Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
1 Introduction
20.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
21 Troubleshooting Guide
21.1 Trimmer / Brushcutter
21.2 Replacing the Air Filter
21.3 Cleaning the Spark Plug
21.4 Adjusting the Throttle Cable
22 Specifications
22.1 EPA / CARB
22.2 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
22.3 Symbols on the Power Tool and Deflector
22.4 Engineering Improvements
23 Approved Deflector, Cutting Attachment and
Harness Combinations
23.1 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
24 Replacement Parts and Equipment
24.1 Genuine STIHL Replacement Parts
25 Disposal
25.1 Disposal of the Power Tool
26 Limited Warranty
26.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
27 Emission Control Warranty
27.1 STIHL Incorporated Federal Emission Control
Warranty Statement
27.2 STIHL Incorporated California Exhaust and
Evaporative Emissions Control Warranty
Statement
Thank you for your purchase. The information contained in
44
this manual will help you receive maximum performance and
45
satisfaction from your trimmer and, if followed, reduce the
45
risk of injury from its use.
46
The terminology utilized in this manual when referring to the
47
power tool reflects the type of cutting attachments that may
47
be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an
47
FS / FSA unit that is equipped with a nylon line head or a
47
head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head.) The
48
term "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid
metal blade. Many STIHL FS / FSA models, including this
power tool, may be used as either a trimmer or a
49
brushcutter. Therefore, the power tool is referred in this
49
manual as a "trimmer / brushcutter."
51
SAVE THIS MANUAL!
51
51
51
51
51
51
51
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
53
to operate your power tool.
55
Do not lend or rent the power tool without this instruction
55
manual. Allow only persons who fully understand the
56
information in this manual to operate the trimmer /
brushcutter.
56
56
For further information, or if you do not understand any of
the instructions in this manual, please go to
www.stihlusa.com or contact your authorized STIHL
servicing dealer.
Because a trimmer / brushcutter is a high-speed
cutting tool, special safety precautions must be
observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use can
cause serious or fatal injury.
2
0458-838-8601-A
Page 5
2 Guide to Using this Manual
English
WARNING
As more fully explained later in this manual, to reduce the
risk of personal injury, make sure your unit is equipped with
the proper handle, harness and deflector for the type of
cutting attachment you are using. Use only cutting
attachments that are specifically authorized by STIHL for
use with this power tool. Always wear proper protective
apparel and eye protection. Bystanders, especially children,
and animals should not be allowed in the work area where
the trimmer is in use.
WARNING
Use of this machine may be hazardous. If the rotating line or
blade comes in contact with your body, it will cut you. When
it comes in contact with solid foreign objects such as rocks,
glass or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet
in the direction of bystanders or the operator. Striking such
objects could damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break. Thrown objects,
including broken heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders. Follow the safety
precautions in this manual to reduce the risk of personal
injury.
2Guide to Using this Manual
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
2.2Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
2.1Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
0458-838-8601-A
3
Page 6
English
3 Main Parts
3Main Parts
3.1Trimmer / Brushcutter
43
5
6
2
1
8
11
12
13
14
18
#
15
16
21
17
1 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter element.
2 Air Filter
Filters the air drawn into the engine.
3 Shutter for Summer or Winter Operation
With summer and winter positions. Carburetor is heated
in winter position.
7
20
9
19
26
23
24
25
22
10
4Cap
Covers the spark plug boot.
5 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the ignition lead.
6 Spark Plug
Ignites the fuel-air mix in the engine.
7 Starter Grip
The grip of the pull starter for starting the engine.
8 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
9 Spacer
Designed to reduce the risk of burns and fire.
10 Muffler with Spark Arresting Screen
Reduces engine exhaust noise and diverts exhaust
gases away from the operator. The spark arresting
screen is designed to reduce the risk of fire.
11 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
12 Choke Lever
Eases engine starting by enriching mixture.
13 Carrying Strip
For connecting a harness to the trimmer / brushcutter.
14 Control Handle
Handle for the operator's right hand.
15 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
16 Stop Switch
0000099207_002
Switches the engine's ignition off and stops the engine.
17 Throttle Trigger Lockout
Prevents activation of the throttle trigger until depressed.
18 Clamp Screw
For securing the handlebar in the selected position.
19 Handle
Handle for the operator's left hand.
4
0458-838-8601-A
Page 7
3 Main Parts
English
20 Handlebar
For holding and controlling the unit during operation.
21 Throttle Cable
For connecting the throttle trigger to the engine.
22 Drive Tube
Shaft of the power tool.
23 Gearbox
Covers the transmission system.
24 Opening for Stop Pin
Opening that allows the operator to block the output shaft
by inserting the stop pin.
25 Screw Plug
Seals the grease filler opening at the gearbox.
26 Stop Pin
Blocks the output shaft when mounting a cutting
attachment.
# Rating Plate
Contains the product's serial number.
3.2Available Cutting Attachments and Deflectors
1
2
3
4
7
8
5
9
6
1 Deflector for Metal Cutting Attachments
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects
and contact with the cutting attachment.
2 Grass Cutting Blade
Metal grass blade to cut matted and dry grass, ferns,
weeds and similar vegetation.
3Brush Knife
Metal brush blade to cut through heavy grass, weeds,
brush, scrub and similar vegetation.
4 Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects
and contact with the cutting attachment.
5 Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector that trims the nylon mowing
line to the proper length.
0000099209_001
0458-838-8601-A
5
Page 8
English
4 Safety Symbols on the Products
6 Mowing Head
Mowing head for mounting nylon trimmer line.
7 Limit Stop
Designed for use with circular saw blades to position the
power tool steady against the wood and reduce the risk
of injury from blade thrust or kickout.
8 Circular Saw Blade
Metal blade for cutting wood.
9 Transport Guard
Designed to reduce the risk of injury from contact with a
metal cutting attachment while transporting the unit.
This power tool is sold with a cutting attachment and
appropriate deflector. Other cutting attachments and
appropriate deflectors are available as accessories.
4Safety Symbols on the Products
4.1Trimmer / Brushcutter
The following safety symbols are found on the trimmer /
brushcutter:
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Wear sturdy boots with non-slip soles. When
working with a metal cutting attachment, wear
steel-toed safety boots, @ 5.4.
Always wear non-slip, heavy-duty work gloves
(e.g. made of leather or other wear resistant
material) when handling the machine or metal
cutting attachments, @ 5.4.
Kickout (blade thrust) may cause loss of control
of the power tool resulting in serious or fatal
injury to the operator or bystanders. To reduce
the risk of injury, use extreme caution when
using a rigid blade, @ 5.8.1.
To reduce the risk of personal injury from thrown
objects, inspect the work area and remove
stones, glass, rocks, pieces of metal and other
objects that could be thrown by the cutting
attachment. @ 5.7.5.
15m (50ft)
The gearbox becomes hot during operation. To
reduce the risk of burn injury, avoid contacting
the gearbox while it is still hot following
operation, @ 6.
To reduce the risk of personal injury
from thrown objects, keep bystanders
at least 50 ft. (15 m) away, @ 5.7.5.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of eye injury and hearing loss,
always wear proper eye protection and hearing
protection. Wear an approved protective helmet
when there is a risk of head injury, @ 5.4.
6
4.2Deflector for Mowing Heads
The following symbols may be found on deflectors designed
for use with mowing heads:
The deflector may be used in combination with
mowing heads.
The deflector must not be used in combination
with grass cutting blades.
0458-838-8601-A
Page 9
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The deflector must not be used in combination
with brush knives.
English
5IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
The deflector must not be used in combination
with shredder blades.
The deflector must not be used in combination
with circular saw blades.
4.3Deflector for Metal Cutting Attachments
The following symbols may be found on deflectors designed
for use with metal cutting attachments:
The deflector must not be used in combination
with mowing heads.
The deflector may be used in combination with
grass cutting blades.
The deflector may be used in combination with
brush knives.
5.1Introduction
WARNING
■ Use of this machine may be hazardous. If the rotating line
or blade comes in contact with your body, it will cut you.
When it comes in contact with solid foreign objects such
as rocks, glass or bits of metal, it may throw or fling them
directly or by ricochet in the direction of bystanders or the
operator. Striking such objects could damage the cutting
attachment and may cause blades to crack, chip or break.
Thrown objects, including broken heads or blades, may
result in serious or fatal injury to the operator or
bystanders. As more fully explained later in this manual,
to reduce the risk of personal injury:
– Make sure your unit is equipped with the proper
handle, harness and deflector for the type of cutting
attachment you are using.
– Use only cutting attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your trimmer model.
■ Do not lend or rent your trimmer without the instruction
manual. Be sure that anyone using it understands the
information contained in this manual. Have your dealer
show you how to operate your trimmer. Observe all
applicable laws, regulations, standards and ordinances.
5.2Intended Use
0458-838-8601-A
The deflector must not be used in combination
with shredder blades.
The deflector must not be used in combination
with circular saw blades.
WARNING
■ When mounted with a mowing head or grass cutting
blade, this trimmer / brushcutter may be used for cutting
heavy grass, weeds and similar vegetation. When
mounted with a brush knife, it may be used for cutting
heavy grass, weeds, brush, scrub and similar vegetation
with a maximum diameter of 0.8 in. (20 mm). When
7
Page 10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
mounted with a circular saw blade, it may be used for
thinning brush and cutting small trees up to a diameter of
2.8 in. (7 cm).
– Do not use it for any other purposes.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the power tool.
– Use the power tool only as described in this manual.
– Never attempt to modify or override the trimmer's /
brushcutter's controls or safety devices in any way.
– Never use a trimmer / brushcutter that has been
modified or altered from its original design.
5.3Operator
WARNING
■ Working with the trimmer / brushcutter can be strenuous.
The operator must be in good physical condition and
mental health. To reduce the risk of personal injury from
fatigue and loss of control:
– Check with your doctor before using the trimmer /
brushcutter if you have any health condition that may
be aggravated by strenuous work.
– Do not operate the trimmer / brushcutter while under
the influence of any substance (drug, alcohol or
medication, etc.) that might impair vision, balance,
dexterity or judgment.
– Be alert. Do not operate the trimmer / brushcutter
when you are tired. Take a break if you become
tired.
– Do not permit minors to use the trimmer /
brushcutter.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where the trimmer /
brushcutter is in use.
■ Prolonged use of a trimmer / brushcutter (or other power
tools) exposing the operator to vibration may produce
white finger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal
tunnel syndrome. These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature. They produce
numbness and burning sensations and may also cause
nerve and circulation damage as well as tissue necrosis.
■ All factors which contribute to white finger disease are not
known. Cold weather, smoking and diseases or physical
conditions that affect blood vessels and blood transport,
as well as high vibration levels and long periods of
exposure to vibration, are mentioned as factors in the
development of white finger disease.
■ STIHL trimmer / brushcutters are equipped with an anti-
vibration ("AV") system designed to reduce the
transmission of vibration from the trimmer / brushcutter to
the operator's hands. To reduce the risk of white finger
disease and carpal tunnel syndrome:
– Wear gloves while working and keep your hands
warm.
– Keep the trimmer / brushcutter and its AV system
well maintained. A trimmer / brushcutter with loose
components or with damaged or worn AV elements
will tend to have higher vibration levels.
– Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze
the handles with constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
■ These precautions do not guarantee that you will not
sustain white finger disease or carpal tunnel syndrome.
– Closely monitor the condition of your hands and
fingers if you are a regular operator.
– Seek medical advice immediately if any of the above
symptoms appear.
■ The ignition system of this machine produces an
electromagnetic field of a very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers or implanted medical
devices. To reduce the risk of injury:
– Persons with a pacemaker or other implanted
medical device should consult their physician and
the device manufacturer before operating this
trimmer / brushcutter.
8
0458-838-8601-A
Page 11
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
5.4Personal Protective Equipment
WARNING
■ Even a properly installed and adjusted deflector may not
protect the operator from all foreign objects thrown or
flung by the cutting attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator. To reduce the risk of
personal injury:
– Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
■ Loss of control and severe cut injuries may result if hair,
clothing or apparel make contact with the moving cutting
attachment or otherwise become entangled in the
components of the trimmer / brushcutter. To reduce the
risk of severe personal injury:
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
or cuffed pants, jewelry and any other apparel that
could be caught on branches, brush or the moving
cutting attachment.
– Secure hair above shoulder level before starting
work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with ANSI Z87 "+".
■ To reduce the risk of head injury:
– Wear an approved protective helmet when there is a
risk of head injury.
■ Prolonged exposure to power tool noise may result in
permanent hearing damage. To reduce the risk of hearing
damage:
– Wear sound barriers (ear plugs or ear
muffs).
– Regular operators should have their
hearing checked periodically.
– Be particularly alert and cautious when
using hearing protection. Your ability to
hear shouts, alarms or other audible
warnings is restricted.
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
– Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear. When
working with a metal cutting attachment,
wear steel-toed safety boots.
■ To improve your grip and help protect your hands:
– Always wear heavy-duty non-slip work
gloves made of leather or another wearresistant material when handling the
trimmer / brushcutter.
– Always wear heavy-duty work gloves
when mounting or otherwise handling a
metal cutting attachment.
– If there is a risk of facial injury, STIHL recommends
that you also wear a face shield or face screen over
your goggles or protective glasses.
0458-838-8601-A
9
Page 12
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.5Trimmer / Brushcutter
WARNING
■ If the moving cutting attachment contacts you, it will result
in serious laceration injuries. To reduce the risk of such
injuries:
– Keep hands, feet and other parts of your body away
from the cutting attachment.
– Never touch the moving cutting attachment with your
hand or any other part of your body.
– Never operate the trimmer / brushcutter with a
damaged or missing deflector.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders from blade or line contact and thrown objects:
– Make sure your unit is equipped with the
proper deflector and harness for the type
of cutting attachment being used. Keep
the deflector and the attached skirt,
where appropriate, properly adjusted at
all times.
– Use of some cutting attachments will require you to
change the deflector and/or harness. See chapter
@ 23 of this manual for approved cutting
attachment, deflector and harness configurations.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
– Always shut off the engine before assembling,
transporting, adjusting, inspecting, cleaning,
servicing, maintaining or storing the trimmer /
brushcutter.
– Shut off the trimmer / brushcutter anytime it is not in
use.
■ To reduce the risk of fire and explosion:
– Only use the spark plug specified in this instruction
manual and make sure it and the ignition lead are
clean and in good condition.
– Always press the spark plug boot snugly onto the
spark plug terminal of the proper size.
– Never test the ignition system with the spark plug
boot removed from the spark plug or with a removed
spark plug.
■ Although certain unauthorized attachments may fit your
STIHL trimmer / brushcutter, their use may be extremely
dangerous. Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use with this specific
model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
– Never modify this trimmer / brushcutter in any way.
– Never attempt to modify or override the trimmer's /
brushcutter's controls or safety devices in any way.
– Never use a trimmer / brushcutter that has been
modified or altered from its original design.
– For a list of cutting attachments authorized by STIHL
for your unit, along with the approved deflector and
harness configurations, see Chapter @ 23 of this
instruction manual or the STIHL "Cutting
Attachments, Parts & Accessories" catalog,
available from your dealer or at www.stihlusa.com.
■ Any modification to your muffler or spark arresting screen
could cause an increase in heat radiation, sparks or sound
level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or
hearing loss. You may also permanently damage the
engine.
– Never modify your muffler or spark arresting screen.
■ If the power tool is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
– Check that the fuel system is tight and has no leaks.
– Check that the controls and safety devices are
working properly, @ 13.1.
– Never work with a damaged or malfunctioning
trimmer / brushcutter. In case of doubt, have the
trimmer / brushcutter checked by your authorized
STIHL servicing dealer.
10
0458-838-8601-A
Page 13
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your power tool and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
5.6Fueling Instructions
Fuel
WARNING
■ Gasoline and its vapors are extremely flammable. Your
STIHL trimmer / brushcutter uses an oil-gasoline mixture
for fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition
source, it can cause fire and serious burn injury or
property damage.
– Use extreme caution when handling
gasoline or fuel mix.
– Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel or the trimmer / brushcutter.
– Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel system.
Pick a Safe Location for Fueling
WARNING
■ To reduce the risk of fire and explosion while fueling:
– Always place the power tool on the
ground before attempting to fuel the
machine.
– Fuel your trimmer / brushcutter in a well-
ventilated area, outdoors away from
flames, pilot lights, heaters, electric
motors, and other sources of ignition.
Vapors can be ignited by a spark or
flame many feet away.
– Select bare ground for fueling and move
at least 10 ft. (3 m) from the fueling spot
before starting the engine.
– Wipe off any spilled fuel before starting
your trimmer / brushcutter.
– Take care not to get fuel on your
clothing. If this happens, change your
clothing immediately.
Allow the Engine to Cool Before Removing the Fuel Cap
WARNING
■ Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank.
The amount of pressure depends on a number of factors,
such as the fuel used, altitude, and temperature. To
reduce the risk of burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes:
– Always shut off the engine and allow it to cool before
removing the fuel cap.
■ The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is
no longer drawn across the cylinder and engine
temperatures will rise for several minutes before starting
to cool. In hot environments, cooling will take longer. To
reduce the risk of burns and other personal injury from
escaping gas vapor and fumes:
– Allow the trimmer / brushcutter to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off the
machine and allow the engine to cool before opening
the fuel tank.
0458-838-8601-A
11
Page 14
English
0000099186_001
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Fuel Spraying or "Geysering"
WARNING
■ Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in
gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out
from the fuel tank in all directions. The escaping gasoline,
vapors or fumes can cause serious personal injury,
including fire and burn injury, or property damage.
■ Sometimes also referred to as “fuel geysering,” fuel
spraying is an expulsion of fuel, vapors and fumes which
can occur in hot conditions, or when the engine is hot, and
the tank is opened without allowing the trimmer /
brushcutter to cool adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
■ Pressure is caused by fuel and heat and can occur even if
the engine has not been running. When gasoline in the
fuel tank is heated (by ambient temperatures, heat from
the engine, or other sources), vapor pressure will increase
inside the fuel tank.
■ Some blends of gasoline, particularly winter blends, may
cause tanks to pressurize more quickly or create greater
pressure. At higher altitudes, fuel tank pressurization is
more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
shut off, cooling air is no longer drawn across the
cylinder and the engine temperature will rise for
several minutes before starting to cool.
■ After the trimmer / brushcutter has cooled appropriately,
follow the safety instructions in this chapter for removing
the cap.
– Never remove the cap by turning it directly to the
open position.
