Stihl FSA 130 R Instruction Manual

STIHL FSA 130 R
Instruction Manual Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 60
Manual de instrucciones
61 - 126
Contents
English
1 Introduction 2 Guide to Using this Manual
2.1 Signal Words
2.2 Symbols in Text 3 Main Parts
3.1 Trimmer / Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Available Cutting Attachments and Deflectors
3.3 Battery Harness Options
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
4 Safety Symbols on the Products
4.1 Trimmer / Brushcutter
4.2 Deflectors for Mowing Heads
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Deflectors for Metal Cutting Attachments
4.4 Skirt
4.5 Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.1 General Safety Warnings and Instructions
5.2 Introduction
5.3 Intended Use
5.4 Operator
5.5 Personal Protective Equipment
5.6 Trimmer / Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Using the Trimmer / Brushcutter
5.8 Working with the Cutting Attachments
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
6 Maintenance, Repair and Storage
6.1 Warnings and Instructions 7 Battery Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Warnings and Instructions 8 Before Starting Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Preparing the Trimmer for Operation 9 Charging the Battery
9.1 Setting up the Charger
9.2 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 LED Diagnostics and Acoustic Signals
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
10.1 STIHL AR Backpack Battery
3
10.2 STIHL AP Battery
3
11 Assembling the Trimmer / Brushcutter
3
11.1 Mounting the Loop Handle
4
11.2 Adjusting the Loop Handle
4
11.3 Mounting the Barrier Bar
4
11.4 Mounting and Removing a Deflector
5
11.5 Mounting and Removing a Mowing Head
5
11.6 Mounting and Removing a Metal Cutting
6 6 6 7 7 7
8 8 9
9 10 10 11 12 18
20 20
21 21
23 23
23 23 24
25
Attachment
12 Using a Battery Harness
12.1 STIHL AR Backpack Battery
12.2 STIHL Battery Backpack
12.3 STIHL Battery Belt
12.4 Attaching the Hip Pad to the Battery Harness 13 Adjusting the Trimmer / Brushcutter
13.1 Balancing the Trimmer / Brushcutter 14 Inserting and Removing the Connecting Cord
14.1 Inserting the Connecting Cord
14.2 Removing the Connecting Cord 15 Switching the Trimmer / Brushcutter On and Off
15.1 Switching On
15.2 Switching Off 16 Checking the Power Tool
16.1 Testing the Controls 17 During Operation
17.1 Selecting the Power Level
17.2 Using the Trimmer / Brushcutter
17.3 Adjusting the Nylon Line 18 After Finishing Work
18.1 Preparing for Transportation or Storage 19 Transporting
19.1 Transporting the Power Tool
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
25 26
27 27 27 28 28 29
31 33
33 34 37 38
39 39
40 40 40
41 41 41
42 42
43 43 43 43
44 44
44 44
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-725-8621-B. VA3.G20.
0000007684_011_GB
0458-725-8621-B
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Contents
20 Storing
20.1 Storing the Power Tool 21 Cleaning
21.1 Cleaning the Power Tool
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21.2 Cleaning the Contact Surfaces of the Connecting Cord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22 Inspection and Maintenance
22.1 Inspection and Maintenance Chart
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
22.2 Inspecting and Maintaining the Trimmer / Brushcutter
22.3 Lubricating the Gearbox
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.4 Replacing the Trimmer Line on an AutoCut 25- 2 Mowing Head
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.5 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment
23 Troubleshooting Guide
23.1 Trimmer / Brushcutter
24 Specifications
24.1 STIHL FSA 130 R
24.2 Symbols on the Power Tool and Deflector
24.3 Engineering Improvements
24.4 FCC 15 Compliance Statement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25 Approved Deflector, Cutting Attachment, Handle
and Harness Combinations
25.1 STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26 Replacement Parts and Equipment
26.1 Genuine STIHL Replacement Parts
27 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27.1 Disposal of the Power Tool
27.2 Battery Recycling
28 Limited Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
28.2 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
29 Trademarks
29.1 Registered Trademarks
29.2 Common Law Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30 Addresses
45 45
30.1 STIHL Incorporated
45 45
46 47
47
47 47
48
49 51
51 53
53 53 53 53
55 55
57 57
57 57 57
57 57
57 59
59 60
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 60
2
0458-725-8621-B

1 Introduction

English
1Introduction
Thank you for your purchase. The information contained in this manual will help you receive maximum performance and satisfaction from your trimmer and, if followed, reduce the risk of injury from its use.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the type of cutting attachments that may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS / FSA unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head.) A "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid metal blade. Many STIHL FS / FSA models, including the FSA 130, may be used as either a trimmer or a brushcutter. Therefore, the power tool is referred in this manual as a "trimmer / brushcutter."
SAVE THIS MANUAL!
Because a trimmer / brushcutter is a high-speed cutting tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before use and periodically thereafter. Follow all safety precautions. Careless or improper use can cause serious or fatal injury.
WARNING
As more fully explained later in this manual, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, harness and deflector for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use with your FSA model. Always wear proper protective apparel and eye protection. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the work area where the trimmer is in use.
WARNING
Use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks, glass or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. Follow the safety precautions in this manual to reduce the risk of personal injury.

2 Guide to Using this Manual

Have your authorized STIHL servicing dealer show you how to operate your power tool.
Do not lend or rent the power tool without this instruction manual. Allow only persons who fully understand the information in this manual to operate the trimmer / brushcutter.
For further information, or if you do not understand any of the instructions in this manual, please go to www.stihlusa.com or contact your authorized STIHL servicing dealer.
0458-725-8621-B

2.1 Signal Words

This manual contains safety information that requires your special attention. Such information is introduced with the following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
3
English

3 Main Parts

NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.

2.2 Symbols in Text

The following symbol is included to assist you with the use of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this instruction manual.
3Main Parts

3.1 Trimmer / Brushcutter

2
1
#
2
6
7
8
9
3
4
11
12
5
10
13
14
1 Socket
Socket for the battery connecting cord.
2 Control Handle
Handle for the operator's rear hand.
3LEDs
Indicate the unit's power level.
4 Retaining Latch
Locks / unlocks the trigger switch. Sets the unit's power level when it is in active mode.
5 Trigger Switch Lockout
Must be depressed while the retaining latch is unlocked to allow activation of the trigger switch.
6 Trigger Switch
Activates the cutting attachment when depressed.
7 Carrying Ring
For connecting a harness to the trimmer / brushcutter.
8 Loop Handle
Handle for the operator's front hand.
9 Barrier Bar
Designed to reduce the risk of inadvertent operator contact with the cutting attachment. Required equipment when operating the unit with a metal blade.
10 Drive Tube
Shaft of the power tool.
11 Opening for Stop Pin
Opening that allows the operator to block the output shaft by inserting the stop pin.
12 Stop Pin
Blocks the output shaft when mounting a cutting attachment.
13 Gearbox
Covers the transmission system.
14 Screw Plug
0000-GXX-3080-A2
Seals the grease filler opening at the gearbox.
4
0458-725-8621-B
3 Main Parts
8
4
0000-GXX-3081-A0
1 2
7
4
5
3
6
English
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial number.

3.2 Available Cutting Attachments and Deflectors

1 Deflector for Metal Cutting Attachments
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment. It is not designed to contain fragmented or broken metal blades.
2 Grass Cutting Blade
Metal grass blade to cut matted and dry grass, ferns, weeds and similar vegetation.
3Brush Knife
Metal brush blade to cut through heavy grass, weeds, brush, scrub and similar vegetation.
4 Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector that trims the nylon mowing line to the proper length.
5Skirt
Converts certain STIHL deflectors for use with a mowing head.
6 Transport Guard
Designed to reduce the risk of injury from contact with a metal cutting attachment while transporting the unit.
0458-725-8621-B
7 Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
8 Mowing Head
Mowing head for mounting nylon trimmer line.
The FSA 130 is sold with an AutoCut mowing head and appropriate deflector. Other items are available as accessories.

3.3 Battery Harness Options

6
4
1
2
3
5
4
2
3
2
7 6
The FSA 130 may be powered by a STIHL AR series backpack battery. Alternatively, it may be powered by a STIHL AP series battery in combination with a STIHL AP Battery Bag with Connecting Cord.
A variety of battery harness options are available for use with the FSA 130. (Batteries, battery harnesses and other accessories sold separately.)
4
0000-GXX-3921-A3
5
English
15m (50ft)

4 Safety Symbols on the Products

1 STIHL AR Backpack Battery
Backpack battery.
2 Connecting Cord
Transmits electric current from the battery to the power tool.
3 Hip Pad
Attaches to the backpack harness and helps support the trimmer.
4Plug
Part of the connecting cord that fits into the power tool socket.
5 STIHL Battery Backpack
For carrying up to two AP series batteries on your back.
6 AP Battery Bag with Connecting Cord
Holds an AP battery and connects it to the power tool.
7 STIHL Battery Belt
For carrying up to two AP series batteries on your hip.
The FSA 130 is sold with a single harness (not shown). Other items are available as accessories.
4 Safety Symbols on the Products

4.1 Trimmer / Brushcutter

The following safety symbols are found on the trimmer / brushcutter:
To reduce the risk of injury, follow the specified safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the instruction manual. Improper use can lead to serious or fatal personal injury or property damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear proper eye protection. Wear an approved protective helmet when there is a risk of head injury, @ 5.5.
Wear sturdy boots with non-slip soles. When working with a metal cutting attachment, wear steel-toed safety boots, @ 5.5.
Always wear non-slip, heavy-duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine or metal cutting attachments, @ 5.5.
Kickout (blade thrust) may cause loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, use extreme caution when using a rigid blade, @ 5.7.4.
To reduce the risk of personal injury from thrown objects, inspect the work area and remove stones, glass, rocks, pieces of metal and other objects that could be thrown by the cutting attachment. @ 5.7.4.
To reduce the risk of personal injury from thrown objects, keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away, @ 5.7.4.
To reduce the risk of injury or property damage from unintended activation, remove the connecting cord any time the trimmer / brushcutter is not in use, @ 5.7.
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, avoid contacting the gearbox while it is still hot following operation, @ 6.

4.2 Deflectors for Mowing Heads

The following symbols may be found on deflectors designed for use with mowing heads:
6
0458-725-8621-B
4 Safety Symbols on the Products
English
The deflector may be used in combination with mowing heads.
The deflector must not be used in combination with grass cutting blades.
The deflector must not be used in combination with brush knives.
The deflector must not be used in combination with shredder blades.
The deflector must not be used in combination with circular saw blades.

4.3 Deflectors for Metal Cutting Attachments

The following symbols may be found on deflectors designed for use with metal cutting attachments:
The deflector must not be used in combination with mowing heads.
The deflector must not be used in combination with shredder blades.
The deflector must not be used in combination with circular saw blades.

4.4 Skirt

When using a deflector designed for use with a metal cutting attachment or mowing head, the skirt must be mounted securely in accordance with the instructions at the bottom of the deflector before working with a mowing head.
The following symbol may be found on the skirt:
This deflector may be used in combination with mowing heads.

4.5 Battery

The following safety symbols are found on the AR series backpack battery and the AP series battery:
To reduce the risk of injury, follow the specified safety precautions.
0458-725-8621-B
The deflector may be used in combination with grass cutting blades.
The deflector may be used in combination with brush knives.
Read and follow all safety precautions in the battery's instruction manual and the manual for the STIHL tool powered by this battery. Improper use can lead to serious or fatal personal injury or property damage.
To reduce the risk of personal injury or property damage from fire, explosion or burns, including chemical burns, do not disassemble, crush, drop, damage or heat above 212 °F (100 °C). Never expose to fire or incinerate, @ 7.
7
English

5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

To reduce the risk of personal injury or property damage from fire, use and store only within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 7.
AR 900, 1000, 2000, 3000 Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Protect from rain, water, liquids and damp conditions. Never immerse in water or other liquids, @ 7.
AR L Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Never immerse in water or other liquids, @ 7.
AP Series Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Never immerse in water or other liquids, @ 7.
Batteries sold separately.
5 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS

5.1 General Safety Warnings and Instructions

This section contains the prescribed general safety warnings and instructions for handheld, motor-operated electric trimmers. Additional important warnings and instructions are provided in subsequent sections of this manual.
WARNING
When using electric trimmers, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TRIMMER!
1)Avoid Dangerous Environment – Don’t use trimmers in damp or wet locations.
2)Don’t Use In Rain.
3)Keep Children Away – All bystanders should be kept at a distance from work area.
4)Dress Properly – Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Heavy-duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) and substantial footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
5)Use Safety Glasses – Always use face or dust mask if operation is dusty.
6)Use Right Tool – Do not use tool for any job except that for which it is intended.
7)Avoid Unintentional Starting – Do not carry trimmer with finger on the trigger switch. Be sure the trimmer is off when inserting the connecting cord.
8)Don’t Force Trimmer – It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
9)Don’t Overreach – Keep proper footing and balance at all times.
10)Stay Alert – Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate trimmer when you are tired.
11)Store Trimmer Indoors – When not in use, trimmer should be stored indoors in a dry, locked place out of reach of children with the battery removed.
12)Maintain Trimmer With Care – Keep cutting attachment clean for best performance and to reduce the risk of injury. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
13)Check Damaged Parts – Before further use of the trimmer, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly
8
0458-725-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
14)Inspect the connecting cord periodically and, if damaged, have it repaired by an authorized service facility.
15)Keep guards in place and in working order.
16)Keep metal cutting blades sharp.
17)Keep hands and feet away from cutting area and cutting attachment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

5.2 Introduction

WARNING
■ Use of this machine may be hazardous. If the rotating line
or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks, glass or bits of metal, it may throw or fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. As more fully explained later in this manual, to reduce the risk of personal injury:
– Make sure your unit is equipped with the proper
handle, harness and deflector for the type of cutting attachment you are using.
– Use only cutting attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your trimmer model.
■ Do not lend or rent your trimmer without the instruction
manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual. Have your dealer show you how to operate your trimmer. Observe all applicable laws, regulations, standards and ordinances.

5.3 Intended Use

WARNING
■ When mounted with a mowing head or grass cutting
blade, this trimmer / brushcutter may be used for cutting heavy grass, weeds and similar vegetation. When mounted with a brush knife, it may be used for cutting heavy grass, weeds, brush, scrub and similar vegetation with a maximum diameter of 0.8 in. (20 mm).
– Do not use it for any other purposes.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the power tool.
– Use the power tool only as described in this manual. – Never attempt to modify or override the trimmer's
/brushcutter's controls or safety devices in any way.
– Never use a trimmer / brushcutter that has been
modified or altered from its original design.
– Be sure to read and follow the warnings and
instructions for your battery and charger before charging or starting work.
■ This power tool may be powered by a STIHL AR series
backpack battery. Alternatively, it may be powered by a STIHL AP series battery in combination with a STIHL AP Battery Bag with Connecting Cord.
Batteries, chargers and other accessories are sold separately.
0458-725-8621-B
9
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

5.4 Operator

WARNING
■ Working with the power tool can be strenuous. The
operator must be in good physical condition and mental health. To reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of control:
– Check with your doctor before using the power tool
if you have any health condition that may be aggravated by strenuous work.
– Do not operate the power tool while under the
influence of any substance (drug, alcohol or medication, etc.) that might impair vision, balance, dexterity or judgment.
– Be alert. Do not operate the power tool when you are
tired. Take a break if you become tired.
– Do not permit minors to use the power tool.
■ According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this power tool should not interfere with a pacemaker.
– However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their physician and device manufacturer before operating the power tool.

5.5 Personal Protective Equipment

WARNING
■ Even a properly installed and adjusted deflector may not
protect the operator from all foreign objects thrown or flung by the cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator. To reduce the risk of personal injury:
– Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
■ Loss of control and severe cut injuries may result if hair,
clothing or apparel make contact with the moving cutting attachment or otherwise become entangled in the components of the trimmer / brushcutter. To reduce the risk of severe personal injury:
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts.
– Avoid loose-fitting jackets, scarves, neckties, flared
or cuffed pants, jewelry and any other apparel that could be caught on branches, brush or the moving cutting attachment.
– Secure hair above shoulder level before starting
work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side protection that are impact-rated and marked as complying with ANSI Z87 "+".
– If there is a risk of facial injury, STIHL recommends
that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses. When working with a metal cutting attachment, always wear a face shield.
– Wear an approved protective helmet when there is a
risk of head injury.
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
– Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops, open-toed or similar footwear. When working with a metal cutting attachment, wear steel-toed safety boots.
■ To improve your grip and help protect your hands:
– Always wear heavy-duty non-slip work
gloves made of leather or another wear­resistant material when handling the trimmer / brushcutter.
– Always wear heavy-duty work gloves
when mounting or otherwise handling a metal cutting attachment.
10
0458-725-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

5.6 Trimmer / Brushcutter

WARNING
■ To reduce the risk of electric shock:
– Do not expose the power tool to water or excessive
moisture.
– Store the power tool indoors.
■ If the moving cutting attachment contacts you, it will result
in serious laceration injuries. To reduce the risk of such injuries:
– Keep hands, feet and other parts of your body away
from the cutting attachment.
– Never touch the moving cutting attachment with your
hand or any other part of your body.
– Never operate the trimmer / brushcutter with a
damaged or missing deflector.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders from blade or line contact and thrown objects:
– Make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Keep the deflector and the attached skirt, where appropriate, properly adjusted at all times.
– Use of some cutting attachments will require you to
change the deflector, barrier bar and/or harness. See chapter @ 25 of this manual for approved cutting attachment, deflector, handle and harness configurations.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
English
– Always remove the connecting cord
before assembling, transporting, adjusting, inspecting, cleaning, servicing, maintaining or storing trimmer / brushcutter. Remove the connecting cord in the event of a malfunction or emergency and any time the power tool is not in use.
– Never leave the power tool unattended when it is
connected to a battery.
■ Although certain unauthorized attachments may fit your
STIHL trimmer / brushcutter, their use may be extremely dangerous. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with this specific model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL. – Never modify this trimmer / brushcutter in any way. – Never attempt to modify or override the trimmer's /
brushcutter's controls or safety devices in any way. – Never use a trimmer / brushcutter that has been
modified or altered from its original design. – For a list of cutting attachments authorized by STIHL
for your unit, along with the approved deflector,
handle and harness configurations, see Chapter
@ 25 of this instruction manual or the STIHL
"Cutting Attachments, Parts & Accessories" catalog,
available from your dealer or at www.stihlusa.com.
■ If the power tool or battery is dropped or subjected to
similar heavy impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work. – Check that the controls and safety devices are
working properly. – Check the LEDs on the battery for error messages,
@ 23.
0458-725-8621-B
11
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– Never work with a damaged or malfunctioning power
tool or battery. In case of doubt, have the power tool and battery checked by your authorized STIHL servicing dealer.
■ If the power tool or battery is damaged, not working
properly, has been left outdoors or dropped into water or other liquid, its components may no longer function properly and safety devices may be inoperative. To reduce the risk of personal injury and property damage:
– Take the power tool and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further operation.
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your power tool and meet safety and performance requirements. Use of parts that are not authorized or approved by STIHL may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.

5.7 Using the Trimmer / Brushcutter

5.7.1 Before Operation

WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the trimmer / brushcutter only as described in
this instruction manual.
■ The cutting attachment and deflector must be an
approved combination.
– Do not use circular saw blades on this
trimmer / brushcutter.
– Read and follow the instructions on selecting the
proper cutting attachment and deflector, @ 25.
■ The cutting attachment must be properly installed and
tightened before starting work. Failure to use the proper parts to mount the cutting attachment may cause the blade or mowing head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
– Read and follow the instructions on mounting the
cutting attachment, deflector and handle, @ 11. – Never mount a cutting attachment to the trimmer /
brushcutter without the proper installation of all
required parts (e.g., nuts, screws, thrust washer,
thrust plate, etc.). – Before starting work, inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for a cracked or damaged head or
a cracked, bent, warped or damaged blade. – Replace damaged heads or blades before using the
power tool. – Always keep metal cutting attachments sharp.
■ Using only an approved combination of cutting attachment
and deflector is extremely important to maximize cutting performance and reduce the risk of personal injury from thrown objects or contact with the cutting attachment:
– To reduce the risk of serious injury, never use wire
or metal-reinforced line or other material in place of
the recommended nylon cutting line. Pieces of wire
could break off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
■ Using a trimmer / brushcutter that is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, or not completely and securely assembled can lead to a malfunction and increase the risk of serious personal injury or death.
– Never operate a trimmer / brushcutter that is
modified, damaged, improperly maintained or not
completely and securely assembled. – Always check your unit for proper condition and
operation before starting work, particularly the
retaining latch, trigger switch lockout, trigger switch,
deflector, harness and cutting attachment.
12
0458-725-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Ensure that the retaining latch, trigger switch lockout
and trigger switch move freely and spring back into place when released. The trigger switch must not engage until the retaining latch is unlocked and the trigger switch lockout is depressed.
– Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
– The cutting attachment must engage only when the
trimmer / brushcutter is connected to a battery, the retaining latch is unlocked and the trigger switch lockout and trigger switch are depressed.
– If your trimmer / brushcutter or any part, including
the battery, is damaged or does not function properly, take it to your authorized STIHL servicing dealer. Do not use the unit until the problem has been corrected.
■ Before inserting the battery connecting cord into the
power tool's socket:
– Check the electrical contacts in the socket and on
the plug of the connecting cord for corrosion or other foreign matter. Keep clean.
– If the socket is dirty or corroded, take the unit to your
authorized STIHL servicing dealer before use.
– Never use a malfunctioning, damaged, cracked,
leaking or deformed battery.
– Read and follow the instructions on switching on the
power tool, @ 15.1.
■ To help reduce the risk of serious personal injury or death
from unintentional starting:
– Be sure the retaining latch is in the locked position
and the trigger switch is in the off position before inserting the battery connecting cord.
– Never carry the unit with your finger on the trigger
switch.
– Release the trigger switch before removing the
connecting cord.
– Remove the connecting cord before
assembling, transporting, adjusting, inspecting, cleaning, servicing, maintaining or storing the trimmer / brushcutter. Remove the connecting cord in the event of a malfunction or emergency and any time the power tool is not in use.
– Never leave the power tool unattended when it is
connected to a battery. – Never store the power tool with the connecting cord
in the power tool's socket.
■ Before switching on your trimmer / brushcutter, take the
following steps to reduce the risk of personal injury from thrown objects, loss of control or inadvertent contact with the cutting attachment:
– Be sure that the cutting attachment is clear of you
and all other obstructions and objects, including the
ground. – Read and follow the instructions on switching on the
trimmer / brushcutter, @ 15.1.

