Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
Page 4
deutsch
1 Vorwort
18 Reparieren
18.1 Motorsense, Schneidwerkzeug, Akku und
Ladegerät reparieren
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus
beheben
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
24
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
25
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
26
auch bei extremer Beanspruchung.
26
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
26
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
26
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
26
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
26
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
27
27
27
27
27
Dr. Nikolas Stihl
27
27
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
27
AUFBEWAHREN.
27
28
28
2Informationen zu dieser
28
28
28
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2
0458-806-9621-A
Page 5
3 Übersicht
deutsch
2.2Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3Übersicht
3.1Motorsense, Akku und Ladegerät
1
2
#
5
6
3
12
7
4
8
13
#
15
16
9
10
17
11
14
#
18
0458-806-9621-A
0000-GXX-B535-A0
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
3
Page 6
deutsch
3
1
4
2
0000-GXX-9901-A0
3 Übersicht
6 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
7 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstellung des
Schafts.
8 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff auf dem
Schaft fest.
9 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
10 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
11 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
12 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
13 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleit ung m it e iner
Steckdose
14 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
15 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
16 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie.
17 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
18 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
3.2Schutz und Schneidwerkzeuge
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
2Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
4Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
3.3Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem Akku und
dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Richtung der
Entsperrschieber geschoben werden muss.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
4
0458-806-9621-A
Page 7
4 Sicherheitshinweise
A
deutsch
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku
leuchten oder blinken grün. Der Akku wird
geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder
im Akku oder im Ladegerät besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
L
W
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Motorsense und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
15m (50ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Sicherheitsabstand einhalten.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
4.1.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense, dem Akku und dem
Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
0458-806-9621-A
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
5
Page 8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 57 dient zum Mähen von Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsense mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK.
WARNUNG
■ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für die
Motorsense freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Motorsense mit einem Akku STIHL AK verwenden.
►Akku STIHL AK mit einem Ladegerät
STIHL AL 101, AL 300 oder AL 500
laden.
■ Falls die Motorsense, der Akku oder das Ladegerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Motorsense, Akku und Ladegerät so verwenden, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense, des Akkus und des Ladegeräts nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsense, den
Akku und das Ladegerät zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der
Benutzer körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense, des
Akkus und des Ladegeräts erkennen und
einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der
Motorsense arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Falls die Motorsense, der Akku oder das Ladegerät an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
6
0458-806-9621-A
Page 9
4 Sicherheitshinweise
15m (50ft)
deutsch
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Einen Gesichtsschutz tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1Motorsense
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere im Umkreis von 15 m um den
Arbeitsbereich fernhalten.
► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
■ Die Motorsense ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
0458-806-9621-A
7
Page 10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
► Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.5.3Ladegerät
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
►Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
►Ladegerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
►Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
► Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
8
0458-806-9621-A
Page 11
4 Sicherheitshinweise
deutsch
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C einsetzen und aufbewahren.
■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Motorsense ist unbeschädigt.
– Die Motorsense ist sauber und trocken.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
– Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
– Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
► Falls die Motorsense verschmutzt oder nass ist:
Motorsense reinigen und trocknen lassen.
► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
► Schneidwerkzeuge aus Metall nicht anbauen.
► Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Schutz ist unbeschädigt.
– Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
► Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Mähkopf ist unbeschädigt.
0458-806-9621-A
9
Page 12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
– Der Mähopf ist nicht blockiert.
– Die Mähfäden sind richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.5Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
► Ladegerät nicht verändern.
10
0458-806-9621-A
Page 13
4 Sicherheitshinweise
deutsch
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
► Ladegerät nicht öffnen.
4.7Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
► Motorsense alleine bedienen.
► Schneidwerkzeug bodennah führen.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
4.8Laden
WARNUNG
■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Ladegerät nicht abdecken.
0458-806-9621-A
11
Page 14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
– Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
► Beschädigte Stelle nicht berühren.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
► Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
► Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 20.4.
WARNUNG
■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in
dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
12
0458-806-9621-A
Page 15
4 Sicherheitshinweise
deutsch
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Motorsense
WARNUNG
■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
4.10.2 Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Motorsense
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
0458-806-9621-A
► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
13
Page 16
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Akku herausnehmen.
► Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
► Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät
aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Akku herausnehmen.
► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C aufbewahren.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
► Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug, den
Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls die
Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku
14
0458-806-9621-A
Page 17
5 Motorsense einsatzbereit machen
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
deutsch
oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku und
Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug,
der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku und
Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren.
► Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladegerät
gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL
► Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet.
– Das Ladegerät ist waagrecht.
– Folgende Maße sind eingehalten:
– a = mindestens 100 mm
– b (für AL 101) = 75 mm
– b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
15
Page 18
deutsch
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
6 Akku laden und LEDs
– e = 2,5 mm
6.2Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steckdose (7)
stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
► Anschlussleitung (5) verlegen.
► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchten grün und
der Akku (2) wird geladen.
► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten:
Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.
Der Akku ist vollständig geladen.
► Akku (2) herausnehmen.
6.3Ladezustand anzeigen
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 19.
In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung.
6.5LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku geladen.
► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
16
0458-806-9621-A
Page 19
7 Motorsense zusammenbauen
deutsch
7Motorsense zusammenbauen
7.1Schutz anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
3
1
22
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2)
eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.
► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am
Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab.
► Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut werden.
1
1
2
3
► Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) schieben, dass die
Schaufeln des Lüfterrads (2) nach unten zeigen.
Falls das Lüfterrad nicht angebaut ist, wird der
Elektromotor nicht ausreichend gekühlt und die
Motorsense schaltet während der Arbeit ab.
0000-GXX-1486-A1
► Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand im
Uhrzeigersinn drehen und fest anziehen.
7.2.2Mähkopf abbauen
1
2
0000-GXX-9897-A0
7.2Mähkopf anbauen und abbauen
7.2.1Mähkopf anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
0458-806-9621-A
2
0000-GXX-9899-A0
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
► Mähkopf (1) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
► Lüfterrad abnehmen.
7.3Rundumgriff anbauen
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
17
Page 20
deutsch
1
2
0000-GXX-2467-A0
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
2
3
1
► Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Aufnahme für die
Sterngriffmutter (1) rechts vom Bedienungsgriff ist und die
Öffnungen im Rundumgriff (2) in Richtung des Benutzers
zeigen.
► Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander drücken und
den Rundumgriff (2) auf den Bedienungsgriff setzen bis
der Bügelgriff (2) einrastet.
► Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
► Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut werden.
8Motorsense für den Benutzer
einstellen
8.1Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Schaft festhalten.
0000-GXX-1488-A0
► Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
► Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position ziehen
oder schieben.
► Sperrknopf (1) loslassen.
► Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass er einrastet.
8.2Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
2
1
0000-GXX-2468-A0
► Sterngriffmutter (1) lösen.
► Rundumgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
► Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
18
0458-806-9621-A
Page 21
9 Akku einsetzen und herausnehmen
9Akku einsetzen und herausnehmen
9.1Akku einsetzen
deutsch
2
2
1
► Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis
ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der
Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesichert. Zwischen der
Motorsense und dem Akku (1) besteht kein elektrischer
Kontakt.
► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und
schließt bündig mit dem Gehäuse der Motorsense ab.
9.2Akku herausnehmen
► Motorsense auf eine ebene Fläche legen.
► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
3
1
► Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
0000-GXX-1491-A0
10 Motorsense einschalten und
ausschalten
10.1 Motorsense einschalten
► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
3
0000-GXX-1492-A0
1
2
0458-806-9621-A
0000-GXX-2469-A0
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
19
Page 22
deutsch
11 Motorsense und Akku prüfen
► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
10.2 Motorsense ausschalten
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Motorsense und Akku prüfen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalthebel
► Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber und die Schalthebelsperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebelsperre sind
defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken.
► Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperrschieber
loslassen.
► Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber sind defekt.
Motorsense einschalten
► Akku einsetzen.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeugdreht sich nach kurzer Zeit nicht
mehr.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Akku prüfen
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
20
0458-806-9621-A
Page 23
12 Mit der Motorsense arbeiten
1
0000-GXX-1495-A1
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
12.1 Motorsense halten und führen
► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
► Falls mit einem Abstandhalter gearbeitet wird:
Abstandhalter (1) vollständig ausklappen.
12.3 Mähfäden nachstellen
► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt.
Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt halten.
► Mähfäden von Hand herausziehen.
0000-GXX-1494-A0
► Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Spulenkörper mit Mähfäden ersetzen.
Der Spulenkörper ist leer.
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
► Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
0458-806-9621-A
14 Transportieren
14.1 Motorsense transportieren
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
21
Page 24
deutsch
2
1
0000-GXX-0592-A0
15 Aufbewahren
► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
► Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben.
15 Aufbewahren
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.3 Ladegerät aufbewahren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
15.1 Motorsense aufbewahren
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Spulenkörper abbauen.
► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Die Motorsense ist sauber und trocken.
22
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
– Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
– Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
0458-806-9621-A
Page 25
16 Reinigen
deutsch
– Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
– Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
+5°C und +40°C.
16 Reinigen
16.1 Motorsense reinigen
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
► Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem Pinsel oder
einer weichen Bürste reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.3 Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.4 Ladegerät reinigen
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
17 Warten
17.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich
► Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
18 Reparieren
18.1 Motorsense, Schneidwerkzeug, Akku und
Ladegerät reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense, das Schneidwerkzeug,
den Akku und das Ladegerät nicht selbst reparieren.
► Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug
beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
► Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.
0458-806-9621-A
23
Page 26
deutsch
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
StörungLEDs am AkkuUrsacheAbhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
3 LEDs blinken rot. In der Motorsense besteht
eine Störung.
3 LEDs leuchten
rot.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Störung.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsense
und dem Akku ist
unterbrochen.
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
20.4 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen
deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis
240 V ist:
– Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis
127 V ist:
– Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
20.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
– Schalldruckpegel L
74 dB(A)
– Schallleistungspegel L
91: 89 dB(A)
– Vibrationswert a
Bedienungsgriff und Rundumgriff: 4,0 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
gemessen nach EN 50636-2-91:
pA
gemessen nach EN 50636-2-
wA
gemessen nach EN 50636-2-91,
hv
26
0458-806-9621-A
Page 29
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
deutsch
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
20.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
21 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und Schutzen
21.1 Motorsense STIHL FSA 57
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem Schutz
angebaut werden:
– Mähkopf AutoCut C 3-2:
– mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durchmesser von
1,6 mm oder 2,0 mm
– Mähkopf PolyCut 3-2:
– mit Messern
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23 Entsorgen
23.1 Motorsense, Akku und Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
24 EU-Konformitätserklärung
24.1 Motorsense STIHL FSA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Motorsense
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: FSA 57
– Serienidentifizierung: 4522
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014- 1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
0458-806-9621-A
Page 33
1 Introduction
English
17.1 Maintenance Intervals
18 Repairing
18.1 Repairing the Trimmer, Battery and Charger
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Trimmer or Battery
19.2 Troubleshooting Charger
20 Specifications
20.1 STIHL FSA 57 Trimmer
20.2 STIHL AK Battery
20.3 Charger STIHL AL 101
20.4 Extension Cords
20.5 Noise and Vibration Data
20.6 REACH
21 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors
21.1 STIHL FSA 57 Trimmer
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare Parts and Accessories
23 Disposal
23.1 Disposal of Trimmer, Battery and Charger
24 EC Declaration of Conformity
manufacture our quality products to meet our customers’
53
requirements. The products are designed for reliability even
54
under extreme conditions.
54
STIHL also stands for premium service quality. Our
54
specialist dealers guarantee competent advice and
54
instruction as well as comprehensive service support.
54
We thank you for your confidence in us and hope you will
54
enjoy working with your STIHL product.
55
55
55
55
55
Dr. Nikolas Stihl
55
55
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
55
PLACE.
55
56
2Guide to Using this Manual
0458-806-9621-A
2.1Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
– Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
– Safety notices and precautions for STIHL AK battery.
– Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
31
Page 34
English
3 Overview
2.2Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
► The measures indicated can avoid damage to property.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
3.1Trimmer, Battery and Charger
1
2
#
5
6
3
4
8
12
#
7
15
9
10
13
16
17
11
14
#
18
32
0000-GXX-B535-A0
1 Battery Compartment
Accommodates the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
5 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
0458-806-9621-A
Page 35
3 Overview
3
1
4
2
0000-GXX-9901-A0
English
6 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
7 Lock Button
Locks the shaft at the required length.
8 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
9 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
10 Shaft
Connects all components.
11 Bump Guard
Helps protect objects from contact with the cutting
attachment.
12 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
13 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
14 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
15 Charger
Charges the battery.
16 Battery
Supplies power to the trimmer.
17 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
18 Button
Activates the LEDs on the battery.
3.2Deflector and Cutting Attachments
1 Line Limiting Blade
Trims nylon lines to correct length.
2 Mowing Head
Holds the nylon lines.
3Fanwheel
Cools the electric motor.
4 Deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
3.3Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer, battery
and charger:
This symbol indicates in what direction the
release slide has to be pushed.
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
# Rating Label with Serial Number
0458-806-9621-A
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
33
Page 36
English
A
4 Safety Precautions
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
LED glows green and LEDs on battery glow or
flash green. Battery is being charged.
LED flashes red. No electrical contact between
battery and charger or malfunction in battery or
charger.
Guaranteed sound power level according to
L
W
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric product in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect trimmer and charger from rain and
dampness.
15m (50ft)
Protect battery from heat and fire.
Maintain safe distance.
4Safety Precautions
4.1Warning Signs
4.1.1Warning Signs
Meanings of warning signs and labels on the trimmer,
battery and charger:
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
34
Protect the battery from rain and damp – do not
immerse it in fluids.
Observe battery’s specified temperature range.
0458-806-9621-A
Page 37
4 Safety Precautions
English
4.2Intended Use
The STIHL FSA 57 trimmer is designed for mowing grass.
The trimmer must not be used in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the trimmer.
The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL AK battery.
WARNING
■ Batteries and chargers not explicitly approved for the
trimmer by STIHL may cause a fire or explosion. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Use the trimmer with a STIHL AK battery.
►Recharge the STIHL AK battery with a
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger.
■ Using the trimmer, battery or the charger for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal
injuries, and damage to property may occur.
► Use the trimmer, charger and battery as described in
this instruction manual.
4.3The Operator
WARNING
■ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the
trimmer, battery and charger. The user or other persons
may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the trimmer, battery and
charger. If the user’s physical, sensory
or mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible
person.
– The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer, battery and charger.
– The user must be of legal age or is being
trained in a trade under supervision in
accordance with national rules and
regulations.