– First check for residual pressure by slowly turning
the cap approximately 1/2 turn counter-clockwise.
– The cap should be held in place by the threads while
allowing residual vapor/pressure to be relieved.
– Once any residual pressure has been relieved, turn
the cap until it can be removed from the tank
opening.
– Use only good quality fuel that is appropriate for the
season (summer v. winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are more volatile
and can contribute to fuel spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
■
WARNING
■ Removing the fuel cap on a pressurized tank can result in
gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out
from the fuel tank in all directions. To reduce the risk of
burns, serious injuries or property damage from fuel
spraying:
– Follow the fueling instructions in this chapter.
– Always assume your fuel tank is pressurized.
– Allow the trimmer / brushcutter to cool before
removing the fuel cap.
– If you need to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool before
removing the fuel cap. In hot environments, cooling
will take longer. The engine is air cooled. When it is
12
0458-838-8601-A
Page 15
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000099187_001
English
■ After allowing the trimmer / brushcutter to cool, remove
the fuel filler cap slowly and carefully to allow any
remaining pressure build-up in the tank to release:
– While maintaining steady, downward pressure,
slowly turn the cap approximately 1/2 turn counterclockwise.
– If any significant venting occurs, immediately re-seal
the tank by turning the cap clockwise to the closed
position. Allow the trimmer / brushcutter to cool
further before attempting to open the tank.
– Turn the cap to the open position only after the
contents of the tank are no longer under pressure.
– Never remove the cap by turning it directly to the
open position without first allowing the trimmer /
brushcutter to cool adequately and then releasing
any residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counter-clockwise.
– Never attempt to remove the cap while the engine is
still hot or running.
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
■
■ An improperly tightened fuel filler cap can loosen or come
off and spill quantities of fuel. To reduce the risk of fuel
spillage and fire from an improperly installed fuel cap,
correctly position the cap in the fuel filler opening and
tighten it by hand until it is secure.
Damaged or Broken Cap
WARNING
■ If your fuel cap does not tighten properly, it may be
damaged or broken. Stop using the trimmer / brushcutter
and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
■ Vapor lock occurs when fuel in the fuel line or carburetor
vaporizes, causing bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor.
■ Vapor lock cannot be relieved or affected by opening the
fuel tank. Removing the fuel filler cap without first allowing
the trimmer / brushcutter to cool adequately can result in
fuel spraying. Always follow the instructions in this section
when removing the fuel cap.
■ To relieve vapor lock:
– Press the manual fuel pump bulb at least 20 to 30
times – even if the bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel into the
carburetor. Then start the trimmer / brushcutter. For
specific starting instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
– If the manual fuel pump bulb does not fill after being
depressed several times, place the Choke Lever to
the start position and pull the starter cord until
the engine runs.
– If the engine does not fire after 10 pulls in the start
position start the engine in the run position .
– If your trimmer / brushcutter will not restart, or if
vapor lock occurs again, the trimmer / brushcutter is
being used in conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let the engine cool
completely before attempting to start the trimmer /
brushcutter.
– Using good quality, fresh fuel (stored less than 30
days) also can help reduce the occurrence of vapor
lock.
0458-838-8601-A
13
Page 16
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.7Using the Trimmer / Brushcutter
5.7.1Before Operation
WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the trimmer / brushcutter only as described in
this instruction manual.
■ The cutting attachment and deflector must be an
approved combination.
– Read and follow the instructions on selecting the
proper cutting attachment and deflector, @ 23.
■ The cutting attachment must be properly installed and
tightened before starting work. Failure to use the proper
parts to mount the cutting attachment may cause the
blade or mowing head to fly off and seriously injure the
operator or bystanders.
– Read and follow the instructions on mounting the
cutting attachment, deflector and handle, @ 8.
– Never mount a cutting attachment to the trimmer /
brushcutter without the proper installation of all
required parts (e.g., nuts, screws, thrust washer,
thrust plate, etc.).
– Before starting work, inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for a cracked or damaged head or
a cracked, bent, warped or damaged blade.
– Replace damaged or worn out heads or blades
before using the power tool.
– Always keep metal cutting attachments sharp.
■ Using only an approved combination of cutting attachment
and deflector is extremely important to maximize cutting
performance and reduce the risk of personal injury from
thrown objects or contact with the cutting attachment:
– To reduce the risk of serious injury, never use wire
or metal-reinforced line or other material in place of
the recommended nylon cutting line. Pieces of wire
could break off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
■ To reduce the risk of fire and explosion:
– Check fuel system for leaks, especially the visible
parts, (e.g., filler cap, hose connections).
– Securely mount the spark plug boot on the spark
plug.
– Do not start the engine if the fuel system has leaks
or the trimmer / brushcutter is otherwise damaged.
Have the trimmer / brushcutter repaired by an
authorized STIHL servicing dealer before using it.
■ Using a trimmer / brushcutter that is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, or not completely and
securely assembled can lead to a malfunction and
increase the risk of serious personal injury or death.
– Never operate a trimmer / brushcutter that is
modified, damaged, improperly maintained or not
completely and securely assembled.
– Always check your unit for proper condition and
deflector, harness and cutting attachment.
– Ensure that the throttle trigger, throttle trigger
lockout and stop switch move freely and spring back
into place when released. The throttle trigger must
not engage until the throttle trigger lockout is
depressed.
– Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
– If your trimmer / brushcutter or any part is damaged
or does not function properly, take it to your
authorized STIHL servicing dealer. Do not use the
unit until the problem has been corrected.
14
0458-838-8601-A
Page 17
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
■ Before starting the engine, take the following steps to
reduce the risk of personal injury from thrown objects, loss
of control or inadvertent contact with the cutting
attachment:
– Be sure that the cutting attachment is clear of you
and all other obstructions and objects, including the
ground.
– Read and follow the instructions on starting the
trimmer / brushcutter, @ 11.
5.7.2Starting
WARNING
■ To reduce the risk of burns and other personal injury from
escaping gas vapor and fumes:
– Move at least 10 ft. (3 m) from the fueling spot before
starting the engine.
– Start your trimmer / brushcutter only outdoors.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Start the trimmer / brushcutter only as described in
the "Starting" chapter in this manual, @ 11.
– Do not drop start. Drop starting means pushing the
trimmer / brushcutter away from the operator, or
allowing it to drop toward the ground, while pulling
on the starter grip. This method is very dangerous
because you may lose control of the trimmer /
brushcutter.
– When you pull the starter grip, do not wrap the
starter rope around your hand.
– Do not let the grip snap back. Guide the starter rope
to rewind it properly.
– Be sure that the cutting attachment is clear of you
and all other obstructions and objects, including the
ground.
– When the engine is started, the engine speed with
the starting throttle lock engaged will be fast enough
for the clutch to engage and move the cutting
attachment.
– Once the engine has started, immediately blip the
throttle trigger, which should cause the choke lever
to move to the run position and allow the engine to
slow down to idle.
5.7.3Holding and Controlling the Trimmer / Brushcutter
WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your trimmer /
brushcutter:
– Keep the handles clean and dry at all times. Keep
them free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ Operating the trimmer / brushcutter with one hand may
lead to loss of control and is extremely dangerous. To
reduce the risk of serious or fatal injury to the operator or
bystanders from loss of control:
– Never attempt to operate the trimmer /
brushcutter with one hand.
■
0000-GXX-7850-A0
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Place your right hand on the control handle and your
left hand on the other handle (see illustration). Left-
handers must follow these instructions too.
– Wrap your fingers tightly around the handles,
keeping the handles cradled between your thumb
and forefinger (see illustration).
0458-838-8601-A
15
Page 18
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– Position the power tool so that all parts of your body
are clear of the cutting attachment whenever the
engine is running.
– The operator must use a harness as instructed in
this manual, @ 23
■ When the unit is mounted with a metal cutting attachment,
the operator must take special precautions to reduce the
risk of severe injury from loss of control and contact with
the cutting blade:
– The operator must mount the proper deflector as
instructed in this manual, @ 8.2.
– The operator must use a harness, @ 9.1.
■ Working with the cutting attachment above ground level or
perpendicular to the ground increases the risk of severe
injury from thrown objects. It also exposes more of the
cutting attachment and makes the unit more difficult to
control, increasing the risk of injury. To reduce the risk of
serious or fatal injury from loss of control or thrown
objects:
– Keep the cutting attachment at ground level, parallel
to the ground.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from contact with the cutting
attachment:
– Keep hands, feet and other body parts
away from the cutting attachment.
– Never touch a moving cutting attachment
with your hand or any other part of your
body.
– Do not touch the cutting attachment while the engine
is running.
■ To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
– Make sure you have good balance and a secure
footing at all times.
– Never work on a ladder or while standing on any
other insecure support.
– Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling or falling.
– Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
– For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
– Never operate above waist height.
– Do not overreach.
■ The trimmer / brushcutter should be balanced for proper
control and less fatigue during operation.
– Adjust the position of the handlebar and harness to
achieve and maintain a comfortable and effective
working position, @ 9.
5.7.4Working Conditions
WARNING
■ Operate your trimmer / brushcutter only under good
visibility during favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
■ Your trimmer / brushcutter is a one-person machine.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
– Switch it off immediately if you are approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the trimmer / brushcutter unattended
when the engine is running.
– Shut off the engine during work breaks and any other
time the power tool is not in use.
16
0458-838-8601-A
Page 19
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
■ To reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the trimmer / brushcutter in a location
where combustible gases, liquids, vapors, dusts or
other combustible materials and substances are
present.
– To reduce the risk of fire from sparking, never
attempt to start the engine with the spark plug or
boot removed.
– Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g. OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
– Never modify the muffler or spark arresting screen.
■ If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object,
sparks may be created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances. Flammable
materials can include dry vegetation and brush,
particularly when weather conditions are hot and dry.
– When there is a risk of fire or wildfire, do not use
metal blades around flammable materials or around
dry vegetation or brush.
– Contact your local fire authorities or the U.S. Forest
Service if you have any question about whether
vegetation and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
– STIHL does not recommend the use of metal blades
when cutting in rocky areas or in areas with debris or
other objects that could create sparks.
■ Some STIHL mowing heads have a metal core. High-
speed contact with rock or other hard objects may create
sparks, which can ignite flammable materials under
certain circumstances. Flammable materials include dry
vegetation and brush, particularly when weather
conditions are hot and dry.
– When there is a risk of fire or wildfire, do not use a
mowing head with a metal core around dry
vegetation or brush.
– Contact your local fire authorities or the U.S. Forest
Service if you have any question about whether
vegetation and weather conditions are suitable for
the use of a mowing head with a metal core.
– STIHL does not recommend using a mowing head
with a metal core when cutting in rocky areas or in
areas with debris or other objects that could create
sparks.
■ As soon as the engine is running, it generates toxic
exhaust gases containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide,
that are known to cause respiratory problems, cancer,
birth defects, or other reproductive harm. Some of the
gases (e. g. carbon monoxide) may be colorless and
odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury or
illness from inhaling toxic exhaust gases:
– Start and operate the trimmer /
brushcutter only outdoors in a well
ventilated work area. Never operate the
trimmer / brushcutter indoors, in confined
spaces or other poorly ventilated
locations.
– If exhaust fumes become concentrated
due to insufficient ventilation, shut off the
engine and clear obstructions from the
work area. Ensure proper ventilation
before resuming work.
■ Use of this trimmer / brushcutter can generate dust and
other substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
0458-838-8601-A
17
Page 20
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
with the risks associated with the particular
substances you are cutting or with which you are
working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
– Control dust at the source where possible.
– To the extent possible, operate the trimmer /
brushcutter so that the wind or operating process
directs any dust, mist or other particulate matter
raised by the trimmer / brushcutter away from the
operator.
– When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
■ If the vegetation being cut or the surrounding ground is
coated with a chemical substance, such as a pesticide or
herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
5.7.5Operating Instructions
WARNING
■ In the event of an emergency:
– Shut off the engine immediately.
■ To reduce the risk of personal injury from loss of control
and/or contact with the cutting attachment:
– Do not use your trimmer / brushcutter with incorrect
idle adjustment. When the idle speed is correctly
adjusted, the cutting attachment should not move
when the trimmer / brushcutter is running at idle. If it
does, have your STIHL dealer check your trimmer /
brushcutter and make proper adjustments and
repairs before use..
■ The cutting attachment continues to rotate for a short
period after the throttle trigger is fully released. This is
known as the "flywheel effect." To reduce the risk of
serious personal injury from contact with the cutting
attachment:
– Wait for the cutting attachment to stop
before walking with the unit or putting it
down.
■ The rotating cutting attachment may fling foreign objects
directly or by ricochet a great distance. Thrown objects,
including broken cutting attachments, may cause serious
or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the
risk of severe personal injury:
– Inspect the work area. Remove stones,
glass, rocks, pieces of metal or other
objects that could be thrown by the
cutting attachment, damage the cutting
attachment or cause personal injury or
damage to property (e.g., parked
vehicles, windows).
– STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in rocky areas
or in areas where there is debris or other
objects that could be thrown by the
cutting attachment.
15m (50ft)
– To reduce the risk of damage to property, also
maintain this distance from such objects as vehicles
and windows.
– Always wear proper eye
protection and keep bystanders
at least 50 ft. (15 m) away from
the work area. Any persons who
must enter the restricted area
must also wear proper eye
protection.
18
0458-838-8601-A
Page 21
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Maintaining a minimum distance of 50 ft. (15 m)
cannot eliminate the potential risk of personal injury
and property damage from thrown objects.
– Switch off the motor immediately if you are
approached while working with the trimmer /
brushcutter.
■ Your trimmer / brushcutter is equipped with a deflector. To
reduce the risk of personal injury from thrown objects and
contact with the cutting attachment:
– Never operate the trimmer / brushcutter
with a damaged or missing deflector.
– The cutting attachment and deflector
must be an approved combination.
– Keep the deflector properly adjusted at
all times.
■ Use of wire, metal-reinforced line or other non-approved
cutting attachments is not authorized and could be
extremely dangerous.
– Never use wire or metal-reinforced line on this
trimmer / brushcutter. Use only the cutting
attachments listed in this manual, in combination
with the listed deflector. See Combinations of
Deflectors and Cutting Attachments, @ 23.1.
■ To reduce the risk of severe personal injuries from
unintentional starting:
– Never touch the cutting attachment or
mowing head with your hand, feet or any
other part of your body while the engine
is running, even when the cutting
attachment is not moving. Keep
bystanders at least 50 ft. (15 m) away.
– Shut off the engine before inspecting a mowing
head, cutting attachment or deflector. Clean dirt,
grass, weeds and other material from the mowing
head or blade and deflector at regular intervals.
■ A damaged or loose cutting attachment may vibrate,
crack, break or come off during operation, which may
result in serious or fatal injury.
– Make sure the cutting attachment is properly
tightened before starting work.
– Check the tightness and condition of the cutting
attachment before starting work and any time cutting
behavior changes during use. Always shut off the
engine and wait for the cutting attachment to stop
before inspecting the trimmer / brushcutter or its
cutting attachment.
– If the cutting attachment loosens after being properly
tightened, stop work immediately and have the unit
inspected by your authorized STIHL servicing
dealer.
■ A cracked, damaged or worn out cutting attachment may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
– Replace a cracked, damaged or worn out mowing
head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or
worn out blade immediately, even if damage
appears to be limited to superficial cracks.
– Never use a trimmer / brushcutter with a loose or
damaged cutting attachment.
■ The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the
cylinder, spark plug) become hot during operation and
remain hot for a while after stopping the engine. To reduce
the risk of burn injury:
– Allow the engine to cool before inspecting,
transporting or storing the trimmer / brushcutter.
Avoid contacting the muffler while it is still hot
following operation.
– Keep the area around the muffler clean. Remove
excess lubricant and all debris such as pine needles,
branches or leaves.
– Allow the trimmer / brushcutter to cool on concrete,
metal, bare ground or solid wood away from any
combustible substances.
0458-838-8601-A
19
Page 22
English
0000082390_003
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– Do not continue work with a damaged or improperly
mounted cylinder housing or a damaged/deformed
muffler shell. It may interfere with the cooling
process of the muffler.
■ The muffler of this trimmer / brushcutter is furnished with
a spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a
result of the heat from the muffler and need no service or
maintenance. To reduce the risk of fire from the emission
of hot particles:
– Never operate your trimmer / brushcutter with a
missing or damaged spark arresting screen.
– If you experience loss of performance and suspect a
clogged screen, have your muffler serviced. Some
state or federal laws or regulations may require a
properly maintained spark arrester for certain uses.
■ In California, it is a violation of § 4442 or § 4443 of the
Public Resources Code to use or operate gasolinepowered tools on forest-covered, brush-covered or grasscovered land unless the engine's exhaust system is
equipped with a complying spark arrester that is
maintained in effective working order. The owner/operator
of this product is responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or governmental
entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may
have similar requirements.
– Do not use your trimmer / brushcutter around
flammable materials or around vegetation or brush
when there is a risk of fire or wildfire.
– Contact your local fire authorities or the U.S. Forest
Service if you have any question about laws or
regulations relating to fire protection requirements.
DANGER
■ To reduce risk of electrocution:
– Never operate this trimmer in the vicinity
of any wires or cables that may be
carrying electric current. Look carefully
for concealed wires before starting work.
– Do not rely on the trimmer's insulation
against electric shock, even when
holding the power tool by insulated
gripping surfaces.
5.8Working with the Cutting Attachments
5.8.1Kickout (Blade Thrust) with All Metal Cutting
Attachments
WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and
uncontrolled movement of the cutting head
toward the operator's right or rear that can occur
when the shaded areas (especially the darkly
shaded area) of a rotating blade contact a solid
rigid object like a tree, rock, bush or wall. The
cutting attachment may be thrown to the right or
to the rear (black arrow) any time the rapid
rotation of the blade is stopped, slowed,
snagged or bound in an object that it doesn't
immediately cut.
20
0458-838-8601-A
Page 23
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000-GXX-3800-A0
English
■ This kickout (blade thrust) may cause loss of control and
may result in serious or fatal injury to the operator or
bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution
should be used when cutting with the shaded area of any
rigid blade (see illustration).
■ The greater the force of the kickout reaction, the more
difficult it becomes for the operator to control the unit.
Blade thrust is more likely to occur in areas where it is
difficult to see the material being cut.
