STIHL FSA 85 Owner's Manual

Page 1
STIHL FSA 65, 85
{
Instruction Manual Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety precautions in Instruction Manual – improper use can cause serious or fatal injury.
Advertencia!
Page 2
Instruction Manual 1 - 31
Manual de instrucciones 33 - 65
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Important Safety Instructions 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Description of Operation 12 Using the Unit 12 Approved Combinations of Cutting
Attachment and Deflector 13 Adjusting the Loop Handle 13
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Deflector 14 Adjusting Nylon Line 14 Connecting Charger to Power
Supply 15 Charging the Battery 15 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 16 Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 18 Switching On 18 Switching Off 19 Storing the Machine 20 Replacing Nylon Line 21 Maintenance and Care 23
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Main Parts 24 Specifications 25 Special Accessories 26 Troubleshooting 27 Maintenance and Repairs 29 Battery Recycling 29 Disposal 29 Trademarks 30 Addresses 31
Allow only persons who fully understand this manual to operate your trimmer.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in the chapters "Important Safety Instructions" and "Safety Precautions and Working Techniques" before using your trimmer. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
Warning!
Because a trimmer is a high-speed cut­ting tool and is battery-powered, some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector and handle for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-284-8621-A. M8.L10.FST.
0000003591_002_GB
FSA 65, FSA 85
1
Page 4
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to or embossed on the machine are shown and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
N A bullet marks a step or procedure. A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
N Loosen the screw (1). N Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols and signal words described below:
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or fatal injury.
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in severe or fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Important Safety Instructions
Warning!
When using electric trimmers, basic safety precautions should always be fol­lowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. Avoid Dangerous Environment –
Don’t use trimmers in damp or wet locations.
2. Don’t Use In Rain.
3. Keep Children Away –
All visitors should be kept at a distance from work area.
4. Dress Properly –
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Use of rubber gloves and substantial footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
5. Use Safety Glasses –
Always use face or dust mask if operation is dusty.
6. Use Right Tool –
Do not use tool for any job except that for which it is intended.
7. Avoid Unintentional Starting –
Do not carry trimmer with battery plugged in. Be sure trigger switch is not depressed when inserting the battery.
2
FSA 65, FSA 85
Page 5
English
8. Don’t Force Trimmer –
It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
9. Don’t Overreach –
Keep proper footing and balance at all times.
10. Stay Alert –
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate trimmer when you are tired.
11. Store Trimmer Indoors –
When not in use, trimmer should be stored indoors in a dry, and high, locked place with battery removed and retaining latch on ƒ – out of reach of children.
12. Maintain Trimmer With Care –
Keep cutting attachment clean for best performance and to reduce the risk of injury. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
13. Check Damaged Parts –
Before further use of the trimmer, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
14. Keep Guards In Place And In
Working Order
15. Keep Hands And Feet Away From
Cutting Area And Cutting Attachment
16. Replacement Parts –
When servicing, use only identical STIHL replacement parts
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Safety Precautions and Working Techniques
Because this trimmer is a high-speed, fast-cutting power tool and is battery­powered, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the types of cutting attachments that may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FSA unit that is equipped with a nylon line head.
Warning!
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle and deflector for the type of cutting attach­ment you are using. Use only cutting attachments that are specifically author­ized by STIHL for use on your FSA model. To reduce the risk of severe or fatal injury from loss of control, never attempt to use a metal blade or rigid pol­ymer blade.
FSA 65, FSA 85
3
Page 6
English
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
Warning!
Do not lend or rent your power tool with­out the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the infor­mation contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazard­ous. If the rotating line comes in contact with your body, it may cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the opera­tor. Striking such objects could damage the cutting attachment. Thrown objects, including broken heads, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
Use your trimmer equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass and similar material.
Warning!
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystand­ers and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthor­ized persons do not use it. To do this, move retaining latch to ƒ and remove the battery from the power tool.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Always remove the battery and move retaining latch to ƒ before transporting, storing or carrying out any work on the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Safe use of a trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
Proper Clothing
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
4
FSA 65, FSA 85
Page 7
English
Warning!
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec-
tive glasses with adequate top and side protection com­plying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard.) To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
Clothing must be sturdy and snug-fitting but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Never wear sandals, flip­flops or go barefoot.
Always wear gloves when handling the machine. Heavy-duty, nonslip gloves improve your grip and help to pro­tect your hands.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
Warning!
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthor­ized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by STIHL for your unit, see the chapter "Approved Combinations of Cutting Attachment and Deflector" in the instruction manual or the STIHL "Cut­ting Attachments, Parts & Accessories" catalog.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work." Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the machine checked by your STIHL servicing dealer.
Battery
Warning!
Risk of fire, explosion and / or burns, including chemical burns. Do not disassemble, crush, heat above 212 °F
(100 °C), expose to fire or incinerate. Never expose the battery to microwaves or high pressures.
Do not place the battery on or near fires, stoves or in other high-temperature locations. Do not place the battery in direct sunlight or store it inside a vehicle in hot weather. Doing so may cause the battery to generate heat, rupture or ignite. Using the batteries in this manner may also result in a loss of performance and a shortened life expectancy.
In case of fire: Stay clear of any vapors or gases generated, taking wind direction into account. If possible without danger, remove battery from the vicinity of the fire. In principle, cooling the battery or extinguishing the fire with water is possible. It is preferable to extinguish the fire with a multipurpose dry chemical fire extinguisher. As for any fire, evacuate the area and fight the fire from a safe distance. Once the fire has been extinguished, the area should be monitored (fire watch) in case of a flare­up, until the battery has cooled sufficiently. Restrict access to the area until completion of clean-up. Do not touch the burnt battery or any spilled liquids. Use inert absorbent to absorb spilled liquids.
FSA 65, FSA 85
5
Page 8
English
Use and store the bat­tery only within a temperature range from 14 °F (-10 °C) and no more than 122 °F (+ 50 °C). Protect the bat­tery from direct sunlight.
Warning!
Use STIHL batteries only with STIHL power tools and charge them only with STIHL chargers. Replace battery with STIHL AP battery only. Use only original STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
Protect from rain – do not immerse in fluids.
Warning!
Do not open, drop, hit or damage bat­tery. Never insert objects into the battery's cooling slots, since they may damage the battery. The battery con­tains safety features and devices which, if damaged, may cause the battery to generate heat, rupture or ignite. Never use or charge a defective, damaged, cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the battery if, while using, charging or storing, it emits an unusual smell, feels hot or appears abnormal in any other way.
Warning!
Fluid may leak from the battery if it is damaged or is not used properly – avoid contact with the skin! Leaking battery fluid can cause skin irritation and chem­ical burns. In the event of accidental contact, immediately rinse thoroughly with mild soap and water. If fluid gets into your eye(s), do not rub your eye(s) but rinse water over the open eye(s) for 15 minutes at least. Also seek medical attention immediately.
Warning!
Never bridge (short circuit) the battery terminals with metallic objects, since this may damage the battery and possi­bly cause a fire. Keep a battery that is not in use away from metal objects (e.g. nails, coins, jewelry). Do not use metal containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children in a cool and dry area away from direct sunlight and excess heat or cold (14 °F – 122 °F (-10 °C – +50 °C)).
Charger
Use only original STIHL chargers. Use only for charging geometrically
matching STIHL type AP batteries with a maximum capacity of 10 Ah and a maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or deformed batteries.
Connect the charger only to a power supply with the voltage and frequency specified on the rating plate. Always connect the charger to a properly installed wall outlet.
Never use a charger with damaged housing, damaged power supply cord or damaged plug. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way.
Do not open or dissassemble charger – no user serviceable parts inside.
Store charger out of the reach of children.
Protect the charger from rain and dampness. Keep charger dry.
Use and store charger only indoors in dry rooms.
Operate charger at temperatures between 41 °F (5 °C) and 104 °F (40 °C).
Allow the charger to cool down normally – do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger with metallic objects (e.g. nails, coins, jewelry) – short circuit. The charger may be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the charger, disconnect it from outlet immediately.
Warning!
To reduce the risk of electric shock or short circuit, do not insert any objects into the charger's cooling slots.
6
FSA 65, FSA 85
Page 9
English
Warning!
The charger heats up during the charg­ing process. Do not operate on an easily combustible surface (e.g. paper, texiles) or in an easily combustible environment – risk of fire.
Warning!
Do not operate in a hazardous location, i.e. in a location where there are com­bustible liquids (fumes), vapors or dusts. Chargers can produce sparks, which may ignite the dust or vapors – risk of explosion.
Check the charger's power supply cord and plug regularly for dam­age. If the power supply cord or plug is damaged, immediately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock.
Never jerk the power supply cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord. Have a damaged power supply cord repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for any other purpose, e.g. for carrying or hanging up the charger.
Never use power supply cords that do not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is located and / or marked so that it will not be stepped on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise be subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. If an extension cord must be used, plug the charger into a properly wired 16 gauge (AWG 16) or heavier gauge extension cord with blades that are the same number, size and shapes as the blades on the charger.
To reduce the risk of electric shock: – Always connect the charger to a
properly installed wall outlet.
Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in good condition.
Unplug the power supply cord from the outlet when charger is not in use.
Never store the battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Unit
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control and line contact, never carry or transport your power tool with the cut­ting attachment moving.
Warning!
Always switch off the power tool, move retaining latch to ƒ and remove the bat­tery – even when you carry the unit for short distances. When transporting it in a vehicle, properly secure the power tool to prevent turnover and damage.
Remove the battery from the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally.
3905BA000 KN
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the cutting attachment behind you.
Before Starting Work
Warning!
