatore a motore. ► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria.
► Lasciare asciugare il decespugliatore o la
batteria.
► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il decespugliatore a motore.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
0458-833-9621-D 67

italiano 20 Dati tecnici

Anomalia LED sulla bat‐
La durata operativa
Non si riesce a smontare a mano la testa falciante.
Non è possibile trovare la batteria
con l'app STIHL connec‐ ted.
teria
La testa falciante è
L'interfaccia Blue‐
La distanza tra batte‐
Causa Rimedio
della batteria è stata superata.
serrata troppo stretta.
tooth® della batteria o del terminale mobile è disattivata.
ria e terminale mobile è eccessiva.

19.2 Supporto prodotto e guida all'applicazione

Supporto prodotto e guida per l'applicazione sono disponibili presso i rivenditori specializzati STIHL.
I recapiti e altre informazioni sono reperibili su https://support.stihl.com o www.stihl.com.
20 Dati tecnici

20.1 Decespugliatori a motore STIHL FSA 86 R

Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria, con attrezzo di taglio e
riparo: 3,2 kg Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1725 mm
Tipo di protezione elettrica: IPX4 (protezione
da spruzzi d'acqua da ogni lato)
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo www.stihl.com/battery-life.

20.2 Batteria STIHL AP

Tecnologia della batteria: ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
tecnici Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
Interfaccia Bluetooth® (solo per batterie con
):
Collegamento dati: Bluetooth® 5.1. Il termi‐ nale mobile deve compatibile con Blue‐
► Sostituire la batteria.
► Bloccare la ventola con spina a innesto. ► Girare la testa falciante a mano. ► Estrarre la spina a innesto.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla bat‐ teria e sul terminale mobile.
Ridurre la distanza, 20.2.
► Se non è ancora possibile trovare la bat‐
teria con l'app STIHL connected, rivol‐ gersi a un rivenditore STIHL.
tooth® Low Energy 5.0 e supportare Gene‐ ric Access Profile (GAP). Banda di frequenza: Banda ISM 2,4 GHz
Potenza di invio massima trasmessa: 1 mW
Portata del segnale: approx. 10 m. L’inten‐
sità del segnale dipende dalle condizioni ambientali e dal terminale mobile. La por‐ tata può variare fortemente a seconda delle condizioni esterne, compreso l'apparecchio ricevitore. All'interno di ambienti chiusi e in presenza di barriere metalliche (ad esempio pareti, scaffali, valigie), la portata può risul‐ tare decisamente ridotta. Requisiti del sistema operativo del terminale
mobile: Android o iOS (versione attuale o superiore)

20.3 Valori acustici e vibratori

Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Utilizzo con una testa falciante con l'eccezione di PolyCut 6-2
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 77 dB(A) Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 91 dB(A) Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636‑2‑91
Impugnatura di comando: 2,0 m/s².
Impugnatura circolare: 3,7 m/s².
68 0458-833-9621-D

21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari italiano

Utilizzo con una testa falciante PolyCut 6-2
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 81 dB(A) Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 94 dB(A) Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636‑2‑91
Impugnatura di comando: 2,0 m/s².
Impugnatura circolare: 3,7 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della diret‐ tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib.

20.4 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.
21 Combinazioni di attrezzi di
taglio e ripari

21.1 Decespugliatori STIHL FSA 86 R

Le seguenti teste falcianti devono essere mon‐ tate insieme al riparo per teste falcianti:
Testa falciante AutoCut C 6-2:
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante PolyCut 6-2
con lame
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante DuroCut 5-2
con lame
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
1,6 mm, 2,0 mm o 2,4 mm

22 Ricambi e accessori

22.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

23 Smaltimento

23.1 Smaltire decespugliatore a motore e batteria

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
24 Dichiarazione di conformità
UE

24.1 Decespugliatori a motore STIHL FSA 86 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 86 R
N. di identificazione serie: FA05
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti
0458-833-9621-D 69

