Stihl FS 94 Instruction Manual [en, fr]

STIHL FS 94
{
Instruction Manual Notice d’emploi
G Instruction Manual
1 - 38
F Notice d’emploi
39 - 80
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 2 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and Harness 11
Mounting the Loop Handle 12 Fitting the Carrying Ring 14 Mounting the Deflector 14
Mounting the Cutting Attachment 15 Fuel 18 Fueling 19 Fitting the Harness 20 Balancing the Machine 20 Starting / Stopping the Engine 21 Transporting the Unit 24 Operating Instructions 25 Cleaning the Air Filter 25 Engine Management 26 Adjusting the Carburetor 26 Spark Plug 26 Storing the Machine 27
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Sharpening Metal Cutting Blades 28 Maintaining the Mowing Head 28 Inspection and Maintenance by
User 29 Inspections and Maintenance by
Dealer 30 Maintenance and Care 31 Main Parts 33 Specifications 35 Maintenance and Repairs 36
Disposal 36 STIHL Limited Emission Control
Warranty Statement 36
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. It has been built using modern
production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-593-8221-A. VA0.L15.
0000006516_010_GB
FS 94 R
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be attached to your machine.
Fuel tank; fuel mixture of gasoline and engine oil
Operate decompression valve
Manual fuel pump
Operate manual fuel pump
Tube of grease
Intake air: Summer operation
Intake air: Winter operation
Handle heating
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Safety Precautions and Working Techniques
Some special safety pre cautions have to be observed when working with this power tool because of the very high speed of the cutting attachment.
It is important that you read the instruction man ual before first use and keep it in a safe place for future reference. Non­observance of the instruction manual may result in serious or even fatal injury.
Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power tool before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your machine or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a power tool.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
-
-
2
FS 94 R
English
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Persons with pacemakers only: The ignition system of your power tool produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. STIHL recommends that persons with pacemakers consult their physician and the pacemaker manufacturer to reduce any health risk.
Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
Depending on the cutting attachment fitted, use your power tool only for cutting grass, wild growth, shrubs, scrub, bushes, small diameter trees and similar materials.
Do not use your power tool for any other purpose because of the increased risk of accidents.
Only use cutting attachments and accessories that are explicitly approved for this power tool model by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality tools and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of genuine STIHL tools and accessories. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your machine in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
The deflector on this power tool cannot protect the operator from all objects thrown by the cutting attachment (stones, glass, wire, etc.). Such objects may ricochet and then hit the operator.
Do not use a pressure washer to clean the unit. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete free dom of movement. Wear snug-fitting clothing, an overall and jacket combi nation, do not wear a work coat.
Avoid clothing that could get caught on branches or brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
-
Wear steel-toed safety boots with non-slip soles.
Sturdy shoes with non-slip soles may be worn as an alternative only when using mowing heads.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries, wear snug-fitting safety glasses in accord ance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a good fit.
Wear a face shield and make sure it is a good fit. A face shield alone does not provide adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs or ear muffs.
Wear a safety hard hat for thinning operations, when working in high scrub and where there is a danger of head injuries from falling objects.
Wear robust work gloves
-
STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
made of durable material (e.g. leather).
-
FS 94 R
3
English
0208BA003 KN
0208BA004 KN
Transporting the Power Tool
Always stop the engine. Carry the unit hanging from the shoulder
strap or properly balanced by the drive tube.
To reduce the risk of cut injuries, fit transport guard on the cutting attachment, even when carrying the tool for short distances – see also "Transporting the Unit".
To reduce the risk of seri ous burn injuries, avoid touching hot parts of the machine, including the gearbox housing.
Transporting by vehicle: Properly secure your power tool to prevent turnover, fuel spillage and damage.
Fueling
Gasoline is an extremely flammable fuel. Keep clear of naked flames. Do not spill any fuel – do not smoke.
Always shut off the engine before refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill and cause a fire.
Open the fuel cap carefully to allow any pressure build-up in the tank to release slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in well­ventilated areas. If you spill fuel, wipe the machine immediately – if fuel gets on your clothing, change immediately.
After fueling, tighten down the fuel tank cap as securely as possible.
This reduces the risk of unit vibrations causing the fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
To reduce the risk of serious or fatal burn injuries, check for fuel leakage. If fuel leakage is found, do not start or run
-
the engine until leak is fixed.
Before Starting
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
Check the fuel system for leaks,
paying special attention to visible parts such as the tank cap, hose connections and the manual fuel pump (on machines so equipped). If there are any leaks or damage, do not start the engine – risk of fire. Have your machine repaired by a servicing dealer before using it again.
Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector, handle and harness. All parts must be assembled properly and securely.
The stop switch / slide control must
move freely.
Smooth action of choke knob,
throttle trigger lockout and throttle trigger – the throttle trigger must return automatically to the idle position. The choke knob must spring back from the g position to the run position F when the throttle trigger lockout and throttle trigger are squeezed.
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Check cutting tool or attachment for
correct and secure assembly and good condition.
4
FS 94 R
English
0208BA005 KN
0208BA006 KN
Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment, rider plate) for damage or wear. Always replace damaged parts. Do not operate your machine with a damaged deflector or worn rider plate (lettering and arrows no longer legible).
Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe control of the power tool.
Adjust the harness and handle(s) to
suit your height and reach. See chapters on "Fitting the Harness" and "Balancing the Machine".
To reduce the risk of accidents, do not operate your power tool if it is damaged or not properly assembled.
If you use a shoulder strap or full harness: Practice removing and putting down the power tool as you would in an emergency. To avoid damage, do not throw the machine to the ground when practicing.
Starting the Engine
Your power tool is a one-person unit. To reduce the risk of injury from thrown objects, do not allow other persons within a radius of 15 meters of your own position – even when starting.
To reduce the risk of injury, avoid contact with the cutting attachment.
Do not drop start the power tool – start the engine as described in the instruction manual. Note that the cutting attachment continues to run for a short period after you let go of the throttle trigger – flywheel effect.
Check idle speed setting: The cutting attachment must not rotate when the engine is idling with the throttle trigger released.
To reduce the risk of fire, keep hot exhaust gases and hot muffler away from easily combustible materials (e.g. wood chips, bark, dry grass, fuel).
Models with bike handle
Right handle on control handle, left hand on left handle.
Models with loop handle
Left hand on loop handle, right hand on control handle, even if you are left­handed.
During Operation
Start the engine at least 3 meters from the fueling spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open area. Make sure you have good balance and secure footing. Hold the unit securely. The cutting attachment must be clear of the ground and all other obstructions because it may begin to run when the engine starts.
FS 94 R
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the power tool firmly with both hands on the handles.
Make sure you always have good balance and secure footing.
Make sure you always have good balance and secure footing.
In the event of impending danger or in an emergency, switch off the engine immediately – move the stop switch / slide control in the direction of 0.
5
English
15m (50ft)
The cutting attachment may catch and fling objects a great distance and cause injury - therefore, do not allow any other persons within a radius of 15 meters of your own position. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from other objects (vehicles, windows). Even maintaining a distance of 15 meters or more cannot exclude the potential danger.
The correct engine idle speed is important to ensure that the cutting attachment stops rotating when you let go of the throttle trigger.
Check and correct the idle speed setting regularly. If the cutting attachment continues to rotate when the engine is idling, have the machine checked by your servicing dealer. STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
Take special care in slippery conditions (ice, wet ground, snow), on slopes or uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots and tree stumps which could cause you to trip or stumble.
Always stand on the ground while working, never on a ladder, work platform or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
6
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others.
Your power tool produces toxic exhaust fumes as soon as the engine is running. These fumes may be colorless and odorless and contain unburned hydrocarbons and benzol. Never run the engine indoors or in poorly ventilated loca
-
tions, even if your model is equipped with a cata
-
lytic converter.
To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, ensure proper ventilation when working in trenches, hollows or other confined locations.
To reduce the risk of accidents, stop work immediately in the event of nausea, headache, visual disturbances (e.g. reduced field of vision), problems with hearing, dizziness, deterioration in ability to concentrate. Apart from other possibilities, these symptoms may be caused by an excessively high concentration of exhaust gases in the work area.
Operate your power tool so that it produces a minimum of noise and emissions – do not run the engine unnecessarily, accelerate the engine only when working.
To reduce the risk of fire, do not smoke while operating or standing near your power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
The dusts, vapor and smoke produced during operation may be dangerous to health. If the work area is very dusty or smoky, wear a respirator.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting".
Check the fuel system in particular for leaks and make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, consult your servicing dealer.
To reduce the risk of injury from thrown objects, never operate the unit without the proper deflector for the type of cutting attachment being used.
Inspect the work area: Stones, pieces of metal or other solid objects may be thrown more than 15 meters and cause per
-
sonal injury or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
Special care must be taken when working in difficult, over-grown terrain.
