Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
–
verwendeten Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐
–
systems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
–
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
–
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
–
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
–
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected,
kompatiblen Produkten und FAQs sind unter
www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL
Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐
wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch
STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit
schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐
schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder
Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
Original-Gebrauchsanleitung
0000009357_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3Übersicht
3.1Motorsense und Akku
5 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
6 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
7 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren der Motorsense.
8 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
9 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
10 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐
gie.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®Funkschnittstelle (falls vorhanden).
13
LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
)
3.2Schutz und Schneidwerkzeuge
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsense.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein
und aus.
0458-833-9621-D3
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐
rend der Arbeit auf die richtige Länge.
2 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
L
W
A
15m (50ft)
deutsch4 Sicherheitshinweise
4 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
3.3Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem
Schutz und dem Akku sein und bedeuten Fol‐
gendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle und kann mit der STIHL connected
App verbunden werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
Die Motorsense STIHL FSA 86 R dient zum
Mähen von Gras.
Die Motorsense kann bei Regen verwendet wer‐
den.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL
AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐
sorgt.
Der Akku mit
der STIHL connected App die Personalisierung
und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
dung
ermöglicht in Kombination mit
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
40458-833-9621-D
■
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR, der STIHL connected
App und unter www.connect.stihl.com
beschrieben ist.
WARNUNG
15m (50ft)
4 Sicherheitshinweisedeutsch
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls die Motorsense oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, die Motorsense oder
den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
–
Motorsense und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Motor‐
sense arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
► Einen Gesichtsschutz tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
►
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐
zeugs und während der Reinigung oder War‐
tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
►
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
0458-833-9621-D5
deutsch4 Sicherheitshinweise
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
■ Elektrische Bauteile der Motorsense können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
–
Die Motorsense ist sauber.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
–
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
–
richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
►
Mit einer unbeschädigten Motorsense
arbeiten.
► Falls die Motorsense verschmutzt ist:
Motorsense reinigen.
► Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneid‐
werkzeug und Schutz.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
► Schneidwerkzeuge aus Metall nicht
anbauen.
► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
►
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
–
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
60458-833-9621-D
4 Sicherheitshinweisedeutsch
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
► Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐
ser arbeiten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
–
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
–
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
–
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
–
ten.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs oder der
Mähfäden lösen und weggeschleudert wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
►
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐
ten.
► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus
Metall ersetzen.
► Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
–
Der Akku ist sauber und trocken.
–
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
►
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
►
Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
►
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
►
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
sense arbeiten.
►
Motorsense alleine bedienen.
► Schneidwerkzeug bodennah führen.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
► Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐
schalten und Akku herausnehmen. Erst
dann den Gegenstand beseitigen.
■
Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
0458-833-9621-D7
deutsch4 Sicherheitshinweise
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐
reich entfernen.
■ Falls das sich drehende Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken
entstehen und das Schneidwerkzeug beschä‐
digt werden. Funken können in leicht brennba‐
rer Umgebung Brände auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
► Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug
im sicherheitsgerechten Zustand ist.
■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
►
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich
nicht mehr dreht.
4.8Transportieren
4.8.1Motorsense
4.8.2Akku
WARNUNG
■
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
►
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
■ Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
►
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9Aufbewahren
4.9.1Motorsense
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann
beschädigt werden.
► Akku herausnehmen.
WARNUNG
■
Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
80458-833-9621-D
► Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.9.2Akku
WARNUNG
■
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
►
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
►
Akku sauber und trocken aufbewahren.
5 Motorsense einsatzbereit machendeutsch
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
► Akku getrennt von der Motorsense aufbe‐
wahren.
► Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
►
Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsense, den Schutz, das
Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladege‐
rät beschädigen. Falls die Motorsense, der
Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder
das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladege‐
rät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
►
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät nicht selbst warten
oder reparieren.
►
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Lade‐
gerät gewartet oder repariert werden müs‐
sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5Motorsense einsatzbereit
machen
5.1Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Motorsense, 4.6.1.
–
Schutz, 4.6.2.
–
Mähkopf, 4.6.3.
–
Akku, 4.6.4.
►
Akku prüfen,
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
►
Motorsense reinigen,
►
Abstandshalter anbauen, 8.1.
►
Schutz anbauen, 8.2.
►
Rundumgriff anbauen, 8.3.
►
Mähkopf anbauen, 8.4.
►
Rundumgriff einstellen, 8.3.
►
Bedienungselemente prüfen, 12.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.2
Akku mit einer Bluetooth®Funkschnittstelle mit der
STIHL connected App verbin‐
den
►
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐
gerät aktivieren.
►
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐
ren, 7.1.
► STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen.
► STIHL connected App öffnen und anmelden.
► Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der
STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐
fügbar.
12.2.
17.1.
0458-833-9621-D9
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001
deutsch6 Akku laden und LEDs
6Akku laden und LEDs
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
6.1Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
6.2Ladezustand anzeigen
7.2
►
8Motorsense zusammen‐
Bluetooth®-Funkschnittstelle
deaktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“
neben dem Symbol
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
sechsmal blau blinkt.
bauen
8.1Abstandshalter anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben,
In der Motorsense oder im Akku besteht eine
Störung.
19.
► Enden des Abstandshalters (1) in die
Löcher (2) am Gehäuse einsetzen.
Der Abstandshalter (1) muss nicht wieder abge‐
baut werden.
8.2Schutz anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
7Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐
vieren
7.1
►
100458-833-9621-D
Bluetooth®-Funkschnittstelle
aktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“
neben dem Symbol
blau leuchtet.
für ca. 3 Sekunden
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den
Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut
werden.
► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab.
► Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
8 Motorsense zusammenbauendeutsch
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
8.3Rundumgriff anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
8.4.2Mähkopf PolyCut 6-2
Mähkopf anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
men.
► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4)
auf den Schaft (5) setzen.
► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐
dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐
ren.
► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
8.4Mähkopf anbauen und
abbauen
8.4.1Mähkopf AutoCut C 6-2
► Mähkopf (1) mit der Hand festhalten.
► Oberteil (3) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Mähkopf mit der Hand festhalten.
► Oberteil von Hand gegen den Uhrzeigersinn
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
8.4.3Mähkopf DuroCut 5-2
Mähkopf anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Mähkopf anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, dass
der kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen.
► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
► Mähkopf (1) mit der Hand festhalten.
► Kappe (3) von Hand im Uhrzeigersinn drehen
und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Mähkopf mit der Hand festhalten.
► Kappe von Hand gegen den Uhrzeigersinn
0458-833-9621-D11
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
► Lüfterrad (4) mit der Hand festhalten.
► Mähkopf (1) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Lüfterrad mit der Hand festhalten.
► Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn herausdre‐
hen.
► Druckteller abnehmen.
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001
deutsch9 Motorsense für den Benutzer einstellen
9Motorsense für den Benut‐
zer einstellen
9.1Rundumgriff ausrichten und
einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐
dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐
schiedene Positionen eingestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
11Motorsense einschalten
und ausschalten
11.1Motorsense einschalten
► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
► Schrauben (2) lösen.
► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Der Abstandhalter (3) passt zwischen den
–
Rundumgriff (1) und den Bedienungsgriff.
a = maximal 30 cm
–
► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der
Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft
gedreht werden kann.
► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff oder am Griffschlauch so festhalten,
dass der Daumen den Rundumgriff oder den
Griffschlauch umschließt.
10Akku einsetzen und
herausnehmen
10.1Akku einsetzen
► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
10.2Akku herausnehmen
► Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
120458-833-9621-D
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Rundumgriff geschoben werden
muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-Hebel
(3) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (2)
gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut
in Richtung Rundumgriff geschoben und gehal‐
ten werden, um den Schalthebel (2) zu entsper‐
ren.
0000097273_001
1
0000-GXX-4483-A0
12 Motorsense und Akku prüfendeutsch
11.2Motorsense ausschalten
► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
12Motorsense und Akku prü‐
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
13Mit der Motorsense arbei‐
ten
13.1Motorsense halten und führen
fen
12.1Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
► Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Motorsense einschalten
► Akku einsetzen.
► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
In der Motorsense besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
12.2Akku prüfen
► Drucktaste am Akku drücken.
► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
13.2Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
► Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
► Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet
wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐
pen.
13.3Mähfäden an Mähköpfen Auto‐
Cut nachstellen
► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden
auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
0458-833-9621-D13
1
2
0000-GXX-4037-A1
deutsch14 Nach dem Arbeiten
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐
nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und
gedrückt halten.
► Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausge‐
Motosense tragen
► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
► Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
15.2Akku transportieren
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
► Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
16Aufbewahren
16.1Motorsense aufbewahren
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Spulenkörper abbauen.
► Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
–
weite von Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
–
16.2Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
–
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
–
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
–
Der Akku ist getrennt von der Motorsense.
–
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
–
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
–
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
HINWEIS
■ Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
►
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
►
Akku getrennt von der Motorsense aufbe‐
wahren.
140458-833-9621-D
17 Reinigendeutsch
17Reinigen
17.1Motorsense reinigen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
► Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem
Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen.
17.2Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.
17.3Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
18Warten und Reparieren
18.1Motorsense warten und repa‐
rieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst
warten und nicht reparieren.
► Falls die Motorsense gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
18.2Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
19Störungen beheben
19.1Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
Die Motorsense
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün.
1 LED leuchtet
rot.
3 LEDs blinken
rot.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
4 LEDs blinken
rot.
Die elektrische Ver‐
Die Motorsense oder
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
In der Motorsense
besteht eine Störung.
Die Motorsense ist zu
warm.
Im Akku besteht eine
Störung.
bindung zwischen der
Motorsense und dem
Akku ist unterbrochen.
der Akku sind feucht.
► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku herausnehmen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
► Motorsense einschalten.
► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
► Lüfterrad mit dem Steckdorn blockieren.
► Mähkopf mit der Hand abdrehen.
► Steckdorn abziehen.
►
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku
und am mobilen Endgerät aktivieren.
►
Entfernung verringern, 20.2.
► Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden
kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
–
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das
mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic
Access Profile (GAP) unterstützen.
Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
–
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
–
1 mW
Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
–
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐
gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐
weite kann je nach äußeren Bedingungen,
einschließlich des verwendeten Empfangs‐
geräts, stark variieren. Innerhalb von
geschlossenen Räumen und durch metalli‐
sche Barrieren (zum Beispiel Wände,
Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐
lich geringer sein.
Anforderungen an das Betriebssystem des
–
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in
der aktuellen Version oder höher)
160458-833-9621-D
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzendeutsch
20.3Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf außer Poly‐
Cut 6-2
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
EN 50636-2-91: 77 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
–
EN 50636-2-91: 91 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach
–
EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 2,0 m/s².
–
Rundumgriff: 3,7 m/s².
–
Verwendung mit einem Mähkopf PolyCut 6-2
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
EN 50636-2-91: 81 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
–
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach
–
EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 2,0 m/s².
–
Rundumgriff: 3,7 m/s².
–
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.4REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
21Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und
Schutzen
21.1Motorsensen STIHL FSA 86 R
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem
Schutz für Mähköpfe angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 6-2:
–
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
–
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf PolyCut 6-2:
–
mit Messern
–
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
–
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf DuroCut 5-2:
–
mit Messern
–
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
–
messer von 1,6 mm, 2,0 mm oder 2,4 mm
22Ersatzteile und Zubehör
22.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
23Entsorgen
23.1Motorsense und Akku entsor‐
gen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
0458-833-9621-D17
English24 EU-Konformitätserklärung
24EU-Konformitätserklärung
24.1Motorsensen STIHL FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: FSA 86 R
–
Serienidentifizierung: FA05
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐
sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang VI verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- u. Zertifi‐
zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐
bach, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
24 EC Declaration of Conformity................... 34
25 UKCA Declaration of Conformity.............. 34
1Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2Guide to Using this Manual
2.1Applicable Documents
The local safety regulations apply.
► In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following
documents:
User Manual and packaging of the cutting
–
attachment being used
User manual of the carrying system you are
–
using
User Manual for STIHL AR battery
–
User Manual for "AP belt bag with connect‐
–
ing cable"
Safety notices and precautions for
–
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
–
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
–
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected,
compatible products and FAQs, please visit
www.connect.stihl.com or available from a STIHL
servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐
tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
These word marks/logos are used by STIHL
under license.
Batteries with
radio interface. Local operating restrictions (in
aircraft or hospitals, for example) must be
observed.
2.2Symbols used with warnings in
WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
are equipped with a Bluetooth
the text
®
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
Dr. Nikolas Stihl
0458-833-9621-D19
damage to property.
► The measures indicated can avoid damage
to property.
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002
3
2
1
4
0000097535_001
English3 Overview
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3Overview
3.1Brushcutter and Battery
11 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
12 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates Bluetooth® radio interface (if available).
13
"BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
3.2Deflector and Cutting Attach‐
ments
1 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
2 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
3 Control handle
The control handle is used for operating,
holding and controlling the brushcutter.
4 Trigger
The trigger switches the brushcutter on and
off.
5 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
6 Release slide
The release slide releases the trigger.