Nederlands 25 Dichiarazione di conformità UKCA

norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma EN 50636‑2‑91.
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base della direttiva 2000/14/CE, Alle‐ gato VI.
Organismo notificato: VDE Prüf- u. Zertifizierung‐ sinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespu‐ gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
25 Dichiarazione di conformità
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma EN 50636‑2‑91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 9.
Organismo notificato: INTERTEK Testing & Cer‐ tification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespu‐ gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
UKCA

25.1 Decespugliatori a motore STIHL FSA 86 R

p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
Vertaling van de originele handleiding
0000009266_007_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 86 R
N. di identificazione serie: FA05
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of
70 0458-833-9621-D
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................71
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 71
3 Overzicht...................................................72
4 Veiligheidsinstructies................................ 73
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 78
6 Accu laden en leds....................................78
7 Bluetooth®-interface activeren en deactive‐
ren.............................................................79
8 Motorzeis monteren.................................. 79
9 Motorzeis voor de gebruiker instellen....... 80
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-833-9621-D. VA1.E22.

1 Voorwoord Nederlands

10 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 80
11 Motorzeis inschakelen en uitschakelen.... 81
12 Motorzeis en accu controleren..................81
13 Met de motorzeis werken..........................82
14 Na de werkzaamheden............................. 82
15 Vervoeren................................................. 82
16 Opslaan.....................................................83
17 Reinigen....................................................83
18 Onderhoud en reparatie............................83
19 Storingen opheffen....................................84
20 Technische gegevens............................... 85
21 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen...................................... 86
22 Onderdelen en toebehoren....................... 86
23 Milieuverantwoord afvoeren......................86
24 EU-conformiteitsverklaring........................86
25 UKCA-conformiteitsverklaring...................87
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
Handleiding en verpakking van het
gebruikte snijgarnituur Handleiding van het gebruikte draagsys‐
teem gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
Handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐
bel" veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
301-4, 500 veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met een ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets
Meer informatie over STIHL connected, compati‐ bele producten en veelgestelde vragen is te vin‐ den op www.connect.stihl.com of is verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Het Bluetooth®-woordlogo en de -beeldmerken (logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordlogo/beeldmerk door STIHL gebeurt onder licentie.
Accu's met interface. Er moet rekening worden gehouden met plaatselijke gebruiksbeperkingen (bijv. in vliegtuigen of ziekenhuizen).
beschikken over een Bluetooth®-
2.2 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.

2.3 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.

2.1 Geldende documenten

De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
0458-833-9621-D 71
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002
3
2
1
4
0000097535_001

Nederlands 3 Overzicht

3 Overzicht

3.1 Motorzeis en accu

1 accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐ schacht.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐ schacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
5 ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt losgelaten.
6 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐ kelhendel.
7 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐ den en hanteren van de motorzeis.
8 steel
De steel verbindt alle componenten.
9 afstandhouder
De afstandhouder beschermt voorwerpen tegen contact met het snijgarnituur.
10 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu. Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®­interface (indien aanwezig).
13
LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
) De led geeft de activering en deactivering van de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Beschermkap en snijgarnituren

1 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op de juiste lengte.
2 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3 Schoepenwiel
Het schoepenwiel koelt de elektromotor.
4 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het snijgarnituur.

3.3 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de beschermkap en de accu staan en hebben de volgende betekenis:
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu bevindt zich een storing.
Dit pictogram geeft aan in welke rich‐ ting de deblokkeringsschuif moet wor‐ den verschoven.
Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer.
72 0458-833-9621-D
L
W
A
15m (50ft)

4 Veiligheidsinstructies Nederlands

Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken.
De accu is voorzien van een Bluetooth®­interface en kan met de STIHL connected app worden verbonden.
De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu‐ cellen. De energie-inhoud die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingspictogrammen

De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of de accu hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het appa‐ raat nemen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloei‐ stoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten
De motorzeis STIHL FSA 86 R dient voor het maaien van gras.
De motorzeis kan bij regen worden gebruikt. De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR van energie voorzien.
De accu met connected-app informatie over de accu persona‐ liseren en overdragen door middel van de Blue‐
tooth®-technologie.
kan in combinatie met de STIHL
WAARSCHUWING
■ Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis
zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Motorzeis gebruiken met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR.
■ Als de motorzeis of de accu niet volgens voor‐
schrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ern‐ stig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Gebruik de motorzeis zoals in deze handlei‐ ding staat beschreven.
► Gebruik de accu zo als staat beschreven in
deze handleiding, de handleiding van accu STIHL AR, de STIHL connected app en bij www.connect.stihl.com.

4.3 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de motorzeis en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dode‐ lijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de motorzeis of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de motorzeis of de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
0458-833-9621-D 73
15m (50ft)
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verant‐ woordelijke of bevoegde persoon hier‐ mee werken. De gebruiker kan de gevaren van de
motorzeis en de accu herkennen en inschatten. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt. De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen.
► Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop.
Een gelaatsbeschermer dragen.
► Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het roterende snijgarni‐ tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
► Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
■ Tijdens het monteren of demonteren van het snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐
houdswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen.
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ►
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.

4.5 Werkgebied en -omgeving

4.5.1 Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐ pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐ ren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplo‐ pen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Motorzeis niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐
zeis kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐ ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden. ► De accu niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
74 0458-833-9621-D
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan.
► De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
► De accu niet in het vuur werpen.
► De accu gebruiken en bewaren bij
temperaturen tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C.
► De accu niet onderdompelen in
vloeistoffen.
► De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden. ► De accu niet blootstellen aan hoge druk. ► De accu niet in de magnetron plaatsen. ► De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.

4.6 Veilige staat

4.6.1 Motorzeis De motorzeis verkeert in een veilige toestand als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd. Er is een combinatie van snijgarnituur en
beschermkap gemonteerd zoals in deze gebruiksaanwijzing staat aangegeven. Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐
rect gemonteerd. Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐
horen gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigde motorzeis werken. ► Als de motorzeis vuil is: de motorzeis reini‐
gen. ► Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van snijgarnituur en beschermkap. ►
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de motorzeis werken. ► Geen metalen snijgarnituren monteren.
► Origineel STIHL toebehoren voor deze
motorzeis monteren.
► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren
als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigde beschermkap wer‐ ken.
► Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐
ken.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen ern‐ stig letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigde maaikop werken.
► Maaidraad niet vervangen door metalen
maaidraad. ► Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
0458-833-9621-D 75
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu.
► Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting. ►
Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐ ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐ riteerd raken. ►
Vermijd contact met de vloeistof.
► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen.

4.7 Werken

WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐ sel oplopen. ►
Werk rustig en doordacht.
76 0458-833-9621-D
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: werk niet met de motorzeis. ► Bedien de motorzeis alleen. ► Houd het snijgarnituur vlak boven de grond. ► Let op obstakels. ► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht. ► Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
■ Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
Raak het draaiende snijgarnituur niet aan.
► Als het snijgarnituur door een voorwerp
wordt geblokkeerd: motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Verwijder pas daarna het voorwerp dat de blokkade ver‐ oorzaakt.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Beëindig de werkzaamheden, verwijder de accu en neem contact op met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis ontstaan. ► Draag handschoenen. ► Neem pauzes. ► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐ den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen ervan met hoge snelheid omh‐ oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐ sel oplopen en er kan beschadiging optreden. ►
Verwijder vreemde voorwerpen uit het werkgebied.
■ Als een draaiend snijgarnituur een hard voor‐ werp raakt, kunnen vonken ontstaan en kan het snijgarnituur beschadigd raken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving.
► Controleer of het snijgarnituur in een vei‐
lige, goede staat verkeert.
■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Wacht totdat het snijgarnituur niet meer draait.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands

4.8 Vervoeren

4.8.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐ pen en er kan materiële schade ontstaan.
► Accu wegnemen.
► Motorzeis met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ►
Een beschadigde accu niet vervoeren.
■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. ►
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.

