Read Instruction Man ual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fata l injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la má quina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones grav es o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 31
Manual de instrucciones
32 - 64
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Important Safety Instructions2
Safety Precautions and Working
Techniques3
Using the Unit11
Approved Combinations of Cutting
Attachment and Deflector12
Adjusting the Loop Handle13
Mounting the Deflector13
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Adjusting Nylon Line14
Connecting Charger to Power
Supply14
Charging the Battery14
LEDs on Battery15
LED on Charger17
Switching On17
Switching Off18
Storing the Machine19
Replacing Nylon Line20
Maintenance and Care22
Main Parts23
Specifications24
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Troubleshooting27
Maintenance and Repairs29
Battery Recycling29
Disposal29
Trademarks30
Addresses31
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your trimmer.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer, it
is important that you read, understand
and follow the safety precautions and
the operating and maintenance
instructions in the chapters "Important
Safety Instructions" and "Safety
Precautions and Working Techniques"
before using your trimmer. For further
information you can go to
www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a trimmer is a high-speed
cutting tool and is battery-powered,
some special safety precautions must
be observed to reduce the risk of
personal injury. Careless or improper
use may cause serious or even fatal
injury.
Make sure your uni t is equipped with the
proper deflector and handle for the type
of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this ManualImportant Safety Instructions
Pictograms
All the pictograms attached to or
embossed on the machine are shown
and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
WARNING
When using electric trimmers, basic
safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. Avoid Dangerous Environment –
Don’t use trimmers in damp or wet
locations.
2. Don’t Use In Rain.
3. Keep Children Away –
All visitors should be kept at a
distance from work area.
4. Dress Properly –
Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in
moving parts. Use heavy duty work
gloves (e.g. made of leather or other
wear resistant material) and
substantial footwear is
recommended when working
outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
5. Use Safety Glasses –
Always use face or dust mask if
operation is dusty.
6. Use Right Tool –
Do not use tool for any job except
that for which it is intended.
7. Avoid Unintentional Starting –
Do not carry trimmer with battery
plugged in. Be sure trigger switch is
not depressed when inserting the
battery.
2
FSA 65, FSA 85
English
8. Don’t Force Trimmer –
It will do the job better and with less
likelihood of a risk of injury at the
rate for which it was designed.
9. Don’t Overreach –
Keep proper footing and balance at
all times.
10. Stay Alert –
Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate
trimmer when you are tired.
11. Store Trimmer Indoors –
When not in use, trimmer should be
stored indoors in a dry, and high,
locked place with battery removed
and retaining latch on ƒ – out of
reach of children.
12. Maintain Trimmer With Care –
Keep cutting attachment clean for
best performance and to reduce the
risk of injury. Follow instructions for
changing accessories. Keep
handles dry, clean, and free from oil
and grease.
13. Check Damaged Parts –
Before further use of the trimmer, a
guard or other part that is damaged
should be carefully checked to
determine that it will operate
properly and perform its intended
function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting,
and any other condition that may
affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an
authorized service center unless
indicated elsewhere in this manual.
14. Keep Guards In Place And In
Working Order
15. Keep Hands And Feet Away From
Cutting Area And Cutting
Attachment
16. Replacement Parts –
When servicing, use only identical
STIHL replacement parts
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Safety Precautions and
Working Techniques
Because this trimmer is a
high-speed, fast-cutting
power tool and is batterypowered, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the types of cutting attachments that
may be mounted on it. The term
"trimmer" is used to designate an FSA
unit that is equipped with a nylon line
head.
WARNING
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle and
deflector for the type of cutting
attachment you are using. Use only
cutting attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your
FSA model. To reduce the risk of severe
or fatal injury from loss of control, never
attempt to use a metal blade or rigid
polymer blade.
FSA 65, FSA 85
3
English
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating line comes in
contact with your body, it may cut you.
When it comes in contact with solid
foreign objects such as rocks or bits of
metal, it may fling them directly or by
ricochet in the direction of bystanders or
the operator. Striking such objects could
damage the cutting attachment. Thrown
objects, including broken heads, may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders.
Use your trimmer equipped with the
appropriate cutting attachment only for
cutting grass and similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it. To
do this, move retaining latch to ƒ and
remove the battery from the power tool.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Always remove the battery and move
retaining latch to ƒ before transporting,
storing or carrying out any work on the
power tool. This avoids the risk of the
motor starting unintentionally.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Safe use of a trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
4
FSA 65, FSA 85
English
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national standard.) To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Never wear sandals, flipflops or go barefoot.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment and Deflector" in the
instruction manual or the STIHL "Cutting
Attachments, Parts & Accessories"
catalog.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your STIHL
servicing dealer.
Battery
WARNING
Risk of fire, explosion
and/or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush, heat
above 212 °F (100 °C),
expose to fire or incinerate. Never expose the
battery to microwaves or
high pressures.
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened battery life.
In case of fire: stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flareup, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
FSA 65, FSA 85
5
English
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
Use and store the battery only within a
temperature range from
14 °F (-10 °C) up to no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the battery from direct sunlight.
WARNING
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools, and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL battery only. Use only genuine
STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
Do not immerse the battery in fluids.
WARNING
Do not open, drop, hit or damage
battery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery
contains safety features and devices
which, if damaged, may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Never use or charge a defective,
damaged, cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
WARNING
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly – avoid
contact with the skin! Leaking battery
fluid can cause skin irritation and
chemical burns. In the event of
accidental contact, immediately rinse
thoroughly with mild soap and water. If
fluid gets into your eye(s), do not rub
your eye(s) but rinse water over the
open eye(s) for 15 minutes at least. Also
seek medical attention immediately.
WARNING
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since this
may damage the battery and possibly
cause a fire. Keep a battery that is not in
use away from metal objects (e.g. nails,
coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excess heat or cold (14 °F
– 122 °F (-10 °C – +50 °C)).
Charger
Use only original STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL batteries with a
maximum capacity of 50 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
plug the charger into a properly installed
wall outlet. Do not use an extension cord
unless absolutely neccessary (see
below).
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
there are no user serviceable parts
inside.
Store charger out of the reach of
children.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Never bridge the c ontacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – short circuit. The charger will
be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
6
FSA 65, FSA 85
English
3905BA000 KN
WARNING
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.
WARNING
The charger heats up during the
charging process. Do not operate on an
easily combustible surface (e.g. paper,
cardboard, textiles) or in an easily
combustible environment – risk of fire.
WARNING
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are
combustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for damage. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock.
Never jerk the power supply cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord
repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and/or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. If an
extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge
(AWG 16) or heavier gauge extension
cord with blades that are the same
number, size and shapes as the blades
on the charger.
To reduce the risk of electric shock:
–Always connect the unit to a
properly installed wall outlet.
–Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Never store a battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Unit
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and line contact, never carry or
transport your power tool with the cutting
attachment moving.
WARNING
Always switch off the power tool, move
retaining latch to ƒ and remove the
battery – even when you carry the unit
for short distances. When transporting it
in a vehicle, properly secure the power
tool to prevent turnover and damage.
Remove the battery from
the power tool. This
avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the cutting attachment behind you.
Before Starting Work
WARNING
Always check your power tool for p roper
condition and operation before starting,
particularly the trigger switch, trigger
switch lockout and retaining latch. The
trigger switch and the trigger switch
lockout must move freely and always
spring back to the idle position (retaining
latch on ‚). Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
FSA 65, FSA 85
7
English
3905BA001 KN
3905BA026 KN
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin i n orde r for yo u to ma inta in a firm
grip and properly control your power
tool.
WARNING
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from line contact
and thrown
objects, make sure
your unit is
equipped with the
proper deflector
and handle for the
type of cutting
attachment being
used (see chapter
on "Approved
Combinations of
Cutting Attachment and
Deflector").