FS 94 R
English
When cutting high scrub, under bushes and hedges: Keep cutting attachment at a minimum height of 15 cm to avoid harming small animals.
Always shut off the engine before leaving the unit unattended.
Check the cutting attachment at regular short intervals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Turn off the engine. Hold the unit
firmly and wait for the cutting attachment to come to a standstill.
Check condition and tightness, look
for cracks.
Check sharpness. Replace damaged or dull cutting
attachments immediately, even if they have only superficial cracks.
Clean grass and plant residue off the cutting attachment mounting at regular intervals – remove any build up of material from the cutting attachment and deflector.
To reduce the risk of injury, shut off the engine before changing the cutting attachment.
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gearbox housing.
Do not continue using or attempt to repair damaged or cracked cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting attachment to come off and hit the operator or bystanders at high speed and result in serious or fatal injuries.
When using mowing heads
Equip the deflector with the additional components specified in the instruction manual.
Use only the deflector with properly mounted line limiting blade to ensure the mowing lines are automatically trimmed to the approved length.
To reduce the risk of injury, always turn off the engine before adjusting the nylon line of manually adjustable mowing heads
Using the unit with over-long nylon cutting lines reduces the motor's operating speed. The clutch then slips continuously and this causes overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components) – and this can increase the risk of injury from the cutting attachment rotating while the engine is idling.
Using metal cutting attachments
STIHL recommends the use of original STIHL metal cutting attachments. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Metal cutting attachments rotate at very high speed. The forces that occur act on the machine, the attachment and the material being cut.
Sharpen metal cutting attachments regularly as specified.
Unevenly sharpened metal cutting attachments cause out-of-balance which can impose extremely high loads on the machine and increase the risk of breakage.
Dull or improperly sharpened cutting edges can put a higher load on the cutting attachment and increase the risk of injury from cracked or broken parts.
Inspect metal cutting attachments for cracks or warping after every contact with hard objects (e.g. stones, rocks, pieces of metal). To reduce the risk of injury, remove burrs and other visible build-ups of material (use a file) because they may become detached and be thrown at high speed during operation.
If a rotating metal cutting attachment makes contact with a rock or other solid object there is a risk of sparking which may cause easily combustible material to catch fire under certain circumstances. Dry plants and scrub are also easily combustible, especially in hot and dry weather conditions. If there is a risk of fire, do not use metal cutting attachments near combustible materials, dry plants or scrub. Always contact your local forest authority for information on a possible fire risk.
To reduce the above-mentioned risks when using a metal cutting attachment, never use a metal cutting attachment with a diameter larger than specified. It must not be too heavy. It must be manufactured from materials of adequate quality and its geometry must be correct (shape, thickness).
FS 94 R
7
English
To reduce the risk of injury, a metal cutting attachment not manufactured by STIHL must not be heavier, thicker, have a different shape or a diameter larger than the largest metal cutting attachment approved by STIHL for this power tool model.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm
gloves) – Work breaks The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures. The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation). Continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
To reduce the risk of injury from unintentional engine startup, always shut off the engine and disconnect the spark plug boot before performing any repairs, maintenance or cleaning work. – Exception: Carburetor and idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the starter with the spark plug boot or spark plug removed since there is otherwise a risk of fire from uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at regular intervals.
Use only a spark plug of the type approved by STIHL and make sure it is in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler. To reduce the risk of fire and damage to
hearing, do not operate your machine if the muffler is damaged or missing. –
Do not touch a hot muffler since burn injury will result.
Vibration behavior is influenced by the condition of the AV elements – check the AV elements at regular intervals.
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of the instruction manual.
Symbols on Deflectors
An arrow on the deflector shows the correct direction of rotation of the cutting attachments.
Some of the following symbols are applied to the outside of the deflector to indicate the approved combination of cutting attachment and deflector.
8
FS 94 R
English
000BA015 KN
Deflector may be used with mowing heads.
Deflector may be used with grass cutting blades.
Deflector must not be used with mowing heads.
Do not use deflector with brush knives, shredder blades or circular saw blades.
Do not use deflector with brush knives, shredder blades, grass cutting blades or circular saw blades.
Deflector may be used with mow
-
ing heads. Not approved for use with brush knives, shredder blades or circular saw blades.
Deflector may be used with mow
-
ing heads – do not use metal cut ting attachments.
Shoulder strap
N Use a shoulder strap. N With the engine running, attach the
machine to the shoulder strap.
Grass cutting blades must always be used in combination with a shoulder strap.
-
Mowing Head with Nylon Line
Nylon line achieves a soft cut for edging and trimming around trees, fence posts, etc. – less risk of damaging tree bark.
The mowing head comes with an instruction leaflet. Refill the mowing head with nylon line as described in the instruction leaflet.
WARNING
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line in place of the nylon line.
STIHL Polycut Mowing Head with Polymer Blades
For mowing unobstructed edges of meadows (without posts, fences, trees or similar obstacles).
FS 94 R
9
English
002BA049 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
Check the wear limit marks!
If one of the wear limit marks on the PolyCut mowing head is worn through (arrow): Do not continue using the mowing head. Install a new one. There is otherwise a risk of injury from thrown parts of the head.
It is important to follow the maintenance instructions for the PolyCut mowing head.
The PolyCut can also be equipped with mowing line in place of the polymer blades.
The mowing head comes with instruction leaflets. Equip the mowing head with polymers blades or nylon line as described in the instruction leaflets.
WARNING
Never use wire in place of the nylon mowing line – risk of injury.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with Metal Cutting Attachments
WARNING
When using metal cut
-
ting attachments there is a risk of kickout when the rotating blade comes into contact with a solid object such as a tree trunk, branch, tree stump, rock or similar. The machine is thrown to the right or to the rear – opposite to the attachment's direction of rotation.
The risk of kickout is greatest when the black area of the rotating cutting attachment comes into contact with a solid object.
Grass Cutting Blade
Use for grass and weeds only – sweep the brushcutter in an arc like a scythe.
WARNING
Improper use may damage the grass cutting blade – risk of injury from thrown parts.
Resharpen the grass cutting blade according to instructions when it has dulled noticeably.
10
FS 94 R
English
14
15
16
17
19
15
16
19
18
0000-GXX-0407-A0
13
11
12
10
1
2
5
6 7
9
3
4
8
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Shoulder Strap/Harness
Approved Combinations
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
FS 94 R
WARNING
For safety reasons only the cutting attachments, deflectors, handles and harnesses shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted – risk of accidents.
Cutting attachments
Mowing heads 1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2 3 STIHL AutoCut 36-2
11
English
002BA571 KN
2
002BA098 KN
1
1
4 STIHL DuroCut 20-2 5 STIHL PolyCut 20-3
Metal cutting attachments 6 Grass cutting blade 230-2
(230 mm dia.) 7 Grass cutting blade 260-2
(260 mm dia.) 8 Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.) 9 Grass cutting blade 230-8
(230 mm dia.)
WARNING
Non-metal grass cutting blades are not approved.
Deflectors
10 Deflector for mowing heads 11 Deflector with 12 skirt and blade, for mowing heads 13 Deflector without skirt and blade, for
metal cutting attachments
Mounting the Loop Handle
Using the Barrier Bar
A barrier bar may have to be mounted to suit the tool you intend to use – see "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".
The barrier bar comes standard with the machine or is available as a special accessory.
Mounting Loop Handle with Barrier Bar
N Fit the square nuts (1) in the barrier
bar (2); the holes must line up.
Handle
14 Loop handle 15 Loop handle with 16 barrier bar
Harness
17 Shoulder strap may be used 18 Shoulder strap must be used 19 Full harness may be used
12
FS 94 R
English
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7 8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
4
002BA570 KN
A
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5). N Position the clamp (6) against the
drive tube. N Place the barrier bar (2) in position
as shown.
N Line up the holes. N Insert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier
bar (2) as far as stop. N Go to "Securing the Loop Handle".
Mounting the Loop Handle without Barrier Bar
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both against the drive tube (5).
N Position the clamp (6) against the
drive tube.
N Line up the holes. N Fit washers (8) on the screws (7)
and insert the screws in the holes. Fit the square nuts (1) and screw them down as far as stop.
N Go to "Securing the Loop Handle".
Adjusting and Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit the height and reach of the operator and the application by changing distance (A).
Recommendation: distance (A): about 30 cm (12 in)
N Slide the handle to the required
position.
N Line up the loop handle (4). N Tighten down the screws until the
loop handle can no longer be rotated on the drive tube. If no barrier bar is fitted – lock the nuts if necessary.
FS 94 R
13
English
1
002BA529 KN
002BA142 KN
1
2
1
A
002BA572 KN
B
002BA573 KN
Fitting the Carrying Ring
Polymer Version
For position of carrying ring see "Main Parts".