5.7.2 Holding and Controlling the Trimmer / Brushcutter

WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your trimmer /
brushcutter:
– Keep the handles clean and dry at all times. Keep
them free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ Operating the trimmer / brushcutter with one hand may
lead to loss of control and is extremely dangerous. To reduce the risk of serious or fatal injury to the operator or bystanders from loss of control:
– Never attempt to operate the trimmer /
brushcutter with one hand.
0458-725-8621-B
13
English
0000-GXX-3089-A2
0000-GXX-3915-A2
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Always hold the power tool firmly with both hands
when you are working.
– Wrap your fingers tightly around the handles,
keeping the handles cradled between your thumb and forefinger (see illustration below).
– Position the power tool so that all parts of your body
are clear of the cutting attachment whenever the connecting cord is inserted.
■ When the unit is mounted with a metal cutting attachment,
the operator must take special precautions to reduce the risk of severe injury from loss of control and contact with the cutting blade:
– The operator must mount the proper deflector and
the barrier bar as instructed in this manual, @ 11.3 and @ 11.4.
– The operator must use a harness, @ 12. – During operation, the operator's right hand must grip
the rear handle and the operator's left hand must hold the front handle. This applies to all operators, even those who are left-handed. Working with your hands in this position will allow you to more effectively manage the reactive forces encountered when working with a metal blade.
■ Working with the cutting attachment above ground level or
perpendicular to the ground increases the risk of severe injury from thrown objects. It also exposes more of the cutting attachment and makes the unit more difficult to control, increasing the risk of injury. To reduce the risk of serious or fatal injury from loss of control or thrown objects:
– Keep the cutting attachment at ground level, parallel
to the ground.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from contact with the cutting attachment:
– Keep hands, feet and other body parts
away from the cutting attachment.
– Never touch a moving cutting attachment
with your hand or any other part of your body.
– Do not touch the cutting attachment while the
connecting cord is inserted in the power tool.
■ To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper footing and balance at all times:
– Make sure you have good balance and a secure
footing at all times. – Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling or falling.
14
0458-725-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground, as the battery may alter your center of balance.
– For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling. – Never operate above waist height. – Do not overreach.
■ The trimmer / brushcutter should be balanced for proper
control and less fatigue during operation.
– Adjust the position of the loop handle and harness to
achieve and maintain a comfortable and effective
working position, @ 13.
■ To reduce the risk of injury from tripping or losing control
of the power tool:
– Adjust the battery backpack harness straps so that
the backplate fits snugly and securely against your
back. Never carry an AR backpack battery or AP
Battery Backpack with the carrying straps over one
shoulder. – If working with the STIHL AP Battery Bag with
Connecting Cord, make sure it is attached securely
to your STIHL Battery Belt, STIHL Battery Backpack
or a quick-release work belt. – Always position and secure the connecting cord so
that it will not interfere with proper working technique
or your ability to control the trimmer / burshcutter.
Secure the connecting cord as directed in the
instruction manual for your AR backpack battery, AP
Battery Bag with Connecting Cord, STIHL Battery
Belt or STIHL Battery Backpack. – Keep the connecting cord away from the cutting
attachment. – Remain aware of the location of the connecting cord
while working. Prevent it from contacting the cutting
attachment or catching on other objects, which could
cause you to lose balance or control, resulting in
serious personal injury and property damage.

5.7.3 Working Conditions

WARNING
■ Operate your trimmer / brushcutter only under good
visibility during favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
■ Your trimmer / brushcutter is a one-person machine.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
– Switch it off immediately if you are approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the trimmer / brushcutter unattended
when it is connected to a battery.
– Switch off the unit and remove the connecting cord
before work breaks and any other time the power tool is not in use.
■ Sparks generated from operation of the trimmer /
brushcutter, may be capable of igniting combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances. To reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the trimmer / brushcutter in a location
where combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances are present.
– Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying and avoiding the hazards of combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances.
0458-725-8621-B
15
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object,
sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry.
– When there is a risk of fire or wildfire, do not use
metal blades around flammable materials or around
dry vegetation or brush. – Contact your local fire authorities or the U.S. Forest
Service if you have any question about whether
vegetation and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade. – STIHL does not recommend the use of metal blades
when cutting in rocky areas or in areas with debris or
other objects that could create sparks.
■ Use of this trimmer / brushcutter can generate dust and
other substances containing chemicals known to cause respiratory problems, cancer, birth defects and other reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
with the risks associated with the particular
substances you are cutting or with which you are
working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust or other airborne contaminants, especially those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses.
– Control dust at the source where possible. – To the extent possible, operate the trimmer /
brushcutter so that the wind or operating process
directs any dust, mist or other particulate matter
raised by the trimmer / brushcutter away from the
operator. – When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g., OSHA/NIOSH) and occupational and trade associations.
■ If the vegetation being cut or the surrounding ground is
coated with a chemical substance, such as a pesticide or herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation or surrounding ground.

5.7.4 Operating Instructions

WARNING
■ In the event of an emergency, switch off the motor
immediately and remove the connecting cord from the trimmer / brushcutter.
■ The cutting attachment continues to rotate for a short
period after the trigger switch is fully released. This is known as the "flywheel effect." To reduce the risk of serious personal injury from contact with the cutting attachment:
– Wait for the cutting attachment to stop
before walking with the unit or putting it down.
■ The rotating cutting attachment may fling foreign objects
directly or by ricochet a great distance. Thrown objects, including broken cutting attachments, may cause serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of severe personal injury:
16
0458-725-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Inspect the work area. Remove stones,
glass, rocks, pieces of metal or other objects that could be thrown by the cutting attachment, damage the cutting attachment or cause personal injury or damage to property (e.g., parked vehicles, windows).
– STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in rocky areas or in areas where there is debris or other objects that could be thrown by the cutting attachment.
15m (50ft)
– Always wear proper eye
protection and keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away from the work area. Any persons who must enter the restricted area must also wear proper eye protection.
– To reduce the risk of damage to property, also
maintain this distance from such objects as vehicles
and windows. – Maintaining a minimum distance of 50 ft. (15 m)
cannot eliminate the potential risk of personal injury
and property damage from thrown objects. – Switch off the motor immediately if you are
approached while working with the trimmer /
brushcutter.
■ Your trimmer / brushcutter is equipped with a deflector. To
reduce the risk of personal injury from thrown objects and contact with the cutting attachment:
– Never operate the trimmer / brushcutter
with a damaged or missing deflector. The cutting attachment and deflector must be an approved combination.
– Keep the deflector properly adjusted at
all times.
■ Use of wire, metal-reinforced line or other non-approved
cutting attachments is not authorized and could be extremely dangerous.
– Never use wire or metal-reinforced line on this
trimmer / brushcutter. Use only the cutting attachments recommended in this manual, in combination with the recommended deflector. See Combinations of Deflectors and Cutting Attachments, @ 25.
■ To reduce the risk of severe personal injuries from
unintentional starting:
– Never touch the cutting attachment or
mowing head with your hand, feet or any other part of your body while the power tool is connected to a battery, even when the cutting attachment is not moving. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away.
– If the cutting attachment or deflector
becomes dirty, clogged or stuck, always switch off the motor, make sure the cutting attachment has stopped and remove the connecting cord from the trimmer / brushcutter before inspecting the cutting attachment and deflector. Clean dirt, grass, weeds and other material from the mowing head or blade and deflector at regular intervals, but only after unplugging the connecting cord.
■ A damaged or loose cutting attachment may vibrate,
crack, break or come off during operation, which may result in serious or fatal injury.
– Make sure the cutting attachment is properly
tightened before starting work.
– Check the tightness and condition of the cutting
attachment before starting work and any time cutting behavior changes during use. Always switch off the motor, wait for the cutting attachment to stop and remove the connecting cord before inspecting the trimmer / brushcutter, its cutting attachment or battery.
0458-725-8621-B
17
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– If the cutting attachment loosens after being properly
tightened, stop work immediately and have the unit
inspected by your authorized STIHL servicing
dealer.
■ A cracked, damaged or worn out cutting attachment may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
– Replace a cracked, damaged or worn out mowing
head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or
worn out blade immediately, even if damage
appears to be limited to superficial cracks. – Never use a trimmer / brushcutter with a loose or
damaged cutting attachment.
DANGER
■ To reduce risk of electrocution:
– Never operate this trimmer in the vicinity
of any wires or cables that may be carrying electric current.
– Do not rely on the trimmer's insulation
against electric shock.

5.8 Working with the Cutting Attachments

5.8.1 Kickout (Blade Thrust) with All Metal Cutting Attachments

WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and uncontrolled movement of the cutting head toward the operator's right or rear that can occur when the shaded areas (especially the darkly shaded area) of a rotating blade contact a solid rigid object like a tree, rock, bush or wall. The cutting attachment may be thrown to the right or to the rear (black arrow) any time the rapid rotation of the blade is stopped, slowed, snagged or bound in an object that it doesn't immediately cut.
■ This kickout (blade thrust) may cause loss of control and
may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution should be used when cutting with the shaded area of any rigid blade.
■ The greater the force of the kickout reaction, the more
difficult it becomes for the operator to control the unit. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut.
■ Many factors influence the occurrence and force of the
kickout reaction. These include cutting attachment speed, the speed at which the cutting attachment contacts the object, the location and angle of contact, the condition of the cutting attachment, and how quickly the cutting attachment is slowed, snagged or stopped, among other factors.
– Use caution when working with the shaded areas of
any metal cutting attachment.
■ To reduce the risk of personal injury from kickout and
blade thrust when using a rigid cutting attachment:
– Avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree
trunks or other such objects when a metal cutting blade is mounted. STIHL recommends using a nylon line head for such jobs.
0000-GXX-3025-A1
– Keep metal cutting attachments sharp. – Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away from the
work area.
18
0458-725-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000-GXX-3800-A0
0000-GXX-3801-A0
English

5.8.2 Using a Mowing Head

► When working, sweep the trimmer in a controlled manner,
parallel to the ground in front of you.
Mowing heads are to be used only on units equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length. When trimming along a fence, wall or around trees, it is preferable to use a mowing head with nylon line to reduce the risk of blade thrust or kickout, damage to the cutting attachment, and to reduce damage to the fence, wall or trees.
WARNING
■ To reduce the risk of serious injury:
– Never use wire or metal-reinforced line or other
material in place of the recommended nylon cutting line. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
■ A cracked, damaged or worn out mowing head may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
– Have a cracked, damaged or worn out mowing head
replaced immediately, even if damage appears to be limited to superficial cracks.
■ When working close to fences, sides of buildings, tree
trunks of other such objects, be alert to an increased possibility of ricochets.
– Take care to clear area of all objects and
debris before trimming along fences or walls, near tree trunks or other objects that could increase the possibility of injury from the ricochet of thrown objects.

5.8.3 Using a Grass Cutting Blade

► When working with a grass cutting blade, sweep the
trimmer in a controlled manner, parallel to the ground in front of you. To reduce the risk of kickout, use the left side of the cutting blade.
All kinds of grass and weeds can be cut with a grass cutting blade.
– The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass
and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on both sides, i.e., front and rear. When the cutting edges on one side become dull, the blade can be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
– The 8-tooth grass cutting blade is recommended for
cutting fern or similar fleshy vegetation. When the cutting edges on one side become dull, the cutting edges have to be resharpened. The blade cannot be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
0458-725-8621-B
19
English
0000-GXX-3916-A0

6 Maintenance, Repair and Storage

WARNING
■ Improper use of a grass cutting blade may cause it to
crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal.
– Inspect the grass cutting blade at regular, short
intervals for signs of damage. Do not continue working with a damaged grass cutting blade.
– Resharpen the grass cutting blade regularly as
described on its packaging or instruction leaflet.
– Never attempt to cut woody material with the grass
cutting blade.

5.8.4 Using a Brush Knife

WARNING
■ Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip
or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal.
– Inspect the brush knife at regular short intervals for
signs of damage. Do not continue working with a damaged brush knife.
– Resharpen the brush knife regularly as described on
its packaging or instruction leaflet.
– When cutting young saplings or other woody
material s up to 0. 8 in. ( 2 cm) i n diamet er, use t he left side of the cutting knife to avoid "kickout" situations.
– Never attempt to cut woody material with a larger
diameter, since the brush knife may catch or jerk the unit forward.
6 Maintenance, Repair and Storage

6.1 Warnings and Instructions

► When working with a brush knife, sweep the trimmer in a
controlled manner, parallel to the ground in front of you. To reduce the risk of kickout, use the left side of the cutting blade.
A brush knife is suitable for applications ranging from cutting matted grass to clearing weeds, wild growth and scrub brush.
20
WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the power tool.
To reduce the risk of fire, electric shock or other personal injury and property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this instruction manual.
– Never attempt to repair a damaged or broken cutting
attachment. This may cause broken parts to come off and result in serious or fatal injuries.
– Wear non-slip, heavy-duty work gloves when
handling metal cutting attachments.
0458-725-8621-B

7 Battery Safety

English
– STIHL recommends that all repair or replacement
work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
■ Unintentional starting may result in personal injury or
property damage. To reduce the risk of personal injury and property damage from unintentional starting:
– Remove the connecting cord before
inspecting the trimmer / brushcutter or carrying out any cleaning, maintenance or repair work. Remove the connecting cord before storing, and any other time the power tool is not in use.
■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries from a loose
or damaged cutting attachment:
– Keep blades sharp. – Tighten all nuts, bolts and screws after each use. – Never repair damaged cutting attachments by
welding, straightening or modifying the shape. Always replace a damaged cutting attachment before use.
■ The gearbox becomes hot during operation. To reduce the
risk of burn injury:
– Allow the gearbox to cool before
inspecting or lubricating and before changing a cutting attachment or deflector. Avoid contacting the gearbox while it is still hot following operation.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the power tool and an increased risk of fire, electric shock and other personal injury or property damage.
– Remove the connecting cord from the power tool
before storing.
– Never store the power tool with the connecting cord
inserted.
– Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry,
secure place that cannot be accessed by children or other unauthorized users.
7 Battery Safety

7.1 Warnings and Instructions

WARNING
■ Read and follow the safety precautions on the battery and
all warnings and instructions that accompany it.
■ Use of unauthorized batteries can damage the power tool
and result in fire, explosion and personal injury and property damage.
– Use only genuine STIHL AR or AP series batteries
with this power tool.
■ Use of STIHL AR or AP series batteries for any purpose
other than powering STIHL power tools could be extremely dangerous.
– Use STIHL AR and AP series batteries only to power
compatible STIHL power tools.
■ Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property damage.
– Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
– Charge STIHL AR series backpack batteries only
with genuine STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
■ The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode.
0458-725-8621-B
21
English
7 Battery Safety
– Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
– Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other high­temperature locations.
– Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
– Never expose the battery to microwaves or high
pressures.
– Never insert objects into the battery's cooling slots.
■ Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or fatal personal injury and property damage. Exposure to temperatures outside the recommended temperature range may also reduce battery life and performance.
– Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (-10 °C to 50 °C).
– Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or feels unusually hot while using, charging or storing:
– Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or explosion.
■ To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
– Keep STIHL AR 900,1000, 2000, 3000
backpack batteries dry. Protect from rain, water and other liquids. Attach the rain cover to a STIHL AR 1000, 2000, 3000 battery before starting work in rain or in very damp conditions.
– If a STIHL AP or AR L battery has been
exposed to rain during work, remove it from the product and allow it to dry indoors. Make sure it is completely dry before charging or using.
– Never immerse any STIHL battery in
water or other liquids.
– Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects.
– Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
– Never transport or store the battery in a metal
container. – Store the battery indoors in a dry room. – Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components. – Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts. – Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water. – Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
■ Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious personal injury.
– Avoid contact with skin and eyes. – Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid. – In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water. – If fluid gets into your eye(s): do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
22
0458-725-8621-B

8 Before Starting Work

English
■ A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event of fire:
– Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance. – Contact the fire department. – Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable. – Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
8 Before Starting Work

8.1 Preparing the Trimmer for Operation

Before starting work: ► Fully charge the battery, @ 9.
► Mount the loop handle, @ 11.1. ► Mount a deflector that is approved for use with the cutting
attachment you intend to use, @ 11.4.1 and @ 25.
► Mount an approved mowing head, grass cutting blade or
brush knife, @ 11.5.1 or @ 11.6.1 and @ 25.
► If using a metal cutting attachment, mount the barrier bar,
@ 11.3.
► Put on and adjust the STIHL AR backpack battery, STIHL
Battery Belt or STIHL Battery Backpack, @ 13.1.
► Adjust the loop handle, @ 11.2. ► Check the controls for proper function and condition,
@ 16.1.

9 Charging the Battery

9.1 Setting up the Charger

WARNING
Read and follow the safety precautions on the battery and charger and all warnings and instructions that accompany those products. To reduce the risk of short circuit, which could lead to electric shock, fire and explosion, make sure the charger and its components are dry and not damaged; operate the charger indoors at an appropriate ambient temperature.
WARNING
A typical household electric circuit is between 15 and 20 amps. A single STIHL AL 500 charger draws approximately
4.8 amps. A single AL 300 charger draws approximately
4.4 amps. To reduce the risk of fire from overloading an electrical circuit:
► Ensure the electrical system is rated to withstand the
expected electrical draw before charging your battery.
► Charge multiple batteries one at a time or on separate
circuits, unless you know your circuit can handle the total expected draw from multiple chargers.
WARNING
Since the charger heats up during the charging process, do not operate the charger on a combustible surface or in a location where combustible gases, liquids, vapors, dusts or other materials and substances are present.
0458-725-8621-B
23
English
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
9 Charging the Battery
To set up the charger:
4
3
1
► Insert the plug (3) into a properly installed electrical
outlet (4) matching the voltage and electrical frequency stated on the rating plate on the charger.
The charger runs a self-test immediately after it is plugged in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second, then it will glow red briefly before going out. Once the LED goes out, the self-test is complete and the charger is ready to charge the battery.
► Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp objects or moving parts or otherwise be subjected to damage or stress.
2
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an ambient temperature range of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
The battery heats up during operation of the power tool. If a hot battery is connected to the charger, it may be necessary for it to cool down before charging starts. The charging process begins only after the battery has cooled down sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including battery condition and the ambient temperature. For a complete list of approximate charging times, see www.stihl.com/charging-times.
0000-GXX-3228-A1
To charge an AR battery:

9.2 Charging

WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which, if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery, or use a charger that has been damaged. Never insert a wet battery or battery adapter. Never use a wet charger. Follow all product-specific warnings and instructions accompanying your battery and charger.
A battery is not fully charged when it ships from the factory. STIHL recommends that you fully charge the battery before using it the first time.
24
► Push the plug of the connecting cord (1) into the
socket (2) of the AP Adapter (3) until it stops.
► Push the AP Adapter into the charger (5) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery is charging.
The LEDs on the AR battery glow green and show the state of charge.
When the LEDs on the battery turn off, the charging process is complete and the charger will shut itself off. The AP Adapter can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
► Charge STIHL AR backpack batteries only with genuine
STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
0458-725-8621-B

10 LED Diagnostics and Acoustic Signals

1
2
3
4
0000-GXX-3918-A0
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
To charge an AP battery:
English
► Push the battery (2) into the charger (3) until it stops.
The LED on the charger glows green when the battery is charging.
The LEDs (1) on the AP battery glow green and show the state of charge.
When the LEDs on the battery go out, the charging process is complete and the charger will shut itself off. The AP battery can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
► Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
10 LED Diagnostics and Acoustic Signals

10.1 STIHL AR Backpack Battery

10.1.1 Battery Status Six LEDs and an acoustic signal indicate the status of the

battery.
1 A short beep
The acoustic signal works as it should.
2 Four or six (AR L) long beeps
The battery's charge is low. Recharge the battery.
3 Rapid succession of short beeps
There is a malfunction in the battery. The signal stops automatically after a few seconds. Do not attempt to charge, use or store the battery. Replace the battery.
These LEDs can glow or flash green or red.
If one LED glows red continuously: the battery is either too hot or too cold. Allow the battery to warm up or cool down gradually at an ambient temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
If the four right side LEDs flash red and a rapid succession of several short beeps is emitted: the battery has a malfunction and must be replaced. Do not attempt to charge, use or store the battery.
► Be aware that your ability to hear the acoustic signal may
be reduced when wearing hearing protection.