4.9 Opslaan

4.9.1 Motorzeis
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu onherstelbaar worden beschadigd. ►
De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu gescheiden van de motorzeis
opslaan. ► Als de accu in de oplader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds). ►
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐ zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐ doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Accu verwijderen.
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐ zeis niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Accu wegnemen.
► De motorzeis buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de motorzeis en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De motorzeis kan worden beschadigd.
► Accu wegnemen.
► De motorzeis schoon en droog opslaan.
0458-833-9621-D 77
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur, de accu en de acculader beschadigen. Als de motorzeis, de bescherm‐ kap, het snijgarnituur, de accu of de acculader niet op de juiste wijze werden gereinigd, kun‐ nen componenten niet meer correct functione‐ ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snij‐ garnituur, de accu of de acculader niet correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitge‐
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1

Nederlands 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik

schakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur, de accu of de acculader onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opne‐ men met een STIHL dealer.
5 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
5.1 Motorzeis op het gebruik voor‐ bereiden
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ► Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Motorzeis, 4.6.1.
Beschermkap, 4.6.2.
Maaikop, 4.6.3.
Accu, 4.6.4.
Accu controleren/testen,
► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4, 500 staat beschreven.
Motorzeis reinigen,
Afstandshouder monteren, 8.1.
Beschermkap monteren, 8.2.
Beugelhandgreep monteren, 8.3.
Maaikop monteren, 8.4.
Beugelhandgreep afstellen, 8.3.
Bedieningselementen controleren, 12.1.
► Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de motorzeis niet gebruiken en con‐ tact opnemen met een STIHL dealer.
5.2
Accu met een Bluetooth®-inter‐ face met de STIHL connected app verbinden
Bluetooth®-interface op het mobiele eindappa‐ raat activeren.
Bluetooth®-interface op de accu activeren,
7.1.
► Download de STIHL connected app vanuit de
App Store op het mobiele eindapparaat en
maak een account aan. ► STIHL connected app openen en aanmelden. ► Accu toevoegen in de STIHL connected app
en de aanwijzingen op het beeldscherm opvol‐
gen.
78 0458-833-9621-D
17.1.
12.2.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te vinden op https://support.stihl.com of in deS‐ TIHL connected app.
De STIHL connected app is afhankelijk van de markt beschikbaar.

6 Accu laden en leds

6.1 Accu laden

De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd is te vinden op www.stihl.com/charging­times. ► De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL 101, 301, 301-4, 500.

6.2 Laadtoestand weergeven

► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer.
► Als de rechter led groen knippert: de accu
laden.

6.3 Leds op de accu

De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, In de motorzeis of in de accu zit een storing.
19.
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001
5
4
6 7
1 2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001

7 Bluetooth®-interface activeren en deactiveren Nederlands

7 Bluetooth®-interface acti‐
veren en deactiveren
7.1
7.2

Bluetooth®-interface activeren

Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool
De Bluetooth®-interface op de accu is geacti‐
veerd.
3 seconden blauw brandt.
Bluetooth®-interface deactive‐ ren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool zesmaal blauw knippert.
De Bluetooth®-interface op de accu is gedeac‐
tiveerd.

8 Motorzeis monteren

8.1 Afstandshouder monteren

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Uiteinden van de afstandshouder (1) in de
gaten (2) van de behuizingen aanbrengen. De afstandshouder (1) hoeft niet opnieuw te wor‐
den gedemonteerd.

8.2 Beschermkap monteren

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd. ► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de
geleidingen van de behuizing schuiven. De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐ zing.
► Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien. Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐
bouwd.