7 Loop handle
For holding and controlling the brushcutter.
8 Shaft
The shaft connects all components.
9 Bump guard
The bump guard protect objects from contact
with the cutting tool.
10 Battery
The battery supplies power to the brushcutter.
1 Line limiting blade
Line limiting blade trims nylon lines to correct
length.
2 Mowing head
Moving head accommodates the mowing
lines.
3 Fanwheel
Cools the electric motor.
4 Deflector
Protects the user from flying debris and con‐
tact with the cutting attachment.
3.3Symbols
Meanings of symbols that may be on the brush‐
cutter, deflector and battery:
1 LED emits red light. The battery is
too warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
This symbol indicates the direction the
release slide has to be pushed
towards.
This symbol shows the rated speed of the
cutting attachment.
200458-833-9621-D
L
W
A
15m (50ft)
4 Safety PrecautionsEnglish
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth
radio interface and can be paired with the
STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4Safety Precautions
4.1Warning Symbols
Meanings of warning signs on the brushcutter
and battery:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
The brushcutter may be used in the rain.
The brushcutter is powered by a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
®
The battery with
STIHL connected app enables customization and
the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
in combination with the
WARNING
■ Batteries not explicitly approved for the brush‐
cutter by STIHL may cause a fire or an explo‐
sion. Persons may be seriously or fatally
injured, and property may be damaged.
►
Use the brushcutter with a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
■ Using the brushcutter or the battery for purpo‐
ses for which they were not designed can
cause serious or fatal injuries and material
damage.
►
Use the brushcutter as described in this
User Manual.
► Use the battery as described in this User
Manual, the STIHL AR battery User Man‐
ual, STIHL connected app and at www.con‐
nect.stihl.com.
4.3The Operator
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2Intended Use
The STIHL FSA 86 R brushcutter is designed for
mowing grass.
0458-833-9621-D21
■
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the trimmer and battery. The user or
other persons may sustain serious or fatal
injuries.
► Read, understand and save the
instruction manual.
► If the trimmer or battery are passed on to
another person: Always give them the
instruction manual.
►
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
–
The user must be in good physical con‐
–
dition and mental health to operate and
work with the trimmer and battery. If the
user’s physical, sensory or mental abil‐
ity is restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and
–
assess the risks involved in using the
trimmer and battery.
WARNING
15m (50ft)
English4 Safety Precautions
The user must be of legal age or is
–
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
–
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the trim‐
mer for the first time.
The user must not be under the influ‐
–
ence of alcohol, medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4Clothing and equipment
WARNING
■ Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
► Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
►
Wear face protection.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
►
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
■ Inappropriate clothing can snag on wood,
brush or the brushcutter. Users not wearing
suitable clothing are at risk of serious injury.
►
Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewelry.
■ The user may come into contact with the rotat‐
ing cutting attachment during operation. This
may result in serious injury to the user.
►
Wear robust footwear.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ There is a risk of the user coming into contact
with the cutting attachment or the line limiting
blade during cleaning and maintenance work
and when the cutting attachment is mounted
or removed. This may result in injury to the
user.
►
Wear work gloves made from resistant
material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
►
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5Work Area and Surroundings
4.5.1Working Area and Surroundings
WARNING
■
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the brushcutter or fly‐
ing debris. This may result in serious injury to
bystanders, children and animals and damage
to property.
► Do not allow bystanders,
children or animals within 15
meters of the work area.
► Maintain a clearance of 15 meters from
objects.
► Do not leave the brushcutter unattended.
► Make sure that children cannot play with
the brushcutter.
■ Electrical components of the brushcutter can
produce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
►
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2Battery
WARNING
■
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with
the battery.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
► Protect battery from heat and fire.
► Do not throw the battery into a fire.
► Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
► Do not immerse the battery in fluids.
► Keep battery away from small metal parts.
220458-833-9621-D
4 Safety PrecautionsEnglish
► Do not expose the battery to high pressure.
► Do not expose the battery to microwaves.
► Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6Safe Condition
4.6.1Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The brushcutter is not damaged.
–
The brushcutter is clean.
–
The controls function properly and have not
–
been modified.
A combination of cutting attachment and
–
deflector recommended in this user manual is
mounted.
The cutting attachment and deflector are prop‐
–
erly mounted.
Genuine STIHL accessories for this brushcut‐
–
ter are fitted.
The accessories are correctly attached.
–
WARNING
■ If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
►
Work only with an undamaged brushcutter.
► If the brushcutter is dirty: Clean the brush‐
cutter.
► Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combina‐
tions of cutting attachment and deflector
recommended in this user manual.
►
If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter.
► Never mount metal cutting attachments.
► Fit genuine STIHL accessories for this
brushcutter.
► Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual.
► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
►
Never insert objects in the openings of the
brushcutter.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2Deflector
The deflector is in a safe condition if the following
points are observed:
The deflector is not damaged.
–
The line limiter blade is correctly installed.
–
0458-833-9621-D23
WARNING
■ If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious
injuries.
►
Work only with an undamaged deflector.
► Work with a correctly installed line limiter
blade.
► If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The mowing head is not damaged.
–
The mowing head is not jammed.
–
The mowing lines are properly installed.
–
The wear limits are not exceeded.
–
WARNING
■ If they are in an unsafe condition, parts of the
mowing head or mowing lines may come off
and be ejected at high speed. They may
cause serious injury to persons.
►
Work only with an undamaged mowing
head.
► Never use metal objects in place of the
nylon mowing lines.
► Observe and remain inside the wear limits.
► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.4Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
–
The battery is clean and dry.
–
The battery is working and has not been modi‐
–
fied.
WARNING
■
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
►
Use an undamaged and functioning battery.
► Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
► Do not modify the battery.
► Do not insert objects into the apertures in
the battery.
► Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
► Do not open the battery.
English4 Safety Precautions
► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
►
Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
►
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
■
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
►
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
►
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7Working
WARNING
■ In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
result in the user stumbling, falling and suffer‐
ing serious injury.
►
Work carefully and calmly.
► If light and visibility are poor: Do not use
your trimmer.
► Operate the trimmer alone.
► Keep the cutting attachment close to the
ground.
► Watch out for obstacles.
► Work standing on the ground and keep your
balance.
► If you feel tired, take a break.
■ The rotating cutting attachment can cut the
user. This may result in serious injury to the
user.
►
Do not touch the rotating cutting attach‐
ment.
► If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the brushcutter and
remove the battery. Only then should you
remove the object.
■
If the behavior of the trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. There is a risk of serious
injury to people and damage to property.
►
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL dealer.
■ Vibrations may occur during brushcutter oper‐
ation.
► Wear gloves.
► Take breaks.
► If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
■ If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or
parts of it may be thrown at high speed. Per‐
sons may be injured or property damaged.
►
Remove foreign objects from the working
area.
■ If the rotating cutting attachment makes con‐
tact with a hard object, sparks may occur and
the cutting attachment can be damaged.
Sparks can cause fires in a flammable envi‐
ronment. Persons may be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
►
Do not use the tool in a flammable environ‐
ment.
► Make sure the cutting attachment is in a
safe condition.
■ Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the
trigger. There is a risk of serious injury to per‐
sons.
►
Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
4.8Transporting
4.8.1Trimmer
WARNING
■
The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
► Remove the battery.
► Secure the trimmer with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2Battery
WARNING
■
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
►
Never transport a damaged battery.
■ The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
►
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot
move.
240458-833-9621-D
5 Preparing Trimmer for OperationEnglish
4.9Storing
4.9.1Trimmer
result in serious injury to people and damage
to property.
► Remove the battery.
WARNING
■
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a trimmer and can be seriously
injured.
► Remove the battery.
► Store the trimmer out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the trimmer.
► Remove the battery.
► Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
4.9.2Battery
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
►
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
►
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
► Store the battery in an enclosed space.
► Store the battery separately from the brush‐
cutter.
► If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the
rechargeable battery at a battery charge
status between 40% and 60% (2 lit green
LEDs).
►
Store the battery at a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.
4.10Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■
The brushcutter may start up unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
0458-833-9621-D25
■ Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the trimmer,
deflector, cutting attachment, battery and the
charger. If the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery or charger are not cleaned
correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. They may cause serious injury to
persons.
► Clean the trimmer, deflector, cutting attach‐
ment, battery and charger as described in
this instruction manual.
■
If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery and charger are not properly serviced
or repaired, components may no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This may result in serous or
fatal injury to people.
►
Do not attempt to service or repair the trim‐
mer, deflector, cutting attachment, battery
or charger.
►
If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery or the charger require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
5Preparing Trimmer for
Operation
5.1Preparing the Brushcutter for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
► Ensure that the following components are in a
safe condition:
–
Brushcutter, 4.6.1.
–
Deflector, 4.6.2.
–
Mowing head, 4.6.3.
–
Battery, 4.6.4.
►
Check the battery,
► Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
►
Clean the brushcutter,
►
Mount the spacer, 8.1.
►
Mount the deflector, 8.2.
►
Mount the loop handle, 8.3.
►
Mount the mowing head, 8.4.
►
Adjust the loop handle, 8.3.
12.2.
17.1.
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
1
2
2
0000097550_001
English6 Charging the Battery, LEDs
►
Check the controls, 12.1.
► If you cannot carry out this work: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL
authorized dealer for assistance.
5.2Connecting a battery with Blue‐
tooth® radio interface with the
STIHL connected app
►
Activate the Bluetooth® radio interface on the
mobile device.
►
Activating the Bluetooth® radio interface on
the battery, 7.1.
► Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account.
► Open and sign in to the STIHL connected app.
► Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐
nected app.
The STIHL connected app is available interna‐
tionally.
6Charging the Battery, LEDs
6.1Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. The actual charging time may vary
from the charging time indicated. The charging
time is indicated at www.stihl.com/chargingtimes.
► Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
6.3LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
Malfunction in trimmer or battery.
7Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1
►
7.2
►
Activating the Bluetooth® Radio
Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the
lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is activated.
Deactivating the Bluetooth
symbol
®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the
lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is deactivated.
symbol
8Assembling the Trimmer
8.1Mounting the bump guard
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
6.2Displaying the charge level
► Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
260458-833-9621-D
► Insert the ends of the bump guard (1) into the
holes (2) in the housing.
The bump guard (1) need not be removed.
8.2Mounting the guard
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
2
2
3
1
0000097532_001
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
8 Assembling the TrimmerEnglish
The line limiting blade (1) has already been
installed in the guard (2) and must not be
removed.
► Push the guard (2) into the guides on the
housing until it hits the limit stop.
The guard (2) is flush with the housing.
► Insert and tighten down the screws (3).
The guard (2) must not be removed.
8.3Mounting the Loop Handle
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
► Place the loop handle (3) with clamp (4) on the
shaft (5).
► Fit the washers (2) on the screws (1).
► Press the clamp (6) against the shaft (5).
► Insert the screws (1) through holes in the loop
handle (3) and clamps (4 and 6).
► Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
8.4Mounting and Removing the
Mowing Head
8.4.1AutoCut C 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Position the mowing head (1) on the shaft (2).
► Hold the mowing head (1) with your hand.
► Manually rotate the cap (3) clockwise and
tighten it.
Removing the Mowing Head
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Hold the mowing head with your hand.
► Manually rotate the cap counterclockwise until
the mowing head can be removed.
8.4.2PolyCut 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Position the mowing head (1) on the shaft (2).
► Hold the mowing head (1) with your hand.
► Manually rotate the upper part (3) clockwise
and tighten it.
Removing the Mowing Head
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Hold the mowing head with your hand.
► Manually rotate the upper part counterclock‐
wise until the mowing head can be removed.
8.4.3DuroCut 5-2 mowing head:
Mounting the Mowing Head
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
0458-833-9621-D27
1
4
1
2
3
0000097552_001
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002
English9 Adjusting Trimmer for User
10Removing and Fitting the
Battery
10.1Inserting the Battery
► Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so
that its smaller diameter faces up.
► Position the mowing head (1) on the shaft (3).
► Hold the fanwheel (4) with your hand.
► Manually rotate the mowing head (1) clock‐
wise and tighten it.
Removing the Mowing Head
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Hold the fanwheel with your hand.
► Unscrew the mowing head counterclockwise.
► Remove the thrust plate.
► Insert the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as it will go.
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
10.2Removing the Battery
► Set the brushcutter on a level surface.
► Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
9Adjusting Trimmer for User
9.1Adjusting and Setting the Loop
Handle
The loop handle can be set to different positions
to suit the height and reach of the user.
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be
removed.
11Switching the Trimmer
On/Off
11.1Switching the Brushcutter on
► Undo the screws (2).
► Move the loop handle (1) to the required posi‐
tion and check that the following conditions
are met:
The bump guard (3) fits between the loop
–
handle (1) and the control handle.
a = no more than 30 cm.
–
► Tighten down the screws (2) so that the loop
handle (1) cannot be rotated on the shaft.
280458-833-9621-D
► Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the handle.
► Hold the brushcutter firmly with your other
hand on the loop handle or the handle hose
such that your thumb holds the loop handle or
the handle hose.