– The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before working with
the trimmer for the first time.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4Clothing and Equipment
► If you pass the trimmer, battery and charger on to
another person: Always give them the instruction
manual.
0458-806-9621-A
WARNING
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
35
Page 38
English
15m (50ft)
4 Safety Precautions
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
► Wear a face shield.
► Wear long trousers made of durable material.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
► Wear a respirator.
■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
trimmer. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
► Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ The user can come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This can result in serious
injuries.
► Wear footwear made of durable material.
► Wear long trousers made of durable material.
■ The user can come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5Work Area and Surroundings
4.5.1Brushcutter
WARNING
■ Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the brushcutter and objects being thrown into
the air and cannot assess them. Bystanders, children and
animals may be seriously injured and property may be
damaged.
► Keep bystanders, children and
animals at a distance of 15 m from
the working area.
► Maintain a distance of 15 m from objects.
► Do not leave the brushcutter unattended.
► Ensure that children cannot play with the brushcutter.
■ The brushcutter is not waterproof. If you work in the rain
or in a damp environment, an electric shock may occur.
The user may be injured and the brushcutter may be
damaged.
► Do not work in the rain or in a damp
environment.
■ Electrical components of the brushcutter can produce
sparks. Sparks can cause fires and explosions in a
flammable or explosive environment. This can result in
serious injuries or death and damage to property.
► Do not work in a flammable environment or in an
explosive environment.
36
0458-806-9621-A
Page 39
4 Safety Precautions
English
4.5.2Battery
WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Bystanders, children
and animals may be seriously injured.
► Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with the battery.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
► Protect battery from heat and fire.
► Do not throw the battery into a fire.
► Use and store the battery at temperatures
between - 10°C and +50°C.
► Protect the battery from rain and damp – do
not immerse it in fluids.
► Keep battery away from metallic objects.
► Do not expose battery to high pressure.
► Do not expose battery to microwaves.
► Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3Charger
WARNING
■ Innocent children, bystanders and animals are not aware
of and cannot assess the dangers of a charger or electric
current. Innocent children, bystanders and animals may
be seriously injured.
►Keep children, bystanders and animals
away from the work area.
►Do not leave the charger unattended.
►Make sure that children cannot play with
the charger.
■ The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
► Do not operate it in the rain or a damp
location.
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
► Operate the charger in a dry place, indoors only.
► Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
► Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
► Use and store the charger at a temperature
between +5°C and +40°C.
■ Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
► Lay the connecting cable flat on the floor.
0458-806-9621-A
37
Page 40
English
4 Safety Precautions
4.6Safe Condition
4.6.1Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
– The trimmer is not damaged.
– The trimmer is clean and dry.
– The controls function properly and have not been
modified.
– A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
– Cutting attachment and deflector are properly mounted.
– Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
– Accessories are properly mounted.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged trimmer.
► If th e tr imme r is d irty or we t: C lean the t rimm er a nd al low
it to dry.
► Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
► If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
► Never mount metal cutting attachments.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
► Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
► Never insert objects in the trimmer’s openings.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
– The deflector is not damaged.
– The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
■ If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
► Work only with an undamaged deflector.
► Work with a correctly installed line limiter blade.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
– The mowing head is not damaged.
– The mowing head is not jammed.
– The mowing lines are properly installed.
WARNING
■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be thrown at high
speed. This can result in serious injuries.
► Work only with an undamaged mowing head.
► Never use metal elements in place of the nylon mowing
lines.
38
0458-806-9621-A
Page 41
4 Safety Precautions
English
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
– The battery is working and has not been modified.
WARNING
■ The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
► Use an undamaged and functioning battery.
► Do not charge a damaged or defective battery.
► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
► Do not modify the battery.
► Do not insert objects into the apertures in the battery.
► Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
► Do not open the battery.
► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
► Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
■ A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
► If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.6.5Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
– Charger is undamaged.
– Charger is clean and dry.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Do not use a damaged charger.
► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
► Never attempt to modify the charger.
► Never insert objects in the charger’s openings.
► Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit).
► Do not open the charger.
4.7Operation
WARNING
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
► Work calmly and carefully.
► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
0458-806-9621-A
39
Page 42
English
4 Safety Precautions
► Operate the trimmer alone.
► Keep the cutting attachment close to the ground.
► Watch out for obstacles.
► Stand on the ground while working and keep a good
balance.
► If you begin to feel tired: Take a break.
■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
► Do not touch the rotating cutting attachment.
► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and remove the battery. Then remove
the object causing the blockage.
■ If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
► Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
■ Trimmer vibrations may occur during operation.
► Wear gloves.
► Take regular breaks.
► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
■ If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
► Clear away all foreign objects from the work area.
■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
► Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
4.8Charging
WARNING
■ A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
► Do not cover the charger.
4.9Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
– The connecting cable or extension cable is damaged.
– Connecting cable plug or extension cable is damaged.
– Wall outlet is not properly installed.
DANGER
■ Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
► Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
► Do not touch damaged areas.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
► Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
► Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
40
0458-806-9621-A
Page 43
4 Safety Precautions
English
■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
► Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 20.4.
WARNING
■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
► Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
■ A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
► Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
► Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
► Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
► Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
► Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
■ The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
► If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
■ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with electric cables can result in an electric shock.
This can result in serious injuries and damage to property.
► Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
■ If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
■ If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Trimmer
WARNING
■ The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Remove the battery.
0458-806-9621-A
► Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
41
Page 44
English
4 Safety Precautions
4.10.2 Battery
WARNING
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
► Never transport a damaged battery.
► Store the battery in non-conductive packaging.
■ The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot move.
4.11 Storing
4.11.1 Trimmer
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
► Remove the battery.
► Store the trimmer out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
► Remove the battery.
4.11.2 Battery
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
► Store the battery out of the reach of children.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
► Store the battery in a clean and dry condition.
► Store the battery in a confined space.
► Store the battery separately from the trimmer and
charger.
► Store the battery in non-conductive packaging.
► Use and store the battery at temperatures between -
10°C and +50°C.
4.11.3 Charger
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
► Remove the battery.
► Store the charger out of the reach of children.
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
► Remove the battery.
► If the charger is hot: Allow charger to cool down.
►Store the charger in a clean and dry
condition.
► Store the trimmer in a clean and dry condition.
42
►Store the charger in a confined space.
► Store the charger at a temperature between +5°C and
+40°C.
0458-806-9621-A
Page 45
5 Preparing Trimmer for Operation
English
■ The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
► Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
► Hang the charger on the wall bracket.
4.12 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
■ The trimmer may start unintentionally if the battery is left
in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
► Remove the battery.
■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery and the charger. If the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
► Clean the trimmer, deflector, cutting attachment, battery
and charger as described in this instruction manual.
■ If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery and
charger are not properly serviced or repaired, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
► Do not attempt to service or repair the trimmer,
deflector, cutting attachment, battery or charger.
► If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery or
the charger require servicing or repairs: Contact a
STIHL servicing dealer for assistance.
5Preparing Trimmer for Operation
5.1Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
► Make sure the following components are in a safe
► Check the battery, @ 11.2.
► Fully charge the battery, @ 6.2.
► Clean the trimmer, @ 16.1.
► Mount the deflector, @ 7.1.
► Mount the loop handle, @ 7.3.
► Adjust length of shaft, @ 8.1.
► Adjust the loop handle, @ 8.2.
► Check the controls, @ 11.1.
► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
► If you cannot carry out the above steps: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for assistance.