Keep the deflector adjusted properly at
all times (see chapter on "Mounting the
Deflector" of your instruction manual.)
Adjust the hand grip to suit your size
before starting work. The machine
should be properly balanced for proper
control and less fatigue in operation.
WARNING
The cutting attachment must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.). Regularly check the
condition and tightness of the cutting
attachment – with the motor stopped,
retaining latch on ƒ and battery
removed! Replace damaged cutting
attachments before using the power
tool.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly – it must engage
audibly.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
Right-Handers
Right hand on the control handle and left
hand on the loop handle.
Left-Handers
Left hand on the control handle and right
hand on the loop handle.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attachment. Never touch a
moving cutting attachment with your hand or
any other part of your
body.
8
FSA 65, FSA 85
English
15m (50ft)
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions and
in difficult, overgrown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots and ditches to avoid stumbling. For
better footing, clear away fallen
branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
Working Conditions
Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions
only. Work carefully.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter.") When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency, switch off
the motor immediately, move retaining
latch to ƒ and remove the battery.
WARNING
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the trigger switch is released
(flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
To reduce the ris k of eye and oth er inju ry
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Even maintaining a
minimum distance of 15 meters cannot
exclude the potential danger. Any
coworkers who must be in the restricted
area should also wear goggles or
protective glasses. Stop the engine
immediately if you are approached.
Never use metal
blades or rigid polymer blades on
this trimmer. Only
the provided cutting attachment
with nylon line is
authorized.
WARNING
Inspect the work area: To
reduce the risk of injury,
remove stones, pieces of
metal and other solid
objects which could be
thrown 15 meters or more
by the cutting attachment
or damage the cutting
attachment and property
(e.g. parked vehicles,
windows).
WARNING
This trimmer is normally to be used at
ground level with the cutting attachment
parallel to the ground. Use of a trimmer
above ground level or with the cutting
attachment perpendicular to the ground
may increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control.
FSA 65, FSA 85
9
English
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the motor
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
switch off the motor immediately, wait
until the cutting attachment stops, and
check the nut securing the attachment
for tightness and the attachment for
cracks, wear and damage.
WARNING
A loose head may vibrate, crack, break
or come off the trimmer, which may
result in serious or fatal injury. Make
sure that the cutting attachment is
properly tightened. If the head loosens
after being properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the head continues to
loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer with a loose cutting
attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or wornout head immediately, even if damage is
limited to superficial cracks. Such
attachments may shatter at high speed
and cause serious or fatal injury.
WARNING
If the head or deflector becomes
clogged or stuck, always switch off the
motor, remove the battery and make
sure the cutting attachment has stopped
before cleaning. Grass, weeds, etc.
should be cleaned from around the head
at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ and remove the
battery before replacing the cutting
attachment.
DANGER
Do not rely on the tool’s
insulation against electric shock. To reduce the
risk of electrocution,
never operate this power
tool in the vicinity of any
wires or cables (power,
etc.) which may be carrying electric current.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Switch off the motor.
–Move retaining latch to ƒ.
–Remove the battery.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
The drive motor is not
waterproof. Never work
with the power tool in the
rain or in wet or very
damp locations.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting
attachment and instructions on proper
mounting see the chapter on "Replacing
Nylon Line" in your instruction manual.
Mowing heads are to be used only on
trimmers equipped with a line-limiting
blade in the deflector in order to keep the
line at the proper length (see "Main
Parts" chapter in your instruction
manual.)
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
motor and reduces its operating speed.
This results in overheating and damage
to important components (e.g. polymer
housing components.)
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting cord advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
10
FSA 65, FSA 85
English
3905BA002 KN
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
If you make a warranty claim for a
component which has not been serviced
or maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
Always switch off the
motor, move retaining
latch to ƒ, remove the
battery from the power
tool and make sure that
the cutting attachment is
stopped before doing any
maintenance or repair
work, such as replacing
the cutting attachment, or
cleaning the power tool.
This avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
WARNING
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed by your STIHL servicing
dealer only.
WARNING
Never repair damaged or broken heads.
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and result in
serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws after
each use.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and shows no sign of
aging.
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ,
the battery removed and out of reach of
children.
Using the Unit
Mowing
NHold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one
hand on the loop handle.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
NMake sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
NSwing the trimmer back and forth in
an arc.
NThe cutting height is determined by
the distance of the mowing line from
the lawn surface.
NAvoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
FSA 65, FSA 85
11
English
1
3905BA003 KN
3905BA004 KN
Working with bump guard
The bump guard comes standard with
the FSA 85. It is available as a special
accessory for the FSA 65.
The bump guard (1)
–Limits the cutting range of the
mowing line
–reduces the risk of the rotating
mowing line causing damage (e.g.
tree bark)
WARNING
The mowing head may continue to
rotate briefly after you switch off your
power tool – wait for the mowing head to
come to a standstill before adjusting the
bump guard – do not adjust it with your
foot.
Disposal
NDo not throw cuttings into the
garbage can – they can be
composted.
Approved Combinations of
Cutting Attachment and
Deflector
Cutting attachment
The trimmer comes from the factory with
the AutoCut C 4-2 mowing head already
fitted. For safety reasons no other
cutting attachments may be mounted to
the trimmer.
Deflector
The trimmer is supplied with a deflector.
Only this deflector may be mounted to
the trimmer – no other deflectors are
permitted. For further information see
"Mounting the Deflector".
WARNING
Use only the provided deflector in order
to reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
Make sure your unit is equipped with the
provided handle in order to reduce the
risk of injury from loss of control and
contact with the cutting attachment.
Do not use rigid polymer blades, metal
cutting attachments or circular saw
blades on this unit.
Only the provided mowing head may be
used.
12
FSA 65, FSA 85
English
1
3905BA005 KN
3905BA006 KN
3905BA007 KN
A
1
3905BA008 KN
3
2
3
3905BA009 KN
Adjusting the Loop Handle
Your new power tool comes with the
loop handle mounted on the shaft, but it
must be turned and lined up to suit your
requirements.
NLoosen the star knob (1) on the
handle.
NTurn the handle to the vertical
position.
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Recommendation: distance (A):
about 4.0 in
NSlide the handle to the required
position.
NTighten down the star knob so that
the handle cannot be rotated on the
shaft.
Mounting the Deflector
NPosition your trimmer so that the
mowing head (1) faces up.
The motor housing has guide slots
(arrows) to correctly locate the deflector.
NPush the deflector (2) into the guide
slots as far as stop.
NInsert the screws (3) and tighten
them down firmly.
FSA 65, FSA 85
13
English
1
2
3905BA010 KN
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
2
3901BA009 KN
Adjusting Nylon Line
Adjusting Nylon Line
NHold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 1.2 in. of fresh
line is advanced.
The blade (1) on the deflector (2) trims
surplus line to the correct length – avoid
tapping the mowing head more than
once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 1.0 in.
If the line is shorter than 1.0 in:
NSwitch off the trimmer.
NMove the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
NTurn the trimmer on its back.
NPress down the cap on the spool as
far as stop.
NPull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
Connecting Charger to
Power Supply
Power supply (mains) voltage and
operating voltage must be the same.
NInsert the plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process, the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
Charging the Battery
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
NConnect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between +5°C to +40°C (+41°F to
+104°F)
Only charge dry batteries. Allow a damp
battery to dry before charging.
NPush the battery (1) into the
charger (2) until noticeable
resistance is felt – then push it as far
as stop.
14
FSA 65, FSA 85
English
4
3901BA014 KN
3
1
3901BA010 KN
The LED (3) on the charger comes on
when the battery is inserted – see "LED
on Charger"
Charging begins as soon as the
LEDs (4) on the battery glow green –
see "LEDs on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the times
specified.
