Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness11
Mounting the Loop Handle12
Fitting the Carrying Ring14
Mounting the Deflector14
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment15
Fuel18
Fueling19
Fitting the Harness20
Balancing the Machine20
Starting / Stopping the Engine21
Transporting the Unit24
Operating Instructions25
Cleaning the Air Filter25
Engine Management26
Adjusting the Carburetor26
Spark Plug26
Storing the Machine27
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Sharpening Metal Cutting Blades28
Maintaining the Mowing Head28
Inspection and Maintenance by
User29
Inspections and Maintenance by
Dealer30
Maintenance and Care31
Main Parts33
Specifications35
Maintenance and Repairs36
Disposal36
STIHL Limited Emission Control
Warranty Statement36
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to the machine are explained in
this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be attached to
your machine.
Fuel tank; fuel mixture of
gasoline and engine oil
Operate decompression
valve
Manual fuel pump
Operate manual fuel
pump
Tube of grease
Intake air: Summer
operation
Intake air: Winter
operation
Handle heating
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Safety Precautions and
Working Techniques
Some special safety pre
cautions have to be
observed when working
with this power tool
because of the very high
speed of the cutting
attachment.
It is important that you
read the instruction man
ual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Nonobservance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power
tool before: Have your dealer or other
experienced user show you how to
operate your machine or attend a
special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a
power tool.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
-
-
2
FS 94 R
English
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
To operate the power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Persons with pacemakers only: The
ignition system of your power tool
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. STIHL
recommends that persons with
pacemakers consult their physician and
the pacemaker manufacturer to reduce
any health risk.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Depending on the cutting attachment
fitted, use your power tool only for
cutting grass, wild growth, shrubs,
scrub, bushes, small diameter trees and
similar materials.
Do not use your power tool for any other
purpose because of the increased risk of
accidents.
Only use cutting attachments and
accessories that are explicitly approved
for this power tool model by STIHL or
are technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
tools and accessories in order to avoid
the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL tools and accessories. They are
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your machine in
any way since this may increase the risk
of personal injury. STIHL excludes all
liability for personal injury and damage
to property caused while using
unauthorized attachments.
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Clothing must be sturdy
but allow complete free
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combi
nation, do not wear a
work coat.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
-
Wear steel-toed safety
boots with non-slip soles.
Sturdy shoes with non-slip soles may be
worn as an alternative only when using
mowing heads.
WARNING
To reduce the risk of eye
injuries, wear snug-fitting
safety glasses in accord
ance with European
Standard EN 166. Make
sure the safety glasses
are a good fit.
Wear a face shield and make sure it is a
good fit. A face shield alone does not
provide adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
Wear a safety hard hat for thinning
operations, when working in high scrub
and where there is a danger of head
injuries from falling objects.
Wear robust work gloves
-
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
made of durable material
(e.g. leather).
-
FS 94 R
3
English
0208BA003 KN
0208BA004 KN
Transporting the Power Tool
Always stop the engine.
Carry the unit hanging from the shoulder
strap or properly balanced by the drive
tube.
To reduce the risk of cut injuries, fit
transport guard on the cutting
attachment, even when carrying the tool
for short distances – see also
"Transporting the Unit".
To reduce the risk of seri
ous burn injuries, avoid
touching hot parts of the
machine, including the
gearbox housing.
Transporting by vehicle: Properly secure
your power tool to prevent turnover, fuel
spillage and damage.
Fueling
Gasoline is an extremely
flammable fuel. Keep
clear of naked flames. Do
not spill any fuel – do not
smoke.
Always shut off the engine before
refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill
and cause a fire.
Open the fuel cap carefully to allow any
pressure build-up in the tank to release
slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in wellventilated areas. If you spill fuel, wipe
the machine immediately – if fuel gets on
your clothing, change immediately.
After fueling, tighten
down the fuel tank cap as
securely as possible.
This reduces the risk of unit vibrations
causing the fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
To reduce the risk of serious or fatal
burn injuries, check for fuel leakage. If
fuel leakage is found, do not start or run
-
the engine until leak is fixed.
Before Starting
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
–Check the fuel system for leaks,
paying special attention to visible
parts such as the tank cap, hose
connections and the manual fuel
pump (on machines so equipped). If
there are any leaks or damage, do
not start the engine – risk of fire.
Have your machine repaired by a
servicing dealer before using it
again.
–Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector,
handle and harness. All parts must
be assembled properly and
securely.
–The stop switch / slide control must
move freely.
–Smooth action of choke knob,
throttle trigger lockout and throttle
trigger – the throttle trigger must
return automatically to the idle
position. The choke knob must
spring back from the g position to
the run position F when the throttle
trigger lockout and throttle trigger
are squeezed.
–Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
–Check cutting tool or attachment for
correct and secure assembly and
good condition.
4
FS 94 R
English
0208BA005 KN
0208BA006 KN
–Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment,
rider plate) for damage or wear.
Always replace damaged parts. Do
not operate your machine with a
damaged deflector or worn rider
plate (lettering and arrows no longer
legible).
–Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
–Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
–Adjust the harness and handle(s) to
suit your height and reach. See
chapters on "Fitting the Harness"
and "Balancing the Machine".
To reduce the risk of accidents, do not
operate your power tool if it is damaged
or not properly assembled.
If you use a shoulder strap or full
harness: Practice removing and putting
down the power tool as you would in an
emergency. To avoid damage, do not
throw the machine to the ground when
practicing.
Starting the Engine
Your power tool is a one-person unit. To
reduce the risk of injury from thrown
objects, do not allow other persons
within a radius of 15 meters of your own
position – even when starting.
To reduce the risk of
injury, avoid contact with
the cutting attachment.
Do not drop start the
power tool – start the
engine as described in
the instruction manual.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after you let go of the
throttle trigger – flywheel
effect.
Check idle speed setting: The cutting
attachment must not rotate when the
engine is idling with the throttle trigger
released.
To reduce the risk of fire, keep hot
exhaust gases and hot muffler away
from easily combustible materials (e.g.
wood chips, bark, dry grass, fuel).
Models with bike handle
Right handle on control handle, left hand
on left handle.
Models with loop handle
Left hand on loop handle, right hand on
control handle, even if you are lefthanded.
During Operation
Start the engine at least 3 meters from
the fueling spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open
area. Make sure you have good balance
and secure footing. Hold the unit
securely. The cutting attachment must
be clear of the ground and all other
obstructions because it may begin to run
when the engine starts.
FS 94 R
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the power tool firmly with
both hands on the handles.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
In the event of impending danger or in
an emergency, switch off the engine
immediately – move the stop switch /
slide control in the direction of 0.
5
English
15m (50ft)
The cutting attachment may catch and
fling objects a great distance and cause
injury - therefore, do not allow any other
persons within a radius of 15 meters of
your own position. To reduce the risk of
damage to property, also maintain this
distance from other objects (vehicles,
windows). Even maintaining a distance
of 15 meters or more cannot exclude the
potential danger.
The correct engine idle speed is
important to ensure that the cutting
attachment stops rotating when you let
go of the throttle trigger.
Check and correct the idle speed setting
regularly. If the cutting attachment
continues to rotate when the engine is
idling, have the machine checked by
your servicing dealer. STIHL
recommends an authorized STIHL
servicing dealer.
Take special care in slippery conditions
(ice, wet ground, snow), on slopes or
uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots and tree
stumps which could cause you to trip or
stumble.
Always stand on the ground while
working, never on a ladder, work
platform or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
6
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Your power tool produces
toxic exhaust fumes as
soon as the engine is
running. These fumes
may be colorless and
odorless and contain
unburned hydrocarbons
and benzol. Never run
the engine indoors or in
poorly ventilated loca
-
tions, even if your model
is equipped with a cata
-
lytic converter.
To reduce the risk of serious or fatal
injury from breathing toxic fumes,
ensure proper ventilation when working
in trenches, hollows or other confined
locations.
To reduce the risk of accidents, stop
work immediately in the event of
nausea, headache, visual disturbances
(e.g. reduced field of vision), problems
with hearing, dizziness, deterioration in
ability to concentrate. Apart from other
possibilities, these symptoms may be
caused by an excessively high
concentration of exhaust gases in the
work area.
Operate your power tool so that it
produces a minimum of noise and
emissions – do not run the engine
unnecessarily, accelerate the engine
only when working.
To reduce the risk of fire, do not smoke
while operating or standing near your
power tool. Note that combustible fuel
vapor may escape from the fuel system.
The dusts, vapor and smoke produced
during operation may be dangerous to
health. If the work area is very dusty or
smoky, wear a respirator.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting".
Check the fuel system in particular for
leaks and make sure the safety devices
are working properly. Do not continue
operating your power tool if it is
damaged. In case of doubt, consult your
servicing dealer.
To reduce the risk
of injury from
thrown objects,
never operate the
unit without the
proper deflector for
the type of cutting
attachment being
used.
Inspect the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects may
be thrown more than 15
meters and cause per
-
sonal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
FS 94 R
English
When cutting high scrub, under bushes
and hedges: Keep cutting attachment at
a minimum height of 15 cm to avoid
harming small animals.
Always shut off the engine before
leaving the unit unattended.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Turn off the engine. Hold the unit
firmly and wait for the cutting
attachment to come to a standstill.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Check sharpness.
–Replace damaged or dull cutting
attachments immediately, even if
they have only superficial cracks.