6Charging the Battery, LEDs
6.1Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
0458-806-9621-A
43
Page 46
English
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
6 Charging the Battery, LEDs
► Check the following points when mounting the charger on
a wall:
– Suitable fixing materials are used.
– The charger is level.
– The following dimensions are maintained:
– a = at least 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
– c = 4.5 mm
– d = 9 mm
– e = 2.5 mm
6.2Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
► Lay the connecting cable (5).
► Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and
press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and
the battery (2) is being charged.
► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: Disconnect
the plug (6) from the wall outlet (7).
Battery is fully charged.
► Remove the battery (2).
6.3State of Charge
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and charger heat up during the charging
process.
► Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
44
0458-806-9621-A
Page 47
7 Assembling the Trimmer
2
1
0000-GXX-9899-A0
English
► If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.4LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 19.
Malfunction in trimmer or battery.
6.5LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger.
If the LED glows green, the battery is being charged.
► If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7Assembling the Trimmer
7.1Mounting the Deflector
► Switch off the trimmer and remove the battery.
3
1
► Insert and tighten down the screws (3) firmly.
The deflector (2) must not be removed again.
7.2Mounting and Removing the Mowing Head
7.2.1Mounting the Mowing Head
► Switch off the trimmer and remove the battery.
1
1
2
3
► Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan blades facing
down.
If the fanwheel is not fitted, the motor will not be cooled
properly and the trimmer will cut out during operation.
► Hold fanwheel (2) steady with one hand.
► Fit the mowing head (1) on the shaft (3),turn it
counterclockwise by hand and tighten it down firmly.
7.2.2Removing the Mowing Head
2
0000-GXX-9897-A0
22
The line limiting blade (1) is already installed in the deflector
(2) and must not be removed.
► Push the deflector (2) into the guides on the housing as far
as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
0458-806-9621-A
0000-GXX-1486-A1
► Switch off the trimmer and remove the battery.
45
Page 48
English
1
2
0000-GXX-2467-A0
► Hold fanwheel (2) steady with one hand.
► Unscrew the mowing head (1) counterclockwise.
► Remove the fanwheel.
7.3Mounting the Loop Handle
► Switch off the trimmer and remove the battery.
2
8 Adjusting Trimmer for User
3
1
► Line up the loop handle (2) so that the recess for the star
knob nut (1) is on the right of the control handle and the
openings in the loop handle (2) are facing the operator.
► Ease the ends of the loop handle (2) apart and push it onto
the control handle until it engages in position.
► Insert the screw (3) through the hole.
► Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
8Adjusting Trimmer for User
8.1Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit the height and
reach of the user.
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► Hold the shaft firmly.
► Depress lock button (1) and hold it in that position.
► Pull or push the control handle (2) to the required position.
► Release the lock button (1).
► Move the control handle (2) back and forth until it
engages.
0000-GXX-1488-A0
8.2Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions to suit the
height and reach of the user.
► Switch off the trimmer and remove the battery.
2
1
0000-GXX-2468-A0
► Loosen the star knob nut (1).
► Swing the loop handle (2) to the required position.
► Tighten down the star knob nut (1) firmly.
46
0458-806-9621-A
Page 49
9 Removing and Fitting the Battery
9Removing and Fitting the Battery
9.1Fitting the Battery
English
2
2
1
► Insert the battery (1) in the battery compartment (2) and
press it home until you hear a click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is
held securely in battery compartment (2). There is no
electrical contact between the trimmer and battery (1).
► Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages with a second click and is flush
with the trimmer’s housing.
9.2Removing the Battery
► Stand the trimmer on a level surface.
► Hold one hand in front of the battery compartment to
ensure the battery does not fall out.
3
1
► Press the locking lever (1) with your other hand.
The battery (2) is unlocked and can be removed.
0000-GXX-1491-A0
10 Switching the Trimmer On/Off
10.1 Switching On
► Hold the trimmer firmly with one hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
► Hold the trimmer firmly with the other hand on the loop
handle – wrap your thumb around the handle.
3
► Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
You can let go of the release slide (1).
0000-GXX-1492-A0
1
2
0000-GXX-2469-A0
0458-806-9621-A
47
Page 50
English
11 Testing the Trimmer and Battery
► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
10.2 Switching Off
► Release the trigger and lockout lever at the same time.
► Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11 Testing the Trimmer and Battery
11.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
► Remove the battery.
► Attempt to pull the trigger lever without depressing the
release slide and the trigger lockout.
► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Release slide or trigger lockout is faulty.
► Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
► Pull the trigger.
► Let go of the trigger, trigger lockout and release slide.
► If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for assistance.
The trigger, trigger lockout or release slide has a
malfunction.
Switching on the trimmer
► Fit the battery.
► Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
► Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
► Release the trigger.
The cutting attachmentstops rotating after a brief delay.
► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
11.2 Testing the Battery
► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
12 Operating the Trimmer
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
0000-GXX-1494-A0
► Hold the trimmer with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the control handle.
► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle -
wrap your thumb around the loop handle.
48
0458-806-9621-A
Page 51
13 After Finishing Work
English
12.2 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
1
► Swing the trimmer back and forth in an arc.
► Walk slowly and steadily forwards.
► If you work with a bump guard: Extend the bump guard (1)
fully.
12.3 Adjusting Nylon Line
► Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector trims the mowing
lines to the correct length.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
► If the battery is wet: Allow the battery to dry.
► Clean the trimmer.
► Clean the deflector.
► Clean the cutting attachment.
► Clean the battery.
0000-GXX-1495-A1
14 Transporting
14.1 Transporting the Trimmer
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► Adjust shaft to its shortest length.
► Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the
cutting attachment behind you.
► Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer
to prevent turnover and movement.
Automatic feed does not operate if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► Press the button on the mowing head and hold it
depressed.
► Pull out the mowing lines.
► If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Install a new spool with mowing line.
The spool is empty.
0458-806-9621-A
14.2 Transporting the Battery
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► Make sure the battery is in a safe condition.
► Observe the following points when packing the battery:
– The packaging must be non-conductive.
– Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
49
Page 52
English
2
1
0000-GXX-0592-A0
For transport regulations see www.stihl.com/safety-datasheets
15 Storing
15 Storing
15.1 Storing the Trimmer
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► Remove the spool.
► Observe the following points when storing the trimmer:
– The trimmer is out of the reach of children.
– The trimmer is clean and dry.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green).
► Observe the following points when storing the battery:
– Battery is out of the reach of children.
– Battery is clean and dry.
– Battery is in an enclosed space.
– Store the battery separately from the trimmer and
charger.
– Battery is in non-conductive packaging.
– Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.3 Storing the Charger
► Unplug the mains plug from the socket.
► Remove the battery.
► Roll up the connecting cord and attach it to the charger.
► The charger should be stored in such a way that the
following conditions are met:
– The charger is out of the reach of children.
– The charger is clean and dry.
– The charger is in an enclosed room.
– The charger is separate from the battery.
– The charger is not hung up by the connecting cord.
– The charger is stored at temperatures between + 5 °C
and + 40 °C.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the Trimmer
► Switch off the trimmer and remove the battery.
► Clean the trimmer with a damp cloth.
► Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
► Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
► Clean the area underneath the fanwheel with a soft brush.
50
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
► Switch off the trimmer and remove the battery.
0458-806-9621-A
Page 53
17 Maintenance
English
► Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the Battery
► Clean the battery with a damp cloth.
16.4 Cleaning the Charger
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Clean the charger with a damp cloth.
► Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
17 Maintenance
17.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
Every 12 months
► Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer.
18 Repairing
► If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
Do not use the charger and have connecting cable
replaced by a STIHL servicing dealer.
18.1 Repairing the Trimmer, Battery and Charger
The trimmer, cutting attachment, battery and charger are not
user serviceable.
► If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not
use your trimmer or cutting attachment and contact your
STIHL servicing dealer.
► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
► If the charger has a malfunction or is damaged: Replace
the charger.
0458-806-9621-A
51
Page 54
English
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Trimmer or Battery
ConditionLEDs on BatteryCauseRemedy
Trimmer does not
start when switched
on.
Trimmer cuts out
during operation.
Trimmer runtime is
too short.
1 LED flashes
green.
1 LED glows red.Battery too hot or too cold. ► Remove the battery.
3 LEDs flash red.There is a malfunction in
3 LEDs glow red.Trimmer is too hot.► Remove the battery.
4 LEDs flash redThere is a malfunction in
3 LEDs glow red.Trimmer is too hot.► Remove the battery.
Battery has low charge.► Charge the battery.
► Allow battery to cool down or warm up.
► Remove the battery.
the trimmer.
the battery.
No electrical contact
between trimmer and
battery.
Trimmer or battery damp.► Allow trimmer or battery to dry.
There is a electrical
malfunction.
Battery not fully charged.► Fully charge the battery.
► Clean contacts in battery compartment.
► Fit the battery.
► Switch on the trimmer.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for
assistance.
► Allow trimmer to cool down.
► Remove battery and insert it again.
► Switch on the trimmer.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
► Remove the battery.
► Clean contacts in battery compartment.
► Fit the battery.
► Allow trimmer to cool down.
► Remove battery and insert it again.
► Switch on the trimmer.
19 Troubleshooting
52
0458-806-9621-A
Page 55
19 Troubleshooting
ConditionLEDs on BatteryCauseRemedy
Mowing head cannot
be unscrewed by
hand.
Charge process does
not start when
battery is inserted in
the charger.
Normal battery life has
been exceeded.
Mowing head
overtightened.
1 LED glows red.Battery too hot or too cold. ► Leave battery in the charger.
► Replace the battery.
► Block the fanwheel with the stop pin.
► Unscrew mowing head by hand.
► Remove stop pin.
Charge process starts automatically as soon as
permissible temperature range is reached.
19.2 Troubleshooting Charger
ConditionLED on ChargerCauseRemedy
Battery not being
charged.
LED flashes red.No electrical contact
between charger and
battery.
Malfunction in charger.► Do not use the charger and contact your STIHL
► Remove the battery.
► Clean contacts on charger.
► Fit the battery.
servicing dealer.
English
0458-806-9621-A
53
Page 56
English
20 Specifications
20 Specifications
20.1 STIHL FSA 57 Trimmer
– Approved battery: STIHL AK
– Weight without battery, cutting attachment and deflector:
2,4 kg
– Length without cutting attachment: 1490 mm up to
1690 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
20.2 STIHL AK Battery
– Battery technology: Lithium-ion
– Voltage: 36 V
– Capacity in Ah: see rating label
– Energy content in Wh: see rating label
– Weight in kg: see rating label
– Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
20.3 Charger STIHL AL 101
– Rated voltage: see rating plate
– Frequency: see rating plate
– Rated power: see rating plate
– Charging current: see rating plate
– Permissible temperature range for use and storage:
+5°C to +40°C
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
20.4 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
– Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
– Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V:
– Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
– Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
20.5 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). Kvalue (uncertainty) for vibration levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
– Sound pressure level L
EN 50636-2-91: 74 dB(A)
– Sound power level L
2-91: 89 dB(A)
– Vibration measurement a
EN 50636-2-91; control handle and loop handle: 4,0 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
For information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
measured according to
pA
measured according to EN 50636-
wA
measured according to
hv
54
0458-806-9621-A
Page 57
21 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors
English
20.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
21 Combinations of Cutting Attachments
and Deflectors
21.1 STIHL FSA 57 Trimmer
The following mowing heads may be mounted with the
deflector:
– STIHL AutoCut C 3-2 mowing head:
– with round, low-noise trimmer line with a diameter of 1.6
mm or 2.0 mm
– PolyCut 3-2 mowing head:
– with cutting blades
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
23 Disposal
23.1 Disposal of Trimmer, Battery and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
► Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
24 EC Declaration of Conformity
24.1 STIHL FSA 57 Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
– Category: Cordless electric trimmer
–Make: STIHL
– Model: FSA 57
– Serial identification: 4522
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2- 91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Notified body involved: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Cologne, Germany
– Measured sound power level: 89 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 91 dB(A)
0458-806-9621-A
55
Page 58
English
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Done at Waiblingen, 28.10.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
24.2 STIHL AL 101 Charger Conformity Notice
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the blower.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
57
Page 60
français
1 Préface
16.3 Nettoyage de la batterie
16.4 Nettoyage du chargeur
17 Maintenance
17.1 Intervalles de maintenance
18 Réparation
18.1 Réparation de la débroussailleuse, de l'outil de
coupe, de la batterie et du chargeur
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse ou de la batterie
19.2 Élimination des dérangements du chargeur
20 Caractéristiques techniques
20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 57
20.2 Batterie STIHL AK
20.3 Chargeur STIHL AL 101
20.4 Rallonges
20.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
20.6 REACH
21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots
protecteurs
21.1 Débroussailleuse STIHL FSA 57
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
23 Mise au rebut
23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse, de la
batterie et du chargeur
24 Déclaration de conformité UE
24.1 Débroussailleuse STIHL FSA 57
24.2 Remarque concernant la conformité du chargeur
STIHL AL 101
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
80
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
80
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
81
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
81
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
82
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
83
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
83
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
83
83
Nous vous remercions de votre confiance et vous
83
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
83
84
84
84
84
Dr. Nikolas Stihl
84
84
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
84
84
84
2Informations concernant la présente
85
Notice d'emploi
58
2.1Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
– Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de
coupe employé
– Consignes de sécurité Batterie STIHL AK
0458-806-9621-A
Page 61
3 Vue d'ensemble
français
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3Vue d'ensemble
3.1Débroussailleuse, batterie et chargeur
1
2
15
9
13
#
16
17
10
11
#
5
6
3
12
7
4
8
14
#
18
0458-806-9621-A
0000-GXX-B535-A0
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
59
Page 62
français
3 Vue d'ensemble
5 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
6 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le bouton poussoir de déverrouillage
déverrouille la gâchette de commande.
7 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage bloque le mécanisme de
réglage en longueur du tube.
8Écrou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire sur le
tube.
9 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
10 Tube
Le tube relie les différents composants.
11 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de coupe entre en
contact avec des objets et risque de les endommager.
12 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
13 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon
d'alimentation électrique avec une prise de courant.
14 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
15 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
16 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
17 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
18 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Capot protecteur et outils de coupe
3
2
4
1
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur électrique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets
projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact
avec l'outil de coupe.
3.3Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie et le chargeur ont les
significations suivantes :
0000-GXX-9901-A0
60
0458-806-9621-A
Page 63
4 Prescriptions de sécurité
A
français
Ce symbole indique dans quel sens il faut
pousser le bouton poussoir de déverrouillage.