The battery heats up during operation in
the power tool. If a hot battery is inserted
in the charger, it may be necessary to
cool it down before charging. The
charging process begins only after the
battery has cooled down. The time
required for cooling may prolong the
charge time.
The battery and charger heat up during
the charging process.
AL 100 Charger
The AL 100 charger has no fan and
waits for the battery to cool down before
starting the charging process. The
battery is cooled by heat transfer to the
ambient air.
End of Charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
–LEDs on the battery go off.
–The LED on the charger goes off.
–The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the fully charged battery from
the charger.
LEDs on Battery
Four LEDs show the battery's state of
charge and any problems that occur on
the battery or power tool.
NPress button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The LEDs can glow or flash green or
red.
LED glows continuously green.
LED flashes green.
LED glows continuously red.
LED flashes red.
AL 300, AL 500 Chargers
The AL 300 and AL 500 chargers are
equipped with a battery cooling fan
FSA 65, FSA 85
15
English
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA041 KN
A
B
C
D
During Charging Process
The LEDs glow continuously or flash to
indicate the progress of charge.
A green flashing LED indicates the
capacity that is currently being charged.
The light emitting diodes on the battery
go off automatically when the charge
process is completed.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
During Operation
The green LEDs glow continuously or
flash to indicate the state of charge.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
If the red LEDs glow continuously / flash
A1LED glows
continuously
Battery is too
hot
1) 2)
/cold
1)
red:
B4LEDs flash
red
C3LEDs glow
continuously
red:
D3LEDs flash
red
1)
When charging: Charge process
Malfunction in
3)
battery
Power tool is too
hot – allow it to
cool down.
Malfunction in
power tool
4)
starts automatically after the battery
has cooled down / warmed up.
2)
During operation: Power tool cuts
out – allow battery to cool down; it
may be necessary to take the
battery out of the power tool for this
purpose.
16
FSA 65, FSA 85
3)
1
3901BA019 KN
1
3905BA011 KN
Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
power tool and refit it. Switch on the
machine – if the LEDs continue to
flash, the battery has a malfunction
and must be replaced.
4)
Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
machine. Use a blunt tool to
remove dirt from the contacts in the
battery compartment. Refit the
battery. Switch on the power tool –
if the light emitting diodes still flash,
the power tool is faulty and must be
checked by a servicing dealer –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
LED on Charger
The LED (1) on the charger may glow
continuously green or flash red.
Green continuous light ...
... indicates the following:
The battery
–is being charged
–is too hot and must cool down
before charging
See also "LEDs on battery".
The green LED on the charger goes off
as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
... may indicate the following:
–No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
–Malfunction in battery – see also
"LEDs on Battery".
–Malfunction in charger – have
checked by a servicing dealer.
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
English
Switching On
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
NIf necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Fitting the Battery
NInsert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position –
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching on the Machine
NMake sure you have a secure and
firm footing.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
FSA 65, FSA 85
17
English
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
NMake sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
NHold the power tool with both hands
– one hand on the control handle –
one hand on the loop handle.
NUnlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
NPush down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on ‚ and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
Trigger
Motor speed can be controlled with the
trigger switch. Motor speed is increased
progressively by squeezing the trigger
switch (FSA 85 only).
Switching Off
NRelease the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
NMove the retaining latch (3) to ƒ –
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Always remove the battery from the
power tool during work breaks and after
finishing work.
18
FSA 65, FSA 85
English
4
4
3905BA016 KN
3905BA027 KN
1
Removing the battery
NPress in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
NTake the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Storing the Machine
NMove the retaining latch to ƒ.
NRemove the battery.
NThoroughly clean the machine.
NStore the machine in a dry and
secure location out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Cover for Battery Compartment
In some markets the machine comes
with a cover for the battery
compartment. It protects the battery
compartment from contamination.
Storing the Battery
NTake the battery out of the power
tool or the charger.
NStore indoors in a dry and safe
location. Keep out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
NDo not store spare batteries unused
– use in rotation.
To optimize the life of the battery, store
it at a state of charge of about 30%.
Storing the Charger
NRemove the battery.
NDisconnect the plug from the wall
outlet.
NStore the charger indoors in a dry
and secure location. Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons and
protected from contamination.
FSA 65, FSA 85
NAfter finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
19
English
3905BA017 KN
2
3
1
3905BA018 KN
2
3
4
Replacing Nylon Line
STIHL AutoCut C 4-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
Preparations
NSwitch off the trimmer.
NMove the retaining latch to ƒ.
NRemove the battery
NPut the power tool on the ground
with the mowing head facing up.
Removing the mowing head and
remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
NHold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
NRemove the mowing head.
NPull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
Assembling the mowing head
NFit the empty spool in the mowing
head (3).
If the spring (4) has popped out:
NPush the spring into the spool (2) as
far as stop.
20
FSA 65, FSA 85
Winding line onto spool
3
5
3905BA019 KN
3
3905BA020 KN
8
6
9
3905BA021 KN
7
1
2
3905BA022 KN
English
NHold the mowing head steady.
NRotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 4 in
(10 cm) long.
NIf necessary, cut the longer line to a
length of about 4 in (10 cm).
The mowing head is now full.
Mounting the Mowing Head
NUse green-coded nylon line with a
diameter of 0.08 in (2.0 mm).
NCut two 8 ft (2.5 m) lengths of nylon
line from the reel (special
accessory).
NRotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
NPush the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
FSA 65, FSA 85
NSlip the mowing head (6) over the
shaft (7) and engage hex recess (8)
on the external hexagon (9).
NTurn the spool (2) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
NInsert the cap (1) in the spool (2),
press it down as far as stop and turn
it clockwise at the same time.
NTurn the cap (1) as far as stop and
tighten it down by hand.
21
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Battery
12 Push Button
13 Mowing Head
14 Line Limiting Blade
15 Deflector
16 Charger
17 Light Emiting Diode (LED) on
Charger
18 Power Supply Cord
#Serial Number
FSA 65, FSA 85
23
English
Definitions
1. Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
2. Control Handle
The handle of the trimmer held by
the rear hand.
3. Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
4. Trigger Switch
Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
5. Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
6. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
7. Wing Screw
Locks loop handle in selected
position.
8. Drive Tube
Encloses and protects the cables
between the motor and control
handle.
9. Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
10. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
11. Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Indicate the state of charge and
operating condition of the battery.
12. Push Button
For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
13. Mowing Head
The cutting attachment for cutting
grass and similar material.
14. Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector which
keeps the line of the mowing head
at the proper length.
15. Deflector
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
16. Charger
Charges the battery.
17. Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicates charger operating mode
and certain problems.
18. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
Specifications
Battery
Type:Lithium-ion
Category:AP, AR
The machine may be operated only with
original STIHL rechargeable batteries.
Running time is dependent on the
energy content of the battery.
Charger
AL 100
Power supply:120 V / 60 Hz
Rated current:1.3 A
Power consumption:75 W
Charge current:1.6 A
Insulation:II, E (double
insulated)
AL 300
Power supply:120 V / 60 Hz
Rated current:4.7 A
Power consumption:330 W
Charge current:6.5 A
Insulation:II, E (double
insulated)
AL 500
Power supply:120 V / 60 Hz
Rated current:4.8 A
Power consumption:570 W
Charge current:12 A
Insulation:II, E (double
insulated)
24
FSA 65, FSA 85
English
Charge Times
AL 100
with AP 80:
– up to 80 % capacity:70 min
– up to 100 % capacity: 100 min
with AP 115:
– up to 80 % capacity:110 min
– up to 100 % capacity: 140 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity:150 min
– up to 100 % capacity: 165 min
with AP 180:
– up to 80 % capacity:160 min
– up to 100 % capacity: 210 min
AL 300
with AP 80:
– up to 80 % capacity:25 min
– up to 100 % capacity: 50 min
with AP 115:
– up to 80 % capacity:25 min
– up to 100 % capacity: 55 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity:35 min
– up to 100 % capacity: 60 min
with AP 180:
– up to 80 % capacity:40 min
– up to 100 % capacity: 70 min
AL 500
with AP 80:
– up to 80 % capacity:25 min
– up to 100 % capacity: 50 min
with AP 115:
– up to 80 % capacity:20 min
– up to 100 % capacity: 25 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity:35 min
– up to 100 % capacity: 60 min
with AP 180:
– up to 80 % capacity:25 min
– up to 100 % capacity: 30 min
Cutting attachment
Cutting swath:
FSA 65:11.8 in
(300 mm)
FSA 85:13.8 in
(350 mm)
Length
FSA 65:60 in
(1530 mm)
FSA 85:65 in
(1650 mm)
Weight
without battery, with cutting attachment
and deflector
FSA 65:6.0 lbs
(2.7 kg)
FSA 85:6.2 lbs
(2.8 kg)
Transporting batteries
STIHL batteries comply with the
requirements set forth in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III,
Subsection 38.3.