N Push the carrying ring (1) over the
drive tube. N Insert the M5 nut in the hex recess
in the carrying ring.
N Fit the M5x14 screw. N Line up the carrying ring. N Tighten down the screw firmly.
For position of carrying ring see "Main Parts".
N Place the clamp (1) against the
drive tube with the tapped hole on the left (viewed from engine).
N Squeeze the two ends of the clamp
together and hold in that position.
N Insert the M6x14 screw (2). N Line up the carrying ring. N Tighten down the screw firmly.
Mounting the Deflector
Use the Right Deflector
WARNING
Deflector (A) with skirt and blade is only approved for mowing heads.
WARNING
Deflector (B) without skirt and blade is only approved for grass cutting blades.
Metal Version
The carrying ring comes standard with the machine or is available as a special accessory.
14
FS 94 R
English
C
002BA574 KN
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
1191BA026 KN
1
002BA383 KN
Fitting the Skirt and Blade
Mounting the Cutting Attachment
Placing power tool on the ground
WARNING
Deflector (C) with blade is only approved for mowing heads.
Mounting the Deflector
N Shut off the engine.
All deflectors are mounted to the gearbox in the same way.
WARNING
These parts must be fitted to the deflector (1) when you use a mowing head.
N Slide the lower guide slot of the skirt
(4) onto the deflector (1) – it must snap into position.
N Push the blade (5) into the upper
guide slot on the skirt and line it up with the first hole.
N Insert the screw and tighten it down
firmly.
N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Fitting the Thrust Plate
The machine comes standard with the thrust plate.
N Slip the thrust plate (1) over the
shaft (2).
N Position deflector (1) or (2) on the
gearbox. N Insert the screws (3) and tighten
them down firmly.
FS 94 R
NOTICE
The thrust plate on the gearbox is necessary for mounting cutting tools.
15
English
2
002BA266 KN
002BA267 KN
3
4
5
6
6
7
2
002BA597 KN
Mounting Hardware for Cutting Attachments
The mounting hardware supplied depends on the cutting attachment that comes as original equipment with the new machine.
Machine supplied without mounting hardware
Only mowing heads may be used which mount directly to the shaft (2).
Machine supplied with mounting hardware
Mowing heads and metal cutting attachments may be mounted.
Depending on the cutting attachment, it may be necessary to use the nut (3), rider plate (4) and thrust washer (5).
These parts are included in a kit supplied with the machine and are also available as special accessories.
Blocking the Shaft
N Insert the stop pin (6) in the bore (7)
in the gearbox as far as stop, apply slight pressure.
N Rotate shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin slips into position and blocks the shaft.
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Use a deflector that matches the cutting attachment – see "Mounting the Deflector".
Fitting Mowing Head with Screw Mounting
Keep the instruction leaflet for the mowing head in a safe place.
16
The output shaft (2) must be blocked with the stop pin (6) to mount or remove cutting attachments. The stop pin is included with the machine and is available as a special accessory.
FS 94 R
WARNING
1
002BA385 KN
1
3
2
681BA050 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
Mount only metal cutting attachments. Check direction of rotation of cutting
attachment
English
N Screw the mowing head
counterclockwise on to the shaft (1)
as far as stop.
N Block the shaft. N Tighten down the mowing head
firmly.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
N Block the shaft. N Unscrew the mowing head
clockwise.
Mounting Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the metal cutting tool in a safe place.
FS 94 R
The cutting edges of the grass cutting blades (1) and (2) may point in either direction – these cutting attachments must be turned over regularly to reduce one-sided wear.
Cutting edges of grass cutting blade (3) must point clockwise.
WARNING
Direction of rotation is indicated by an arrow on the inside of the deflector.
N Place the cutting attachment (4) on
the thrust plate (5).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (6) – convex
side must face up.
N Fit the rider plate (7). N Block the shaft (8). N Screw the mounting nut (9) on to the
shaft counterclockwise and tighten it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
17
English
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
N Block the shaft. N Unscrew the mounting nut
clockwise. N Remove cutting attachment and its
mounting hardware from the
gearbox – but do not remove the
thrust plate (5).
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and with the mix ratio 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality premium gasoline and high­quality two-stroke air-cooled engine oil.
Use premium branded unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M)/2.
Note: Models equipped with a catalytic converter require unleaded gasoline. A few tankfuls of leaded gasoline can reduce the efficiency of the catalytic converter by more than 50%.
Fuel with a lower octane rating may result in preignition (causing "pinging") which is accompanied by an increase in engine temperature. This, in turn, increases the risk of the piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines etc.), but magnesium castings as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason it is essential that you use only high-quality fuels!
Fuels with different percentages of ethanol are being offered. Ethanol can affect the running behaviour of the engine and increase the risk of lean seizure.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be run on gasoline with an ethanol content of up to 25% (E25).
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke air­cooled engine oils for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stroke water cooled) mix oils!
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine oil or an equivalent quality two-stroke engine oil for the fuel mix in models equipped with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned from time to time.
Fuel mix ratio
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved safety fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline.
18
FS 94 R
English
0208BA019 KN
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Examples Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva
-
lent high-quality oils)
liters liters (ml)
10.02(20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
Fueling
Fuel filler cap
WARNING
When fueling on a slope, always position the machine with the filler cap facing uphill.
N Place the machine on level ground
so that the filler cap is facing up.
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Open the tank cap.
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank opening.
N Remove the cap.
Filling up with fuel
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank.
STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle for fuel (special accessory).
N Fill up with fuel.
Close the tank cap.
FS 94 R
N Place the cap in the opening. N Turn the cap clockwise as far as
stop and tighten it down as firmly as possible by hand.
19
English
1
1191BA012 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
1
2
1
2
002BA387 KN
1191BA021 KN
Fitting the Harness
The type and style of the harness depend on the market.
The use of the shoulder strap is described in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".
Shoulder strap
Full Harness
N Put on the full harness (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
N Balance the machine.
Balancing the Machine
The type and style of the harness and carabiner (spring hook) depend on the market.
Attaching machine to shoulder strap
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Floating position
N Put on the shoulder strap (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip. N Balance the machine.
20
N Mowing heads and grass cutting
blades should just touch the ground.
The correct floating position is obtained as follows:
FS 94 R
English
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
0208BA066 KN
2
1
4
3
Balance the unit
N Loosen the screw (3). N Move the carrying ring (2) up or
down the drive tube – tighten the
screw moderately – let the unit go
and wait until is its balanced – then
check the floating position. When the correct floating position has
been reached: N Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Detaching machine from shoulder strap
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
FS 94 R
Throwing off the machine
WARNING
The machine must be quickly thrown off in the event of imminent danger. To throw off the machine, use the procedure described under "Detaching Machine from Shoulder Strap". Practice removing and putting down the power tool as you would in an emergency. To avoid damage, do not throw the power tool to the ground when practicing.
Starting / Stopping the Engine
Controls
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Press the stop switch () to switch off the ignition – see "Function of stop switch and ignition system".
4 Throttle set wheel – limits travel of
throttle trigger – see "Function of throttle set wheel".
Function of stop switch and ignition system
The ignition is switched off and the engine stopped when the stop switch is pressed. The stop switch returns automatically to the Run position when it
21
English
0208BA067 KN
4
5
0208BA029 KN
2.
1.
0208BA030 KN
6
1191BA014 KN
is released: The ignition is switched on again after the engine stops – the engine is then ready to start.
Function of throttle set wheel
The throttle set wheel (4) enables the travel of the throttle trigger to be preset anywhere between idle and full throttle.
Turn throttle set wheel (4) in
direction of – to reduce throttle
trigger travel and maximum engine
speed. – Turn throttle set wheel (4) in
direction of + to increase throttle
trigger travel and maximum engine
speed. – It is possible to override the preset
stop and open the throttle wide by
pulling the throttle trigger firmly – the
preset stop remains unaffected. The
original setting is restored when the
throttle trigger is released.
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (5) at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
Cold engine (cold start)
N Turn choke knob (6) and then push
it in at g
Also use this setting if the engine has been running but is still cold.
Turn throttle set wheel in direction of
+ as far as stop.
Hot engine (hot start) N Choke knob (6) remains in F
position.
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector.
N If fitted: Remove the transport guard
from the cutting attachment.
To reduce the risk of accidents, check that the cutting attachment is not touching the ground of any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger, lockout lever or stop switch.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
22
FS 94 R
N Hold the starter grip with your right
1191BA015 KN
1191BA025 KN
hand. N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly. N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs At temperatures below +10 °C (+50 °F) Warm up the engine for at least
10 seconds in position g. At temperatures above +10 °C (+50 °F) Warm up the engine for at least
5 seconds in position g.