1
3
2
0000097269_001
0000097273_001
12 Testing the Trimmer and BatteryEnglish
► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the brushcutter and contact a
STIHL dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching the Brushcutter on
► Insert battery.
► Push and hold the release slide towards the
► Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
► Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The brushcutter accelerates and the cutting
attachment rotates.
The release slide can be released (1).
If the Ergo lever (3) is pressed, the trigger (2)
remains unlocked. This means that the trigger
can be released and pressed again without
pushing the release slide again in the direction of
the loop handle.
If the trigger (2) and the Ergo lever (3) are
released, the trigger (2) is locked. To unlock the
trigger (2), push and hold the release slide (1)
again towards the loop handle.
11.2Switching off the brushcutter
► Release the trigger and the Ergo lever.
► Wait for the cutting attachment to stop rotat‐
ing.
► If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer.
The brushcutter is defective.
loop handle.
► Press and hold the trigger.
The cutting attachment rotates.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
The brushcutter has a malfunction.
► Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a
brief delay.
► If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer.
The brushcutter is defective.
12.2Testing the Battery
► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
13Operating the Trimmer
13.1Holding and Controlling the
Brushcutter
12Testing the Trimmer and
Battery
12.1Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
► Remove the battery.
► Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
► If you can press the trigger: Stop using your
brushcutter and contact a STIHL dealer.
The release slide is faulty.
► Push the release slide in the direction of the
loop handle with your thumb and hold it there.
► Press and hold Ergo lever.
► Press the trigger.
The release slide can be released.
► Release the trigger and the Ergo lever.
0458-833-9621-D29
► Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the handle.
► Hold the brushcutter with the other hand on
the loop handle such that your thumb holds
the loop handle.
13.2Mowing
The cutting height is determined by the distance
of the cutting attachment from the ground.
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
English14 After Finishing Work
15Transporting
15.1Transporting the brushcutter
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Carrying the Brushcutter
► Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attach‐
ment behind you.
► Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc.
► Move forward slowly in a controlled manner.
► If you work with a bump guard (1): Extend the
bump guard (1) fully.
13.3Line Feed on AutoCut Mowing
Heads
► Briefly tap the rotating mowing head on the
ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector auto‐
matically cuts the mowing lines to the correct
length.
Transporting the brushcutter in the car
► Secure the brushcutter to prevent turnover
and movement.
15.2Transporting the Battery
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Check that the battery is in a safe condition.
► Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16Storing
16.1Storing the Trimmer
► Switch off the trimmer and remove the battery.
Automatic feed will not take place if the mowing
lines are shorter than 25 mm.
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Depress the spool (1) on the mowing head
and hold it depressed.
► Pull out the mowing lines (2) by hand.
► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to
the required length: Replace the spool (1) or
the mowing lines (2).
The spool is empty.
► Remove the spool.
► Observe the following points when storing the
trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
–
The trimmer is clean and dry.
–
16.2Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
14After Finishing Work
14.1After Finishing Work
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
► If the battery is wet: Allow the battery to dry.
► Clean the trimmer.
► Clean the deflector.
► Clean the cutting attachment.
► Clean the battery.
300458-833-9621-D
17 CleaningEnglish
► The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
–
The battery is clean and dry.
–
The battery is in an enclosed space.
–
The battery is separated from the brushcut‐
–
ter.
If the battery is stored in the charger, dis‐
–
connect the mains plug and store the
rechargeable battery at a battery charge
status between 40 % and 60 % (2 lit green
LEDs).
The battery is in a temperature range
–
between - 10 °C and + 50 °C.
► Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
► Clean the area underneath the fanwheel with
a soft brush.
17.2Cleaning the Deflector and Cut‐
ting Attachment
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
17.3Cleaning the Battery
► Clean the battery with a damp cloth.
18Maintenance and Repairs
NOTICE
■ If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
►
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
in a charging state between 40% and 60%
(2 lit green LEDs).
►
Store the battery separately from the brush‐
cutter.
17Cleaning
17.1Cleaning the Brushcutter
► Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
► Clean the brushcutter with a damp cloth.
► Clean vents with a paintbrush.
► Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
18.1Servicing and Repairing the
Trimmer
The trimmer cannot be serviced or repaired by
the user.
► If your trimmer has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
18.2Servicing and Repairing the
Battery
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
► If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
19Troubleshooting
19.1Troubleshooting Brushcutter or Battery
FaultLEDs on the
The brushcutter
does not start
when switched
on.
0458-833-9621-D31
battery
1 LED flashing
green.
1 LED emits
red light.
3 LEDs flash
red.
CauseRemedy
State of charge of the
battery is too low.
The battery is too
warm or too cold.
The brushcutter has a
malfunction.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
► Remove the battery.
► Allow the battery to cool down or warm
up.
► Remove the battery.
► Clean electrical contacts in the battery
compartment.
► Insert battery.
► Switch on the brushcutter.
English20 Specifications
FaultLEDs on the
The brushcutter
cuts out during
operation.
There is an electrical,
The runtime of
the brushcutter is
too short.
Mowing head
cannot be
unscrewed by
hand.
STIHL connected
app is unable to
find the battery
with .
battery
3 LEDs light
up red.
4 LEDs fla‐
shing red.
No electrical contact
The brushcutter or
3 LEDs light
up red.
The battery is not fully
The battery life has
Mowing head over‐
Distance between bat‐
19.2Product Support and Assis‐
tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐
able from STIHL servicing dealers.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or www.stihl.com.
20Specifications
20.1STIHL FSA 86 R Brushcutters
Permitted batteries:
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
CauseRemedy
Trimmer is too hot.► Remove the battery.
There is a fault in the
battery.
between brushcutter
and battery.
battery is damp.
Trimmer is too hot.► Remove the battery.
electromagnetic mal‐
function.
charged.
been exceeded.
tightened.
Bluetooth® radio inter‐
face on the battery or
mobile device is deac‐
tivated.
tery and mobile
device is too long.
–
–
–
For runtime, see www.stihl.com/battery-life.
20.2STIHL AP battery
–
–
–
–
–
–
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your brushcutter and contact your
STIHL dealer for assistance.
► Allow trimmer to cool down.
► Remove battery and reinsert it.
► Switch on the brushcutter.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
► Remove the battery.
► Clean electrical contacts in the battery
compartment.
► Insert battery.
► Allow the brushcutter or battery to dry.
► Allow trimmer to cool down.
► Remove battery and reinsert it.
► Switch on the brushcutter.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
► Replace battery.
► Block the fanwheel with the stop pin.
► Unscrew mowing head by hand.
► Remove the stop pin.
►
Activate Bluetooth® radio interface on the
battery or mobile device.
►
Reduce distance, 20.2.
► If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
Weight without battery, with cutting tool and
with deflector: 3.2 kg
Length without cutting tool: 1725 mm
Degree of electrical protection: IPX4 (protec‐
tion against splash water from any direction)
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: + 10 °C to + 50 °C
320458-833-9621-D
21 Combinations of Cutting Attachments and DeflectorsEnglish
–
Bluetooth® radio interface (only for batteries
):
with
–
Data connection: Bluetooth® 5.1. The
mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support
Generic Access Profile (GAP).
Frequency band: ISM band 2.4 GHz
–
Maximum RF power transmitted: 1 mW
–
Signal range: approx. 10 m. The signal
–
strength depends on the ambient conditions
and the mobile terminal. Signal range can
vary greatly depending on local conditions,
including the receiver. The range may be
perceptibly reduced inside enclosed rooms
and through metal barriers (such as walls,
shelves or cases).
Mobile appliance operating system require‐
–
ments: Android or iOS (current version or
higher)
mated. The times when the power tool is
switched off and the times when it is switched on
but running under no load can be taken into
account in the estimate.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
20.4REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
21Combinations of Cutting
Attachments and Deflec‐
tors
20.3Sound Values and Vibration
Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value for sound power levels is 2
dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Using with a mowing head except PolyCut 6-2
Sound pressure level LpA measured according
–
to EN 50636-2-91: 77 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
–
EN 50636-2-91: 91 dB(A)
Vibration level ahv measured as specified in
–
EN 50636-2-91
Control handle: 2.0 m/s².
–
Loop handle: 3.7 m/s².
–
Using with a mowing head PolyCut 6-2
Sound pressure level LpA measured as speci‐
–
fied in EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Sound power level LwA measured as specified
–
in EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibration level ahv measured as specified in
–
EN 50636-2-91
Control handle: 2.0 m/s².
–
Loop handle: 3.7 m/s².
–
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
0458-833-9621-D33
21.1STIHL FSA 86 R Brushcutters
The following mowing heads may be mounted
together with the guard for mowing heads:
STIHL AutoCut C 6-2 mowing head:
–
with round, low-noise mowing line with a
–
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
PolyCut 6-2 mowing head
–
with blades
–
with round, low-noise mowing line with a
–
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
DuroCut 5-2 mowing head:
–
with blades
–
with round, low-noise mowing line with a
–
diameter of 1.6 mm, 2.0 mm or 2.4 mm
22Spare Parts and Accesso‐
ries
22.1Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
English23 Disposal
23Disposal
23.1Disposing of the Trimmer and
Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
25UKCA Declaration of Con‐
formity
25.1STIHL FSA 86 R Brushcutters
24EC Declaration of Con‐
formity
24.1STIHL FSA 86 R Brushcutters
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
model: FSA 86 R
–
serial number: FA05
–
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636‑2‑91 into
account.
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex VI.
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
model: FSA 86 R
–
Serial number: FA05
–
complies with the relevant provisions of the UK
regulations The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 and
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 and
has been developed and manufactured in
accordance with the versions of the following
standards valid on the date of manufacture:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN
ISO 12100 taking into account the standard EN
50636-2-91.
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
UK regulation Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 9..
Participating notified body: INTERTEK Testing &
Certification Ltd, Academy Place, 1-9 Brook
Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United
Kingdom
Measured sound power level:: 91 dB(A)
–
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
–
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
340458-833-9621-D
français
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
23 Mise au rebut............................................ 52
24 Déclaration de conformité UE................... 52
25 Déclaration de conformité UKCA.............. 53
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
0458-833-9621-D35
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de
–
l'outil de coupe employé
Notice d'emploi du système de portage
–
employé
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
–
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
–
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
–
Notice d'emploi des chargeurs
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
–
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009266_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Pour de plus amples informations sur STIHL
connected et les produits compatibles, et pour
trouver une réponse aux questions fréquentes
(FAQ), voir le site Internet www.con‐
nect.stihl.com ou consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le nom et les symboles Bluetooth® sont des
marques déposées et la propriété de la société
Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce nom/
symbole par STIHL a lieu sous licence.
Les batteries portant le symbole
d'une interface radio Bluetooth®. Les interdic‐
tions d'utilisation locales (par ex. dans un avion
ou un hôpital) doivent être respectées.
sont munies
2.2Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3Vue d'ensemble
3.1Débroussailleuse et batterie
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débrous‐
sailleuse en marche et l'arrête.
5 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la
gâchette de commande.
6 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐
rouille la gâchette de commande.
7 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
8 Tube
Le tube relie les différents composants.
9 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de
coupe entre en contact avec des objets et ris‐
que de les endommager.
10 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
360458-833-9621-D
3
2
1
4
0000097535_001
L
W
A
15m (50ft)
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
11 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie. La touche active et désactive l'in‐
terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
13
DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les
batteries portant le symbole )
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth®
est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Capot protecteur et outils de
coupe
Ce symbole indique dans quel sens il
faut pousser le bouton poussoir de
déverrouillage.
Ce symbole indique la vitesse nominale de
l'outil de coupe.
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
La batterie a une interface radio Bluetooth
®
et elle peut être connectée avec l'appli‐
cation STIHL connected.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ou sur la batterie ont les signifi‐
cations suivantes :
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élec‐
trique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre
les objets projetés par l'outil de coupe et
contre le risque de contact avec l'outil de
coupe.
3.3Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
débroussailleuse, le capot protecteur et la batte‐
rie ont les significations suivantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui con‐
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Respecter la distance de sécu‐
rité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
0458-833-9621-D37
français4 Prescriptions de sécurité
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide quelconque.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2Utilisation conforme à la desti‐
nation
La débroussailleuse STIHL FSA 86 R sert au
fauchage de l'herbe.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de
pluie.
Cette débroussailleuse est alimentée par une
batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
En combinaison avec l'application STIHL con‐
nected, la batterie portant le symbole
la personnalisation et la transmission d'informa‐
tions concernant la batterie sur la base de la
technologie Bluetooth®.
permet
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour cette débroussailleuse
risque de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
►
Utiliser la débroussailleuse avec une batte‐
rie STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
■ Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas
utilisée conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
►
Utiliser la débroussailleuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR, dans l'applica‐
tion STIHL connected et sur le site Internet
www.connect.stihl.com.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la débroussailleuse et de
la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Si l'on confie la débroussailleuse ou la bat‐
terie à une autre personne : il faut y joindre
la Notice d'emploi.
►
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur doit disposer de toute son
–
intégrité physique, sensorielle et men‐
tale pour être capable d'utiliser correcte‐
ment la débroussailleuse et la batterie
et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers de la débrous‐
sailleuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
–
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
–
avec la débroussailleuse, l'utilisateur a
reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
►
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
►
Porter une visière pour se protéger le
visage.