8.3 Beugelhandgreep monteren

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3)
plaatsen.
► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (4) op de steel (5) plaatsen. ► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen. ► Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken. ► Bouten (1) door de boringen in de beugel‐
handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6)
steken. ► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
8.4 Maaikop aanbrengen en verwij‐
deren
8.4.1 Maaikop AutoCut C 6-2
Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
0458-833-9621-D 79
► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen. ► Maaikop (1) met de hand vasthouden. ► Dop (3) met de hand rechtsom vast draaien.
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002

Nederlands 9 Motorzeis voor de gebruiker instellen

Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. ► Maaikop met de hand vasthouden. ► Dop met de hand zo ver linksom draaien tot
de maaikop kan worden weggenomen.
8.4.2 Maaikop PolyCut 6-2
Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen. ► Maaikop (1) met de hand vasthouden. ► Bovenste deel (3) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. ► Maaikop met de hand vasthouden. ► Bovenste deel met de hand zo ver linksom
draaien tot de maaikop kan worden weggeno‐
men.
8.4.3 Maaikop DuroCut 5-2
Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. ► Schoepenwiel vasthouden met de hand. ► Maaikop linksom losdraaien. ► Drukschotel wegnemen.
9 Motorzeis voor de gebrui‐
ker instellen
9.1 Beugelhandgreep uitlijnen en
afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Bouten (2) losdraaien. ► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐
den wordt voldaan:
De afstandhouder (3) past tussen de beu‐
gelhandgreep (1) en de bedieningshand‐ greep. a = maximaal 30 cm
► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐
handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐
boom kan worden verdraaid.
10 Accu aanbrengen en weg‐
nemen

10.1 Accu plaatsen

► Drukschotel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat
de kleinere diameter naar boven is gericht. ► Maaikop (1) op de as (3) plaatsen. ► Schoepenwiel (4) vasthouden met de hand. ► Maaikop (1) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
80 0458-833-9621-D
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001

11 Motorzeis inschakelen en uitschakelen Nederlands

► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.

10.2 Accu verwijderen

► Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen. ► Een hand dusdanig voor de accuschacht hou‐
den, dat de accu (2) niet eruit kan vallen.
den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐ schuif opnieuw in de richting van de beugelhand‐ greep moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3) worden losgelaten, is de schakelhendel (2) geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet opnieuw in de richting van de beugelhandgreep worden geschoven en daar worden vastgehou‐ den, om de schakelhendel (2) te deblokkeren.

11.2 Motorzeis uitschakelen

► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect.
► Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
11 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen

11.1 Motorzeis inschakelen

► Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep of het handvatrubber zo vasthou‐
den dat de duim om de beugelhandgreep of
het handvatrubber valt.
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden. ► Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐
laten. Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
0458-833-9621-D 81
12 Motorzeis en accu contro‐
leren
12.1 Bedieningselementen controle‐ ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐ hendel ► Accu verwijderen. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif is defect.
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vast‐
houden. ► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten. ► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Motorzeis inschakelen ► De accu plaatsen. ► Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden.
0000097273_001
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1

Nederlands 13 Met de motorzeis werken

► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den. Het snijgarnituur draait.
► Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing.
► Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect.

12.2 Accu controleren/testen

► Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
► Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing.
► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen. ► Als met een afstandhouder (1) wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
13.3 Maaidraden op de maaikop‐
pen AutoCut bijstellen
► Met de draaiende maaikop even de grond
aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maai‐
draad automatisch op de juiste lengte af.
13 Met de motorzeis werken
13.1 Motorzeis vasthouden en gelei‐ den
► Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.

13.2 Maaien

De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kun‐ nen deze niet automatisch worden bijgesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Spoelelement (1) in de maaikop drukken en
ingedrukt houden. ► De maaidraden (2) er met de hand uittrekken. ► Als de maaidraden (2) niet meer kunnen wor‐
den uitgetrokken: spoelelement (1) of de maai‐
draden (2) vervangen.
Het spoelelement is leeg.

14 Na de werkzaamheden

14.1 Na de werkzaamheden

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. ► Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten
drogen. ► Als de accu nat is: de accu laten drogen. ► Motorzeis reinigen. ► Beschermkap reinigen. ► Snijgarnituur reinigen. ► De accu reinigen.