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the trigger switch, trigger switch lockout and retaining latch. The trigger switch and the trigger switch lockout must move freely and always spring back to the idle position (retaining latch on ). Never attempt to modify the controls or safety devices.
Warning!
Never operate your power tool if it is damaged, improperly adjusted or main­tained, or not completely or securely assembled.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, grease
FSA 65, FSA 85
7
Page 10
English
or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
Warning!
To reduce the risk of personal injury to the operator from line contact
and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector and handle for the type of cutting attachment being used (see chapter on "Approved Combi­nations of Cutting Attachment and Deflector").
Keep the deflector adjusted properly at all times (see chapter on "Mounting the Deflector" of your instruction manual.)
Adjust the hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced for proper control and less fatigue in operation.
Warning!
The cutting attachment must be prop­erly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.). Regularly check the con­dition and tightness of the cutting attachment – with the motor stopped, retaining latch on ƒ and battery removed! Replace damaged cutting attachments before using the power tool.
Check contacts in battery compartment for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly – it must engage audibly.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
Warning!
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
During Operation Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
Right-Handers
Right hand on the control handle and left hand on the loop handle.
Left-Handers
Left hand on the control handle and right hand on the loop handle.
Warning!
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury
may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attachment. Never touch a moving cutting attach­ment with your hand or any other part of your body.
Warning!
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away fallen
3905BA001 KN
branches, scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
3905BA026 KN
8
FSA 65, FSA 85
Page 11
English
Working Conditions
Operate your power tool only under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
Warning!
If the vegetation being cut or the sur­rounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Sub­stantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in par­ticular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other ill­nesses. Control dust at the source where possible. Use good work prac­tices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recom­mendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associa­tions with respect to dust ("particulate matter.") When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (back­ground) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
Warning!
In the event of an emergency, switch off the motor immediately, move retaining latch to ƒ and remove the battery.
Warning!
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the trig­ger switch is released (flywheel effect.)
Warning!
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by rico­chet a great distance.
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses.
Switch off the motor immediately if you are approached.
Never use metal blades or rigid pol­ymer blades on this trimmer. Only the provided cut­ting attachment with nylon line is authorized.
Warning!
Before you start work, examine the area for stones, glass, fence wire, metal, trash or other solid objects. The cutting attachment could throw
objects of this kind.
Warning!
This trimmer is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control.
Warning!
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the motor and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, switch off the motor immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the attachment for cracks, wear and damage.
FSA 65, FSA 85
9
Page 12
English
Warning!
A loose head may vibrate, crack, break or come off the trimmer, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is prop­erly tightened. If the head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a trimmer with a loose cutting attachment.
Warning!
Replace a cracked, damaged or worn­out head immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
Warning!
If the head or deflector becomes clogged or stuck, always switch off the motor, remove the battery and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned from around the head at regular intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rota­tion of the cutting attachment and injury, always switch off the motor, move retaining latch to ƒ and remove the bat- tery before replacing the cutting attachment.
Danger!
Do not rely on the tool’s insulation against electric shock. To reduce the risk of electrocution, never operate this power tool in
the vicinity of any wires or cables (power, etc.) which may be car­rying electric current.
Check the cutting attachment at regular short intervals during operation, or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Switch off the motor. Move retaining latch to ƒ. Remove the battery. Check condition and tightness, look
for cracks.
The drive motor is not waterproof. Never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Do not leave the machine outdoors in the rain.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting attachment and instructions on proper mounting see the chapter on "Replacing Nylon Line" in your instruction manual.
Mowing heads are to be used only on trimmers equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Main Parts" chapter in your instruction manual.)
Do not use with mowing line longer than the intended length. With a properly mounted deflector, the built-in line­limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the motor and reduces its operating speed. This results in overheating and damage to important components (e.g. polymer housing components.)
Warning!
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting cord advances automatically when tapped against the ground (TapAction).
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power tool – do not use any grease solvents for this purpose.
10
FSA 65, FSA 85
Page 13
English
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
If you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
Warning!
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your instruction manual. Please also refer to the maintenance chart in this manual.
Always move retaining latch to ƒ and remove the battery from the power tool before carry­ing out any repairs or maintenance work, such as replacing the cutting attachment. This avoids the risk of the motor start­ing unintentionally.
Warning!
Always switch off the motor, move retaining latch to ƒ, remove the battery and make sure that the cutting attach­ment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Warning!
Never repair damaged or broken heads. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws after each use.
Regularly check the electrical contacts and ensure that the insulation of the power cord and plug of the charger is in good condition and shows no sign of aging.
Electrical components, e.g. power cord of charger, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water. Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Keep the battery guides free from foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked location with the retaining latch on ƒ, the battery removed and out of reach of children.
FSA 65, FSA 85
11
Page 14
English
Description of Operation Using the Unit
The power tool is operated with a rechargeable battery. Use only STIHL chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger communicate with each other. The charger charges the battery and the battery supplies the necessary power only if data exchange functions properly. For this reason you should operate your power tool only with the approved STIHL batteries and STIHL chargers.
Mowing
N Hold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one hand on the loop handle.
N Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
N Make sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other objects.
N Swing the trimmer back and forth in
an arc.
N The cutting height is determined by
the distance of the mowing line from the lawn surface.
N Avoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a higher rate of wear.
Working with bump guard
The bump guard comes standard with the FSA 85. It is available as a special accessory for the FSA 65.
1
The bump guard (1) – Limits the cutting range of the
mowing line
reduces the risk of the rotating
mowing line causing damage (e.g. tree bark)
The mowing head may continue to rotate briefly after you switch off
3905BA002 KN
your power tool – wait for the mowing head to come to a standstill before adjusting the bump guard – do not adjust it with your foot.
Disposal
N Do not throw cuttings into the
garbage can – they can be composted.
3905BA003 KN
12
FSA 65, FSA 85
Page 15
English
Approved Combinations of Cutting Attachment and Deflector
Cutting attachment
The trimmer comes from the factory with the AutoCut C 4-2 mowing head already fitted. For safety reasons no other cutting attachments may be mounted to the trimmer.
Deflector
The trimmer is supplied with a deflector. Only this deflector may be mounted to the trimmer – no other deflectors are permitted. For further information see "Mounting the Deflector".
Warning!
Use only the provided deflector in order to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the provided handle in order to reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment.
Do not use rigid polymer blades, metal cutting attachments or circular saw blades on this unit.
Only the provided mowing head may be
3905BA004 KN
used.
Adjusting the Loop Handle
Your new power tool comes with the loop handle mounted on the shaft, but it must be turned and lined up to suit your requirements.
1
3905BA005 KN
N Loosen the star knob (1) on the
handle.
3905BA006 KN
N Turn the handle to the vertical
position.
FSA 65, FSA 85
13
Page 16
English
A
The loop handle can be adjusted to suit the height and reach of the operator and the application by changing distance (A).
Recommendation: distance (A): about 4.0 in
N Slide the handle to the required
position.
N Tighten down the star knob so that
the handle cannot be rotated on the shaft.
Mounting the Deflector
1
3905BA007 KN
N Position your trimmer so that the
mowing head (1) faces up.
The motor housing has guide slots (arrows) to correctly locate the deflector.
3
3
N Push the deflector (2) into the guide
slots as far as stop.
N Insert the screws (3) and tighten
them down firmly.
Adjusting Nylon Line
Adjusting Nylon Line
N Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the ground once – about 1.2 in. of fresh line is advanced.
3905BA008 KN
2
1
2
The blade (1) on the deflector (2) trims surplus line to the correct length – avoid tapping the mowing head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still
3905BA009 KN
have a minimum length of 1.0 in. If the line is shorter than 1.0 in:
N Switch off the trimmer. N Move the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
N Turn the trimmer on its back. N Press down the cap on the spool as
far as stop.
N Pull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing Nylon Line".
3905BA010 KN
14
FSA 65, FSA 85
Page 17
English
Connecting Charger to Power Supply
Mains voltage and operating voltage must be the same.
2
1
N Insert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
1
A self test is performed after the charger is connected to the power supply. During this process the light emitting diode (1) on the charger lights up green for about 1 second, then red and goes off again.
Charging the Battery
The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the battery before using your power tool for the first time.
N Connect the charger to the power
supply – mains voltage and operating voltage of the charger must be the same – see
3901BA015 KN
"Connecting Charger to Power Supply".
Operate the charger only in enclosed and dry rooms at ambient temperatures between 41°F (5°C) and 104°F (40°C).
2
3901BA019 KN
N Push the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable resistance – then push it as far as stop.
3
The light emitting diode (3) on the charger comes on when the battery is inserted – see "Light Emitting Diodes (LED) on Charger"
Charging begins as soon as the light emitting diodes (4) on the battery light up green – see "Light Emitting Diodes (LED) on Battery".
The charge time is dependent on a number of factors, including battery condition, ambient temperature, etc., and may therefore vary from the charge time in the "Specifications".
The battery becomes hot during operation. If a hot battery is inserted in the charger, it may be necessary to cool it down before charging. The charging
3901BA009 KN
process begins only after the battery has cooled down. The time required for cooling may prolong the charge time.
The battery and charger become warm during the charging process.
4
3901BA014 KN
FSA 65, FSA 85
AL 300 charger
This charger is equipped with a battery cooling fan which is audible when it is running.
15
Page 18
English
AL 100 charger
This charger waits for the battery to cool down before starting the charging process. The battery is cooled normally by heat transfer to the ambient air.
End of charge
The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged:
Light emitting diodes on the battery
go off
The light emitting diode on the
charger goes off
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the charged battery from the charger.
Light Emitting Diodes (LED) on Battery
Four LEDs indicate the charge state of the battery as well as any problems that occur with the battery or the machine.