Commercial air, vessel and ground
transportation of lithium ion cells and
batteries is regulated. The battery is
classified as a UN3091, Class 9,
packaging group 2 product. Shipping it,
either as a complete tool or the battery,
requires compliance with all applicable
shipping regulations. Check with the
ground, vessel, air cargo or passenger
airline to determine if transport is
prohibited or subject to restrictions or
exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to
be fulfilled by the user to transport
STIHL batteries by road to the power
tool’s operating site. Check and comply
with any special regulations that may
apply to your situation.
FCC 15 Compliance Statement for
power tool and charger
This device complies with part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
–this device may not cause harmful
interference.
–this device must accept any
interference received, including
interference that may cause
undesired operation.
FSA 65, FSA 85
25
English
Note: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more
of the following measures:
–reorient or relocate the receiving
antenna,
–increase the separation between
the equipment and receiver,
–connect the equipment into an
outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected,
–consult the dealer or an
experienced radio/TV technician for
help.
Do not change or modify this product in
any way unless specifically allowed in
this manual, since this could void your
authority to operate it.
26
FSA 65, FSA 85
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
ConditionCauseRemedy
Machine does not start when switched on
Machine cuts out during operation
No electrical contact between power tool
and battery
Battery has low charge
(1 LED on battery flashes green)
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Fault in battery
(4 LEDs on battery flash red)
Power tool too hot
(3 LEDs on battery glow red)
Fault in machine
(3 LEDs on battery flash red)
Moisture in power tool and/or batteryAllow power tool / battery to dry
Battery or machine's electronics too hot Take battery out of machine, allow bat-
Electrical faultRemove the battery and refit it
Remove the battery, visually check contacts and refit battery
Charge the battery
Allow battery to cool down / at temperatures of about 59 °F - 68 °F (15 °C 20 °C), allow battery to warm up slowly
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the machine – if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
Allow power tool to cool down
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the LEDs still flash, the power tool has a
malfunction and must be checked by a
servicing dealer
tery and machine to cool down
1)
English
.
FSA 65, FSA 85
27
English
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
ConditionCauseRemedy
Battery not fully chargedCharge the battery
Running time is too short
Using unsuitable nylon lineReplace nylon line
Useful life of battery has been reached
Check battery
or exceeded
Battery jams when being inserted in power
Guides / contacts dirtyCarefully clean the guides / contacts
tool / charger
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Battery is not being charged even though
LED on charger glows green
Allow battery to cool down / at temperatures of about 59 °F - 68 °F (15 °C 20 °C), allow battery to warm up slowly
Operate charger only in closed, dry
rooms at ambient temperatures of 41°F 104°F (5°C - 40°C)
No electrical contact between charger
Remove the battery and refit it
and battery
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the machine – if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
LED on charger flashes red
Fault in battery
(4 LEDs on battery flash red for
about 5 seconds)
Fault in chargerHave charger checked by servicing
dealer
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
1)
and replace
1)
28
FSA 65, FSA 85
Maintenance and RepairsBattery RecyclingDisposal
000BA073 KN
English
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using genuine STIHL
replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepai d for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
FSA 65, FSA 85
29
English
TM
STIHL
Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
®
®
®
®
®
®
®
OILOMATIC
Rock Boss
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
30
FSA 65, FSA 85
Addresses
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
English
FSA 65, FSA 85
31
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones33
Instrucciones importantes de
seguridad33
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo34
Uso44
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte y deflector44
Ajuste del mango tórico45
Montaje del deflector46
Ajuste del hilo de nilón46
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica46
Carga de la batería47
LED en batería48
LED en cargador49
Encendido de la máquina50
Apagado de la máquina51
Almacenamiento de la máquina52
Sustitución del hilo de nilón52
Información para mantenimiento55
Componentes importantes56
Especificaciones57
Localización de averías60
Información de reparación62
Reciclado de las baterías62
Desecho62
Marcas comerciales63
Direcciones64
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su motoguadaña.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
motoguadaña STIHL, es importante que
lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en los capítulos "Instrucciones
importantes de seguridad" y
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la motoguadaña.
Para obtener más información, puede
visitar el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario
STIHL o con el distribuidor STIHL de su
región si no entiende alguna de las
instrucciones incluidas en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que la motoguadaña es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad impulsada por baterías,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inapropiado puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se muestran y explican en este
manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras:
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Instrucciones importantes de
seguridad
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios,
choques eléctricos y lesiones
personales, siempre siga las
precauciones de seguridad básicas al
usar motoguadañas eléctricas:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Evite los entornos peligrosos - No
utilice motoguadañas en lugares
húmedos ni mojados.
2. No las use bajo la lluvia.
3. Mantenga alejados a los niños –
Las demás personas deben
mantenerse alejadas de la zona de
trabajo.
4. Use vestimenta apropiada –
No utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Estos pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento. Use guantes de trabajo
gruesos (por ejemplo, fabricados de
cuero u otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la
máquina y la herramienta de corte.
Utilice medidas de protección para
sujetar el pelo largo.
5. Use gafas de seguridad –
Siempre utilice una máscara contra
polvo si se trabaja en un lugar
polvoriento.
6. Utilice la herramienta correcta –
No utilice la herramienta para
ninguna tarea distinta de aquellas
para las cuales fue diseñada.
FSA 65, FSA 85
33
español / EE.UU
7. Evite los arranques inesperados –
No transporte la motoguadaña con
la batería conectada. Compruebe
que el gatillo no esté oprimido
cuando se inserta la batería.
8. No fuerce la motoguadaña –
Funciona mejor y con menos riesgo
de lesiones si se usa al ritmo para el
cual fue diseñado.
9. No trate de llegar más lejos de lo
debido –
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
10. Permanezca alerta –
Preste atención a su trabajo. Use
buen criterio. No maneje la
motoguadaña cuando está
cansado.
11. Guarde la motoguadaña bajo techo
–
Cuando no la utilice, guarde la
motoguadaña bajo techo, en un
lugar seco, elevado y bajo llave, sin
la batería, con el pestillo de
retención en la posición ƒ y fuera
del alcance de los niños.
12. Mantenga la motoguadaña con
esmero –
Mantenga el accesorio de corte
limpio para obtener el mejor
rendimiento y reducir el riesgo de
lesiones. Al sustituir accesorios,
aténgase a las instrucciones del
caso.. Mantenga los mangos secos,
limpios y sin aceite ni grasa.
13. Revise las piezas dañadas –
Antes de seguir usando la
motoguadaña, revise
minuciosamente su protector u
otras piezas que se hayan dañado
para verificar que funcionarán
correctamente y cumplirán su
función. Compruebe la alineación
de las piezas móviles y si éstas
tienen agarrotamiento, si hay
piezas rotas, el montaje de las
piezas y toda condición que pueda
afectar su funcionamiento. Si un
protector u otra pieza tiene daños,
deberá ser sustituido o reparado
por un taller de servicio autorizado,
salvo indicación contraria en este
manual.