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de
coupe.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et les DEL
de la batterie sont allumées ou clignotent de
couleur verte. La recharge de la batterie est en
cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur
ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou
dans le chargeur.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
L
W
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
4.1.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie et le chargeur ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la débroussailleuse et le chargeur de
la pluie et de l'humidité.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
0458-806-9621-A
15m (50ft)
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
61
Page 64
français
4 Prescriptions de sécurité
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité,
et ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
4.2Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 57 sert au fauchage de
l'herbe.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée sous la pluie.
La batterie STIHL AK fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas
autorisés par STIHL pour cette débroussailleuse risque de
causer des incendies et des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser la débroussailleuse avec une batterie
STIHL AK.
►Recharger la batterie STIHL AK avec un
chargeur STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
■ Si la débroussailleuse, la batterie ou le chargeur n'est pas
utilisé conformément à la destination prévue, cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser la débroussailleuse, la batterie et le chargeur
comme décrit dans cette Notice d'emploi.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse, de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
► Si l'on confie la débroussailleuse, la batterie ou le
chargeur à une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
nécessaire pour être capable d'utiliser
correctement la débroussailleuse, la
batterie et le chargeur et de travailler
avec la débroussailleuse. Si l'utilisateur
ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
62
0458-806-9621-A
Page 65
4 Prescriptions de sécurité
français
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la débroussailleuse, de la batterie et
du chargeur.
– L'utilisateur est majeur ou bien
l'utilisateur faisant un apprentissage
professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur
conformément aux dispositions
nationales applicables.
– Avant de travailler pour la première fois
avec la débroussailleuse et d'utiliser le
chargeur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre personne
compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
► Porter une visière pour se protéger le visage.
► Porter un pantalon long en matière résistante.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
► Porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
► Porter des chaussures en matière résistante.
► Porter un pantalon long en matière résistante.
■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
0458-806-9621-A
63
Page 66
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5Aire de travail et voisinage
4.5.1Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
15m (50ft)
► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
► Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
■ La débroussailleuse n'est pas protégée contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère
humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur
risque de subir des blessures et la débroussailleuse
risque d'être endommagée.
► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
■ Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
► Veiller à ce que les passants, les
enfants et les animaux respectent
une distance de sécurité de 15 m
tout autour de l'aire de travail.
atmosphère humide.
4.5.2Batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
► Ne jamais jeter la batterie au feu.
► Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
► Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
► Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
64
0458-806-9621-A
Page 67
4 Prescriptions de sécurité
français
4.5.3Chargeur
AVERTISSEMENT
■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du
courant électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
►Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
►Ne pas laisser le chargeur sans
surveillance.
►Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
4.6Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
– La débroussailleuse est propre et sèche.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
– Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
– L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
► Si la débroussailleuse est encrassée ou mouillée :
nettoyer la débroussailleuse et la faire sécher.
0458-806-9621-A
65
Page 68
français
4 Prescriptions de sécurité
► N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
► Ne pas monter d'outils de coupe métalliques.
► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
► Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
► N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
– Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
► Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
► Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas
correctement monté.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
– La tête faucheuse n'est pas bloquée.
– Les fils de coupe sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent
et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
► Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets
métalliques.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
66
4.6.4Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte.
0458-806-9621-A
Page 69
4 Prescriptions de sécurité
français
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
► Ne pas modifier la batterie.
► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
► Ne pas ouvrir la batterie.
► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec le liquide.
► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.6.5Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le chargeur ne présente aucun endommagement.
– Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
► N'apporter aucune modification au chargeur.
► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
► Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec
des objets métalliques.
► Ne pas ouvrir le chargeur.
0458-806-9621-A
67
Page 70
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
► La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
► Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
■ Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il
peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le
haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
4.8Recharge
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
– Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
– La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement installée.
68
0458-806-9621-A
Page 71
4 Prescriptions de sécurité
français
DANGER
■ Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
► Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
► Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 20.4.
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
► Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
■ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des
0458-806-9621-A
69
Page 72
français
4 Prescriptions de sécurité
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
■ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.10 Transport
4.10.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Retirer la batterie.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
► Ne pas transporter une batterie endommagée.
► Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.11 Rangement
4.11.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
► Retirer la batterie.
► Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
70
► Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
0458-806-9621-A
Page 73
4 Prescriptions de sécurité
français
► Retirer la batterie.
► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
► Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
► Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
► Conserver la batterie dans la plage de températures de
-10°C à +50°C.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Retirer la batterie.
► Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
► Retirer la batterie.
► Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
►Conserver le chargeur au propre et au
sec.
►Conserver le chargeur dans un local
fermé.
► Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
+ 5 °C à + 40 °C.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
► Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
► Retirer la batterie.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la
batterie et le chargeur. Si la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le chargeur ne
sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des
0458-806-9621-A
71
Page 74
français
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe, la batterie et le chargeur comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
■ Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de
coupe, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou
réparés comme il faut, il est possible que des composants
ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur,
de l'outil de coupe, de la batterie et du chargeur.
► Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de
coupe, de la batterie ou du chargeur s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
5.1Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
► Monter le capot protecteur, @ 7.1.
► Monter la poignée circulaire, @ 7.3.
► Régler la longueur du tube, @ 8.1.
► Régler la poignée circulaire, @ 8.2.
► Contrôler les éléments de commande, @ 11.1.
► Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6Recharge de la batterie et DEL
6.1Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
– Débroussailleuse, @ 4.6.1.
– Chargeur, @ 4.6.5.
► Contrôler la batterie, @ 11.2.
► Recharger complètement la batterie, @ 6.2.
► Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1.
72
► Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions
suivantes :
– Utiliser le matériel de fixation approprié.
– Le chargeur est à l'horizontale.
– Les cotes suivantes sont respectées :
– a = au moins 100 mm
– b (pour AL 101) = 75 mm
– b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
0458-806-9621-A
Page 75
6 Recharge de la batterie et DEL
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
français
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
► Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus
allumées : retirer la fiche (6) de la prise de courant (7).
La batterie est complètement rechargée.
► Retirer la batterie (2).
6.3Affichage du niveau de charge
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
► Introduire la fiche (6) dans une prise de courant (7)
aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
► Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
► Engager la batterie (2) dans les pièces de guidage du
chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont
allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge.
0458-806-9621-A
6.4DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 19.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse ou dans la
batterie.
6.5DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
73
Page 76
français
Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le
dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7 Assemblage de la débroussailleuse
1
1
2
7Assemblage de la débroussailleuse
7.1Montage du capot protecteur
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
3
1
22
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot
protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.
► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
► Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être démonté.
3
► Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3) de telle
sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers
le bas.
Si l'on ne monte pas l'hélice de ventilateur, le moteur
électrique n'est pas suffisamment refroidi et la
débroussailleuse s'arrête au cours du travail.
► Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
► Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3), la faire tourner
à la main dans le sens des aiguilles d'une montre et la
serrer fermement.
7.2.2Démontage de la tête faucheuse
0000-GXX-1486-A1
1
2
2
0000-GXX-9897-A0
7.2Montage et démontage de la tête faucheuse
7.2.1Montage de la tête faucheuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
74
0000-GXX-9899-A0
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
► Dévisser la tête faucheuse (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
► Enlever l'hélice de ventilateur.
0458-806-9621-A
Page 77
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
1
2
0000-GXX-2467-A0
7.3Montage de la poignée circulaire
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
2
français
3
1
► Présenter la poignée circulaire (2) de telle sorte que le
logement prévu pour l'écrou étoile (1) se trouve à droite
de la poignée de commande et que les orifices de la
poignée circulaire (2) soient orientés en direction de
l'utilisateur.