10.1.2 Power Tool Status

When the battery is connected to the power tool, the same LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
0458-725-8621-B
25
English
0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
10 LED Diagnostics and Acoustic Signals
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch: the power tool has an electrical malfunction. Do not operate the power tool. Have it checked by an authorized STIHL servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.

10.1.3 Charge Status

The LEDs and acoustic signals on the battery also indicate the battery's state of charge.
To determine the battery's state of charge:
► Press the button (1) on the backpack battery. A single short beep will be emitted. The LEDs on the battery
will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the state of charge (see illustration).
For example: If six green LEDs glow continuously: full charge. If one green LED is flashing and four long beeps are emitted:
less than 20 % charge.
If one LED glows red continuously: the battery is either too hot or too cold. Allow the battery to warm up or cool down gradually at an ambient temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
If all 4 LEDs flash red: the battery has a malfunction and must be replaced. Do not attempt to charge, use or store the battery.

10.2.2 Power Tool Status

The same LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch: the power tool has an electrical malfunction. Do not operate the power tool. Have it checked by an authorized STIHL servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.

10.2.3 Charge Status

The LEDs on the battery also show the battery's state of charge.
To determine the battery's state of charge:

10.2 STIHL AP Battery

10.2.1 Battery Status Four LEDs show the status of the battery. These LEDs can

glow or flash green or red.
26
0458-725-8621-B

11 Assembling the Trimmer / Brushcutter

5
0000-GXX-3083-A1
4
6 7
1 2
3
a
1
0000-GXX-3085-A0
2
3
English
► Press the button (1) on the battery.
The LEDs on the battery will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the state of charge (see illustration).
For example: If four green LEDs glow continuously: full charge. If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
11 Assembling the Trimmer / Brushcutter

11.1 Mounting the Loop Handle

WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that the loop handle is properly and securely mounted before starting work.
To mount the loop handle: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord from the trimmer, @ 14.2.
► Position one clamp (4) in the loop handle (3). ► Position the other clamp (6) against the underside of the
drive tube (5) and line up the holes in the loop handle and clamps.
0458-725-8621-B
► Put washers (2) on the screws (1) and insert the screws
through the holes in the loop handle and clamps.
► Attach the square nuts (7) and tighten securely. Ensure
that the handle is tight and will not move during operation.

11.2 Adjusting the Loop Handle

The loop handle can be mounted to suit the height and reach of the operator.
To adjust the position of the loop handle: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2.
► Loosen the screws (2) that attach the loop handle to the
trimmer shaft.
► Slide the loop handle (1) to the desired position, subject to
the following limitations: – Always keep the spacer (3) positioned between the loop
handle and carrier ring.
– If you are working with a mowing head, the distance
marked "a" must be less than 11.8 in. (30 cm).
– If you are working with a metal cutting attachment, a
barrier bar must be installed and the distance marked "a" must be less than 9.8 in. (25 cm).
► Tighten the screws until the loop handle is secure and can
no longer be moved along the drive tube.
27
English
6
0000-GXX-3082-A0
4
5
7 8
2
3
1
1
2
0000-GXX-3027-A0
11 Assembling the Trimmer / Brushcutter

11.3 Mounting the Barrier Bar

WARNING
To reduce the risk of serious personal injury from loss of control or contact with the cutting attachment, use a metal grass blade or brush knife only if the unit is equipped with a loop handle, barrier bar and harness.
To mount the barrier bar: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2.

11.4 Mounting and Removing a Deflector

11.4.1 Mounting a Deflector

WARNING
To reduce the risk of injury from thrown objects or contact with the cutting attachment, never operate the trimmer / brushcutter without a properly mounted deflector. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away. When using a deflector designed for use with a metal cutting blade, you must change the deflector or add a skirt before mounting a mowing head.
WARNING
The cutting attachment and deflector must be an approved combination. Use only an approved combination of cutting attachment and deflector to maximize cutting performance and reduce the risk of serious personal injury from thrown objects or contact with the cutting attachment, @ 25.
All deflectors are mounted to the gearbox in the same way. To mount a deflector:
► Switch off the power tool, @ 15.2. ► Remove the connecting cord, @ 14.2.
► Insert the square nuts (2) in the barrier bar (1) and line up
the holes. ► Position one clamp (5) in the loop handle (3). ► Position the other clamp (7) against the drive tube and line
up the holes in the loop handle and clamps. ► Place the barrier bar (4) in position over the holes in the
loop handle. ► Insert the screws (8) and tighten them down securely.
Ensure that the handle and barrier bar are tight and will
not move during operation.
28
► Push the deflector (1) into the guides on the gearbox until
it stops. The deflector must be tight against the gearbox.
► Insert and tighten the screws (2). Ensure that the deflector
is tight and will not move during operation.
0458-725-8621-B
11 Assembling the Trimmer / Brushcutter
0000-GXX-3029-A0
1
2
English
To mount the skirt and line limiting blade:
1
3
4
2
► Insert the guide ridge on the bottom of the deflector (1)
into the groove on the skirt (2). ► Slide the skirt until it covers the entire bottom of the
deflector and clicks into place.
When the skirt is properly installed, it will cover the
pictogram embossed on the deflector indicating that use
with mowing heads is prohibited. ► Push the line limiting blade (3) into the guide groove of the
skirt. ► Insert and tighten the screw (4) until the line limiting blade
is securely in place.

11.4.2 Removing a Deflector

To remove a deflector: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2.
► Remove the screws (2). ► Remove the deflector (1)
To remove the skirt from the deflector:
0000-GXX-3028-A1
2
1
0000-GXX-3030-A2
► Insert the stop pin (2) in the hole in the skirt. ► Slide the skirt (1) off the guide ridge at the bottom of the
deflector.

11.5 Mounting and Removing a Mowing Head

11.5.1 Mounting a Mowing Head

WARNING
Use of wire or metal-reinforced line is not authorized and could be extremely dangerous. Use only the cutting attachments recommended in this manual, in combination with the recommended deflector, @ 5.7.4.
WARNING
A damaged or loose cutting attachment or mowing head may vibrate, crack, break or come off the trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal injury or property damage. Make sure the mowing head and cutting attachment are properly tightened and in good condition before starting work, @ 5.7.4.
0458-725-8621-B
29
English
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
Mowing heads other than FixCut 31-2
11 Assembling the Trimmer / Brushcutter
To mount a mowing head: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2.
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards. ► Slip the thrust plate (2) onto the drive shaft (3), keeping
the side of the thrust plate with the smaller diameter facing
upwards toward the mowing head (1). ► Insert the stop pin (4) in the hole in the gearbox and rotate
the drive shaft until the stop pin slips into position and
blocks the rotation of the drive shaft. ► By hand, screw the mowing head counterclockwise onto
the drive shaft while keeping the stop pin inserted. The
drive shaft must be blocked with the stop pin to mount or
remove a cutting attachment. ► Continue screwing down the mowing head until it is
properly and securely attached. ► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
FixCut 31-2 Mowing Head
To mount the FixCut 31-2 mowing head: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2.
30
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-5065-A0
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards.
► Slip the thrust plate (4) onto the drive shaft (5), keeping
the side of the thrust plate with the smaller diameter facing upwards toward the FixCut 31-2 mowing head (3).
► Insert the stop pin (6) in the hole in the gearbox and rotate
the drive shaft until the stop pin slips into position and blocks the rotation of the drive shaft.
► Place the mowing head directly on top of the thrust plate,
so that the collar of the thrust plate (4) engages to the mowing head's mounting hole.
► Slip the thrust washer (2) onto the drive shaft. Keep the
arched side facing up and the flat side facing towards the FixCut 31-2 mowing head.
► Screw on the nut (1) counterclockwise and tighten it down
until the mowing head is properly and securely attached.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
0458-725-8621-B
11 Assembling the Trimmer / Brushcutter
English
NOTICE
Using the trimmer with overly long trimmer line increases the load on the motor and reduces its operating speed. This may result in overheating and damage to important components.
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always remove the stop pin used to block the drive shaft.

11.5.2 Removing a Mowing Head

Mowing heads other than FixCut 31-2
To remove a mowing head: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► Block the rotation of the drive shaft with the stop pin. ► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is facing upwards. ► Unscrew the mowing head by turning it clockwise. ► Remove the thrust plate. ► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
FixCut 31-2 Mowing Head
To remove the FixCut 31-2 mowing head: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► Block the rotation of the drive shaft with the stop pin. ► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is facing upwards. ► Unscrew the nut by turning it clockwise. ► Remove the thrust washer. ► Remove the mowing head. ► Remove the thrust plate. ► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.

11.6 Mounting and Removing a Metal Cutting Attachment

11.6.1 Mounting a Metal Cutting Attachment

WARNING
Grass blades and brush knives have many sharp cutting edges. If they contact your flesh, they will cut you, even if the metal cutting attachment is not moving. Always wear heavy­duty work gloves when mounting or otherwise handling a metal cutting attachment, @ 5.5.
WARNING
A metal cutting attachment that is damaged or loose may vibrate, crack, break or come off the unit, which may result in serious or fatal injury or property damage. Make sure the metal cutting attachment is properly tightened and in good condition before starting work, @ 5.7.4.
To mount a metal cutting attachment: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2.
0458-725-8621-B
31
English
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5 6
7
0000-GXX-3919-A0
A
11 Assembling the Trimmer / Brushcutter
► Screw on the nut (1) counterclockwise and tighten it down
until the cutting attachment is properly and securely
attached. ► Remove the stop pin from the hole in the gearbox. Cutting attachments with more than 4 cutting edges must be
mounted with the cutting edges pointing in the direction of rotation. Otherwise, the cutting attachment will not cut. The direction of rotation is indicated by an arrow on the underside of the deflector.
NOTICE
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards.
► Slip the thrust plate (5) onto the drive shaft (6). Keep the
side of the thrust plate with the smaller diameter facing upwards.
► Place the cutting attachment (4) directly on top of the
thrust plate. Ensure that the cutting attachment is positioned to rotate in the direction indicated on the deflector.
► Slip the thrust washer (3) onto the drive shaft. Keep the
arched side facing up and the flat side facing towards the
metal cutting attachment. ► Slip the rider plate (2) onto the drive shaft. ► Insert the stop pin (7) in the hole in the gearbox and rotate
the cutting attachment until the stop pin slips into position
and blocks the rotation of the drive shaft.
32
Arrows on the deflector (A) (as seen from the underside) show the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed from above, however, the cutting attachment rotates counterclockwise.
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always remove the stop pin used to block rotation of the drive shaft.

11.6.2 Removing a Metal Cutting Attachment

To remove a metal cutting attachment: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards. ► Block the rotation of the drive shaft with the stop pin. ► Unscrew the nut by turning it clockwise.
0458-725-8621-B

12 Using a Battery Harness

English
► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and thrust plate.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always remove the stop pin used to block the rotation of the drive shaft.
12 Using a Battery Harness

12.1 STIHL AR Backpack Battery

12.1.1 Positioning and Adjusting the Connecting Cord

WARNING
To reduce the risk of injury from tripping or losing control of the power tool, always secure the connecting cord through the backpack guides and with the hook and eye fasteners as described below. Position and secure the connecting cord so that it will not interfere with proper working technique or your ability to maintain control of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the cutting/working attachment or catching on objects, which could cause you to lose balance or control of the power tool, resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions and adjusted to suit the height and reach of the operator.
A
1
1
B
1
1
1
1
The connecting cord can run through the guide on the shoulder strap (Illustration A), or along the back plate (Illustration B). Secure the connecting cord to the backpack frame with the hook and eye fasteners (1). Always secure the connecting cord using the guide or hook and eye fasteners on the side of the body on which the power tool is held and controlled. Do not allow the connecting cord to swing across your body or hang at your side.
C
The length of the connecting cord can be adjusted by making a loop around the top (Illustration C) or on the side (Illustration D) of the backpack battery with the hook and eye fasteners.
D
0000-GXX-2801-A2
0000-GXX-2803-A1
0458-725-8621-B
33
English
0000-GXX-2815-A1
3
12 Using a Battery Harness

12.1.2 Putting on the Harness

WARNING
To reduce the risk of personal injury, the operator must be able to remove the backpack battery quickly in the event of an emergency. In an emergency, open and remove the waist belt and chest strap quickly before dropping the battery to the ground.
To ensure a proper fit:
1
► Put the backpack battery on your back. ► Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips.
► Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters. To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and removing the battery.
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and do not throw it.

12.2 STIHL Battery Backpack

12.2.1 Mounting the AP Battery Bag with Connecting Cord
inside the Battery Backpack
0000-GXX-7803-A0
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping or losing control of the power tool, always secure the connecting cord with the hook and eye fasteners on the cord holder. Position and secure the connecting cord so that it will not interfere with proper working technique or your ability to maintain control of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the cutting/working attachment or catching on objects, which could cause you to lose balance or control of the power tool, resulting in serious personal injury and property damage.
► Adjust the harness straps so that the back padding fits
firmly and securely against your back.
34
WARNING
Never transport metallic, pointed or sharp objects in the battery bag or battery backpack. They may bridge the electrical contacts in the battery and cause a short circuit once a battery is inserted.
0458-725-8621-B
12 Using a Battery Harness
D E
0000-GXX-4470-A1
6
5
0000-GXX-3608-A0
English
A B
The AP Battery Bag with Connecting Cord can be mounted at the top (Illustration A) or bottom (Illustrations B and C) fastening points inside the STIHL Battery Backpack. Mount so that the connecting cord exits the backpack on the side of your body where the power tool will be held and controlled.
C
2
1
3
4
0000-GXX-4469-A1
► If you attach the battery bag at the top position, pull the
vertical strap (2) through the ring (1) and close the hook
and eye fastener to secure it. ► Repeat the process with the horizontal strap (4) and its
ring (3).
0000-GXX-4846-A0
The STIHL Extra AP Battery Bag can be mounted at the top (Illustration D) or bottom (Illustration E) fastening points inside the STIHL Battery Backpack.
To attach the AP Battery Bag with Connecting Cord or Extra AP Battery Bag to the STIHL Battery Backpack:
► Insert the AP battery into the AP Battery Bag with
Connecting Cord or Extra AP Battery Bag.
► Attach the AP Battery Bag with Connecting Cord or Extra
AP Battery Bag at one of the specified locations.
0458-725-8621-B
► If you attach the battery bag at the bottom position, pull
the horizontal belt strap (6) through the ring (5) and close
the hook and eye fastener to secure it.

12.2.2 Positioning and Adjusting the Connecting Cord

WARNING
To reduce the risk of injury from tripping on the connecting cord or losing control of the power tool, always secure the connecting cord with the hook and eye fastener as described below. Position and secure the connecting cord so that it will not interfere with the proper working technique or your ability to maintain control of the power tool.
35
English
12
3
4
0000-GXX-4472-A1
1
0000-GXX-2828-A0
12 Using a Battery Harness
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the cutting/working attachment or catching on objects, which could cause you to lose balance or control of the power tool, resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions and adjusted to suit the height and reach of the operator.
To run the connecting cord through the guide in the shoulder strap:
► Insert the connecting cord (1) through the opening (2) on
the side of side of your body where the power tool is held and controlled.
► Undo the snaps (3) and run the connecting cord through
the guide (4) on the shoulder strap.
► Close the snaps to secure the cord in the guide.
To run the connecting cord to the side:
A B
► Insert the connecting cord (1) through the opening (2) on
the side of your body where the power tool is held and
controlled (Illustration A or B). ► Secure the connecting cord using the hook and eye
fastener (3).

12.2.3 Putting on and Adjusting the Battery Backpack

WARNING
The operator must be able to remove the battery backpack quickly in the event of an emergency. To reduce the risk of injury in an emergency, remove the waist belt and chest strap quickly before dropping the battery backpack to the ground.
To ensure a proper fit:
► Put the battery backpack on your back. ► Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips. ► Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
2 2
1 1
36
3
0000-GXX-4467-A1
0458-725-8621-B
12 Using a Battery Harness
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Adjust the harness straps so that the backpack fits firmly
and securely against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters. To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and removing the battery.
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and do not throw it.
English
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the cutting blades or catching on objects, which could cause you to lose balance or control of the trimmer / brushcutter, resulting in serious personal injury and property damage.
► Open the hook and eye fastener on the strap (1) and pull
the strap out of the ring (2).
► Pull the strap through the battery belt (3).
1
3

12.3STIHL Battery Belt

12.3.1 Mounting the AP Battery Bag to the STIHL Battery Belt

WARNING
To reduce the risk of injury from tripping or losing control of the trimmer / brushcutter, always secure the connecting cord with the hook and eye fasteners. Position and secure the connecting cord so that it will not interfere with proper working technique or your ability to maintain control of the trimmer / brushcutter.
0458-725-8621-B
1
0000-GXX-3416-A2
► Pull the strap (1) back through the ring (2) and battery
belt (3).
► Fasten the hook and eye fastener.
37
English
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
1
2 3
0000-GXX-3925-A0
1
2
► Insert the AP battery (4) into the battery compartment (5). ► Secure the battery with the hook and eye fastener (6).
12 Using a Battery Harness
To fit and adjust the single harness: ► Switch off the power tool, @ 15.2.
► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► Put on the STIHL Battery Belt and AP Battery Bag with
Connecting Cord.
► Put the harness over your left shoulder if you are holding
the rear handle with your right hand. Put it over your right shoulder if you are holding the rear handle with your left hand.
► When a metal cutting attachment is mounted, you must
install the barrier bar, wear a proper harness and always grip the rear handle with your right hand and front handle with your left hand. That means you must place the single harness over your left shoulder when working with a metal cutting attachment.
The length of the connecting cord can be adjusted by making a loop (1) and securing it to the top of the battery bag (3) with the hook and eye buckle (2).
► Always position and secure the connecting cord so that it
will not interfere with proper working technique or your
ability to maintain control of the power tool.

12.3.2 Putting on and Adjusting the Single Harness

WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment, always wear a proper harness when working with a metal cutting attachment, @ 25.
38
► Adjust the length of the harness strap (1) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below the top of your hip.
► Attach the carabiner to the carrying ring (3) on the power
tool.

12.4 Attaching the Hip Pad to the Battery Harness

WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment, always wear a proper harness when working with a metal cutting attachment, @ 25.
0458-725-8621-B

13 Adjusting the Trimmer / Brushcutter

0000-GXX-4032-A0
5
6
8
2
1
1
2 3
0000-GXX-3084-A0
0000-GXX-3585-A0
The hip pad is used to convert an AR L or AR backpack battery or battery backpack into a harness for supporting the trimmer / brushcutter. When working with an AR backpack battery or AP battery in a battery backpack, the hip pad must be used, for example, when working with a metal cutting attachment.
The hip pad must be mounted on the operator's right side.
To attach the hip pad:
English
7
4
5
► Attach the quick-release fastener (5) that comes with the
hip pad to the harness strap (4). ► Attach the other quick-release fastener (6) that comes
with the hip pad to the side buckle (7).
► Connect the hip pad (8) to the harness using the quick-
release fasteners (5 and 6).
6
► Adjust the length of the hip pad strap (1) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below the top of your hip.
► Attach the carabiner to the carrying ring (3) on the power
tool's shaft.
13 Adjusting the Trimmer / Brushcutter
0000-GXX-4031-A0

13.1 Balancing the Trimmer / Brushcutter

► Let the trimmer / brushcutter sway on the harness until it
stops moving.
The mowing head or the metal cutting attachment should come to rest gently on the ground or just above the ground.
0458-725-8621-B
39
English
1
2
0000-GXX-3033-A0
0000-GXX-3086-A0
2
1
If the mowing head or the metal cutting attachment will not rest gently on or just above the ground:
► Loosen the screw on the carrying ring (2). ► Slide the carrying ring (1) along the drive tube and re-
tighten the screw. ► Allow the trimmer / brushcutter to hang freely again.
Repeat and re-adjust as necessary to achieve the proper
balance. ► Once the cutting attachment is properly positioned for
work, tighten the screw firmly and ensure that the carrying
ring is secure.
14 Inserting and Removing the
Connecting Cord

14 Inserting and Removing the Connecting Cord

To insert the connecting cord:
► Line up the arrow on the connecting cord plug (2) with the
arrow on the socket (1).
► Push the plug straight into the socket with steady, even
pressure until it is fully inserted.

14.2 Removing the Connecting Cord

WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended activation, always remove the connecting cord before assembling, transporting, adjusting, cleaning, servicing, maintaining or storing the trimmer / brushcutter. Remove the connecting cord in the event of malfunction or emergency and any time the trimmer / brushcutter is not in use.