N Depress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke knob moves to the Run F position.
Warm up a cold engineat varying speeds.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly adjusted. The cutting attachment must not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g. N Depress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke knob moves to the Run F position.
N Continue cranking in position F until
the engine runs.
English
Running engine stalls in cold start position g or under acceleration.
N Continue cranking in position F until
the engine runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure. Engine is flooded N Move the choke lever to F and
continue cranking until the engine runs.
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
N Set the choke knob according to
engine temperature.
N Now start the engine.
FS 94 R
23
English
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
Transporting the Unit
Using Transport Guard
The type of transport guard depends on the metal cutting attachment supplied with the machine. Transport guards are available as special accessories.
230 mm grass cutting blades
Grass Cutting Blades up to 260 mm
N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below.
24
N Disconnect wire rod from the
transport guard.
N Swing wire rod outwards.
N Hook wire rod to the transport
guard.
N Swing wire rod into position.
FS 94 R
English
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Operating Instructions Cleaning the Air Filter
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
If there is a noticeable loss of engine power
N Set knob for warm start (1) to g N Turn screw (2) in filter cover (3)
counterclockwise until the cover is loose
N Remove filter cover (3) N Clean away loose dirt from around
the filter
NOTICE
Replace any damaged parts! N Insert felt filter (5) form-fittingly into
the filter housing
N Set knob for warm start (1) to g N Fit filter cover (3) – make sure not to
tilt the screw (2) – insert screw and tighten
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
FS 94 R
N Grip into the recess (4) in the filter
housing and remove the felt filter (5)
N Replace felt filter (5) – as a
temporary measure you can knock it out on the palm of you hand or blow it out with compressed air – do not wash
25
English
0208BA036 KN
1
0208BA037 KN
2
3
0208BA038 KN
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
The carburetor of the machine has been adjusted for optimum performance and fuel efficiency in all operating states at the factory.
Setting the idle speed
Engine stops when idling N Turn the idle speed adjusting
screw (LA) slowly clockwise until the engine runs smoothly.
Cutting attachment turns when idling N Turn the idle speed adjusting
screw (LA) slowly counterclockwise until the cutting attachment stops turning
Spark Plug
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the electrodes are badly eroded. Install only suppressed spark plugs of the type approved by STIHL – see "Specifications".
Removing the spark plug
N Turn screw (1) in cap (2) until cap
can be removed
N Lay down cap
WARNING
If the cutting attachment continues to keep rotating in idle even after adjustment, have the machine checked by a servicing dealer.
N Unplug spark plug boot (3) N Unscrew spark plug
26
FS 94 R
English
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
2
0208BA039 KN
Checking the spark plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications". N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug. Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
Installing the Spark Plug
N Fit the spark plug and tighten it
down firmly.
N Press the boot firmly onto the spark
plug.
N Fit the cap (1), insert the screw (2)
and tighten it down firmly.
Storing the Machine
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal cutting attachments with corrosion inhibitor.
N Thoroughly clean the machine. N Clean the air filter. N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
WARNING
If the spark plug comes with a detachable adapter nut (1), screw the adapter onto the thread and tighten it down firmly to reduce the risk of arcing and fire.
FS 94 R
27
English
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
1191BA026 KN
Sharpening Metal Cutting Blades
N Use a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting
attachments. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have the work done
by a dealer – STIHL recommends a
STIHL servicing dealer. N Sharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three
strokes of the file are usually
enough.
N Resharpen the teeth (1) uniformly –
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way. See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep the packaging for future reference.
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and re-
balanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Maintaining the Mowing Head
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as "nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the nylon line. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm (2 1/2 in) long. The blade on the deflector trims overlong lines to the correct length.
STIHL AutoCut N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on the deflector trims it to the right length.
Fresh line is advanced every time the mowing head is tapped on the ground. For this reason observe the mowing head's cutting performance during operation. If the mowing head is tapped on the ground too often, the line limiter blade will unnecessarily cut off unused lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are still at least 2.5cm(1in) long.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting blades.
28
FS 94 R
English
2
1191BA023 KN
1
1191BA017 KN
1 2
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before refilling the mowing head.
N Fit nylon line in the mowing head as
described in the instructions
supplied.
Replacing Cutting Blades
STIHL PolyCut Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting blades.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are referred to as "blades" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the blades. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before installing the blades.
N Remove the mowing head. N Replace blades as shown in the
illustrated instructions. N Mount the mowing head on the
machine.
Inspection and Maintenance by User
Throttle Cable
Checking adjustment of throttle cable Error: Engine speed increases when
only the throttle trigger is depressed.
N Start the engine. N Depress the throttle trigger (1) – do
not press down the throttle trigger lockout (2).
If the engine speed increases or if the cutting attachment rotates, the throttle cable has to be adjusted.
N Shut off the engine. N Have throttle cable adjusted by your
dealer. STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
Spark Arresting Screen in Muffler
If the engine is down on power, check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down.
N Take out the screw (1). N Lift the spark arresting screen (2)
and pull it out.
N Clean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily carbonized, fit a new one.
N Refit the spark arresting screen. N Insert the screw and tighten it down
firmly.
FS 94 R
29
English
0208BA044 KN
1191BA018 KN
0208BA045 KN
Inspections and Maintenance by Dealer
Maintenance Work
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Fuel Pickup Body in Tank
N Check the pickup body in the fuel
tank every year and have it replaced
if necessary. The pickup body should be positioned in
the area of the tank shown in the illustration.
Spacer
The spacer (arrow) is integrally molded to the shroud.
N Check spacer (1) for damage. N If spacer (1) is damaged, have
shroud replaced immediately.
Antivibration Element
30
A vibration-absorbing rubber element is installed between the powerhead and the drive tube. Have it checked if there are signs of wear or a noticeable increase in vibration levels.
FS 94 R
Maintenance and Care
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Visual inspection (condition, leaks) XX
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Fuel tank Clean XXX
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder fins Have cleaned by servicing dealer
Spark arresting screen in muffler
Spacer molded to shroud
Clean X
Replace any damaged parts X
Visual inspection XX
Clean filter housing X
Replace felt filter
Check X
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustment – the cutting attachment must not rotate
Adjust idle speed X
Adjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
Check XX
Clean or replace XX
3)
Check
Have shroud replaced by servicing
2)
dealer
1)
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
XX
2)
2)
2)
XX
2)
X
XX
XXX
X
X
X
FS 94 R
31
English
2)
after
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
X
XXX
X
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Have decoked by servicing dealer
Exhaust port
All accessible screws and nuts (not adjust ing screws)
Anti-vibration elements
first 139 hours of operation, then every 150 hours of operation
-
Retighten X
Visual inspection
by servicing dealer
4)
2)
Visual inspection XX
Cutting attachment
Replace X
Check tightness XX
Metal cutting attachment Sharpen XX
Safety labels Replace X
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
3)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Spacer"
4)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
32
FS 94 R
Main Parts
10
17
19
#
4
6
1
8
11
9
2
3
5
7
1191BA034 KN
13
14
15
#
18
16
12
English
1 Manual Fuel Pump 2 Choke Knob 3 Carburetor Adjusting Screws 4 Fuel Filler Cap 5 Fuel Tank 6 Starter Grip 7 Muffler with Spark Arresting Screen 8 Throttle Trigger 9 Throttle Set Wheel 10 Momentary Stop Switch 11 Throttle Trigger Lockout 12 Carrying Ring 13 Cap with Spark Plug Boot 14 Air Filter Cover 15 Machine Support 16 Loop Handle 17 Barrier Bar 18 Drive Tube 19 Spacer at the Shroud # Serial Number
FS 94 R
33
English
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
Defintions
1. Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
2. Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
3. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
4. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
5. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
6. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
7. Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
8. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
9. Throttle Set Wheel
Limits the maximum position of the
trottle trigger.
10. Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
11. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
12. Carrying Ring
Connects the trimmer/brushcutter to
the harness.
34
13. Cap with Spark Plug Boot Connects the spark plug with the
ignition wire.
14. Air Filter Cover Covers and protects the air filter
element.
15. Machine Support For resting machine on the ground.
16. Loop Handle For easy control of machine during
cutting work.
17. Barrier Bar Helps keep user's feet and legs
clear of the cutting attachment.
18. Drive Tube Encloses and protects the drive
shaft between the engine and gearbox.
19. Spacer at the Shroud Designed to reduce the risk of burns
and fire.
1 Mowing Head 2 Deflector for Mowing Heads 3 Line Limiting Blade 4 Deflector with Skirt for all Mowing
Attachments 5 Skirt 6 Metal Mowing Tool
FS 94 R
English
Definitions
1 Mowing Head
The cutting attachment, i. e. mowing head, for different purposes.