■ Many factors influence the occurrence and force of the
kickout reaction. These include cutting attachment speed,
the speed at which the cutting attachment contacts the
object, the location and angle of contact, the condition of
the cutting attachment, and how quickly the cutting
attachment is slowed, snagged or stopped, among other
factors.
– Use caution when working with the shaded areas of
any metal cutting attachment.
■ To reduce the risk of personal injury from kickout and
blade thrust when using a rigid cutting attachment:
– Avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree
trunks or other such objects when a metal cutting
blade is mounted. STIHL recommends using a nylon
line head for such jobs.
– Keep metal cutting attachments sharp.
– Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away from the
work area.
5.8.2Using a Mowing Head
► When working, sweep the trimmer in a controlled manner,
parallel to the ground in front of you.
Mowing heads are to be used only on units equipped with a
line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at
the proper length. When trimming along a fence, wall or
around trees, it is preferable to use a mowing head with
nylon line to reduce the risk of blade thrust or kickout,
damage to the cutting attachment, and to reduce damage to
the fence, wall or trees.
Using the unit with an overly long nylon cutting line
increases the load on the engine and reduces its operating
speed. This causes the clutch to slip continuously and
results in overheating and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing components). Such damage
could, among other things, cause the cutting attachment to
rotate at idle. Do not use with mowing line longer than the
recommended length. With a properly mounted deflector,
the built-in line limiting blade will automatically adjust the
line to its proper length.
0458-838-8601-A
21
Page 24
English
0000-GXX-3801-A0
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
■ To reduce the risk of serious injury:
– Never use wire or metal-reinforced line or other
material in place of the recommended nylon cutting
line. Pieces of wire could break off and be thrown at
high speed toward the operator or bystanders.
■ A cracked, damaged or worn out mowing head may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
– Have a cracked, damaged or worn out mowing head
replaced immediately, even if damage appears to be
limited to superficial cracks.
■ When working close to fences, sides of buildings, tree
trunks of other such objects, be alert to an increased
possibility of ricochets.
– Take care to clear area of all objects and
debris before trimming along fences or
walls, near tree trunks or other objects
that could increase the possibility of
injury from the ricochet of thrown objects.
5.8.3Using a Grass Cutting Blade
– The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass
and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e., front and rear. When the cutting edges on
one side become dull, the blade can be turned over to
utilize the cutting edges on the other side before it is
resharpened.
– The 8-tooth grass cutting blade is recommended for
cutting fern or similar fleshy vegetation. When the cutting
edges on one side become dull, the cutting edges have to
be resharpened. The blade cannot be turned over to
utilize the cutting edges on the other side.
WARNING
■ Improper use of a grass cutting blade may cause it to
crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may
seriously or fatally injure the operator or bystanders. To
reduce the risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal.
– Inspect the grass cutting blade at regular, short
intervals for signs of damage. Do not continue
working with a damaged grass cutting blade.
– Resharpen the grass cutting blade regularly as
described on its packaging or instruction leaflet.
– Never attempt to cut woody material with the grass
cutting blade.
► When working with a grass cutting blade, sweep the
trimmer in a controlled manner, parallel to the ground in
front of you. To reduce the risk of kickout, use the left side
of the cutting blade.
All kinds of grass and weeds can be cut with a grass cutting
blade.
22
5.8.4Using a Brush Knife
A brush knife is suitable for applications ranging from cutting
matted grass to clearing weeds, wild growth and scrub
brush.
0458-838-8601-A
Page 25
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000-GXX-3916-A0
► When mowing with a brush knife, sweep the trimmer in a
controlled manner, parallel to the ground in front of you.
To reduce the risk of kickout, use the left side of the cutting
blade.
English
– Resharpen the brush knife regularly as described on
its packaging or instruction leaflet.
– When cutting young saplings or other woody
materials up to 0.8 i n. (2 cm) in d iameter, use th e left
side of the cutting knife to avoid "kickout" situations.
– Never attempt to cut woody material with a larger
diameter, since the brush knife may catch or jerk the
unit forward.
– Exercise extreme caution when cutting wild growth
and scrub by lowering the rotating brush knife down.
The higher the cutting attachment is off the ground,
the greater the risk of loss of control and of cuttings
being thrown sideways.
– Keep the brush knife below waist height at all times.
5.8.5Using a Circular Saw Blade
► To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush
knife down onto the growth to achieve a chopping effect.
Keep the brush knife below waist height at all times.
WARNING
■ Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip
or shatter. Thrown blade fragments may seriously or
fatally injure the operator or bystanders. To reduce the
risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal.
– Inspect the brush knife at regular short intervals for
signs of damage. Do not continue working with a
damaged brush knife.
0458-838-8601-A
0000099188_001
0000099189_001
► Before starting the cut, accelerate the engine to full
throttle. Perform cut with uniform pressure. To reduce the
risk of kickout, apply the circular saw blade to the right of
the tree, using the non-shaded area of the blade.
Circular saw blades are suitable for thinning brush and
cutting small trees up to a diameter of 1.5 in. (4 cm).
23
Page 26
English
6 Maintenance, Repair and Storage
WARNING
■ Improper use of a circular saw blade may cause it to
crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may
seriously or fatally injure the operator or bystanders. To
reduce the risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal.
– Inspect the circular saw blade at regular short
intervals for signs of damage. Do not work with a
damaged circular saw blade.
– Resharpen the circular saw blade regularly as
described on its packaging or instruction leaflet.
– When a trimmer / brushcutter with a circular saw
blade is used to cut down small trees, remove the
standard deflector and replace it with the limit stop.
This limit stop helps to keep the unit positioned
against the tree during the cutting process.
– Inexperienced users should place the left side of the
limit stop against the tree trunk before beginning to
cut. This will keep the trimmer / brushcutter against
the tree during the cutting operation and will reduce
the risk of loss of control and possible kickout. For
more kickout information see chapter @ 5.8.1.
– The risk of kickout is highest when cutting in the
darker shaded area. To reduce the risk of kickout
and resulting injury, do not use this area of the
circular saw blade for cutting trees or shrubs.
Special techniques using the lighter shaded areas of
the blade to cut shrubs and trees should only be
used by experienced operators with specialized
training in the use and control of the trimmer /
brushcutter.
– Never attempt to cut trees with a diameter larger
than 1.5 in. (4 cm), since the circular saw blade may
catch or jerk the unit forward.
– When felling small trees, maintain a distance of at
least two tree lengths from the nearest coworker.
– Be sure to remount the proper deflector for the
cutting attachment you are using when no longer
using a circular saw blade.
6Maintenance, Repair and Storage
6.1Warnings and Instructions
WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the power tool.
To reduce the risk of fire or other personal injury and
property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
– Never attempt to repair a damaged or broken cutting
attachment. This may cause broken parts to come
off and result in serious or fatal injuries.
– Wear non-slip, heavy-duty work gloves when
handling metal cutting attachments.
– STIHL recommends that all repair or replacement
work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
24
0458-838-8601-A
Page 27
7 Before Starting Work
English
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
from unintentional starting:
– Shut off the engine before inspecting the trimmer /
brushcutter or carrying out any cleaning,
maintenance or repair work. Always shut off the
engine before storing the trimmer / brushcutter, and
any other time it is not in use.
■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries from a loose
or damaged cutting attachment:
– Keep blades sharp.
– Tighten all nuts, bolts and screws after each use.
– Never attempt to repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or modifying
the shape. Always replace a damaged cutting
attachment before use.
■ The gearbox becomes hot during operation. To reduce the
risk of burn injury:
– Allow the gearbox to cool before
inspecting or lubricating and before
changing a cutting attachment or
deflector. Avoid contacting the gearbox
while it is still hot following operation.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the power tool and an increased risk of fire and other
personal injury or property damage.
– Shut off the engine before storing.
– Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry,
secure place that cannot be accessed by children or
other unauthorized users.
7Before Starting Work
7.1Preparing the Trimmer / Brushcutter for
Operation
Before starting work:
► Mount the handlebar and control handle, @ 8.1.
► Mount a deflector that is approved for use with the cutting
attachment you intend to use, @ 8.2.1 and @ 23.1.
► Mount an approved mowing head, grass cutting blade,
brush knife or circular saw blade, @ 8.3.1 or @ 8.4.1
and @ 23.1.
► Refuel the trimmer / brushcutter, @ 10.2.
► Put on and adjust the harness, @ 9.1.
► Adjust the handlebar, @ 9.2.
► Make sure the trimmer / brushcutter is properly balanced,
@ 9.3.
► Check the controls for proper function and condition,
@ 13.1.
8Assembling the Trimmer / Brushcutter
8.1Mounting the Handlebar and Control Handle
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that
the handlebar is properly and securely mounted before
starting work.
0458-838-8601-A
25
Page 28
English
8 Assembling the Trimmer / Brushcutter
To mount the handlebar:
► Shut off the engine, @ 12.1.
A
8
1
2
3
7
4
5
► Flip up the grip of the clamp screw (1) and turn the clamp
screw counterclockwise until the handlebar (2) is only
slightly clamped.
► Insert the spring (5) from the underside into the lower
clamp molding (4).
► Place the clamp moldings (3 and 4) on the shaft and insert
the clamp screw (1).
► Swing up the handlebar (3) and adjust it so that the
distance (A) is about 7 in. (17 cm).
► Tighten the clamp screw (1). Ensure that the handle is
tight and will not move during operation.
► Remove the screw (6).
► Position the control handle (8) on the handlebar (2) with
the throttle trigger facing the gearbox. Do not twist the
control handle.
► Line up the hole in the control handle with the hole in the
handlebar.
► Insert the nut (7).
► Insert and tighten the screw (6).
6
2
8.2Mounting and Removing a Deflector or Limit
Stop
8.2.1Mounting a Deflector
WARNING
To reduce the risk of injury from thrown objects or contact
with the cutting attachment, never operate the trimmer /
brushcutter without a properly mounted deflector. Keep
bystanders at least 50 ft. (15 m) away. When using a
deflector designed for use with a metal cutting blade, you
must change the deflector before mounting a mowing head.
0000097393_001
WARNING
The cutting attachment and deflector must be an approved
combination. Use only an approved combination of cutting
attachment and deflector to maximize cutting performance
and reduce the risk of serious personal injury from thrown
objects or contact with the cutting attachment, @ 23.1.
All deflectors are mounted to the gearbox in the same way.
To mount a deflector:
► Shut off the engine, @ 12.1.
1
2
► Push the deflector (1) into the guides on the gearbox until
it stops. The deflector must be tight against the gearbox.
► Insert and tighten the screws (2) with a torque of
88.5 lbf. in. (10 Nm). Ensure that the deflector is tight and
will not move during operation.
0000097394_001
26
0458-838-8601-A
Page 29
8 Assembling the Trimmer / Brushcutter
English
8.2.2Removing a Deflector
To remove a deflector:
► Shut off the engine, @ 12.1.
1
2
► Remove the screws (2).
► Remove the deflector (1).
8.3Mounting and Removing a Mowing Head
8.3.1Mounting a Mowing Head
WARNING
Use of wire or metal-reinforced line is not authorized and
could be extremely dangerous. Use only the cutting
attachments recommended in this manual, in combination
with the recommended deflector, @ 5.7.5.
WARNING
A damaged or loose cutting attachment or mowing head may
vibrate, crack, break or come off the trimmer / brushcutter,
which may result in serious or fatal injury or property
damage. Make sure the mowing head and cutting
attachment are properly tightened and in good condition
before starting work, @ 5.7.5.
To mount a mowing head:
► Shut off the engine, @ 12.1.
11
2
3
4
4
► Position the unit so that you are facing the underside of
0000099210_001
the deflector and the drive shaft is pointed upwards.
► Slip the thrust plate (2) onto the drive shaft (3), keeping
the side of the thrust plate with the smaller diameter facing
upwards toward the mowing head (1).
► Insert the stop pin (4) in the hole in the gearbox and rotate
the drive shaft until the stop pin slips into position and
blocks the rotation of the drive shaft.
► By hand, screw the mowing head counterclockwise onto
the drive shaft while keeping the stop pin inserted. The
drive shaft must be blocked with the stop pin to mount or
remove a cutting attachment.
► Continue screwing down the mowing head until it is
properly and securely attached.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
NOTICE
Using the trimmer with overly long trimmer line increases the
load on the motor and reduces its operating speed. This may
result in overheating and damage to important components.
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always
remove the stop pin used to block the drive shaft.
0000097396_001
0458-838-8601-A
27
Page 30
English
8 Assembling the Trimmer / Brushcutter
8.3.2Removing a Mowing Head
To remove a mowing head:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Block the rotation of the drive shaft with the stop pin.
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is facing upwards.
► Unscrew the mowing head by turning it clockwise.
► Remove the thrust plate.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
8.4Mounting and Removing a Metal Cutting
Attachment
8.4.1Mounting a Metal Cutting Attachment
WARNING
Metal cutting attachments have many sharp cutting edges. If
they contact your flesh, they will cut you, even if the metal
cutting attachment is not moving. Always wear heavy-duty
work gloves when mounting or otherwise handling a metal
cutting attachment, @ 5.4.
WARNING
A metal cutting attachment that is damaged or loose may
vibrate, crack, break or come off the unit, which may result
in serious or fatal injury or property damage. Make sure the
metal cutting attachment is properly tightened and in good
condition before starting work, @ 5.7.5.
To mount a metal cutting attachment:
► Shut off the engine, @ 12.1.
1
2
3
4
5
6
7
0000097397_001
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards.
► Slip the thrust plate (5) onto the drive shaft (6). Keep the
side of the thrust plate with the smaller diameter facing
upwards.
► Place the cutting attachment (4) directly on top of the
thrust plate. Ensure that the cutting attachment is
positioned to rotate in the direction indicated on the
deflector.
► Slip the thrust washer (3) onto the drive shaft. Keep the
arched side facing up and the flat side facing towards the
metal cutting attachment.
► Slip the rider plate (2) onto the drive shaft.
► Insert the stop pin (7) in the hole in the gearbox and rotate
the cutting attachment until the stop pin slips into position
and blocks the rotation of the drive shaft.
28
0458-838-8601-A
Page 31
9 Adjusting the Trimmer / Brushcutter
0000-GXX-3919-A0
A
1
2
0000097399_001
English
► Screw on the nut (1) counterclockwise and tighten it down
until the cutting attachment is properly and securely
attached.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
Cutting attachments with more than 4 cutting edges must be
mounted with the cutting edges pointing in the direction of
rotation. Otherwise, the cutting attachment will not cut. The
direction of rotation is indicated by an arrow on the
underside of the deflector.
NOTICE
Arrows on the deflector (A) (as seen from the underside)
show the correct direction of rotation of the cutting
attachment. When viewed from above, however, the cutting
attachment rotates counterclockwise.
► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and thrust plate.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always
remove the stop pin used to block the rotation of the drive
shaft.
9Adjusting the Trimmer / Brushcutter
9.1Putting on and Adjusting the Full Harness
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact
with the cutting attachment, always wear a proper harness,
@ 23.1.
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Put on the full harness over both shoulders.
To adjust the harness:
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always
remove the stop pin used to block rotation of the drive shaft.
8.4.2Removing a Metal Cutting Attachment
To remove a metal cutting attachment:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards.
► Block the rotation of the drive shaft with the stop pin.
► Unscrew the nut by turning it clockwise.
0458-838-8601-A
► Adjust the length of the full harness (1) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below the top of your
hip.
29
Page 32
English
1
2
0000097400_001
1
2
► Attach the carabiner (1) to the carrying strip (2) on the
trimmer / brushcutter.
9.2Adjusting the Handlebar
The handlebar can be adjusted to suit the height and reach
of the operator.
To adjust the position of the handlebar:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Attach the carabiner to the carrying strip on the trimmer /
brushcutter.
9 Adjusting the Trimmer / Brushcutter
9.3Balancing the Trimmer / Brushcutter
0000097031-001
0000-GXX-7836-A0
The mowing head or the metal cutting attachment should
come to rest gently on the ground.
To balance the trimmer / brushcutter:
► Let the trimmer / brushcutter sway on the harness until it
stops moving.
► Loosen the clamp screw (1).
► Swing the control handle (2) to the required position.
► Tighten the clamp screw until the handlebar is secure and
can no longer be moved.
30
1
2
0000097031-001
► If the trimmer / brushcutter is not properly balanced,
change the attachment point of the carabiner on the
carrying strip and check the balance again.
0458-838-8601-A
Page 33
10 Mixing Fuel and Refueling the Trimmer / Brushcutter
English
10 Mixing Fuel and Refueling the
Trimmer / Brushcutter
10.1 Mixing Fuel
Information on Fuel
Your engine requires a mixture of high-quality gasoline and
2-cycle air cooled engine oil. This engine is certified to
operate on mid-grade unleaded gasoline with a minimum
octane rating of 89 and no more than 10 % ethanol and
2-cycle oil for air cooled engines at a mix ratio of 50:1.
If you mix the fuel yourself, STIHL recommends STIHL HP
Ultra 2-Cycle Engine Oil.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may increase engine
temperatures. This, in turn, increases the risk of piston
seizure and damage to the engine. The chemical
composition of the fuel is also important.
NOTICE
Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but
magnesium castings and catalytic converters as well. This
could cause running problems or damage the engine. For
this reason STIHL recommends that you use only quality
unleaded gasoline.
Information on Ethanol Content
The ethanol content in gasoline affects engine speed. It may
be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with
varying ethanol content.
The idle speed and maximum speed of the engine change if
you switch to a fuel with a much higher or lower ethanol
content. This problem can be avoided by always using an
ethanol-free fuel or fuel with consistent ethanol levels.
STIHL MotoMix
STIHL MotoMix is ethanol-free, has a high octane rating and
ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra 2-Cycle Engine Oil
suited for high performance engines. For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol.
STIHL recommends using MotoMix in your trimmer /
brushcutter. If not using MotoMix, use only STIHL HP Ultra
2-Cycle Engine Oil or equivalent high quality 2-cycle engine
oils that are designed for use in air cooled 2-cycle engines.
The use of non-seasonal gasoline blends may increase the
potential for pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter blend during the
summer will increase pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the season, altitude and
other environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (2-cycle water cooled) mix
oils or other mix oils that state they are for use in both water
cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors,
snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
Mixing Fuel
WARNING
At correct idle speed, the cutting attachment should not
move. To reduce the risk of personal injury from loss of
control and/or contact with the rotating cutting attachment,
have the trimmer / brushcutter inspected by an authorized
STIHL servicing dealer before further use if the cutting
attachment moves while the engine is idling.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can
cause running problems and major damage in engines and
should not be used. For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol.