380458-833-9621-D
15m (50ft)
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Porter un pantalon long en tissu résistant.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
►
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
►
Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
►
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
► Porter un pantalon long en tissu résistant.
■ Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐
tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau
rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
►
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
►
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5Aire de travail et voisinage
4.5.1Zone de travail et environnement
■ Des composants électriques de la débrous‐
sailleuse peuvent produire des étincelles.
Dans un environnement contenant des matiè‐
res facilement inflammables ou explosives, les
étincelles risquent de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.5.2Batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
►
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
► Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
► Ne jamais jeter la batterie au feu.
AVERTISSEMENT
■
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la débroussailleuse et des objets sou‐
levés et projetés par la débroussailleuse. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent d'être grièvement blessés et des dégâts
matériels peuvent survenir.
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
►
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
► Ne pas laisser la débroussailleuse sans
surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la débroussailleuse.
► Tenir la batterie à l'écart de petits objets
► Ne pas soumettre la batterie à une forte
► Ne pas exposer la batterie aux micro-
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
► Utiliser et conserver la batterie dans
la plage de températures de ‑ 10 °C
et + 50 °C.
► Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
métalliques.
pression.
ondes.
ques et des sels.
0458-833-9621-D39
français4 Prescriptions de sécurité
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
–
endommagement.
La débroussailleuse est propre.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot
–
protecteur indiquée dans la présente Notice
d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont
–
montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐
leuse.
Les accessoires sont montés correctement.
–
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse
qui ne présente aucun endommagement.
► Si la débroussailleuse est encrassée : net‐
toyer la débroussailleuse.
► N'apporter aucune modification à la
débroussailleuse. Exception : montage
d'une combinaison d'outil de coupe et de
capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐
sailleuse.
►
Ne pas monter des outils de coupe métalli‐
ques.
► Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
► Monter l'outil de coupe et le capot protec‐
teur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
►
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la débroussailleuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun
–
endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
–
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. L'utilisateur pourrait alors subir des
blessures graves.
►
Travailler uniquement avec un capot pro‐
tecteur qui ne présente aucun endommage‐
ment.
►
Ne pas travailler avec un couteau rogneur
pas correctement monté.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endom‐
–
magement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
–
Les fils de coupe sont montés correctement.
–
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
–
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants de la tête faucheuse ou des mor‐
ceaux de fil de coupe se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
►
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui
ne présente aucun endommagement.
► Ne pas remplacer les fils de coupe par des
objets métalliques.
► Vérifier et respecter les limites d'usure.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.4Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
–
La batterie est propre et sèche.
–
400458-833-9621-D
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
La batterie fonctionne et est intacte.
–
AVERTISSEMENT
■
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
►
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
► Ne pas modifier la batterie.
► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
►
Ne pas ouvrir la batterie.
► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
►
Éviter tout contact avec le liquide.
► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
►
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
■
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
►
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
►
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.7Au travail
AVERTISSEMENT
■
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L’utilisateur risque de trébucher,
de tomber et de gravement se blesser.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
débroussailleuse.
►
La débroussailleuse ne doit être maniée
que par une seule personne.
► Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre.
►
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
■ L'outil de coupe en rotation risque de couper
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
►
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐
tion.
► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter la débroussailleuse et
retirer la batterie. Alors seulement, retirer
l'objet.
■
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la débroussailleuse, il est possible que la
débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
►
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut
produire des vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Si, au cours du travail, l'outil de coupe heurte
un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats
de cet objet vers le haut et à une grande
vitesse. Cela risque de blesser des personnes
et de causer des dégâts matériels.
►
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
■ Si l'outil de coupe en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil
de coupe risque d'être endommagé. Dans un
environnement contenant des matières facile‐
ment inflammables, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement
contenant des matières facilement inflam‐
mables.
0458-833-9621-D41
français4 Prescriptions de sécurité
► S'assurer que l'outil de coupe se trouve
dans l'état impeccable requis pour la sécu‐
rité.
■
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
l'outil de coupe continue de tourner pendant
quelques instants. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
►
Attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus.
4.8Transport
4.8.1Débroussailleuse
► Conserver la débroussailleuse hors de por‐
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la débroussail‐
leuse et des composants métalliques. Cela ris‐
que d'endommager la débroussailleuse.
► Retirer la batterie.
tée des enfants.
► Retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐
que de se renverser ou de se déplacer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
► Retirer la batterie.
► Assurer la débroussailleuse avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.8.2Batterie
AVERTISSEMENT
■
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
►
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
►
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
►
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.9Rangement
4.9.1Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
■
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la débroussailleuse.
Les enfants risquent d'être grièvement bles‐
sés.
► Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4.9.2Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
►
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
►
Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse.
► Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
►
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.10Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
débroussailleuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
► Retirer la batterie.
420458-833-9621-D
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleusefrançais
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le
chargeur. Si la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le char‐
geur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe, la batterie et le
chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■
Si la débroussailleuse, le capot protecteur,
l'outil de coupe, la batterie et le chargeur ne
sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonc‐
tionnent plus correctement et que des disposi‐
tifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse, du
capot protecteur, de l'outil de coupe, de la
batterie et du chargeur.
►
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de
l'outil de coupe, de la batterie ou du char‐
geur s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
►
Monter la tête faucheuse, 8.4.
►
Ajuster la poignée circulaire, 8.3.
►
Contrôler les éléments de commande,
12.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.2Connexion de la batterie munie
d'une interface radio Bluetooth
avec l'application STIHL con‐
nected
►
Activer l'interface radio Bluetooth® sur l'appa‐
reil portable.
►
Activer l'interface radio Bluetooth® sur la batte‐
rie, 7.1.
► Télécharger l'application STIHL connected de
l'App Store sur l'appareil portable et créer un
compte.
► Ouvrir l'application STIHL connected et se
connecter.
► Ajouter la batterie dans l'application
STIHL connected et suivre les instructions affi‐
chées à l'écran.
Pour de plus amples informations et les possibili‐
tés de contact avec le support technique, voir
https://support.stihl.com ou l'application
STIHL connected.
La disponibilité de l'application STIHL connected
dépend du marché.
®
5Préparatifs avant l'utilisa‐
teur de la débroussailleuse
5.1Préparatifs avant l'utilisation de
la débroussailleuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
–
Débroussailleuse, 4.6.1.
–
Capot protecteur, 4.6.2.
–
Tête faucheuse, 4.6.3.
–
Batterie, 4.6.4.
►
Contrôler la batterie,
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
►
Nettoyer la débroussailleuse,
►
Monter la pièce d'écartement, 8.1.
►
Monter le capot protecteur, 8.2.
►
Monter la poignée circulaire, 8.3.
0458-833-9621-D43
12.2.
17.1.
6Recharge de la batterie et
DEL
6.1Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
► Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101,
301, 301-4, 500.
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001
français7 Activation et désactivation de l'interface radio Bluetooth®
6.2Affichage du niveau de charge
située à côté du symbole clignote six fois
de couleur bleue.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
désactivée.
8Assemblage de la débrous‐
sailleuse
8.1Montage de la pièce d'écarte‐
ment
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.3DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements,
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse ou dans la batterie.
19.
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Introduire les extrémités de la pièce d'écarte‐
ment (1) dans les trous (2) du carter.
La pièce d'écartement (1) ne doit plus être
démontée.
8.2Montage du capot protecteur
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
7Activation et désactivation
de l'interface radio Blue‐
tooth®
7.1Activation de l'interface radio
Bluetooth
►
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole
ment allumée de couleur bleue pendant env.
3 secondes.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
activée.
7.2Désactivation de l'interface
►
440458-833-9621-D
radio Bluetooth
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
®
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le
capot protecteur (2) et il ne doit pas être
reste continuelle‐
®
démonté.
► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans
les pièces de guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
► Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être
démonté.
8.3Montage de la poignée circu‐
laire
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
8 Assemblage de la débroussailleusefrançais
► Poser le collier (4) dans la poignée circu‐
laire (3).
► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (4) sur le tube (5).
► Poser les rondelles (2) sur les vis (1).
► Presser le collier (6) contre le tube (5).
► Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐
gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6).
► Visser et serrer fermement les écrous (7).
► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2).
► Retenir la tête faucheuse (1) à la main.
► Tourner la partie supérieure (3) dans le sens
des aiguilles d'une montre et la serrer ferme‐
ment à la main.
Démontage de la tête faucheuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Retenir la tête faucheuse à la main.
8.4Montage et démontage de la
tête faucheuse
8.4.1Tête faucheuse AutoCut C 6-2
Montage de la tête faucheuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Tourner la partie supérieure à la main dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce qu'on puisse enlever la tête fau‐
cheuse.
8.4.3Tête faucheuse DuroCut 5-2
Montage de la tête faucheuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2).
► Retenir la tête faucheuse (1) à la main.
► Tourner le capuchon (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à
la main.
Démontage de la tête faucheuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Retenir la tête faucheuse à la main.
► Tourner le capuchon à la main dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever la tête faucheuse.
8.4.2Tête faucheuse PolyCut 6-2
Montage de la tête faucheuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
0458-833-9621-D45
rie.
► Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3)
de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐
tre soit orienté vers le haut.
► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3).
► Retenir l'hélice de ventilateur (4) à la main.
► Tourner la tête faucheuse (1) à la main dans
le sens des aiguilles d'une montre et la serrer
fermement.
Démontage de la tête faucheuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Retenir l'hélice de ventilateur à la main.
► Dévisser la tête faucheuse dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
► Enlever le disque de pression.
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001
français9 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
9Réglage de la débroussail‐
leuse selon l'utilisateur
► Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
9.1Ajustage de la poignée circu‐
laire
La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐
rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la
taille de l'utilisateur.
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
11Mise en marche et arrêt de
la débroussailleuse
11.1Mise en marche de la débrous‐
► Desserrer les vis (2).
► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour
l'amener dans la position souhaitée, de telle
sorte que les conditions suivantes soient rem‐
plies :
La pièce d'écartement (3) se trouve entre la
–
poignée circulaire (1) et la poignée de com‐
mande.
a = au maximum 30 cm
–
► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la
poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner
sur le tube.
► Tenir la débroussailleuse avec une main sur la
► Avec l'autre main, tenir le coupe-haies par la
sailleuse
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
poignée circulaire ou par la gaine faisant office
de poignée, en entourant la poignée circulaire
ou la gaine faisant office de poignée avec le
pouce.
10Introduction et extraction
de la batterie
10.1Mise en place de la batterie
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée
circulaire et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de
coupe tourne.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
10.2Extraction de la batterie
► Placer la débroussailleuse sur une surface
plane.
460458-833-9621-D
être relâché.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la
gâchette de commande (2) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser
chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire.
0000097273_001
12 Contrôle de la débroussailleuse et de la batteriefrançais
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2)
et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐
mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à
nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1)
en direction de la poignée circulaire et le mainte‐
nir dans cette position pour déverrouiller la
gâchette de commande (2).
11.2Arrêt de la débroussailleuse
► Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
12Contrôle de la débroussail‐
leuse et de la batterie
12.1Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et
gâchette de commande
► Retirer la batterie.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cir‐
culaire et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être
relâché.
► Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐
tionne difficilement ou ne revient pas dans sa
position initiale, sous l'effet de son ressort : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo est
défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
► Introduire la batterie.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐
tenir.
► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse.
► Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques
instants.
► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
12.2Contrôle de la batterie
► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
13Travail avec la débroussail‐
leuse
13.1Prise en mains et utilisation de
la débroussailleuse
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
0458-833-9621-D47
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
français14 Après le travail
13.2Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol
détermine la hauteur de coupe.
► Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
► Si l'on travaille avec une pièce d'écarte‐
ment (1) : il faut déplier complètement la pièce
d'écartement (1).
13.3Ajustage des fils de coupe sur
les têtes faucheuses AutoCut
► Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐
tion sur le sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env.
30 mm. Le couteau rogneur situé dans le
capot protecteur rogne automatiquement les
fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent
pas la longueur correcte.
14Après le travail
14.1Après le travail
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser
sécher la débroussailleuse.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
► Nettoyer la débroussailleuse.
► Nettoyer le capot protecteur.
► Nettoyer l'outil de coupe.
► Nettoyer la batterie.
15Transport
15.1Transport de la débroussail‐
leuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Portage de la débroussailleuse
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐
enté vers l'arrière et que la débroussailleuse
soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐
cule
► Assurer la débroussailleuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
15.2Transport de la batterie
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
► Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est
inférieure à 25 mm, une sortie automatique des
fils de coupe n'est pas possible.
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse
et la maintenir enfoncée.
► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la
main.
► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de
coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils
de coupe (2).
La bobine est vide.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
480458-833-9621-D
16 Rangementfrançais
16Rangement
16.1Rangement de la débroussail‐
leuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Démonter la bobine de fil de coupe.
► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de por‐
–
tée des enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
–
16.2Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
–
enfants.
La batterie est propre et sèche.