14.1 Inserting the Connecting Cord

WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery, @ 7. Use and store the battery only within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 7.
40
WARNING
To reduce the risk of electric shock or personal injury from the loss of control, always switch off the trimmer before removing the connecting cord from the socket.
To remove the connecting cord: ► Release trigger switch.
► Pull the plug straight out of the trimmer socket with steady,
even pressure.
0458-725-8621-B

15 Switching the Trimmer / Brushcutter On and Off

1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
English
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or cold or prolonged periods of direct sunlight. Use or storage outside the recommended ambient temperature range can reduce the performance and/or service life of the battery.
15 Switching the Trimmer / Brushcutter
On and Off

15.1 Switching On

WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body away from the cutting attachment, @ 5.7.2. Do not touch the cutting attachment while the battery connecting cord is inserted. Never touch the moving cutting attachment with your hand or any part of your body, @ 5.7.4.
WARNING
Never operate your trimmer / brushcutter if it is damaged, improperly adjusted or maintained, not completely and securely assembled or not functioning properly, @ 5.6. To reduce the risk of personal injury, always wear proper clothing and protective apparel, including proper eye protection, @ 5.5. To reduce the risk of serious or fatal injury from loss of control, always hold the trimmer / brushcutter with both hands when you are working, @ 5.7.2.
Before switching on: ► Make sure you have a secure and firm footing.
► Stand upright. ► Always hold and operate the trimmer / brushcutter with
two hands, one hand firmly on the rear handle and the
other hand firmly on the loop handle. ► When operating the trimmer / brushcutter with a metal
cutting attachment, always grip the rear handle with your
right hand and the front handle with your left hand. This
applies to all operators, even those who are left-handed.
To switch the trimmer / brushcutter on:
► Unlock the retaining latch (1) by pushing it forward with
your thumb. Hold it in this unlocked position.
► Depress and hold the trigger switch lockout (2).
The retaining latch can now be released and will stay in the unlocked position.
► Squeeze the trigger switch (3) with your index finger.
The cutting attachment will start moving.
The motor will not switch on unless the retaining latch is unlocked and the trigger switch lockout and trigger switch are pressed at the same time.
The further the trigger switch is squeezed, the faster the cutting attachment will rotate.
The unit automatically recognizes whether a mowing head or a metal blade is mounted and adjusts the rated speed accordingly.

15.2 Switching Off

WARNING
The cutting attachment will continue to move for a short while after the trigger switch is released. To avoid serious or fatal injury, avoid contact with the moving cutting attachment. To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, switch off the motor, ensure the cutting attachment has stopped and remove the connecting cord transporting the unit or putting it down.
0458-725-8621-B
41
English
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2

16 Checking the Power Tool

To switch the trimmer / brushcutter off: ► Release the trigger switch and trigger switch lockout.
Once the trigger switch and trigger switch lockout have
been released, the retaining latch will return to its locked
position and activation of the trigger switch will be
blocked. The cutting attachment will continue to move for a short time
after the trigger switch is released. Take care to avoid contact after releasing the trigger switch and when setting down the trimmer / brushcutter.
16 Checking the Power Tool

16.1 Testing the Controls

Before starting work, confirm that the retaining latch (1), trigger switch lockout (2) and trigger switch (3) are undamaged and functioning properly:
Retaining Latch (1), Trigger Switch Lockout (2) and Trigger Switch (3)
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries, keep hands, feet and other parts of the body away from the cutting attachment. Do not touch the cutting attachment while the connecting cord is inserted. Never touch the moving cutting
attachment with your hand or any part of your body, @ 5.7.2. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away while testing the controls.
To test the controls: ► Remove the connecting cord.
► Unlock the retaining latch by pushing it forward with your
thumb. ► Hold the retaining latch in the unlocked position. ► Depress the trigger switch lockout and the trigger switch. ► Release the retaining latch, trigger switch lockout and
trigger switch.
The retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch should return to their respective locked positions. If
they do not, take the unit to an authorized STIHL servicing
dealer to be repaired before use.
If you can depress the trigger switch without first unlocking
the retaining latch and depressing the trigger switch
lockout, take the trimmer to an authorized STIHL servicing
dealer to be repaired before use.
To further test the controls: ► Insert the connecting cord into the trimmer socket.
► Hold the power tool firmly with both hands, your fingers
wrapped tightly around the handles. ► Unlock the retaining latch and depress the trigger switch
lockout and trigger switch momentarily.
The unit should switch on. If it does not, take the it to an
authorized STIHL servicing dealer to be repaired before
use. ► Release the trigger switch.
The unit should switch off. If the cutting attachment does
not stop after you release the trigger switch, remove the
connecting cord and take the unit to an authorized STIHL
servicing dealer to be repaired before use.
42
0458-725-8621-B

17 During Operation

0000-GXX-3090-A0
1
English
17 During Operation

17.1 Selecting the Power Level

The unit can be operated at three different power settings, indicated by LEDs on the control handle. The higher the power level, the faster the cutting attachment will rotate.
To set the power level:
► Push the retaining latch (1) forward with your thumb.
The LEDs indicate the power level.
► Push the retaining latch forward, hold it for approximately
1 second to activate the next power level. Performing this operation at the highest power level will cause the unit to return to the first power level.
Generally, battery life will be shorter when operating continuously at the higher power levels.

17.2 Using the Trimmer / Brushcutter

WARNING
Always wear proper clothing and protective apparel, including proper eye protection, when operating your trimmer, @ 5.5. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away from the work area, @ 5.7.4. Work carefully and maintain proper control of the trimmer, @ 5.7.2.
The trimmer / brushcutter is designed for two-handed operation.
A B
0000-GXX-3805-A1
► When working with a mowing head, swing the unit back
and forth carefully in a controlled manner parallel to the
ground, as depicted in Illustration A, above. ► When working with a grass cutting blade or brush knife,
sweep the unit in a controlled pattern parallel to the
ground as depicted in Illustration B, above. ► Move forward slowly, keeping two hands on the unit at all
times. Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body away from the cutting attachment, @ 5.7.2. Do not touch the cutting attachment while the battery connecting cord is inserted into the trimmer / brushcutter socket. Never touch the moving cutting attachment with your hand or any part of your body, @ 5.7.4.
0458-725-8621-B

17.3 Adjusting the Nylon Line

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, always switch off the motor and remove the connecting cord from the trimmer before manually adding or adjusting the nylon line.
43
English

18 After Finishing Work

AutoCut Mowing Heads ► While the cutting attachment is rotating, tap the rotating
mowing head on the ground.
Approximately 1.2 in. (30 mm) of fresh nylon line will be advanced with each tap. The line limiting blade in the deflector trims the mowing line to the proper length.
The bump feed mechanism will not advance additional line if the mowing line is shorter than 0.1 in. (25 mm). To feed additional line manually:
► Switch off the power tool and remove the connecting cord. ► Depress and hold the button on the mowing head. ► Pull out the mowing line by hand. ► If the mowing line cannot be pulled out to the required
length, install a new spool of line.
SuperCut Mowing Heads Fresh nylon line will be advanced automatically without
tapping on ground. The line limiting blade in the deflector trims the mowing line to the proper length.
The automatic feed mechanism will not advance additional line if the mowing line is shorter than 0.1 in. (25 mm). To feed additional line manually:
► Switch off the power tool and remove the connecting cord. ► Depress and hold the button on the mowing head. ► Pull out the mowing line by hand. ► If the mowing line cannot be pulled out to the required
length, install a new spool of line.
STIHL recommends keeping nylon line in a water bath for at least 12 to 24 hours before use to increase its useful life.
18 After Finishing Work

18.1 Preparing for Transportation or Storage

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, switch off the motor, ensure the cutting attachment has stopped and remove the connecting cord before transporting the trimmer or putting it down.
To prepare the trimmer / brushcutter for transportation or storage:
► Switch off the power tool, @ 15.2. ► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► If the power tool became wet during operation, allow it to
dry completely before charging or storing.

19 Transporting

19.1 Transporting the Power Tool

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, never transport the trimmer / brushcutter with the connecting cord inserted.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or line contact, never carry or transport your trimmer / brushcutter with the cutting attachment moving, @ 5.7.4. Ensure the cutting attachment has stopped before setting the power tool down, @ 5.7.4.
44
0458-725-8621-B

20 Storing

0000-GXX-3434-A0
English
WARNING
If a metal cutting attachment is mounted, STIHL recommends attaching an appropriate transport guard (special accessory) to help reduce the risk of cut injuries from inadvertent contact. Remove the transport guard before starting work.
When transporting the trimmer / brushcutter:
► When transporting the trimmer / brushcutter by hand, hold
the drive tube so that the unit remains parallel to the ground. Keep the cutting attachment pointing backwards, opposite the direction in which you are walking.
► When transporting the trimmer / brushcutter in a vehicle,
secure and position it to prevent turnover, impact and damage.
20 Storing

20.1 Storing the Power Tool

WARNING
Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry, secure place that is inaccessible to children and other unauthorized users, @ 6. Improper storage can result in unauthorized use and damage to the trimmer / brushcutter, @ 6.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the trimmer with the connecting cord inserted. Always remove the connecting cord before storing.
When storing the trimmer / brushcutter: ► Remove, clean and inspect the cutting attachment. Coat
metal cutting attachments with corrosion inhibitor. ► Clean the trimmer / brushcutter, @ 21. ► Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry and secure
location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.

21 Cleaning

21.1 Cleaning the Power Tool

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, remove the connecting cord before carrying out any cleaning work, @ 6.1. Users of this trimmer should carry out only the cleaning described in this manual.
To clean the trimmer / brushcutter: ► Clean polymer components with a slightly dampened
cloth. Do not use detergents or solvents. They may
damage the polymer components. ► Do not use a pressure washer to clean the unit or
otherwise spray it with water or other liquids. ► Keep the socket free from foreign matter and clean as
necessary with a soft brush or soft, dry cloth.
NOTICE
Never spray the power tool with water. Spraying it with a stream of water could result in damage to the electronics and other systems.
0458-725-8621-B
45
English
1
1
1
0000-GXX-6041-A0

21.2 Cleaning the Contact Surfaces of the Connecting Cord

► Remove the Connecting Cord, @ 14.2.
► Clean the contact surfaces (1) with a dry cloth.
21 Cleaning
► If discoloration (arrow) is still visible on the contact
surfaces: Sand down the discoloration with fine grade sand paper (P 600) until the contact surfaces shine again.
46
0000-GXX-6245-A0
0458-725-8621-B

22 Inspection and Maintenance

English
22 Inspection and Maintenance

22.1 Inspection and Maintenance Chart

Always remove the connecting cord before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
The following maintenance intervals are examples and apply for normal operating conditions. Actual use and your experience will determine the frequency of required inspection and maintenance.
Before starting
work
After finishing work
or daily
Every 25 working
hours
Complete Machine Visual inspection X
Clean X @ 21 Controls Check function and condition X @ 16.1 Gearbox Lubricating X @ 22.3 Cutting Attachment Visual inspection XXX
Relevant Chapter

22.2 Inspecting and Maintaining the Trimmer / Brushcutter

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, remove the connecting cord before inspecting the trimmer / brushcutter or carrying out any maintenance, @ 6. Carry out only the maintenance operations described in this manual. There are no user-authorized repairs. STIHL recommends that repair work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
To properly maintain the trimmer / brushcutter: ► Have a worn deflector, mowing head or metal cutting
attachment replaced by an authorized STIHL servicing dealer.
► Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
0458-725-8621-B
If you make a warranty claim for a component that has not been serviced or maintained properly, coverage may be denied.

22.3 Lubricating the Gearbox

WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, avoid contacting the gearbox while it is still hot following operation. Wait for the gearbox to cool down before performing this operation.
47
English
2
1
0000-GXX-3044-A0
22 Inspection and Maintenance
To lubricate the gearbox:
► Remove the screw plug (2). ► If no grease can be seen on the inside of the screw plug,
screw the tube (1) of STIHL gear lubricant into the filler hole.
► Squeeze no more than 0.2 oz (5 g) of STIHL gear
lubricant into the gearbox. ► Remove the tube of STIHL gear lubricant. ► Insert the screw plug and tighten it down firmly.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with grease.
22.4 Replacing the Trimmer Line on an AutoCut 25-2
Mowing Head
WARNING
Use of wire or metal-reinforced line is not authorized and could be extremely dangerous. Use only the cutting attachments recommended in this manual, in combination with the recommended deflector.
damage. Make sure the mowing head and cutting attachment are properly and securely tightened and in good condition before starting work.
► Switch off the power tool, @ 15.2. ► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► Remove the mowing head, @ 11.5.2.
2
3
1
1
4
► Press both tabs (1) and remove the cover (2). ► Press down on the spool (3), turn it clockwise to release
the spool and pull up to remove it. ► Remove the remaining trimmer line (4) and dispose of it. ► If you use trimmer line with a diameter of 0.095 in.
(2.4 mm), cut a 33 ft. m (10 m) length of nylon line from
the reel and then cut it in half, making two 16.5 ft. (5 m)
lengths.
5
6
0000-GXX-4033-A0
WARNING
A damaged or loose cutting attachment or mowing head may vibrate, crack, break or come off the trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal injury or property
48
0000-GXX-4034-A0
► Insert the first 16.5 ft. (5 m) length of line into the
eyelet (5) nearest the notches (6) until it stops.
0458-725-8621-B
22 Inspection and Maintenance
English
► Wind the trimmer line firmly and evenly in the direction of
the arrow on the bottom of the mowing head.
► Hook the end of the trimmer line into one of the
notches (6).
7
► Repeat the winding process with the second 16.5 ft. (5 m)
length of trimmer line using the other eyelet (7) and notch (6).
6
2
6
1
9
12
1
12
11
3
8
► Fit the spool (3) into the mowing head (8). ► Press and turn the spool until one of the notches (6) is
aligned with one of the eyelets (9) and one of the spool tabs is held in place by a tab in the mowing head.
► Put the ends of the trimmer line (12) through the
eyelets (9).
9
8
► Fit the cover (2) on the mowing head. Align the tabs (1) of
the cover with the openings (11) in the mowing head.
Both tabs should click audibly into place. ► Pull on the line until the spool moves up slightly.
NOTICE
Overly long trimmer line increases the load on the motor and reduces its operating speed. This may result in overheating and damage to important components.
Watch a video on how to replace trimmer line on an AutoCut 25-2 mowing head at bit.ly/Autocut25-2. Click here or type this address into your browser.
0000-GXX-4035-A0
22.5 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
WARNING
Never use a dull or damaged metal cutting attachment. Working with a dull blade leads to increased physical strain, increased vibration load, unsatisfactory cutting results and increased wear, which can result in loss of control and injury to the operator or bystanders. A damaged cutting attachment may vibrate, crack, break or come off the trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal injury or property damage. Make sure the cutting attachment is sharp and in good condition before starting work.
WARNING
An improperly sharpened metal cutting attachment can increase the risk of kickout (blade thrust) and other reactive forces, resulting in severe personal injury or death. STIHL
0000-GXX-4036-A0
recommends having your metal cutting attachment sharpened and balanced by an authorized STIHL servicing dealer to reduce the risk of severe or fatal injury.
0458-725-8621-B
49
English
To sharpen the metal cutting attachment: ► Use a flat file to sharpen dull cutting attachments. In case
of more serious wear or nicks, resharpen with a grinder or have it sharpened by an authorized STIHL servicing dealer.
► Sharpen frequently and take away as little metal as
necessary to create a sharp edge. Two or three strokes of the file are usually enough.
► Resharpen the teeth uniformly. Take care not to alter the
contour of the blade body.
► See cutting attachment packaging for additional
sharpening instructions. Keep the packaging for future reference.
To balance the metal cutting attachment: ► After resharpening about 5 times, check the cutting tool for
out-of-balance on a STIHL balancer (special accessory) or have it checked and rebalanced by an authorized STIHL servicing dealer as necessary.
22 Inspection and Maintenance
50
0458-725-8621-B

23 Troubleshooting Guide

23 Troubleshooting Guide

23.1 Trimmer / Brushcutter

Always remove the connecting cord before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Trimmer / Brushcutter does not start when switched on.
1 LED flashes green.
STIHL AR only: Additionally, four long beeps are emitted.
1 LED glows red.
4 LEDs flash red.
STIHL AR only: Additionally, a rapid succession of short beeps is emitted.
3 LEDs glow red.
3 LEDs flash red.
Cause Remedy
No electrical contact between trimmer / brushcutter and battery.
Battery has low charge.
Battery too hot / too cold.
Malfunction in battery.
Trimmer / Brushcutter too hot.
Malfunction in trimmer / brushcutter.
► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► Visually check the electrical contacts in the socket. ► Reinsert the connecting cord, @ 14.1. ► If the trimmer / brushcutter still does not start, clean the
contact surfaces on the connecting cord, @ 21.2.
► Charge the battery as described in its instruction manual.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Remove and reinsert the connecting cord, @ 14. ► Switch on the trimmer / brushcutter, @ 15.1. ► If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
► Allow the trimmer / brushcutter to cool down.
► Remove and reinsert the connecting cord, @ 14. ► Switch on the trimmer / brushcutter, @ 15.1. ► If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The trimmer / brushcutter has a malfunction and must be checked by a servicing dealer.
English
0458-725-8621-B
51
English
Always remove the connecting cord before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Cause Remedy
Battery
Trimmer / Brushcutter cuts out
1 LED glows red.
Battery too hot / too cold.
during operation.
3 LEDs glow red.
Trimmer / Brushcutter too hot.
Run-time is too short. Battery not fully
charged. Useful life of battery
has been reached or exceeded.
23 Troubleshooting Guide
► Remove the connecting cord, @ 14.2. ► Allow the trimmer / brushcutter and battery to cool down
gradually at ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Charge the battery as described in its instruction manual.
► Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
52
0458-725-8621-B

24 Specifications

English
24 Specifications

24.1 STIHL FSA 130 R

– Approved battery types:
– STIHL AR series – STIHL AP series in combination with the STIHL AP
Battery Bag with Connecting Cord
– Weight without deflector or cutting attachment:
8.6 lbs. (3.9 kg)
– Length: 68.9 in. (1750 mm)
For technical information regarding the STIHL AR and AP series batteries, see the product information accompanying your battery.
For technical information regarding the STIHL AL 101, 300 and 500 series chargers, see the product information accompanying your charger.
Batteries, chargers and other accessories sold separately. Contact your authorized STIHL servicing dealer for pricing and availability.

24.2 Symbols on the Power Tool and Deflector

Symbol Explanation VVolt DC Direct current
Symbol on the deflector showing proper direction of rotation for the cutting attachment.
Maximum allowable diameter of the cutting attachment
Rated speed of the cutting attachment
STIHL products must not be disposed of in the household trash, but only in accordance with local, state and federal laws and regulations and as provided in this manual, @ 27.

24.3 Engineering Improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor in your area for assistance.

24.4 FCC 15 Compliance Statement

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: – this device may not cause harmful interference. – this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– reorient or relocate the receiving antenna, – increase the separation between the equipment and
receiver, – connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
0458-725-8621-B
53
English
– consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless specifically allowed in this manual, since this could void your authority to operate it.
24 Specifications
54
0458-725-8621-B

25 Approved Deflector, Cutting Attachment, Handle and Harness Combinations

6
8
7
5
4
3
2
1
17
17
16
14
14
12
13
13
11
16
9
10
15
15
+
+
0000-GXX-3924-A1
18
15
15
18
25 Approved Deflector, Cutting Attachment, Handle and Harness Combinations

25.1 STIHL FSA 130 R

English
WARNING
To reduce the risk of personal injury from thrown objects and contact with the cutting attachment, never operate the trimmer / brushcutter without the proper deflector, loop handle and harness, @ 5.7.4. Ensure that the deflector and loop handle are properly mounted and adjusted at all times while working.
0458-725-8621-B
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment, make sure your unit is equipped with the proper handle, deflector and harness. Use grass cutting metal blades and brush knives on this unit only if equipped with a loop handle with barrier bar and harness.
55
English
25 Approved Deflector, Cutting Attachment, Handle and Harness Combinations
The FSA 130 R is approved for use only with the following cutting attachments:
Cutting Attachments Deflectors Handle Harnesses Mowing heads with round
"quiet" line with a diameter of
0.095 in. (2.4 mm): – AutoCut 25-2 (1) – AutoCut C 26-2 (1) – SuperCut 20-2 (2) – DuroCut 20-2 (3) – TrimCut 31-2 (4) – FixCut 31-2 (5)
– Deflector for Mowing Heads
(9)
– Deflector for Metal Cutting
Attachments with Skirt and Line Limiting Blade (10)
– Loop Handle (12) – Loop Handle with Barrier
Bar (13)
– STIHL AR Backpack
Battery (14), optionally in combination with Hip Pad (15)
– STIHL Battery Belt with
STIHL AP Battery Bag with Connecting Cord (17), optionally in combination with the Single Harness (16)
–STIHL Battery
Backpack (18), optionally in combination with Hip Pad (15)
– Grass Cutting Blade
230-4(6)
– Grass Cutting Blade
230-8(7)
– Deflector for Metal Cutting
Attachments without Skirt (11)
– Loop Handle with Barrier
Bar (13)
– STIHL AR Backpack
Battery (14) in combination with Hip Pad (15)
– STIHL Battery Belt with
STIHL AP Battery Bag with Connecting Cord (17) in combination with the Single Harness (16)
–STIHL Battery
Backpack (18) in combination with Hip Pad (15)
– Brush Knife 250-3(8)
56
0458-725-8621-B

26 Replacement Parts and Equipment

English
26 Replacement Parts and Equipment

26.1 Genuine STIHL Replacement Parts

STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on small parts.