Clean grass and plant residue off the
cutting attachment mounting at regular
intervals – remove any build up of
material from the cutting attachment and
deflector.
To reduce the risk of injury, shut off the
engine before changing the cutting
attachment.
The gearbox becomes
hot during operation. To
reduce the risk of burn
injury, do not touch the
gearbox housing.
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and result in serious or fatal injuries.
When using mowing heads
Equip the deflector with the additional
components specified in the instruction
manual.
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
To reduce the risk of injury, always turn
off the engine before adjusting the nylon
line of manually adjustable mowing
heads
Using the unit with over-long nylon
cutting lines reduces the motor's
operating speed. The clutch then slips
continuously and this causes
overheating and damage to important
components (e.g. clutch, polymer
housing components) – and this can
increase the risk of injury from the
cutting attachment rotating while the
engine is idling.
Using metal cutting attachments
STIHL recommends the use of original
STIHL metal cutting attachments. They
are specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Metal cutting attachments rotate at very
high speed. The forces that occur act on
the machine, the attachment and the
material being cut.
Sharpen metal cutting attachments
regularly as specified.
Unevenly sharpened metal cutting
attachments cause out-of-balance
which can impose extremely high loads
on the machine and increase the risk of
breakage.
Dull or improperly sharpened cutting
edges can put a higher load on the
cutting attachment and increase the risk
of injury from cracked or broken parts.
Inspect metal cutting attachments for
cracks or warping after every contact
with hard objects (e.g. stones, rocks,
pieces of metal). To reduce the risk of
injury, remove burrs and other visible
build-ups of material (use a file) because
they may become detached and be
thrown at high speed during operation.
If a rotating metal cutting attachment
makes contact with a rock or other solid
object there is a risk of sparking which
may cause easily combustible material
to catch fire under certain
circumstances. Dry plants and scrub are
also easily combustible, especially in hot
and dry weather conditions. If there is a
risk of fire, do not use metal cutting
attachments near combustible
materials, dry plants or scrub. Always
contact your local forest authority for
information on a possible fire risk.
To reduce the above-mentioned risks
when using a metal cutting attachment,
never use a metal cutting attachment
with a diameter larger than specified. It
must not be too heavy. It must be
manufactured from materials of
adequate quality and its geometry must
be correct (shape, thickness).
FS 94 R
7
English
To reduce the risk of injury, a metal
cutting attachment not manufactured by
STIHL must not be heavier, thicker,
have a different shape or a diameter
larger than the largest metal cutting
attachment approved by STIHL for this
power tool model.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
–Hand protection (wearing warm
gloves)
–Work breaks
The period of usage is shortened by:
–Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
–Low outside temperatures.
–The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
To reduce the risk of injury from
unintentional engine startup, always
shut off the engine and disconnect the
spark plug boot before performing any
repairs, maintenance or cleaning work. –
Exception: Carburetor and idle speed
adjustments.
Do not turn the engine over on the
starter with the spark plug boot or spark
plug removed since there is otherwise a
risk of fire from uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service
or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at
regular intervals.
Use only a spark plug of the type
approved by STIHL and make sure it is
in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in
good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire and damage to
hearing, do not operate your machine if
the muffler is damaged or missing. –
Do not touch a hot muffler since burn
injury will result.
Vibration behavior is influenced by the
condition of the AV elements – check the
AV elements at regular intervals.
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of the instruction
manual.
Symbols on Deflectors
An arrow on the deflector shows the
correct direction of rotation of the cutting
attachments.
Some of the following symbols are
applied to the outside of the deflector to
indicate the approved combination of
cutting attachment and deflector.
8
FS 94 R
English
000BA015 KN
Deflector may be used
with mowing heads.
Deflector may be used
with grass cutting blades.
Deflector must not be
used with mowing heads.
Do not use deflector with
brush knives, shredder
blades or circular saw
blades.
Do not use deflector with
brush knives, shredder
blades, grass cutting
blades or circular saw
blades.
Deflector may be
used with mow
-
ing heads. Not
approved for use
with brush
knives, shredder
blades or circular
saw blades.
Deflector may be
used with mow
-
ing heads – do
not use metal cut
ting attachments.
Shoulder strap
NUse a shoulder strap.
NWith the engine running, attach the
machine to the shoulder strap.
Grass cutting blades must always be
used in combination with a shoulder
strap.
-
Mowing Head with Nylon Line
Nylon line achieves a soft cut for edging
and trimming around trees, fence posts,
etc. – less risk of damaging tree bark.
The mowing head comes with an
instruction leaflet. Refill the mowing
head with nylon line as described in the
instruction leaflet.
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line in
place of the nylon line.
STIHL Polycut Mowing Head with
Polymer Blades
For mowing unobstructed edges of
meadows (without posts, fences, trees
or similar obstacles).
FS 94 R
9
English
002BA049 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
Check the wear limit marks!
If one of the wear limit marks on the
PolyCut mowing head is worn through
(arrow): Do not continue using the
mowing head. Install a new one. There
is otherwise a risk of injury from thrown
parts of the head.
It is important to follow the maintenance
instructions for the PolyCut mowing
head.
The PolyCut can also be equipped with
mowing line in place of the polymer
blades.
The mowing head comes with
instruction leaflets. Equip the mowing
head with polymers blades or nylon line
as described in the instruction leaflets.
WARNING
Never use wire in place of the nylon
mowing line – risk of injury.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with Metal
Cutting Attachments
WARNING
When using metal cut
-
ting attachments there is
a risk of kickout when the
rotating blade comes into
contact with a solid object
such as a tree trunk,
branch, tree stump, rock
or similar. The machine is
thrown to the right or to
the rear – opposite to the
attachment's direction of
rotation.
The risk of kickout is greatest when the
black area of the rotating cutting
attachment comes into contact with a
solid object.
Grass Cutting Blade
Use for grass and weeds only – sweep
the brushcutter in an arc like a scythe.
WARNING
Improper use may damage the grass
cutting blade – risk of injury from thrown
parts.
Resharpen the grass cutting blade
according to instructions when it has
dulled noticeably.
10
FS 94 R
English
14
15
16
17
19
15
16
19
18
0000-GXX-0407-A0
13
11
12
10
1
2
5
67
9
3
4
8
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
FS 94 R
WARNING
For safety reasons only the cutting
attachments, deflectors, handles and
harnesses shown in each row of the
table may be used together. No other
combinations are permitted – risk of
accidents.
Cutting attachments
Mowing heads
1STIHL SuperCut 20-2
2STIHL AutoCut 25-2
3STIHL AutoCut 36-2
11
English
002BA571 KN
2
002BA098 KN
1
1
4STIHL DuroCut 20-2
5STIHL PolyCut 20-3
Metal cutting attachments
6Grass cutting blade 230-2
(230 mm dia.)
7Grass cutting blade 260-2
(260 mm dia.)
8Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.)
9Grass cutting blade 230-8
(230 mm dia.)
WARNING
Non-metal grass cutting blades are not
approved.
Deflectors
10 Deflector for mowing heads
11 Deflector with
12 skirt and blade, for mowing heads
13 Deflector without skirt and blade, for
metal cutting attachments
Mounting the Loop Handle
Using the Barrier Bar
A barrier bar may have to be mounted to
suit the tool you intend to use – see
"Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness".
The barrier bar comes standard with the
machine or is available as a special
accessory.
Mounting Loop Handle with Barrier Bar
NFit the square nuts (1) in the barrier
bar (2); the holes must line up.
Handle
14 Loop handle
15 Loop handle with
16 barrier bar
Harness
17 Shoulder strap may be used
18 Shoulder strap must be used
19 Full harness may be used
12
FS 94 R
English
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
4
002BA570 KN
A
NPlace the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
NPosition the clamp (6) against the
drive tube.
NPlace the barrier bar (2) in position
as shown.
NLine up the holes.
NInsert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier
bar (2) as far as stop.
NGo to "Securing the Loop Handle".
Mounting the Loop Handle without
Barrier Bar
NPlace the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
NPosition the clamp (6) against the
drive tube.
NLine up the holes.
NFit washers (8) on the screws (7)
and insert the screws in the holes.
Fit the square nuts (1) and screw
them down as far as stop.
NGo to "Securing the Loop Handle".
Adjusting and Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Recommendation: distance (A):
about 30 cm (12 in)
NSlide the handle to the required
position.
NLine up the loop handle (4).
NTighten down the screws until the
loop handle can no longer be
rotated on the drive tube. If no
barrier bar is fitted – lock the nuts if
necessary.
FS 94 R
13
English
1
002BA529 KN
002BA142 KN
1
2
1
A
002BA572 KN
B
002BA573 KN
Fitting the Carrying Ring
Polymer Version
For position of carrying ring see "Main
Parts".
NPush the carrying ring (1) over the
drive tube.
NInsert the M5 nut in the hex recess
in the carrying ring.
NFit the M5x14 screw.
NLine up the carrying ring.
NTighten down the screw firmly.
For position of carrying ring see "Main
Parts".
NPlace the clamp (1) against the
drive tube with the tapped hole on
the left (viewed from engine).
NSqueeze the two ends of the clamp
together and hold in that position.
NInsert the M6x14 screw (2).
NLine up the carrying ring.
NTighten down the screw firmly.
Mounting the Deflector
Use the Right Deflector
WARNING
Deflector (A) with skirt and blade is only
approved for mowing heads.
WARNING
Deflector (B) without skirt and blade is
only approved for grass cutting blades.