–
La batterie est conservée dans un local
–
fermé.
La batterie est séparée de la débroussail‐
–
leuse.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
–
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie se trouve dans une plage de
–
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
AVIS
■ Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
►
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
►
Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse.
► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
► Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
► Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
► Nettoyer la zone située sous l'hélice de venti‐
lateur avec un pinceau ou une brosse douce.
17.2Nettoyage du capot protecteur
et de l'outil de coupe
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse
douce.
17.3Nettoyage de la batterie
► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
18Maintenance et réparation
18.1Maintenance et réparation de
la débroussailleuse
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut
pas non plus la réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
la débroussailleuse est endommagée ou
défectueuse : consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
18.2Maintenance et réparation de
la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et
elle ne peut pas être réparée.
► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
17Nettoyage
17.1Nettoyage de la débroussail‐
leuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
0458-833-9621-D49
français19 Dépannage
19Dépannage
19.1Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
DéfautDEL sur la bat‐
La débroussail‐
leuse ne démarre
pas à la mise en
circuit.
La débroussail‐
leuse s'arrête au
cours de l'utilisa‐
tion.
Il y a un dérangement
Le temps de
fonctionnement
de la débrous‐
sailleuse est trop
court.
Il n'est pas pos‐
sible de démon‐
ter la tête fau‐
cheuse à la
main.
Il n'est pas pos‐
sible de trouver,
terie
1 DEL clignote
de couleur
verte.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
La connexion électri‐
La débroussailleuse
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
La tête faucheuse est
L'interface radio Blue‐
CauseRemède
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement
dans la débroussail‐
leuse.
La débroussailleuse
est trop chaude.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
que entre la débrous‐
sailleuse et la batterie
est coupée.
ou la batterie est
humide.
La débroussailleuse
est trop chaude.
électrique ou une per‐
turbation électromag‐
nétique.
complètement rechar‐
gée.
batterie a été dépas‐
sée.
trop serrée.
tooth® de la batterie
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
► Retirer la batterie.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
► Introduire la batterie.
► Mettre la débroussailleuse en marche.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL.
► Retirer la batterie.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre la débroussailleuse en marche.
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
► Introduire la batterie.
► Faire sécher la débroussailleuse ou la
batterie.
► Retirer la batterie.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre la débroussailleuse en marche.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
► Remplacer la batterie.
► Bloquer l'hélice de ventilateur avec le
mandrin de calage.
► Dévisser la tête faucheuse à la main.
► Enlever le mandrin de calage.
►
Activer l'interface radio Bluetooth® de la
batterie et de l'appareil portable.
500458-833-9621-D
20 Caractéristiques techniquesfrançais
DéfautDEL sur la bat‐
terie
avec l'application
STIHL connec‐
ted, la batterie
portant le sym‐
bole .
La distance entre la
CauseRemède
ou de l'appareil porta‐
ble est désactivée.
batterie et l'appareil
portable est trop
grande.
19.2Assistance produit et aide à
l'utilisation
Pour l'assistance produit et l'aide à l'utilisation,
veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Pour de plus amples informations et d'autres
possibilités de contact, voir https://
support.stihl.com ou www.stihl.com.
20Caractéristiques techni‐
ques
20.1Débroussailleuse STIHL
FSA 86 R
Batteries autorisées :
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Poids sans batterie, avec outil de coupe et
–
avec capot protecteur : 3,2 kg
Longueur sans outil de coupe : 1725 mm
–
Protection électrique : IPX4 (protection contre
–
les projections d'eau, de tous les côtés)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
–
Tension : 36 V
–
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
–
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
–
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
–
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
–
sation et le remisage : de - 10 °C à + 50 °C
–
Interface radio Bluetooth® (seulement sur les
batteries portant le symbole
–
Transmission de données : Bluetooth® 5.1.
L'appareil portable doit être compatible avec
Bluetooth ® Low Energy 5.0 et supporter
Generic Access Profile (GAP).
Bande de fréquences : bande ISM 2,4 GHz
–
) :
►
Réduire la distance, 20.2.
► Si la batterie n'est toujours pas trouvée
avec l'application STIHL connected : con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Puissance d'émission maximale : 1 mW
–
Portée du signal : env. 10 m. La puissance
–
du signal dépend des conditions ambiantes
et de l'appareil portable. La portée peut for‐
tement varier suivant les conditions ambian‐
tes et le récepteur employé. Dans des
locaux fermés et en cas de barrières métal‐
liques (par ex. cloisons, étagères, coffres),
la portée peut être nettement réduite.
Exigences posées au système d'exploitation
–
de l'appareil portable : Android ou iOS (ver‐
sion actuelle ou supérieure)
20.3Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse autre que la
PolyCut 6-2
Niveau de pression sonore LpA suivant
–
EN 50636‑2‑91 : 77 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
–
suivant EN 50636-2-91 : 91 dB(A)
Taux de vibrations ahv mesuré suivant
–
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 2,0 m/s².
–
Poignée circulaire : 3,7 m/s².
–
Utilisation avec une tête faucheuse PolyCut 6-2
Niveau de pression sonore LpA suivant
–
EN 50636‑2‑91 : 81 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
–
suivant EN 50636-2-91 : 94 dB(A)
Taux de vibrations ahv mesuré suivant
–
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 2,0 m/s².
–
Poignée circulaire : 3,7 m/s².
–
0458-833-9621-D51
français21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
20.4REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
21Combinaisons d'outils de
coupe et de capots protec‐
teurs
21.1Débroussailleuses STIHL
FSA 86 R
Il est permis de monter les têtes faucheuses sui‐
vantes, avec le capot protecteur pour têtes fau‐
cheuses :
Tête faucheuse AutoCut C 6-2 :
–
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
–
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse PolyCut 6-2 :
–
avec couteaux
–
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
–
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse DuroCut 5-2 :
–
avec couteaux
–
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
–
1,6 mm, 2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
22Pièces de rechange et
accessoires
22.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
23Mise au rebut
23.1Mise au rebut de la débrous‐
sailleuse et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
24Déclaration de conformité
UE
24.1Débroussailleuses STIHL
FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
–
Marque de fabrique : STIHL
–
520458-833-9621-D
25 Déclaration de conformité UKCAitaliano
Type : FSA 86 R
–
Identification de la série : FA05
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la
norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VI.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
25Déclaration de conformité
UKCA
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : FSA 86 R
–
Identification de la série : FA05
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN ISO 12100,
compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.
24 Dichiarazione di conformità UE.................69
25 Dichiarazione di conformità UKCA............70
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
► Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni d’uso e di imballaggio dell’attrezzo
–
di taglio in uso
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto
–
usato
Istruzioni d’uso della batteria STIHL AR
–
Istruzioni d’uso della "Borsa per cintura AP
–
con cavo di collegamento"
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
–
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
–
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Altre informazioni su STIHL connected, prodotti
compatibili e FAQ sono disponibili all'’indirizzo
www.connect.stihl.com o presso un rivenditore
STIHL.
Il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi com‐
merciali registrati di proprietà di Blue‐
tooth SIG, Inc. Qualunque utilizzo di questi logo‐
tipi/logo da parte di STIHL avviene tramite con‐
cessione di licenza.
Le batterie con
Bluetooth®. Rispettare le restrizioni locali sul fun‐
zionamento (ad esempio sugli aerei o negli ospe‐
dali).
2.2Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
sono dotate di interfaccia
Dr. Nikolas Stihl
540458-833-9621-D
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002
3
2
1
4
0000097535_001
3 Sommarioitaliano
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3Sommario
3.1Decespugliatore a motore e
batteria
7 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e
guidare il decespugliatore.
8 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
9 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐
tatto con l'attrezzo di taglio.
10 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespuglia‐
tore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e
disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐
sente).
13
LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
)
Il LED indica l’attivazione e la disattivazione
dell’interfaccia Bluetooth®.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2Riparo e attrezzi di taglio
1 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
5 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore
di sblocco quando viene rilasciata la leva di
comando.
6 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando.
0458-833-9621-D55
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro
alla lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo
da taglio.
L
W
A
15m (50ft)
italiano4 Avvertenze di sicurezza
3.3Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespu‐
gliatore, sul riparo e sulla batteria e hanno i
seguenti significati:
1 LED si illumina in rosso. La batteria è
troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È
presente un guasto alla batteria.
Questo simbolo indica in quale dire‐
zione deve essere spinto il cursore di
sblocco.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
La batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth® e può essere collegata all'app
STIHL connected.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore o
sulla batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
4.2Uso conforme
Il decespugliatore STIHL FSA 86 R serve per
tagliare l’erba.
Il decespugliatore può essere usato anche
quando piove.
Questo decespugliatore è alimentato da una bat‐
teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
La batteria con , in combinazione con l'app
STIHL connected, consente la personalizzazione
e il trasferimento di informazioni sulla batteria
tramite tecnologia Bluetooth®.
AVVERTENZA
■
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso
con il decespugliatore a motore possono pro‐
vocare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
►
Il decespugliatore è alimentato da una bat‐
teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
■ Se il decespugliatore o la batteria non sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il
rischio di ferimento o morte delle persone e di
danni materiali.
►
Utilizzare il decespugliatore come descritto
nelle presenti istruzioni d'uso.
► Utilizzare la batteria come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso, nelle istruzioni
d'uso della batteria STIHL AR, nell'app
STIHL connected e all'indirizzo www.con‐
nect.stihl.com.
4.3Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del decespugliatore e
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
560458-833-9621-D
15m (50ft)
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► Se il decespugliatore viene ceduto ad un'al‐
tra persona: Consegnare a corredo anche
le istruzioni per l'uso.
►
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
–
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare il decespugliatore o la batteria e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐
tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐
veglianza o dietro la guida di una per‐
sona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
–
rischi del decespugliatore e della batte‐
ria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
–
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
–
maci o droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
► Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
►
Portare una visiera.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
0458-833-9621-D57
►
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐
tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
►
Indossare calzature in materiale resistente.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐
trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐
zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐
trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
►
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1Zona di lavoro e aree circostanti
AVVERTENZA
■
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del decespugliatore e degli oggetti
scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
loro lesioni personali gravi o mortali e danni
materiali.
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
►
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
► Non lasciare il decespugliatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il decespugliatore.
■ I componenti elettrici del decespugliatore pos‐
sono generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi o esplosioni in un ambiente
altamente infiammabile o esplosivo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
►
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
italiano4 Avvertenze di sicurezza
4.5.2Batteria
AVVERTENZA
■
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
►
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
► Non lasciare la batteria incustodita.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
► Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
► Utilizzare e conservare la batteria a
una temperatura compresa tra ‑ 10
°C e + 50 °C.
► Non immergere la batteria in liquidi.
► Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
► Non esporre la batteria ad alta pressione.
► Non esporre la batteria alle microonde.
► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6Condizioni di sicurezza
4.6.1Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
–
Il decespugliatore è pulito.
–
Gli elementi di comando funzionano e sono
–
invariati.
Una combinazione indicata sulle presenti istru‐
–
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è
montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐
–
mente montati.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
–
siti per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
–
580458-833-9621-D
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte per le persone.
►
Lavorare con il decespugliatore solo se non
è danneggiato.
► Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
► Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata
sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo
da taglio e riparo.
►
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore.
► Non montare attrezzi di taglio in metallo.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore.
► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
►
Non inserire oggetti nelle feritoie del dece‐
spugliatore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il riparo non è danneggiato.
–
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
–
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐
mente.
►
Lavorare con il riparo solo se non è dan‐
neggiato.
► Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
–
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
La testa falciante non è bloccata.
–
I fili sono montati correttamente.
–
I limiti di usura non sono superati.
–
AVVERTENZA
■
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della testa falciante
o dei fili ed essere scagliati via. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali.
►
Lavorare con la testa falciante solo se non
è danneggiata.
► Non sostituire i fili con oggetti metallici.
► Osservare e rispettare i limiti di usura.
► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.4Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
–
La batteria è pulita e asciutta.
–
La batteria funziona e non è modificata.
–
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
►
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
► Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
► Non apportare modifiche alla batteria.
► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
► Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
► Non aprire la batteria.
► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
►
Evitare il contatto con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
►
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
■
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
►
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
►
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.7Lavoro
AVVERTENZA
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire
gravi lesioni personali.
►
Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse, non lavorare con il decespu‐
gliatore a motore.
►
Comandare solo il decespugliatore a
motore.
► Guidare l’attrezzo di taglio tenendolo vicino
al terreno.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio.
► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
■ L'attrezzo di taglio che ruota può tagliare l'u‐
tente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐
tente.
►
Non toccare l'attrezzo di taglio in rotazione.
► Se l’attrezzo di taglio è bloccato da un
oggetto: disinserire il decespugliatore a
motore ed estrarre la batteria. Solo a que‐
sto punto è possibile eliminare l'oggetto.
■
Se il decespugliatore cambia durante l'uso o si
comporta in modo anomalo, è possibile che le
condizioni di sicurezza siano compromesse.
Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
►
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro, il decespugliatore a motore
può produrre vibrazioni.
► Indossare guanti da lavoro.