14. Mantenga los protectores en su
lugar y en buenas condiciones.
15. Mantenga las manos y los pies
alejados de la zona de corte y del
accesorio de corte
16. Repuestos –
Al darle mantenimiento a la
máquina, utilice únicamente
repuestos STIHL genuinos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Debido a que esta
motoguadaña es una
herramienta de corte de
alta velocidad y es impulsada por batería, es
necesario tomar precauciones especiales para
reducir el riesgo de sufrir
lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte que pueden
instalarse en la misma. El término
"motoguadaña" se usa para describir a
una máquina FSA provista con una
cabeza segadora con hilo de nilón.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango y deflector
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Utilice
34
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para usar en su modelo FSA. Para
reducir el riesgo de lesiones personales
graves o la muerte debido a la pérdida
del control, nunca intente usar una
cuchilla metálica ni una cuchilla de
polímero rígida.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales y locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo giratorio llega a
entrar en contacto con su cuerpo, podría
ocasionarle una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El chocar contra este tipo de
objetos puede dañar el accesorio de
corte. Los objetos lanzados, incluso las
cabezas rotas, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad.
Use la motoguadaña equipada con el
accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto y
materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la batería de la
herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las motoguadañas de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
antes de trasladar o guardar la
herramienta motorizada o realizar
alguna tarea sobre ésta. Esto evita el
riesgo de que el motor arranque
inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Estas han
sido diseñadas específicamente para su
modelo y satisfacen sus necesidades de
rendimiento.
El uso seguro de una motoguadaña
atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
FSA 65, FSA 85
35
español / EE.UU
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No vista pantalones
cortos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Nunca use sandalias,
ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte y deflector", en el
manual de instrucciones o en el
catálogo STIHL "Accesorios de corte,
piezas y accesorios".
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si tiene daños. En caso de
dudas, pida al concesionario de servicio
de STIHL que revise la máquina.
36
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Batería
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse. El uso
de las baterías de esta manera también
puede perjudicar su rendimiento y su
vida útil.
En caso de incendio: manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramados.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de -10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL genuinas.
Cargue la batería antes de utilizarla.
No sumerja la herramienta motorizada en
ningún fluido.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza incorrectamente
– ¡evite el contacto con la piel! El líquido
que se escapa de la batería puede irritar
de la piel y causar quemaduras. En caso
de contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, sino láveselos con
agua durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y se co, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
FSA 65, FSA 85
37
español / EE.UU
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente. No utilice un
cordón de extensión a menos que sea
absolutamente necesario (vea más
adelante).
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene piezas reparables por el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Proteja el cargador de la
lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno altamente
combustible – peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Utilice el cargador a temperaturas de
5 °C (41 °F) a 40 °C (104 °F).
38
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
3905BA000 KN
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde una batería en el
cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Traslado de la unidad
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el hilo, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
ADVERTENCIA
Siempre desconecte la energía de la
herramienta motorizada, mueva el
pestillo de retención a ƒ y extraiga la
batería, aun si se va a trasladar la
máquina una distancia corta. Cuando
transporte la herramienta motorizada en
un vehículo, sujétela firmemente para
evitar que se vuelque y se dañe.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte detrás de su
persona.
Antes de empezar a trabajar
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y que
funcione correctamente,
particularmente el gatillo, el bloqueo del
gatillo y el pestillo de retención. El gatillo
y su el bloqueo deberán moverse
libremente y siempre regresar a la
posición de marcha en vacío (el pestillo
de retención debe estar en la posición
‚). Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido al
contacto con el
hilo y objetos arrojados, asegúrese
que su máquina
está equipada con
el deflector y
mango correctos
para el tipo de
accesorio de corte
en uso (consulte el
capítulo "Combinaciones
aprobadas de
accesorio de corte
y deflector".)
Conserve el ajuste correcto del deflector
en todo momento (vea el capítulo
"Montaje del deflector", en su manual de
instrucciones).
Ajuste la empuñadura de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar. La máquina debe
FSA 65, FSA 85
39
español / EE.UU
3905BA001 KN
3905BA026 KN
estar correctamente equilibrada para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Inspeccione en
busca de piezas flojas (tuercas, tornillos,
etc.). Revise el estado y el apriete del
accesorio de corte regularmente, con el
motor detenido, el pestillo de retención
en la posición ƒ y sin la batería.
Sustituya los accesorios de corte
dañados antes de usar la herramienta
motorizada.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
Personas diestras
La mano derecha sobre el mango de
control y la izquierda sobre el mango
tórico.
Personas zurdas
La mano izquierda sobre el mango de
control y la derecha sobre el mango
tórico
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados
del accesorio de corte.
No toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas y en terreno
difícil y con mucha vegetación. Para
evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces y zanjas. Para obtener un punto
de apoyo seguro, quite las ramas
caídas, los matorrales y el material
cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
40
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
15m (50ft)
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
FSA 65, FSA 85
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando por un
período breve después
que se suelta el gatillo de
aceleración (efecto de
volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Aun si se mantiene una
distancia mínima de 15 metros, esto no
elimina el peligro potencial. Los
trabajadores que deben quedar en la
zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
Nunca utilice
cuchillas metálicas
ni de polímero
rígidas con esta
motoguadaña.
Únicamente se
admite el uso de
un accesorio de
corte con hilo de
nilón.
ADVERTENCIA
Revise la zona de trabajo: Para reducir el
riesgo de lesionarse,
retire las piedras, piezas
metálicas y otros objetos
sólidos que pudieran ser
lanzados a una distancia
de 15 metros o más por
el accesorio de corte, o
que pudieran dañar el
accesorio de corte y la
propiedad (por ejemplo:
vehículos estacionados,
ventanas)
ADVERTENCIA
La motoguadaña normalmente se usa a
nivel del suelo con el accesorio de corte
paralelo al suelo. El uso de la
motoguadaña sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil de
controlar.
41
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares breves con
el motor y el accesorio parados. Si nota
un cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise el accesorio en
busca de roturas, desgaste y daños.
ADVERTENCIA
Una cabeza suelta puede vibrar,
agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté
correctamente apretado. Si la cabeza se
suelta después de haberla apretado
correctamente, deje de manejar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cabeza continúa suelta, consulte al
concesionario STIHL. Nunca use una
motoguadaña con un accesorio de corte
suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada, incluso si
solamente tiene roturas superficiales.
Los accesorios en esa condición
pueden romperse a velocidad alta y
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Si la cabeza o el deflector se atasca o
queda pegado, siempre apague el
motor, saque la batería y asegúrese que
el accesorio de corte está detenido
antes de limpiarlo. Despeje los restos de
pasto, malezas, etc. de alrededor de la
cabeza periódicamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de rotación no
intencional del accesorio de corte y de
lesiones, siempre apague el motor,
mueva el pestillo de retención a ƒ y
extraiga la batería antes de cambiar el
accesorio de corte.
PELIGRO
No confíe en el aislamiento contra choques
eléctricos de la herramienta. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica.
Revise el accesorio de corte frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–Apague el motor.
–Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
–Retire la batería.
–Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con una herramienta motorizada bajo
la lluvia o en lugares muy
húmedos o mojados.
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de
corte y las instrucciones acerca del
montaje correcto, vea el capítulo sobre
"Sustitución del hilo de nilón" en su
manual de instrucciones.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las motoguadañas con
una cuchilla limitadora del hilo en el
deflector para mantener el hilo al largo
correcto (vea el capítulo "Piezas
principales" en el manual de
instrucciones).