Metal Version
The carrying ring comes standard with
the machine or is available as a special
accessory.
14
FS 94 R
English
C
002BA574 KN
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
1191BA026 KN
1
002BA383 KN
Fitting the Skirt and Blade
Mounting the Cutting
Attachment
Placing power tool on the ground
WARNING
Deflector (C) with blade is only approved
for mowing heads.
Mounting the Deflector
NShut off the engine.
All deflectors are mounted to the
gearbox in the same way.
WARNING
These parts must be fitted to the
deflector (1) when you use a mowing
head.
NSlide the lower guide slot of the skirt
(4) onto the deflector (1) – it must
snap into position.
NPush the blade (5) into the upper
guide slot on the skirt and line it up
with the first hole.
NInsert the screw and tighten it down
firmly.
NLay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
Fitting the Thrust Plate
The machine comes standard with the
thrust plate.
NSlip the thrust plate (1) over the
shaft (2).
NPosition deflector (1) or (2) on the
gearbox.
NInsert the screws (3) and tighten
them down firmly.
FS 94 R
NOTICE
The thrust plate on the gearbox is
necessary for mounting cutting tools.
15
English
2
002BA266 KN
002BA267 KN
3
4
5
6
6
7
2
002BA597 KN
Mounting Hardware for Cutting
Attachments
The mounting hardware supplied
depends on the cutting attachment that
comes as original equipment with the
new machine.
Machine supplied without mounting
hardware
Only mowing heads may be used which
mount directly to the shaft (2).
Machine supplied with mounting
hardware
Mowing heads and metal cutting
attachments may be mounted.
Depending on the cutting attachment, it
may be necessary to use the nut (3),
rider plate (4) and thrust washer (5).
These parts are included in a kit
supplied with the machine and are also
available as special accessories.
Blocking the Shaft
NInsert the stop pin (6) in the bore (7)
in the gearbox as far as stop, apply
slight pressure.
NRotate shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin slips
into position and blocks the shaft.
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
Fitting Mowing Head with Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.
16
The output shaft (2) must be blocked
with the stop pin (6) to mount or remove
cutting attachments. The stop pin is
included with the machine and is
available as a special accessory.
FS 94 R
WARNING
1
002BA385 KN
1
3
2
681BA050 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
Mount only metal cutting attachments.
Check direction of rotation of cutting
attachment
English
NScrew the mowing head
counterclockwise on to the shaft (1)
as far as stop.
NBlock the shaft.
NTighten down the mowing head
firmly.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
NBlock the shaft.
NUnscrew the mowing head
clockwise.
Mounting Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the
metal cutting tool in a safe place.
FS 94 R
The cutting edges of the grass cutting
blades (1) and (2) may point in either
direction – these cutting attachments
must be turned over regularly to reduce
one-sided wear.
Cutting edges of grass cutting blade (3)
must point clockwise.
WARNING
Direction of rotation is indicated by an
arrow on the inside of the deflector.
NPlace the cutting attachment (4) on
the thrust plate (5).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the
cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment
NFit the thrust washer (6) – convex
side must face up.
NFit the rider plate (7).
NBlock the shaft (8).
NScrew the mounting nut (9) on to the
shaft counterclockwise and tighten
it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
17
English
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
NBlock the shaft.
NUnscrew the mounting nut
clockwise.
NRemove cutting attachment and its
mounting hardware from the
gearbox – but do not remove the
thrust plate (5).
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and with the mix ratio
50:1.
Your engine requires a mixture of highquality premium gasoline and highquality two-stroke air-cooled engine oil.
Use premium branded unleaded
gasoline with a minimum octane rating
of 89 (R+M)/2.
Note: Models equipped with a catalytic
converter require unleaded gasoline. A
few tankfuls of leaded gasoline can
reduce the efficiency of the catalytic
converter by more than 50%.
Fuel with a lower octane rating may
result in preignition (causing "pinging")
which is accompanied by an increase in
engine temperature. This, in turn,
increases the risk of the piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines etc.), but magnesium castings as
well. This could cause running problems
or even damage the engine. For this
reason it is essential that you use only
high-quality fuels!
Fuels with different percentages of
ethanol are being offered. Ethanol can
affect the running behaviour of the
engine and increase the risk of lean
seizure.
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
with a manually adjustable carburetor
and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be
run on gasoline with an ethanol content
of up to 25% (E25).
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke aircooled engine oils for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stroke
water cooled) mix oils!
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine
oil or an equivalent quality two-stroke
engine oil for the fuel mix in models
equipped with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which
fuel mix is stored should be cleaned
from time to time.
Fuel mix ratio
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 30 days of storage.
Store in approved safety fuel-canisters
only. When mixing, pour oil into the
canister first, and then add gasoline.
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
Fueling
Fuel filler cap
WARNING
When fueling on a slope, always position
the machine with the filler cap facing
uphill.
NPlace the machine on level ground
so that the filler cap is facing up.
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
Open the tank cap.
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
NRemove the cap.
Filling up with fuel
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
STIHL recommends you use the STIHL
filler nozzle for fuel (special accessory).
NFill up with fuel.
Close the tank cap.
FS 94 R
NPlace the cap in the opening.
NTurn the cap clockwise as far as
stop and tighten it down as firmly as
possible by hand.
19
English
1
1191BA012 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
1
2
1
2
002BA387 KN
1191BA021 KN
Fitting the Harness
The type and style of the harness
depend on the market.
The use of the shoulder strap is
described in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness".
Shoulder strap
Full Harness
NPut on the full harness (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
NBalance the machine.
Balancing the Machine
The type and style of the harness and
carabiner (spring hook) depend on the
market.
Attaching machine to shoulder strap
NAttach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Floating position
NPut on the shoulder strap (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
NBalance the machine.
20
NMowing heads and grass cutting
blades should just touch the ground.
The correct floating position is obtained
as follows:
FS 94 R
English
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
0208BA066 KN
2
1
4
3
Balance the unit
NLoosen the screw (3).
NMove the carrying ring (2) up or
down the drive tube – tighten the
screw moderately – let the unit go
and wait until is its balanced – then
check the floating position.
When the correct floating position has
been reached:
NTighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Detaching machine from shoulder strap
NPress down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
FS 94 R
Throwing off the machine
WARNING
The machine must be quickly thrown off
in the event of imminent danger. To
throw off the machine, use the
procedure described under "Detaching
Machine from Shoulder Strap". Practice
removing and putting down the power
tool as you would in an emergency. To
avoid damage, do not throw the power
tool to the ground when practicing.
Starting / Stopping the
Engine
Controls
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Stop switch with Run and Stop
positions. Press the stop switch
(…) to switch off the ignition – see
"Function of stop switch and ignition
system".
4Throttle set wheel – limits travel of
throttle trigger – see "Function of
throttle set wheel".
Function of stop switch and ignition
system
The ignition is switched off and the
engine stopped when the stop switch is
pressed. The stop switch returns
automatically to the Run position when it
21
English
0208BA067 KN
4
5
0208BA029 KN
2.
1.
0208BA030 KN
6
1191BA014 KN
is released: The ignition is switched on
again after the engine stops – the engine
is then ready to start.
Function of throttle set wheel
The throttle set wheel (4) enables the
travel of the throttle trigger to be preset
anywhere between idle and full throttle.
–Turn throttle set wheel (4) in
direction of – to reduce throttle
trigger travel and maximum engine
speed.
–Turn throttle set wheel (4) in
direction of + to increase throttle
trigger travel and maximum engine
speed.
–It is possible to override the preset
stop and open the throttle wide by
pulling the throttle trigger firmly – the
preset stop remains unaffected. The
original setting is restored when the
throttle trigger is released.
Starting the Engine
NPress the manual fuel pump
bulb (5) at least five times – even if
the bulb is filled with fuel.
Cold engine (cold start)
NTurn choke knob (6) and then push
it in at g
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
–Turn throttle set wheel in direction of
+ as far as stop.
Hot engine (hot start)
NChoke knob (6) remains in F
position.
Cranking
NPlace the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the deflector.
NIf fitted: Remove the transport guard
from the cutting attachment.
To reduce the risk of accidents, check
that the cutting attachment is not
touching the ground of any other
obstacles.
NMake sure you have a firm footing,
either standing, stooping or
kneeling.
NHold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger,
lockout lever or stop switch.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
22
FS 94 R
NHold the starter grip with your right
1191BA015 KN
1191BA025 KN
hand.
NPull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
At temperatures below +10 °C (+50 °F)
Warm up the engine for at least
10 seconds in position g.
At temperatures above +10 °C (+50 °F)
Warm up the engine for at least
5 seconds in position g.
NDepress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke
knob moves to the Run F position.
Warm up a cold engineat varying
speeds.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The cutting attachment must
not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
NDepress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g.
NDepress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke
knob moves to the Run F position.
NContinue cranking in position F until
the engine runs.
English
Running engine stalls in cold start
position g or under acceleration.
NContinue cranking in position F until
the engine runs.
If the engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Engine is flooded
NMove the choke lever to F and
continue cranking until the engine
runs.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
NSet the choke knob according to
engine temperature.
NNow start the engine.
FS 94 R
23
English
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
Transporting the Unit
Using Transport Guard
The type of transport guard depends on
the metal cutting attachment supplied
with the machine. Transport guards are
available as special accessories.
230 mm grass cutting blades
Grass Cutting Blades up to 260 mm
NFit the transport guard on the cutting
attachment from below.