2 Deflector for Mowing Heads
The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
3 Line Limiting blade
Metal blade at the deflector in order to keep the line of the mowing head at the proper length.
4 Deflector with Skirt for all Mowing
Attachments The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment. Is not designed to contain fragmented metal blades.
5Skirt
The skirt at the bottom of the deflector must be utilized as described in the chapter "Mounting the Deflector".
6 Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade, made from metal for different purposes.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement: 24.1 cc Bore: 35 mm Stroke: 25 mm Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2,800 rpm Cut-off speed (rated): 9,800 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment): 7,290 rpm
Max. torque / engine speed:
Ignition System
0.9 kW (1.2 bhp) at 8,500 rpm
1.3 Nm at 5,000 rpm
Spark plug (resistor type): NGK CMR 6 H
Electrode gap: 0.5 mm This spark ignition system meets all
requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations ICES-002.
Fuel System
All position rotary valve carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 540 cc (0.54 l)
Weight
Dry, without cutting attachment and deflector
FS 94 R: 4.6 kg
Overall length
without cutting attachment 1780 mm
Features
R Loop handle Z Fireproof equipment
FS 94 R
Electronic magneto ignition
35
English
000BA073 KN
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
STIHL Limited Emission Control Warranty Statement
This statement is given voluntarily, based on the MOU (Memorandum of Understanding) as agreed in April 1999 between Environmental Canada and STIHL Limited
Your Warranty Rights and Obligations STIHL Limited is pleased to explain the
Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In Canada new 1999 and later model year small off­road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Limited will repair your small off­road equipment engine at no cost to you,
36
FS 94 R
English
including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In Canada 1999 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Limited free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities: As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Limited recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Limited cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Limited may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at www.stihl.ca
or you can write to: STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO; N6A 4L6
Coverage by STIHL Limited STIHL Limited warrants to the ultimate
purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Limited also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL Ltd. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Limited at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any
warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Limited will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452
or at any independent test laboratory. Warranty Work STIHL Limited shall remedy warranty
defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Limited is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
FS 94 R
37
English
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Fly Wheel Spark Plug Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
1. repair or replacement required because of misuse, neglect or lack of required maintenance
2. repairs improperly performed or replacements not conforming to STIHL Limited specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Limited
3. replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point
38
FS 94 R
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 40
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 40
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais 51
Montage de la poignée circulaire 52 Montage de l'anneau de
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
suspension 54 Montage des dispositifs de sécurité 55 Montage de l'outil de coupe 56 Carburant 58 Ravitaillement en carburant 59 Utilisation du harnais 60 Équilibrage 61 Mise en route / arrêt du moteur 62 Transport de l'appareil 65 Instructions de service 66 Nettoyage du filtre à air 67 Gestion moteur 67 Réglage du carburateur 68
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Bougie 68 Rangement 69 Affûtage des outils de coupe
métalliques 69 Entretien de la tête faucheuse 70 Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 71 Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 72 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 73
Principales pièces 75 Caractéristiques techniques 77 Instructions pour les réparations 78 Mise au rebut 78 Garantie de la Société STIHL
Limited relative au système antipollution 78
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-593-8221-A. VA0.L15.
0000006516_010_F
FS 94 R
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
-
39
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompression
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentive ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
-
-
-
40
Chauffage de poignées
FS 94 R
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por ter des vêtements bien ajustés – une combinai son, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
-
-
FS 94 R
41
français
0208BA003 KN
0208BA004 KN
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protec
-
tion couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veil ler à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de tra
-
vail robustes (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport
-
Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus ferme
-
ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
42
FS 94 R
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé ;
utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement ;
le bouton d'arrêt / curseur combiné
doit pouvoir être actionné facilement ;
le bouton de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant de la position g du bouton de starter, ce bouton doit revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de l'utilisateur. À ce sujet, respecter les indications des chapitres « Utilisation du harnais » et « Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
FS 94 R
43
français
0208BA005 KN
0208BA006 KN
15m (50ft)
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe fonc
-
tionne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt / le curseur combiné en direction de 0.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
44
FS 94 R
français
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrû lés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été
-
soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne jamais travail ler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe uti lisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être pro jetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le moteur.
-
-
-
FS 94 R
45
français
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration ;
vérifier l'affûtage ; des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter
46
FS 94 R
français
impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie.
Afin de réduire les risques décrits ci­avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
FS 94 R
47
français
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
La maintenance, le remplacement ou la réparation de pièces du système antipollution peuvent être exécutés par une entreprise ou une personne compétente pour la réparation de moteurs d'engins mobiles non routiers. STIHL peut rejeter toute demande de garantie pour un composant dont l'entretien ou la maintenance n'a pas été effectué correctement ou si l'on a utilisé des pièces de rechange non autorisées.
Pour toute opération de maintenance, se référer au tableau de maintenance et d'entretien et aux clauses de garantie qui figurent à la fin de la présente Notice d'emploi.
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage, des couteaux à herbe ou des scies circulaires.
Il est permis d'uti liser ce capot protecteur avec des têtes fau cheuses – il est par contre inter dit de l'utiliser avec des cou teaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires.
-
-
-
Il est permis d'uti liser ce capot protecteur avec des têtes fau cheuses – il est par contre inter dit de l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
Harnais
N Utiliser le harnais ; N accrocher le dispositif à moteur au
harnais après avoir mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe le port d'un harnais (simple) est
-
obligatoire !
-
-
-
48
FS 94 R
français
000BA015 KN
002BA049 KN
002BA135 KN
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés !
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalliques pré
-
sente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direc
-
tion opposée au sens de rotation de l'outil.
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
FS 94 R
49
français
000BA020 KN
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
50
FS 94 R
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
14
15
16
17
19
15
16
19
18
0000-GXX-0407-A0
13
11
12
10
1
2
5
6 7
9
3
4
8
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
FS 94 R
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !
51
français
002BA571 KN
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2 3 STIHL AutoCut 36-2 4 STIHL DuroCut 20-2 5 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques 6 Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
7 Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
8 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
9 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe non métalliques.
Capots protecteurs
Poignée
14 Poignée circulaire 15 Poignée circulaire avec 16 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur)
Harnais
17 Harnais simple – peut être utilisé 18 Harnais simple – obligatoire 19 Harnais double – peut être utilisé
Montage de la poignée circulaire
Utilisation de la protection
Suivant l'outil de coupe utilisé – voir « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais » – une protection doit impérativement être montée sur la poignée circulaire, pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur.
La protection fait partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou est livrable à titre d'accessoire optionnel.
10 Capot protecteur pour têtes
faucheuses 11 Capot protecteur avec 12 Tablier et couteau rogneur
exclusivement pour têtes
faucheuses 13 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques
52
FS 94 R
français
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7 8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
Montage de la poignée circulaire avec protection
N Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
N loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ; N appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
N faire coïncider les trous ; N introduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à fond dans la protection ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans protection
N Loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ; N faire coïncider les trous ; N poser la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser l'écrou à quatre pans (1) sur la vis – jusqu'en appui ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
FS 94 R
53
français
4
002BA570 KN
A
1
002BA529 KN
002BA142 KN
1
2
1
Ajustage et fixation de la poignée circulaire
En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée circulaire dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée : (A) = env. 30 cm (12 po).
N Glisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
N ajuster la poignée circulaire (4) ; N serrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
Montage de l'anneau de suspension
Version en matière synthétique
Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».
N Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et l'emboîter sur le tube ;
N mettre l'écrou M5 dans la prise à six
pans de l'anneau de suspension ;
N visser la vis M5x14 ; N ajuster l'anneau de suspension ; N serrer la vis.
Version métallique
L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou est livrable à titre d'accessoire optionnel.
Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».
N Appliquer le collier (1) sur le tube
avec le filetage du côté gauche (côté utilisateur) ;
N pincer les pattes du collier et les
maintenir ;
N visser la vis (2) M6x14 ; N ajuster l'anneau de suspension ; N serrer la vis.
54
FS 94 R
français
A
002BA572 KN
B
002BA573 KN
C
002BA574 KN
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
Montage des dispositifs de
Montage du tablier et du couteau
sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (C) avec couteau rogneur est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses.
Montage du capot protecteur
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (A) avec tablier et couteau rogneur est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses.
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (B) sans tablier ni couteau rogneur est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe.
Tous les capots protecteurs se fixent de la même manière, sur le réducteur.
AVERTISSEMENT
Ces pièces doivent être montées sur le capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des têtes faucheuses.
N Glisser la rainure de guidage
inférieure du tablier (4) sur le rebord du capot protecteur (1) jusqu'à ce que le tablier s'encliquette ;
N glisser le couteau (5) dans la
rainure de guidage supérieure du tablier et le faire coïncider avec le premier trou de fixation ;
N visser et serrer la vis.