27 Disposal

27.1 Disposal of the Power Tool

STIHL products must not be thrown in household trash or disposed of except as outlined in this manual.
► Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly recycling.
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.

27.2 Battery Recycling

servicing dealer for the
STIHL is committed to the development of products that are environmentally responsible. This commitment does not stop when the product leaves the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has partnered with the RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) to promote the collection and recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the United States and Canada.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling locations and information on battery disposal bans or restrictions in your area. You can also return your spent battery to any authorized STIHL servicing dealer for recycling free of charge.

28 Limited Warranty

28.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy

This product is sold subject to the STIHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if believed to be discharged, lithium ion batteries may never totally discharge and still may deliver a dangerous short circuit current. If damaged or exposed to extreme temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or explode.
► Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
► Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal. ► Recycle depleted batteries promptly. ► Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
0458-725-8621-B

28.2 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT

For California only
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the emissions control system warranty on your 2020 and later small off-road zero emission equipment motor.
In California, new equipment that uses small off-road zero emission equipment motors must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control
57
English
28 Limited Warranty
system on your small off-road zero emission equipment motors for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road motor or equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the zero emission equipment motor, motor controller, battery and battery charger.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road zero emission equipment motor at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
MANUFACTURER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES The emissions control system on your small off-road
equipment motor is warranted for two years. If any emission­related part on your small off-road zero emission equipment motor is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road zero emission equipment motor, but STIHL Incorporated cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road zero emission equipment motor owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road zero emission equipment motor or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road zero emission equipment motor to an authorized STIHL dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015 www.stihlusa.com
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent purchaser that your small off-road zero emission equipment motor is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your zero emission equipment motor is free from defects in materials and workmanship which cause the your zero emission equipment motor to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
DEFECTS WARRANTY PERIOD The warranty periods will begin on the date the utility zero
emission equipment motor is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your zero emission equipment motor is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non­exempted add-on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1)Any warranted part that is not scheduled for replacement
as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in
58
0458-725-8621-B

29 Trademarks

English
Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2)Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of “repair or replace as necessary” will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining period.
3)Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the zero emission equipment motor manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4)Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5)Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject zero emission equipment motor.
6)The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
WARRANTY WORK STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other zero emission equipment motor components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
EMISSION WARRANTY PARTS LIST Motor, Battery, Battery Charger, Motor Controller
WHERE TO MAKE A CLAIM FOR WARRANTY SERVICE Bring the STIHL product to any authorized STIHL dealer.
LIMITATIONS The repair or replacement of any warranted part otherwise
eligible for warranty coverage may excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
29 Trademarks

29.1 Registered Trademarks

STIHL
®
FARM BOSS iCademy
MAGNUM
®
®
®
0458-725-8621-B
59
English
TM
STIHL Injection

30 Addresses

The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut YARD BOSS STIHL ROLLOMATIC WOOD BOSS
®
®
®
®
MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC ROCK BOSS STIHL Cutquik
®
®
®
®
STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS
®
®
®
®
®

29.2 Common Law Trademarks

4-MIX™ HT Plus™ BioPlus™ STIHL PowerSweep™ Easy2Start™ STIHL Protech™ EasySpool™ STIHL MiniBoss™ ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™ Ematic™ Master Control Lever™ STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™ FixCut™ STIHL PICCO™ Micro™ TrimCut™ Pro Mark™ STIHL M-Tronic™ Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™ Quiet Line™ STIHL PolyCut™ STIHL Arctic™ STIHL RAPID™ STIHL Compact™ STIHL SuperCut™ STIHL Interchangeable
Attachment Series™ TapAction™ STIHL Territory™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Any unauthorized use of these trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
30 Addresses

30.1 STIHL Incorporated

STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015
This listing of trademarks is subject to change.
60
0458-725-8621-B
Contenido
1 Introducción 2 Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Palabras identificadoras
2.2 Símbolos en el texto 3 Componentes importantes
3.1 Motoguadaña / desmalezadora
3.2 Accesorios de corte y deflectores disponibles
3.3 Opciones de arneses para la batería
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
4 Símbolos de seguridad en los productos
4.1 Motoguadaña / desmalezadora
4.2 Deflectores para cabezas segadoras
4.3 Deflectores para accesorios de corte metálicos
4.4 Faldilla
4.5 Batería 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
5.1 Advertencias e instrucciones de seguridad generales
5.2 Introducción
5.3 Uso previsto
5.4 Operador
5.5 Equipos de protección personal
5.6 Motoguadaña / desmalezadora
5.7 Uso de la motoguadaña / desmalezadora
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
5.8 Uso de los accesorios de corte
6 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
6.1 Advertencias e instrucciones
7 Seguridad de la batería
7.1 Advertencias e instrucciones
8 Antes de empezar a trabajar
8.1 Preparación de la motoguadaña para el funcionamiento
9 Carga de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . .
9.1 Preparación del cargador para el funcionamiento
63
9.2 Carga
63
10 Diagnóstico por LED y señales acústicas
63
10.1 Batería de mochila STIHL AR
64
10.2 Batería AP de STIHL
64
11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
64
11.1 Montaje del mango tórico
65
11.2 Ajuste del mango tórico
66
11.3 Montaje de la barra de defensa
66
11.4 Instalación y retiro de un deflector
66
11.5 Montaje y retiro de una cabeza segadora
67
11.6 Montaje y retiro de un accesorio de corte
68 68
12 Uso de un arnés para batería
68
12.1 Batería de mochila STIHL AR
12.2 Batería de mochila STIHL
69
12.3 Cinturón para batería STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
metálico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Colocación de la almohadilla para cadera en el
69 70 70 71 71 72 73 80
83 83
84 84
86
86 86
arnés de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 Ajuste de la motoguadaña / desmalezadora
13.1 Equilibrado de la motoguadaña / desmalezadora 14 Inserción y retiro del cable de conexión
14.1 Colocación del cable de conexión
14.2 Retirada del cable de conexión
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 Encendido y apagado de la motoguadaña /
desmalezadora
15.1 Encendido
15.2 Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16 Comprobación de la herramienta motorizada
16.1 Prueba de los controles 17 Durante el funcionamiento
17.1 Selección del nivel de potencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.2 Uso de la motoguadaña / desmalezadora
17.3 Ajuste del hilo de nilón
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
español / EE.UU
. . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . .
. .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . .
86 87
88 88 90
90 90 91 91 92 93
95 97
97 98
101
103 104
104 104
104 105
105 105 106
106 106
107 107 108 108
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-725-8621-B. VA3.G20.
0000007684_011_EA
0458-725-8621-B
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial­mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
61
español / EE.UU
Contenido
18 Después de completar el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Preparación para el transporte o el almacenamiento
19 Transporte
19.1 Transporte de la herramienta motorizada
20 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20.1 Almacenamiento de la herramienta motorizada
21 Limpieza
21.1 Limpieza de la herramienta motorizada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
21.2 Limpie las superficies de contacto del cable de conexión
22 Inspección y mantenimiento
22.1 Tabla de inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
22.2 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña / desmalezadora
22.3 Lubricación de la caja de engranajes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
22.4 Sustitución del hilo de la motoguadaña con cabeza segadora AutoCut 25-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.5 Afilado y equilibrio de un accesorio de corte metálico
23 Guía de solución de problemas
23.1 Motoguadaña / desmalezadora
24 Especificaciones
24.1 STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.2 Símbolos en la herramienta motorizada y el deflector
24.3 Mejoramientos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
25 Combinaciones aprobadas de deflector,
accesorio de corte, mango y arnés
25.1 STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26 Piezas y equipos de repuesto
26.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
27 Eliminación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27.1 Desecho de la herramienta motorizada
27.2 Reciclado de las baterías
28 Garantía limitada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . .
. .
109
109 109
109 110
110 110
110
110 112
112
112 113
113
115 116
116 118
118
118 118 118
120 120
122 122
122 122 122
122
28.1 Política de garantía limitada de STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28.2 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL Incorporated SOBRE SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES SEGÚN NORMAS DE CALIFORNIA
29 Marcas comerciales
29.1 Marcas comerciales registradas
29.2 Marcas comerciales por ley común
30 Direcciones
30.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
122 125
125 125
126 126
62
0458-725-8621-B

1 Introducción

español / EE.UU
1Introducción
Gracias por su compra. La información que contiene este manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y satisfacción de la motoguadaña, y a reducir el riesgo de lesiones que supone su uso, si dicha información se respeta.
Los términos empleados en este manual para designar la herramienta motorizada variarán de acuerdo con los tipos de accesorios de corte que pueden instalarse en la misma. El término “motoguadaña” se usa para describir a un modelo FS / FSA provisto con una cabeza para hilo de nilón o una cabeza con cuchillas flexibles de plástico (por ejemplo: la cabeza PolyCut). Una “desmalezadora” designa a una máquina provista de una cuchilla metálica rígida. Muchos modelos FS / FSA de STIHL, incluso la FSA 130, pueden utilizarse ya sea como motoguadaña o como desmalezadora. Por lo tanto, este manual describe a la herramienta motorizada como una “motoguadaña / desmalezadora”.
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
Debido a que la motoguadaña / desmalezadora es una herramienta de corte de velocidad alta, es necesario tomar medidas de precaución para reducir el riesgo de lesiones personales.
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes del uso y periódicamente de allí en adelante. Aténgase a todas las instrucciones de seguridad. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o mortales.
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada.
No preste ni alquile la herramienta motorizada sin este manual de instrucciones. Solo permita que personas que comprendan plenamente la información dada en este manual utilicen la motoguadaña / desmalezadora.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de las instrucciones incluidas en este manual, visite www.stihlusa.com o comuníquese con el concesionario de STIHL.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en este manual, para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese de que su máquina esté equipada con el mango, arnés y deflector adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar con el modelo FSA. Siempre use la ropa protectora y las gafas protectoras adecuadas. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales en el área de trabajo donde se esté utilizando la motoguadaña.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria llega a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Si entra en contacto con un objeto macizo tal como rocas, vidrio o piezas metálicas, podría lanzarlo directa o indirectamente hacia donde se encuentren terceros o el operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso las cabezas o las cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad. Aténgase a las precauciones de seguridad dadas en este manual para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales.
2 Acerca de este manual de
instrucciones

2.1 Palabras identificadoras

Este manual contiene información sobre seguridad a la que usted debe prestar atención especial. Dicha información se indica con los siguientes símbolos y palabras identificadoras:
0458-725-8621-B
63
español / EE.UU

3 Componentes importantes

PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.

2.2 Símbolos en el texto

El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar este manual.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado en este manual de instrucciones.
3 Componentes importantes

3.1 Motoguadaña / desmalezadora

2
1
#
2
6
7
8
9
3
4
5
10
11
12
13
14
0000-GXX-3080-A2
64
1 Tomacorriente
Tomacorriente para el cable de conexión de la batería.
2 Mango de control
Mango para la mano trasera del operador.
3LED
Indica el nivel de potencia de la máquina.
4 Pestillo de retención
Bloquea / desbloquea el gatillo. Fija el nivel de potencia de la unidad cuando está en modo activo.
5 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar cuando el pestillo de retención está desbloqueado para poder activar el gatillo.
0458-725-8621-B
3 Componentes importantes
8
4
0000-GXX-3081-A0
1 2
7
4
5
3
6
español / EE.UU
6 Gatillo
Activa el accesorio de corte cuando se presiona.
7 Argolla de transporte
Para conectar un arnés a la motoguadaña / desmalezadora.
8 Mango circular
Mango para la mano delantera del operador.
9 Barra de defensa
Diseñada para reducir el riesgo de que el operador entre en contacto accidentalmente con el accesorio de corte. Este equipo es necesario cuando la unidad se usa con una cuchilla metálica.
10 Tubo de mando
El vástago de la herramienta motorizada.
11 Abertura para el pasador de tope
Abertura que permite al operador bloquear el eje de salida insertando el pasador de tope.
12 Pasador de tope
Bloquea el eje de salida cuando se monta un accesorio de corte.
13 Caja de engranajes
Cubre el sistema de transmisión.
14 Tapón roscado
Sella la abertura de llenado de grasa de la caja de engranajes.
# Chapa de identificación
Contiene los datos eléctricos y el número de serie del producto.

3.2 Accesorios de corte y deflectores disponibles

1 Deflector para accesorios de corte metálicos
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte. No está diseñado para contener cuchillas metálicas fragmentadas o rotas.
2 Cuchilla para pasto
Cuchilla metálica para cortar pasto enmarañado y seco, helechos, malezas y vegetación similar.
3 Cuchilla para matorrales
Cuchilla metálica para cortar pasto denso, malezas, matorrales, arbustos y vegetación similar.
4 Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla metálica colocada en el deflector que corta el hilo de nilón a la longitud adecuada.
5Faldilla
Convierte ciertos deflectores STIHL para usarlos con una cabeza segadora.
6 Protector para transporte
Diseñado para reducir el riesgo de lesionarse por el contacto con un accesorio de corte metálico cuando se transporta la máquina.
0458-725-8621-B
65
español / EE.UU

4 Símbolos de seguridad en los productos

7 Deflector para cabezas segadoras
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte.
8 Cabeza segadora
Cabeza para montar el hilo de nilón de la motoguadaña.
La FSA 130 se vende con una cabeza segadora AutoCut y un deflector correspondiente. Se ofrecen otros artículos como accesorios.

3.3 Opciones de arneses para la batería

6
4
1
2
3
5
4
2
Hay una variedad de opciones de arneses que pueden usarse con la FSA 130. (Las baterías, los arneses y otros accesorios se venden por separado).
1 Batería de mochila STIHL AR
Batería de mochila.
2 Cordón de conexión
Transmite la corriente eléctrica de la batería a la herramienta motorizada.
3 Almohadilla para cadera
Se fija al arnés de mochila y ayuda a apoyar a la motoguadaña.
4Enchufe
La parte del cordón de conexión que se enchufa en el receptáculo de la herramienta motorizada.
5 Batería de mochila STIHL
Permite llevar hasta dos baterías serie AP en sus espaldas.
6 Bolsa de batería AP con cable de conexión
Aloja una batería AP y la conecta con la herramienta motorizada.
7 Cinturón para batería STIHL
Permite llevar hasta dos baterías serie AP en sus caderas.
3
2
7 6
La herramienta FSA 130 puede recibir alimentación de una batería de mochila serie AR de STIHL. Como alternativa, puede recibir alimentación de una batería AP de STIHL cuando se usa en combinación con una bolsa para batería AP y cordón de conexión de STIHL.
66
4
La FSA 130 se vende con el arnés sencillo (no se ilustra). Se ofrecen otros artículos como accesorios.
4 Símbolos de seguridad en los
productos
0000-GXX-3921-A3

4.1 Motoguadaña / desmalezadora

Los símbolos de seguridad siguientes se encuentran en la motoguadaña / desmalezadora:
0458-725-8621-B
4 Símbolos de seguridad en los productos
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las medidas de seguridad especificadas.
Lea y aténgase a todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones. El uso inadecuado puede provocar lesiones personales graves o mortales o daños a la propiedad.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, siempre use gafas protectoras. Usar un casco aprobado si existe un riesgo de lesionarse la cabeza, @ 5.5.
Póngase botas gruesas con suela antideslizante. Al trabajar con un accesorio de corte metálico, utilice botas de seguridad con punta de acero, @ 5.5.
Siempre use guantes de trabajo gruesos (por ejemplo, de cuero u otro material resistente al desgaste) para manejar la máquina o los accesorios de corte metálicos, @ 5.5.
El contragolpe (empuje causado por la cuchilla) puede ocasionar la pérdida de control de la herramienta motorizada y causarle lesiones graves o mortales al usuario o a personas en su proximidad. Tenga sumo cuidado al usar una cuchilla rígida para reducir el riesgo de lesiones, @ 5.7.4.
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos lanzados, revisar la zona de trabajo y quite las piedras, vidrio, rocas, objetos metálicos y otros objetos que pudieran ser lanzados por el accesorio de corte, @ 5.7.4.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos lanzados, mantener a las demás personas a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia, @ 5.7.4.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños a la propiedad causados por el encendido accidental, desconectar el cordón de conexión toda vez que la motoguadaña / desmalezadora no esté en uso, @ 5.7.
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesionarse, evite tocar la caja de engranajes mientras está caliente luego del funcionamiento, @ 6.

4.2 Deflectores para cabezas segadoras

Los siguientes símbolos pueden encontrarse en los deflectores diseñados para utilizarse con cabezas segadoras:
El deflector puede usarse en conjunto con las cabezas segadoras.
El deflector no debe usarse en conjunto con las cuchillas para cortar pasto.
El deflector no debe usarse en conjunto con las cuchillas para matorrales.
El deflector no debe usarse en conjunto con las cuchillas picadoras.
El deflector no debe usarse en conjunto con las sierras circulares.
0458-725-8621-B
67
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos

4.3 Deflectores para accesorios de corte metálicos

Los siguientes símbolos pueden encontrarse en los deflectores diseñados para utilizarse con accesorios de corte metálicos:
El deflector no debe usarse en conjunto con las cabezas segadoras.
El deflector puede usarse en conjunto con las cuchillas para cortar pasto.
El deflector puede usarse en conjunto con las cuchillas para matorrales.
El deflector no debe usarse en conjunto con las cuchillas picadoras.
El deflector no debe usarse en conjunto con las sierras circulares.

4.5 Batería

Los símbolos de seguridad siguientes se encuentran en la batería de mochila serie AR y en la batería serie AP.
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones de la batería y en el manual de la herramienta STIHL que utiliza esta batería. El uso inadecuado puede provocar lesiones personales graves o mortales o daños a la propiedad.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a incendios, explosiones o quemaduras, incluidas las quemaduras químicas, no desarme, aplaste, deje caer, dañe o caliente la unidad a más de 100°C (212°F). Nunca la exponga al fuego ni la incinere, @ 7.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a un incendio, use y almacene la batería solo dentro de un rango de temperatura ambiente de -10°C a 50°C (14°F a 122°F), @ 7.

4.4 Faldilla

Cuando se utiliza un deflector diseñado para usarse con un accesorio de corte metálico o una cabeza segadora, la faldilla deberá montarse de modo seguro según las instrucciones impresas en la parte inferior del deflector antes de trabajar con una cabeza segadora.
Se puede encontrar el siguiente símbolo en la faldilla:
Este deflector puede usarse junto con cabezas segadoras.
68
Baterías tipo mochila AR 900, 1000, 2000, 3000
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Protéjala contra la lluvia, el agua y las condiciones húmedas. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 7.
Baterías tipo mochila AR L
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 7.
0458-725-8621-B

5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

español / EE.UU
Baterías serie AP
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 7.
Las baterías se venden por separado.
5 INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD

5.1 Advertencias e instrucciones de seguridad generales

Esta sección contiene las advertencias e instrucciones de seguridad generales prescritas para motoguadañas eléctricas manuales motorizadas. En secciones posteriores de este manual se proporcionan otras advertencias e instrucciones importantes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y lesiones, cuando use motoguadañas eléctricas, siempre siga las precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA MOTOGUADAÑA
1)Evite los entornos peligrosos: no utilice motoguadañas en
lugares húmedos ni mojados.
2)No use la máquina bajo la lluvia.
3)Mantenga alejados a los niños. Todas las demás
personas deben mantenerse a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
4)Use vestimenta apropiada: no lleve ropa suelta ni joyas.
Podrían quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Use guantes de trabajo gruesos (por ejemplo, de cuero o
de otro material resistente al desgaste) y calzado resistente cuando trabaje a la intemperie. Si tiene el pelo largo, cúbraselo con una protección adecuada.
5)Use gafas de seguridad. Siempre utilice una máscara o mascarilla contra el polvo cuando trabaje en un lugar polvoriento.
6)Utilice la herramienta apropiada para el trabajo. No use una herramienta con fines distintos de los previstos para ella.
7)Evite los arranques accidentales: no transporte la motoguadaña con el dedo sobre el gatillo. Asegúrese de que la motoguadaña está apagada cuando inserte el cable de conexión.
8)No fuerce la motoguadaña: funciona mejor y con menos riesgo de lesiones si se usa a la velocidad para la que fue diseñada.
9)No extienda los brazos más allá de lo necesario: mantenga el equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento.
10)Permanezca alerta: preste atención a lo que está haciendo. Aplique el sentido común. No maneje la motoguadaña cuando esté cansado.
11)Guarde la motoguadaña bajo techo: cuando no utilice la motoguadaña, guárdela bajo techo, en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y sin la batería.
12)Cuide la motoguadaña: mantenga el accesorio de corte limpio para obtener el mejor rendimiento y para reducir el riesgo de lesiones. Siga las instrucciones cuando lubrique la máquina y cambie sus accesorios. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
13)Revise las piezas dañadas: antes de seguir usando la motoguadaña, revise minuciosamente el protector o cualquier otra pieza que esté dañada para verificar que funcionarán correctamente y que cumplirán la función para la que están previstas. Compruebe la alineación de las piezas móviles y si estas tienen agarrotamiento; si hay piezas rotas, el montaje de las piezas y toda condición que pueda afectar su funcionamiento. Si un protector u
0458-725-8621-B
69
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
otra pieza tiene daños, deberá sustituirse o repararse debidamente en un centro de servicio autorizado, salvo que en este manual se indique lo contrario.
14)Inspeccione el cable de conexión periódicamente. Si está dañado, solicite a un taller autorizado que lo repare.
15)Mantenga los protectores en su lugar y en buenas condiciones.
16)Mantenga las cuchillas metálicas bien afiladas.
17)Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte y del accesorio de corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

5.2 Introducción

ADVERTENCIA
■ El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la
cuchilla giratoria llegan a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Si entra en contacto con un objeto macizo tal como rocas, vidrio o piezas metálicas, podría despedirlo o lanzarlo directa o indirectamente hacia donde se encuentren terceros o el operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso las cabezas o las cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad. Tal como se explicará a continuación en este manual, para reducir el riesgo de lesión personal:
– Asegúrese de que su máquina esté equipada con el
mango, el arnés el deflector adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando.
– Utilice exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL para usar en su modelo de motoguadaña.
■ No preste ni alquile nunca su motoguadaña sin entregar
el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas que utilicen el dispositivo hayan comprendido la información que contiene este manual. Pida a su
concesionario que le enseñe el manejo de la motoguadaña. Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y normas del caso.