1
N Press button (1) to activate the
display – display switches off automatically after 5 seconds
The LEDs can be green, red or flashing.
LED is continuously green.
LED flashes green.
During charging
The LEDs indicate the progress of charging by lighting up continuously or flashing.
During charging, the current charging capacity is indicated by a flashing green LED.
0 - 20 %
3901BA010 KN
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
80 - 100 %
16
LED is continuously red.
LED flashes red.
3901BA016 KN
When the charging process is completed, the LEDs on the battery switch off automatically.
If the LEDs on the battery are continuously red or flash red – see "If the red LEDs are continuously red / flash".
FSA 65, FSA 85
Page 19
English
During work
The green LEDs indicate the charge state by lighting up continuously or flashing.
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
If the LEDs on the battery are continuously red or flash red – see "If the red LEDs are continuously red / flash".
If the red LEDs are continuously red / flash
1LED is continu-
3901BA016 KN
ously red:
Battery is too hot
1) 2)
/cold 4 LEDs flash red: Fault in battery 3 LEDs are contin-
uously red:
Machine is too hot – allow it to cool off
3 LEDs flash red: Fault in machine
1)
During charging: The charging process starts automatically after the battery has cooled down / warmed up.
2)
During work: Machine switches off automatically – let the battery cool off for a while, it may help to remove the battery from the machine for this.
1)
3901BA017 KN
3)
4)
3)
Remove battery from the machine and reinsert it. Turn on the machine – if the LEDs still flash, the battery is faulty and must be replaced.
4)
Remove battery from the machine and reinsert it. Turn on the machine – if the LEDs still flash, the machine is faulty and must be checked by a servicing dealer – STIHL recommends STIHL servicing dealers.
FSA 65, FSA 85
17
Page 20
English
Light Emitting Diodes (LED) on Charger
1
The light emitting diode lights up green or flashes red.
Green continuous light ...
... means the following: The battery
is being charged is too hot and must cool down
before it is charged
See also "Light Emitting Diodes (LED) on Battery".
The green light emitting diode on the charger goes off as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
No electrical contact between
battery and charger – remove and refit the battery
Faulty battery – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
3901BA019 KN
Switching On
The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the battery before using your power tool for the first time.
N If necessary, remove the cover from
the battery compartment before fitting the battery, i.e. depress both locking tabs to unlock and remove the cover.
Fitting the battery
1
3905BA011 KN
N Insert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the compartment – press it down carefully until it snaps into position – the battery must be flush with the top of the housing.
... means the following:
18
Switching On
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
FSA 65, FSA 85
Page 21
English
N Make sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other objects.
N Hold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one hand on the loop handle.
2
N Unlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
2
3
4
N Push down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger switch (4) and hold them in that position.
The motor runs only if the retaining latch (2) is on ‚ and the trigger switch lockout (3) and trigger switch (4) are operated simultaneously.
Trigger Switch
Motor speed can be controlled with the trigger switch. Motor speed is increased progressively by squeezing the trigger switch (FSA 85 only).
3905BA012 KN
3905BA013 KN
Switching Off
1
2
N Release the trigger switch
lockout (1) and the trigger switch (2).
3
2
N Move the retaining latch (3) to ƒ
the trigger switch (2) cannot be operated – the power tool is locked to prevent start-up.
Always remove the battery from the power tool during work breaks and after finishing work.
3905BA014 KN
3905BA015 KN
FSA 65, FSA 85
19
Page 22
English
Removing the battery
4
4
N Press in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
N Take the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Storing the Machine
N Move the retaining latch to ƒ. N Remove the battery. N Thoroughly clean the machine. N Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
3905BA016 KN
children and other unauthorized persons.
Cover for battery compartment
In some markets the machine comes with a cover for the battery compartment. It protects the battery compartment from contamination.
N After finishing work, slide the
cover (1) home until it engages audibly in position.
Storing the battery
N Take the battery out of the power
tool or the charger.
N Store in a dry, locked location. Keep
it out of the reach of children and other unauthorized persons and protected from contamination.
N Do not store spare batteries unused
– use in rotation.
To ensure maximum battery life: N Store at a temperature between
50°F (10°C) and 68°F (20°C).
N Store with a charge of about 30%.
Storing the charger
1
N Remove the battery. N Disconnect the plug from the wall
outlet.
N Store the charger in a dry, locked
location. Keep it out of the reach of children and other unauthorized
3905BA027 KN
persons and protected from contamination.
20
FSA 65, FSA 85
Page 23
English
Replacing Nylon Line
STIHL AutoCut C 4-2
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
Preparations
N Switch off the trimmer. N Move the retaining latch to ƒ. N Remove the battery N Put the power tool on the ground
with the mowing head facing up.
Removing the mowing head and remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon line in the head is used up almost completely.
1
2
3
N Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise until it can be removed.
N Remove the mowing head. N Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining line.
Assembling the mowing head
4
2
3
3905BA017 KN
3905BA018 KN
N Fit the empty spool in the mowing
head (3).
If the spring (4) has popped out: N Push the spring into the spool (2) as
far as stop.
FSA 65, FSA 85
21
Page 24
English
Winding line onto spool
1
3
3
5
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 0.08 in (2.0 mm).
N Cut two 8 ft (2.5 m) lengths of nylon
line from the reel (special accessory).
N Rotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow points are in alignment.
N Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the mowing head (3) until you feel a noticeable resistance – and then continue pushing as far as stop.
N Hold the mowing head steady. N Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 4 in (10 cm) long.
N If necessary, cut the longer line to a
length of about 4 in (10 cm).
The mowing head is now full.
Mounting the Mowing Head
3905BA019 KN
6
8
7
9
2
3905BA020 KN
3905BA022 KN
N Turn the spool (2) clockwise until
the two arrow heads line up – secure the spool in this position.
N Insert the cap (1) in the spool (2),
press it down as far as stop and turn it clockwise at the same time.
N Turn the cap (1) as far as stop and
tighten it down by hand.
22
3905BA021 KN
N Slip the mowing head (6) over the
shaft (7) and engage hex recess (8) on the external hexagon (9).
FSA 65, FSA 85
Page 25
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Move the retaining latch to
Complete machine
Controls (retaining latch, trigger switch lockout, trigger switch)
All accessible screws and nuts Retighten X
Battery Visual inspection XXX
Battery compartment
Cutting attachment (mowing head)
Safety labels Replace X
ƒ before performing any work on the power tool.
Visual inspection (condition) X
Clean X
Check operation X
Clean XX
Clean X X
Check operation (eject battery) X
Visual inspection X
Replace X
Check tightness X
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
FSA 65, FSA 85
23
Page 26
English
Main Parts
11
9
12
1 Battery Compartment 2 Control Handle 3 Trigger Switch Lockout
6
5
3
7
8
2
1
10
4
15
14
9
13
4 Trigger Switch 5 Retaining Latch 6 Loop Handle 7 Wing Screw 8 Drive Tube 9 Battery Locking Tabs 10 Battery 11 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
12 Push Button 13 Mowing Head 14 Line Limiting Blade 15 Deflector 16 Charger 17 Light Emiting Diode (LED) on
Charger
18 Power Supply Cord # Serial Number
18
#
24
17
16
3905BA023 KN
FSA 65, FSA 85
Page 27
English
Definitions
1. Battery Compartment
Accommodates the battery in the unit.
2. Control Handle
The handle of the trimmer held by the rear hand.
3. Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the trigger switch can be activated.
4. Trigger Switch
Switches the motor on and off and controls the speed of the motor.
5. Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
6. Loop Handle
For easy control of machine during cutting work.
7. Wing Screw
Locks loop handle in selected position.
8. Drive Tube
Encloses and protects the cables between the motor and control handle.
9. Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
10. Battery
Supplies the motor with electrical power.
11. Light Emitting Diodes (LED) on Battery
Indicate the state of charge and operating condition of the battery.
12. Push Button
For activating light emitting diodes (LED) on battery.
13. Mowing Head
The cutting attachment for cutting grass and similar material.
14. Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector which keeps the line of the mowing head at the proper length.
15. Deflector
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
16. Charger
Charges the battery.
17. Light Emitting Diode (LED) on Charger
Indicates charger operating mode and certain problems.
18. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
Specifications
Battery
Type: Lithium-Ion The power tool can be operated with
STIHL type AP batteries. Power tool running time depends on the
stored energy of the battery (e.g. 80 Wh with AP 80 or 160 Wh with AP 160).
Charger
AL 100
Mains voltage: 120 V Rated current: 1.3 A Frequency: 60 Hz Power consumption: 75 W Charging current: 1.6 A Insulation: II, E (double
insulated)
AL 300
Mains voltage: 120 V Rated current: 4.7 A Frequency: 60 Hz Power consumption: 330 W Charging current: 6.5 A Insulation: II, E (double
insulated)
FSA 65, FSA 85
25
Page 28
English
Charging Times
AL 100
with AP 80: – up to 80% capacity: 70 min – up to 100% capacity: 100 min with AP 160: – up to 80% capacity: 150 min – up to 100% capacity: 165 min
AL 300
with AP 80: – up to 80% capacity: 25 min – up to 100% capacity: 50 min with AP 160: – up to 80% capacity: 35 min – up to 100% capacity: 60 min
Cutting Attachment
Cutting swath: – FSA 65: 11.8 in.
(300 mm)
– FSA 85: 13.8 in.
(350 mm)
Weight
without battery, with cutting attachment and deflector
FSA 65: 6.0 lbs
(2.7 kg)
FSA 85: 6.2 lbs
(2.8 kg)
Transport
STIHL batteries fulfill the requirements stated in UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III, Subsection 38.3.
The user can transport STIHL batteries by road transport to the place where the machine is to be used without additional requirements.
Observe national regulations for air or sea transport.