24
NDisconnect wire rod from the
transport guard.
NSwing wire rod outwards.
NHook wire rod to the transport
guard.
NSwing wire rod into position.
FS 94 R
English
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Operating InstructionsCleaning the Air Filter
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
If there is a noticeable loss of engine
power
NSet knob for warm start (1) to g
NTurn screw (2) in filter cover (3)
counterclockwise until the cover is
loose
NRemove filter cover (3)
NClean away loose dirt from around
the filter
NOTICE
Replace any damaged parts!
NInsert felt filter (5) form-fittingly into
the filter housing
NSet knob for warm start (1) to g
NFit filter cover (3) – make sure not to
tilt the screw (2) – insert screw and
tighten
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
FS 94 R
NGrip into the recess (4) in the filter
housing and remove the felt filter (5)
NReplace felt filter (5) – as a
temporary measure you can knock it
out on the palm of you hand or blow
it out with compressed air – do not
wash
25
English
0208BA036 KN
1
0208BA037 KN
2
3
0208BA038 KN
Engine ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
The carburetor of the machine has been
adjusted for optimum performance and
fuel efficiency in all operating states at
the factory.
Setting the idle speed
Engine stops when idling
NTurn the idle speed adjusting
screw (LA) slowly clockwise until
the engine runs smoothly.
Cutting attachment turns when idling
NTurn the idle speed adjusting
screw (LA) slowly counterclockwise
until the cutting attachment stops
turning
Spark Plug
NIf the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle
speed, first check the spark plug.
NFit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the
electrodes are badly eroded. Install
only suppressed spark plugs of the
type approved by STIHL – see
"Specifications".
Removing the spark plug
NTurn screw (1) in cap (2) until cap
can be removed
NLay down cap
WARNING
If the cutting attachment continues to
keep rotating in idle even after
adjustment, have the machine checked
by a servicing dealer.
NUnplug spark plug boot (3)
NUnscrew spark plug
26
FS 94 R
English
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
2
0208BA039 KN
Checking the spark plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NRectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
–Too much oil in fuel mix.
–Dirty air filter.
–Unfavorable running conditions.
Installing the Spark Plug
NFit the spark plug and tighten it
down firmly.
NPress the boot firmly onto the spark
plug.
NFit the cap (1), insert the screw (2)
and tighten it down firmly.
Storing the Machine
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NRemove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal
cutting attachments with corrosion
inhibitor.
NThoroughly clean the machine.
NClean the air filter.
NStore the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
WARNING
If the spark plug comes with a
detachable adapter nut (1), screw the
adapter onto the thread and tighten it
down firmly to reduce the risk of arcing
and fire.
FS 94 R
27
English
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
1191BA026 KN
Sharpening Metal Cutting
Blades
NUse a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting
attachments. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have the work done
by a dealer – STIHL recommends a
STIHL servicing dealer.
NSharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three
strokes of the file are usually
enough.
NResharpen the teeth (1) uniformly –
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep
the packaging for future reference.
Balancing
NAfter resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and re-
balanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Maintaining the Mowing
Head
Placing power tool on the ground
NShut off the engine.
NLay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
NIf necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm
(2 1/2 in) long. The blade on the
deflector trims overlong lines to the
correct length.
STIHL AutoCut
NWith the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.
NTap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.
Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiter
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5cm(1in) long.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut
Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting
blades.
28
FS 94 R
English
2
1191BA023 KN
1
1191BA017 KN
1
2
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before refilling the mowing
head.
NFit nylon line in the mowing head as
described in the instructions
supplied.
Replacing Cutting Blades
STIHL PolyCut
Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting
blades.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are
referred to as "blades" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
blades. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before installing the
blades.
NRemove the mowing head.
NReplace blades as shown in the
illustrated instructions.
NMount the mowing head on the
machine.
Inspection and Maintenance
by User
Throttle Cable
Checking adjustment of throttle cable
Error: Engine speed increases when
only the throttle trigger is depressed.
NStart the engine.
NDepress the throttle trigger (1) – do
not press down the throttle trigger
lockout (2).
If the engine speed increases or if the
cutting attachment rotates, the throttle
cable has to be adjusted.
NShut off the engine.
NHave throttle cable adjusted by your
dealer. STIHL recommends an
authorized STIHL servicing dealer.
Spark Arresting Screen in Muffler
If the engine is down on power, check
the spark arresting screen in the muffler.
NWait for the muffler to cool down.
NTake out the screw (1).
NLift the spark arresting screen (2)
and pull it out.
NClean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one.
NRefit the spark arresting screen.
NInsert the screw and tighten it down
firmly.
FS 94 R
29
English
0208BA044 KN
1191BA018 KN
0208BA045 KN
Inspections and Maintenance
by Dealer
Maintenance Work
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Fuel Pickup Body in Tank
NCheck the pickup body in the fuel
tank every year and have it replaced
if necessary.
The pickup body should be positioned in
the area of the tank shown in the
illustration.
Spacer
The spacer (arrow) is integrally molded
to the shroud.
NCheck spacer (1) for damage.
NIf spacer (1) is damaged, have
shroud replaced immediately.
Antivibration Element
30
A vibration-absorbing rubber element is
installed between the powerhead and
the drive tube. Have it checked if there
are signs of wear or a noticeable
increase in vibration levels.
FS 94 R
Maintenance and Care
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Visual inspection (condition, leaks)XX
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Fuel tankCleanXXX
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder finsHave cleaned by servicing dealer
Spark arresting screen in muffler
Spacer molded to shroud
CleanX
Replace any damaged partsX
Visual inspectionXX
Clean filter housingX
Replace felt filter
CheckX
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustment – the cutting
attachment must not rotate
Adjust idle speedX
Adjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
CleanX
CheckXX
Clean or replaceXX
3)
Check
Have shroud replaced by servicing
2)
dealer
1)
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
XX
2)
2)
2)
XX
2)
X
XX
XXX
X
X
X
FS 94 R
31
English
2)
after
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
X
XXX
X
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Have decoked by servicing dealer
Exhaust port
All accessible screws and nuts (not adjust
ing screws)
Anti-vibration elements
first 139 hours of operation, then every
150 hours of operation
-
RetightenX
Visual inspection
by servicing dealer
4)
2)
Visual inspectionXX
Cutting attachment
ReplaceX
Check tightnessXX
Metal cutting attachmentSharpenXX
Safety labelsReplaceX
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
3)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Spacer"
4)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
32
FS 94 R
Main Parts
10
17
19
#
4
6
1
8
11
9
2
3
5
7
1191BA034 KN
13
14
15
#
18
16
12
English
1Manual Fuel Pump
2Choke Knob
3Carburetor Adjusting Screws
4Fuel Filler Cap
5Fuel Tank
6Starter Grip
7Muffler with Spark Arresting Screen
8Throttle Trigger
9Throttle Set Wheel
10 Momentary Stop Switch
11 Throttle Trigger Lockout
12 Carrying Ring
13 Cap with Spark Plug Boot
14 Air Filter Cover
15 Machine Support
16 Loop Handle
17 Barrier Bar
18 Drive Tube
19 Spacer at the Shroud
#Serial Number
FS 94 R
33
English
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
Defintions
1. Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
2. Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
3. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
4. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
5. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
6. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
7. Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
8. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
9. Throttle Set Wheel
Limits the maximum position of the
trottle trigger.
10. Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
11. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
12. Carrying Ring
Connects the trimmer/brushcutter to
the harness.
34
13. Cap with Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition wire.
14. Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
15. Machine Support
For resting machine on the ground.
16. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
17. Barrier Bar
Helps keep user's feet and legs
clear of the cutting attachment.
18. Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.
19. Spacer at the Shroud
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
1Mowing Head
2Deflector for Mowing Heads
3Line Limiting Blade
4Deflector with Skirt for all Mowing
Attachments
5Skirt
6Metal Mowing Tool
FS 94 R
English
Definitions
1Mowing Head
The cutting attachment, i. e.
mowing head, for different
purposes.
2Deflector for Mowing Heads
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment.
3Line Limiting blade
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
4Deflector with Skirt for all Mowing
Attachments
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment. Is not designed to
contain fragmented metal blades.
5Skirt
The skirt at the bottom of the
deflector must be utilized as
described in the chapter "Mounting
the Deflector".
6Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade,
made from metal for different
purposes.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:24.1 cc
Bore:35 mm
Stroke:25 mm
Engine power to
Electrode gap:0.5 mm
This spark ignition system meets all
requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment
Regulations ICES-002.
Fuel System
All position rotary valve carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:540 cc (0.54 l)
Weight
Dry, without cutting attachment and
deflector
FS 94 R:4.6 kg
Overall length
without cutting
attachment1780 mm
Features
RLoop handle
ZFireproof equipment
FS 94 R
Electronic magneto ignition
35
English
000BA073 KN
Maintenance and RepairsDisposal
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Limited Emission
Control Warranty Statement
This statement is given voluntarily,
based on the MOU (Memorandum of
Understanding) as agreed in April 1999
between Environmental Canada and
STIHL Limited
Your Warranty Rights and Obligations
STIHL Limited is pleased to explain the
Emission Control System Warranty on
your equipment type engine. In Canada
new 1999 and later model year small offroad equipment engines must be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet the U.S. EPA
regulations for small non road engines.