► Concedersi delle pause dal lavoro.
► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
■ Se l'utensile da taglio entra in contatto con un
corpo estraneo durante il lavoro, questo e/o
parti di esso possono essere scagliati ad alta
velocità. Questo può causare lesioni personali
e danni materiali.
►
Rimuovere eventuali oggetti estranei dalla
zona di lavoro.
■ Il contatto dell’attrezzo di taglio in rotazione
con un oggetto duro può provocare scintille e
0458-833-9621-D59
italiano4 Avvertenze di sicurezza
danneggiare l’attrezzo. Le scintille possono
provocare incendi in un ambiente altamente
infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
►
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
► Accertarsi che l’attrezzo di taglio sia in con‐
dizioni di sicurezza.
■ Se viene rilasciata la leva di comando, l'at‐
trezzo di taglio continua a girare per breve
tempo. Questo può causare gravi lesioni.
►
Attendere che l'attrezzo di taglio non giri
più.
4.8Trasporto
4.8.1Decespugliatore
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il decespugliatore può
ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
► Estrarre la batteria.
► Fissare il decespugliatore con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.8.2Batteria
AVVERTENZA
■
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
►
Non trasportare batterie danneggiate.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. causando lesioni personali e danni
materiali.
►
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
►
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.9Conservazione
4.9.1Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
■
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
► Conservare il decespugliatore fuori dalla
■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐
ponenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il decespugliatore può essere dan‐
neggiato.
► Conservare il decespugliatore in luogo
4.9.2Batteria
■ I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
►
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
►
► Conservare la batteria in un ambiente
► Conservare la batteria separata dal dece‐
► Se la batteria viene conservata nel carica‐
►
4.10Pulizia, manutenzione e ripara‐
■
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, il decespu‐
gliatore potrebbe accendersi accidentalmente.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
► Estrarre la batteria.
portata dei bambini.
► Estrarre la batteria.
pulito e asciutto.
AVVERTENZA
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
chiuso.
spugliatore.
batterie, staccare la spina di rete e conser‐
vare la batteria con un livello di carica com‐
preso tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con
luce verde).
Conservare la batteria a una temperatura
compresa tra -10 °C e +50 °C.
zione
AVVERTENZA
► Estrarre la batteria.
600458-833-9621-D
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizioitaliano
■ L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con
getto d'acqua od oggetti appuntiti possono
danneggiare il decespugliatore, il riparo, l'at‐
trezzo di taglio, la batteria e il caricabatteria.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio,la batteria o il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzio‐
nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐
rezza potrebbero risultare compromessi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
► Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da
taglio, batteria e caricabatteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
■
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio, la batteria e il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
►
Non sottoporre il decespugliatore, l'attrezzo
da taglio, la batteria e il caricabatteria a
manutenzione o riparazione autonome.
►
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o ripara‐
zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
5Preparare il decespuglia‐
tore per l'esercizio
5.1Preparazione del decespuglia‐
tore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
–
Decespugliatore, 4.6.1.
–
Riparo, 4.6.2.
–
Testa falciante, 4.6.3.
–
Batteria, 4.6.4.
►
Controllare la batteria,
12.2.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il decespugliatore a motore e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
5.2Collegamento di una batteria
con interfaccia Bluetooth
®
all'app STIHL connected
►
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sul terminale
mobile.
►
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla batteria,
7.1.
► Scaricare l'app STIHL connected dall'App
Store sul terminale mobile e creare un
account.
► Aprire l'app STIHL connected ed effettuare il
login.
► Aggiungere la batteria nell'app STIHL connec‐
ted e seguire le istruzioni sullo schermo.
I recapiti e altre informazioni sono riportati all'in‐
dirizzo https://support.stihl.com o nell'app STIHL
connected.
L'app STIHL connected è disponibile a seconda
del mercato.
6Carica della batteria e LED
6.1Carica della batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
► Caricare la batteria come descritto nelle istru‐
zioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2Visualizzazione dello stato di
carica
► Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐
rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
►
Pulire il decespugliatore,
►
Montare il distanziatore, 8.1.
►
Montare il riparo, 8.2.
►
Montare l’impugnatura circolare, 8.3.
►
Montare la testa falciante, 8.4.
►
Regolare l’impugnatura circolare, 8.3.
►
Controllare gli elementi di comando, 12.1.
17.1.
► Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
► Se il LED destro verde lampeggia, caricare la
batteria.
0458-833-9621-D61
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
italiano7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
6.3LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti,
Nel decespugliatore o nella batteria è presente
un guasto.
19.
8.2Montaggio del riparo
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
7Attivare e disattivare l’inter‐
faccia Bluetooth®
7.1Attivazione dell'interfaccia
Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante per circa 3
secondi finché il LED "BLUETOOTH®"
accanto al simbolo si illumina di blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è atti‐
vata.
7.2Disattivazione dell'interfaccia
Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante finché il
LED "BLUETOOTH®" accanto al simbolo
lampeggia sei volte in blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è disatti‐
vata.
®
®
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2)
e non deve essere smontato.
► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento.
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
► Avvitare e stringere le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
8.3Montaggio dell’impugnatura cir‐
colare
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
8Assemblare il decespuglia‐
tore
8.1Montare il distanziatore
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Inserire le estremità del distanziatore (1) nei
Il distanziatore (1) non deve essere nuovamente
smontato.
620458-833-9621-D
fori (2) sull'alloggiamento.
► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐
colare (3).
► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (4) sullo stelo (5).
► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).
► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).
► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐
gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).
► Avvitare i dadi (7) e stringerli.
8.4Montare e smontare la testa
falciante
8.4.1Testa falciante AutoCut C 6-2
Montare la testa falciante
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
3
1
2
1
0000097534_001
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
1
3
2
a
0000097272_001
9 Regolare il decespugliatore per l'utenteitaliano
► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2).
► Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
► Girare il coperchietto (3) a mano in senso ora‐
rio e stringerlo.
Smontare la testa falciante
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Tenere ferma la testa falciante con la mano.
► Ruotare il coperchietto a mano in senso antio‐
rario finché non si riesce a togliere la testa fal‐
ciante.
8.4.2Testa falciante PolyCut 6-2
Montare la testa falciante
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Posizionare il piattello di pressione (2) sull'al‐
bero (3) in modo tale che il diametro inferiore
sia rivolto verso l'alto.
► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (3).
► Tenere ferma la ventola (4) con la mano.
► Girare la testa falciante (1) a mano in senso
orario e stringerla.
Smontare la testa falciante
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Tenere ferma la ventola con la mano.
► Svitare la testa falciante in senso antiorario.
► Togliere il piattello di pressione.
9Regolare il decespugliatore
per l'utente
9.1Regolare e impostare l’impu‐
gnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in
diverse posizioni in base all’applicazione e alla
statura dell'utente.
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2).
► Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
► Girare la parte superiore (3) a mano in senso
orario e stringerla.
Smontare la testa falciante
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Tenere ferma la testa falciante con la mano.
► Ruotare la parte superiore a mano in senso
antiorario finché non si riesce a togliere la
testa falciante.
8.4.3Testa falciante DuroCut 5-2
Montare la testa falciante
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
0458-833-9621-D63
► Allentare le viti (2).
► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐
zione desiderata in modo da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il distanziatore (3) possa essere inserito tra
–
l’impugnatura circolare (1) e l’impugnatura
di comando.
a = max 30 cm
–
► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐
tura circolare (1) non possa più essere girata
attorno allo stelo.
2
1
0000097533_002
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001
italiano10 Inserire e togliere la batteria
10Inserire e togliere la batte‐
ria
10.1Inserimento della batteria
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e
tenerlo in posizione.
► Premere e tenere premuta la leva di comando
► Spingere la batteria (1) fino all'arresto nel vano
batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
10.2Estrazione della batteria
► Sistemare il decespugliatore su una superficie
piana.
► Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
(2) con l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di
taglio gira.
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di
comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐
vamente il cursore di sblocco in direzione dell'im‐
pugnatura circolare.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la
leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐
cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐
vamente spostato in direzione dell'impugnatura
circolare e tenuto in posizione per sbloccare la
leva di comando (2).
11.2Spegnere il decespugliatore
► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
11Accendere e spegnere il
► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
► Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
decespugliatore
11.1Accendere il decespugliatore
► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
► Tenere il decespugliatore con l’altra mano sul‐
l’impugnatura circolare o sulla guaina di presa
in modo tale che il pollice avvolga l’impugna‐
tura circolare o la guaina di presa.
12Controllo di decespuglia‐
tore e batteria
12.1Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando
► Estrarre la batteria.
► Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare il decespugliatore e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Il tagliacespugli è difettoso.
640458-833-9621-D
0000097273_001
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
13 Lavorare con il decespugliatoreitaliano
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione.
► Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
► Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato.
► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere il decespugliatore
► Inserire la batteria.
► Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'attrezzo da taglio gira.
► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
► Rilasciare la leva di comando.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira
più.
► Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
12.2Controllare la batteria
► Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
► Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
13.2Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno
determina l’altezza di taglio.
► Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
► Se si lavora con un distanziatore (1): Aprire
completamente il distanziatore (1).
13.3Regolare il filo sula testa di
taglio AutoCut
► Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐
mento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel
riparo allunga il filo automaticamente alla
misura corretta.
13Lavorare con il decespu‐
gliatore
13.1Tenuta e guida del decespu‐
gliatore
0458-833-9621-D65
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono
essere allungati automaticamente.
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Premere e tenere premuto l’inserto bobina (1)
sulla testa falciante.
► Estrarre i fili (2) manualmente.
► Se non è più possibile estrarre i fili (2): sosti‐
tuire l’inserto bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
italiano14 Dopo il lavoro
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
14Dopo il lavoro
14.1Dopo il lavoro
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare
asciugare il decespugliatore.
► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
► Pulire il decespugliatore.
► Pulire il riparo.
► Pulire l'attrezzo da taglio.
► Pulire la batteria.
15Trasporto
15.1Trasportare il decespugliatore
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Indossare il decespugliatore
► Portare il decespugliatore con una mano
tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da
taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore
rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
► Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐
tare che il decespugliatore si ribalti o che
possa muoversi.
15.2Trasporto della batteria
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
► Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi.
► Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16Conservazione
16.1Conservare il decespugliatore
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Smontare il corpo bobina.
► Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
–
bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
–
16.2Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
–
La batteria è pulita e asciutta.
–
La batteria è in un luogo chiuso.
–
La batteria è separata dal decespugliatore.
–
Se la batteria viene conservata nel carica‐
–
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria è in un intervallo di temperatura
–
compreso tra ‑10 °C e 50 °C.
AVVISO
■ Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
►
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde
fissa).
►
Conservare la batteria separata dal dece‐
spugliatore.
17Pulizia
17.1Pulire il decespugliatore
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
► Pulire il decespugliatore con un panno umido.
► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
► Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o
una spazzola morbida.
17.2Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
660458-833-9621-D
18 Manutenzione e riparazioneitaliano
► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.
17.3Pulizia della batteria
► Pulire la batteria con un panno umido.
18Manutenzione e ripara‐
zione
18.1Manutenzione e riparazione del
decespugliatore
L'operatore non può effettuare autonomamente
la manutenzione né la riparazione del decespu‐
gliatore.
► Se il decespugliatore deve essere sottoposto
a manutenzione, oppure è danneggiato o
difettoso: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.2Manutenzione e riparazione
della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manu‐
tenzione e non può essere riparata.
► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
19Eliminazione dei guasti
19.1Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
AnomaliaLED sulla bat‐
Il decespuglia‐
tore non parte
quando si
accende.
Il decespuglia‐
tore si spegne
durante il funzio‐
namento.
Anomalia elettrica,
Il tempo di eser‐
cizio del dece‐
spugliatore è
troppo breve.
teria
1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
4 LED lampeg‐
giano in rosso.
Il collegamento elett‐
Il decespugliatore o la
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
La batteria non è
CausaRimedio
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Il decespugliatore è
troppo caldo.
È presente un guasto
alla batteria.
rico tra decespuglia‐
tore e batteria è inter‐
rotto.
batteria sono umidi.
Il decespugliatore è
troppo caldo.
elettromagnetica.
completamente
carica.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
► Estrarre la batteria.
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
► Inserire la batteria.
► Accendere il decespugliatore a motore.
► Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare il decespugliatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
► Accendere il decespugliatore a motore.
► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria.
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
► Inserire la batteria.
► Lasciare asciugare il decespugliatore o la
batteria.
► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
► Accendere il decespugliatore a motore.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
0458-833-9621-D67
italiano20 Dati tecnici
AnomaliaLED sulla bat‐
La durata operativa
Non si riesce a
smontare a mano
la testa falciante.
Non è possibile
trovare la batteria
con l'app
STIHL connec‐
ted.
teria
La testa falciante è
L'interfaccia Blue‐
La distanza tra batte‐
CausaRimedio
della batteria è stata
superata.
serrata troppo stretta.
tooth® della batteria o
del terminale mobile è
disattivata.
ria e terminale mobile
è eccessiva.
19.2Supporto prodotto e guida
all'applicazione
Supporto prodotto e guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori specializzati
STIHL.