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto produce
42
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
sobrecalentamiento y daños de
componentes importantes (por ejemplo,
componentes de la caja fabricados de
polímero.)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Después de completar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice
disolventes de grasa para este
propósito.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL puede
denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
Siempre pare el motor,
mueva el pestillo de
retención a la posición
ƒ, saque la batería de la
herramienta y compruebe
que el accesorio de corte
se haya detenido antes
de efectuar trabajos de
mantenimiento o
reparación, tales como la
sustitución del accesorio
de corte o la limpieza de
la herramienta. Esto evita
el riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
ADVERTENCIA
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
ADVERTENCIA
Nunca repare los cabezales dañados o
rotos. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro.
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, sin la batería
y fuera del alcance de los niños.
FSA 65, FSA 85
43
español / EE.UU
3905BA002 KN
1
3905BA003 KN
3905BA004 KN
Uso
Corte de césped
NSujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de
control y la otra sobre el mango
tórico.
NPárese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
NAsegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
NGire la motoguadaña describiendo
un arco en uno y otro sentido.
NLa altura de corte la determina al
distancia del hilo cortador sobre la
superficie del césped.
NEvite el contacto con vallados,
paredes, piedras, etc., ya que esto
acelera el ritmo de desgaste.
Uso del protector contra golpes
El protector contra golpes es equipo
estándar del modelo FSA 85. Se ofrece
como accesorio especial para el modelo
FSA 65.
El protector contra golpes (1)
–Limita el alcance del hilo de corte
–reduce el riesgo de que el hilo
giratorio cause daños (por ejemplo,
a la corteza de un árbol)
ADVERTENCIA
La cabeza segadora puede continuar
girando por un tiempo breve después de
haber apagado la herramienta – espere
a que la cabeza de corte se detenga
antes de ajustar el protector contra
golpes – no lo ajuste con el pie.
Desecho
NNo tire los recortes al basurero –
pueden usarse para abono.
Combinaciones aprobadas
de accesorio de corte y
deflector
Accesorio de corte
La motoguadaña se despacha de la
fábrica con la cabeza segadora
AutoCut C 4-2 instalada. Por motivos de
seguridad, no es posible instalar otros
accesorios de corte en la motoguadaña.
Deflector
La motoguadaña tiene un deflector.
Únicamente se debe montar este
deflector en la motoguadaña – no se
permite el uso de otros tipos de
deflectores. Para más información,
consulte "Montaje del deflector".
ADVERTENCIA
Utilice únicamente el deflector que se
suministra para reducir el riesgo de
lesiones causadas por los objetos
lanzados y por el contacto con el
accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el accesorio de corte,
44
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
1
3905BA005 KN
3905BA006 KN
3905BA007 KN
A
asegúrese que su máquina está
equipada con el mango que se
suministra.
No utilice cuchillas de polímero rígido,
accesorios de corte metálicos ni discos
de sierra con esta máquina.
Solamente se debe utilizar la cabeza de
segado que se suministra.
Ajuste del mango tórico
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
NAfloje la perilla (1) en el mango.
Recomendación: Distancia (A):
aproximadamente 4,0 pulg
NDeslice el mango a la posición
requerida.
NApriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
FSA 65, FSA 85
NGire el mango a la posición vertical.
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y la aplicación, variando la
distancia (A).
45
español / EE.UU
1
3905BA008 KN
3
2
3
3905BA009 KN
1
2
3905BA010 KN
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Montaje del deflector
NColoque la motoguadaña de modo
que la cabeza de segado (1) esté
orientada hacia arriba.
La carcasa del motor tiene agujeros
alargados guía (flechas) que ayudan a
ubicar el deflector en posición correcta.
NEmpuje el deflector (2) en los
agujeros alargados guía hasta que
tope.
NInserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
Ajuste del hilo de nilón
Ajuste del hilo de nilón
NSujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando,
golpéela contra el suelo una vez, y
avanzarán aproximadamente
1,2 pulg de hilo nuevo.
La cuchilla (1) en el deflector (2) corta el
hilo sobrante al largo correcto. Evite
golpear la cabeza más de una vez.
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longitud
mínima de 1,0 pulg.
Si el hilo mide menos de 1,0 pulg:
NApague la motoguadaña.
NMueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y saque la batería.
NApoye la motoguadaña sobre la
parte trasera.
NEmpuje hasta el tope la tapa en el
carrete.
NExtraiga los extremos de los hilos
del carrete.
Si no hay hilo en el carrete, vea
"Sustitución del hilo de nilón".
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
NInserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
46
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Carga de la batería
Una batería de fábrica nueva no está
completamente cargada.
Recomendación: Cargue
completamente la batería antes de
usarla por primera vez.
NConecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de la
red y el voltaje de funcionamiento
del cargador deben ser idénticos –
Consulte “Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica”.
Utilice el cargador únicamente en un
lugar cerrado y seco, con una
temperatura ambiente de +5 °C a
+40 °C (+41°F a +104°F)
Cargue las baterías únicamente cuando
están secas. Dejar que una batería
húmeda se seque antes de cargarla.
NMeta la batería (1) en el
cargador (2) hasta que se perciba
una resistencia definitiva – luego
empújela hasta que tope.
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La carga se inicia tan pronto como los
diodos fotoemisores (4) de la batería
destellan verdes – Consulte "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, incluso el estado de la batería,
la temperatura ambiente, etc.; por lo
tanto, pueden variar con respecto al
tiempo de carga especificado.
La batería se calienta al usarla en la
herramienta motorizada. Si se coloca
una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
está fría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargadores AL 300, AL 500
Cargador AL 100
El cargador AL 100 no tiene ventilador y
espera a que la batería se enfríe para
iniciar el proceso de carga. La batería se
enfría normalmente por medio de
transferir el calor al aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
–los diodos fotoemisores de la
batería se apagan
–El diodo fotoemisor del cargador se
apaga
–El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería cargada del cargador.
FSA 65, FSA 85
Los cargadores AL 300 y AL 500
disponen de un ventilador para enfriar la
batería.
47
español / EE.UU
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
LED en batería
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la herramienta motorizada.
NPresione el botón (1) para activar la
Los diodos fotoemisores pueden
encenderse o destellar en verde o rojo.
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Diodo fotoemisor iluminado continuamente en verde.
Diodo fotoemisor destella verde.
Diodo fotoemisor iluminado continuamente en rojo.
Diodo fotoemisor destella rojo.
Durante el proceso de carga
Los diodos fotoemisores se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
Un diodo fotoemisor que destella en
verde indica la capacidad que
actualmente se está cargando.
Los diodos fotoemisores de la batería se
apagan automáticamente cuando se
completa el proceso de carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
Durante el funcionamiento
Los diodos fotoemisores verdes se
encienden continuamente o destellan
para indicar el progreso de la carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
48
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
3901BA041 KN
A
B
C
D
1
3901BA019 KN
Si los diodos fotoemisores se iluminan
continuamente/destellan en rojo
A1 diodo fotoe-
misor iluminado
continuamente
La batería está
muy caliente
2)
/fría
en rojo:
B4 diodos fotoe-
misores
Batería averiada
3)
destellan en
rojo:
C3 diodos fotoe-
D3 diodos fotoe-
misores
iluminados continuamente en
rojo:
misores
destellan en
rojo:
La herramienta
eléctrica está muy
caliente. Espere
un momento
hasta que se
enfríe.
Herramienta
eléctrica averiada
1)
Durante el proceso de carga: El
LED en cargador
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se haya enfriado/calentado.
2)
Durante el funcionamiento: Si la
herramienta motorizada se apaga,
deje que la batería se enfríe; puede
ser necesario extraer la batería de
la herramienta motorizada para
este fin.
3)
Interferencias electromagnéticas o
defecto. Saque la batería de la
herramienta y vuélvala a colocar en
su lugar. Encienda la máquina - si
los diodos fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
El diodo fotoemisor (1) del cargador
puede iluminarse verde de modo
continuo o destellar rojo.