Special Accessories
Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product.
Length
FSA 65: 60 in.
(1530 mm)
FSA 85: 65 in.
(1650 mm)
26
FSA 65, FSA 85
Page 29
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Condition Cause Remedy
Machine does not run when switched on
Power tool cuts out during operation
No electrical contact between power tool and battery
Battery discharged (1 light emitting diode on battery flashes
green) Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows red)
Fault in battery (4 light emitting diodes on battery flash
red)
Power tool too hot (3 light emitting diodes on battery glow
red) Fault in power tool
(3 light emitting diodes on battery flash red)
Moisture in power tool and/or battery Allow power tool/battery to dry Battery or power tool circuitry too hot Take the battery out of the power tool;
Electrical malfunction Remove the battery and refit it again
Remove battery, check contacts and refit battery
Charge the battery
Allow battery to cool down / Warm up battery slowly at a temperature of 60°F to 70°F (15°C–20°C).
Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the battery is faulty and must be replaced.
Allow power tool to cool down
Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the power tool is faulty and must be checked by a servicing dealer
allow the battery and power tool to cool down
1)
English
.
FSA 65, FSA 85
27
Page 30
English
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Condition Cause Remedy
Battery is not fully charged Charge the battery
Running time is too short
Using unsuitable nylon line Replace nylon line Life of battery has been reached or
Check battery
exceeded
Battery jams when being inserted in power
Guides / contacts dirty Carefully clean the guides / contacts
tool / charger
Allow battery to cool down / Warm up battery slowly at a temperature of 60°F to 70°F (15°C–20°C).
Operate the charger only in enclosed and dry rooms at ambient temperatures
Battery is not being charged even though the light emitting diode on the charger glows green
Battery too hot / too cold (1 light emitting diode on battery glows
red)
between 40°F (5°C) and 105°F (5°C– 40°C).
No electrical contact between charger
Remove the battery and refit it again
and battery
Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the battery is faulty and must be replaced.
Light emitting diode on charger flashes red
Fault in battery (4 light emitting diodes on battery flash
red for about 5 seconds)
Fault in charger Have charger checked by servicing
dealer
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
1)
and replace
1)
28
FSA 65, FSA 85
Page 31
Maintenance and Repairs Battery Recycling Disposal
English
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development of products that are environmentally responsible. This commitment does not stop when the product leaves the STIHL dealer. STIHL has partnered with the RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) to promote the collection and recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the United States and Canada. The RBRC seal can be found on every STIHL rechargeable battery and indicates that STIHL has prepaid for recycling the battery. The seal has a toll free phone number (1-800-822-8837) that connects you to information on battery recycling locations and information on battery disposal bans or restrictions in your area. You can also return your spent battery to any STIHL authorized servicing dealer for recycling free of charge.
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
264BA050 KN
Electrical appliances must not be thrown in the garbage can. Take the machine, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest informaton on waste disposal.
FSA 65, FSA 85
29
Page 32
English
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
®
4-MIX AUTOCUT EASYSTART FARM BOSS OILOMATIC STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS YARD BOSS
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
BioPlus™ Easy2Start™ EasySpool™ ElastoStart™ Ematic™ / Stihl-E-Matic™ FixCut™ HT Plus™ IntelliCarb™ Master Control Lever™ Micro™ Pro Mark™ Quad Power™ Quiet Line™ STIHL M-Tronic™ STIHL Compact™ STIHL HomeScaper Series™ STIHL Interchangeable Attachment
Series™ STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™ STIHL MiniBoss™ STIHL MotoPlus 4™ STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™ STIHL OUTFITTERS™ STIHL PICCO™ STIHL PolyCut™ STIHL PowerSweep™ STIHL Precision Series™ STIHL Protech™ STIHL RAPID™ STIHL SuperCut™
STIHL Territory™ TapAction™ TrimCut™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
30
FSA 65, FSA 85
Page 33
Addresses
STIHL Inc.
536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach VA 23452-2015
English
FSA 65, FSA 85
31
Page 34
English
32
FSA 65, FSA 85
Page 35
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 34
Instrucciones importantes de seguridad 34
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 35
Descripción del funcionamiento 45 Uso 45 Combinaciones aprobadas de
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
accesorio de corte y deflector 46 Ajuste del mango tórico 47 Montaje del deflector 47 Ajuste del hilo de nilón 48 Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 48 Carga de la batería 48 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 49 Diodos fotoemisores (LED) del
cargador 51 Encendido de la máquina 52 Apagado de la máquina 53 Almacenamiento de la máquina 53
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Sustitución del hilo de nilón 54 Información para mantenimiento 57 Componentes importantes 58 Especificaciones 59 Accesorios especiales 60 Localización de averías 61 Información de reparación 63 Reciclado de las baterías 63 Desecho 63
Marcas comerciales 64 Direcciones 65
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su motoguadaña.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la motoguadaña STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en los capítulos "Instrucciones importantes de seguridad" y "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar la motoguadaña. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
Advertencia!
Dado que la motoguadaña es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad impulsada por baterías, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inade­cuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector y mango adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-284-8621-A. M8.L10.FST.
0000003591_002_EA
FSA 65, FSA 85
33
Page 36
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se muestran y explican en este manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesio­nes graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propie­dad, incluyendo a la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Instrucciones importantes de seguridad
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendios, cho­ques eléctricos y lesiones personales, siempre siga las precauciones de segu­ridad básicas al usar motoguadañas eléctricas:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Evite los entornos peligrosos –
No utilice las motoguadañas en lugares húmedos ni mojados.
2. No las use bajo la lluvia.
3. Mantenga alejados a los niños –
Las demás personas deben mantenerse alejadas de la zona de trabajo.
4. Use vestimenta apropiada –
No utilice ropa suelta ni artículos de joyería. Estos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento. Se recomienda usar guantes de caucho y calzado de seguridad al trabajar a la intemperie. Utilice medidas de protección para sujetar el pelo largo.
5. Use gafas de seguridad –
Siempre utilice una máscara contra polvo si se trabaja en un lugar polvoriento.
6. Utilice la herramienta correcta –
No utilice la herramienta para ninguna tarea distinta de aquellas para las cuales fue diseñada.
34
FSA 65, FSA 85
Page 37
español / EE.UU
7. Evite los arranques inesperados –
No transporte la motoguadaña con la batería conectada. Compruebe que el gatillo no esté oprimido cuando se inserta la batería.
8. No fuerce la motoguadaña –
Funciona mejor y con menos riesgo de lesiones si se usa al ritmo para el cual fue diseñado.
9. No trate de llegar más lejos de lo
debido – Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento.
10. Permanezca alerta –
Preste atención a su trabajo. Use buen criterio. No maneje la motoguadaña cuando está cansado.
11. Guarde la motoguadaña bajo techo
– Cuando no la utilice, guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco, elevado y bajo llave, sin la batería, con el pestillo de retención en la posición ƒ y fuera del alcance de los niños.
12. Mantenga la motoguadaña con
esmero – Mantenga el accesorio de corte limpio para obtener el mejor rendimiento y reducir el riesgo de lesiones. Al sustituir accesorios, aténgase a las instrucciones del caso.. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
13. Revise las piezas dañadas –
Antes de seguir usando la motoguadaña, revise minuciosamente su protector u otras piezas que se hayan dañado para verificar que funcionarán
correctamente y cumplirán su función. Compruebe la alineación de las piezas móviles y si éstas tienen agarrotamiento, si hay piezas rotas, el montaje de las piezas y toda condición que pueda afectar su funcionamiento. Si un protector u otra pieza tiene daños, deberá ser sustituido o reparado por un taller de servicio autorizado, salvo indicación contraria en este manual.
14. Mantenga los protectores en su lugar y en buenas condiciones.
15. Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte y del accesorio de corte
16. Repuestos – Al darle mantenimiento a la máquina, utilice únicamente repuestos STIHL genuinos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Debido a que esta moto­guadaña es una herramienta de corte de alta velocidad y es impul­sada por batería, es necesario tomar precau­ciones especiales para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódica­mente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Los términos empleados en este manual para designar la herramienta motorizada variarán de acuerdo con los tipos de accesorios de corte que pueden instalarse en la misma. El término "motoguadaña" se usa para describir a una máquina FSA provista con una cabeza segadora con hilo de nilón.
FSA 65, FSA 85
35
Page 38
español / EE.UU
Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en estas Medidas de seguridad, para redu­cir el riesgo de lesiones personales, asegúrese que su máquina esté equi­pada con el mango y deflector adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar en su modelo FSA. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves o la muerte debido a la pérdida del control, nunca intente usar una cuchilla metálica ni una cuchilla de polí­mero rígida.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas motorizadas que producen ruido esté restringido a determinados horarios por reglamentos nacionales y locales.
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra­mienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la informa­ción contenida en este manual.
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peli­groso. Si el hilo giratorio llega a entrar en contacto con su cuerpo, podría oca­sionarle una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arro­jarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuen­tren en la cercanía o del operador. El chocar contra este tipo de objetos puede dañar el accesorio de corte. Los objetos lanzados, incluso las cabezas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad.
Use la motoguadaña equipada con el accesorio de corte apropiado únicamente para cortar pasto y materiales similares.
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propó­sito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apá­guela y asegúrese de que las personas no autorizadas no puedan usarla. Para ello, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y extraiga la batería de la herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las motoguadañas de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de trasladar o guardar la herramienta motorizada o realizar alguna tarea sobre ésta. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales de STIHL. Éstas han sido diseñadas específicamente para usar con su modelo y satisfacen sus necesidades de rendimiento.
El uso seguro de una motoguadaña atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
36
FSA 65, FSA 85
Page 39
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado.