FS 94 R
N Appliquer le capot protecteur (1)
ou (2) sur le réducteur ;
N visser et serrer les vis (3).
55
français
1191BA026 KN
1
002BA383 KN
2
002BA266 KN
002BA267 KN
3
4
5
6
6
7
2
002BA597 KN
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Montage du disque de pression
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la machine comprend le disque de pression.
AVIS
Pour la fixation des outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2).
Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels.
Blocage de l'arbre
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2).
56
Livraison avec pièces de fixation Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe métalliques.
Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du mandrin de calage (6). Le mandrin de calage est compris dans le
FS 94 R
français
1
002BA385 KN
1
3
2
681BA050 KN
jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
N Glisser le mandrin de calage (6)
jusqu'en butée dans l'orifice (7) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ; N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner régulièrement ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué par la flèche estampée sur la face intérieure du capot protecteur.
FS 94 R
Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.
57
français
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
N Poser l'outil de coupe (4) sur le
disque de pression (5).
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (6) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (7) ; N bloquer l'arbre (8) ; N visser et serrer l'écrou (9) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé.
Carburant
Ce moteur est homologué pour l'utilisation avec de l'essence sans plomb et un taux de mélange de 50:1.
Votre moteur doit être alimenté avec un mélange composé de supercarburant (premium gasoline) de haute qualité et d'huile de haute qualité pour moteur deux-temps refroidi par air.
Utiliser du supercarburant de marque, sans plomb, dont l'indice d'octane atteint au moins 89 (R+M)/2.
Nota : Sur les machines munies d'un catalyseur, il faut faire le plein avec de l'essence sans plomb. Il suffirait de faire quelques fois le plein avec de l'essence plombée pour que l'efficacité du catalyseur se trouve réduite de plus de 50%.
Du carburant à indice d'octane inférieur provoque un allumage anticipé (produisant un « cliquetis »), accompagné d'une élévation de la température du moteur. Cette surchauffe, à son tour, augmente le risque de grippage du piston et de détérioration du moteur.
La composition chimique du carburant est également importante. Certains additifs mélangés au carburant ne présentent pas seulement l'inconvénient de détériorer les élastomères (membranes du carburateur, bagues d'étanchéité, conduits de carburant etc.), mais encore les carters en magnésium. Cela peut perturber le fonctionnement ou même endommager le moteur. C'est pour cette raison qu'il
58
FS 94 R
français
0208BA019 KN
est extrêmement important d'utiliser exclusivement des carburants de haute qualité !
Des carburants à différentes teneurs en éthanol sont proposés. L'éthanol peut dégrader les caractéristiques de fonctionnement du moteur et accroît le risque de grippage par suite d'un appauvrissement excessif du mélange carburé.
De l'essence avec une teneur en éthanol supérieure à 10% peut causer une dégradation des caractéristiques de fonctionnement et de graves endommagements sur les moteurs munis d'un carburateur à réglage manuel, et c'est pourquoi il n'est pas permis d'utiliser ce carburant sur de tels moteurs.
Les moteurs équipés du système de gestion moteur électronique M-Tronic peuvent fonctionner avec de l'essence contenant jusqu'à 25% d'éthanol (E25).
Pour la composition du mélange, utiliser exclusivement l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou de l'huile de marque de qualité équivalente pour moteur deux­temps refroidi par air.
Nous recommandons l'utilisation de l'huile STIHL 50:1 pour moteur deux­temps, car c'est la seule huile spécialement élaborée pour l'utilisation dans les moteurs STIHL.
Ne pas utiliser d'huiles de mélange BIA ou TCW (pour moteurs deux-temps refroidis par eau) !
Pour composer le mélange des modèles à catalyseur, utiliser exclusivement l'huile moteur hautes performances STIHL 50:1 ou une huile de qualité équivalente pour moteur deux-temps.
Manipuler le carburant avec précaution. Éviter tout contact direct de la peau avec le carburant et ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Le bouchon du bidon doit être toujours bien serré, pour éviter que de l'humidité pénètre dans le mélange.
Il convient de nettoyer de temps en temps le réservoir à carburant et les bidons utilisés pour le stockage du mélange.
Taux de mélange
Ne mélanger que la quantité de carburant nécessaire pour quelques journées de travail ; ne pas dépasser une durée de stockage de 30 jours. Conserver le mélange exclusivement dans des bidons de sécurité homologués pour le carburant. Pour la composition du mélange, verser dans le bidon tout d'abord l'huile, puis rajouter l'essence.
Exemples Essence Huile (STIHL 50:1 ou
huiles de haute qualité équivalentes)
litres litres (ml)
10.02(20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Entreposer les bidons remplis de mélange exclusivement à un endroit autorisé pour le stockage de carburants.
Ravitaillement en carburant
Bouchon de réservoir à carburant
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité.
N Sur un terrain plat, poser la machine
de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
FS 94 R
59
français
0208BA020 KN
0208BA021 KN
1
1191BA012 KN
2
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ; N enlever le bouchon du réservoir ;
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N refaire le plein de carburant ;
Fermeture du bouchon du réservoir
N présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés.
Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
Harnais simple
60
N Mettre le harnais simple (1) ; N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite ;
N équilibrer la machine.
FS 94 R
français
1191BA020 KN
1
3
2
1
2
1
2
002BA387 KN
1191BA021 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Harnais double
N Mettre le harnais double (1) ; N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ; N équilibrer la machine.
Équilibrage
Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés.
Accrochage de la machine au harnais
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube.
Position d'équilibre
Équilibrage de la machine
N Desserrer la vis (3) ; N faire coulisser l'anneau de
suspension (2) – resserrer légèrement la vis – laisser la machine s'équilibrer – contrôler la position d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est correcte :
N serrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Décrochage de la machine du harnais
FS 94 R
N Les têtes faucheuses et les
couteaux à herbe doivent légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre, procéder comme suit :
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton.
61
français
0208BA066 KN
2
1
4
3
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. Pour se dégager de la machine, procéder comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du harnais ». S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en route / arrêt du moteur
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt () – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ».
4 Molette de réglage – pour limitation
de la course de la gâchette d'accélérateur – voir « Fonction de la molette de réglage »
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête. Après le relâchement du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé.
62
FS 94 R
français
0208BA067 KN
4
5
0208BA029 KN
2.
1.
0208BA030 KN
6
1191BA014 KN
Fonction de la molette de réglage
La molette de réglage (4) permet de régler, en continu, la course de la gâchette d'accélérateur et ainsi la plage de régimes du moteur, entre le ralenti et la position pleins gaz :
si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens – : la
course de la gâchette
d'accélérateur est réduite, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau inférieur ; – si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens + : la
course de la gâchette
d'accélérateur augmente, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau supérieur ; – en enfonçant vigoureusement la
gâchette d'accélérateur à fond,
malgré la limitation réglée, on peut
cependant accélérer à pleins gaz.
La limitation réglée reste alors
activée – c'est-à-dire qu'après le
relâchement de la gâchette
d'accélérateur on se retrouve dans
la plage de régimes préalablement
réglée.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (5) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N tourner le bouton de starter (6) dans
la position g ;
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
tourner la molette de réglage à fond
dans le sens + ;
Moteur très chaud (démarrage à chaud) N laisser le bouton de starter (6) dans
la position F.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis ;
N si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'accident !.
N se tenir dans une position bien
stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ou au bouton d'arrêt ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
FS 94 R
63
français
1191BA015 KN
1191BA025 KN
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ; N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ; N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne À des températures inférieures à +10 °C
(+50 °F) : faire chauffer la machine pendant au
moins 10 secondes en position g. À des températures supérieures à
+10 °C (+50 °F) : faire chauffer la machine pendant env.
5 secondes en position g.
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le bouton tournant de starter revient dans la position de marche normale F.
Après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Actionner le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à froid g
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le bouton tournant de starter revient dans la position de marche normale F ;
N relancer le moteur en position F,
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur tournant en position de démarrage à froid g cale à l'accélération
N Relancer le moteur en position de
démarrage à froid g, jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
64
FS 94 R
français
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ; N tourner le bouton de starter dans la
position requise en fonction de la
température du moteur ; N redémarrer le moteur.
Transport de l'appareil
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
FS 94 R
N Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
N faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
65
français
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
N appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
N accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport ; N faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
66
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 94 R
français
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Tourner le bouton de starter (1)
dans la position g ; N tourner la vis (2) du couvercle de
filtre (3), dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
N enlever le couvercle de filtre (3) ; N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N engager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ;
N remplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées ! N mettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre ;
N tourner le bouton de starter (1) dans
la position g ;
N poser le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la vis.