The equipment engine must be free from
defects in materials and workmanship
which cause it to fail to conform with
U.S. EPA standards for the first two
years of engine use from the date of sale
to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, and catalytic converter. Also
included may be hoses, belts,
connectors or other emission-related
assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Limited will repair your small offroad equipment engine at no cost to you,
36
FS 94 R
English
including diagnosis (if the diagnostic
work is performed at an authorized
dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In Canada 1999 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Limited free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Limited recommends
that you retain all receipts covering
maintenance on your small off-road
equipment engine, but STIHL Limited
cannot deny warranty solely for the lack
of receipts or for your failure to ensure
the performance of all scheduled
maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Limited may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at www.stihl.ca
Coverage by STIHL Limited
STIHL Limited warrants to the ultimate
purchaser and each subsequent
purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built
and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable regulations. STIHL
Limited also warrants to the initial
purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
with applicable regulations for a period
of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL Ltd. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Limited at no cost to the owner.
Any warranted part which is not
scheduled for replacement as required
maintenance, or which is scheduled only
for regular inspection to the effect of
"repair or replace as necessary" will be
warranted for the warranty period. Any
warranted part which is scheduled for
replacement as required maintenance
will be warranted for the period of time
up to the first scheduled replacement
point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Limited will charge you for the
cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at
STIHL Incorporated,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23452
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Limited shall remedy warranty
defects at any authorized STIHL
servicing dealer or warranty station. Any
such work shall be free of charge to the
owner if it is determined that a warranted
part is defective. Any manufacturerapproved or equivalent replacement
part may be used for any warranty
maintenance or repairs on emissionrelated parts and must be provided
without charge to the owner. STIHL
Limited is liable for damages to other
engine components caused by the
failure of a warranted part still under
warranty.
FS 94 R
37
English
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Fly Wheel
–Spark Plug
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
1. repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance
2. repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Limited specifications that
adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Limited
3. replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point
38
FS 94 R
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi40
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail40
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais51
Montage de la poignée circulaire52
Montage de l'anneau de
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
suspension54
Montage des dispositifs de sécurité 55
Montage de l'outil de coupe56
Carburant58
Ravitaillement en carburant59
Utilisation du harnais60
Équilibrage61
Mise en route / arrêt du moteur62
Transport de l'appareil65
Instructions de service66
Nettoyage du filtre à air67
Gestion moteur67
Réglage du carburateur68
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Bougie68
Rangement69
Affûtage des outils de coupe
métalliques69
Entretien de la tête faucheuse70
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur71
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé72
Instructions pour la maintenance et
l'entretien73
Principales pièces75
Caractéristiques techniques77
Instructions pour les réparations78
Mise au rebut78
Garantie de la Société STIHL
Limited relative au système
antipollution78
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
-
39
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
-
-
-
40
Chauffage de poignées
FS 94 R
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai
son, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
-
-
FS 94 R
41
français
0208BA003 KN
0208BA004 KN
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec
-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de tra
-
vail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
-
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus ferme
-
ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
42
FS 94 R
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
–utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ;
–le bouton d'arrêt / curseur combiné
doit pouvoir être actionné
facilement ;
–le bouton de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant de la position g du
bouton de starter, ce bouton doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur ;
–contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
–contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. À ce sujet, respecter les
indications des chapitres
« Utilisation du harnais » et
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
FS 94 R
43
français
0208BA005 KN
0208BA006 KN
15m (50ft)
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonc
-
tionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt / le
curseur combiné en direction de 0.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
44
FS 94 R
français
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
-
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne jamais travail
ler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe uti
lisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
-
-
-
FS 94 R
45
français
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête ;
–contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
–vérifier l'affûtage ;
–des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
46
FS 94 R
français
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
FS 94 R
47
français
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
La maintenance, le remplacement ou la
réparation de pièces du système
antipollution peuvent être exécutés par
une entreprise ou une personne
compétente pour la réparation de
moteurs d'engins mobiles non routiers.
STIHL peut rejeter toute demande de
garantie pour un composant dont
l'entretien ou la maintenance n'a pas été
effectué correctement ou si l'on a utilisé
des pièces de rechange non autorisées.
Pour toute opération de maintenance,
se référer au tableau de maintenance et
d'entretien et aux clauses de garantie
qui figurent à la fin de la présente Notice
d'emploi.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou
des scies circulaires.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage,
des couteaux à herbe ou
des scies circulaires.
Il est permis d'uti
liser ce capot
protecteur avec
des têtes fau
cheuses – il est
par contre inter
dit de l'utiliser
avec des cou
teaux à taillis, des
couteaux de
broyage ou des
scies circulaires.
-
-
-
Il est permis d'uti
liser ce capot
protecteur avec
des têtes fau
cheuses – il est
par contre inter
dit de l'utiliser
avec des outils
de coupe
métalliques.
Harnais
NUtiliser le harnais ;
Naccrocher le dispositif à moteur au
harnais après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe le
port d'un harnais (simple) est
-
obligatoire !
-
-
-
48
FS 94 R
français
000BA015 KN
002BA049 KN
002BA135 KN
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques pré
-
sente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direc
-
tion opposée au sens de
rotation de l'outil.
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
FS 94 R
49
français
000BA020 KN
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
50
FS 94 R
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
14
15
16
17
19
15
16
19
18
0000-GXX-0407-A0
13
11
12
10
1
2
5
67
9
3
4
8
Outil de coupeCapot protecteurPoignéeHarnais
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
FS 94 R
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe métalliques
6Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
7Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
8Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
9Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe non métalliques.
Capots protecteurs
Poignée
14 Poignée circulaire
15 Poignée circulaire avec
16 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Harnais
17 Harnais simple – peut être utilisé
18 Harnais simple – obligatoire
19 Harnais double – peut être utilisé
Montage de la poignée
circulaire
Utilisation de la protection
Suivant l'outil de coupe utilisé – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais » – une protection doit
impérativement être montée sur la
poignée circulaire, pour garder la
distance de sécurité entre l'outil de
travail et les pieds et jambes de
l'utilisateur.
La protection fait partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou est
livrable à titre d'accessoire optionnel.
10 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
11 Capot protecteur avec
12 Tablier et couteau rogneur
exclusivement pour têtes
faucheuses
13 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques
52
FS 94 R
français
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
Montage de la poignée circulaire avec
protection
NIntroduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
Nloger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
Nappliquer la bride (6) ;
Nappliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
Nfaire coïncider les trous ;
Nintroduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à
fond dans la protection ;
Npour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans
protection
NLoger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
Nappliquer la bride (6) ;
Nfaire coïncider les trous ;
Nposer la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (1) sur la vis –
jusqu'en appui ;
Npour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
FS 94 R
53
français
4
002BA570 KN
A
1
002BA529 KN
002BA142 KN
1
2
1
Ajustage et fixation de la poignée
circulaire
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée :
(A) = env. 30 cm (12 po).
NGlisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
Najuster la poignée circulaire (4) ;
Nserrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
Montage de l'anneau de
suspension
Version en matière synthétique
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
NAppliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube ;
Nmettre l'écrou M5 dans la prise à six
pans de l'anneau de suspension ;
Nvisser la vis M5x14 ;
Najuster l'anneau de suspension ;
Nserrer la vis.
Version métallique
L'anneau de suspension fait partie du
jeu de pièces joint à la livraison de la
machine ou est livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
NAppliquer le collier (1) sur le tube
avec le filetage du côté gauche
(côté utilisateur) ;
Npincer les pattes du collier et les
maintenir ;
Nvisser la vis (2) M6x14 ;
Najuster l'anneau de suspension ;
Nserrer la vis.
54
FS 94 R
français
A
002BA572 KN
B
002BA573 KN
C
002BA574 KN
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
Montage des dispositifs de
Montage du tablier et du couteau
sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (C) avec couteau
rogneur est autorisé exclusivement pour
des têtes faucheuses.
Montage du capot protecteur
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (A) avec tablier et
couteau rogneur est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses.
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (B) sans tablier ni
couteau rogneur est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe.
Tous les capots protecteurs se fixent de
la même manière, sur le réducteur.
AVERTISSEMENT
Ces pièces doivent être montées sur le
capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des
têtes faucheuses.
NGlisser la rainure de guidage
inférieure du tablier (4) sur le rebord
du capot protecteur (1) jusqu'à ce
que le tablier s'encliquette ;
Nglisser le couteau (5) dans la
rainure de guidage supérieure du
tablier et le faire coïncider avec le
premier trou de fixation ;
Nvisser et serrer la vis.
FS 94 R
NAppliquer le capot protecteur (1)
ou (2) sur le réducteur ;
Nvisser et serrer les vis (3).
55
français
1191BA026 KN
1
002BA383 KN
2
002BA266 KN
002BA267 KN
3
4
5
6
6
7
2
002BA597 KN
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Montage du disque de pression
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la machine comprend le disque de
pression.
AVIS
Pour la fixation des outils de coupe, il est
indispensable que le disque de pression
soit monté sur le réducteur.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Blocage de l'arbre
NGlisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2).
56
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6). Le
mandrin de calage est compris dans le
FS 94 R
français
1
002BA385 KN
1
3
2
681BA050 KN
jeu de pièces fourni à la livraison ou peut
être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
NGlisser le mandrin de calage (6)
jusqu'en butée dans l'orifice (7) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
Nfaire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
NVisser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
Nbloquer l'arbre ;
Nserrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
NBloquer l'arbre ;
Nfaire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner régulièrement ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les
tranchants doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
FS 94 R
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
57
français
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
NPoser l'outil de coupe (4) sur le
disque de pression (5).