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des­canso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cual­quier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra­mienta motorizada si no tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad bien ajustados con una protección ade­cuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero permitir la completa libertad de movimiento. Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No vista pan­talones cortos.
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Pón­gase botas gruesas con suela antideslizante. Nunca use sandalias, ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes al usar la máquina. Los guantes gruesos y anti­deslizantes mejoran el manejo y ayudan a prote­ger las manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales".
Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresa­mente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL cier­tos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremada­mente peligroso. Para los accesorios de corte autorizados por STIHL para su unidad, consulte el capítulo "Combina­ciones aprobadas de accesorio de corte y deflector", en el manual de instruccio­nes o en el catálogo STIHL "Accesorios de corte, piezas y accesorios".
Si la herramienta motorizada experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo – vea también "Antes de empezar a trabajar". Compruebe que los dispositivos de seguridad funcionen
FSA 65, FSA 85
37
Page 40
español / EE.UU
correctamente. No utilice la herramienta motorizada si están dañados. En caso de dudas, pida al concesionario de servicio de STIHL que revise la máquina.
Batería
Advertencia!
Riesgo de incendio, explosión y/o quemadu­ras, inclusive aquellas provocadas por agentes químicos. No desarme la
batería, la golpeen, la caliente por encima de los 100 °C (212 °F) ni la exponga al fuego o a un incinerador. Nunca la exponga a micro­ondas o altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego, estufas u otros sitios con altas temperaturas. No la exponga a la luz solar directa ni la guarde dentro de un vehículo en climas calurosos. De lo contrario, la batería puede generar calor, reventarse o incendiarse. Además, puede disminuir su rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase alejado de los vapores y los gases, teniendo en cuenta la dirección del viento. Si es posible hacerlo sin exponerse a ningún riesgo, retire la batería de las inmediaciones del incendio. En principio, es posible enfriar la batería o extinguir un incendio con agua. Es preferible extinguir los incendios con un extinguidor universal con agente químico seco. Para cualquier tipo de incendio, evacue el área y extinga el fuego desde una distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra incendios) hasta que la batería se haya enfriado lo suficiente para actuar en caso de que el fuego vuelva a encenderse. Restrinja el acceso al área hasta terminar de limpiar. No toque la batería quemada ni ningún líquido derramado. Use un absorbente inerte para absorber los líquidos derramadas.
Utilice y guarde la batería únicamente a una tempe­ratura entre 10 °C (14 °F) y no más de + 50 °C (122 °F). Proteja la bate­ría de la luz solar directa.
Advertencia!
Utilice baterías STIHL sólo con herra­mientas motorizadas STIHL y cárguelas únicamente con cargadores STIHL. Reemplácelas solamente por baterías AP de STIHL. Use sólo baterías recar­gables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
Protéjala de la lluvia – no la sumerja en líquidos.
Advertencia!
No abra, arroje, golpee ni dañe la bate­ría. Nunca inserte objetos en las ranuras de enfriamiento de la batería porque podría dañarla. La batería posee características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que ésta genere calor, se reviente o se incendie. Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa, dañada, agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la carga o la guarda, emana un olor poco habitual, está caliente al tacto o tiene un aspecto anormal.
Advertencia!
Puede haber fuga de líquido si la bate­ría está dañada o se utiliza incorrectamente – ¡evite el contacto con la piel! El líquido que se escapa de la batería puede irritar de la piel y causar quemaduras. En caso de contacto inad­vertido, lávese inmediatamente con agua y un jabón suave. Si el líquido penetra en los ojos, no los restriegue, sino láveselos con agua durante al menos 15 minutos manteniéndolos abiertos. También busque atención médica de inmediato.
38
FSA 65, FSA 85
Page 41
español / EE.UU
Advertencia!
Nunca cree un puente (cortocircuito) entre los bornes de la batería con obje­tos metálicos porque se puede dañar la batería y posiblemente generar un incendio. Mantenga las baterías en des­uso alejadas de objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas). No emplee recipientes metálicos para transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de los niños, en un lugar fresco y seco y alejada de la exposición directa a la luz solar y al exceso de calor o frío (-10 °C – +50°C [14°F – 122°F]).
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL originales.
Úselo solamente para cargar baterías tipo AP de STIHL con forma geométrica correspondiente y con una capacidad máxima de 10 Ah y un voltaje máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas, deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un suministro de energía eléctrica que brinde el voltaje y la frecuencia indicados en la chapa de especificaciones. Siempre conecte el cargador a un tomacorriente de pared instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la caja, el cordón eléctrico o el enchufe dañado. No opere el cargador si éste hubiera recibido un fuerte golpe, o se hubiera caído o dañado de cualquier otro modo.
No abra ni desarme el cargador – adentro no hay partes útiles para el usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de los niños.
Protéjalo de la lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco.
Use el cargador a temperaturas que oscilen entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo cubra.
Nunca cree un puente entre los contactos del cargador con objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas) – cortocircuito. El cargador podría dañarse debido a un cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en el cargador, desconéctelo del tomacorriente inmediatamente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de choque eléc­trico o cortocircuito, no inserte ningún objeto en las ranuras de enfriamiento del cargador.
Advertencia!
El cargador se calienta durante el pro­ceso de carga. No lo manipule sobre superficies que puedan incendiarse con facilidad (por ejemplo, papel o telas) o en un entorno altamente combustible – peligro de incendio.
Advertencia!
No trabaje en un lugar peligroso, por ejemplo, en un lugar donde haya líqui­dos combustibles (gases), vapores o polvo. Los cargadores pueden producir chispas, las cuales son capaces de encender el polvo o los vapores - riesgo de explosión.
Revise regularmente el cordón eléctrico y el enchufe del cargador en busca de daños. Si alguno de los dos está dañado, desconecte de inmediato el enchufe del tomacorriente de la pared para evitar el riesgo de choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para desconectarlo del tomacorriente de la pared. Para desenchufarlo, sujete el enchufe y no el cordón. El cordón eléctrico dañado debe ser reparado por un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún otro fin, por ejemplo, para transportar o sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no cumplan con los reglamentos.
FSA 65, FSA 85
39
Page 42
español / EE.UU
Asegúrese que el cordón eléctrico esté ubicado y/o marcado como para que no se lo pise, cause tropiezos, esté en contacto con bordes cortantes o partes móviles o, de otro modo expuesto a daños o esfuerzos.
No debería usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Si es imprescindible utilizarlo, enchufe el cargador en un alargador calibre 16 (AWG 16) o de mayor calibre cableado en forma apropiada, con hojas que sean del mismo número, tamaño y forma que las del cargador.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
Siempre conecte el cargador a un
tomacorriente de pared instalado correctamente.
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando el cargador esté en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Advertencia!
Siempre desconecte la energía de la herramienta motorizada, mueva el pes­tillo de retención a ƒ y extraiga la batería, aun si se va a trasladar la máquina una distancia corta. Cuando transporte la herramienta motorizada en un vehículo, sujétela firmemente para evitar que se vuelque y se dañe.
Retire la batería de la herramienta motorizada. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente.
Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el accesorio de corte detrás de su persona.
Antes de empezar a trabajar
Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, siempre revise que la herramienta motorizada esté en buenas condiciones y que fun­cione correctamente, particularmente el gatillo, el bloqueo del gatillo y el pestillo de retención. El gatillo y su el bloqueo deberán moverse libremente y siempre regresar a la posición de ralentí (el pes­tillo de retención debe estar en la posición ). Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
Advertencia!
No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajus­tada o mantenida o que no fue armada completa y debidamente.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente
3905BA000 KN
importante mantenerlos libres de humedad, aceite, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
Traslado de la unidad
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al con­tacto con el hilo, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
40
FSA 65, FSA 85
Page 43
español / EE.UU
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corpora­les debido al
contacto con el hilo y objetos arrojados, asegúrese que su máquina está equipada con el deflector y mango correctos para el tipo de accesorio de corte en uso (consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte y deflector".)
Conserve el ajuste correcto del deflector en todo momento (vea el capítulo "Montaje del deflector", en su manual de instrucciones).
Ajuste la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar correctamente equilibrada para un control correcto y menos fatiga de trabajo.
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correc­tamente apretado y en buenas condiciones de trabajo. Inspeccione en busca de piezas flojas (tuercas, torni­llos, etc.). Revise el estado y el apriete del accesorio de corte regularmente, con el motor detenido, el pestillo de retención en la posición ƒ y sin la bate­ría. Sustituya los accesorios de corte dañados antes de usar la herramienta motorizada.
Revise los contactos del compartimiento de la batería en busca de materia extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual de instrucciones.
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de tra­bajo, aun durante el arranque.
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina firmemente con ambas manos en los mangos. Cierre firmemente los dedos y pulgares sobre los mangos.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones cau­sadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera o cualquier otra superficie de soporte poco seguro. Nunca mantenga el accesorio de corte a una altura más arriba de la cintura.
Personas diestras
3905BA001 KN3905BA026 KN
La mano derecha sobre el mango de control y la izquierda sobre el mango tórico.
Personas zurdas
La mano izquierda sobre el mango de control y la derecha sobre el mango tórico
Advertencia!
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada
puede ocasionar lesio­nes graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos y los pies alejados del accesorio de corte. No toque nunca con las manos ni con cualquier parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
FSA 65, FSA 85
41
Page 44
español / EE.UU
Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoya­dos y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas y en terreno difícil y con mucha vegeta­ción. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite las ramas caídas, los matorrales y el mate­rial cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, espe­cialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repe­tida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especial­mente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respirato­rias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Uti­lice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo pro­ducido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Cum­pla con las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociacio­nes de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particu­lada"). Donde no sea posible regular efectivamente la inhalación de polvo, es decir, mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siem­pre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
Advertencia!