15 Vervoeren

15.1 Motorzeis vervoeren

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
82 0458-833-9621-D

16 Opslaan Nederlands

De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
Motorzeis dragen ► Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐
boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐ teren is gericht en de motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren ► De motorzeis zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.

15.2 Accu vervoeren

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Controleren of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
► De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UN-handboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3. De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Opslaan

16.1 Motorzeis opslaan

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. ► Spoel uitbouwen. ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik
van kinderen. De motorzeis is schoon en droog.
en + 50 °C.
LET OP
■ Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐ ving in deze handleiding wordt opgeborgen, kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐ stelbaar beschadigd raken. ►
Een lege accu voor het opbergen opladen. STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐ stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐ dende leds) op te bergen.
De accu gescheiden van de motorzeis opslaan.

17 Reinigen

17.1 Motorzeis reinigen

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Motorzeis met een vochtige doek reinigen. ► Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. ► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen.
► Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
► Het gebied onder het schoepenwiel met een
kwast of een zachte borstel reinigen.
17.2 Beschermkap en snijgarnituur
reinigen
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐
tige doek of een zachte borstel reinigen.

17.3 Accu reinigen

► De accu met een vochtige doek reinigen.

16.2 Accu opslaan

STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen. De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de motorzeis.
Als de accu in de oplader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en de accu met een laadniveau tussen 40% en 60% bewaren (2 groene leds).

18 Onderhoud en reparatie

18.1 Motorzeis onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onder‐ houden en repareren. ► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
motorzeis moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of beschadigd is: contact opne‐ men met de STIHL dealer.
0458-833-9621-D 83

Nederlands 19 Storingen opheffen

18.2 Accu onderhouden en repare‐ ren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd.
► Als de accu defect of beschadigd is: accu ver‐
vangen.
19 Storingen opheffen

19.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen

Storing Leds op de
De motorzeis start niet bij het inschakelen.
De motorzeis schakelt tijdens het gebruik uit.
Er is een elektrische
De werktijd van de motorzeis is te kort.
De maaikop kan niet handmatig worden verwij‐ derd.
De accu met kan niet met de STIHL connected
accu 1 led knippert
groen.
1 led brandt rood.
3 leds knippe‐ ren rood.
3 leds branden rood.
4 leds knippe‐ ren rood.
De elektrische aans‐
De motorzeis of de
3 leds branden rood.
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
De maaikop is te ste‐
Oorzaak Oplossing
De laadtoestand van de accu is te laag.
De accu is te warm of te koud.
In de motorzeis zit een storing.
De motorzeis is te warm.
In de accu bevindt zich een storing.
luiting tussen de motorzeis en de accu is onderbroken.
accu zijn vochtig. De motorzeis is te
warm.
of elektromagnetische storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden.
vig vastgedraaid.
De Bluetooth®-inter‐ face op de accu of het mobiele eindapparaat is gedeactiveerd.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat beschreven.
► Verwijder de accu. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen.
► Verwijder de accu. ► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen. ► Plaats de accu. ► Schakel de motorzeis in. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. ► Verwijder de accu.
► Motorzeis laten afkoelen. ► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug. ► Schakel de motorzeis in. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. ► Verwijder de accu.
► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen. ► Plaats de accu.
► De motorzeis of accu laten drogen.
► Verwijder de accu. ► Motorzeis laten afkoelen.
► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug. ► Schakel de motorzeis in.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven. ► Vervang de accu.
► Schoepenwiel blokkeren met behulp van
de blokkeerpen. ► De maaikop handmatig losdraaien. ► Blokkeerpen uit de boring trekken.
Bluetooth®-interface op de accu en op
het mobiele eindapparaat activeren.
84 0458-833-9621-D

20 Technische gegevens Nederlands

Storing Leds op de
accu
app worden gevonden.
De afstand tussen
Oorzaak Oplossing
accu en mobiel ein‐ dapparaat is te groot.