0458-838-8601-A
WARNING
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with
the skin and avoid inhaling fuel vapor. Anytime you are filling
a container at the fuel pump, remove the container from your
vehicle and place it on the ground before filling. To reduce
the risk of sparks from static discharge and resulting fire
and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in
or on a vehicle or trailer.
31
Page 34
English
10 Mixing Fuel and Refueling the Trimmer / Brushcutter
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build in the fuel
container. To reduce the risk of fire and severe personal
injury or property damage from fuel spraying, allow the fuel
container to sit for several minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual pressures. Never
open the fuel container in the vicinity of any ignition source.
Read and follow all warnings and instructions that
accompany your fuel container.
To properly mix fuel:
► If not using STIHL MotoMix, only mix sufficient fuel for a
few days of work. Never mix more than a 30-day supply of
fuel.
► Store the fuel mix in an approved fuel container.
► Depending on the required amount of fuel, determine the
correct amounts of 2-cycle engine oil and gasoline in a mix
ratio of 50:1. Examples for fuel mixes:
– 1 US gals of gasoline: 2.6 oz. of 2-cycle engine oil
– 2.5 US gals of gasoline: 6.4 oz. of 2-cycle engine oil
– 5 US gals of gasoline: 12.8 oz. of 2-cycle engine oil
► When mixing, pour oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake it by hand to
ensure proper mix of oil and gasoline.
► Dispose of empty mixing-oil containers only at authorized
disposal locations.
10.2 Refueling the Trimmer / Brushcutter
or fumes, sometimes referred to as fuel spraying or
“geysering,” can cause serious personal injury, including fire
and burn injury, or property damage, @ 5.6.
WARNING
Fuel spraying can occur when the engine is hot and the tank
is opened while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not been running.
Spraying is more likely to occur when the fuel tank is half full
or more. Always follow the fueling instructions in this
manual:
– Treat every fuel tank as if it is pressurized, particularly
if it is half full or more.
– Always allow the trimmer / brushcutter to cool
adequately before attempting to open the fuel tank or
refueling. This will take longer in hot conditions.
– Never remove the cap by turning it directly to the open
position. Turn it first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to the vent position to relieve any
residual pressure.
– Never open the fuel tank while the engine is still hot or
running.
– Never open the fuel tank or re-fuel the trimmer /
brushcutter near any sparks, flames or other ignition
sources.
– Pick the right fuel: use only good quality (89 octane or
higher), fresh fuel blended for the season.
– Vapor lock: do not remove the fuel cap in an effort to
relieve vapor lock. Removing the cap has no effect on
vapor lock.
– Be aware that fuel spraying is more likely at higher
altitudes.
WARNING
Removing the fuel cap on a pressurized fuel tank can result
in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out
from the tank in all directions. The escaping gasoline, vapors
32
Opening and Refueling
To refuel the trimmer / brushcutter:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Allow the trimmer / brushcutter to cool. Never attempt to
remove the cap while the engine is still hot or running.
0458-838-8601-A
Page 35
11 Starting the Engine
English
► Position the trimmer / brushcutter on a level surface with
the fuel filler cap facing upwards.
► Clean the area around the fuel filler cap with a slightly
dampened cloth.
► While maintaining steady, downward pressure, slowly turn
the cap approximately a 1/2 turn counter-clockwise.
► If any significant venting occurs, immediately re-seal the
tank by turning the cap clockwise to the closed position.
Allow the trimmer / brushcutter to cool further before
attempting to open the tank.
► Remove the fuel filler cap and fill the tank with fuel.
► Take care not to spill fuel while refilling the tank.
► Do not overfill the tank. Leave approximately 0.5 in.
(13 mm) of air space.
Closing
To close the tank:
► Position the cap on the tank filler neck and press it down
while turning it clockwise by hand until it is secure.
► Check for tightness.
► If your fuel cap still does not tighten properly, it may be
damaged or broken. Stop using the trimmer / brushcutter
and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
11 Starting the Engine
11.1 Starting the Engine
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator
0000099186_0010000099187_001
or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body
away from the cutting attachment, @ 5.7.3. Do not touch
the cutting attachment while the engine is running. Never
touch the moving cutting attachment with your hand or any
part of your body, @ 5.7.5.
WARNING
Never operate your trimmer / brushcutter if it is damaged,
improperly adjusted or maintained, not completely and
securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To
reduce the risk of personal injury, always wear proper
clothing and protective apparel, including proper eye
protection, @ 5.4. To reduce the risk of serious or fatal
injury from loss of control, always hold the trimmer /
brushcutter with both hands when you are working,
@ 5.7.3.
0458-838-8601-A
Before starting the engine:
► Make sure you have a secure and firm footing.
► Position the trimmer / brushcutter on a level surface.
► Remove the transport guard from a metal cutting
attachment, if mounted.
► Make sure the cutting attachment is not touching the
ground or any other obstacles.
33
Page 36
English
12 Shutting Off the Engine
To start the engine:
4
1
2
3
► Press the manual fuel pump bulb (1) at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
► If the engine is warm: Leave the choke lever (2) in
position .
► If the engine is at ambient temperature: Press in the rim
(arrows) and turn the choke lever (2) to position .
► If the choke lever (2) was set to position, press down
the throttle triggger lockout (3) and blip the throttle
trigger (4).
The choke lever (2) will move to the run position and the
engine will settle down to idle speed.
► If the engine is cold, warm up the engine by opening and
closing the throttle.
► If the engine does not start in the position, move the
choke lever to the position and try starting the engine
again.
► If the engine is flooded, try starting the engine in the
0000099331_001
position.
► If the cutting attachment rotates when the engine is idling,
adjust the throttle cable, @ 21.4 or have the trimmer /
brushcutter inspected by an authorized STIHL servicing
dealer before further use.
NOTICE
If the trimmer / brushcutter is pressed to the ground with the
foot or knee, the trimmer / brushcutter may be damaged.
► Press the brush cutter to the ground with your left hand.
Do not stand or kneel on the drive tube.
12 Shutting Off the Engine
► Hold down the unit by wrapping the fingers of your left
hand firmly around the drive tube.
► Pull the starter grip slowly with your right hand until you
feel it engage.
► Pull the starter grip quickly and allow the starter rope to
rewind several times until the engine runs.
► Do not pull out the starter rope to full length and do not let
the starter grip snap back. Guide it slowly back into the
housing so that the starter rope can rewind properly.
34
12.1 Shutting Off the Engine
0000-GXX-4729-A0
WARNING
The cutting attachment will continue to move for a short
while after the throttle trigger is released. To avoid serious
or fatal injury, avoid contact with the moving cutting
attachment. To reduce the risk of personal injury from
unintended activation or unauthorized use, shut off the
engine and ensure the cutting attachment has stopped
before transporting the unit or putting it down.
0458-838-8601-A
Page 37
13 Checking the Power Tool
English
To shut off the engine:
3
1
2
► Release the throttle trigger (1) and throttle trigger
lockout (2).
► Depress the stop switch (3).
The engine stops.
The cutting attachment will continue to move for a short time
after the throttle trigger is released. Take care to avoid
contact after releasing the throttle trigger and when setting
down the trimmer / brushcutter.
Depress the stop switch to shut off the engine. After the stop
switch is used to stop the engine, it automatically springs
back and the ignition system returns to the run position. If
the engine is warm, it may be possible to start it by simply
pulling the starter rope with no further adjustments.
13 Checking the Power Tool
13.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the throttle trigger (1),
throttle trigger lockout (2) and stop switch (3) are
undamaged and functioning properly.
To reduce the risk of serious or fatal injuries, keep hands,
feet and other parts of the body away from the cutting
attachment. Do not touch the cutting attachment while the
engine is running. Never touch the moving cutting
attachment with your hand or any part of your body,
@ 5.7.3. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away while
testing the controls.
1
3
2
0000097402_001
0458-838-8601-A
To test the controls:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Attempt to depress the throttle trigger.
If the trigger can be depressed without first depressing the
throttle trigger lockout, take the trimmer / brushcutter to an
authorized STIHL servicing dealer to be repaired before
use.
35
Page 38
English
0000099188_001
14 During Operation
Stopping the Engine
► Start the engine, @ 11.1.
► Depress the stop switch.
The engine should stop.
► If the engine does not stop, move the choke lever to
position and have the unit repaired before use.
14 During Operation
14.1 Using the Trimmer / Brushcutter
WARNING
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection, when operating your
trimmer, @ 5.4. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away
from the work area, @ 5.7.5. Work carefully and maintain
proper control of the trimmer, @ 5.7.3.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator
or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body
away from the cutting attachment, @ 5.7.3. Do not touch
the cutting attachment while the engine is running. Never
touch the moving cutting attachment with your hand or any
part of your body, @ 5.7.5.
Mowing with a Mowing Head, Grass Cutting Blade or Brush
Knife
AB
0000097037-001
► When working with a mowing head, swing the unit back
and forth carefully in a controlled manner parallel to the
ground, as depicted in Illustration A, above.
► When working with a grass cutting blade or brush knife,
sweep the unit in a controlled pattern parallel to the
ground as depicted in Illustration B, above.
► Move forward slowly, keeping two hands on the unit at all
times.
Cutting Wild Growth and Scrub with a Brush Knife
The trimmer / brushcutter is designed for two-handed
operation.
36
► To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush
knife down onto the growth to achieve a chopping effect.
Keep the brush knife below waist height at all times.
0458-838-8601-A
Page 39
15 Adjusting the Carburetor
0000-GXX-3042-A0
English
Thinning Brush and Cutting small Trees with a Circular Saw
Blade
► Before starting the cut, accelerate the engine to full
throttle. To reduce the risk of kickout, always apply the
circular saw blade to the right of the tree as shown in the
illustration, using steady pressure throughout the cut.
► When felling small trees, maintain a distance of at least
two tree lengths from the nearest coworker.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
14.2 Adjusting the Nylon Line
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, always shut off the engine before manually
adding or adjusting the nylon line.
The bump feed mechanism will not advance additional line
if the mowing line is shorter than 0.1 in. (25 mm). To feed
additional line manually:
► Shut off the engine.
► Depress and hold the button on the mowing head.
► Pull out the mowing line by hand.
► If the mowing line cannot be pulled out to the required
length, install a new spool of line.
SuperCut Mowing Heads
Fresh nylon line will be advanced automatically without
tapping on ground. The line limiting blade in the deflector
trims the mowing line to the proper length.
The automatic feed mechanism will not advance additional
line if the mowing line is shorter than 0.1 in. (25 mm). To
feed additional line manually:
► Shut off the engine.
► Depress and hold the button on the mowing head.
► Pull out the mowing line by hand.
► If the mowing line cannot be pulled out to the required
length, install a new spool of line.
STIHL recommends keeping nylon line in a water bath for at
least 12 to 24 hours before use to increase its useful life.
15 Adjusting the Carburetor
AutoCut Mowing Heads
► While the cutting attachment is rotating, tap the rotating
mowing head on the ground.
Approximately 1.2 in. (30 mm) of fresh nylon line will be
advanced with each tap. The line limiting blade in the
deflector trims the mowing line to the proper length.
0458-838-8601-A
15.1 STIHL M-Tronic Engine Management System
The STIHL M-Tronic engine management system
electronically controls the ignition timing and fuel metering in
any operating condition, factoring in altitude and fuel quality.
This system provides optimum performance, whether you
are just starting to work or resuming after a break. Manual
carburetor adjustments are no longer required. The
carburetor does not have adjusting screws.
37
Page 40
English
1
min
ABC
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
15 Adjusting the Carburetor
15.2 Calibrating the Trimmer / Brushcutter
WARNING
Before accelerating the engine, position the trimmer /
brushcutter in such a way that all parts of your body are clear
of the cutting attachment, @ 5.7.3.
The trimmer / brushcutter adjusts itself automatically for
optimum performance during operation. Calibrating enables
the trimmer / brushcutter to be adjusted faster for optimum
performance.
► If the outside temperature is below 14 °F (- 10 °C) or the
engine is cold:
► Start the engine.
► Warm up the engine by opening and closing the throttle
for about 1 minute.
► Shut off the engine.
► Remove the mowing head or metal cutting attachment.
This allows the trimmer to reliably adjust to the optimum
performance.
► Fully depress the throttle trigger for at least
40 seconds (B) and hold it in that position.
The engine will accelerate and a cutting attachment, if
mounted, will rotate as the trimmer / brushcutter is
calibrated. Engine speed will vary noticeably during
calibration.
► If the engine shuts off, the calibration process was
aborted. Retry the calibration, carefully following these
instructions.
► If the engine keeps shutting off, have the trimmer /
brushcutter inspected by an authorized STIHL servicing
dealer before further use.
► Release the throttle trigger as soon as the engine speed
drops noticeably (C).
The engine will run at idling speed. The trimmer /
brushcutter is successfully calibrated and ready for
operation.
► Shut off the engine.
NOTICE
The trimmer / brushcutter may be incorrectly calibrated if the
throttle trigger is not kept fully depressed during calibration.
This may result in damage to the trimmer / brushcutter.
NOTICE
The calibration process will be aborted if the throttle trigger
is released before the trimmer / brushcutter is properly
calibrated. It is then necessary to restart the entire
calibration process.
► Move the choke lever to position.
► Start the engine without depressing the throttle trigger.
The engine runs and the choke lever remains in position
.
► Run the engine for at least 30 seconds but no more than
60 seconds (A) without depressing the throttle trigger.
38
15.3 Winter Operation
The carburetor may ice up when the trimmer / brushcutter is
used at ambient temperatures below 50 °F (10 °C). To
prevent icing, the shutter must be converted to allow warm
air from around the engine to heat the carburetor.
► Shut off the engine, @ 12.1.
0458-838-8601-A
Page 41
16 After Finishing Work
1
1
2
2
3
0000-GXX-8721-A0
1
1
2
2
► Remove the screw (1).
► Pull out the shutter (2).
► Re-insert the shutter as shown above. The "winter"
symbol points toward the mark (3).
► Push the shutter into the slot until it stops.
► Tighten the screw.
3
English
0000-GXX-8720-A0
► Remove the screw (1).
► Pull out the shutter (2).
► Re-insert the shutter as shown above. The "summer"
symbol points toward the mark (3).
► Push the shutter into the slot until it stops.
► Tighten the screw.
NOTICE
The winter operation setting should only be used in ambient
temperatures below 50 °F (10 °C). Use at higher
temperatures may cause the engine to overheat, resulting in
permanent damage. Always remember to return the shutter
to the configuration that is appropriate for ambient
temperature conditions.
In extreme wintry conditions with temperatures below
+ 14 °F (- 10 °C) or when working in powder or drifting snow,
a cover plate must also be mounted to the engine housing
and an air filter with plastic mesh must be installed. These
accessories are available from STIHL servicing dealers.
15.4 Summer Operation
The shutter must be set to summer mode when working at
temperatures above 50 °F (10°C).
► Shut off the engine, @ 12.1.
0458-838-8601-A
16 After Finishing Work
16.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, shut off the engine and
ensure the cutting attachment has stopped before
transporting the trimmer or putting it down.
To prepare the trimmer for transportation or storage:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► If using a metal cutting attachment, mount the transport
guard.
► Wait for the engine to cool down.
39
Page 42
English
2
90°
1
0000097038_001
17 Transporting
17 Transporting
17.1 Transporting the Trimmer / Brushcutter
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or
line contact, never carry or transport your trimmer /
brushcutter with the cutting attachment moving, @ 5.7.5.
Ensure the cutting attachment has stopped before setting
the power tool down, @ 5.7.5.
WARNING
If a metal cutting attachment is mounted, STIHL
recommends attaching an appropriate transport
guard (special accessory) to help reduce the risk of cut
injuries from inadvertent contact. Remove the transport
guard before starting work.
When transporting the trimmer / brushcutter:
► When transporting the trimmer / brushcutter by hand, hold
the drive tube so that the unit remains parallel to the
ground. Keep the cutting attachment pointing backwards,
opposite the direction in which you are walking.
► When transporting the trimmer / brushcutter in a vehicle,
secure and position it to prevent turnover, impact and
damage.
18 Storing
18.1 Storing the Trimmer / Brushcutter
WARNING
Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry, secure place
that is inaccessible to children and other unauthorized
users, @ 6. Improper storage can result in unauthorized
use and damage to the trimmer / brushcutter, @ 6.
When storing the trimmer / brushcutter:
► Loosen the clamp screw (1) until the handlebar (2) can be
rotated.
► Turn the handlebar clockwise 90° and fold it down.
► Tighten the clamp screw.
► Wait for the engine to cool down.
► Keep the machine with a full tank of fuel in a dry place,
0000099194_001
well away from sources of ignition, until you need it again.
► Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry and secure
location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.
40
0458-838-8601-A
Page 43
19 Cleaning
When storing the trimmer / brushcutter for three months or
longer:
► Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area.
Dispose of fuel properly in accordance with local
environmental requirements.
► Run the engine until it shuts off. The carburetor will be dry.
This helps prevent the carburetor diaphragms from
sticking together.
► Remove, clean and inspect the cutting attachment. Coat
metal cutting attachments with corrosion inhibitor.
► Clean the trimmer / brushcutter, @ 19.1.
► Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry and secure
location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.
19 Cleaning
19.1 Cleaning the Trimmer / Brushcutter
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, shut off the engine before carrying out any
cleaning work, @ 6. Users of this trimmer / brushcutter
should carry out only the cleaning described in this manual.
English
To clean the trimmer / brushcutter:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Clean the power tool's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They
may damage the polymer components.
► Do not use a pressure washer to clean the trimmer /
brushcutter or otherwise spray it with water or other
liquids.
0458-838-8601-A
41
Page 44
English
20 Inspection and Maintenance
20 Inspection and Maintenance
20.1 Inspection and Maintenance Chart
The following maintenance intervals are examples and apply for normal
operating conditions. Actual use and your experience will determine the
frequency of required inspection and maintenance.
Before starting
work
After finishing work
or daily
Whenever fueling
Weekly
Monthly
Yearly
Complete MachineVisual inspectionXX
CleanX@ 19.1
ControlsCheck function and conditionXX@ 13.1
Fuel TankClean
Fuel Pick-Up Body / FilterClean
1)
1)
Replace
X
X
1)
X
Air FilterVisual inspectionX
Cutting AttachmentVisual inspectionXX
Check if properly and securely
tightened
XX
Sharpen a metal cutting attachmentX
Air intake on fan housingCleanXX
Cylinder finsCleanX
Spark arresting screen in mufflerCheck and Clean
1)
X
SpacerCheckX
GearboxCheck, if grease is visible on the
drive shaft before mounting a
cutting attachment.