► Écarter les branches de la poignée circulaire (2) et
presser la poignée circulaire (2) sur la poignée de
commande jusqu'à ce que la poignée circulaire (2)
s'encliquette.
► Glisser la vis (3) à travers le trou.
► Visser et serrer l'écrou étoile (1).
La poignée circulaire (2) ne doit plus être démontée.
8Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
8.1Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant la
taille de l'utilisateur.
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► Tenir fermement le tube.
► Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir
enfoncé.
0000-GXX-1488-A0
► Tirer ou pousser la poignée de commande (2) dans la
position souhaitée.
► Relâcher le bouton de verrouillage (1).
► Faire légèrement coulisser la poignée de commande (2)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.2Réglage de la poignée circulaire
La poignée circulaire peut être réglée dans différentes
positions, suivant la taille de l'utilisateur.
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
2
1
► Desserrer l'écrou étoile (1).
► Faire pivoter la poignée circulaire (2) dans la position
souhaitée.
► Serrer fermement l'écrou étoile (1).
0000-GXX-2468-A0
0458-806-9621-A
75
Page 78
français
9Introduction et extraction de la batterie
9.1Introduction de la batterie
9 Introduction et extraction de la batterie
2
2
1
► Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2)
et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la
batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2).
Il n'y a pas de contact électrique entre la débroussailleuse
et la batterie (1).
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et
affleure avec le carter de la débroussailleuse.
9.2Extraction de la batterie
► Placer la débroussailleuse sur une surface plane.
► Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
3
1
► Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'autre main.
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
0000-GXX-1491-A0
10 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
3
0000-GXX-1492-A0
1
2
76
0000-GXX-2469-A0
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et
le maintenir dans cette position.
0458-806-9621-A
Page 79
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
français
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être
relâché.
► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11 Contrôle de la débroussailleuse et de
la batterie
11.1 Contrôle des éléments de commande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
► Retirer la batterie.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
pousser le bouton poussoir de déverrouillage et sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le
maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande.
► Relâcher la gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande et le bouton poussoir de
déverrouillage.
► Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage
fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la
débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
► Introduire la batterie.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le
maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
► Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupes'arrête au bout de quelques instants.
► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de la batterie
► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
0458-806-9621-A
77
Page 80
français
1
0000-GXX-1495-A1
12 Travail avec la débroussailleuse
12 Travail avec la débroussailleuse
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
12.2 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
► Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier.
► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
► Si l'on travaille avec une pièce d'écartement : il faut
déplier complètement la pièce d'écartement (1).
12.3 Ajustage des fils de coupe
► Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm.
Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils n'est pas possible.
0000-GXX-1494-A0
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► Appuyer sur le bouton de la tête faucheuse et le maintenir
enfoncé.
► Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer la bobine par une bobine neuve munie de fils de
coupe.
La bobine est vide.
13 Après le travail
78
13.1 Après le travail
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
► Nettoyer la débroussailleuse.
► Nettoyer le capot protecteur.
► Nettoyer l'outil de coupe.
► Nettoyer la batterie.
0458-806-9621-A
Page 81
14 Transport
2
1
0000-GXX-0592-A0
français
14 Transport
14.1 Transport de la débroussailleuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► Ajuster le tube à la longueur minimale.
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
► Si l'on doit transporter la débroussailleuse dans un
véhicule : sécuriser la débroussailleuse de telle sorte que
la débroussailleuse ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.2 Transport de la batterie
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
► Démonter la bobine de fil de coupe.
► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
– La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
– La débroussailleuse est propre et sèche.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– La batterie se trouve hors de portée des enfants.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie est conservée dans un local fermé.
– La batterie est séparée de la débroussailleuse et du
chargeur.
– La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
– La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
15.3 Rangement du chargeur
► Débrancher la fiche de la prise de courant.
► Retirer la batterie.
15 Rangement
15.1 Rangement de la débroussailleuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
0458-806-9621-A
79
Page 82
français
16 Nettoyage
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
– Le chargeur est propre et sec.
– Le chargeur est conservé dans un local fermé.
– Le chargeur est séparé de la batterie.
– Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
– Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de + 5 °C à + 40 °C.
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
► Nettoyer la zone située sous l'hélice de ventilateur avec
un pinceau ou une brosse douce.
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.3 Nettoyage de la batterie
► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.4 Nettoyage du chargeur
► Débrancher la fiche de la prise de courant.
► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
17 Maintenance
17.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Une fois par an
► Faire contrôler la débroussailleuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
18 Réparation
18.1 Réparation de la débroussailleuse, de l'outil de
coupe, de la batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe, la batterie ou le
chargeur.
► Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil
de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
► Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer
le chargeur.
► Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire
remplacer le cordon d'alimentation électrique par un
revendeur spécialisé STIHL.
80
0458-806-9621-A
Page 83
19 Dépannage
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
DérangementDEL sur la batterie CauseRemède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
1 DEL clignote de
couleur verte.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Il y a un dérangement dans
la débroussailleuse.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
La connexion électrique
entre la débroussailleuse
et la batterie est coupée.
La débroussailleuse ou la
batterie est humide.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Il y a un dérangement
électrique.
► Recharger la batterie.
► Retirer la batterie.
► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie.
► Introduire la batterie.
► Mettre la débroussailleuse en marche.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Retirer la batterie.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre la débroussailleuse en marche.
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie.
► Introduire la batterie.
► Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.
► Retirer la batterie.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre la débroussailleuse en marche.
français
0458-806-9621-A
81
Page 84
français
DérangementDEL sur la batterie CauseRemède
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
Il n'est pas possible
de démonter la tête
faucheuse à la main.
Après l'introduction
de la batterie dans le
chargeur, la
recharge ne démarre
pas.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
La tête faucheuse est trop
serrée.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
► Recharger complètement la batterie.
► Remplacer la batterie.
► Bloquer l'hélice de ventilateur avec le mandrin de
calage.
► Dévisser la tête faucheuse à la main.
► Enlever le mandrin de calage.
► Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatiquement, dès
que la batterie se trouve dans la plage de
températures admissibles.
19.2 Élimination des dérangements du chargeur
DérangementDEL sur le
chargeur
La batterie n'est pas
rechargée.
La DEL clignote de
couleur rouge.
CauseRemède
La connexion électrique
entre le chargeur et la
batterie est coupée.
Il y a un dérangement dans
le chargeur.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
► Introduire la batterie.
► Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
19 Dépannage
82
0458-806-9621-A
Page 85
20 Caractéristiques techniques
français
20 Caractéristiques techniques
20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 57
– Batterie autorisée : STIHL AK
– Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
2,4 kg
– Longueur sans outil de coupe : de 1490 mm à 1690 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batterie STIHL AK
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 36 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
20.3 Chargeur STIHL AL 101
– Tension nominale : voir la plaque signalétique
– Fréquence : voir la plaque signalétique
– Puissance nominale : voir la plaque signalétique
– Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de + 5 °C à + 40 °C
20.4 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur
de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
220 V à 240 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
– Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
100 V à 127 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
– Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
20.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
– Niveau de pression sonore L
EN 50636-2-91 : 74 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique L
EN 50636-2-91 : 89 dB(A)
– Taux de vibrations ahv suivant EN 50636-2-91, à la
poignée de commande et à la poignée circulaire :
4,0 m/s².
mesuré suivant la norme
pA
suivant la norme
wA
Pour les temps de recharge, voir
www.stihl.com/charging-times.