Gestion moteur
La régulation des émissions de nuisances à l'échappement est assurée par la définition des paramètres et la configuration des composants du moteur de base (par ex. carburation, allumage, calage de l'allumage et de la distribution), sans aucun autre composant important.
FS 94 R
67
français
0208BA036 KN
1
0208BA037 KN
2
3
0208BA038 KN
000BA039 KN
A
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Réglage du régime de ralenti
Si le moteur cale au ralenti N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que l'outil
de coupe ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que le capuchon puisse être enlevé ;
N enlever le capuchon ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
68
FS 94 R
AVERTISSEMENT
1
000BA045 KN
1
2
0208BA039 KN
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser et serrer la bougie ; N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
N mettre le capuchon (1) en place,
visser et serrer la vis (2).
français
Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ;
N nettoyer soigneusement la
machine ;
N nettoyer le filtre à air ; N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
N En cas d 'us ure m inime, réaff ûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage « Accessoire optionnel »
– en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ; N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2). D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
Équilibrage
N Après le 5
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL « Accessoire
optionnel » – au besoin, rééquilibrer
e
réaffûtage, environ,
FS 94 R
69
français
1191BA026 KN
l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Entretien de la tête faucheuse
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s' il d evie nt t rop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ; N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5cm(1po).
70
FS 94 R
français
2
1191BA023 KN
1
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
Contrôle et maintenance par l'utilisateur
Câble de commande des gaz
Contrôle du réglage du câble de commande des gaz
Symptôme de défaut : le régime du moteur augmente lorsqu'on enfonce seulement la gâchette d'accélérateur.
N Mettre le moteur en marche ; N enfoncer la gâchette
d'accélérateur (1) – sans actionner
le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) ; Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est entraîné, il est impérativement nécessaire de régler le câble de commande des gaz.
N arrêter le moteur ; N faire régler le câble de commande
des gaz par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL
FS 94 R
71
français
1191BA017 KN
1 2
0208BA044 KN
1191BA018 KN
0208BA045 KN
Grille pare-étincelles dans le silencieux
Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux.
N Laisser le silencieux refroidir ;
N dévisser la vis (1) ; N soulever la grille pare-étincelles (2)
et l'extraire ;
N si la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la nettoyer – si elle est endommagée ou fortement calaminée, la remplacer ;
N monter la grille pare-étincelles ; N visser et serrer la vis.
Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à carburant
N Faire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an.
À l'intérieur du réservoir à carburant, la crépine d'aspiration doit se trouver dans la zone montrée sur l'illustration.
Pièce d'écartement
La pièce d'écartement (flèche) est moulée sur le capot.
N S'assurer que la pièce
d'écartement (1) n'est pas
endommagée ; N si la pièce d'écartement (1) est
endommagée, remplacer
immédiatement le capot.
Élément antivibratoire
72
Un élément en caoutchouc amortissant les vibrations est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Les faire vérifier s'ils présentent des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
FS 94 R
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jour nées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Contrôle visuel (état impeccable pour un fonctionnement en toute sécurité,
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Réservoir à carburant Nettoyage XXX
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Ailettes du cylindre Nettoyage par le revendeur spécialisé
étanchéité)
Nettoyage X
Remplacement des pièces endommagées
Contrôle visuel XX
Nettoyage du boîtier de filtre X
Remplacer le filtre en feutre
Contrôle X
Remise en état par revendeur spécialisé
Contrôle par revendeur spécialisé
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné
Réglage du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
2)
2)
1)
2)
XX
X
XX
2)
XX
X
X
XXX
X
FS 94 R
73
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jour nées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Grille pare-étincelles dans le silencieux
Pièce d'écartement moulée sur le capot
Canal d'échappement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Outil de coupe
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
3)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Pièce d'écartement »
4)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
Contrôle XX
Nettoyage ou remplacement XX
3)
Contrôle
Capot, remplacement par revendeur spécialisé
Décalaminage au bout de 139 h de fonc tionnement, puis toutes les 150 h, par le revendeur spécialisé
2)
2)
X
XX
-
X
Resserrage X
Contrôle visuel
par le revendeur spécialisé
4)
2)
XXX
X
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
74
FS 94 R
Principales pièces
10
17
19
#
4
6
1
8
11
9
2
3
5
7
1191BA034 KN
13
14
15
#
18
16
12
français
1 Pompe d'amorçage manuelle 2 Bouton du volet de starter 3 Vis de réglage du carburateur 4 Bouchon du réservoir à carburant 5 Réservoir à carburant 6 Poignée de lancement 7 Silencieux avec grille pare-
étincelles 8 Gâchette d'accélérateur 9 Molette de réglage 10 Bouton d'arrêt 11 Blocage de gâchette d'accélérateur 12 Anneau de suspension 13 Capuchon avec contact de câble
d'allumage sur bougie 14 Couvercle du filtre à air 15 Patte d'appui de la machine 16 Poignée circulaire 17 Protection 18 Tube 19 Pièce d'écartement sur le capot # Numéro de série
FS 94 R
75
français
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
Définitions
1. Pompe d'amorçage manuelle Assure une alimentation en
carburant supplémentaire pour le démarrage à froid.
2. Levier du volet de starter Facilite le démarrage du moteur par
un enrichissement du mélange carburé.
3. Vis de réglage du carburateur Pour le réglage du carburateur.
4. Bouchon du réservoir à carburant Pour fermer le réservoir à carburant.
5. Réservoir à carburant Pour le mélange d'essence et
d'huile.
6. Poignée de lancement La poignée du dispositif de
lancement qui sert à la mise en route du moteur.
7. Silencieux avec grille pare­étincelles
Le silencieux atténue les bruits d'échappement et dirige les gaz d'échappement dans le sens opposé à l'utilisateur. La grille pare­étincelles sert à réduire le risque d'incendie.
8. Gâchette d'accélérateur Contrôle le régime du moteur.
9. Molette de réglage Limite la position d'actionnement
maximum de la gâchette d'accélérateur.
10. Bouton d'arrêt Le commutateur coupe le circuit du
système d'allumage du moteur et arrête le moteur.
11. Blocage de gâchette d'accélérateur Il faut l'enfoncer pour pouvoir
actionner la gâchette d'accélérateur.
12. Anneau de suspension Pour attacher la débroussailleuse
au harnais.
13. Capuchon avec contact de câble d'allumage sur bougie
Connecte la bougie avec le câble d'allumage.
14. Couvercle du filtre à air Recouvre et protège le filtre à air.
15. Patte d'appui de la machine Pour immobiliser la machine
lorsqu'elle est posée sur le sol.
16. Poignée circulaire Pour le guidage facile de la
machine, pour travailler en sécurité avec l'outil de coupe.
17. Protection Pour garder la distance de sécurité
entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur.
18. Tube Renferme et protège l'arbre
d'entraînement entre le moteur et le réducteur.
19. Pièce d'écartement sur le capot Conçue pour réduire les risques de
brûlure et d'incendie.
1 Tête faucheuse 2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses 3 Couteau rogneur 4 Capot protecteur avec tablier pour
toutes les têtes faucheuses 5 Tablier 6 Outil de fauchage métallique
76
FS 94 R
français
Définitions
1 Tête faucheuse
L'outil de coupe, par ex. une tête faucheuse pour différentes utilisations.
2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses Le capot protecteur réduit le risque
d'être blessé par des corps étrangers projetés en arrière, vers l'utilisateur, par l'outil de coupe, ou par un contact avec l'outil de coupe.
3 Couteau rogneur
Couteau métallique fixé sur le capot protecteur pour rogner le fil de coupe de la tête faucheuse à la longueur correcte.
4 Capot protecteur avec tablier pour
toutes les têtes faucheuses Le capot protecteur réduit le risque
d'être blessé par des corps étrangers projetés en arrière, vers l'utilisateur, par l'outil de coupe, ou par un contact avec l'outil de coupe. Il n'est pas conçu pour retenir les fragments d'outils de coupe métalliques.
5 Tablier
Le tablier rapporté au bas du capot protecteur doit être utilisé comme décrit au chapitre « Montage du capot protecteur ».
6 Outil de fauchage métallique
L'outil de coupe métallique, par ex. un couteau, pour différentes utilisations.
Caractéristiques techniques
EPA / CEPA
L'étiquette d'homologation relative aux émissions de nuisances à l'échappement indique le nombre d'heures de fonctionnement durant lequel ce moteur satisfait aux exigences des normes antipollution fédérales.
Catégorie
A = 300 heures B = 125 heures C = 50 heures
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée : 24,1 cm Alésage du cylindre : 35 mm Course du piston : 25 mm Puissance suivant
ISO 8893 :
0,9 kW à
8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 9800 tr/min Régime max. de
l'arbre de sortie (outil de coupe) : 7290 tr/min
Couple max. à un régime de (valeur nominale) :
1,3 Nm à
5000 tr/min
3
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Ce système d'allumage respecte toutes les exigences du règlement sur le matériel blindé du Canada ICES-002 (dispositions relatives à l'antiparasitage).