If grease is visible, check gear
lubrication
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer
1)
X
Relevant Chapter
42
0458-838-8601-A
Page 45
20 Inspection and Maintenance
20.2 Inspecting and Maintaining the Trimmer /
Brushcutter
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, shut off the engine before inspecting the
trimmer / brushcutter or carrying out any maintenance,
@ 6. Carry out only the maintenance operations described
in this manual. There are no user-authorized repairs. STIHL
recommends that repair work be performed by authorized
STIHL servicing dealers.
To properly maintain the trimmer / brushcutter:
► Replace a worn deflector, mowing head or metal cutting
attachment.
► Periodically sharpen a metal cutting attachment.
► Inspect and clean the spark arresting screen according to
the maintenance chart.
► Inspect the spacer of the trimmer / brushcutter and
replace if damaged.
► Inspect the air filter of the trimmer / brushcutter and
replace if damaged.
► Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component that has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
English
trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal
injury or property damage. Make sure the cutting attachment
is sharp and in good condition before starting work.
WARNING
An improperly sharpened metal cutting attachment can
increase the risk of kickout (blade thrust) and other reactive
forces, resulting in severe personal injury or death. STIHL
recommends having your metal cutting attachment
sharpened and balanced by an authorized STIHL servicing
dealer to reduce the risk of severe or fatal injury.
To sharpen the metal cutting attachment:
► Use a flat file to sharpen dull cutting attachments. In case
of more serious wear or nicks, resharpen with a grinder or
have it sharpened by an authorized STIHL servicing
dealer.
► Sharpen frequently and take away as little metal as
necessary to create a sharp edge. Two or three strokes of
the file are usually enough.
► Resharpen the cutting edges uniformly. Take care not to
alter the contour of the blade body.
► See cutting attachment packaging for additional
sharpening instructions. Keep the packaging for future
reference.
To balance the metal cutting attachment:
► After resharpening about 5 times, check the cutting tool for
out-of-balance on a STIHL balancer (special accessory)
or have it checked and rebalanced by an authorized
STIHL servicing dealer as necessary.
20.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
WARNING
Never use a dull or damaged metal cutting attachment.
Working with a dull blade leads to increased physical strain,
increased vibration load, unsatisfactory cutting results and
increased wear, which can result in loss of control and injury
to the operator or bystanders. A damaged cutting
attachment may vibrate, crack, break or come off the
0458-838-8601-A
43
Page 46
English
21 Troubleshooting Guide
21 Troubleshooting Guide
21.1 Trimmer / Brushcutter
Many performance issues can be resolved with a few simple steps. When troubleshooting, STIHL recommends that you start
with the following measures:
► Replace the air filter, @ 21.2.
► Clean or replace the spark plug, @ 21.3.
► As appropriate for conditions, set the trimmer's "shutter" for winter or summer operation, @ 15.3 or @ 15.4.
► If these measures do not resolve the issue, continue to the steps described below.
Always shut off the engine before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
ConditionPossible CauseRemedy
The engine does not start. There is insufficient fuel in the fuel tank.► Refuel the trimmer / brushcutter, @ 10.2.
The carburetor is too hot.► Cool down the trimmer / brushcutter.
► Before starting the engine. Press the manual
fuel pump bulb at least ten times – even if the
bulb is filled with fuel.
The carburetor is iced up.► Allow the engine to warm up gradually to a
temperature of about 50 °F (10 °C).
The engine idles
erratically.
The engine stops while
idling.
The engine does not reach
maximum speed.
The fuel tank is not
completely emptied.
The carburetor is iced up.► Allow the engine to warm up gradually to a
temperature of about 50 °F (10 °C).
The carburetor is iced up.► Allow the engine to warm up gradually to a
temperature of about 50 °F (10 °C).
The throttle cable is not set correctly.► Adjusting the throttle cable, @ 21.4.
The trimmer / brushcutter is not properly
calibrated to the ambient conditions.
The pick-up body / filter inside the fuel tank is
not in place.
► Calibrate the trimmer / brushcutter, @ 15.2.
► Have the pick-up body / filter checked by an
authorized STIHL servicing dealer.
44
0458-838-8601-A
Page 47
21 Troubleshooting Guide
English
21.2 Replacing the Air Filter
Dirty air filters reduce engine power, increase fuel
consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Allow the trimmer / brushcutter to cool down.
► Turn the choke lever to position.
3
2
1
► Loosen the screws (1).
► Remove the air filter cover (2).
► Clean the area around the air filter with a damp cloth or a
soft brush.
► Remove the air filter element (3).
► Fit the new filter in the filter housing.
► Fit the filter cover.
► Insert the screws (1) and tighten them.
1
WARNING
Do not use a spark plug with a detachable SAE adapter
terminal (1). Arcing may occur that could ignite combustible
fumes and cause a fire. This can result in serious injuries or
damage to property. Only use resistor type spark plugs with
solid, non-threaded terminals (2).
Using the wrong fuel mix (too much engine oil in the
gasoline), a dirty air filter, and unfavorable running
conditions (running for extended periods at partial throttle)
0000099195_001
can affect the condition of the spark plug and cause deposits
to form on the insulator nose, degrading performance.
To clean the spark plug:
► Shut off the engine, @ 12.1.
► Allow the trimmer / brushcutter to cool down.
1
2
3
2
0000-GXX-1662-A0
21.3 Cleaning the Spark Plug
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark
plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug
boot snugly onto the spark plug terminal.
0458-838-8601-A
4
0000097405_001
► Turn the screw (1) counterclockwise.
► Lift the cap (2) and push it backwards.
45
Page 48
English
2
1
0000096699_002
► Remove the spark plug boot (3).
► Clean the area around the spark plug with a cloth or soft
brush.
► Unscrew the spark plug (4) and clean it with a cloth.
► If the spark plug is corroded, replace it.
► If the spark plug is damp, dry it thoroughly before re-
inserting it.
► Insert the spark plug and tighten it down firmly.
► Connect the spark plug boot and press it down firmly.
► Place the cap in position.
► Tighten the screw.
21.4 Adjusting the Throttle Cable
NOTICE
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle
cable after assembling the machine or after a prolonged
period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and
properly assembled.
To adjust the throttle cable:
21 Troubleshooting Guide
► Fully depress the throttle trigger (1) and hold it in this
position.
► Carefully rotate the screw (2) in the throttle trigger in the
direction of the arrow until you feel initial resistance.
► Rotate the screw another half turn in the same direction.
46
0458-838-8601-A
Page 49
22 Specifications
English
22 Specifications
22.1 EPA / CARB
EPA
The Emission Compliance Period referenced on the
Emissions Compliance Label indicates the number of
operating hours for which the engine has been shown to
meet federal emission requirements.
Category:
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air
Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
22.2 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
– Displacement:
– FS 361 C-M: 2.30 cu. in. (37.7 cm³)
– FS 461 C-M: 2.78 cu. in. (45.6 cm³)
– Engine power according to ISO 8893:
– FS 361 C-M: 2.3 bhp (1.7 kW)
– FS 461 C-M: 2.95 bhp (2.2 kW)
– Idle speed according to ISO 11681: 2,700 ± 150 rpm
– Weight without fuel, deflector and cutting attachment:
19.1 lbs (8.7 kg)
– Maximum fuel tank volume: 25.4 oz. (0.75 l)
– Length: 70.5 in. (1790 mm)
Do not use NMMA or TCW rated (2-cycle water cooled) mix
oils or other mix oils that state they are for use in both water
cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors,
snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
22.3 Symbols on the Power Tool and Deflector
Fuel Tank
Shutter configuration for winter operation
Shutter configuration for summer operation
Manual Fuel Pump
Position of the choke lever: Engine runs or can fire
Position of the choke lever: Used to start the engine
Stop Switch.
Symbol on the deflector showing proper
direction of rotation for the cutting attachment.
Maximum allowable diameter of the cutting
attachment
Rated speed of the cutting attachment
0458-838-8601-A
47
Page 50
English
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 25.1.
22.4 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor in your area for assistance.
22 Specifications
48
0458-838-8601-A
Page 51
23 Approved Deflector, Cutting Attachment and Harness Combinations
23 Approved Deflector, Cutting Attachment and Harness Combinations
– Limit Stop - 8.8 in. (225 mm) dia. (15)
– Limit Stop - 9.8 in. (250 mm) dia. (16)
Description of the Harnesses
– Full Harness (17) with a quick-release system
50
– Grass Cutting Blade 255-8 (7)
– Brush Knife 300-3 (8)
WARNING
To reduce the risk of personal injury from thrown objects and
contact with the cutting attachment, never operate the
trimmer / brushcutter without the proper deflector and
harness, @ 5.7.5. Ensure that the deflector and handlebar
are properly mounted and adjusted at all times while
working.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact
with the cutting attachment, make sure your unit is equipped
with the proper deflector and harness.
0458-838-8601-A
Page 53
24 Replacement Parts and Equipment
English
WARNING
The operator must be able to remove the harness quickly in
the event of an emergency. To reduce the risk of injury in an
emergency:
► Practice removing and putting down the power tool as you
would in an emergency. To avoid damage, do not throw
the power tool to the ground when practicing.
► Use only one of the allowed harness options. Do not
combine different harnesses or other harness
combinations when using your power tool.
24 Replacement Parts and Equipment
24.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
25 Disposal
25.1 Disposal of the Power Tool
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as outlined in this manual.
► Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.
servicing dealer for the
26 Limited Warranty
26.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated
Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained
from your authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
27 Emission Control Warranty
27.1 STIHL Incorporated Federal Emission Control
Warranty Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and
STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your equipment type engine. In
the U.S. new 1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed, built and equipped, at
the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment engine must be free from
defects in materials and workmanship which cause it to fail
to conform with U.S. EPA standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control
system on your small off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small off-road equipment
engine.
Your emission control system includes parts such as the
carburetor and the ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other emission-related
assemblies.
0458-838-8601-A
51
Page 54
English
27 Emission Control Warranty
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated
will repair your small off-road equipment engine at no cost to
you including diagnosis (if the diagnostic work is performed
at an authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year small off-road
equipment engines are warranted for two years. If any
emission-related part on your engine is defective, the part
will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine owner, you are
responsible for the performance of the required
maintenance listed in your instruction manual. STIHL
Incorporated recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-road equipment
engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely
for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in
performance and durability may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty
obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should
be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road equipment engine
or a part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road
equipment engine to a STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will be completed in a
reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, please contact a STIHL customer service
representative at 1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 (www.stihlusa.com)
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built and equipped, at
the time of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial
purchaser and each subsequent purchaser that your engine
is free from defects in materials and workmanship which
cause the engine to fail to conform with applicable emissions
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the date the utility
equipment engine is purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended, so that STIHL has a
means to contact you if there ever is a need to communicate
repair or recall information about your product, but it is not
required in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your engine is defective, the
part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the
owner. Any warranted part which is not scheduled for
replacement as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to the effect of "repair
or replace as necessary" will be warranted for the warranty
period. Any warranted part which is scheduled for
replacement as required maintenance will be warranted for
the period of time up to the first scheduled replacement point
for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor
which leads to the determination that a warranted emissions
part is defective. However, if you claim warranty for an
emissions component and the machine is tested as nondefective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of
the emission test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either at STIHL
Incorporated or at any independent test laboratory.
52
0458-838-8601-A
Page 55
27 Emission Control Warranty
English
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any
such work shall be free of charge to the owner if it is
determined that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part
may be used for any warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be provided without charge
to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to
other engine components caused by the failure of an
emissions warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related
warranted parts:
– Air Filter
– Carburetor (if applicable)
– Clamps
– Control Linkages
– Cylinder
– Fly Wheel
–Fasteners
– Fuel Cap
– Fuel Line
– Fuel Line Fittings
–Fuel Pump
–Fuel Tank
– Intake Manifold
– Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module or
Where to Make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on
the application of the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture. Deviations from this recommendation regarding
quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter
maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems Warranty shall not cover any
of the following:
– repair or replacement required because of misuse,
neglect or lack of required maintenance,
– repairs improperly performed or replacements not
conforming to STIHL Incorporated specifications that
adversely affect performance and/or durability, and
alterations or modifications not recommended or
approved in writing by STIHL Incorporated,
– replacement of parts and other services and adjustments
necessary for required maintenance at and after the first
scheduled replacement point.
27.2 STIHL Incorporated California Exhaust and
Evaporative Emissions Control Warranty
Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2022 and later small off-road
equipment engine.
0458-838-8601-A
53
Page 56
English
27 Emission Control Warranty
In California, new equipment that uses small off-road
engines must be designed, built, and equipped to meet the
State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated
must warrant the emissions control system on your small offroad engine for the periods of time listed below provided
there has been no abuse, neglect or improper maintenance
of your small offroad engine or equipment leading to the
failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as
the carburetor or fuel-injection system, the ignition system,
catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid fuel and
fuel vapors), fuel caps valves canisters, filters, clamps and
another associated components. Also included may be
hoses, belts, connectors or other emission-related
assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated
will repair your small off-road equipment engine at no cost to
you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer's Warranty Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions control system on
your small off-road equipment engine is warranted for two
years. If any emission-related part on your small off-road
equipment engine is defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine owner, you are
responsible for the performance of the required
maintenance listed in your instruction manual. STIHL
Incorporated recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment
engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts or for your failure to
ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should
however be aware that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road equipment engine
or a part has failed due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road
equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as
the problem exists. The warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30
days. If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 (www.stihlusa.com)
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent purchaser that your small off-road
equipment engine is designed, built and equipped, at the
time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser
and each subsequent purchaser that your engine is free
from defects in materials and workmanship which cause the
engine to fail to conform to applicable emission regulations
for a period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the date the utility
equipment engine is purchased by the initial purchaser. If
any emission-related part on your engine is defective, the
part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB
may not be used. The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for disallowing a warranty
claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the use of a nonexempted add-on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted
as follows:
1)Any warranted part that is not scheduled for replacement
as required maintenance in the written instructions
required in the Emission Warranty Parts List (see below)
must be warranted for the warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED,
see above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, it must be repaired or replaced by the
54
0458-838-8601-A
Page 57
28 Trademarks
English
manufacturer according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under the warranty must be
warranted for the remaining warranty period.
2)Any warranted part that is scheduled only for regular
inspection in the written instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period defined in Subsection
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A
statement in such written instructions to the effect of
"repair or replace as necessary" will not reduce the period
of warranty coverage. Any such part repaired or replaced
under warranty must be warranted for the remaining
99warranty period.
3)Any warranted part that is scheduled for replacement as
required maintenance in the written instructions required
by the Emission Warranty Parts List (see below) must be
warranted for the period of time prior to the first scheduled
replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part must be repaired or
replaced by the engine manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced
under warranty must be warranted for the remainder of the
period prior to the first scheduled replacement point for
the part.
4)Repair or replacement of any warranted part under the
warranty must be performed at a warranty station at no
charge to the owner.
5)Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above,
warranty services or repairs will be provided at all
manufacturer distribution centers that are authorized to
service the subject engines.
6)The owner must not be charged for diagnostic labor that
leads to the determination that a warranted part is in fact
defective, provided that such diagnostic work is performed
at a warranty station.
manufacturer approved or equivalent replacement part may
be used for any warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be provided without charge
to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to
other engine components caused by the failure of a
warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel Pump, Choke (Cold
Start Enrichment System) (if applicable), Control Linkages,
Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System
(Ignition Module or Electronic Control Unit), Fly Wheel,
Spark Plug, Solenoid Valve (if applicable), Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if applicable), Throttle Housing
(if applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic Converter (if
applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel
and fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing
dealer
Limitations
The repair or replacement of any warranted part otherwise
eligible for warranty coverage may be excluded from such
warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that
the STIHL product has been abused, neglected, or
improperly maintained, and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct cause of the need for
repair or replacement of the part. That notwithstanding, any
adjustment of a component that has a factory installed, and
properly operating, adjustment limiting device is still eligible
for warranty coverage.
28 Trademarks
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any
such work shall be free of charge to the owner if it is
determined that a warranted part is defective. Any
0458-838-8601-A
28.1 Registered Trademarks
®
STIHL
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
®
®
®
55
Page 58
English
TM
STIHL
Injection
29 Addresses
The color combination
orange-grey (U.S.
Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; and
#3,400,476)
AutoCut
YARD BOSS
STIHL ROLLOMATIC
WOOD BOSS
®
®
®
®
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
®
®
®
®
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
57
Page 60
español / EE.UU
1 Introducción
20.1 Tabla de inspección y mantenimiento
20.2 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña /
desmalezadora
20.3 Afilado y equilibrado de un accesorio de corte
metálico
21 Guía de solución de problemas
21.1 Motoguadaña / desmalezadora
21.2 Sustitución del filtro de aire
21.3 Limpieza de la bujía
21.4 Ajuste del cable del acelerador
22 Especificaciones
22.1 EPA / CARB
22.2 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
22.3 Símbolos en la herramienta motorizada y el
deflector
22.4 Mejoramientos técnicos
23 Combinaciones aprobadas de deflector,
accesorio de corte y arnés
23.1 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
24 Piezas y equipos de repuesto
24.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
25 Eliminación
25.1 Desecho de la herramienta motorizada
26 Garantía limitada
26.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
27 Garantía del sistema de control de emisiones
27.1 Declaración de garantía de STIHL Incorporated
sobre sistemas de control de emisiones según
normas federales
27.2 Declaración de garantía de STIHL Incorporated
sobre el control de emisiones de gases de
escape y emisiones por evaporación para el
Estado de California
Gracias por su compra. La información de este manual le
ayudará a obtener el máximo rendimiento y la mayor
satisfacción de la motoguadaña, y a reducir el riesgo de
lesiones que supone su uso, si respeta dicha información.
Los términos empleados en este manual para hacer
referencia a la herramienta motorizada varían según el tipo
de accesorio de corte que se instale en la misma. El término
"motoguadaña" se usa para denominar una unidad FS / FSA
que está equipada con una cabeza con hilo de nilón o una
cabeza con cuchillas de plástico flexibles (o sea, la cabeza
PolyCut). El término "desmalezadora" se da a una unidad
equipada con una cuchilla metálica rígida. Muchos modelos
FS / FSA de STIHL, incluida esta herramienta motorizada,
pueden utilizarse como motoguadaña y como
desmalezadora. Por lo tanto, en este manual se denomina
a la herramienta motorizada "motoguadaña /
desmalezadora".