I recapiti e altre informazioni sono reperibili su
https://support.stihl.com o www.stihl.com.
20Dati tecnici
20.1Decespugliatori a motore
STIHL FSA 86 R
Batterie consentite:
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Peso senza batteria, con attrezzo di taglio e
–
riparo: 3,2 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1725 mm
–
Tipo di protezione elettrica: IPX4 (protezione
–
da spruzzi d'acqua da ogni lato)
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: ioni di litio
–
Tensione: 36 V
–
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
–
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
–
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
–
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
–
la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
–
Interfaccia Bluetooth® (solo per batterie con
):
–
Collegamento dati: Bluetooth® 5.1. Il termi‐
nale mobile deve compatibile con Blue‐
► Sostituire la batteria.
► Bloccare la ventola con spina a innesto.
► Girare la testa falciante a mano.
► Estrarre la spina a innesto.
►
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla bat‐
teria e sul terminale mobile.
►
Ridurre la distanza, 20.2.
► Se non è ancora possibile trovare la bat‐
teria con l'app STIHL connected, rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
tooth® Low Energy 5.0 e supportare Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Banda di frequenza: Banda ISM 2,4 GHz
–
Potenza di invio massima trasmessa: 1 mW
–
Portata del segnale: approx. 10 m. L’inten‐
–
sità del segnale dipende dalle condizioni
ambientali e dal terminale mobile. La por‐
tata può variare fortemente a seconda delle
condizioni esterne, compreso l'apparecchio
ricevitore. All'interno di ambienti chiusi e in
presenza di barriere metalliche (ad esempio
pareti, scaffali, valigie), la portata può risul‐
tare decisamente ridotta.
Requisiti del sistema operativo del terminale
–
mobile: Android o iOS (versione attuale o
superiore)
20.3Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Utilizzo con una testa falciante con l'eccezione di
PolyCut 6-2
Livello di pressione acustica LpA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑91: 91 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo
–
EN 50636‑2‑91
Impugnatura di comando: 2,0 m/s².
–
Impugnatura circolare: 3,7 m/s².
–
680458-833-9621-D
21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripariitaliano
Utilizzo con una testa falciante PolyCut 6-2
Livello di pressione acustica LpA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo
–
EN 50636‑2‑91
Impugnatura di comando: 2,0 m/s².
–
Impugnatura circolare: 3,7 m/s².
–
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
20.4REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
21Combinazioni di attrezzi di
taglio e ripari
21.1Decespugliatori STIHL
FSA 86 R
Le seguenti teste falcianti devono essere mon‐
tate insieme al riparo per teste falcianti:
Testa falciante AutoCut C 6-2:
–
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
–
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante PolyCut 6-2
–
con lame
–
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
–
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante DuroCut 5-2
–
con lame
–
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
–
1,6 mm, 2,0 mm o 2,4 mm
22Ricambi e accessori
22.1Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
23Smaltimento
23.1Smaltire decespugliatore a
motore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
24Dichiarazione di conformità
UE
24.1Decespugliatori a motore
STIHL FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: FSA 86 R
–
N. di identificazione serie: FA05
–
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
0458-833-9621-D69
Nederlands25 Dichiarazione di conformità UKCA
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto
dalla norma EN 50636‑2‑91.
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base della direttiva 2000/14/CE, Alle‐
gato VI.
Organismo notificato: VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offenbach,
Germania
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
–
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
–
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
25Dichiarazione di conformità
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN ISO 12100
tenendo conto di quanto previsto dalla norma
EN 50636‑2‑91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 9.
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en
bewaar ze:
Handleiding en verpakking van het
–
gebruikte snijgarnituur
Handleiding van het gebruikte draagsys‐
–
teem
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
–
Handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐
–
bel"
veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
–
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
–
301-4, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
–
producten met een ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Meer informatie over STIHL connected, compati‐
bele producten en veelgestelde vragen is te vin‐
den op www.connect.stihl.com of is verkrijgbaar
bij een STIHL dealer.
Het Bluetooth®-woordlogo en de -beeldmerken
(logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en
eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik
van dit woordlogo/beeldmerk door STIHL
gebeurt onder licentie.
Accu's met
interface. Er moet rekening worden gehouden
met plaatselijke gebruiksbeperkingen (bijv. in
vliegtuigen of ziekenhuizen).
beschikken over een Bluetooth®-
2.2Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2Informatie met betrekking
tot deze handleiding
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
2.1Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
0458-833-9621-D71
1
3
2
4
7
6
9
8
5
#
10
11
13
12
#
0000097271_002
3
2
1
4
0000097535_001
Nederlands3 Overzicht
3Overzicht
3.1Motorzeis en accu
1 accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
motorzeis.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en
uit.
5 ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif
op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt
losgelaten.
6 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐
kelhendel.
7 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den en hanteren van de motorzeis.
8 steel
De steel verbindt alle componenten.
9 afstandhouder
De afstandhouder beschermt voorwerpen
tegen contact met het snijgarnituur.
10 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®interface (indien aanwezig).
13
LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
)
De led geeft de activering en deactivering van
de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2Beschermkap en snijgarnituren
1 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het
werken in op de juiste lengte.
2 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3 Schoepenwiel
Het schoepenwiel koelt de elektromotor.
4 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
het contact met het snijgarnituur.
3.3Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de
beschermkap en de accu staan en hebben de
volgende betekenis:
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu
bevindt zich een storing.
Dit pictogram geeft aan in welke rich‐
ting de deblokkeringsschuif moet wor‐
den verschoven.
Dit pictogram geeft het nominale toerental
van het snijgarnituur weer.
720458-833-9621-D
L
W
A
15m (50ft)
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De accu is voorzien van een Bluetooth®interface en kan met de STIHL connected
app worden verbonden.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. De energie-inhoud die tijdens het
gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of
de accu hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
het vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het appa‐
raat nemen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu beschermen tegen hitte en
vuur.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De motorzeis STIHL FSA 86 R dient voor het
maaien van gras.
De motorzeis kan bij regen worden gebruikt.
De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR van energie voorzien.
De accu met
connected-app informatie over de accu persona‐
liseren en overdragen door middel van de Blue‐
tooth®-technologie.
kan in combinatie met de STIHL
WAARSCHUWING
■ Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis
zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosiegevaar. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Motorzeis gebruiken met een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR.
■ Als de motorzeis of de accu niet volgens voor‐
schrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ern‐
stig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Gebruik de motorzeis zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven.
► Gebruik de accu zo als staat beschreven in
deze handleiding, de handleiding van accu
STIHL AR, de STIHL connected app en bij
www.connect.stihl.com.
4.3Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de motorzeis en de accu niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of
andere personen kunnen ernstig of zelfs dode‐
lijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de motorzeis of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
►
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
–
en geestelijk in staat de motorzeis of de
accu in gebruik te nemen en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk,
0458-833-9621-D73
15m (50ft)
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe verant‐
woordelijke of bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
motorzeis en de accu herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
–
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
–
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
► Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
►
Een gelaatsbeschermer dragen.
► Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de motorzeis.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
►
Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met het roterende snijgarni‐
tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
►
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
► Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
■ Tijdens het monteren of demonteren van het
snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐
houdswerkzaamheden kan de gebruiker in
contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
►
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5Werkgebied en -omgeving
4.5.1Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐
pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐
ren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders,
kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
het werkgebied houden.
►
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
► Motorzeis niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐
zeis kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de motorzeis
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
►
Werk niet in een makkelijk brandbare of
explosieve omgeving.
4.5.2Accu
WAARSCHUWING
■
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
► De accu niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
740458-833-9621-D
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
► De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
► De accu niet in het vuur werpen.
► De accu gebruiken en bewaren bij
temperaturen tussen de ‑ 10 °C en
+ 50 °C.
► De accu niet onderdompelen in
vloeistoffen.
► De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
► De accu niet blootstellen aan hoge druk.
► De accu niet in de magnetron plaatsen.
► De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.6Veilige staat
4.6.1Motorzeis
De motorzeis verkeert in een veilige toestand als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
–
De motorzeis is schoon.
–
De bedieningselementen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
Er is een combinatie van snijgarnituur en
–
beschermkap gemonteerd zoals in deze
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐
–
rect gemonteerd.
Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐
–
horen gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
–
WAARSCHUWING
■
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
► Als de motorzeis vuil is: de motorzeis reini‐
gen.
► Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van snijgarnituur en beschermkap.
►
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de motorzeis werken.
► Geen metalen snijgarnituren monteren.
► Origineel STIHL toebehoren voor deze
motorzeis monteren.
► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren
als in deze gebruiksaanwijzing staat
beschreven.
►
Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
►
Geen voorwerpen in de openingen van de
motorzeis steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
–
Het afkortmes is correct gemonteerd.
–
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
►
Met een onbeschadigde beschermkap wer‐
ken.
► Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐
ken.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
–
De maaikop is niet geblokkeerd.
–
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
–
De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
–
WAARSCHUWING
■
In een onveilige staat kunnen onderdelen van
de maaikop of de maaidraden losraken en
worden weggeslingerd. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
►
Met een onbeschadigde maaikop werken.
► Maaidraad niet vervangen door metalen
maaidraad.
► Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
0458-833-9621-D75
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
4.6.4Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
–
De accu is schoon en droog.
–
De accu werkt en is ongewijzigd
–
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
►
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
► Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
► Wijzig de accu niet.
► Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
► Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
►
Open de accu niet.
► Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
►
Vermijd contact met de vloeistof.
► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
►
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
■
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
►
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
►
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.7Werken
WAARSCHUWING
■
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐
sel oplopen.
►
Werk rustig en doordacht.
760458-833-9621-D
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: werk niet met de motorzeis.
► Bedien de motorzeis alleen.
► Houd het snijgarnituur vlak boven de grond.
► Let op obstakels.
► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht.
► Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
■ Door het draaiende snijgarnituur kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
►
Raak het draaiende snijgarnituur niet aan.
► Als het snijgarnituur door een voorwerp
wordt geblokkeerd: motorzeis uitschakelen
en de accu eruit nemen. Verwijder pas
daarna het voorwerp dat de blokkade ver‐
oorzaakt.
■
Als de werking van de motorzeis zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de motorzeis in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Beëindig de werkzaamheden, verwijder de
accu en neem contact op met een
STIHL dealer.
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de motorzeis ontstaan.
► Draag handschoenen.
► Neem pauzes.
► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐
den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of
kunnen delen ervan met hoge snelheid omh‐
oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐
sel oplopen en er kan beschadiging optreden.
►
Verwijder vreemde voorwerpen uit het
werkgebied.
■ Als een draaiend snijgarnituur een hard voor‐
werp raakt, kunnen vonken ontstaan en kan
het snijgarnituur beschadigd raken. Vonken
kunnen in een makkelijk brandbare omgeving
brand veroorzaken. Personen kunnen ernstig
of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Werk niet in een makkelijk brandbare
omgeving.
► Controleer of het snijgarnituur in een vei‐
lige, goede staat verkeert.
■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
►
Wacht totdat het snijgarnituur niet meer
draait.
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
4.8Vervoeren
4.8.1Motorzeis
WAARSCHUWING
■
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
► Accu wegnemen.
► Motorzeis met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
4.8.2Accu
WAARSCHUWING
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
►
Een beschadigde accu niet vervoeren.
■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
►
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
4.9Opslaan
4.9.1Motorzeis
4.9.2Accu
WAARSCHUWING
■
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
►
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
►
De accu schoon en droog opslaan.
► De accu in een gesloten ruimte opslaan.
► De accu gescheiden van de motorzeis
opslaan.
► Als de accu in de oplader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
►
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4.10Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐
zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► Accu verwijderen.
WAARSCHUWING
■
Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐
zeis niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Accu wegnemen.
► De motorzeis buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de motorzeis en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De motorzeis kan worden beschadigd.
► Accu wegnemen.
► De motorzeis schoon en droog opslaan.
0458-833-9621-D77
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu en de acculader
beschadigen. Als de motorzeis, de bescherm‐
kap, het snijgarnituur, de accu of de acculader
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kun‐
nen componenten niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader zo reinigen als staat
beschreven in deze handleiding.
■
Als de motorzeis, de beschermkap, het snij‐
garnituur, de accu of de acculader niet correct
werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren
en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitge‐
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Nederlands5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
schakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader niet zelf onderhouden of
repareren.
►
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
5Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
5.1Motorzeis op het gebruik voor‐
bereiden
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
► Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
–
Motorzeis, 4.6.1.
–
Beschermkap, 4.6.2.
–
Maaikop, 4.6.3.
–
Accu, 4.6.4.
►
Accu controleren/testen,
► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4,
500 staat beschreven.
►
Motorzeis reinigen,
►
Afstandshouder monteren, 8.1.
►
Beschermkap monteren, 8.2.
►
Beugelhandgreep monteren, 8.3.
►
Maaikop monteren, 8.4.
►
Beugelhandgreep afstellen, 8.3.
►
Bedieningselementen controleren, 12.1.
► Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de motorzeis niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
5.2
Accu met een Bluetooth®-inter‐
face met de STIHL connected
app verbinden
►
Bluetooth®-interface op het mobiele eindappa‐
raat activeren.
►
Bluetooth®-interface op de accu activeren,
7.1.
► Download de STIHL connected app vanuit de
App Store op het mobiele eindapparaat en
maak een account aan.
► STIHL connected app openen en aanmelden.
► Accu toevoegen in de STIHL connected app
en de aanwijzingen op het beeldscherm opvol‐
gen.
780458-833-9621-D
17.1.
12.2.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of in deS‐
TIHL connected app.
De STIHL connected app is afhankelijk van de
markt beschikbaar.
6Accu laden en leds
6.1Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd is te vinden op www.stihl.com/chargingtimes.
► De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL
101, 301, 301-4, 500.
6.2Laadtoestand weergeven
► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
► Als de rechter led groen knippert: de accu
laden.
6.3Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen,
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
19.
1
2
2
0000097550_001
2
2
3
1
0000097532_001
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
3
1
2
1
0000097534_001
7 Bluetooth®-interface activeren en deactiverenNederlands
7Bluetooth®-interface acti‐
veren en deactiveren
7.1
►
7.2
►
Bluetooth®-interface activeren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool
De Bluetooth®-interface op de accu is geacti‐
veerd.
3 seconden blauw brandt.
Bluetooth®-interface deactive‐
ren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool zesmaal blauw knippert.
De Bluetooth®-interface op de accu is gedeac‐
tiveerd.
8Motorzeis monteren
8.1Afstandshouder monteren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Uiteinden van de afstandshouder (1) in de
gaten (2) van de behuizingen aanbrengen.
De afstandshouder (1) hoeft niet opnieuw te wor‐
den gedemonteerd.
8.2Beschermkap monteren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2)
gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd.
► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de
geleidingen van de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐
zing.
► Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐
bouwd.
8.3Beugelhandgreep monteren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3)
plaatsen.
► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (4) op de steel (5) plaatsen.
► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.
► Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken.
► Bouten (1) door de boringen in de beugel‐
handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6)
steken.
► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
8.4Maaikop aanbrengen en verwij‐
deren
8.4.1Maaikop AutoCut C 6-2
Maaikop monteren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
0458-833-9621-D79
► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen.
► Maaikop (1) met de hand vasthouden.
► Dop (3) met de hand rechtsom vast draaien.
3
1
2
1
0000097546_001
1
4
1
2
3
0000097552_001
1
3
2
a
0000097272_001
2
1
0000097533_002
Nederlands9 Motorzeis voor de gebruiker instellen
Maaikop verwijderen
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Maaikop met de hand vasthouden.
► Dop met de hand zo ver linksom draaien tot
de maaikop kan worden weggenomen.
8.4.2Maaikop PolyCut 6-2
Maaikop monteren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen.
► Maaikop (1) met de hand vasthouden.
► Bovenste deel (3) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
Maaikop verwijderen
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Maaikop met de hand vasthouden.
► Bovenste deel met de hand zo ver linksom
draaien tot de maaikop kan worden weggeno‐
men.
8.4.3Maaikop DuroCut 5-2
Maaikop monteren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Maaikop verwijderen
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Schoepenwiel vasthouden met de hand.
► Maaikop linksom losdraaien.
► Drukschotel wegnemen.
9Motorzeis voor de gebrui‐
ker instellen
9.1Beugelhandgreep uitlijnen en
afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het
gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker,
in verschillende standen worden afgesteld.
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Bouten (2) losdraaien.
► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐
den wordt voldaan:
De afstandhouder (3) past tussen de beu‐
–
gelhandgreep (1) en de bedieningshand‐
greep.
a = maximaal 30 cm
–
► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐
handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐
boom kan worden verdraaid.
10Accu aanbrengen en weg‐
nemen
10.1Accu plaatsen
► Drukschotel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat
de kleinere diameter naar boven is gericht.
► Maaikop (1) op de as (3) plaatsen.
► Schoepenwiel (4) vasthouden met de hand.
► Maaikop (1) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
800458-833-9621-D
1
1
2
0000097076_002
1
3
2
0000097269_001
11 Motorzeis inschakelen en uitschakelenNederlands
► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
10.2Accu verwijderen
► Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
► Een hand dusdanig voor de accuschacht hou‐
den, dat de accu (2) niet eruit kan vallen.
den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐
schuif opnieuw in de richting van de beugelhand‐
greep moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3)
worden losgelaten, is de schakelhendel (2)
geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet
opnieuw in de richting van de beugelhandgreep
worden geschoven en daar worden vastgehou‐
den, om de schakelhendel (2) te deblokkeren.
11.2Motorzeis uitschakelen
► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
► Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
11Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
11.1Motorzeis inschakelen
► Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep of het handvatrubber zo vasthou‐
den dat de duim om de beugelhandgreep of
het handvatrubber valt.
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden.
► Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐
laten.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
0458-833-9621-D81
12Motorzeis en accu contro‐
leren
12.1Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐
hendel
► Accu verwijderen.
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif is defect.
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vast‐
houden.
► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
► Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten.
► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Motorzeis inschakelen
► De accu plaatsen.
► Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden.
0000097273_001
1
0000-GXX-4483-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
Nederlands13 Met de motorzeis werken
► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Het snijgarnituur draait.
► Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
► Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
12.2Accu controleren/testen
► Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
► Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen.
► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
► Als met een afstandhouder (1) wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
13.3Maaidraden op de maaikop‐
pen AutoCut bijstellen
► Met de draaiende maaikop even de grond
aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maai‐
draad automatisch op de juiste lengte af.
13Met de motorzeis werken
13.1Motorzeis vasthouden en gelei‐
den
► Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
13.2Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van
de grond bepaalt de maaihoogte.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kun‐
nen deze niet automatisch worden bijgesteld.
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Spoelelement (1) in de maaikop drukken en
ingedrukt houden.
► De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.
► Als de maaidraden (2) niet meer kunnen wor‐
den uitgetrokken: spoelelement (1) of de maai‐
draden (2) vervangen.
Het spoelelement is leeg.
14Na de werkzaamheden
14.1Na de werkzaamheden
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten
drogen.
► Als de accu nat is: de accu laten drogen.
► Motorzeis reinigen.
► Beschermkap reinigen.
► Snijgarnituur reinigen.
► De accu reinigen.
15Vervoeren
15.1Motorzeis vervoeren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
820458-833-9621-D
16 OpslaanNederlands
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
Motorzeis dragen
► Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐
boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐
teren is gericht en de motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
► De motorzeis zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
15.2Accu vervoeren
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Controleren of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
► De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16Opslaan
16.1Motorzeis opslaan
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Spoel uitbouwen.
► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik
–
van kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
–
–
en + 50 °C.
LET OP
■ Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
►
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
►
De accu gescheiden van de motorzeis
opslaan.
17Reinigen
17.1Motorzeis reinigen
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
► Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
► Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
► Het gebied onder het schoepenwiel met een
kwast of een zachte borstel reinigen.
17.2Beschermkap en snijgarnituur
reinigen
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
► Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐
tige doek of een zachte borstel reinigen.
17.3Accu reinigen
► De accu met een vochtige doek reinigen.
16.2Accu opslaan
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
–
kinderen.
De accu is schoon en droog.
–
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
–
De accu is losgekoppeld van de motorzeis.
–
Als de accu in de oplader wordt bewaard:
–
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
18Onderhoud en reparatie
18.1Motorzeis onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onder‐
houden en repareren.
► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
motorzeis moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
0458-833-9621-D83
Nederlands19 Storingen opheffen
18.2Accu onderhouden en repare‐
ren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en
kan niet worden gerepareerd.
► Als de accu defect of beschadigd is: accu ver‐
vangen.
19Storingen opheffen
19.1Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen
StoringLeds op de
De motorzeis
start niet bij het
inschakelen.
De motorzeis
schakelt tijdens
het gebruik uit.
Er is een elektrische
De werktijd van
de motorzeis is
te kort.
De maaikop kan
niet handmatig
worden verwij‐
derd.
De accu met
kan niet met de
STIHL connected
accu
1 led knippert
groen.
1 led brandt
rood.
3 leds knippe‐
ren rood.
3 leds branden
rood.
4 leds knippe‐
ren rood.
De elektrische aans‐
De motorzeis of de
3 leds branden
rood.
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
De maaikop is te ste‐
OorzaakOplossing
De laadtoestand van
de accu is te laag.
De accu is te warm of
te koud.
In de motorzeis zit
een storing.
De motorzeis is te
warm.
In de accu bevindt
zich een storing.
luiting tussen de
motorzeis en de accu
is onderbroken.
accu zijn vochtig.
De motorzeis is te
warm.
of elektromagnetische
storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden.
vig vastgedraaid.
De Bluetooth®-inter‐
face op de accu of het
mobiele eindapparaat
is gedeactiveerd.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven.
► Verwijder de accu.
► Laat de accu afkoelen of opwarmen.
► Verwijder de accu.
► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
► Plaats de accu.
► Schakel de motorzeis in.
► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
► Verwijder de accu.
► Motorzeis laten afkoelen.
► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
► Schakel de motorzeis in.
► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
► Verwijder de accu.
► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
► Plaats de accu.
► De motorzeis of accu laten drogen.
► Verwijder de accu.
► Motorzeis laten afkoelen.
► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
► Schakel de motorzeis in.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven.
► Vervang de accu.
► Schoepenwiel blokkeren met behulp van
de blokkeerpen.
► De maaikop handmatig losdraaien.
► Blokkeerpen uit de boring trekken.
►
Bluetooth®-interface op de accu en op
het mobiele eindapparaat activeren.
840458-833-9621-D
20 Technische gegevensNederlands
StoringLeds op de
accu
app worden
gevonden.
De afstand tussen
OorzaakOplossing
accu en mobiel ein‐
dapparaat is te groot.
19.2Productondersteuning en hulp
voor het gebruik
Productondersteuning en hulp voor het gebruik
zijn verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of op
www.stihl.com.
20Technische gegevens
20.1Motorzeisen STIHL FSA 86 R
Vrijgegeven accu's:
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Gewicht zonder accu, met snijgarnituur en met
–
beschermkap: 3,2 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1725 mm
–
Elektrische beschermklasse: IPX4 (bescher‐
–
ming tegen spatwater van alle zijden)
De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life
worden bekeken.
20.2Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ion
–
Spanning: 36 V
–
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
–
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
–
Gewicht in kg: zie typeplaatje
–
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
–
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
–
Bluetooth®-interface (alleen voor accu's met
):
–
Gegevensverbinding: Bluetooth® 5.1. Het
mobiele eindtoestel moet geschikt zijn voor
Bluetooth® Low Energy 5.0 en Generic
Access Profile (GAP) ondersteunen.
Frequentieband: ISM-band 2,4 GHz
–
Uitgezonden maximaal zendvermogen: 1
–
mW
Signaalbereik: ca. 10 m. De signaalsterkte
–
is afhankelijk van de omgevingsvoorwaar‐
den en het mobiele eindtoestel. Het bereik
kan sterk variëren, afhankelijk van externe
omstandigheden, inclusief het gebruikte ont‐
►
Afstand verkleinen, 20.2.
► Als de accu nog altijd niet met de
STIHL connected app kan worden
gevonden: contact met een STIHL dealer
opnemen.
vangsttoestel. Binnen gesloten ruimten en
door metalen barrières (bijvoorbeeld muren,
kasten, koffers) kan het bereik aanzienlijk
kleiner zijn.
Eisen aan het besturingssysteem van het
–
mobiele eindtoestel: Android of iOS (in de
huidige versie of hoger)
20.3Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De Kwaarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Gebruik met een maaikop behalve PolyCut 6-2
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑91: 91 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑91
Bedieningshandgreep: 2,0 m/s².
–
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
–
Gebruik met een maaikop PolyCut 6-2
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑91
Bedieningshandgreep: 2,0 m/s².
–
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
–
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
0458-833-9621-D85
Nederlands
21 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
20.4REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
21Combinaties van snijgarni‐
turen en beschermkappen
21.1Motorzeisen STIHL FSA 86 R
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap voor maaikoppen worden gemon‐
teerd:
Maaikop AutoCut C 6-2:
–
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
–
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop PolyCut 6-2:
–
met messen
–
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
–
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop DuroCut 5-2:
–
met messen
–
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
–
van 1,6 mm, 2,0 mm of 2,4 mm
22Onderdelen en toebehoren
22.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23Milieuverantwoord afvoe‐
ren
23.1Motorzeis en accu milieuvrien‐
delijk afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
24EU-conformiteitsverklaring
24.1Motorzeisen STIHL FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
–
merk: STIHL
–
Type: FSA 86 R
–
Serie-identificatie: FA05
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN
60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming
van de norm EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VI.
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
860458-833-9621-D
25 UKCA-conformiteitsverklaringNederlands
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
25UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
25.1Motorzeisen STIHL FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
–
merk: STIHL
–
Type: FSA 86 R
–
Serie-identificatie: FA05
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en
EN ISO 12100 rekening houdend met de stan‐
daard EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.