Dispositif d'alimentation
Carburateur à boisseau rotatif toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant : 540 cm
3
(0,54 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FS 94 R : 4,6 kg
Longueur hors tout
sans outil de coupe : 1780 mm
Caractéristiques d'équipement
R Poignée circulaire Z Équipement de protection contre
le risque d'incendie
FS 94 R
77
français
000BA073 KN
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
Garantie de la Société STIHL Limited relative au système antipollution
Cette déclaration est fournie volontairement et elle se base sur l'accord conclu en avril 1999 entre l'Office de l'Environnement du Canada et STIHL Limited.
Vos droits et obligations dans le cadre de la garantie
STIHL Limited expose ici la garantie relative au système antipollution du moteur de votre type de moteur. Au Canada, sur le plan construction et équipement, les moteurs neufs de petits dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, doivent, au moment de la vente, être conformes aux dispositions U.S. EPA pour petits moteurs qui ne sont pas destinés à des véhicules routiers. Le moteur du dispositif doit être exempt de vices de matériaux et de fabrication qui entraîneraient une non­conformité avec les dispositions U.S. EPA au cours des deux premières années de service du moteur, à dater de la vente au consommateur final.
Pour la période ci-dessus, STIHL Limited doit assumer la garantie sur le système antipollution du moteur de votre petit dispositif non-routier, à condition que votre moteur n'ait pas été utilisé de façon inadéquate et que sa maintenance n'ait pas été négligée ou incorrectement effectuée.
Votre système antipollution peut comprendre aussi des pièces telles que le carburateur ou le système d'injection de carburant, l'allumage et le catalyseur. Il peut aussi englober des flexibles,
78
FS 94 R
français
courroies, raccords et autres composants influant sur les émissions de nuisances.
Dans un cas de garantie, STIHL Limited devra réparer le moteur de votre dispositif non-routier et ce, gratuitement pour vous. La garantie englobe le diagnostic (s'il est exécuté par un revendeur autorisé) ainsi que les pièces et la main-d'œuvre.
Durée de la garantie du fabricant Au Canada, les moteurs de petits
dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, bénéficient d'une garantie de deux ans. Si une pièce du système antipollution du moteur de votre dispositif s'avère défectueuse, elle est réparée ou remplacée gratuitement par STIHL Limited.
Obligations du propriétaire : En tant que propriétaire du moteur du
petit dispositif à moteur non-routier, vous êtes responsable de l'exécution de la maintenance indispensable prescrite dans la notice d'emploi de votre dispositif. STIHL Limited recommande de conserver toutes les quittances des opérations de maintenance exécutées sur le moteur de votre dispositif non­routier. STIHL Limited ne peut toutefois pas vous refuser une garantie sur votre moteur pour la seule raison que des quittances manqueraient ou que vous auriez négligé d'assurer l'exécution de toutes les opérations de maintenance prévues.
Pour la maintenance ou les réparations qui ne sont pas effectuées sous garantie, il est permis d'employer des pièces de rechange ou des méthodes de
travail assurant une exécution et une longévité équivalant à celles de l'équipement de première monte et ce, sans que cela réduise, pour le fabricant du moteur, l'obligation de fournir une garantie.
En tant que propriétaire du petit dispositif à moteur non-routier, vous devez toutefois savoir que STIHL Limited peut vous refuser la garantie si le moteur ou une partie du moteur de votre dispositif tombe en panne par suite d'une utilisation inadéquate, d'un manque de précaution, d'une maintenance incorrecte ou de modifications non autorisées.
Vous êtes tenu d'amener le moteur de votre petit dispositif à moteur non-routier à un centre de Service Après-Vente STIHL dès qu'un problème survient. Les travaux sous garantie seront exécutés dans un délai raisonnable qui ne devra pas dépasser 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations dans le cadre de la garantie, veuillez consulter un conseiller du Service Après-Vente STIHL (www.stihl.ca)
ou écrire à : STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO ; N6A 4L6
Étendue de la garantie fournie par STIHL Limited
STIHL Limited garantit à l'acheteur final, et à tout acquéreur ultérieur, que le moteur de votre petit dispositif non­routier satisfait à toutes les prescriptions en vigueur au moment de la vente, sur le plan construction, fabrication et
équipement. STIHL Limited garantit en outre au premier acquéreur et à tous les acquéreurs ultérieurs, pour une période de deux ans, que votre moteur est exempt de tout vice de matériaux et de tout vice de fabrication entraînant une non-conformité avec les prescriptions en vigueur.
Période de garantie La période de garantie commence le
jour où le premier acheteur fait l'acquisition du moteur du dispositif et où vous avez retourné à STIHL Ltd. la carte de garantie portant votre signature. Si une pièce faisant partie du système antipollution de votre dispositif est défectueuse, la pièce est remplacée gratuitement par STIHL Limited. Durant la période de garantie, une garantie est fournie pour toute pièce sous garantie qui ne doit pas être remplacée à l'occasion d'une opération de maintenance prescrite ou pour laquelle « la réparation ou le remplacement, si nécessaire » n'est prévu qu'à l'occasion de l'inspection périodique. Pour toute pièce sous garantie qui doit être remplacée dans le cadre d'une opération de maintenance prescrite, la garantie est fournie pour la période qui précède le premier remplacement prévu.
Diagnostic Les coûts occasionnés pour le
diagnostic ne sont pas facturés au propriétaire, si ce diagnostic confirme qu'une pièce sous garantie est défectueuse. Si, par contre, vous revendiquez un droit à la garantie pour une pièce et qu'une défectuosité n'est pas constatée au diagnostic, STIHL Limited vous facturera les coûts du test
FS 94 R
79
français
des émissions de nuisances. Le diagnostic de la partie mécanique doit être exécuté par un revendeur spécialisé STIHL. Le test des émissions de nuisances peut être exécuté soit par
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452,
soit par un laboratoire indépendant. Travaux sous garantie STIHL Limited doit faire éliminer les
défauts sous garantie par un revendeur spécialisé STIHL ou par une station de garantie. Tous les travaux seront effectués sans facturation au propriétaire, si l'on constate qu'une pièce sous garantie est effectivement défectueuse. Toute pièce autorisée par le fabricant ou pièce de rechange équivalente peut être utilisée pour toute opération de maintenance ou réparation sous garantie touchant une pièce du système antipollution et elle doit être mise gratuitement à la disposition du propriétaire, si la pièce en question est encore sous garantie. STIHL Limited assume la responsabilité de dommages causés à d'autres composants du moteur par la pièce encore couverte par la garantie.
La liste suivante précise les pièces couvertes par la garantie antipollution :
Filtre à air Carburateur (le cas échéant) Pompe d'amorçage manuelle Starter (système d'enrichissement
de démarrage à froid) (le cas échéant)
Tringleries de commande
Coude d'admission Volant magnétique ou allumage
électronique (module d'allumage ou boîtier électronique)
Rotor Bougie Injecteur (le cas échéant) Pompe d'injection (le cas échéant) Boîtier de papillon (le cas échéant) Cylindre Silencieux Catalyseur (le cas échéant) Réservoir à carburant Bouchon du réservoir à carburant Conduit de carburant Raccords du conduit de carburant Colliers Pièces de fixation
Pour faire valoir un droit à la garantie Présenter le dispositif à un revendeur
spécialisé STIHL, avec la carte de garantie signée.
Prescriptions de maintenance Les prescriptions de maintenance qui
figurent dans la présente Notice d'emploi présument que l'on utilise le mélange d'essence et d'huile prescrit pour moteur deux-temps (voir aussi chapitre « Carburant »). En cas d'utilisation de carburants et d'huiles d'autre qualité ou d'un taux de mélange différent, il peut être nécessaire de raccourcir les intervalles de maintenance.
Restrictions Cette garantie sur le système
antipollution ne couvre pas :
1. les réparations et remplacements nécessaires par suite d'une utilisation inadéquate ou bien d'une négligence ou de l'omission des opérations de maintenance indispensables ;
2. les réparations exécutées incorrectement ou les remplacements effectués avec des pièces non conformes aux spécifications de STIHL Limited et ayant un effet défavorable sur le rendement et/ou la longévité, et les transformations ou modifications que STIHL Limited n'a ni recommandées, ni autorisées par écrit ;
3. le remplacement de pièces et d'autres prestations de services et réglages qui s'avèrent nécessaires dans le cadre des travaux de maintenance indispensables, à l'échéance du premier remplacement prévu, et par la suite.
80
FS 94 R
0458-593-8221-A
CDN
G F
www.stihl.com
*04585938221A*
0458-593-8221-A
Loading...