CONSERVE ESTE MANUAL
Dado que la motoguadaña / desmalezadora es
una herramienta de corte que funciona a alta
velocidad, es necesario tomar medidas de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes de usar el equipo por
primera vez, y periódicamente de allí en
adelante. Respete todas las medidas de
seguridad. El uso descuidado o inadecuado
puede causar lesiones graves o mortales.
Pida a su concesionario de servicio de STIHL autorizado
que le enseñe a manejar su herramienta motorizada.
No preste ni alquile la herramienta motorizada sin este
manual de instrucciones. Asegúrese de que solo usen la
motoguadaña / desmalezadora personas que comprenden
íntegramente la información de este manual.
58
0458-838-8601-A
Page 61
2 Acerca de este manual de instrucciones
español / EE.UU
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual, visite
www.stihlusa.com o póngase en contacto con su
concesionario de servicio autorizado de STIHL.
ADVERTENCIA
Tal como se explica con detalle en páginas posteriores de
este manual, para reducir el riesgo de lesiones debe
asegurarse de que su máquina está equipada con el mango,
el arnés y el deflector adecuados para el tipo de accesorio
de corte que está utilizando. Use únicamente accesorios de
corte que estén autorizados específicamente por STIHL
para el uso con esta herramienta motorizada. Siempre use
equipos de protección y gafas de seguridad adecuadas. No
se debe permitir la presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en el área de trabajo
en que se está utilizando la motoguadaña.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la
cuchilla en movimiento entran en contacto con su cuerpo, le
ocasionarán una cortadura. Cuando entra en contacto con
objetos extraños sólidos, como rocas, vidrio o pedazos de
metal, puede lanzarlos directamente o por rebote hacia las
personas que se encuentran cerca o hacia el operador. Si
golpea este tipo de objetos, el accesorio de corte puede
sufrir daños, y las cuchillas se pueden romper, astillar o
agrietar. Los objetos que salen despedidos, entre los que
puede haber fragmentos de la cabeza o de cuchillas rotas,
pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a
las personas que se encuentren en los alrededores.
Respete las medidas de seguridad que se dan en este
manual, para reducir el riesgo de sufrir lesiones.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
2.2Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
2Acerca de este manual de
instrucciones
2.1Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
0458-838-8601-A
59
Page 62
español / EE.UU
3 Componentes importantes
3Componentes importantes
3.1Motoguadaña / desmalezadora
43
5
6
2
1
8
11
12
13
14
18
#
15
16
21
17
1 Tapa del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del filtro de aire.
2 Filtro de aire
Filtra el aire que se aspira y entra en el motor.
3 Obturador para marcha en verano e invierno
Con posiciones para invierno y verano. En la posición de
invierno, el carburador se calienta.
7
20
9
19
26
23
24
25
22
10
4Tapa
Cubre la bota de bujía.
5 Bota de bujía
Conecta la bujía al cable de encendido.
6Bujía
Enciende la mezcla de combustible/aire en el motor.
7 Empuñadura de arranque
La empuñadura del arrancador que se usa para arrancar
el motor.
8 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combustible.
9 Espaciador
Diseñado para reducir el riesgo de quemaduras y de
incendios.
10 Silenciador con chispero
Reduce los ruidos del escape del motor y desvía los
gases de escape para alejarlos del usuario. El chispero
reduce el riesgo de incendios.
11 Bomba de combustible manual
Suministra combustible adicional para el arranque en
frío.
12 Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
13 Correa de transporte
Para conectar un arnés a la motoguadaña /
desmalezadora.
14 Mango de control
0000099207_002
Mango para la mano derecha del operador.
15 Gatillo de aceleración
Controla la velocidad del motor.
16 Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del motor y detiene el
motor.
17 Bloqueo del gatillo de aceleración
Impide la activación del gatillo de aceleración hasta que
se aprieta.
60
0458-838-8601-A
Page 63
3 Componentes importantes
español / EE.UU
18 Tornillo de sujeción
Fija el manillar en la posición seleccionada.
19 Mango
Mango para la mano izquierda del operador.
20 Manillar
Para agarrar y controlar la máquina durante los trabajos.
21 Cable del acelerador
Para conectar el gatillo de aceleración al motor.
22 Tubo de mando
El vástago de la herramienta motorizada.
23 Caja de engranajes
Cubre el sistema de transmisión.
24 Abertura para el pasador de parada
Abertura que permite al operador bloquear el eje de
salida insertando el pasador de parada.
25 Tapón roscado
Sella la abertura de llenado de grasa de la caja de
engranajes.
26 Pasador de parada
Bloquea el eje de salida cuando se monta un accesorio
de corte.
# Placa de características
Contiene el número de serie del producto.
3.2Accesorios de corte y deflectores disponibles
1
2
3
4
7
8
5
9
6
1 Deflector para accesorios de corte metálicos
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos lanzados y por contacto con el accesorio de
corte.
2 Cuchilla para pasto
Cuchilla metálica para cortar pasto enmarañado y seco,
helechos, maleza y vegetación similar.
3 Cuchilla para matorrales
Cuchilla metálica para cortar pasto denso, maleza,
matorrales, arbustos y vegetación similar.
4 Deflector para cabezales de corte
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos lanzados y por contacto con el accesorio de
corte.
0000099209_001
0458-838-8601-A
61
Page 64
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
5 Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica colocada en el deflector que corta el
hilo de nilón a la longitud adecuada.
6 Cabeza segadora
Cabezal de corte para montar el hilo de nailon de la
motoguadaña.
7 Tope de límite
Diseñado para utilizarse con las hojas de sierra circular
para colocar la herramienta motorizada firmemente
contra la madera y reducir el riesgo de lesiones
causadas por la sacudida o expulsión de la cuchilla.
8 Hoja de sierra circular
Hoja metálica para cortar madera.
9 Protector para transporte
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones provocadas
por contacto con un accesorio de corte de metal, cuando
se transporta la máquina.
Esta herramienta motorizada se vende con un accesorio de
corte y con un deflector adecuado. Están disponibles otros
accesorios de corte y deflectores compatibles.
4Símbolos de seguridad en los
productos
4.1Motoguadaña / desmalezadora
Los símbolos de seguridad siguientes se pueden ver en la
motoguadaña / desmalezadora:
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las medidas de seguridad
que se dan en el manual de instrucciones. Un
uso inadecuado puede provocar lesiones graves
o mortales, así como daños materiales.
Para reducir el riesgo de lesiones oculares o
pérdida auditiva, use siempre protectores
adecuados para los ojos y los oídos. Use un
casco de protección aprobado cuando exista el
riesgo de lesionarse la cabeza. @ 5.4.
Lleve botas resistentes con suela antideslizante.
Cuando trabaje con un accesorio de corte
metálico, utilice botas de seguridad con puntera
de acero, @ 5.4.
Siempre use guantes de trabajo gruesos (por
ejemplo, de cuero u otro material resistente al
desgaste) para manejar la máquina o los
accesorios de corte metálicos, @ 5.4.
El contragolpe (empuje causado por la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida del control sobre la
herramienta motorizada y causar lesiones
graves o mortales al usuario o a personas en su
proximidad. Para reducir el riesgo de lesionarse,
proceda con sumo cuidado cuando use una
cuchilla rígida, @ 5.8.1.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por
objetos que salen despedidos, revise la zona de
trabajo y retire piedras, vidrio, rocas, piezas de
metal y cualquier otro objeto que pudiera ser
lanzado por el accesorio de corte. @ 5.7.5.
15m (50ft)
La caja de engranajes se calienta durante el
funcionamiento de la máquina. Para reducir el
riesgo de sufrir quemaduras, evite el contacto
con la caja de engranajes cuando esta esté
caliente tras el funcionamiento, @ 6.
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por objetos que salen
despedidos, asegúrese de que las
personas de los alrededores se
mantengan a una distancia de, como
mínimo, 50 pies (15 m), @ 5.7.5.
62
0458-838-8601-A
Page 65
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
4.2Deflector para cabezas segadoras
En los deflectores diseñados para el uso con cabezas
segadoras se pueden ver los siguientes símbolos:
El deflector se puede usar en combinación con
cabezas segadoras.
El deflector no se debe usar en combinación con
cuchillas para pasto.
El deflector no se debe usar en combinación con
cuchillas para matorrales.
El deflector no se debe usar en combinación con
cuchillas picadoras.
El deflector no se debe usar en combinación con
discos de sierra.
4.3Deflector para accesorios de corte de metal
Los siguientes símbolos pueden encontrarse en los
deflectores diseñados para utilizarse con accesorios de
corte de metal:
El deflector no se debe usar en combinación con
cabezas segadoras.
El deflector se puede usar en combinación con
cuchillas para matorrales.
El deflector no se debe usar en combinación con
cuchillas picadoras.
El deflector no se debe usar en combinación con
discos de sierra.
5INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
5.1Introducción
ADVERTENCIA
■ El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la
cuchilla giratoria llegan a entrar en contacto con su
cuerpo, le ocasionará una cortadura. Si entra en contacto
con un objeto macizo tal como rocas, vidrio o piezas
metálicas, podría despedirlo o lanzarlo directa o
indirectamente hacia donde se encuentren terceros o el
operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los
accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso
las cabezas o las cuchillas rotas, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o a personas que
0458-838-8601-A
El deflector se puede usar en combinación con
cuchillas para pasto.
63
Page 66
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
se encuentren en su proximidad. Tal como se explicará a
continuación en este manual, para reducir el riesgo de
lesión personal:
– Asegúrese de que su máquina esté equipada con el
mango, el arnés el deflector adecuados para el tipo
de accesorio de corte que se está utilizando.
– Utilice exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL para usar
en su modelo de motoguadaña.
■ No preste ni alquile nunca su motoguadaña sin entregar
el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las
personas que utilicen el dispositivo hayan comprendido la
información que contiene este manual. Pida a su
concesionario que le enseñe el manejo de la
motoguadaña. Respete todas las leyes, disposiciones,
reglamentos y normas del caso.
5.2Uso previsto
ADVERTENCIA
■ Si se monta con una cabeza segadora o con una cuchilla
para pasto, esta motoguadaña / desmalezadora puede
usarse para cortar pasto denso, maleza y vegetación
similar. Si se monta con una cuchilla para matorrales, se
puede usar para cortar pasto denso, maleza, matorrales,
arbustos y vegetación similar con un diámetro máximo de
0,8 in. (20 mm). Cuando se monta con hoja de sierra
circular puede utilizarse para recortar matorrales y cortar
árboles pequeños de hasta 2.8 pulgadas de diámetro.
(7 cm).
– No se debe usar con ningún otro fin.
■ Un uso indebido podría causar lesiones o daños
materiales, incluidos daños en la herramienta motorizada.
– Use la herramienta motorizada únicamente como se
describe en este manual.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad de la
motoguadaña / desmalezadora.
– Nunca utilice una motoguadaña / desmalezadora
que haya sido modificada o alterada, apartándose
de su diseño original.
5.3Operador
ADVERTENCIA
■ El uso de la motoguadaña / desmalezadora puede ser
agotador. El operador debe encontrarse en buenas
condiciones, tanto físicas como mentales. Para reducir el
riesgo de lesiones provocadas por la fatiga o por una
pérdida del control sobre el equipo:
– Consulte a su médico antes de usar la motoguadaña
/ desmalezadora si tiene una afección de salud que
pueda agravarse por el trabajo extenuante.
– No haga funcionar la motoguadaña / desmalezadora
si se encuentra bajo la influencia de cualquier
sustancia (drogas, alcohol, medicamentos, etc.) que
puedan afectar la visión, el equilibrio, la destreza o
el juicio.
– Permanezca alerta. No maneje la motoguadaña /
desmalezadora cuando está cansado. Si se cansa,
haga una pausa.
– No permita que los niños usen la motoguadaña /
desmalezadora.
– No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la motoguadaña / desmalezadora.
■ El uso prolongado de una motoguadaña / desmalezadora
(o de otras herramientas motorizadas), que exponen al
operador a vibraciones, puede causar la enfermedad de
dedos blancos (fenómeno de Raynaud) o el síndrome del
túnel carpiano. Estas afecciones reducen la capacidad de
la mano de sentir y regular la temperatura. Producen
entumecimiento y sensación de ardor, y pueden causar
también daños en los nervios y en la circulación, además
de necrosis tisular.
■ No se conocen todos los factores que contribuyen a la
enfermedad de los dedos blancos. El clima frío, el
consumo de tabaco y las enfermedades o afecciones
64
0458-838-8601-A
Page 67
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
físicas que afectan a los vasos sanguíneos y a la
circulación de la sangre, además de los niveles altos de
vibración y los periodos largos de exposición a
vibraciones, figuran entre los factores que contribuyen al
desarrollo de la enfermedad de los dedos blancos.
■ Las motoguadañas / desmalezadoras de STIHL están
equipadas con un sistema antivibración ("AV") diseñado
para reducir la transmisión de vibraciones de la
motoguadaña / desmalezadora a las manos del operador.
Para reducir el riesgo de desarrollar la enfermedad de los
dedos blancos y el síndrome de túnel carpiano:
– Use guantes cuando trabaje, y mantenga las manos
abrigadas.
– Lleve a cabo un mantenimiento correcto de la
motoguadaña / desmalezadora y de su sistema AV.
Una motoguadaña / desmalezadora con
componentes flojos o con elementos AV dañados o
desgastados también tendrá tendencia a tener
niveles más altos de vibración.
– Agarre los mangos firmemente en todo momento,
pero no los apriete con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos frecuentes.
■ Estas precauciones no garantizan que no usted no vaya a
sufrir la enfermedad de los dedos blancos o el síndrome
de túnel carpiano.
– Controle atentamente el estado de sus manos y
dedos si es un usuario regular de este tipo de
herramientas.
– Acuda inmediatamente al médico si nota alguno de
los síntomas mencionados anteriormente.
■ El sistema de encendido de esta máquina produce un
campo electromagnético de intensidad muy baja. Este
campo puede interferir con algunos tipos de marcapasos
y dispositivos médicos implantados. Para reducir el riesgo
de lesiones:
– Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar esta motoguadaña / desmalezadora.
5.4Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
■ Incluso un deflector debidamente instalado y ajustado
puede no proteger al operador de todos los objetos
extraños que salen despedidos al entrar en contacto con
el accesorio de corte. Los objetos arrojados o lanzados
por el accesorio también pueden rebotar y golpear al
operador. Para reducir el riesgo de lesiones:
– Siempre use ropa adecuada y equipos de
protección, incluidas gafas de seguridad
adecuadas.
■ Se podría causar la pérdida de control y cortaduras
graves si el cabello, la ropa o la vestimenta entran en
contacto con el accesorio de corte o se enreden en los
componentes de la motoguadaña / desmalezadora. Para
reducir el riesgo de lesiones graves:
– Use ropa resistente y ajustada que le
permita moverse con completa libertad.
– Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No lleve pantalones cortos.
– Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas,
corbatas, pantalones acampanados o con vueltas,
joyas y cualquier prenda o complemento que pueda
engancharse en ramas, matorrales o en el accesorio
de corte en movimiento.
– Sujétese el cabello por encima de los hombros antes
de empezar a trabajar.
■ Para reducir el riesgo de sufrir lesiones oculares:
– Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados que tengan
protecciones laterales adecuadas, sean
resistentes a los impactos y porten
designaciones que indiquen que
cumplen la norma ANSI Z87 "+".
– Si existe el riesgo de lesionarse el rostro, STIHL
recomienda usar también una careta o protector
facial adecuado sobre las gafas o los anteojos de
seguridad.
0458-838-8601-A
65
Page 68
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Para reducir el riesgo de lesiones en la cabeza:
– Use un casco de protección aprobado cuando exista
el riesgo de lesionarse la cabeza.
■ La exposición prolongada al ruido de la herramienta
motorizada puede provocar daños permanentes en los
oídos. Para reducir el riesgo de lesiones auditivas:
– Lleve amortiguadores del ruido (tapones
u orejeras).
– Los usuarios regulares deben someterse
con frecuencia a un control auditivo.
– Proceda con especial atención y
precaución cuando lleve puestas
protecciones auditivas. Su capacidad
para oír gritos, alarmas u otras
advertencias sonoras estará restringida.
■ Es muy importante tener una buena estabilidad. Como
ayuda para mantener los pies apoyados de forma segura
y para reducir el riesgo de lesiones durante el trabajo:
– Lleve un calzado resistente con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
chanclas, zapatos que dejen los dedos al
descubierto ni calzado similar. Cuando
trabaje con un accesorio de corte de
metal, utilice botas de seguridad con
punta de acero.
■ Para mejorar el agarre y proteger mejor sus manos:
– Siempre use guantes gruesos y
antideslizantes de cuero o de otro
material resistente al desgaste para
manipular la motoguadaña /
desmalezadora.
– Use siempre guantes de trabajo
resistentes al montar o manipular un
accesorio de corte de metal.
5.5Motoguadaña / desmalezadora
ADVERTENCIA
■ El contacto con el accesorio de corte en movimiento
puede causarle laceraciones graves. Para reducir el
riesgo de que se produzcan este tipo de lesiones:
– Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte
de su cuerpo lejos del accesorio de corte.
– Nunca toque con las manos ni con ninguna parte del
cuerpo el accesorio de corte en movimiento.
– Nunca utilice la motoguadaña / desmalezadora si el
deflector está dañado o no está montado.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o terceras
personas sufran lesiones provocadas por contacto con la
cuchilla, con el hilo o con objetos que salen despedidos:
– Asegúrese que su máquina está
equipada con el deflector y el arnés
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que va a usar. Mantenga el
deflector y la faldilla, si la hubiera, bien
ajustados en todo momento.
– Para usar algunos accesorios de corte tendrá que
cambiar el deflector y/o el arnés. Consulte el
capítulo @ 23 de este manual para ver las
configuraciones aprobadas de accesorio de corte,
deflector y arnés.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran cerca sufran lesiones:
– Apague siempre el motor antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, reparar,
dar mantenimiento o guardar la motoguadaña /
desmalezadora.
– Apague la motoguadaña / desmalezadora siempre
que no se esté usando.