0458-806-9621-A
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
83
Page 86
français
21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
21 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs
21.1 Débroussailleuse STIHL FSA 57
Avec le capot protecteur, il est permis de monter les têtes
faucheuses suivantes :
– Tête faucheuse AutoCut C 3-2 :
– avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 1,6 ou
2,0 mm de diamètre
– Tête faucheuse PolyCut 3-2 :
– munie de couteaux
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23 Mise au rebut
23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse, de la
batterie et du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
► La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
la batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
24 Déclaration de conformité UE
24.1 Débroussailleuse STIHL FSA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
– Genre de produit : débroussailleuse à batterie
– Marque de fabrique : STIHL
84
0458-806-9621-A
Page 87
24 Déclaration de conformité UE
français
– Type : FSA 57
– Numéro d'identification de série : 4522
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2- 91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
0458-806-9621-A
Page 89
1 Premessa
italiano
17.1 Intervalli di manutenzione
18 Riparazione
18.1 Riparare decespugliatore, attrezzo di taglio,
batteria e caricabatteria
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della
batteria
19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
20 Dati tecnici
20.1 Decespugliatore STIHL FSA 57
20.2 Batteria STIHL AK
20.3 Caricabatteria STIHL AL 101
20.4 Cavi di prolunga
20.5 Valori acustici e vibratori
20.6 REACH
21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
21.1 Decespugliatore STIHL FSA 57
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
23 Smaltimento
23.1 Smaltimento di decespugliatore, batteria e
caricabatteria
24 Dichiarazione di conformità UE
24.1 Decespugliatore STIHL FSA 57
24.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 101
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-806-9621-A
2.1Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio
usato
– Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AK
– Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
87
Page 90
italiano
3 Sommario
2.2Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
3.1Decespugliatore, batteria e caricabatteria
1
2
#
5
6
3
4
12
#
7
15
9
8
10
14
13
16
17
11
#
18
88
0000-GXX-B535-A0
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
0458-806-9621-A
Page 91
3 Sommario
italiano
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
6 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme
al bloccaggio leva di comando.
7 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto blocca la regolazione in lunghezza
del gambo.
8 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura circolare
sul gambo.
9 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
10 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
11 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal contatto con
l'attrezzo di taglio.
12 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
13 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collegamento ad una
presa.
14 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina
di rete.
15 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
16 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliatore.
17 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
18 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2Riparo e attrezzi di taglio
3
2
4
1
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta
velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio.
3.3Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore, la
batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale direzione deve
essere spinto il cursore di sblocco.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
0000-GXX-9901-A0
0458-806-9621-A
89
Page 92
italiano
L
WA
15m (50ft)
4 Avvertenze di sicurezza
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Il LED si accende con luce verde e i LED sulla
batteria si accendono con luce verde fissa o
lampeggiante. La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria
e il caricabatteria non è presente alcun contatto
elettrico oppure nella batteria o nel
caricabatteria è presente un guasto.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli
oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi
interventi.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere il decespugliatore e il caricabatteria
dalla pioggia e dall'umidità.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
4.1.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su decespugliatore, batteria e
caricabatteria hanno i seguenti significati:
90
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
0458-806-9621-A
Page 93
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
4.2Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSA 57 serve per tagliare l’erba.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso di pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta il decespugliatore.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK.
AVVERTENZA
■ Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per
l'uso con il decespugliatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
► Utilizzare il decespugliatore con una batteria STIHL AK.
►Caricare la batteria STIHL AK con un
caricabatteria STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
■ Se il decespugliatore, la batteria o il caricabatteria non
sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
► Pulire il decespugliatore, la batteria e il caricabatteria
seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Se il decespugliatore, la batteria o il caricabatteria
vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a
corredo anche le istruzioni per l'uso.
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il decespugliatore, la batteria
e il caricabatteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona
responsabile.
– L’utente può riconoscere e valutare i rischi collegati al
decespugliatore, alle batterie e ai caricabatteria.
– L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme
nazionali.
4.3Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore, delle batterie e del caricabatteria.
L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
0458-806-9621-A
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il decespugliatore e con il caricabatteria.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
91
Page 94
italiano
15m (50ft)
4 Avvertenze di sicurezza
4.4Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
► Portare una visiera.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
► Indossare una mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
► Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
► Indossare calzature in materiale resistente.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
■ Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo.
L'utente può ferirsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5Zona di lavoro e area circostante
4.5.1Decespugliatore
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali oppure di provocare danni materiali.
► Tenere le persone estranee, i
bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'area di
lavoro.
► Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
► Non lasciare il decespugliatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
■ Il decespugliatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
decespugliatore può essere danneggiato.
► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
■ I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
92
0458-806-9621-A
Page 95
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
4.5.2Batteria
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali.
► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
► Non lasciare la batteria incustodita.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
► Proteggere la batteria da calore e fiamme.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
► Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra - 10 °C e + 50
► Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
► Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
► Non esporre la batteria ad alta pressione.
► Non esporre la batteria alle microonde.
► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.5.3Caricabatteria
AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
►Tenere lontane le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
►Non lasciare il caricabatteria incustodito.
►Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
► Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
► Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto.
► Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
► Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
0458-806-9621-A
93
Page 96
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.6Condizioni di sicurezza
4.6.1Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il decespugliatore non è danneggiato.
– Il decespugliatore è pulito e asciutto.
– Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
– Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
– L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
– Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
– Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
► Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
► Se il decespugliatore è sporco o bagnato: Pulire e
lasciare asciugare il decespugliatore.
► Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
► Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
► Non montare attrezzi di taglio in metallo.
► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
► Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il riparo non è danneggiato.
– Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
► Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
► Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– La testa falciante non è danneggiata.
– La testa falciante non è bloccata.
– I fili sono montati correttamente.
94
0458-806-9621-A
Page 97
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
AVVERTENZA
■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
► Non sostituire i fili con oggetti metallici.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
– La batteria non presenta danni.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
► Lavorare con batterie perfettamente integre.
► Non caricare batterie danneggiate o difettose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
► Non apportare modifiche alla batteria.
► Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
► Non aprire la batteria.
► Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
► Evitare il contatto con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
4.6.5Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il caricabatteria non è danneggiato.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
► Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
► Non alterare il caricabatteria.
► Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
► Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con
oggetti metallici né cortocircuitarli.
► Non aprire il caricabatteria.
0458-806-9621-A
95
Page 98
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.7Impiego
AVVERTENZA
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
► Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
► Comandare solo il decespugliatore.
► Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
■ L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
► Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
► Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
■ Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
► Indossare i guanti.
► Fare delle pause di lavoro.
► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
■ Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto,
questo o parti di esso possono essere scagliati ad alta
velocità. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro.
■ Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
4.8Carica
AVVERTENZA
■ Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Staccare la spina dalla presa.
■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non coprire il caricabatteria.
4.9Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
– Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
– La presa non è installata correttamente.
96
0458-806-9621-A
Page 99
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
PERICOLO
■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
► Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
► Non toccare i punti danneggiati.
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
► Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
► Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
■ Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
► Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 20.4.
AVVERTENZA
■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
► Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
■ Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
► Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
► Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
0458-806-9621-A
97
Page 100
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
► Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
■ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
■ Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
► Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
► Non trasportare batterie danneggiate.
► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.11 Conservazione
4.11.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Estrarre la batteria.
4.10.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Estrarre la batteria.
► Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
98
► Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
0458-806-9621-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.