5.3 Uso previsto

ADVERTENCIA
■ Cuando tiene una cabeza segadora o una hoja para
pasto, esta motoguadaña / desmalezadora puede usarse para cortar pasto denso, malezas y vegetación similar. Cuando se le monta una cuchilla para matorrales, puede usarse para cortar pasto denso, malezas, arbustos y vegetación similar cuyo diámetro mida 20 mm (0,8 pulg) como máximo.
– No debe usarse para ningún otro fin.
■ El uso indebido puede dar por resultado lesiones
personales o daños a la propiedad, incluyendo daños a la herramienta motorizada.
– Utilice la herramienta motorizada únicamente de la
manera descrita en este manual.
– Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de la motoguadaña / desmalezadora de ningún modo.
– Nunca utilice una motoguadaña / desmalezadora
que haya sido modificada o alterada, apartándose de su diseño original.
– Asegúrese de leer y respetar todas las advertencias
e instrucciones de la batería y el cargador antes de cargarla o de empezar a trabajar.
■ Esta herramienta motorizada puede recibir alimentación
de una mochila de batería serie AR de STIHL. Como alternativa, puede recibir alimentación de una batería AP de STIHL cuando se usa en combinación con una bolsa para batería AP y cordón de conexión de STIHL.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden por separado.
70
0458-725-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU

5.4 Operador

ADVERTENCIA
■ El uso de una herramienta motorizada puede ser fatigoso.
El operador debe hallarse en buenas condiciones tanto físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por fatiga o pérdida del control:
– Consulte con su médico antes de trabajar con una
herramienta motorizada si usted padece de alguna condición de salud que pudiera ser agravada por el trabajo extenuante.
– No utilice la herramienta motorizada si se encuentra
bajo la influencia de alguna sustancia (drogas, alcohol o medicamentos, etc.) que pudiera perjudicar su visión, equilibrio, destreza o criterio.
– Esté alerta. No use la herramienta motorizada si
está cansado. Tómese un descanso si se siente cansado.
– No permita que menores de edad utilicen la
herramienta motorizada.
■ Según los conocimientos actuales de STIHL, el motor
eléctrico de esta herramienta motorizada no debería interferir con un marcapasos.
– Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de utilizar esta herramienta motorizada.

5.5 Equipos de protección personal

ADVERTENCIA
■ Hasta un deflector debidamente instalado y ajustado
podría no proteger al operador de todos los objetos lanzados o despedidos por el accesorio de corte. Los
objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador. Para reducir el riesgo de lesiones personales:
– Siempre use ropa adecuada y trajes protectores,
incluidas gafas protectoras adecuadas.
■ Se podría causar la pérdida de control y cortaduras
graves si el cabello, la ropa o la vestimenta entran en contacto con el accesorio de corte o de otra manera sean atrapados por los componentes de la motoguadaña / desmalezadora. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves:
– Use ropa resistente y ajustada que
permita una completa libertad de movimiento.
– Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos.
– Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas,
corbatas, pantalones acampanados o con vueltas, joyas o cualquier otra vestimenta que pueda engancharse en las ramas, matorrales o el accesorio de corte en movimiento.
– Sujétese el cabello por encima de los hombros antes
de empezar a trabajar.
■ Para reducir el riesgo de lesiones oculares:
– Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados con protección lateral resistentes a impactos y que porten designaciones que indiquen que cumplen con la norma ANSI Z87 «+».
– Si existe el riesgo de lesionarse el rostro, STIHL
recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad. Al trabajar con un accesorio de corte metálico, utilice siempre un protector facial.
– Usar un casco aprobado si existe un riesgo de
lesionarse la cabeza.
0458-725-8621-B
71
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Es muy importante tener una buena superficie de apoyo
para los pies. Para ayudar a mantener un punto de apoyo seguro y reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja:
– Póngase un calzado sólido con suela
antideslizante. Nunca use sandalias, ojotas, zapatos que dejen los dedos descubiertos ni calzado de ese tipo. Al trabajar con un accesorio de corte metálico, utilice botas de seguridad con punta de acero.
■ Para mejorar el manejo y ayudar a proteger las manos:
– Siempre use guantes gruesos y
antideslizantes de cuero o de otro material resistente al desgaste al manipular la motoguadaña / desmalezadora.
– Use siempre guantes resistentes al
montar o manipular un accesorio de corte metálico.

5.6 Motoguadaña / desmalezadora

ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
– No exponga la herramienta motorizada al agua o a
la humedad excesiva.
– Almacene la herramienta motorizada bajo techo.
■ Si el accesorio de corte en movimiento llega a tener
contacto con su persona, causará laceraciones graves. Para reducir el riesgo de este tipo de lesiones:
– Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte
del cuerpo lejos del accesorio de corte.
– No toque nunca con las manos ni con ninguna parte
del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
– Nunca utilice la motoguadaña / desmalezadora si
tiene un deflector dañado o faltante.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador
y a terceros causadas por el contacto con la cuchilla, el hilo y los objetos lanzados:
– Asegúrese de que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Mantenga siempre el deflector y la faldilla, en su caso, bien ajustados.
– El uso de algunos accesorios de corte le obligará a
cambiar el deflector, la barra de defensa y/o el arnés. Consulte el capítulo @ 25 de este manual para ver las configuraciones aprobadas del accesorio de corte, el deflector, el mango y el arnés.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador
y a los espectadores:
– Retire siempre el cable de conexión
antes de armar, transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, darle servicio o mantenimiento o guardar la motoguadaña / desmalezadora. Desconecte el cordón de conexión en caso de una avería o una emergencia y siempre que la herramienta motorizada no esté en uso.
– Nunca deje la herramienta motorizada desatendida
cuando esté conectada a la batería.
■ Aunque algunos accesorios no autorizados podrían
encajar con la motoguadaña / desmalezadora STIHL, su uso podría resultar extremadamente peligroso. Utilice únicamente los accesorios suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con este modelo específico de máquina.
– Use solo los accesorios suministrados o
expresamente aprobados por STIHL.
– Nunca modifique esta motoguadaña /
desmalezadora en manera alguna.
– Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de la motoguadaña / desmalezadora de ningún modo.
72
0458-725-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
– Nunca utilice una motoguadaña / desmalezadora
que haya sido modificada o alterada, apartándose de su diseño original.
– Para obtener una lista de accesorios de corte
autorizados por STIHL para uso con su máquina, junto con las configuraciones aprobadas del deflector, del mango y del arnés, consulte el capítulo @ 25 de este manual de instrucciones, o el catálogo “Accesorios de corte, Piezas y Accesorios” de STIHL, disponible de su concesionario o en www.stihlusa.com.
■ Si la herramienta motorizada o la batería se deja caer o
sufre algún impacto fuerte similar:
– Asegúrese de que no se haya dañado, de que esté
en buenas condiciones y de que funcione correctamente antes de seguir con el trabajo.
– Compruebe que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen correctamente.
– Si se indican mensajes de error en los LED de la
batería, @ 23.
– Nunca trabaje con una herramienta motorizada o
batería que esté averiada o funcione mal. En caso de dudas, solicite al concesionario autorizado de STIHL que revise la herramienta motorizada y la batería.
■ Si la herramienta motorizada o la batería se avería, no
funciona debidamente, ha sido dejado a la intemperie, se expone a condiciones húmedas o cae en agua u otro líquido, sus componentes podrían no funcionar debidamente y los dispositivos de seguridad podrían quedar inoperantes. Para reducir el riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad:
– Lleve la herramienta motorizada y la batería al
concesionario autorizado de STIHL para que sean revisadas antes de continuar utilizándolas.
■ Los repuestos genuinos STIHL han sido diseñados
específicamente para su herramienta motorizada y satisfacen los requisitos de seguridad y de desempeño. El
uso de componentes no autorizados o no aprobados por STIHL puede causar lesiones graves o mortales y daños a la propiedad.
– STIHL recomienda que solo se utilicen repuestos
STIHL idénticos.

5.7 Uso de la motoguadaña / desmalezadora

5.7.1 Antes de usar

ADVERTENCIA
■ Un uso inadecuado o no autorizado puede causar
lesiones personales o daños materiales.
– Utilice la motoguadaña / desmalezadora únicamente
como se describe en este manual de instrucciones.
■ El accesorio de corte y el deflector deben formar una
combinación aprobada.
– No use discos de sierra en esta
motoguadaña / desmalezadora.
– Lea y siga las instrucciones sobre cómo seleccionar
el accesorio de corte y el deflector correctos, @ 25.
■ El accesorio de corte debe estar instalado y ajustado
correctamente antes de empezar a trabajar. Si no se utilizan las piezas adecuadas para montar el accesorio de corte, la cuchilla o la cabeza segadora podrían salir despedidas y causar lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren en los alrededores.
– Lea y siga las instrucciones para montar el
accesorio de corte, el deflector y el mango, @ 11.
– Nunca monte un accesorio de corte en la
motoguadaña / desmalezadora si no ha instalado antes correctamente todas las piezas (por ejemplo: tuercas, tornillos, arandelas de empuje, placas de empuje, etc.).
– Antes de empezar a trabajar, compruebe si hay
piezas flojas (tuercas, tornillos, etc.), si la cabeza presenta grietas o daños y si la hoja está agrietada, combada, deformada o dañada.
0458-725-8621-B
73
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Sustituya las cabezas o las cuchillas que estén
dañadas antes de usar la herramienta motorizada.
– Asegúrese de mantener los accesorios de corte
metálicos siempre bien afilados.
■ Utilizar únicamente una combinación de accesorio de
corte y deflector aprobada es extremadamente importante para garantizar el máximo desempeño de corte y para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos que salen despedidos o por contacto con el accesorio de corte.
– Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use
un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar del hilo de corte de nilón recomendado. Podrían desprenderse pedazos de alambre, que podrían salir despedidos a gran velocidad contra el operador o contra otras personas.
■ El uso de una motoguadaña / desmalezadora que se ha
modificado, que está dañada, mal ajustada o no se ha mantenido debidamente, o que no se ha montado por completo y de forma segura, puede derivar en un fallo de funcionamiento y aumentar el riesgo de lesiones personales graves o mortales.
– Nunca utilice una motoguadaña / desmalezadora
que haya sido modificada, que esté dañada o mal mantenida, o que no se haya montado completamente y de forma segura.
– Verifique siempre que la unidad está en buenas
condiciones y que funciona correctamente antes de empezar a usarla; preste especial atención al pestillo de retención, al bloqueo del gatillo, al gatillo, al deflector, al arnés y al accesorio de corte.
– Asegúrese de que el pestillo de retención, el
bloqueo del gatillo y el gatillo se mueven libremente, y de que regresan siempre a su posición al soltarlos. El gatillo no debe poder apretarse hasta que se desbloquea el pestillo de retención y se pulsa el bloqueo del gatillo.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad.
– El accesorio de corte debe engranarse únicamente
cuando la motoguadaña / desmalezadora está conectada a una batería, el pestillo de retención está desbloqueado y se han apretado el bloqueo del gatillo y el gatillo.
– Si su motoguadaña / desmalezadora o alguno de
sus componentes, incluida la batería, ha sufrido daños o no funciona debidamente, lleve la unidad a su concesionario de servicio autorizado de STIHL. No utilice la unidad si no se ha solucionado el problema.
■ Antes de insertar el cable de conexión de la batería en la
toma de la herramienta motorizada:
– Compruebe si los contactos eléctricos del
tomacorriente y del enchufe del cable de conexión están corroídos o si contienen materia extraña. Manténgalos limpios.
– Si el tomacorriente está sucio o corroído, lleve la
unidad a su concesionario de servicio STIHL autorizado antes de usarla.
– Nunca use una batería que no funcione
correctamente, que esté dañada, agrietada, deformada o pierda líquido.
– Lea y siga las instrucciones de encendido de la
herramienta motorizada, @ 15.1.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales graves o
mortales provocadas por un arranque accidental:
– Asegúrese de que el pestillo de retención está en la
posición de bloqueo y de que el gatillo está en la posición de apagado antes de insertar el cable de
conexión de la batería. – Nunca acarree la unidad con el dedo en el gatillo. – Suelte el gatillo antes de retirar el cable de conexión.
74
0458-725-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000-GXX-3089-A2
español / EE.UU
– Retire el cable de conexión antes de
montar, transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, darle servicio o mantenimiento o guardar la motoguadaña / desmalezadora. Retire el cable de conexión si detecta un fallo de funcionamiento o en caso de emergencia, y siempre que la herramienta motorizada no esté en uso.
– Nunca deje la herramienta motorizada desatendida
cuando esté conectada a la batería.
– Nunca guarde la herramienta motorizada con el
cable de conexión enchufado en la toma de la herramienta motorizada.
■ Antes de encender su motoguadaña / desmalezadora, dé
los pasos que figuran a continuación para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por objetos que salen despedidos, por la pérdida del control sobre la máquina o por contacto accidental con el accesorio de corte:
– Asegúrese de mantener el accesorio de corte
alejado de su cuerpo y de otros obstáculos y objetos, incluido el suelo.
– Lea y siga a las instrucciones de encendido de la
motoguadaña / desmalezadora, @ 15.1.

5.7.2 Sujeción y control de la motoguadaña / desmalezadora

– Nunca intente manejar la motoguadaña /
desmalezadora con una sola mano.
■ Para reducir el riesgo de perder el control y sufrir lesiones
graves o mortales, o provocárselas a las personas que se encuentran cerca:
– Siempre sujete la herramienta motorizada
firmemente con las dos manos cuando trabaje con
ella. – Agarre firmemente los mangos con todos los dedos,
manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración). – Coloque la herramienta motorizada de modo que
todos los miembros de su cuerpo estén alejados del
accesorio de corte siempre que el cable de conexión
esté insertado.
ADVERTENCIA
■ Para sujetar con firmeza y controlar correctamente la
motoguadaña / desmalezadora:
– Mantenga los mangos limpios y secos en todo
momento. Protéjalos de la humedad, del alquitrán, del aceite, de la grasa y de la resina.
■ Manejar la motoguadaña / desmalezadora con una sola
mano es extremadamente peligroso, porque se puede perder el control sobre la máquina. Para reducir el riesgo de que el operador o las personas de los alrededores sufran lesiones graves o mortales causadas por una pérdida de control:
0458-725-8621-B
■ Cuando se monta en la unidad un accesorio de corte
metálico, el operador debe tomar precauciones especiales para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones graves por una pérdida de control o por contacto accidental con la cuchilla:
– El operador debe montar el deflector y la barra de
defensa adecuados tal como se indica en este
manual, @ 11.3 y @ 11.4. – El operador debe usar un arnés, @ 12.
75
español / EE.UU
0000-GXX-3915-A2
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Durante el funcionamiento, el operador debe sujetar
el mango trasero con la mano derecha y el mango delantero, con la mano izquierda. Esto se aplica a todos los operadores, incluidos aquellos que sean zurdos. Trabajar con las manos en esta posición le permitirá controlar eficazmente las fuerzas reactivas que se producen cuando se trabaja con una cuchilla metálica.
■ Si se trabaja con el accesorio de corte sobre el nivel del
suelo o en perpendicular al suelo, aumenta el riesgo de lesiones causadas por objetos que salen despedidos. Además, en esta posición queda descubierta una mayor porción del accesorio de corte, lo que dificulta el control de la máquina y aumenta, por tanto, el riesgo de lesiones. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por una pérdida del control o por objetos que salen despedidos:
– Mantenga el accesorio de corte a nivel del suelo,
paralelo al mismo.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
de los alrededores sufran lesiones graves o mortales por contacto con el accesorio de corte:
– Mantenga las manos, los pies y
cualquier otra parte de su cuerpo lejos del accesorio de corte.
– No toque nunca con las manos ni con
ninguna otra parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
– No toque el accesorio de corte cuando el cable de
conexión esté insertado en la herramienta
motorizada.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentren cerca sufran lesiones graves o mortales causadas por una pérdida de control, asegúrese de mantener el equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento:
– Asegúrese de mantener el equilibrio y de tener los
pies bien apoyados en todo momento. – Tenga especial cuidado cuando trabaje en terrenos
con mucha vegetación o húmedos, y preste atención
siempre a posibles obstáculos ocultos, como
tocones, raíces, piedras, hoyos y zanjas. – Proceda con extrema precaución cuando trabaje en
declives o en terrenos irregulares, ya que la batería
puede alterar su centro de gravedad. – Para no perder la estabilidad, retire siempre las
ramas caídas, los arbustos, el material cortado y
cualquier otro objeto o vegetación que pueda
aumentar el riesgo de resbalarse, tropezarse o caer. – Nunca trabaje con la máquina por encima del nivel
de su cintura. – No extienda los brazos más de lo necesario.
76
0458-725-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ Mantenga la motoguadaña / desmalezadora equilibrada,
para poder controlarla adecuadamente y fatigarse menos durante el uso.
– Ajuste la posición del mango circular y del arnés
para alcanzar y mantener una posición de trabajo cómoda y eficaz, @ 13.
■ Para reducir el riesgo de lesionarse por un tropiezo con el
cable de conexión o por la pérdida del control sobre la herramienta motorizada:
– Ajuste las correas del arnés de la mochila de batería
de modo que la placa quede firme y cómoda contra su espalda. Nunca llev e una batería tipo mo chila AR o una mochila de batería AP con las correas sobre solo uno de sus hombros.
– Si utiliza la bolsa de batería AP de STIHL con cable
de conexión, asegúrese de que está fijada de modo seguro al cinturón para batería STIHL, a la mochila de batería STIHL o a otro cinturón de trabajo de soltado rápido.
– Siempre coloque y asegure el cable de conexión de
modo que no le impida aplicar una técnica de trabajo adecuada ni controlar la motoguadaña / desmalezadora. Asegure el cable de conexión como se indica en el manual de instrucciones de su batería tipo mochila AR, de su bolsa de batería AP con cable de conexión, del cinturón de batería o de la mochila de batería STIHL.
– Mantenga el cable de conexión alejado del
accesorio de corte.
– Preste atención a la ubicación del cable de conexión
mientras trabaja. Evite que entre en contacto con el accesorio de corte o que se enganche en otros objetos: podría hacerle perder el equilibrio o el control y provocar lesiones personales graves y daños materiales.

5.7.3 Condiciones de trabajo

ADVERTENCIA
■ Utilice la motoguadaña / desmalezadora únicamente en
condiciones de buena visibilidad y bajo luz diurna favorable.
– Posponga los trabajos si el tiempo está ventoso, con
neblina, lluvioso o inclemente.
■ La motoguadaña / desmalezadora es una máquina para
una sola persona.
– No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de animales
en los lugares donde se esté utilizando la máquina. – Apáguela de inmediato si otra persona se le acerca.
■ Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
– Nunca deje la motoguadaña / desmalezadora
desatendida mientras esté conectada a una batería. – Apague la máquina y desconecte el cordón de
conexión antes de los períodos de descanso en el
trabajo y toda vez que la herramienta no esté en
uso.
■ Las chispas que genera la motoguadaña / desmalezadora
durante el funcionamiento pueden encender gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para reducir el riesgo de incendio y explosión:
– No utilice la motoguadaña / desmalezadora en un
lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u
otros materiales y sustancias combustibles. – Lea y aténgase a las recomendaciones dadas por
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA)
para identificar y evitar los peligros que representan
gases combustibles, líquidos, vapores, polvos y
otros materiales y sustancias combustibles.
■ Si la cuchilla metálica en movimiento choca contra una
roca u otro objeto macizo, se podrían despedir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales
0458-725-8621-B
77
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
inflamables se incluyen la vegetación y matorrales secos, en particular cuando el estado del tiempo es caliente y seco.
– Si existe un riesgo de incendio leve o grave, no use
cuchillas metálicas alrededor de materiales inflamables, ni para cortar vegetación o matorrales secos.
– Comuníquese con las autoridades locales de control
de incendios o con el servicio forestal de los EE.UU. si tiene alguna duda en cuanto a las condiciones de la vegetación y el estado del tiempo para el uso de una cuchilla metálica.
– STIHL no recomienda el uso de cuchillas metálicas
cuando se corte en zonas rocosas o en zonas que contengan desperdicios u objetos capaces de crear chispas.
■ El uso de esta motoguadaña / desmalezadora puede
generar polvo y otras sustancias que contengan agentes químicos conocidos como causantes de problemas respiratorios, cáncer, defectos congénitos y otros tipos de toxicidad reproductiva.
– Consulte con agencias gubernamentales tales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH, al igual que otras fuentes fidedignas sobre materiales peligrosos si desconoce los riesgos asociados con las sustancias particulares que está cortando o con las cuales está trabajando.
■ La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo.
– Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
– Hasta donde sea posible hacerlo, utilice la
motoguadaña / desmalezadora de modo que el viento o el proceso de trabajo dirija el polvo, rocío u otras partículas generadas por la motoguadaña / desmalezadora en sentido opuesto al operador.
– Si no es posible mantener el polvo inhalable y otras
partículas a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH y con capacidad adecuada para las
condiciones específicas del sitio. Siga las
recomendaciones dadas por entidades
gubernamentales (por ejemplo: OSHA/NIOSH) y
asociaciones laborales y comerciales.
■ Si la vegetación que corta o el terreno están cubiertos por
una sustancia química, como un pesticida o herbicida:
– Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o
el terreno.