Una luz verde continua...
reemplazarla.
4)
Interferencias electromagnéticas o
defecto. Retire la batería de la
máquina. Utilice una herramienta
sin filo para quitar la tierra de los
1)
1)
contactos del compartimiento de la
batería. Vuelva a instalar la batería.
Encienda la herramienta - si los
diodos fotoemisores continúan
destellando, la herramienta está
averiada y deberá ser revisada por
un concesionario de servicio STIHL recomienda acudir a un
...significa lo siguiente:
La batería
–se está cargando
–está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Consultar también "Diodos fotoemisores
en la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
concesionario autorizado de
STIHL.
4)
FSA 65, FSA 85
49
español / EE.UU
1
3905BA011 KN
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN
Una luz roja destellante...
... puede indicar lo siguiente:
–No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
–Batería averiada (consulte también
“Diodos fotoemisores (LED) de la
batería”).
–Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL autorizado
para servicio.
Encendido de la máquina
Una batería de fábrica nueva no está
completamente cargada.
Recomendación: Cargue
completamente la batería antes de
usarla por primera vez.
NDe ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
NAsegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
NSujete la herramienta motorizada
con ambas manos – una mano
sobre el mango de control y la otra
sobre el mango tórico.
NDesbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
50
NColoque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería
se desliza por el compartimiento –
presiónela hacia abajo
cuidadosamente hasta que encaje
en su lugar – la batería debe estar a
ras con la parte superior de la caja.
Encendido de la máquina
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados.
NPárese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
NEmpuje el bloqueo (3) hacia abajo,
oprima el gatillo (4) y mantenga
ambos en dichas posiciones.
El motor funciona únicamente si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y el bloqueo (3) y el
gatillo (4) se accionan
simultáneamente.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
4
4
3905BA016 KN
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. El motor aumenta su velocidad
de modo progresivo cuando se aprieta
el gatillo (FSA 85 solamente).
Apagado de la máquina
NSuelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
NMueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede accionarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar que arranque.
Siempre retire la batería de la
herramienta motorizada durante los
descansos y después de terminar el
trabajo.
Extracción de la batería
NPresione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería.
NExtraiga la batería (5) de la caja.
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
FSA 65, FSA 85
51
español / EE.UU
3905BA027 KN
1
Almacenamiento de la
máquina
NMueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
NRetire la batería.
NLimpie a fondo la máquina.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
En algunos mercados la máquina
incluye una tapa para el compartimiento
de la batería. Protege al compartimiento
de la batería contra la contaminación.
NUna vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
Almacenamiento de la batería
NExtraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
NAlmacénese bajo techo, en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalos
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas, y
protegidos de la contaminación.
NNo almacene baterías sin usar.
Alterne su uso.
Para obtener la vida útil óptima de la
batería, almacenarla con un nivel de
carga de aproximadamente el 30%.
Almacenamiento del cargador
NRetire la batería.
NDesconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
NGuarde el cargador bajo techo, en
un lugar seco y bajo llave.
Manténgalos fuera del alcance de
los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegidos de la
contaminación.
Sustitución del hilo de nilón
AutoCut C 4-2 de STIHL
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
Preparaciones
NApague la motoguadaña.
NMueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
NRetire la batería
NApoye la herramienta motorizada
en el suelo con la cabeza segadora
vuelta hacia arriba.
Retiro de la cabeza segadora y del hilo
de nilón restante
Durante el funcionamiento normal, se
utiliza todo el hilo de nilón disponible en
la cabeza segadora.
52
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
3905BA017 KN
2
3
1
3905BA018 KN
2
3
4
3
5
3905BA019 KN
3
NSujete bien firme la cabeza
segadora y gire la tapa (1) en
sentido contrahorario hasta que la
pueda retirar.
NRetire la cabeza segadora.
NExtraiga el carrete (2) de la cabeza
segadora (3) y saque el hilo
restante.
Armado de la cabeza segadora
NColoque el carrete vacío en la
cabeza segadora (3).
Si el resorte (4) se ha salido de su lugar:
NEmpuje el resorte dentro del
carrete (2) hasta que tope.
Enrollado del hilo en el carrete
NUse hilo de nilón codificado verde
de 2,0 mm (0,08 pulg) de diámetro.
NCorte dos trozos de hilo de nilón de
2,5 m (8 pies) de largo del carrete
(accesorio especial).
NGire el carrete (2) en sentido
contrahorario hasta que las dos
puntas de flecha estén alineadas.
NEmpuje el extremo recto de cada
hilo a través de un manguito (5) en
la cabeza segadora (3) hasta sentir
resistencia, y luego siga empujando
hasta el tope.
FSA 65, FSA 85
53
español / EE.UU
3905BA020 KN
8
6
9
3905BA021 KN
7
1
2
3905BA022 KN
NSujete la cabeza segadora
firmemente.
NGire el carrete en sentido
contrahorario hasta que el hilo más
corto mida aproximadamente 10 cm
(4 pulg) de largo.
NDe ser necesario, corte el hilo más
largo a una longitud aproximada de
10 cm (4 pulg).
Ahora, la cabeza segadora está llena.
Montaje de la cabeza segadora
NDeslice la cabeza segadora (6) por
encima del tubo (7) y engrane el
rebajo hexagonal (8) en el
hexágono externo (9).
NEnrosque el carrete (2) en sentido
horario hasta que las dos flechas
queden alineadas entre sí - fije el
carrete en esta posición.
NColoque la tapa (1) en el
carrete (2), presionándola hacia
abajo hasta el tope y girándola en
sentido horario al mismo tiempo.
NGire la tapa (1) hasta el tope y
apriétela con la mano.
54
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Mueva el pestillo de retención a la posición
herramienta motorizada.
Máquina completa
Controles (pestillo de retención, bloqueo
del gatillo y gatillo)
Todos los tornillos y tuercas accesiblesVolver a apretarX
BateríaInspección visualXXX
Compartimiento para la batería
Accesorio de corte (cabeza de segado)
Etiquetas de seguridadReemplazarX
ƒ antes de realizar algún trabajo en la
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Inspección visual (condición general)X
LimpiarX
Comprobar el funcionamientoX
LimpiarXX
LimpiarXX
Revisar el funcionamiento (extraer la
batería)
Inspección visualX
ReemplazarX
Revisar el aprieteX
X
FSA 65, FSA 85
55
español / EE.UU
14
15
#
18
5
4
3
17
16
3905BA023 KN
1
2
6
7
8
9
10
9
12
11
13
Componentes importantes
1Compartimiento para la batería
2Mango de control
3Bloqueo del gatillo
4Gatillo
5Pestillo de retención
6Mango tórico
7Tornillo mariposa
8Tubo de mando
9Lengüetas de traba de la batería
10 Batería
11 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
12 Pulsador
13 Cabeza segadora
14 Cuchilla limitadora del hilo
15 Deflector
16 Cargador
17 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
18 Cordón eléctrico
N.º Número de serie
56
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Definiciones
1. Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2. Mango de control
Mango de la motoguadaña sujetado
con la mano que se coloca atrás.
3. Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
4. Gatillo
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
5. Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
6. Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
7. Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la
posición seleccionada.
8. Tubo de mando
Aloja y protege los cables tendidos
entre el motor y el mango de
control.
9. Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
10. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
11. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
12. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
13. Cabeza segadora
El accesorio que permite cortar
pasto y materiales similares.
14. Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que
mantiene el hilo de la cabeza
segadora a un largo adecuado.
15. Deflector
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
16. Cargador
Carga la batería.
17. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
18. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Especificaciones
Batería
Tipo:Iones de litio
Categoría:AP, AR
La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL
originales.
El tiempo de uso depende del conte nido
energético de la batería.