19.2 Productondersteuning en hulp voor het gebruik

Productondersteuning en hulp voor het gebruik zijn verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te vinden op https://support.stihl.com of op www.stihl.com.
20 Technische gegevens

20.1 Motorzeisen STIHL FSA 86 R

Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu, met snijgarnituur en met
beschermkap: 3,2 kg Lengte zonder snijgarnituur: 1725 mm
Elektrische beschermklasse: IPX4 (bescher‐
ming tegen spatwater van alle zijden)
De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life worden bekeken.

20.2 Accu STIHL AP

Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
Bluetooth®-interface (alleen voor accu's met
):
Gegevensverbinding: Bluetooth® 5.1. Het mobiele eindtoestel moet geschikt zijn voor
Bluetooth® Low Energy 5.0 en Generic Access Profile (GAP) ondersteunen. Frequentieband: ISM-band 2,4 GHz
Uitgezonden maximaal zendvermogen: 1
mW Signaalbereik: ca. 10 m. De signaalsterkte
is afhankelijk van de omgevingsvoorwaar‐ den en het mobiele eindtoestel. Het bereik kan sterk variëren, afhankelijk van externe omstandigheden, inclusief het gebruikte ont‐
Afstand verkleinen, 20.2.
► Als de accu nog altijd niet met de
STIHL connected app kan worden gevonden: contact met een STIHL dealer opnemen.
vangsttoestel. Binnen gesloten ruimten en door metalen barrières (bijvoorbeeld muren, kasten, koffers) kan het bereik aanzienlijk kleiner zijn. Eisen aan het besturingssysteem van het
mobiele eindtoestel: Android of iOS (in de huidige versie of hoger)

20.3 Geluids- en trillingswaarden

De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐ vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K­waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen.
Gebruik met een maaikop behalve PolyCut 6-2
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A) Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 91 dB(A) Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636‑2‑91
Bedieningshandgreep: 2,0 m/s².
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
Gebruik met een maaikop PolyCut 6-2
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 81 dB(A) Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A) Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636‑2‑91
Bedieningshandgreep: 2,0 m/s².
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐ dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangege‐ ven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐ ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
0458-833-9621-D 85
Nederlands

21 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen

kan ook rekening worden gehouden met de tij‐ den waarop het elektrische apparaat is uitge‐ schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐ schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.

20.4 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
21 Combinaties van snijgarni‐
turen en beschermkappen

21.1 Motorzeisen STIHL FSA 86 R

De volgende maaikoppen mogen samen met de beschermkap voor maaikoppen worden gemon‐ teerd:
Maaikop AutoCut C 6-2:
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop PolyCut 6-2:
met messen
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop DuroCut 5-2:
met messen
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 1,6 mm, 2,0 mm of 2,4 mm

22 Onderdelen en toebehoren

22.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
23.1 Motorzeis en accu milieuvrien‐ delijk afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu. ► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

24 EU-conformiteitsverklaring

24.1 Motorzeisen STIHL FSA 86 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
merk: STIHL
Type: FSA 86 R
Serie-identificatie: FA05
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de norm EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VI.
Uitvoerende keuringsinstantie: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 93 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
86 0458-833-9621-D

25 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands

Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
25 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring

25.1 Motorzeisen STIHL FSA 86 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
merk: STIHL
Type: FSA 86 R
Serie-identificatie: FA05
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 en Noise Emission in the Environment by Equi‐ pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro‐ ductiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN ISO 12100 rekening houdend met de stan‐ daard EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 9.
Uitvoerende keuringsinstantie: INTERTEK Tes‐ ting & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, Verenigd Koninkrijk
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 93 dB(A)
De technische documentatie wordt bij ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
0458-833-9621-D 87
www.stihl.com
*04588339621D*
0458-833-9621-D
*04588339621D*
0458-833-9621-D
Loading...