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
NPoser la rondelle de pression (6) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
Nposer le bol glisseur (7) ;
Nbloquer l'arbre (8) ;
Nvisser et serrer l'écrou (9) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
NBloquer l'arbre ;
Ndesserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
Nenlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (5) ne doit pas
être enlevé.
Carburant
Ce moteur est homologué pour
l'utilisation avec de l'essence sans
plomb et un taux de mélange de 50:1.
Votre moteur doit être alimenté avec un
mélange composé de supercarburant
(premium gasoline) de haute qualité et
d'huile de haute qualité pour moteur
deux-temps refroidi par air.
Utiliser du supercarburant de marque,
sans plomb, dont l'indice d'octane atteint
au moins 89 (R+M)/2.
Nota : Sur les machines munies d'un
catalyseur, il faut faire le plein avec de
l'essence sans plomb. Il suffirait de faire
quelques fois le plein avec de l'essence
plombée pour que l'efficacité du
catalyseur se trouve réduite de plus de
50%.
Du carburant à indice d'octane inférieur
provoque un allumage anticipé
(produisant un « cliquetis »),
accompagné d'une élévation de la
température du moteur. Cette
surchauffe, à son tour, augmente le
risque de grippage du piston et de
détérioration du moteur.
La composition chimique du carburant
est également importante. Certains
additifs mélangés au carburant ne
présentent pas seulement l'inconvénient
de détériorer les élastomères
(membranes du carburateur, bagues
d'étanchéité, conduits de carburant
etc.), mais encore les carters en
magnésium. Cela peut perturber le
fonctionnement ou même endommager
le moteur. C'est pour cette raison qu'il
58
FS 94 R
français
0208BA019 KN
est extrêmement important d'utiliser
exclusivement des carburants de haute
qualité !
Des carburants à différentes teneurs en
éthanol sont proposés. L'éthanol peut
dégrader les caractéristiques de
fonctionnement du moteur et accroît le
risque de grippage par suite d'un
appauvrissement excessif du mélange
carburé.
De l'essence avec une teneur en
éthanol supérieure à 10% peut causer
une dégradation des caractéristiques de
fonctionnement et de graves
endommagements sur les moteurs
munis d'un carburateur à réglage
manuel, et c'est pourquoi il n'est pas
permis d'utiliser ce carburant sur de tels
moteurs.
Les moteurs équipés du système de
gestion moteur électronique M-Tronic
peuvent fonctionner avec de l'essence
contenant jusqu'à 25% d'éthanol (E25).
Pour la composition du mélange, utiliser
exclusivement l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou de l'huile de marque de
qualité équivalente pour moteur deuxtemps refroidi par air.
Nous recommandons l'utilisation de
l'huile STIHL 50:1 pour moteur deuxtemps, car c'est la seule huile
spécialement élaborée pour l'utilisation
dans les moteurs STIHL.
Ne pas utiliser d'huiles de mélange BIA
ou TCW (pour moteurs deux-temps
refroidis par eau) !
Pour composer le mélange des modèles
à catalyseur, utiliser exclusivement
l'huile moteur hautes performances
STIHL 50:1 ou une huile de qualité
équivalente pour moteur deux-temps.
Manipuler le carburant avec précaution.
Éviter tout contact direct de la peau avec
le carburant et ne pas inhaler les
vapeurs de carburant.
Le bouchon du bidon doit être toujours
bien serré, pour éviter que de l'humidité
pénètre dans le mélange.
Il convient de nettoyer de temps en
temps le réservoir à carburant et les
bidons utilisés pour le stockage du
mélange.
Taux de mélange
Ne mélanger que la quantité de
carburant nécessaire pour quelques
journées de travail ; ne pas dépasser
une durée de stockage de 30 jours.
Conserver le mélange exclusivement
dans des bidons de sécurité
homologués pour le carburant. Pour la
composition du mélange, verser dans le
bidon tout d'abord l'huile, puis rajouter
l'essence.
Entreposer les bidons remplis de
mélange exclusivement à un endroit
autorisé pour le stockage de carburants.
Ravitaillement en carburant
Bouchon de réservoir à carburant
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en
pente, toujours orienter la machine de
telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant se trouve en amont, par
rapport à la déclivité.
NSur un terrain plat, poser la machine
de telle sorte que le bouchon soit
orienté vers le haut.
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à carburant.
FS 94 R
59
français
0208BA020 KN
0208BA021 KN
1
1191BA012 KN
2
Ouverture du bouchon du réservoir
NTourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
Nenlever le bouchon du réservoir ;
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Nrefaire le plein de carburant ;
Fermeture du bouchon du réservoir
Nprésenter le bouchon sur l'orifice ;
Ntourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Pour l'utilisation du harnais – voir
chapitre « Combinaisons autorisées
d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Harnais simple
60
NMettre le harnais simple (1) ;
Nrégler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
Néquilibrer la machine.
FS 94 R
français
1191BA020 KN
1
3
2
1
2
1
2
002BA387 KN
1191BA021 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Harnais double
NMettre le harnais double (1) ;
Nrégler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
Néquilibrer la machine.
Équilibrage
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
Accrochage de la machine au harnais
NAccrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube.
Position d'équilibre
Équilibrage de la machine
NDesserrer la vis (3) ;
Nfaire coulisser l'anneau de
suspension (2) – resserrer
légèrement la vis – laisser la
machine s'équilibrer – contrôler la
position d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est
correcte :
Nserrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Décrochage de la machine du harnais
FS 94 R
NLes têtes faucheuses et les
couteaux à herbe doivent
légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre,
procéder comme suit :
NAppuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
61
français
0208BA066 KN
2
1
4
3
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. Pour se dégager de la
machine, procéder comme indiqué au
chapitre « Décrochage de la machine du
harnais ». S'entraîner pour pouvoir se
dégager rapidement de la machine. Lors
de cet exercice, ne pas jeter la machine
sur le sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
1Blocage de gâchette d'accélérateur
2Gâchette d'accélérateur
3Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
4Molette de réglage – pour limitation
de la course de la gâchette
d'accélérateur – voir « Fonction de
la molette de réglage »
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
marche normale : une fois que le moteur
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
62
FS 94 R
français
0208BA067 KN
4
5
0208BA029 KN
2.
1.
0208BA030 KN
6
1191BA014 KN
Fonction de la molette de réglage
La molette de réglage (4) permet de
régler, en continu, la course de la
gâchette d'accélérateur et ainsi la plage
de régimes du moteur, entre le ralenti et
la position pleins gaz :
–si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens – : la
course de la gâchette
d'accélérateur est réduite, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau inférieur ;
–si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens + : la
course de la gâchette
d'accélérateur augmente, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau supérieur ;
–en enfonçant vigoureusement la
gâchette d'accélérateur à fond,
malgré la limitation réglée, on peut
cependant accélérer à pleins gaz.
La limitation réglée reste alors
activée – c'est-à-dire qu'après le
relâchement de la gâchette
d'accélérateur on se retrouve dans
la plage de régimes préalablement
réglée.
Mise en route du moteur
NEnfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (5) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
Ntourner le bouton de starter (6) dans
la position g ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
–tourner la molette de réglage à fond
dans le sens + ;
Moteur très chaud (démarrage à chaud)
Nlaisser le bouton de starter (6) dans
la position F.
Lancement du moteur
NPoser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis ;
Nsi la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !.
Nse tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
Navec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ou au
bouton d'arrêt ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
FS 94 R
63
français
1191BA015 KN
1191BA025 KN
Navec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Ntirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Nne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Nlancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
À des températures inférieures à +10 °C
(+50 °F) :
faire chauffer la machine pendant au
moins 10 secondes en position g.
À des températures supérieures à
+10 °C (+50 °F) :
faire chauffer la machine pendant env.
5 secondes en position g.
Nenfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
bouton tournant de starter revient
dans la position de marche
normale F.
Après un démarrage à froid, faire
chauffer le moteur en donnant quelques
coups d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
NActionner le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g
NEnfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
bouton tournant de starter revient
dans la position de marche
normale F ;
Nrelancer le moteur en position F,
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur tournant en position de
démarrage à froid g cale à
l'accélération
NRelancer le moteur en position de
démarrage à froid g, jusqu'à ce
qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
NContrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
Ncontrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
Ncontrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
Nrépéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
NPlacer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
64
FS 94 R
français
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
Si le moteur est tombé en panne sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Ntourner le bouton de starter dans la
position requise en fonction de la
température du moteur ;
Nredémarrer le moteur.
Transport de l'appareil
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
FS 94 R
NDécrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
Nfaire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
65
français
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
Nappliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
Naccrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport ;
Nfaire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
66
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 94 R
français
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
NTourner le bouton de starter (1)
dans la position g ;Ntourner la vis (2) du couvercle de
filtre (3), dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
Nenlever le couvercle de filtre (3) ;
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
Nengager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
sortir le filtre en feutre (5) ;
Nremplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le
battre ou le nettoyer à la soufflette –
ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
Nmettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre ;
Ntourner le bouton de starter (1) dans
la position g ;
Nposer le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit
pas gauchie – visser la vis.
Gestion moteur
La régulation des émissions de
nuisances à l'échappement est assurée
par la définition des paramètres et la
configuration des composants du
moteur de base (par ex. carburation,
allumage, calage de l'allumage et de la
distribution), sans aucun autre
composant important.