5.7.4 Instrucciones de manejo

ADVERTENCIA
■ En caso de emergencia, apague el motor de inmediato y
desconecte el cable de conexión de la motoguadaña / desmalezadora.
■ El accesorio de corte sigue girando durante un período
breve una vez que se suelta el gatillo. Es lo que se conoce como "efecto de volante". Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves por contacto con el accesorio de corte:
– Espere a que el accesorio de corte se
detenga antes de caminar acarreando la máquina o de colocarla en el suelo.
■ Al girar, el accesorio de corte puede lanzar objetos
extraños a gran distancia, directa o indirectamente. Los objetos lanzados, entre los que se pueden incluir accesorios de corte rotos, pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren cerca. Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones personales graves:
78
0458-725-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
– Revise la zona de trabajo. Retire
piedras, vidrios, rocas, piezas metálicas y otros objetos que pudieran ser lanzados por el accesorio de corte, dañar el accesorio de corte o causar daños materiales (p. ej., a vehículos estacionados o ventanas).
– STIHL no recomienda el uso de cuchillas
rígidas cuando se corte en áreas rocosas o en zonas en las que haya basura u otros objetos que el accesorio de corte podría lanzar despedidos.
15m (50ft)
– Lleve siempre una protección
adecuada para los ojos y asegúrese de no hay nadie a una distancia de menos de 50 pies (15 m) de la zona de trabajo. Todas las personas que deban ingresar al área restringida también deberán usar una protección adecuada para los ojos.
– Para reducir el riesgo de que se produzcan daños
materiales, mantenga esta distancia también con respecto a vehículos y ventanas.
– Aun así, tenga en cuenta que mantener una
distancia mínima de 50 pies (15 m) no elimina por completo el riesgo de que se produzcan lesiones personales y daños materiales causados por objetos lanzados.
– Apague el motor de inmediato si alguna persona se
le acerca mientras está trabajando con la motoguadaña / desmalezadora.
■ Su motoguadaña / desmalezadora está equipada con un
deflector. Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones personales causadas por objetos lanzados y por contacto con el accesorio de corte:
– Nunca utilice la motoguadaña /
desmalezadora si el deflector está dañado o no está montado. El accesorio de corte y el deflector deben formar una combinación aprobada.
– Mantenga el deflector ajustado
correctamente en todo momento.
■ El uso de alambres, hilos reforzados con metal u otros
accesorios de corte no aprobados no está autorizado y puede ser extremadamente peligroso.
– Nunca use hilos de metal ni reforzados con metal en
esta motoguadaña / desmalezadora. Emplee solo
los accesorios de corte que se recomiendan en este
manual, y combínelos con el deflector
recomendado. Consulte el capítulo “Combinaciones
de deflectores y accesorios de corte”, @ 25.
■ Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves
provocadas por un arranque accidental de la máquina:
– No toque el accesorio de corte ni la
cabeza segadora con la mano, con los pies ni con otra parte del cuerpo cuando la herramienta motorizada esté conectada a una batería, aunque el accesorio de corte no esté girando. Asegúrese de que las personas de los alrededores se mantienen a un mínimo de 50 pies (15 m).
– Si el accesorio de corte o el deflector se
ensucian, se obturan o se atoran, siempre apague el motor, asegúrese de que el accesorio de corte se ha detenido y retire el cable de conexión de la motoguadaña / desmalezadora antes de revisar el accesorio de corte y el deflector. Elimine la suciedad, el pasto, la maleza y otros materiales de la cabeza segadora o de la cuchilla y del deflector a intervalos regulares, pero no olvide desenchufar antes el cable de conexión.
0458-725-8621-B
79
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Un accesorio de corte dañado o flojo puede vibrar,
agrietarse, romperse o desprenderse durante el funcionamiento, lo que podría provocar lesiones graves o mortales.
– Asegúrese de que el accesorio de corte está
correctamente apretado antes de empezar a trabajar.
– Compruebe el apriete y el estado del accesorio de
corte antes de iniciar los trabajos y siempre que advierta que el comportamiento de corte cambia durante el uso. Siempre apague el motor, espere a que el accesorio de corte se detenga y retire el cable de conexión antes de revisar la motoguadaña / desmalezadora, el accesorio de corte o la batería.
– Si el accesorio de corte se afloja después de haberlo
apretado correctamente, interrumpa el trabajo de inmediato y lleve la máquina a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que la inspeccionen.
■ Un accesorio de corte agrietado, dañado o gastado podría
despedazarse a altas velocidades y causar lesiones graves o mortales.
– Si una cabeza segadora está agrietada, dañada o
gastada, o si una cuchilla está agrietada, combada, deformada, dañada, roma o gastada, sustitúyala inmediatamente, aunque el daño parezca estar limitado a fisuras superficiales.
– No use nunca una motoguadaña / desmalezadora
que tenga un accesorio de corte flojo o averiado.
PELIGRO
■ Para reducir el riesgo de electrocución:
– Nunca utilice esta motoguadaña cerca
de alambres o de cables que puedan tener corriente eléctrica.
– No confíe en el aislamiento contra
descargas eléctricas de la motoguadaña.

5.8 Uso de los accesorios de corte

5.8.1 Contragolpe (empuje de la cuchilla) con accesorios de corte de metal

0000-GXX-3025-A1
ADVERTENCIA
El contragolpe (empuje de la cuchilla) es el movimiento repentino e incontrolado de la cabeza segadora hacia el lado derecho del operador o hacia atrás que puede ocurrir cuando las zonas sombreadas (en particular las ilustradas en sombreado oscuro) de una cuchilla giratoria chocan con un objeto macizo y rígido tal como un árbol, roca, arbusto o pared. Es posible que el accesorio de corte salga despedido hacia la derecha o hacia atrás (flecha negra) cuando se detenga, se reduzca la velocidad de la cuchilla, o quede enganchada o atascada en un objeto que no se corte de inmediato.
■ Este contragolpe (empuje de la cuchilla) puede ocasionar
la pérdida de control y causarle lesiones graves o mortales al usuario o a terceros. Para reducir el riesgo, es necesario extremar las precauciones a la hora de cortar con la zona sombreada de cualquier cuchilla rígida.
■ A mayor fuerza de contragolpe, mayor dificultad para que
el operador mantenga el control de la máquina. Es muy probable que se dispare la cuchilla en áreas donde es difícil ver el material que se está cortando.
80
0458-725-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000-GXX-3800-A0
español / EE.UU
■ Son muchos los factores que afectan la producción de
expulsiones, así como su intensidad. Estos incluyen la velocidad del accesorio de corte, la velocidad a la que el accesorio de corte entra en contacto con el objeto y el ángulo de contacto, el estado del accesorio de corte y la rapidez con la que el accesorio de corte disminuye la velocidad, queda enganchado o se detiene, entre otros factores.
– Tenga precaución al trabajar con las zonas
sombreadas de cualquier accesorio de corte metálico.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas
por las expulsiones y el disparo de la cuchilla al usar un accesorio de corte rígido:
– Evite cortar cerca de vallas, paredes de un edificio,
troncos de árbol y objetos semejantes cuando se trabaja con una cuchilla metálica. Para ese tipo de trabajo, STIHL recomienda el uso de cabezas con hilo de nilón.
– Mantenga los accesorios de corte metálicos bien
afilados.
– Mantenga a las demás personas a por lo menos 15
m (50 pies) de distancia de la zona de trabajo.

5.8.2 Uso de una cabeza segadora

Las cabezas segadoras solo deben usarse en máquinas provistas con una cuchilla limitadora del hilo montada en el deflector a fin de que el hilo tenga la longitud correcta. Al recortar a lo largo de un vallado, pared o alrededor de los árboles, es preferible usar una cabeza segadora con hilo de nilón para reducir el riesgo de disparo o expulsión de la cuchilla, el daño del accesorio de corte y reducir el daño al vallado, la pared o los árboles.
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves:
– Nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal
ni ningún otro material en lugar del hilo de corte de nilón recomendado. Es posible que unos pedazos de alambre se desprendan y se expulsen a gran velocidad contra el operador o los espectadores.
■ Una cabeza segadora agrietada, dañada o gastada
podría despedazarse a altas velocidades y causar lesiones graves o mortales.
– Sustituya una cabeza segadora que presente
roturas, daños o desgaste de inmediato, aun si el daño pareciera estar limitado a fisuras superficiales.
■ Al trabajar cerca de vallados, edificios, troncos de
árboles, u otros objetos similares, tenga en cuenta que aumenta la posibilidad de que ocurran rebotes.
– Tome la precaución de despejar la zona
de todos los objetos y residuos antes de recortar a lo largo de vallados o paredes, cerca de troncos de árboles o de otros objetos que podrían aumentar la posibilidad de lesiones causadas por el rebote de objetos lanzados.
► Al trabajar, mueva la motoguadaña de un lado a otro de
manera controlada, en sentido paralelo con respecto al suelo delante de usted.
0458-725-8621-B
81
español / EE.UU
0000-GXX-3801-A0
0000-GXX-3916-A0
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

5.8.3 Uso de una cuchilla para cortar pasto

► Al trabajar con una cuchilla para cortar pasto, mueva la
motoguadaña de un lado a otro de manera controlada, en sentido paralelo con respecto al suelo delante de usted. Para reducir el riesgo de un contragolpe, use el lado izquierdo de la cuchilla.
Todos los tipos de pasto y malezas se pueden cortar con una cuchilla para cortar pasto.
– La función de la cuchilla de 4 dientes para pasto es la de
cortar pasto y malezas. Tiene 4 cuchillos con filo en los dos lados, esto es, en las partes delantera y trasera. Cuando los bordes cortantes en un lado se desafilan, es posible invertir la cuchilla para usar los bordes cortantes en el otro lado.
– La cuchilla de 8 dientes para pasto se recomienda para
cortar helechos y vegetación carnosa de tipo similar. Cuando los filos de un lado se desafilan, es necesario volver a afilarlos. La cuchilla no pueden invertirse para utilizar los filos del otro lado.
ADVERTENCIA
■ El uso incorrecto de una cuchilla para cortar pasto puede
causar agrietado, picaduras o roturas. Las piezas de cuchilla lanzadas pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de lesiones:
– Evite el contacto con objetos duros y macizos tales
como piedras, vidrio, roas o piezas metálicas.
– Revise la hoja para cortar pasto en intervalos
regulares de corta duración en busca de daños. No continúe trabajando con una cuchilla para cortar pasto que esté dañada.
– Vuelva a afilar la cuchilla para cortar pasto como se
describe en el envase o en el folleto de instrucciones.
– Nunca intente cortar materiales parecidos a la
madera con la cuchilla para cortar pasto.

5.8.4 Uso de una cuchilla para matorrales

82
► Al trabajar con una cuchilla para matorrales, mueva la
motoguadaña de un lado a otro de manera controlada, en sentido paralelo con respecto al suelo delante de usted. Para reducir el riesgo de un contragolpe, use el lado izquierdo de la cuchilla.
La cuchilla para matorrales es adecuada para situaciones que van desde el corte de pasto enmarañado hasta la eliminación de malezas, plantas silvestres y matorrales.
0458-725-8621-B

6 Mantenimiento, reparación y almacenamiento

español / EE.UU
ADVERTENCIA
■ El uso incorrecto de una cuchilla para matorrales puede
hacer que ésta se rompa, se descascarille o se despedace. Las piezas de cuchilla lanzadas pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de lesiones:
– Evite el contacto con objetos duros y macizos tales
como piedras, vidrio, roas o piezas metálicas.
– Inspeccione la cuchilla para matorrales a intervalos
periódicos y cortos en busca de daños. No continúe trabajando con una cuchilla para matorrales que esté dañada.
– Vuelva a afilar la cuchilla para matorrales
regularmente como se describe en el envase o en el folleto de instrucciones.
– Al cortar tallos jóvenes y otros materiales parecidos
a la madera de hasta 2 cm (0,8 pulg) de diámetro, utilice el lado izquierdo de la cuchilla para evitar situaciones de "expulsión".
– Nunca intente cortar materiales con contextura de
madera de diámetros superiores, puesto que la cuchilla para matorrales podría engancharse en el material y tirar de la máquina hacia delante.
6 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento

6.1 Advertencias e instrucciones

ADVERTENCIA
■ No hay reparaciones que el usuario esté autorizado para
efectuar a la herramienta motorizada. Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas u otras lesiones personales y daños a la propiedad:
– Los usuarios deben efectuar únicamente los
trabajos de mantenimiento y limpieza descritos en este manual.
– Siga precisamente las instrucciones de limpieza y
mantenimiento dadas en las secciones correspondientes de este manual de instrucciones.
– Nunca intente reparar un accesorio de corte dañado
o roto. Esto puede causar el desprendimiento de piezas rotas y producir lesiones graves o mortales.
– Use guantes resistentes y antideslizantes al
manipular accesorios de corte metálicos.
– STIHL recomienda que un concesionario de servicio
STIHL autorizado efectúe todos los trabajos de reparación o reemplazo.
■ El arranque accidental puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad. Para reducir el riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad a causa de un arranque accidental:
– Desconecte el cordón de conexión antes
de inspeccionar la motoguadaña / desmalezadora o de realizar alguna tarea de limpieza, mantenimiento o reparación. Desconecte el cordón de conexión antes de almacenar la herramienta motorizada, y siempre que no esté en uso.
0458-725-8621-B
83
español / EE.UU

7 Seguridad de la batería

■ El uso de componentes no autorizados o no aprobados
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales y daños a la propiedad.
– STIHL recomienda que solo se utilicen repuestos
STIHL idénticos.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales graves
debidas a soltura o daños en accesorio de corte:
– Mantenga las cuchillas afiladas. – Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos después
de haber usado la máquina.
– Nunca repare los accesorios de corte dañados
aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma. Sustituya siempre un accesorio de corte dañado antes de usarlo.
■ La caja de engranajes está caliente durante el
funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura:
– Espere a que la caja de engranajes se
enfríe antes de inspeccionarla o lubricarla y antes de cambiar un accesorio de corte o un deflector. Evite tocar la caja de engranajes cuando está caliente luego del funcionamiento.
■ El almacenamiento incorrecto puede permitir el uso no
autorizado o causarle daños a la herramienta motorizada, y también aumenta el riesgo de incendios, sacudidas eléctricas y lesiones personales o daños a la propiedad.
– Desconecte el cordón de conexión de la herramienta
motorizada antes de almacenarla.
– Nunca almacene la herramienta motorizada con el
cordón de conexión enchufado.
– Guarde la motoguadaña / desmalezadora en un
lugar seco y bajo llave al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan acceder.
7 Seguridad de la batería

7.1 Advertencias e instrucciones

ADVERTENCIA
■ Lea y respete las medidas de seguridad que figuran en la
batería, así como todas las advertencias e instrucciones que se adjuntan con ella.
■ El uso de baterías no autorizadas puede causar daños en
la herramienta motorizada y provocar incendios, explosiones, lesiones personales y daños materiales.
– Utilice únicamente baterías de las gamas AR o AP
de STIHL con esta herramienta motorizada.
■ La utilización de las baterías de las gamas AR o AP de
STIHL con cualquier fin que no sea alimentar las herramientas motorizadas de STIHL podría ser extremadamente peligroso.
– Use las baterías de las gamas AR y AP de STIHL
solo para proporcionar alimentación a herramientas motorizadas de STIHL compatibles.
■ El uso de cargadores no autorizados puede causar daños
en la batería y provocar incendios, explosiones, lesiones personales y daños materiales.
– Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL,
utilice siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500 auténticos.
– Para cargar las baterías de mochila de la gama AR
de STIHL, utilice siempre cargadores AL 300 o AL 500 de STIHL auténticos.
■ La batería tiene funciones y dispositivos de seguridad
que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote.
84
0458-725-8621-B
7 Seguridad de la batería
español / EE.UU
– Nunca permita que la temperatura de la
batería supere los 212 °F (100 °C).
– Nunca prenda fuego a la batería, ni la
coloque sobre o junto a fuegos, estufas u otro tipo de objetos que alcances temperaturas muy altas.
– Nunca use ni cargue una batería que funcione
incorrectamente, que esté dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido.
– Nunca abra, desmonte ni golpee la batería; no la
deje caer ni la exponga a impactos fuertes o a daños de cualquier otro tipo.
– Nunca exponga la batería a microondas ni a
presiones elevadas.
– Nunca introduzca objetos en las rendijas de
ventilación de la batería.
■ Las temperaturas extremas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar lesiones personales graves o fatales y daños a la propiedad. La exposición a temperaturas no incluidas en el rango recomendado puede contribuir además a acortar la vida útil de la batería y a empeorar su rendimiento.
– Use y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de entre 14 °F y 122 °F (-10 °C y 50 °C).
– Nunca guarde la batería en un lugar
expuesto a la luz solar directa ni dentro de un vehículo si la temperatura exterior es elevada.
■ Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales y daños materiales en caso de que la batería humee, emita un olor inusual o se caliente más de lo habitual durante el uso, la carga o el almacenamiento:
– Interrumpa el uso o la carga de la batería
inmediatamente. Póngase en contacto con las autoridades en caso de incendio o explosión.
■ Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito,
que podría causar, a su vez, una descarga eléctrica, un incendio o una explosión:
– Asegúrese de mantener secas las
baterías de mochila AR 900, 1000, 2000, 3000 de STIHL. Protéjalas de la lluvia, del agua y de otros líquidos. Si llueve o el grado de humedad es muy elevado, cubra la batería AR 1000, 2000, 3000 de STIHL con la funda para lluvia antes de empezar a trabajar.
– Si una batería de la gama AP o AR L de
STIHL ha estado expuesta a la lluvia durante el trabajo, sáquela de la herramienta y déjela secar bajo techo. Asegúrese de que está completamente seca antes de cargarla o de usarla.
– Nunca sumerja en agua ni en ningún otro
líquido una batería de STIHL.
– Nunca puentee los terminales de la batería con
alambres ni con otros objetos metálicos.
– Cuando no la esté usando, mantenga la batería
alejada de objetos metálicos (p. ej., presillas para papel, clavos, monedas, llaves).
– Nunca transporte ni guarde la batería en un
recipiente de metal.
– Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco. – Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, ni en condiciones que podrían provocar corrosión en los componentes metálicos.
0458-725-8621-B
85
español / EE.UU

8 Antes de empezar a trabajar

– Proteja la batería de la exposición a productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas en el jardín o las sales descongelantes.
– Proteja la batería de la exposición a líquidos
conductores como el agua salada.
– No intente reparar, abrir ni desmontar la batería. No
contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar sin ayuda.
■ El líquido que contiene la batería, y que puede
derramarse en determinadas circunstancias, es potencialmente nocivo y puede provocar irritaciones en los ojos y en la piel, quemaduras químicas y otras lesiones graves.
– Evite el contacto con la piel y con los ojos. – Para recoger el líquido de batería derramado, use
un producto absorbente inerte, como la arena.
– En caso de contacto accidental, limpie
inmediatamente y a fondo la zona afectada con un jabón suave y agua.
– Si le entra líquido de batería en los ojos: no se los
frote. Aclárese los ojos con agua corriente durante al menos 15 minutos y acuda al servicio médico más cercano.
■ Si la batería se prende fuego, puede resultar peligrosa.
Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones personales graves y daños materiales, en caso de incendio:
– Evacue la zona. El fuego se puede extender
rápidamente. Manténgase lejos de cualquier vapor que se genere y respete una distancia de seguridad
suficiente. – Avise a los bomberos. – Aunque se puede usar agua para apagar un
incendio de batería, es preferible utilizar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso. – El cuerpo de bomberos le informará sobre la forma
adecuada de deshacerse de una batería incendiada.
8 Antes de empezar a trabajar

8.1 Preparación de la motoguadaña para el funcionamiento

Antes de empezar a trabajar: ► Cargue la batería completamente, @ 9.
► Instale el mango tórico, @ 11.1. ► Monte un deflector aprobado para usarse con el accesorio
de corte que se desea utilizar, @ 11.4.1 y @ 25.
► Instale una cabeza segadora, una cuchilla para pasto o
una cuchilla para matorrales que esté aprobada, @ 11.5.1 o @ 11.6.1 y @ 25.
► Si usa un accesorio de corte metálico, instale la barra de
defensa, @ 11.3.
► Coloque y ajuste la batería AR, el cinturón para batería o
la batería de mochila STIHL, @ 13.1.
► Ajuste el mango tórico, @ 11.2. ► Compruebe el buen funcionamiento y condición de los
controles, @ 16.1.