Cargador
AL 100
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal:1,3 A
Consumo de potencia:75 W
Corriente de carga:1,6 A
Aislamiento:II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal:4,7 A
Consumo de potencia:330 W
Corriente de carga:6,5 A
Aislamiento:II, E (aisla-
miento doble)
FSA 65, FSA 85
57
español / EE.UU
AL 500
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal:4,8 A
Consumo de potencia:570 W
Corriente de carga:12 A
Aislamiento:II, E (aisla-
miento doble)
Tiempos de carga
AL 100
con AP 80:
– hasta el 80 % de
capacidad:70 min
– hasta el 100 % de
capacidad:100 min
con AP 115:
– hasta el 80 % de
capacidad:110 min
– hasta el 100 % de
capacidad:140 min
con AP 160:
– hasta el 80 % de
capacidad:150 min
– hasta el 100 % de
capacidad:165 min
con AP 180:
– hasta el 80 % de
capacidad:160 min
– hasta el 100 % de
capacidad:210 min
AL 300
con AP 80:
– hasta el 80 % de
capacidad:25 min
– hasta el 100 % de
capacidad:50 min
con AP 115:
– hasta el 80 % de
capacidad:25 min
– hasta el 100 % de
capacidad:55 min
con AP 160:
– hasta el 80 % de
capacidad:35 min
– hasta el 100 % de
capacidad:60 min
con AP 180:
– hasta el 80 % de
capacidad:40 min
– hasta el 100 % de
capacidad:70 min
AL 500
con AP 80:
– hasta el 80 % de
capacidad:25 min
– hasta el 100 % de
capacidad:50 min
AL 500
con AP 115:
– hasta el 80 % de
capacidad:20 min
– hasta el 100 % de
capacidad:25 min
con AP 160:
– hasta el 80 % de
capacidad:35 min
– hasta el 100 % de
capacidad:60 min
con AP 180:
– hasta el 80 % de
capacidad:25 min
– hasta el 100 % de
capacidad:30 min
Accesorio de corte
Ancho de corte:
FSA 65:300 mm
(11,8 pulg)
FSA 85:350 mm
(13,8 pulg)
Largo
FSA 65:1530 mm
(60 pulg)
FSA 85:1650 mm
(65 pulg)
58
Peso
sin batería, con accesorio de corte y
deflector
FSA 65:2,7 kg (6,0 lb)
FSA 85:2,8 kg (6,2 lb)
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Transporte de las baterías
Las baterías STIHL cumplen con los
requisitos descritos en el Manual-UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III,
Subsección 38.3.
El transporte comercial por aire, agua y
tierra de celdas de ión de litio y baterías
está regulado. Esta batería está
clasificada como un producto UN3091,
Clase 9 y grupo de envasado 2. Para
transportarla, ya sea como parte de la
herramienta completa o sola, es
necesario cumplir con todas las normas
de transporte correspondientes. Antes
del transporte o traslado, consulte con la
empresa de transporte por tierra o agua,
o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el
transporte está prohibido o sujeto a
restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita
cumplir con ninguna condición adicional
para poder transportar baterías STIHL
por carretera hasta el sitio donde se
encuentra la herramienta eléctrica.
Verifique y respete cualquier norma
especial que pudiera aplicarse a su
situación.
Declaración de cumplimiento con norma
FCC 15 para la herramienta motorizada
y el cargador
Este dispositivo cumple con la parte 15
del reglamento de la FCC Rules. El
funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones dadas a continuación:
–este dispositivo no deberá causar
interferencias nocivas.
–este dispositivo deberá aceptar
todas las interferencias que reciba,
incluso las interferencias que
pudieran causar un funcionamiento
no deseado.
Nota: Este equipo ha sido probado y se
ha hallado que satisface los límites
correspondientes a un dispositivo digital
Categoría B, según la parte 15 del
reglamento de la FCC. Estos límites
están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias
nocivas en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si
no se lo instala y utiliza conforme a las
presentes instrucciones, podría causar
interferencias nocivas para las
comunicaciones por radio. No obstante,
no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo
llega a causar interferencias nocivas
para la recepción de señales de radio o
televisión, lo cual puede determinarse
por medio de encender y apagar el
equipo, se recomienda al usuario a
corregir las interferencias por medio de
tomar una o más de las medidas
siguientes:
–reoriente o cambie la ubicación de
la antena de recepción,
–aumente la separación entre el
equipo y el receptor,
–conecte el equipo a un
tomacorriente que forme parte de
un circuito diferente al cual se ha
conectado el receptor,
–consulte al concesionario o a un
técnico de radio/TV experto para
recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto
en modo alguno, a menos que se le
indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que el hacerlo podría
anular la autoridad de usarlo.
FSA 65, FSA 85
59
español / EE.UU
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
CondiciónCausaSolución
La máquina no arranca cuando se la
enciende.
La máquina se apaga durante el
funcionamiento
No hay contacto eléctrico entre la herramienta eléctrica y la batería.
La batería tiene poca carga
(El diodo fotoemisor 1 de la batería des-
tella verde)
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor de la batería se ilumina rojo)
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores de la batería
destellan rojo)
La herramienta motorizada se calienta
excesivamente
(3 diodos fotoemisores de la batería se
iluminan rojo)
Defecto en la máquina
(3 diodos fotoemisores de la batería
destellan rojo)
Hay humedad en la herramienta motorizada y/o en la batería
La batería o los circuitos electrónicos de
la máquina están excesivamente
calientes
Falla eléctricaExtraiga la batería y vuelva a colocarla
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
Cargue la batería.
Permita que la batería se enfríe/alcance
una temperatura de aproximadamente
15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita
que la batería se caliente lentamente.
Saque la batería de la herramienta y
vu élvala a colocar en su l ugar. Encien da
la máquina - si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
Saque la batería de la herramienta y
vu élvala a colocar en su l ugar. Encien da
la herramienta eléctrica. Si los diodos
fotoemisores continúan destellando, la
herramienta eléctrica está averiada y un
concesionario de servicio STIHL debe
inspeccionarla
Deje que la herramienta
eléctrica/batería se seque.
Saque la batería de la máquina, permita
que la batería y la máquina se enfríen
en su lugar
1)
.
60
FSA 65, FSA 85
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
CondiciónCausaSolución
La batería no está completamente
Cargue la batería.
cargada.
El tiempo de funcionamiento es muy breve
Se utiliza un hilo de nilón no adecuado Sustituya el hilo de nilón
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
Revise la batería
batería.
La batería se atasca al colocarla en la herramienta motorizada/el cargador
La batería no se carga a pesar de que el
diodo fotoemisor del cargador se enciende en
verde
Suciedad en guías/contactosLimpie las guías/contactos
cuidadosamente
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor de la batería se ilu-
mina rojo)
Permita que la batería se enfríe/alcance
una temperatura de aproximadamente
15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita
que la batería se caliente lentamente.
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos a temperaturas de
5 °C a 41 °C (40 °F a 104 °F).
El diodo fotoemisor del cargador destella rojo
No hay contacto eléctrico entre el cargador y la batería.
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores en la batería
destellan rojo por aprox. 5 segundos)
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
Saque la batería de la herramienta y
vu élvala a colocar en su l ugar. Encien da
la máquina - si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
Defecto en el cargadorSolicite al concesionario de servicio que
revise el cargador
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
español / EE.UU
1)
y sustitúyala
1)
FSA 65, FSA 85
61
español / EE.UU
000BA073 KN
Información de reparaciónReciclado de las bateríasDesecho
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
62
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
®
®
®
®
®
®
®
OILOMATIC
Rock Boss
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
FSA 65, FSA 85
63
español / EE.UU
Direcciones
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
64
FSA 65, FSA 85
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of Ca lifor nia to ca use
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
0458-284-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch/ spanischUSA
G U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
*04582848621A*
0458-284-8621-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.