FS 94 R
67
français
0208BA036 KN
1
0208BA037 KN
2
3
0208BA038 KN
000BA039 KN
A
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du régime de ralenti
Si le moteur cale au ralenti
Ntourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
Ntourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que l'outil
de coupe ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NTourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que le capuchon puisse
être enlevé ;
Nenlever le capuchon ;
Nenlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
Ndévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
68
FS 94 R
AVERTISSEMENT
1
000BA045 KN
1
2
0208BA039 KN
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
NVisser et serrer la bougie ;
Nemboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
Nmettre le capuchon (1) en place,
visser et serrer la vis (2).
français
RangementAffûtage des outils de coupe
métalliques
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
Nenlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
Nnettoyer soigneusement la
machine ;
Nnettoyer le filtre à air ;
Nconserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
NEn cas d 'us ure m inime, réaff ûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage « Accessoire optionnel »
– en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
Naffûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Naffûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
NAprès le 5
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL « Accessoire
optionnel » – au besoin, rééquilibrer
e
réaffûtage, environ,
FS 94 R
69
français
1191BA026 KN
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Entretien de la tête
faucheuse
Pose de la machine sur le sol
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
NAu besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s' il d evie nt t rop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
NLe moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
Nfrapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5cm(1po).
70
FS 94 R
français
2
1191BA023 KN
1
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
NMonter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
NDémonter la tête faucheuse ;
Nremplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
Nremonter la tête faucheuse.
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
Câble de commande des gaz
Contrôle du réglage du câble de
commande des gaz
Symptôme de défaut : le régime du
moteur augmente lorsqu'on enfonce
seulement la gâchette d'accélérateur.
NMettre le moteur en marche ;
Nenfoncer la gâchette
d'accélérateur (1) – sans actionner
le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) ;
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est
entraîné, il est impérativement
nécessaire de régler le câble de
commande des gaz.
Narrêter le moteur ;
Nfaire régler le câble de commande
des gaz par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL
FS 94 R
71
français
1191BA017 KN
1
2
0208BA044 KN
1191BA018 KN
0208BA045 KN
Grille pare-étincelles dans le silencieux
Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux.
NLaisser le silencieux refroidir ;
Ndévisser la vis (1) ;
Nsoulever la grille pare-étincelles (2)
et l'extraire ;
Nsi la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la
nettoyer – si elle est endommagée
ou fortement calaminée, la
remplacer ;
Nmonter la grille pare-étincelles ;
Nvisser et serrer la vis.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
NFaire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
À l'intérieur du réservoir à carburant, la
crépine d'aspiration doit se trouver dans
la zone montrée sur l'illustration.
Pièce d'écartement
La pièce d'écartement (flèche) est
moulée sur le capot.
NS'assurer que la pièce
d'écartement (1) n'est pas
endommagée ;
Nsi la pièce d'écartement (1) est
endommagée, remplacer
immédiatement le capot.
Élément antivibratoire
72
Un élément en caoutchouc amortissant
les vibrations est intercalé entre
l'ensemble moteur et le tube. Les faire
vérifier s'ils présentent des traces
d'usure visibles ou si une élévation
permanente du taux de vibrations
devient perceptible.
FS 94 R
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jour nées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Contrôle visuel (état impeccable pour un
fonctionnement en toute sécurité,
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Réservoir à carburantNettoyageXXX
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Ailettes du cylindreNettoyage par le revendeur spécialisé
étanchéité)
NettoyageX
Remplacement des pièces
endommagées
Contrôle visuelXX
Nettoyage du boîtier de filtreX
Remplacer le filtre en feutre
ContrôleX
Remise en état par revendeur
spécialisé
Contrôle par revendeur spécialisé
Remplacement par revendeur
spécialisé
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
Réglage du ralentiX
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
2)
2)
1)
2)
XX
X
XX
2)
XX
X
X
XXX
X
FS 94 R
73
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jour nées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Grille pare-étincelles dans le silencieux
Pièce d'écartement moulée sur le capot
Canal d'échappement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Éléments antivibratoires
Outil de coupe
Outil de coupe métalliqueAffûtageXX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
3)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Pièce d'écartement »
4)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
ContrôleXX
Nettoyage ou remplacementXX
3)
Contrôle
Capot, remplacement par revendeur
spécialisé
Décalaminage au bout de 139 h de fonc
tionnement, puis toutes les 150 h, par le
revendeur spécialisé
2)
2)
X
XX
-
X
ResserrageX
Contrôle visuel
par le revendeur spécialisé
4)
2)
XXX
X
Contrôle visuelXX
RemplacementX
Contrôle du serrageXX
74
FS 94 R
Principales pièces
10
17
19
#
4
6
1
8
11
9
2
3
5
7
1191BA034 KN
13
14
15
#
18
16
12
français
1Pompe d'amorçage manuelle
2Bouton du volet de starter
3Vis de réglage du carburateur
4Bouchon du réservoir à carburant
5Réservoir à carburant
6Poignée de lancement
7Silencieux avec grille pare-
étincelles
8Gâchette d'accélérateur
9Molette de réglage
10 Bouton d'arrêt
11 Blocage de gâchette d'accélérateur
12 Anneau de suspension
13 Capuchon avec contact de câble
d'allumage sur bougie
14 Couvercle du filtre à air
15 Patte d'appui de la machine
16 Poignée circulaire
17 Protection
18 Tube
19 Pièce d'écartement sur le capot
#Numéro de série
FS 94 R
75
français
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
Définitions
1. Pompe d'amorçage manuelle
Assure une alimentation en
carburant supplémentaire pour le
démarrage à froid.
2. Levier du volet de starter
Facilite le démarrage du moteur par
un enrichissement du mélange
carburé.
3. Vis de réglage du carburateur
Pour le réglage du carburateur.
4. Bouchon du réservoir à carburant
Pour fermer le réservoir à carburant.
5. Réservoir à carburant
Pour le mélange d'essence et
d'huile.
6. Poignée de lancement
La poignée du dispositif de
lancement qui sert à la mise en
route du moteur.
7. Silencieux avec grille pareétincelles
Le silencieux atténue les bruits
d'échappement et dirige les gaz
d'échappement dans le sens
opposé à l'utilisateur. La grille pareétincelles sert à réduire le risque
d'incendie.
8. Gâchette d'accélérateur
Contrôle le régime du moteur.
9. Molette de réglage
Limite la position d'actionnement
maximum de la gâchette
d'accélérateur.
10. Bouton d'arrêt
Le commutateur coupe le circuit du
système d'allumage du moteur et
arrête le moteur.
11. Blocage de gâchette d'accélérateur
Il faut l'enfoncer pour pouvoir
actionner la gâchette
d'accélérateur.
12. Anneau de suspension
Pour attacher la débroussailleuse
au harnais.
13. Capuchon avec contact de câble
d'allumage sur bougie
Connecte la bougie avec le câble
d'allumage.
14. Couvercle du filtre à air
Recouvre et protège le filtre à air.
15. Patte d'appui de la machine
Pour immobiliser la machine
lorsqu'elle est posée sur le sol.
16. Poignée circulaire
Pour le guidage facile de la
machine, pour travailler en sécurité
avec l'outil de coupe.
17. Protection
Pour garder la distance de sécurité
entre l'outil de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur.
18. Tube
Renferme et protège l'arbre
d'entraînement entre le moteur et le
réducteur.
19. Pièce d'écartement sur le capot
Conçue pour réduire les risques de
brûlure et d'incendie.
1Tête faucheuse
2Capot protecteur pour têtes
faucheuses
3Couteau rogneur
4Capot protecteur avec tablier pour
toutes les têtes faucheuses
5Tablier
6Outil de fauchage métallique
76
FS 94 R
français
Définitions
1Tête faucheuse
L'outil de coupe, par ex. une tête
faucheuse pour différentes
utilisations.
2Capot protecteur pour têtes
faucheuses
Le capot protecteur réduit le risque
d'être blessé par des corps
étrangers projetés en arrière, vers
l'utilisateur, par l'outil de coupe, ou
par un contact avec l'outil de coupe.
3Couteau rogneur
Couteau métallique fixé sur le capot
protecteur pour rogner le fil de
coupe de la tête faucheuse à la
longueur correcte.
4Capot protecteur avec tablier pour
toutes les têtes faucheuses
Le capot protecteur réduit le risque
d'être blessé par des corps
étrangers projetés en arrière, vers
l'utilisateur, par l'outil de coupe, ou
par un contact avec l'outil de coupe.
Il n'est pas conçu pour retenir les
fragments d'outils de coupe
métalliques.
5Tablier
Le tablier rapporté au bas du capot
protecteur doit être utilisé comme
décrit au chapitre « Montage du
capot protecteur ».
6Outil de fauchage métallique
L'outil de coupe métallique, par ex.
un couteau, pour différentes
utilisations.
Caractéristiques techniques
EPA / CEPA
L'étiquette d'homologation relative aux
émissions de nuisances à
l'échappement indique le nombre
d'heures de fonctionnement durant
lequel ce moteur satisfait aux exigences
des normes antipollution fédérales.
Catégorie
A = 300 heures
B = 125 heures
C = 50 heures
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :24,1 cm
Alésage du cylindre : 35 mm
Course du piston :25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
0,9 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :9800 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe) :7290 tr/min
Couple max. à un
régime de (valeur
nominale) :
1,3 Nm à
5000 tr/min
3
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Ce système d'allumage respecte toutes
les exigences du règlement sur le
matériel blindé du Canada ICES-002
(dispositions relatives à
l'antiparasitage).