66
0458-838-8601-A
Page 69
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ Para reducir el riesgo de incendios y explosiones:
– Use únicamente la bujía especificada en este
manual de instrucciones y asegúrese de que tanto la
bujía como el cable de encendido están limpios y en
buenas condiciones.
– Siempre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de bujía del tamaño adecuado.
– Nunca pruebe el sistema de encendido si se ha
retirado la bota de la bujía, o sin que esté instalada
la bujía.
■ Aunque algunos accesorios no autorizados podrían
encajar en su motoguadaña / desmalezadora STIHL, su
uso puede resultar extremadamente peligroso. Le
recomendamos que utilice únicamente accesorios
suministrados por STIHL o expresamente autorizados por
STIHL para el uso con este modelo específico.
– Use solo accesorios suministrados o expresamente
aprobados por STIHL.
– Nunca modifique esta motoguadaña /
desmalezadora en modo alguno.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad de la
motoguadaña / desmalezadora.
– Nunca utilice una motoguadaña / desmalezadora
que haya sido modificada o alterada, apartándose
de su diseño original.
– Para obtener una lista de los accesorios de corte
autorizados por STIHL para el uso con su máquina,
así como las configuraciones aprobadas de
deflector y arnés, consulte el capítulo @ 23 de este
manual de instrucciones o el catálogo "Accesorios
de corte, piezas y accesorios" de STIHL, disponible
de su concesionario o en www.stihlusa.com.
■ Cualquier modificación del silenciador o del chispero
podría causar un aumento del calor irradiado, de las
chispas o del nivel de ruidos, y elevar así el riesgo de
incendios, quemaduras o pérdidas de audición. Además,
el motor podría sufrir daños permanentes.
– Nunca modifique el silenciador ni el chispero.
■ Si la herramienta motorizada o la batería se deja caer o
sufre algún impacto fuerte similar:
– Asegúrese de que no se ha dañado, de que está en
buenas condiciones y de que funciona
correctamente antes de reanudar el trabajo.
– Compruebe que el sistema de combustible está bien
ajustado y que no tiene fugas.
– Compruebe que los controles y los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente, @ 13.1.
– Nunca trabaje con una motoguadaña /
desmalezadora que esté dañada o que no funcione
correctamente. Si tiene dudas, encargue a su
concesionario de servicio de STIHL autorizado que
revise la motoguadaña / desmalezadora.
■ Los repuestos auténticos de STIHL se han diseñado
específicamente para su herramienta motorizada, y
satisfacen los requisitos de seguridad y de rendimiento
correspondientes. El uso de piezas no autorizadas o no
aprobadas por STIHL puede provocar lesiones graves o
mortales, así como daños materiales.
– STIHL recomienda utilizar únicamente repuestos de
STIHL idénticos a las piezas originales.
5.6Instrucciones para el llenado de combustible
Combustible
ADVERTENCIA
■ La gasolina y sus vapores son extremadamente
inflamables. La motoguadaña / desmalezadora STIHL
utiliza una mezcla de aceite y gasolina como combustible.
Si se derrama y se incendia a consecuencia de una
chispa o de otra fuente de ignición, puede provocar un
incendio y quemaduras graves o daños materiales.
0458-838-8601-A
67
Page 70
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Tenga sumo cuidado cuando manipule
gasolina o la mezcla de combustible.
– No fume ni acerque ningún fuego o llama
al combustible o a la motoguadaña /
desmalezadora.
– Tenga en cuenta que del sistema de
combustible puede escapar vapor
inflamable.
Elija un lugar seguro para llenar el tanque de combustible
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de incendio y explosión durante la
carga de combustible:
– Siempre coloque la herramienta
motorizada en el suelo antes de cargarla
con combustible.
– Cargue la motoguadaña /
desmalezadora con combustible al aire
libre, en una zona bien ventilada alejada
de llamas, pilotos, calentadores,
motores eléctricos y otras fuentes de
encendido. Una chispa o llama que está
a varios metros de distancia puede
encender los vapores.
– Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y antes de arrancar el
motor aléjese por lo menos 10 pies (3 m)
del lugar en que lo haya llenado.
– Limpie los derrames de combustible
antes de arrancar la motoguadaña /
desmalezadora.
– Tenga cuidado de no mancharse la ropa
con combustible. Si esto sucediera,
cámbiese de ropa inmediatamente.
Permita que el motor se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
■ Dentro del tanque de combustible se puede acumular
presión de los vapores de la gasolina. La cantidad de
presión depende de varios factores, tales como el tipo de
combustible empleado, la altitud y la temperatura. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones
causadas por la salida de gases, vapores y humos:
– Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes
de quitar la tapa del tanque de combustible.
■ El motor se enfría por aire. Cuando se apaga, deja de
aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante varios minutos
antes de empezar a bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para reducir el riesgo
de quemaduras y otras lesiones causadas por la salida de
gases, vapores y humos:
– Espere a que la motoguadaña / desmalezadora se
enfríe. Si tiene que cargar combustible antes de
finalizar un trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el tanque de
combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
■ Si se retira la tapa del depósito de combustible cuando
este está a presión, se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina, vapores o humos,
pueden causar lesiones graves, incluidos incendios,
quemaduras y daños a la propiedad.
■ Se llama rocío de combustible, a veces también “efecto
géiser”, a la expulsión violenta de combustible, vapores y
humos que se puede producir en condiciones calientes, o
si el motor está caliente y se abre el tanque sin esperar a
que la motoguadaña / desmalezadora se enfríe
adecuadamente. Esto es más probable cuando el
depósito está lleno a la mitad o más.
68
0458-838-8601-A
Page 71
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000099186_001
español / EE.UU
■ La presión la provocan el combustible y el calor, y puede
acumularse aun si el motor no ha estado en marcha.
Cuando la gasolina del tanque se calienta (por la
temperatura ambiente, por el calor del motor o por otras
causas), la presión del vapor aumenta dentro del tanque
de combustible.
■ Algunas mezclas de combustible, en particular las
mezclas de invierno, pueden acelerar la acumulación de
presión en el tanque o aumentar la presión acumulada. A
alturas elevadas, es más probable que se produzca una
presurización del tanque de combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
ADVERTENCIA
■ Si se retira la tapa del depósito de combustible cuando
este está a presión, se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las
direcciones. Para reducir el riesgo de quemaduras,
lesiones graves y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
– Respete las instrucciones de carga de combustible
que se dan en este capítulo.
– Siempre suponga que el depósito de combustible
está presurizado.
– Permita que la motoguadaña / desmalezadora se
enfríe antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
– Si necesita cargar combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a que el motor
se enfríe antes de quitar la tapa del tanque de
combustible. En entornos calientes, el enfriamiento
precisa más tiempo. El motor se enfría por aire.
Cuando se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo que su
temperatura aumenta durante varios minutos antes
de empezar a bajar.
■ Una vez que la motoguadaña / desmalezadora se haya
enfriado lo suficiente, siga las instrucciones de seguridad
que se dan en este capítulo para quitar la tapa.
– Nunca retire la tapa girándola directamente a la
posición abierta.
– En primer lugar, compruebe si hay presión residual
girando lentamente la tapa aproximadamente media
vuelta en sentido contrahorario.
– La tapa debe permanecer en su lugar, retenida por
sus roscas, y permitir que salga el vapor/la presión
residual.
– Una vez aliviada cualquier presión residual, gire la
tapa hasta que pueda retirarla de la boca del tanque.
– Utilice solamente combustible de buena calidad que
sea adecuado para la temporada (mezcla de
invierno o de verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas de invierno,
son más volátiles y pueden fomentar el rocío de
combustible.
Retirada de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
■
0458-838-8601-A
69
Page 72
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Espere a que la motoguadaña / desmalezadora se enfríe
y quite la tapa de llenado de combustible lentamente y con
cuidado, para liberar la presión que se haya podido
acumular en el tanque:
– Mientras mantiene una presión constante hacia
abajo, gire la tapa lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido contrahorario.
– Si se produce una ventilación significativa, vuelva a
sellar el tanque inmediatamente girando la tapa en
sentido horario hasta que quede cerrado. Espere a
que la motoguadaña / desmalezadora se enfríe un
poco más antes de intentar abrir de nuevo el tanque.
– Gire la tapa a la posición abierta solamente después
de que el contenido del tanque ya no esté bajo
presión.
– Nunca quite la tapa girándola directamente a la
posición abierta: antes, espere a que la
motoguadaña / desmalezadora se enfríe
adecuadamente, y luego libere cualquier presión
residual girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en sentido
contrahorario.
– Nunca intente retirar la tapa mientras el motor esté
caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
■
■ Si la tapa de llenado de combustible no se aprieta
correctamente, puede aflojarse o desprenderse y
provocar un derramamiento de combustible. Para reducir
el riesgo de que se derrame combustible y se produzca un
incendio porque la tapa de combustible está mal ajustada,
coloque la tapa en la posición correcta y apriétela
manualmente en la boca de llenado del tanque hasta que
esté segura.
Tapa dañada o rota
ADVERTENCIA
■ Si la tapa del tanque de combustible no se puede apretar
correctamente, podría estar dañada o rota. Suspenda el
uso de la motoguadaña / desmalezadora y llévela al
concesionario autorizado de STIHL para que la repare.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
■ El bloqueo de vapor sucede cuando el combustible se
vaporiza en los conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del combustible líquido
hacia el carburador.
■ El bloqueo de vapor no se puede purgar ni modificar
abriendo el tanque de combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin esperar a que la motoguadaña
/ desmalezadora se enfríe adecuadamente, se puede
producir un rocío de combustible. Respete siempre las
instrucciones de esta sección a la hora de quitar la tapa
del tanque de combustible.
■ Para aliviar el bloqueo de vapor:
– Apriete el bulbo de la bomba de combustible manual
al menos entre 20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el vapor y enviar
combustible líquido al carburador. Después
arranque la motoguadaña / desmalezadora.
70
0000099187_001
0458-838-8601-A
Page 73
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
Encontrará las instrucciones de arranque
específicas de su modelo en la sección
correspondiente de su manual de instrucciones.
– Si el bulbo de la bomba de combustible manual no
se llena después de apretar varias veces, coloque la
palanca del estrangulador en la posición de
arranque y tire de la cuerda de arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
– Si el motor no arranca después de 10 intentos en la
posición de arranque, arranque el motor en la
posición de marcha .
– Si la motoguadaña / desmalezadora no arranca, o si
se produce de nuevo un bloqueo de vapor, la
motoguadaña / desmalezadora se está usando en
condiciones demasiado extremas para el
combustible elegido. Interrumpa el uso y espere a
que el motor se enfríe por completo antes de intentar
arrancar la motoguadaña / desmalezadora.
– Usar combustible de buena calidad, nuevo (que
haya permanecido almacenado durante menos de
30 días) también puede ayudar a reducir la
probabilidad de que se produzca un bloqueo de
vapor.
5.7Uso de la motoguadaña / desmalezadora
5.7.1Antes de usar
ADVERTENCIA
■ Un uso inadecuado o no autorizado puede causar
lesiones y daños materiales.
– Utilice la motoguadaña / desmalezadora
únicamente como se describe en este manual de
instrucciones.
■ El accesorio de corte y el deflector deben formar una
combinación aprobada.
– Lea y siga las instrucciones sobre cómo seleccionar
el accesorio de corte y el deflector correctos, @ 23.
■ El accesorio de corte debe instalarse y ajustarse
correctamente antes de empezar a trabajar. Si no se
utilizan las piezas adecuadas para montar el accesorio de
corte, la cuchilla o la cabeza segadora podrían salir
despedidas y causar lesiones graves al operador o a las
personas que se encuentren en los alrededores.
– Lea y siga las instrucciones de montaje del
accesorio de corte, del deflector y del mango, @ 8.
– Nunca monte un accesorio de corte en la
motoguadaña / desmalezadora si no ha instalado
antes correctamente todas las piezas (por ejemplo:
tuercas, tornillos, arandelas de empuje, placas de
empuje, etc.).
– Antes de empezar a trabajar, compruebe si hay
piezas flojas (tuercas, tornillos, etc.), cabezas
agrietadas o dañadas o cuchillas agrietadas,
combadas, deformadas o dañadas.
– Si alguna cabeza o cuchilla está dañada o muy
gastada, cámbiela antes de usar la herramienta
motorizada.
– Asegúrese de mantener los accesorios de corte
metálicos siempre bien afilados.
■ Utilizar únicamente una combinación de accesorio de
corte y deflector aprobada es extremadamente importante
para garantizar el máximo desempeño de corte y para
0458-838-8601-A
71
Page 74
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
objetos que salen despedidos o por contacto con el
accesorio de corte.
– Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use
un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún
otro material en lugar del hilo de corte de nilón
recomendado. Podrían desprenderse pedazos de
alambre, que podrían salir despedidos a gran
velocidad contra el operador o contra otras
personas.
■ Para reducir el riesgo de incendios y explosiones:
– Revise el sistema de combustible y compruebe si
tiene fugas, prestando especial atención a las partes
visibles (p. ej., a la tapa de llenado y a las
conexiones de manguera).
– Coloque la bota de la bujía de modo que quede
montada de forma segura.
– No arranque el motor si el sistema de combustible
tiene fugas o si la motoguadaña / desmalezadora
presenta cualquier otro daño. Solicite al
concesionario autorizado de STIHL que repare la
motoguadaña / desmalezadora antes de usarla.
■ El uso de una motoguadaña / desmalezadora que se ha
modificado, que está dañada, mal ajustada o no se ha
mantenido debidamente, o que no se ha montado por
completo y de forma segura, puede derivar en un fallo de
funcionamiento y aumentar el riesgo de lesiones
personales graves o mortales.
– Nunca utilice una motoguadaña / desmalezadora
que haya sido modificada, que esté dañada o mal
mantenida, o que no se haya montado
completamente y de forma segura.
– Antes de arrancarla, revise siempre su unidad y
compruebe si está en buenas condiciones y si
funciona correctamente. Preste especial atención al
gatillo del acelerador, al bloqueo del gatillo del
acelerador, al interruptor de parada, al deflector, al
arnés y al accesorio de corte.
– Asegúrese de que el gatillo del acelerador, el
bloqueo del gatillo del acelerador y el interruptor de
parada se muevan libremente, y de que regresan
siempre a su posición cuando los suelta. El gatillo de
aceleración no debe poder oprimirse hasta que se
apriete el bloqueo del gatillo.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad.
– Si la motoguadaña / desmalezadora o cualquiera de
sus piezas está dañada o no funciona
correctamente, llévela a un concesionario de
servicio STIHL autorizado. No utilice la unidad hasta
que el problema se haya solucionado.
■ Antes de arrancar el motor, siga los pasos que figuran a
continuación para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos que salen despedidos, por la pérdida de
control sobre la máquina o por contacto accidental con el
accesorio de corte:
– Asegúrese de mantener el accesorio de corte
alejado de su cuerpo y de otros obstáculos y
objetos, incluido el suelo.
– Lea y respete las instrucciones de encendido de la
motoguadaña / desmalezadora, @ 11.
5.7.2Arranque
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones
causadas por la salida de gases, vapores y humos:
– Aléjese al menos 10 pies (3 m) del lugar en que ha
llenado el tanque antes de arrancar el motor.
– Ponga en marcha su motoguadaña / desmalezadora
solamente al aire libre.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales para
el operador u otras personas presentes, debido a la
pérdida de control:
– Ponga la motoguadaña / desmalezadora en marcha
solo como se describe en el capítulo "Arranque" de
este manual. @ 11.
– Nunca arranque la máquina por lanzamiento. Se
denomina arranque por lanzamiento al método en el
que se tira del mango de arranque al tiempo que la
motoguadaña / desmalezadora se aleja del
72
0458-838-8601-A
Page 75
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000-GXX-7850-A0
español / EE.UU
operador o se tira al suelo. Este método es muy
peligroso porque usted puede perder el control de la
motoguadaña / desmalezadora.
– Cuando tire del mango de arranque, no se enrolle la
cuerda de arranque en la mano.
– No deje que el mango de arranque retroceda
bruscamente. Guíe la cuerda de arranque de modo
que se enrolle correctamente.
– Asegúrese de mantener el accesorio de corte
alejado de su cuerpo y de otros obstáculos y
objetos, incluido el suelo.
– Después de arrancar, la velocidad del motor con el
bloqueo de aceleración de arranque activado será lo
suficientemente rápida para que el embrague
engrane el piñón y haga girar el accesorio de corte.
– Tan pronto arranque el motor, accione de inmediato,
brevemente, el gatillo de aceleración: la palanca del
estrangulador debería desplazarse a la posición de
marcha y permitir que el motor desacelere a la
marcha en vacío.
5.7.3Sujeción y control de la motoguadaña / desmalezadora
ADVERTENCIA
■ Para sujetar con firmeza y poder controlar correctamente
la motoguadaña / desmalezadora:
– Mantenga los mangos limpios y secos en todo
momento. Protéjalos de la humedad, del alquitrán,
del aceite, de la grasa y de la resina.
■ Manejar la motoguadaña / desmalezadora con una sola
mano es extremadamente peligroso, porque se puede
perder el control sobre la máquina. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o mortales para el operador o los
presentes por la pérdida de control:
– Nunca intente manejar la motoguadaña /
desmalezadora con una sola mano.
■
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales para
el operador o los presentes por pérdida de control:
– Coloque la mano derecha en el mango de control y
la izquierda, en el otro mango (como se muestra en
la ilustración). Las personas zurdas también deben
seguir estas instrucciones.
– Agarre firmemente los mangos con todos los dedos,
manteniéndolos apoyados entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración).
– Coloque la herramienta motorizada de modo que
todas las partes de su cuerpo queden alejadas del
accesorio de corte siempre que el motor esté
funcionando.
– El operador debe usar un arnés, tal como se indica
en este manual, @ 23
■ Cuando se monta en la unidad un accesorio de corte
metálico, el operador debe tomar precauciones
especiales para reducir el riesgo de que se produzcan
lesiones graves por una pérdida de control o por contacto
accidental con la cuchilla:
– El operador debe montar el deflector adecuado tal
como se indica en este manual, @ 8.2.
– El operador debe usar un arnés, @ 9.1.
■ Si se trabaja con el accesorio de corte sobre el nivel del
suelo o en perpendicular al suelo, aumenta el riesgo de
lesiones causadas por objetos que salen despedidos.
Además, en esta posición queda descubierta una mayor
porción del accesorio de corte, lo que dificulta el control
de la máquina y aumenta, por tanto, el riesgo de lesiones.