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente, mueva el pesti­llo de retención a la posición ƒ y extraiga la batería.
Advertencia!
El accesorio de corte sigue girando por un período breve después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta adecuada"), asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Los trabajadores que deben quedar en la zona prohibida también deben usar gafas o protección ocular.
Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
42
FSA 65, FSA 85
Page 45
español / EE.UU
Nunca utilice cuchillas metálicas ni de polímero rígi­das con esta motoguadaña. Úni­camente se admite el uso de un acce­sorio de corte con hilo de nilón.
Advertencia!
Antes de empezar a tra­bajar, inspeccione el área en busca de piedras, vidrio, alambre, pedazos de metal, basura u otros
objetos sólidos. El acce­sorio de corte puede arrojar los objetos de esta clase.
Advertencia!
La motoguadaña normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la motogua­daña sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la herramienta motorizada es más difícil de controlar.
Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente el apriete y la condición del accesorio de corte en intervalos regulares breves con el motor y el accesorio parados. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que se pare el accesorio de corte y revise el apriete de la tuerca que sujeta el accesorio y revise el accesorio en busca de roturas, desgaste y daños.
Advertencia!
Una cabeza suelta puede vibrar, agrie­tarse, romperse o salirse de la motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese que el accesorio de corte esté correcta­mente apretado. Si la cabeza se suelta después de haberla apretado correcta­mente, deje de manejar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida. Si la cabeza conti­núa suelta, consulte al concesionario STIHL. Nunca use una motoguadaña con un accesorio de corte suelto.
Advertencia!
Sustituya inmediatamente una cabeza trizada, dañada o desgastada, incluso si solamente tiene roturas superficiales. Los accesorios en esa condición pue­den romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Si la cabeza o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor, saque la batería y asegúrese que el accesorio de corte está detenido antes de limpiarlo. Despeje los restos de pasto, malezas, etc. de alrededor de la cabeza periódicamente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de rotación no intencional del accesorio de corte y de lesiones, siempre apague el motor, mueva el pestillo de retención a ƒ y extraiga la batería antes de cambiar el accesorio de corte.
¡Peligro!
No confíe en el aisla­miento contra choques eléctricos de la herra­mienta. Para reducir el riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herra­mienta motorizada cerca de alambres o cables (de alimentación, etc.) que pue­dan tener corriente eléctrica.
Revise el accesorio de corte frecuente y periódicamente durante el trabajo, o inmediatamente si hay cambios importantes de las características de corte:
Apague el motor. Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
Retire la batería. Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
FSA 65, FSA 85
43
Page 46
español / EE.UU
El motor propulsor no es a prueba de agua. Nunca trabaje con una herra­mienta motorizada bajo la lluvia o en lugares muy húmedos o mojados.
No deje la máquina al aire libre bajo la lluvia.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de corte y las instrucciones acerca del montaje correcto, vea el capítulo sobre "Sustitución del hilo de nilón" en su manual de instrucciones.
Las cabezas segadoras deben usarse solamente en las motoguadañas con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector para mantener el hilo al largo correcto (vea el capítulo "Piezas principales" en el manual de instrucciones).
No use con un hilo de segado más largo que el deseado. Con un deflector debidamente instalado, la cuchilla limitadora integral automáticamente ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón de largo excesivo se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto produce sobrecalentamiento y daños de componentes importantes (por ejemplo, componentes de la caja fabricados de polímero.)
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra­ves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Es posible que unos pedazos de alambre sean desprendidos y arrojados a gran velocidad contra el operador o terceros.
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza automáticamente cuando se le golpea contra el suelo (característica TapAction).
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de la herramienta motorizada – no utilice disolventes de grasa para este propósito.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y la repa­ración. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones gra­ves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual de instrucciones. Consulte también la tabla de mantenimiento en este manual.
Siempre mueva el pesti-
llo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
herramienta de la herra-
mienta motorizada antes
de realizar algún trabajo
de reparación o manteni-
miento, por ejemplo, el
reemplazo del accesorio
de corte. Esto evita el
riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
Advertencia!
Siempre apague el motor, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ, extraiga la batería y asegúrese de que el accesorio de corte se detenga antes de realizar algún trabajo de manteni­miento o reparación o de limpiar la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Advertencia!
Nunca repare los cabezales dañados o rotos. Esto puede causar el desprendi­miento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
44
FSA 65, FSA 85
Page 47
español / EE.UU
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos después de haber usado la máquina.
Revise regularmente los contactos eléctricos y asegúrese de que el aislamiento del cordón eléctrico y del enchufe del cargador estén en buenas condiciones y no muestren signos de deterioro.
Es posible que los componentes eléctricos, como el cordón eléctrico del cargador, sólo puedan ser reparados o sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con un trapo. No use detergentes abrasivos. Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina. No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina.
Mantenga las ranuras de la batería libres de materia extraña – límpielas según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y bajo llave, con el pestillo de retención en la posición ƒ, sin la batería y fuera del alcance de los niños.
Descripción del funcionamiento
La herramienta motorizada funciona con una batería recargable. Utilice únicamente cargadores STIHL para recargar la batería.
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y el cargador se comunican entre sí. El cargador carga la batería y ésta suministra la potencia necesaria sólo si el intercambio de datos funciona correctamente. Por tal motivo, debe hacer funcionar la herramienta motorizada únicamente con baterías y cargadores STIHL apropiados.
Uso
Corte de césped
3905BA002 KN
N Sujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de control y la otra sobre el mango tórico.
N Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una posición relajada.
N Asegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún otro objeto.
N Gire la motoguadaña describiendo
un arco en uno y otro sentido.
FSA 65, FSA 85
45
Page 48
español / EE.UU
N La altura de corte la determina al
distancia del hilo cortador sobre la superficie del césped.
N Evite el contacto con vallados,
paredes, piedras, etc., ya que esto acelera el ritmo de desgaste.
Uso del protector contra golpes
El protector contra golpes es equipo estándar del modelo FSA 85. Se ofrece como accesorio especial para el modelo FSA 65.
1
El protector contra golpes (1)
Limita el alcance del hilo de corte reduce el riesgo de que el hilo
giratorio cause daños (por ejemplo, a la corteza de un árbol)
La cabeza segadora puede continuar girando por un tiempo breve después de haber apagado la herramienta – espere a que la cabeza de corte se detenga antes de ajustar el protector contra golpes – no lo ajuste con el pie.
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte y deflector
Accesorio de corte
La motoguadaña se despacha de la fábrica con la cabeza segadora AutoCut C 4-2 instalada. Por motivos de seguridad, no es posible instalar otros accesorios de corte en la motoguadaña.
3905BA003 KN
Deflector
La motoguadaña tiene un deflector. Únicamente se debe montar este deflector en la motoguadaña – no se permite el uso de otros tipos de deflectores. Para más información, consulte "Montaje del deflector".
Advertencia!
Utilice únicamente el deflector que se suministra para reducir el riesgo de lesiones causadas por los objetos lan­zados y por el contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al con­tacto con el accesorio de corte, asegúrese que su máquina está equi­pada con el mango que se suministra.
No utilice cuchillas de de polímero rígido, accesorios de corte metálicos ni discos de sierra con esta máquina.
3905BA004 KN
Solamente se debe utilizar la cabeza de segado que se suministra.
Desecho
N No tire los recortes al basurero –
pueden usarse para abono.
46
FSA 65, FSA 85
Page 49
español / EE.UU
Ajuste del mango tórico
En el tubo de mando, la nueva herramienta motorizada tiene montado un mango tórico que debe girarse y alinearse de acuerdo con sus necesidades.
1
N Afloje la perilla (1) en el mango.
Recomendación: Distancia (A): aproximadamente 4,0 pulg
N Deslice el mango a la posición
requerida.
N Apriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de mando.
3905BA005 KN
Montaje del deflector
1
N Coloque la motoguadaña de modo
que la cabeza de segado (1) esté orientada hacia arriba.
La carcasa del motor tiene agujeros alargados guía (flechas) que ayudan a ubicar el deflector en posición correcta.
3
2
3
3905BA008 KN
N Gire el mango a la posición vertical.
A
El mango tórico puede ajustarse de acuerdo con la talla y el alcance del operador y la aplicación, variando la distancia (A).
FSA 65, FSA 85
3905BA006 KN
3905BA007 KN
3905BA009 KN
N Empuje el deflector (2) en los
agujeros alargados guía hasta que tope.
N Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
47
Page 50
español / EE.UU
Ajuste del hilo de nilón
Ajuste del hilo de nilón
N Sujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando, golpéela contra el suelo una vez, y avanzarán aproximadamente 1,2 pulg de hilo nuevo.
2
1
La cuchilla (1) en el deflector (2) corta el hilo sobrante al largo correcto. Evite golpear la cabeza más de una vez.
El avance del hilo funciona solamente si los dos hilos todavía tienen una longitud mínima de 1,0 pulg.
Si el hilo mide menos de 1,0 pulg:
N Apague la motoguadaña. N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y saque la batería.
N Apoye la motoguadaña sobre la
parte trasera.
N Empuje hasta el tope la tapa en el
carrete.
N Extraiga los extremos de los hilos
del carrete.
Si no hay hilo en el carrete, vea "Sustitución del hilo de nilón".
Conexión del cargador al suministro de energía eléctrica
El voltaje de la red de electricidad y el voltaje operacional deben ser iguales entre sí.
N Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
3905BA010 KN
de pared (2).
1
Se realiza una prueba de error luego de que el cargador se conecta al suministro de energía eléctrica. Durante este proceso el diodo fotoemisor (1) del cargador se ilumina de verde durante 1 segundo aproximadamente, luego de rojo y luego se apaga otra vez.