Dispositif d'alimentation
Carburateur à boisseau rotatif toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir
à carburant :540 cm
3
(0,54 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 94 R :4,6 kg
Longueur hors tout
sans outil de coupe : 1780 mm
Caractéristiques d'équipement
RPoignée circulaire
ZÉquipement de protection contre
le risque d'incendie
FS 94 R
77
français
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Garantie de la Société STIHL
Limited relative au système
antipollution
Cette déclaration est fournie
volontairement et elle se base sur
l'accord conclu en avril 1999 entre
l'Office de l'Environnement du Canada
et STIHL Limited.
Vos droits et obligations dans le cadre
de la garantie
STIHL Limited expose ici la garantie
relative au système antipollution du
moteur de votre type de moteur. Au
Canada, sur le plan construction et
équipement, les moteurs neufs de petits
dispositifs à moteur non-routiers, du
millésime 1999 ou d'un millésime
ultérieur, doivent, au moment de la
vente, être conformes aux dispositions
U.S. EPA pour petits moteurs qui ne
sont pas destinés à des véhicules
routiers. Le moteur du dispositif doit être
exempt de vices de matériaux et de
fabrication qui entraîneraient une nonconformité avec les dispositions U.S.
EPA au cours des deux premières
années de service du moteur, à dater de
la vente au consommateur final.
Pour la période ci-dessus, STIHL
Limited doit assumer la garantie sur le
système antipollution du moteur de votre
petit dispositif non-routier, à condition
que votre moteur n'ait pas été utilisé de
façon inadéquate et que sa
maintenance n'ait pas été négligée ou
incorrectement effectuée.
Votre système antipollution peut
comprendre aussi des pièces telles que
le carburateur ou le système d'injection
de carburant, l'allumage et le catalyseur.
Il peut aussi englober des flexibles,
78
FS 94 R
français
courroies, raccords et autres
composants influant sur les émissions
de nuisances.
Dans un cas de garantie, STIHL Limited
devra réparer le moteur de votre
dispositif non-routier et ce, gratuitement
pour vous. La garantie englobe le
diagnostic (s'il est exécuté par un
revendeur autorisé) ainsi que les pièces
et la main-d'œuvre.
Durée de la garantie du fabricant
Au Canada, les moteurs de petits
dispositifs à moteur non-routiers, du
millésime 1999 ou d'un millésime
ultérieur, bénéficient d'une garantie de
deux ans. Si une pièce du système
antipollution du moteur de votre
dispositif s'avère défectueuse, elle est
réparée ou remplacée gratuitement par
STIHL Limited.
Obligations du propriétaire :
En tant que propriétaire du moteur du
petit dispositif à moteur non-routier,
vous êtes responsable de l'exécution de
la maintenance indispensable prescrite
dans la notice d'emploi de votre
dispositif. STIHL Limited recommande
de conserver toutes les quittances des
opérations de maintenance exécutées
sur le moteur de votre dispositif nonroutier. STIHL Limited ne peut toutefois
pas vous refuser une garantie sur votre
moteur pour la seule raison que des
quittances manqueraient ou que vous
auriez négligé d'assurer l'exécution de
toutes les opérations de maintenance
prévues.
Pour la maintenance ou les réparations
qui ne sont pas effectuées sous
garantie, il est permis d'employer des
pièces de rechange ou des méthodes de
travail assurant une exécution et une
longévité équivalant à celles de
l'équipement de première monte et ce,
sans que cela réduise, pour le fabricant
du moteur, l'obligation de fournir une
garantie.
En tant que propriétaire du petit
dispositif à moteur non-routier, vous
devez toutefois savoir que STIHL
Limited peut vous refuser la garantie si
le moteur ou une partie du moteur de
votre dispositif tombe en panne par suite
d'une utilisation inadéquate, d'un
manque de précaution, d'une
maintenance incorrecte ou de
modifications non autorisées.
Vous êtes tenu d'amener le moteur de
votre petit dispositif à moteur non-routier
à un centre de Service Après-Vente
STIHL dès qu'un problème survient. Les
travaux sous garantie seront exécutés
dans un délai raisonnable qui ne devra
pas dépasser 30 jours.
Si vous avez des questions concernant
vos droits et obligations dans le cadre de
la garantie, veuillez consulter un
conseiller du Service Après-Vente
STIHL (www.stihl.ca)
STIHL Limited garantit à l'acheteur final,
et à tout acquéreur ultérieur, que le
moteur de votre petit dispositif nonroutier satisfait à toutes les prescriptions
en vigueur au moment de la vente, sur le
plan construction, fabrication et
équipement. STIHL Limited garantit en
outre au premier acquéreur et à tous les
acquéreurs ultérieurs, pour une période
de deux ans, que votre moteur est
exempt de tout vice de matériaux et de
tout vice de fabrication entraînant une
non-conformité avec les prescriptions
en vigueur.
Période de garantie
La période de garantie commence le
jour où le premier acheteur fait
l'acquisition du moteur du dispositif et où
vous avez retourné à STIHL Ltd. la carte
de garantie portant votre signature. Si
une pièce faisant partie du système
antipollution de votre dispositif est
défectueuse, la pièce est remplacée
gratuitement par STIHL Limited. Durant
la période de garantie, une garantie est
fournie pour toute pièce sous garantie
qui ne doit pas être remplacée à
l'occasion d'une opération de
maintenance prescrite ou pour laquelle
« la réparation ou le remplacement, si
nécessaire » n'est prévu qu'à l'occasion
de l'inspection périodique. Pour toute
pièce sous garantie qui doit être
remplacée dans le cadre d'une
opération de maintenance prescrite, la
garantie est fournie pour la période qui
précède le premier remplacement
prévu.
Diagnostic
Les coûts occasionnés pour le
diagnostic ne sont pas facturés au
propriétaire, si ce diagnostic confirme
qu'une pièce sous garantie est
défectueuse. Si, par contre, vous
revendiquez un droit à la garantie pour
une pièce et qu'une défectuosité n'est
pas constatée au diagnostic, STIHL
Limited vous facturera les coûts du test
FS 94 R
79
français
des émissions de nuisances. Le
diagnostic de la partie mécanique doit
être exécuté par un revendeur
spécialisé STIHL. Le test des émissions
de nuisances peut être exécuté soit par
STIHL Incorporated,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23452,
soit par un laboratoire indépendant.
Travaux sous garantie
STIHL Limited doit faire éliminer les
défauts sous garantie par un revendeur
spécialisé STIHL ou par une station de
garantie. Tous les travaux seront
effectués sans facturation au
propriétaire, si l'on constate qu'une
pièce sous garantie est effectivement
défectueuse. Toute pièce autorisée par
le fabricant ou pièce de rechange
équivalente peut être utilisée pour toute
opération de maintenance ou réparation
sous garantie touchant une pièce du
système antipollution et elle doit être
mise gratuitement à la disposition du
propriétaire, si la pièce en question est
encore sous garantie. STIHL Limited
assume la responsabilité de dommages
causés à d'autres composants du
moteur par la pièce encore couverte par
la garantie.
La liste suivante précise les pièces
couvertes par la garantie antipollution :
–Filtre à air
–Carburateur (le cas échéant)
–Pompe d'amorçage manuelle
–Starter (système d'enrichissement
de démarrage à froid) (le cas
échéant)
–Tringleries de commande
–Coude d'admission
–Volant magnétique ou allumage
électronique (module d'allumage ou
boîtier électronique)
–Rotor
–Bougie
–Injecteur (le cas échéant)
–Pompe d'injection (le cas échéant)
–Boîtier de papillon (le cas échéant)
–Cylindre
–Silencieux
–Catalyseur (le cas échéant)
–Réservoir à carburant
–Bouchon du réservoir à carburant
–Conduit de carburant
–Raccords du conduit de carburant
–Colliers
–Pièces de fixation
Pour faire valoir un droit à la garantie
Présenter le dispositif à un revendeur
spécialisé STIHL, avec la carte de
garantie signée.
Prescriptions de maintenance
Les prescriptions de maintenance qui
figurent dans la présente Notice
d'emploi présument que l'on utilise le
mélange d'essence et d'huile prescrit
pour moteur deux-temps (voir aussi
chapitre « Carburant »). En cas
d'utilisation de carburants et d'huiles
d'autre qualité ou d'un taux de mélange
différent, il peut être nécessaire de
raccourcir les intervalles de
maintenance.
Restrictions
Cette garantie sur le système
antipollution ne couvre pas :
1. les réparations et remplacements
nécessaires par suite d'une
utilisation inadéquate ou bien d'une
négligence ou de l'omission des
opérations de maintenance
indispensables ;
2. les réparations exécutées
incorrectement ou les
remplacements effectués avec des
pièces non conformes aux
spécifications de STIHL Limited et
ayant un effet défavorable sur le
rendement et/ou la longévité, et les
transformations ou modifications
que STIHL Limited n'a ni
recommandées, ni autorisées par
écrit ;
3. le remplacement de pièces et
d'autres prestations de services et
réglages qui s'avèrent nécessaires
dans le cadre des travaux de
maintenance indispensables, à
l'échéance du premier
remplacement prévu, et par la suite.
80
FS 94 R
0458-593-8221-A
CDN
G F
www.stihl.com
*04585938221A*
0458-593-8221-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.