9 Carga de la batería

9.1 Preparación del cargador para el funcionamiento

ADVERTENCIA
Lea y aténgase a las precauciones de seguridad dadas en la batería y en el cargador y todas las advertencias e instrucciones que acompañan a dichos productos. Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese de que el cargador y sus componentes estén secos y no estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la temperatura ambiente adecuada.
86
0458-725-8621-B
9 Carga de la batería
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Un circuito eléctrico doméstico típico suministra entre 15 y 20 amperios. Un cargador STIHL AL 500 consume aproximadamente 4,8 A. Un cargador AL 300 consume aproximadamente 4,4 A. Para reducir el riesgo de incendios causados por la sobrecarga de un circuito eléctrico:
► Compruebe que el circuito eléctrico tenga capacidad
suficiente para suministrar el consumo eléctrico anticipado antes de cargar la batería.
► Cargue varias baterías una por una, o en circuitos
separados, a menos que se sepa que el circuito es capaz de soportar el consumo total anticipado de varios cargadores.
ADVERTENCIA
Dado que el cargador se calienta durante el proceso de carga, no haga funcionar el cargador sobre superficies que puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvo u otros materiales y sustancias combustibles.
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
4
3
1
► Conecte el enchufe (3) a un tomacorriente de pared (4)
debidamente instalado que suministre el voltaje y frecuencia indicados en la chapa de información del cargador.
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se iluminará en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en
2
rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que el LED se apaga, la autoprueba ha finalizado y el cargador está listo para cargar la batería.
► Ubique el cordón eléctrico (2) como para que no se lo
pise, cause tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño o esfuerzo.

9.2 Carga

ADVERTENCIA
Las baterías STIHL tienen características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote. Nunca cargue una batería que funcione mal o que esté dañada, deformada o tenga fugas, ni utilice un cargador averiado. Nunca inserte una batería húmeda ni un adaptador de batería que esté mojado. Nunca use un cargador que esté mojado. Respete todas las advertencias e instrucciones específicas de su batería y de su cargador.
La batería no se suministra completamente cargada de fábrica. STIHL le recomienda que cargue la batería por completo antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador siempre bajo techo, en habitaciones secas y a temperaturas ambiente de entre 41 °F y 104 °F (5 °C y 40 °C).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la herramienta motorizada. Si se conecta al cargador una batería caliente, puede ser necesario esperar a que se enfríe para que empiece a cargarse. El proceso de carga solo comienza una vez que la batería se ha enfriado lo suficiente.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
0000-GXX-3228-A1
el estado de la batería y la temperatura ambiente. Si quiere ver una lista completa de los tiempos de carga aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
0458-725-8621-B
87
español / EE.UU
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
1
2
3
4
0000-GXX-3918-A0

10 Diagnóstico por LED y señales acústicas

Para cargar una batería AR:
► Inserte el enchufe del cable de conexión (1) en el
tomacorriente (2) del adaptador AP (3), hasta el tope.
► Inserte el adaptador AP en el cargador (5) hasta que haga
tope. El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la batería se está cargando.
Los LED de la batería AR se iluminan en verde e indican el estado de carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de carga ha finalizado y el cargador se apaga automáticamente. El adaptador AP se puede retirar del cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no esté en uso.
► Cargue las baterías tipo mochila AR de STIHL
únicamente con cargadores de las gamas AL 300 o AL 500 de STIHL auténticos.
Para cargar una batería AP:
► Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga
tope. El LED del cargador se ilumina en verde cuando la batería se está cargando.
Los LED (1) de la batería AP se iluminan en verde e indican el estado de la carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de carga ha finalizado y el cargador se apaga automáticamente. La batería AP se puede retirar del cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no esté en uso.
► Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL, utilice
siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500 auténticos.
10 Diagnóstico por LED y señales
acústicas

10.1 Batería de mochila STIHL AR

10.1.1 Estado de la batería

88
Seis LED y una señal acústica denotan el estado de la batería.
0458-725-8621-B
10 Diagnóstico por LED y señales acústicas
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
1 Un pitido breve
La señal acústica funciona como debe hacerlo.
2 Cuatro o seis tonos largos (AR L)
La batería tiene poca carga. Recargue la batería.
3 Sucesión rápida de pitidos breves
Hay una falla en la batería. La señal se detiene automáticamente al cabo de unos segundos. No intente cargar, usar ni guardar la batería. Sustituya la batería.
Estos LED pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, l a batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED derechos destellan en rojo y se escucha una sucesión rápida de pitidos breves: la batería está averiada y es necesario reemplazarla. No intente cargar, usar ni guardar la batería.
► Sea consciente de que su capacidad para oír la señal
acústica puede verse disminuida si usa protectores para oídos.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.

10.1.3 Estado de carga

Los LED y señales acústicas en la batería también muestran el estado de carga de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
► Pulse el botón (1) en la batería tipo mochila. Se escucha un pitido breve. Los LED de la batería se
encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo: Si seis LED se encienden en verde continuamente, la carga
está completa. Si un LED verde destella y se escuchan cuatro pitidos
largos: resta menos de un 20 % de carga.
español / EE.UU

10.1.2 Estado de la herramienta motorizada

Cuando la batería está conectada con la herramienta motorizada, los mismos LED en la batería indicarán el estado de la herramienta motorizada.
0458-725-8621-B
89
español / EE.UU
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%

11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora

10.2 Batería AP de STIHL

10.2.1 Estado de la batería Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED

pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, l a batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED destellan en rojo: la batería está averiada y debe reemplazarse. No intente cargar, usar ni guardar la batería.

10.2.2 Estado de la herramienta motorizada

Los mismos LED en la batería indican el estado de la herramienta motorizada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.
Para determinar el estado de carga de la batería:
► Presione el botón (1) en la batería.
Los LED de la batería se encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo: Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa. Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.
11 Armado de la motoguadaña /
desmalezadora

10.2.3 Estado de carga

Los LED en la batería también muestran el estado de carga de la batería.
90

11.1 Montaje del mango tórico

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por la pérdida de control, comprobar que el mango tórico esté montado de manera correcta y segura antes de empezar a trabajar.
Para instalar el mango tórico: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Desconecte el cordón de conexión de la motoguadaña,
@ 14.2.
0458-725-8621-B
11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
5
0000-GXX-3083-A1
4
6 7
1 2
3
a
1
0000-GXX-3085-A0
2
3
► Coloque un tornillo de fijación (4) en el mango tórico (3). ► Coloque la otra abrazadera (6) contra la parte inferior del
tubo de mando (5) y alinee los agujeros en el mango tórico y con los de las abrazaderas.
► Coloque las arandelas (2) en los tornillos (1) y pase los
tornillos por los orificios en el mango tórico y los tornillos de fijación.
► Fije las tuercas cuadradas (7) y atorníllelas bien firmes.
Asegúrese de que el mango esté bien ajustado y que no se mueva durante el funcionamiento.

11.2 Ajuste del mango tórico

El mango tórico se puede montar de modo que se adapte a la altura y el alcance del operador.
Para ajustar la posición del mango tórico: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
0458-725-8621-B
español / EE.UU
► Afloje los tornillos (2) y conecte el mango tórico al eje de
la motoguadaña.
► Deslice el mango tórico (1) hasta la posición deseada
sujeto a las siguientes limitaciones: – Mantenga el espaciador (3) posicionado entre el mango
tórico y la argolla de transporte.
– Si está trabajando con una cabeza segadora, la
distancia marcada con una "a" debe ser de menos de 30 cm (11,8 pulg).
– Si está trabajando con un accesorio de corte metálico,
se debe instalar una barra de defensa y la distancia marcada con una "a" debe ser de menos de 25 cm (9,8 pulg).
► Apriete los tornillos hasta que el mango tórico esté bien
asegurado y ya no se pueda mover en el tubo de mando.

11.3 Montaje de la barra de defensa

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves causadas por la pérdida del control o por el contacto con el accesorio de corte, utilice las cuchillas para pasto y las cuchillas para matorrales metálicas únicamente cuando la máquina esté provista de un mango tórico, una barra de defensa y un arnés.
Para instalar la barra de defensa: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
91
español / EE.UU
6
0000-GXX-3082-A0
4
5
7 8
2
3
1
1
2
0000-GXX-3027-A0
► Coloque las tuercas cuadradas (2) en la barra de defensa
(1) y alinee los agujeros. ► Coloque una abrazadera (5) en el mango tórico (3). ► Coloque el otro tornillo de fijación (7) contra el tubo de
mando y alinee los agujeros en el mango tórico y los
tornillos de fijación. ► Coloque la barra de defensa (4) en su posición sobre los
orificios del mango tórico. ► Inserte los tornillos (8) y apriételos bien. Asegúrese de
que la barra de defensa esté bien ajustada y que no se
mueva durante el funcionamiento.

11.4 Instalación y retiro de un deflector

11.4.1 Montaje de un deflector

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y el contacto con el accesorio de corte, nunca use la motoguadaña / desmalezadora sin tener un deflector debidamente montado, Mantenga a las demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia. Al usar un deflector diseñado para usarse con una cuchilla metálica, debe cambiar el deflector o agregar una faldilla antes de instalar una cabeza segadora.
11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
ADVERTENCIA
El accesorio de corte y el deflector deben ser una combinación aprobada. Es extremadamente importante utilizar únicamente una combinación adecuada de accesorio de corte y deflector para obtener el desempeño máximo y reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos lanzados o por el contacto con el accesorio de corte. @ 25.
Los deflectores se instalan en la caja de engranajes de la misma manera. Para instalar un deflector:
► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2. ► Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
► Empuje el deflector (1) en las guías de la caja de
engranajes hasta que haga tope. El deflector debe quedar apretado contra la caja de engranajes.
► Inserte y apriete los tornillos (2). Asegúrese de que el
deflector esté bien ajustado y que no se mueva durante el funcionamiento.
92
0458-725-8621-B
11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
0000-GXX-3029-A0
1
2
español / EE.UU
Para instalar la faldilla y la cuchilla limitadora del hilo:
1
3
4
2
► Inserte el borde guía de la parte inferior del deflector (1)
en la ranura de la faldilla (2). ► Deslice la faldilla hasta que cubra toda la parte inferior del
deflector y haga clic en su lugar.
Cuando la faldilla está correctamente instalada, cubre el
diagrama grabado en el deflector que indica que se
prohíbe el uso con cabezas segadoras. ► Presione la cuchilla limitadora del hilo (3) hacia la ranura
guía en la faldilla. ► Inserte y apriete el tornillo (4) hasta que la cuchilla
limitadora del hilo esté firme en su posición.

11.4.2 Retiro de un deflector

Para retirar un deflector: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
► Saque los tornillos (2). ► Quite el deflector (1)
Para retirar la faldilla del deflector:
0000-GXX-3028-A1
2
1
0000-GXX-3030-A2
► Inserte el pasador de tope (2) en el agujero de la faldilla. ► Deslice la faldilla (1) para quitarla del borde guía de la
parte inferior del deflector.

11.5 Montaje y retiro de una cabeza segadora

11.5.1 Montaje de una cabeza segadora

ADVERTENCIA
El uso de hilo de alambre o reforzado con metal está prohibido y puede ser extremadamente peligroso. Emplee solo los accesorios de corte que se recomiendan en este manual y combínelos con el deflector recomendado, @ 5.7.4.
0458-725-8621-B
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la motoguadaña / desmalezadora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales o daños a la propiedad. Asegúrese de que la cabeza segadora y el accesorio de corte estén bien apretados y en buenas condiciones antes de empezar a trabajar. @ 5.7.4.
93
español / EE.UU
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
Cabezas segadoras aparte de la FixCut 31-2
Para instalar una cabeza segadora: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
► Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el tubo de mando esté
orientado hacia arriba. ► Deslice la placa de empuje (2) hacia el eje impulsor (3),
manteniendo el lado de la placa de empuje con el
diámetro más pequeño orientado hacia arriba en
dirección a la cabeza segadora (1). ► Inserte el pasador de tope (4) en el agujero de la caja de
engranajes y gire el tubo de mando hasta que el pasador
de tope se encaje en posición e impida el giro del tubo de
mando. ► Con la mano, atornille la cabeza segadora en sentido
antihorario hacia el eje impulsor manteniendo el pasador
de tope insertado. Para instalar o quitar un accesorio de
corte, es necesario bloquear el eje impulsor con el
pasador de tope. ► Continúe enroscando la cabeza segadora hasta que esté
montada de manera correcta y segura. ► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
Cabeza segadora FixCut 31-2
Para montar la cabeza segadora FixCut 31-2: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-5065-A0
► Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el tubo de mando esté orientado hacia arriba.
► Deslice la placa de empuje (4) sobre el tubo de
mando (5), manteniendo el costado de la placa de empuje que tiene el diámetro pequeño orientado hacia arriba, hacia la cabeza segadora FixCut 31-2 (3).
► Inserte el pasador de tope (6) en el agujero de la caja de
engranajes y gire el tubo de mando hasta que el pasador de tope se encaje en posición e impida el giro del tubo de mando.
94
0458-725-8621-B
11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
español / EE.UU
► Coloque la cabeza segadora directamente encima de la
placa de empuje de modo que el collar de la placa de
empuje (4) se enganche en el agujero de montaje de la
cabeza segadora. ► Deslice la arandela de empuje (2) en el tubo de mando.
Mantenga el lardo arqueado orientado hacia arriba y el
lado plano orientado hacia la cabeza segadora FixCut 31-
2.
► Enrosque la tuerca (1) en sentido antihorario y apriétela
hasta que la cabeza segadora quede montada de modo
correcto y seguro. ► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
INDICACIÓN
Si la motoguadaña se usa con un hilo excesivamente largo, se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto puede causar sobrecalentamiento y daños a componentes importantes.
INDICACIÓN
Después de instalar o quitar el accesorio de corte, quite siempre el pasador de tope que se usa para bloquear el eje impulsor.

11.5.2 Retiro de una cabeza segadora

► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
Cabeza segadora FixCut 31-2
Para retirar la cabeza segadora FixCut 31-2: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2. ► Utilice el pasador de tope para bloquear el giro del tubo de
mando.
► Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el tubo de mando esté
orientado hacia arriba. ► Destornille la tuerca girándola en sentido horario. ► Quite la arandela de empuje. ► Retire la cabeza segadora. ► Quite la placa de empuje. ► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
11.6 Montaje y retiro de un accesorio de corte
metálico

11.6.1 Montaje de un accesorio de corte metálico

Cabezas segadoras aparte de la FixCut 31-2
Para retirar la cabeza segadora: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2. ► Utilice el pasador de tope para bloquear el giro del tubo de
mando.
► Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el tubo de mando esté orientado hacia arriba.
► Destornille la cabeza segadora girándola en sentido
horario.
► Quite la placa de empuje.
0458-725-8621-B
ADVERTENCIA
Las cuchillas para cortar pasto y las cuchillas para cortar matorrales son filosas. Si entran en contacto con alguna parte de su cuerpo, le causarán una herida, aunque el accesorio de corte metálico esté detenido. Use siempre guantes resistentes al montar o manipular un accesorio de corte metálico, @ 5.5.
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte dañado o suelto puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la máquina, lo que puede provocar lesiones graves o mortales o daños a la propiedad. Asegúrese de que el accesorio de corte metálico esté bien apretado y en buenas condiciones antes de empezar a trabajar. @ 5.7.4.
95
español / EE.UU
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5 6
7
0000-GXX-3919-A0
A
11 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
Para instalar el accesorio de corte metálico: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
► Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el tubo de mando esté orientado hacia arriba.
► Deslice la placa de empuje (5) sobre el eje impulsor (6).
Sitúese del lado de la placa de empuje con el diámetro más pequeño hacia arriba.
► Coloque el accesorio de corte (4) directamente sobre la
placa de empuje. Asegúrese de que el accesorio de corte esté posicionado de manera tal que gire en la dirección que se indica en el deflector.
► Deslice la placa de empuje (3) sobre el eje impulsor.
Mantenga el lado arqueado hacia arriba y el lado plano hacia el accesorio de corte metálico.
► Deslice la placa de empuje (2) sobre el eje impulsor.
► Inserte el pasador de tope (7) en el agujero de la caja de
engranajes y gire el accesorio de corte hasta que el
pasador de tope se encaje en posición e impida el giro del
tubo de mando. ► Enrosque la tuerca (1) en sentido antihorario y apriétela
hasta que el accesorio de corte quede montado de modo
correcto y seguro. ► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes. Los accesorios de corte con más de 4 filos deben instalarse
con los filos orientados en la dirección de rotación. De lo contrario, el accesorio no cortará. El sentido de rotación se indica con una flecha ubicada en la parte interior del deflector.
INDICACIÓN
Las flechas en el deflector (A) (vista de abajo) muestran el sentido correcto de rotación del accesorio de corte. Sin embargo, si se lo observa desde arriba, el accesorio de corte gira en sentido antihorario.
INDICACIÓN
Después de haber montado o retirado el accesorio de corte, siempre saque el pasador de tope empleado para bloquear el giro del tubo de mando.
96
0458-725-8621-B

12 Uso de un arnés para batería

español / EE.UU

11.6.2 Retiro de un accesorio de corte metálico

Para retirar el accesorio de corte metálico: ► Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
► Retire el cordón de conexión, @ 14.2. ► Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el tubo de mando esté orientado hacia arriba.
► Utilice el pasador de tope para bloquear el giro del tubo de
mando. ► Destornille la tuerca girándola en sentido horario. ► Quite la placa de refuerzo, la arandela de empuje, el
accesorio de corte metálico y la placa de empuje. ► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
INDICACIÓN
Después de haber montado o retirado el accesorio de corte, siempre saque el pasador de tope empleado para bloquear el giro del tubo de mando.
12 Uso de un arnés para batería

12.1 Batería de mochila STIHL AR

12.1.1 Colocación y ajuste del cordón de conexión

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezarse con el cordón de conexión o por la pérdida del control de la herramienta motorizada, siempre asegure el cordón por las guías presentes en la mochila y con los cierres de velcro, de la manera descrita a continuación: Coloque y asegure el cordón de conexión de modo que no interfiera con las técnicas de trabajo adecuadas ni con su capacidad de mantener el control de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por resultado lesiones personales graves y daños a la propiedad.
El cordón de conexión puede asegurarse en posiciones diferentes y ajustarse según la estatura y el alcance del operador.
A
1
1
B
1
1
1
1
El cordón de conexión puede pasarse por la guía en la correa para el hombro (ilustración A) o a lo largo de la placa trasera (ilustración B). Asegure el cordón de conexión al bastidor de la mochila y con los cierres de velcro (1). Siempre asegure el cordón de conexión utilizando la guía o cierres de velcro hacia el mismo lado del cuerpo en el cual se sujeta y se controla la herramienta motorizada. No permita que el cordón de conexión penda delante de su cuerpo ni a su costado.
0000-GXX-2801-A2
0458-725-8621-B
97
español / EE.UU
1
0000-GXX-7803-A0
0000-GXX-2815-A1
3
12 Uso de un arnés para batería
C
D
La longitud del cordón de conexión puede ajustarse por medio de formar un lazo por la parte superior (Ilust. C) o por el costado (Ilust. D) de la batería tipo mochila, fijándolo con cierres de velcro.

12.1.2 Colocación del arnés

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales en caso de una emergencia, el operador deberá poder quitarse la batería de mochila rápidamente. En caso de emergencia, desabroche y quítese el cinturón y la tira de pecho rápidamente, antes de dejar caer la batería al suelo.
Para asegurar una colocación adecuada:
► Abroche la tira para el pecho (1) y ajústela de modo que
quede cómoda pero segura por su pecho.
0000-GXX-2803-A1
► Ajuste las tiras del arnés de modo que la almohadilla de
la placa quede firme y segura contra su espalda. ► Pase el extremo del cinturón por dentro del lazo (3). ► Para quitarse el arnés, desabroche las hebillas de soltado
rápido del cinturón y de la tira para el pecho y afloje las
tiras del arnés por medio de levantar los ajustadores
deslizantes. Para ayudar a reducir el riesgo de lesionarse en caso de
emergencia, practique la apertura rápida del sujetador del cinturón y de la correa de pecho, el soltado de las correas de hombro y despojarse de la batería.
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque la batería suavemente en el suelo cuando esté practicando. No permita que la batería caiga al suelo ni la lance.
► Colóquese la batería tipo mochila sobre la espalda. ► Abroche y ajuste el cinturón (2) de modo que repose de
manera cómoda pero segura sobre sus caderas.
98

12.2 Batería de mochila STIHL

12.2.1 Montaje de la bolsa de baterías AP con su cordón de
conexión en la mochila
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezarse o por la pérdida del control de la herramienta motorizada, siempre asegure el cordón de conexión con los cierres de velcro en el sujetador de cable. Coloque y asegure el cordón de
0458-725-8621-B
Loading...