Carga de la batería
La batería se carga aproximadamente un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería completamente antes de usar la herramienta motorizada por primera vez.
2
1
N Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de la red de electricidad y el voltaje operacional del cargador deben ser iguales – vea "Conexión de la
3901BA015 KN
unidad al suministro de energía eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos cerrados y secos, a temperaturas ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F­104 °F).
2
3901BA019 KN
3901BA009 KN
N Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una resistencia notable – luego presione hasta el tope.
48
FSA 65, FSA 85
Page 51
español / EE.UU
3
El diodo fotoemisor (3) del cargador se enciende cuando se inserta la batería – vea "Diodos fotoemisores (LED) del cargador"
La batería comienza a cargarse cuando los diodos fotoemisores (4) se encienden de verde – vea "Diodos fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios factores, que incluyen el estado de la batería, la temperatura ambiente, etc.; por lo tanto, pueden variar con respecto al tiempo de carga indicado en "Especificaciones".
La batería se calienta durante el funcionamiento de la máquina. Si se coloca una batería caliente dentro del cargador, es posible que deba enfriarse antes de cargarla. El proceso de carga comienza únicamente cuando la batería se enfría. El tiempo que la batería necesita para enfriarse puede prolongar el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante el proceso de carga.
4
Cargador AL 100
Este cargador espera a que la batería se enfríe para iniciar el proceso de carga. La batería se enfría normalmente por medio de transferir el calor al aire.
Culminación del proceso de carga
3901BA014 KN
El cargador se apaga automáticamente cuando la batería está completamente cargada:
Los diodos fotoemisores de la
baterías se apagan.
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga.
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería del cargador.
Diodos fotoemisores (LED) de la batería
Cuatro diodos fotoemisores indican el estado de carga de la batería y cualquier problema que pueda ocurrir en ésta o en la máquina.
1
N Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga automáticamente después de 5 segundos.
Los diodos fotoemisores pueden ser verdes, rojos o destellantes.
El diodo fotoemisor está verde de manera continua.
El diodo fotoemisor destella en verde.
El diodo fotoemisor está rojo de manera continua.
El diodo fotoemisor destella en rojo.
3901BA010 KN
Cargador AL 300
Este cargador está equipado con un ventilador para enfriar la batería, que emite un sonido cuando está funcionando.
FSA 65, FSA 85
49
Page 52
español / EE.UU
Durante la carga
Los diodos fotoemisores indican el progreso de la carga encendiéndose o destellando.
Durante la carga, la capacidad de carga actual es indicada por un diodo fotoemisor destellante en verde.
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
80 - 100 %
Cuando se completa el proceso de carga, los diodos fotoemisores de la batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo – vea "Si los diodos fotoemisores rojos se encienden / destellan".
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores indican el estado de la carga encendiéndose o destellando.
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo – vea
3901BA016 KN
"Si los diodos fotoemisores rojos se encienden / destellan".
Si los diodos fotoemisores rojos se encienden continuamente/destellan
1 El diodo fotoemi-
3901BA016 KN
sor está rojo de manera continua:
4 diodos fotoemi­sores destellan en
Si la batería está demasiado caliente
Defecto en la bate-
3)
ría
rojo: 3 diodos fotoemi-
sores están rojos de manera continua:
3 diodos fotoemi­sores destellan en
La máquina está demasiado caliente – deje que se enfríe
Defecto en la bate-
4)
ría
rojo:
1)
Durante la carga: La carga se inicia automáticamente una vez que la batería se enfría / calienta.
1) 2)
/ fría
3901BA017 KN
1)
50
FSA 65, FSA 85
Page 53
2)
Durante el trabajo: La máquina se apaga en forma automática - deje que la batería se enfríe un rato; para ello es recomendable extraer la batería de la máquina.
3)
Extraiga la batería de la máquina y vuelva a insertarla. Encienda la máquina – si los diodos fotoemisores aún destellan, la batería es defectuosa y debe ser reemplazada.
4)
Extraiga la batería de la máquina y vuelva a insertarla. Encienda la máquina – si los diodos fotoemisores aún destellan, la batería es defectuosa y debe hacerla revisar por un concesionario de servicio - STIHL recomienda recurrir a los concesionarios de servicio de STIHL.
Diodos fotoemisores (LED) del cargador
1
El diodo fotoemisor se enciende de verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
... significa lo siguiente: La batería
se está cargando está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores (LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador se apaga cuando la batería está completamente cargada.
español / EE.UU
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la batería".
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo revise. STIHL recomienda acudir a un concesionario de servicio de
3901BA019 KN
STIHL.
FSA 65, FSA 85
Luz roja destellante...
... significa lo siguiente:
51
Page 54
español / EE.UU
Encendido de la máquina
La batería se carga aproximadamente un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería completamente antes de usar la herramienta motorizada por primera vez.
N De ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes de instalar la batería, es decir, oprima las dos pestañas de traba para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
1
N Coloque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería se desliza por el compartimiento – presiónela hacia abajo cuidadosamente hasta que encaje en su lugar – la batería debe estar a ras con la parte superior de la caja.
Encendido
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados y de estar bien equilibrado.
N Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una posición relajada.
N Asegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún otro objeto.
N Sujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de control y la otra sobre el mango tórico.
2
N Desbloquee la herramienta
3905BA011 KN
motorizada moviendo el pestillo de retención (2) a la posición ‚.
2
El motor únicamente funciona si el pestillo de retención (2) está en la posición y la palanca de cambio (3), el bloqueo del gatillo (3) y el gatillo (4) se accionan simultáneamente.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con el gatillo. El motor aumenta su velocidad de modo progresivo cuando se aprieta el gatillo (FSA 85 solamente).
3905BA012 KN
3
52
4
N Empuje el bloqueo del gatillo (3)
hacia abajo, oprima el gatillo (4) y mantenga ambos en dichas posiciones.
3905BA013 KN
FSA 65, FSA 85
Page 55
español / EE.UU
Apagado de la máquina
1
2
N Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
3
2
N Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no puede accionarse – la herramienta motorizada está bloqueada para evitar que arranque.
Siempre retire la batería de la herramienta motorizada durante los descansos y después de terminar el trabajo.
Extracción de la batería
4
4
3905BA014 KN
N Presione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para desbloquear la batería.
N Extraiga la batería (5) de la caja. Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en peligro a terceros.
Tome medidas para proteger la máquina contra el uso no autorizado.
3905BA015 KN
Almacenamiento de la máquina
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería. N Limpie a fondo la máquina. N Guarde la máquina en un lugar seco
3905BA016 KN
y elevado, o bajo llave – fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
En algunos mercados la máquina incluye una tapa para el compartimiento de la batería. Protege al compartimiento de la batería contra la contaminación.
N Una vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición inicial hasta que se escuche que se engancha en su posición.
1
3905BA027 KN
FSA 65, FSA 85
53
Page 56
español / EE.UU
Almacenamiento de la batería
N Extraiga la batería de la
herramienta motorizada o del cargador.
N Guárdela en un lugar seco y bajo
llave. Manténgalo fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas, y protegido de la contaminación.
N No guarde baterías sin usar –
alterne su uso.
Para garantizar la máxima vida útil de la batería:
N Guárdela a un temperatura entre
10 °C (50 °F) y 20 °C (68 °F).
N Guárdela con aproximadamente un
30% de carga.
Almacenamiento del cargador
N Retire la batería. N Desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
N Guarde el cargador en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalo fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas, y protegido de la contaminación.
Sustitución del hilo de nilón
AutoCut C 4-2 de STIHL
Revise siempre la cabeza segadora en busca de desgaste antes de sustituir el hilo de nilón.
Si hay señales de desgaste serio, sustituya la cabeza segadora completa.
Preparaciones
N Apague la motoguadaña. N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ. N Retire la batería N Apoye la herramienta motorizada
en el suelo con la cabeza segadora
vuelta hacia arriba.
Retiro de la cabeza segadora y del hilo de nilón restante
Durante el funcionamiento normal, se utiliza todo el hilo de nilón disponible en la cabeza segadora.
1
2
3
3905BA017 KN
N Sujete bien firme la cabeza
segadora y gire la tapa (1) en sentido contrahorario hasta que la pueda retirar.
N Retire la cabeza segadora. N Extraiga el carrete (2) de la cabeza
segadora (3) y saque el hilo restante.
54
FSA 65, FSA 85
Page 57
español / EE.UU
Armado de la cabeza segadora
4
2
3
N Coloque el carrete vacío en la
cabeza segadora (3).
Si el resorte (4) se ha salido de su lugar: N Empuje el resorte dentro del
carrete (2) hasta que tope.
Enrollado del hilo en el carrete
3
3
5
3905BA018 KN
N Use hilo de nilón codificado verde
de 2,0 mm (0,08 pulg) de diámetro. N Corte dos trozos de hilo de nilón de
2,5 m (8 pies) de largo del carrete
(accesorio especial). N Gire el carrete (2) en sentido
contrahorario hasta que las dos
puntas de flecha estén alineadas.
N Empuje el extremo recto de cada
hilo a través de un manguito (5) en
la cabeza segadora (3) hasta sentir
resistencia, y luego siga empujando
hasta el tope.
N Sujete la cabeza segadora
firmemente.
N Gire el carrete en sentido
contrahorario hasta que el hilo más corto mida aproximadamente 10 cm (4 pulg) de largo.
N De ser necesario, corte el hilo más
largo a una longitud aproximada de 10 cm (4 pulg).
3905BA019 KN
Ahora, la cabeza segadora está llena.
3905BA020 KN
FSA 65, FSA 85
55
Page 58
español / EE.UU
Montaje de la cabeza segadora
1
6
8
7
9
N Deslice la cabeza segadora (6) por
encima del tubo (7) y engrane el rebajo hexagonal (8) en el hexágono externo (9).
2
3905BA021 KN
N Enrosque el carrete (2) en sentido
horario hasta que las dos flechas
queden alineadas entre sí - fije el
carrete en esta posición. N Coloque la tapa (1) en el
carrete (2), presionándola hacia
abajo hasta el tope y girándola en
sentido horario al mismo tiempo. N Gire la tapa (1) hasta el tope y
apriétela con la mano.
3905BA022 KN
56
FSA 65, FSA 85
Page 59
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor­males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi­cados de modo correspondiente.
Mueva el pestillo de retención a la posición herramienta motorizada.
Máquina completa
Controles (pestillo de retención, bloqueo del gatillo y gatillo)
Todos los tornillos y tuercas accesibles Volver a apretar X
Batería Inspección visual XXX
Compartimiento para la batería
Accesorio de corte (cabeza de segado)
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
ƒ antes de realizar algún trabajo en la
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Inspección visual (condición general) X
Limpiar X
Comprobar el funcionamiento X
Limpiar XX
Limpiar X X
Revisar el funcionamiento (extraer la batería)
Inspección visual X
Reemplazar X
Revisar el apriete X
X
FSA 65, FSA 85
57
Page 60
español / EE.UU
Componentes importantes
1
10
11
9
9
12
#
1 Compartimiento para la batería 2 Mango de control 3 Bloqueo del gatillo
6
5
3
7
8
2
4
15
14
13
4 Gatillo 5 Pestillo de retención 6 Mango tórico 7 Tornillo mariposa 8 Tubo de mando 9 Lengüetas de traba de la batería 10 Batería 11 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
12 Pulsador 13 Cabeza segadora 14 Cuchilla limitadora del hilo 15 Deflector 16 Cargador 17 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
18 Cordón eléctrico N.º Número de serie
18
58
17
16
3905BA023 KN
FSA 65, FSA 85
Page 61
español / EE.UU
Definiciones
1. Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2. Mango de control
Mango de la motoguadaña sujetado con la mano que se coloca atrás.
3. Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder activar el gatillo.
4. Gatillo
Apaga y enciende el motor y controla su velocidad.
5. Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
6. Mango tórico
Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte.
7. Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la posición seleccionada.
8. Tubo de mando
Aloja y protege los cables tendidos entre el motor y el mango de control.
9. Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
10. Batería
Suministra energía eléctrica al motor.
11. Diodos fotoemisores (LED) de la batería
Indican el estado de la carga y la condición de funcionamiento de la batería.
12. Pulsador
Se usa para activar los diodos fotoemisores (LED) de la batería.
13. Cabeza segadora
El accesorio que permite cortar pasto y materiales similares.
14. Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que mantiene el hilo de la cabeza segadora a un largo adecuado.
15. Deflector
Sirve para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte.
16. Cargador
Carga la batería.
17. Diodo fotoemisor (LED) del cargador
Indica el modo de funcionamiento del cargador y determinados problemas.
18. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al cargador.
Especificaciones
Batería
Tipo: Ion de litio La herramienta mecánica puede
accionarse con baterías STIHL tipo AP. El tiempo de funcionamiento de la
herramienta depende de la energía almacenada en la batería (por ejemplo: 80 Wh con la AP 80 o 160 Wh con la AP 160).
Cargador
AL 100
Voltaje de alimentación: 120 V Corriente nominal: 1,3 A Frecuencia: 60 Hz Consumo de corriente: 75 W Corriente de carga: 1,6 A Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Voltaje de alimentación: 120 V Corriente nominal: 4,7 A Frecuencia: 60 Hz Consumo de corriente: 330 W Corriente de carga: 6,5 A Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
FSA 65, FSA 85
59
Page 62
español / EE.UU
Tiempos de carga
AL 100
con AP 80: – hasta 80% de la
capacidad: 70 min – 100% de la capacidad: 100 min con AP 160: – hasta 80% de la
capacidad: 150 min – 100% de la capacidad: 165 min
AL 300
con AP 80: – hasta 80% de la
capacidad: 25 min – 100% de la capacidad: 50 min con AP 160: – hasta 80% de la
capacidad: 35 min – 100% de la capacidad: 60 min
Accesorio de corte
Peso
sin batería, con accesorio de corte y deflector
FSA 65: 2,7 kg (6,0 lb) FSA 85: 2,8 kg (6,2 lb)
Transporte
Las baterías STIHL satisfacen los requisitos establecidos en el Manual de la ONU bajo la signatura ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III, subsección 38.3.
El usuario puede trasladar las baterías STIHL por transporte terrestre hasta el lugar donde se utilizará la máquina sin requisitos adicionales.
Respete los reglamentos nacionales para el transporte aéreo o marítimo.
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto.
Ancho de corte: – FSA 65: 300 mm
(11,8 pulg)
– FSA 85: 350 mm
(13,8 pulg)
Largo
FSA 65: 1530 mm
(60 pulg)
FSA 85: 1650 mm
(65 pulg)
60
FSA 65, FSA 85
Page 63
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. Condición Causa Solución
La máquina no funciona cuando se la enciende.
La herramienta motorizada se apaga durante el funcionamiento
No hay contacto eléctrico entre la herra­mienta motorizada y la batería
La batería está descargada (1 diodo fotoemisor de la batería deste-
lla en verde) La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor de la batería se enciende en rojo)
Defecto en la batería (4 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
Herramienta se calienta excesivamente (3 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo) Defecto en herramienta motorizada
(3 diodos fotoemisores de la batería destellan en rojo)
Hay humedad en la herramienta motori­zada y/o en la batería
Los circuitos eléctricos de la batería o de la herramienta motorizada están muy calientes
El sistema eléctrico no funciona bien Extraiga la batería y vuelva a colocarla
Extraiga la batería, revise los contactos y vuelva a colocarla
Cargue la batería
Deje que la batería se enfríe/caliente lentamente a una temperatura entre 15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la herramienta mecánica - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla.
Deje que la herramienta motorizada se enfríe
Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la herramienta - si los diodos fotoemiso­res continúan destellando, la herramienta está averiada y deberá ser revisada por un concesionario de servi-
1)
cio
.
Deje que la herramienta motori­zada/batería se seque
Extraiga la batería de la herramienta motorizada y deje que ambas se enfríen
en su lugar
español / EE.UU
FSA 65, FSA 85
61
Page 64
español / EE.UU
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. Condición Causa Solución
La batería no está completamente
Cargue la batería
cargada
El tiempo de funcionamiento es muy corto
Se utiliza un hilo de nilón no adecuado Sustituya el hilo de nilón Se alcanzó o se superó la vida útil de la
Revise la batería1) y sustitúyala
batería
La batería se atasca al colocarla en la herra­mienta motorizada/el cargador
La batería no se carga a pesar de que el diodo fotoemisor del cargador se enciende en verde
Suciedad en guías/contactos Limpie las guías/contactos
cuidadosamente
La batería está muy caliente/fría (1 diodo fotoemisor de la batería se
enciende en rojo)
Deje que la batería se enfríe/caliente lentamente a una temperatura entre 15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
Use el cargador sólo en recintos cerra­dos y secos, a temperaturas ambiente entre 5 °C y 40 °C (40 °F-105 °F).
El diodo fotoemisor del cargador se enciende de rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga­dor y la batería
Defecto en la batería (4 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo durante aproximada­mente 5 segundos)
Extraiga la batería y vuelva a colocarla en su lugar
Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la herramienta mecánica - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla.
Defecto en el cargador Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
1)
62
FSA 65, FSA 85
Page 65
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
español / EE.UU
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el desarrollo de productos que protejan el medio ambiente. Este compromiso no termina cuando el producto sale del concesionario STIHL. STIHL se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de Baterías Recargables) para fomentar la recolección y el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los Estados Unidos y Canadá. En todas las baterías recargables STIHL se puede encontrar el sello de la RBRC, que indica que la empresa aportó dinero para financiar el reciclado de dicha batería. El sello lleva impreso un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de baterías y prohibiciones o restricciones respecto del reciclado de baterías en su zona. También puede devolver las baterías a cualquier concesionario STIHL autorizado para reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país.
264BA050 KN
No se debe tirar los aparatos eléctricos en el basurero. Lleve la máquina, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos.
FSA 65, FSA 85
63
Page 66
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{ K
La combinación de colores anaranjado­gris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX AUTOCUT EASYSTART FARM BOSS OILOMATIC STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS YARD BOSS
Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
BioPlus™ Easy2Start™ EasySpool™ ElastoStart™ Ematic™ /Stihl-E-Matic™ FixCut™ HT Plus™ IntelliCarb™ Master Control Lever™ Micro™ Pro Mark™ Quad Power™ Quiet Line™ STIHL M-Tronic™ STIHL Compact™ STIHL HomeScaper Series™ STIHL Interchangeable Attachment
Series™ STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™ STIHL MiniBoss™ STIHL MotoPlus 4™ STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™ Stihl Outfitters™ STIHL PICCO™ STIHL PolyCut™ STIHL PowerSweep™ STIHL Precision Series™ STIHL Protech™ STIHL RAPID™ STIHL SuperCut™
STIHL Territory™ TapAction™ TrimCut™ Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
64
FSA 65, FSA 85
Page 67
Direcciones
STIHL Inc.
536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach VA 23452-2015 EE.UU.
español / EE.UU
FSA 65, FSA 85
65
Page 68
! WARNING!
! WARNING! ! ADVERTENCIA!
This product contains chemicals
known to the State of Californinia to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
0458-284-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
G U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
*04582848621A*
0458-284-8621-A
Loading...