0458-838-8601-A
73
Page 76
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales
provocadas por una pérdida del control o por objetos que
salen despedidos:
– Mantenga el accesorio de corte a nivel del suelo, en
paralelo al mismo.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
de los alrededores sufran lesiones graves o mortales por
contacto con el accesorio de corte:
– Mantenga las manos, los pies y
cualquier otra parte de su cuerpo lejos
del accesorio de corte.
– No toque nunca con las manos ni con
ninguna otra parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
– No toque el accesorio de corte cuando el motor esté
funcionando.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentren cerca sufran lesiones graves o
mortales causadas por una pérdida de control, asegúrese
de mantener el equilibrio y los pies bien apoyados en todo
momento:
– Asegúrese de mantener el equilibrio y de tener los
pies bien apoyados en todo momento.
– No trabaje sobre una escalera de mano ni sobre
ningún otro punto de apoyo que no sea seguro.
– Tenga especial cuidado cuando trabaje en terrenos
con mucha vegetación o húmedos, y preste atención
siempre a posibles obstáculos ocultos como
tocones, raíces, piedras, hoyos y zanjas, para evitar
tropezarse o caerse.
– Proceda con extrema precaución cuando trabaje en
declives o en terrenos irregulares.
– Para no perder la estabilidad, retire siempre las
ramas caídas, los arbustos, el material cortado y
cualquier otro objeto o vegetación que pueda
aumentar el riesgo de resbalarse, tropezarse o caer.
– Nunca trabaje con la máquina por encima del nivel
de su cintura.
– No extienda los brazos más de lo necesario.
■ Mantenga la motoguadaña / desmalezadora equilibrada,
para poder controlarla correctamente y fatigarse menos
durante el uso.
– Ajuste la posición del manillar y del arnés para
alcanzar y mantener una posición de trabajo
cómoda y eficaz, @ 9.
5.7.4Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
■ Utilice la motoguadaña / desmalezadora solo a la luz del
día y cuando las condiciones de visibilidad sean buenas.
– Aplace el trabajo si hace mal tiempo o viento, si
llueve o si hay niebla.
■ La motoguadaña / desmalezadora es una máquina que
debe ser manejada por una sola persona.
– No se debe permitir la entrada de espectadores,
especialmente niños, ni de animales en el área
donde se está utilizando el equipo.
– Apáguela de inmediato si se le acerca alguien.
■ Para reducir el riesgo de lesiones en los espectadores y
usuarios no autorizados:
– Nunca deje la motoguadaña /desmalezadora
desatendida con el motor en marcha.
– Apague el motor durante los períodos de descanso
y cuando la herramienta motorizada no esté en uso.
■ Para reducir el riesgo de incendios y explosiones:
– No utilice la motoguadaña / desmalezadora en un
lugar en que haya gases, líquidos, vapores, polvos
u otros materiales y sustancias combustibles.
– Para reducir los riesgos de incendios por chispas,
nunca intente arrancar el motor si se ha retirado la
bujía o el casquillo de la bujía.
– Lea y respete las recomendaciones de las
autoridades gubernamentales (p. ej., OSHA), para
identificar y evitar los peligros que representan los
gases, líquidos, vapores o polvos combustibles, así
como otros materiales y sustancias combustibles.
– Nunca modifique el silenciador ni el chispero.
74
0458-838-8601-A
Page 77
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
■ Si una cuchilla metálica en movimiento choca contra una
roca o contra otro objeto sólido, se pueden producir
chispas capaces de encender materiales inflamables en
determinadas circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen, por ejemplo, la vegetación y los
arbustos secos, en particular cuando el tiempo es cálido y
seco.
– Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use
cuchillas metálicas cerca de materiales inflamables
ni de vegetación o matorrales secos.
– Póngase en contacto con las autoridades locales de
control de incendios o con el servicio forestal de los
EE.UU. si tiene dudas sobre si las condiciones de la
vegetación y del tiempo son adecuadas para el uso
de una cuchilla metálica.
– STIHL no recomienda el uso de cuchillas metálicas
cuando se vaya a cortar en zonas rocosas o en las
que haya desperdicios u otros objetos que puedan
producir chispas.
■ Algunas cabezas segadoras STIHL tienen un núcleo
metálico. El contacto a alta velocidad contra una roca u
otros objetos sólidos, puede crear chispas capaces de
encender materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales inflamables se
incluyen, por ejemplo, la vegetación y los arbustos secos,
en particular cuando el tiempo es cálido y seco.
– Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use
una cabeza segadora con núcleo metálico cerca de
vegetación o matorrales secos.
– Póngase en contacto con las autoridades locales de
control de incendios o con el servicio forestal de los
EE.UU. si tiene dudas sobre si las condiciones de la
vegetación y del tiempo son adecuadas para el uso
de una cabeza segadora con núcleo metálico.
– STIHL no recomienda el uso de cabezas segadoras
con núcleo metálico cuando se vaya a cortar en
zonas rocosas o en las que haya desperdicios u
otros objetos que puedan producir chispas.
■ En cuanto el motor arranca, genera vapores de escape
tóxicos que contienen productos químicos, como
hidrocarburos sin quemar (incluido el benceno), y
monóxido de carbono. Estas sustancias provocan
enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otros trastornos reproductivos. Algunos de
estos gases (p. ej., el monóxido de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales causadas por la inhalación de gases de
escape tóxicos:
– Ponga en marcha y maneje su
motoguadaña / desmalezadora
solamente al aire libre en un lugar de
trabajo bien ventilado. Nunca use la
motoguadaña / desmalezadora en
interiores, en espacios cerrados ni en
lugares mal ventilados.
– Si los vapores de escape se concentran
a causa de una ventilación insuficiente,
apague el motor y despeje las
obstrucciones de la zona de trabajo.
Asegúrese de que cuenta con una
ventilación adecuada antes de reanudar
el trabajo.
■ El uso de esta motoguadaña / desmalezadora puede
generar polvo y otras sustancias que contengan químicos
conocidos como causantes de problemas respiratorios,
cáncer, defectos congénitos u otros trastornos
reproductivos.
– Consulte a agencias gubernamentales como EPA,
OSHA, CARB y NIOSH e infórmese en otras fuentes
autorizadas sobre los materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
concretas que va a cortar o con las que va a trabajar.
■ La inhalación de determinados polvos, y especialmente
de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o asmáticas en personas
sensibles a estas sustancias. La inhalación repetida o en
grandes cantidades de polvo o de otros contaminantes
0458-838-8601-A
75
Page 78
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
suspendidos en el aire, y especialmente de las partículas
más pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias
o de otro tipo.
– Controle el polvo en su origen siempre que sea
posible.
– En la medida de lo posible, utilice la motoguadaña /
desmalezadora de modo que el viento o el propio
proceso de trabajo dirijan cualquier polvo, rocío u
otras partículas generadas por la motoguadaña /
desmalezadora en dirección contraria al operador.
– Si no es posible mantener el polvo y otras partículas
inhalables a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH que reúna las características adecuadas
para las condiciones específicas de la zona de
trabajo. Siga las recomendaciones de las entidades
gubernamentales (por ejemplo, OSHA/NIOSH), y de
las asociaciones laborales y comerciales.
■ Si la vegetación que corta o el terreno de los alrededores
están cubiertos por una sustancia química, como un
pesticida o un herbicida:
– Lea y respete las instrucciones y las advertencias
que se adjuntan con la sustancia que se ha rociado
sobre la vegetación o sobre el suelo de los
alrededores.
5.7.5Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
■ En caso de emergencia:
– Apague el motor de inmediato.
■ Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control o por contacto con el accesorio de corte:
– No use la motoguadaña / desmalezadora si la
marcha en vacío está ajustada incorrectamente. Si
la velocidad de marcha en vacío está ajustada
correctamente, el accesorio de corte no debería
moverse cuando la motoguadaña / desbrozadora
funcione en marcha en vacío. Si lo hace, solicite al
concesionario STIHL que revise la motoguadaña /
desbrozadora y que efectúe los ajustes y
reparaciones apropiados antes de usarla.
■ El accesorio de corte sigue girando durante un período
breve una vez que se suelta el gatillo. Es lo que se conoce
como "efecto de volante". Para reducir el riesgo de
lesiones graves por contacto con el accesorio de corte:
– Espere a que el accesorio de corte se
detenga antes de caminar acarreando la
máquina o de colocarla en el suelo.
■ Cuando gira, el accesorio de corte puede lanzar objetos
extraños a gran distancia, directa o indirectamente. Los
objetos lanzados, entre los que se pueden incluir
accesorios de corte rotos, pueden causar lesiones graves
o mortales al operador o a personas que se encuentren
cerca. Para reducir el riesgo de lesiones graves:
– Revise la zona de trabajo. Retire
piedras, vidrios, rocas, piezas metálicas
y otros objetos que pudieran ser
lanzados por el accesorio de corte,
dañar el accesorio de corte o causar
daños materiales (p. ej., a vehículos
estacionados o ventanas).
– STIHL no recomienda el uso de cuchillas
rígidas cuando se corte en áreas
rocosas o en zonas en las que haya
basura u otros objetos que el accesorio
de corte podría lanzar despedidos.
76
0458-838-8601-A
Page 79
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
15m (50ft)
– Lleve siempre una protección
adecuada para los ojos y
asegúrese de no hay nadie a
una distancia de menos de
50 pies de la zona de trabajo
(15 m). Todas las personas que
deban ingresar al área
restringida también deberán
usar una protección adecuada
para los ojos.
– Para reducir el riesgo de que se produzcan daños
materiales, mantenga esta distancia también con
respecto a vehículos y ventanas.
– Guardar una distancia mínima de 50 pies (15 m) no
elimina por completo el riesgo de lesiones y de
daños materiales provocados por los objetos que
salen lanzados.
– Apague el motor de inmediato si alguna persona se
le acerca mientras está trabajando con la
motoguadaña / desmalezadora.
■ Su motoguadaña / desmalezadora está equipada con un
deflector. Para reducir el riesgo de que se produzcan
lesiones causadas por objetos lanzados y por contacto
con el accesorio de corte:
– Nunca utilice la motoguadaña /
desmalezadora si el deflector está
dañado o no está montado.
– El accesorio de corte y el deflector
deben formar una combinación
aprobada.
– Mantenga el deflector ajustado
correctamente en todo momento.
■ El uso de alambres, hilos reforzados con metal u otros
accesorios de corte no aprobados no está autorizado y
puede ser extremadamente peligroso.
– Nunca use hilos de metal ni reforzados con metal en
esta motoguadaña / desmalezadora. Use
únicamente los accesorios de corte que se listan en
este manual, combinados con el deflector listado.
Consulte el capítulo “Combinaciones de deflectores
y accesorios de corte”, @ 23.1.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por
un arranque accidental de la máquina:
– No toque el accesorio de corte ni la
cabeza segadora con la mano, con los
pies ni con ninguna otra parte del cuerpo
cuando el motor esté funcionando,
aunque el accesorio de corte no esté
girando. Mantenga una distancia de
como mínimo 50 pies (15 m) con
respecto a las personas que estén en los
alrededores.
– Apague el motor antes de revisar la cabeza
segadora, el accesorio de corte o el deflector.
Elimine la suciedad, el pasto, la maleza y cualquier
otro material extraño de la cabeza segadora o de la
cuchilla y del deflector a intervalos regulares.
■ Un accesorio de corte dañado o flojo puede vibrar,
agrietarse, romperse o desprenderse durante el
funcionamiento, lo que puede provocar lesiones graves o
mortales.
– Asegúrese de que el accesorio de corte está
correctamente apretado antes de empezar a
trabajar.
– Compruebe si el accesorio de corte está bien fijado
y en buen estado antes de empezar a trabajar, y
siempre que advierta que el comportamiento de
corte cambia durante el uso. Siempre apague el
motor, espere a que el accesorio de corte se
detenga y retire la batería antes de revisar la
motoguadaña / desbrozadora o su accesorio de
corte.
– Si el accesorio de corte se afloja después de haberlo
apretado correctamente, interrumpa el trabajo de
inmediato y lleve la máquina a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que la inspeccionen.
0458-838-8601-A
77
Page 80
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Un accesorio de corte agrietado, dañado o gastado podría
despedazarse a altas velocidades y causar lesiones
graves o mortales.
– Si una cabeza segadora está agrietada, dañada o
gastada, o si una cuchilla está agrietada, combada,
deformada, dañada, roma o gastada, sustitúyala
inmediatamente, aunque el daño parezca estar
limitado a fisuras superficiales.
– Nunca use una motoguadaña / desmalezadora con
un accesorio de corte flojo o averiado.
■ El silenciador y otros componentes del motor (p. ej., las
aletas del cilindro, la bujía), se calientan durante el
funcionamiento y permanecen calientes durante un
tiempo una vez apagado el motor. Para reducir el riesgo
de quemaduras:
– Espere a que el motor se enfríe antes de revisar,
transportar o guardar la motoguadaña /
desmalezadora. Evite el contacto con el silenciador
mientras aún está caliente tras el funcionamiento.
– Mantenga limpia la zona que rodea el silenciador.
Elimine el exceso de lubricante y cualquier otro
residuo, como agujas de pinos, ramas u hojas.
– Para que se enfríe, apoye la motoguadaña /
desmalezadora sobre una superficie de hormigón,
metal, suelo raso o madera maciza, alejada de
cualquier sustancia combustible.
– No continúe trabajando si la caja del cilindro está
dañada o mal instalada, o si la envuelta del
silenciador está dañada o deformada. Esto puede
interferir en el proceso de enfriamiento del
silenciador.
■ El silenciador de esta motoguadaña / desmalezadora está
equipado con un chispero. Si la proporción de la mezcla
de gasolina y aceite es correcta (es decir, si no es
demasiado rica), en condiciones normales este chispero
quedará limpio como resultado del calor del silenciador, y
no necesitará servicio ni mantenimiento. Para reducir el
riesgo de incendios causados por partículas calientes que
salen despedidas:
– Nunca ponga la motoguadaña / desmalezadora en
marcha si el chispero está dañado o no está
instalado.
– Si nota que el rendimiento de la máquina disminuye
y sospecha que el chispero podría estar obstruido,
haga reparar el silenciador. Para algunas
aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o
federales pueden exigir el uso de un chispero en
buenas condiciones de mantenimiento.
■ En California, el uso de herramientas con motor de
gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o
pastos constituye una violación de los acápites § 4442 o
§ 4443 del Código de Recursos Públicos, a menos que el
sistema de escape del motor cuente con un chispero que
satisfaga los requisitos legales y reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas condiciones de
funcionamiento. El propietario/operador de este producto
es responsable de garantizar un mantenimiento adecuado
del parachispas. Otros estados, u otras
entidades/agencias gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos
similares.
– No utilice la motoguadaña / desmalezadora cerca de
materiales inflamables ni de vegetación o arbustos
si existe riesgo de incendio leve o grave.
– Póngase en contacto con las autoridades de control
de incendios de su localidad o con el servicio
forestal de EE.UU. si tiene cualquier duda sobre las
leyes y los reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra incendios.
PELIGRO
■ Para reducir el riesgo de electrocución:
78
0458-838-8601-A
Page 81
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000082390_003
español / EE.UU
– Nunca utilice esta motoguadaña cerca
de alambres o de cables que puedan
tener corriente eléctrica. Preste atención
y compruebe si hay alambres o cables
ocultos antes de empezar a trabajar.
– No confíe en el aislamiento de la
motoguadaña contra choques eléctricos,
aunque sujete la herramienta
motorizada por las superficies de agarre
aisladas.
5.8Uso de los accesorios de corte
5.8.1Expulsión (disparo de la cuchilla) con todos los
accesorios de corte metálicos
ADVERTENCIA
La expulsión (disparo de la cuchilla) es el
movimiento repentino e incontrolado de la
cabeza segadora hacia el lado derecho del
operador o hacia atrás que puede ocurrir
cuando las zonas sombreadas (en particular, las
marcadas con sombreado oscuro), de una
cuchilla giratoria chocan contra un objeto sólido
y rígido, como un árbol, una roca, un arbusto o
una pared. El accesorio de corte puede salir
despedido hacia la derecha o hacia atrás (flecha
negra) si la rápida rotación de la cuchilla se
detiene, o si la cuchilla se ralentiza o queda
enganchada o atascada en un objeto que no se
corta de inmediato.
■ Esta expulsión (disparo de la cuchilla) puede provocar la
pérdida de control y causar al usuario o a terceras
personas lesiones graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesiones, se debe proceder con extrema
precaución cuando se corte con la zona sombreada de
cualquier cuchilla rígida (véase la ilustración).
■ Cuanto más fuerte sea la expulsión, más difícil le
resultará al operador mantener el control sobre la
máquina. Es más probable que se produzca una sacudida
de la cuchilla en áreas en las que es difícil ver el material
que se está cortando.
■ Son muchos los factores que influyen en la frecuencia con
que se produce una expulsión, así como en la intensidad
de la misma. Entre ellos se incluyen la velocidad del
accesorio de corte, la velocidad a la que el accesorio de
corte entra en contacto con el objeto, el punto y el ángulo
0458-838-8601-A
79
Page 82
español / EE.UU
0000-GXX-3800-A0
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
de contacto, el estado del accesorio de corte y la rapidez
con la que el accesorio de corte se ralentiza, queda
enganchado o se detiene.
– Proceda con precaución cuando trabaje con las
zonas sombreadas de cualquier accesorio de corte
metálico.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales provocadas
por una expulsión o por una sacudida de la cuchilla
cuando se usa un accesorio de corte rígido:
– Evite cortar cerca de vallas, paredes de edificios,
troncos de árbol y objetos semejantes cuando utilice
una cuchilla metálica. Para este tipo de trabajos,
STIHL recomienda usar cabezas con hilo de nilón.
– Mantenga los accesorios de corte metálicos bien
afilados.
– Asegúrese de que no hay nadie a un radio de como
mínimo 50 pies (15 m) de la zona de trabajo.
5.8.2Uso de una cabeza segadora
► Al trabajar, mueva la motoguadaña de un lado a otro de
manera controlada, en sentido paralelo con respecto al
suelo delante de usted.
Las cabezas segadoras solo deben usarse en máquinas
provistas con una cuchilla limitadora del hilo montada en el
deflector, a fin de que el hilo tenga la longitud correcta. Al
recortar a lo largo de un vallado, pared o alrededor de
árboles, es preferible usar una cabeza segadora con hilo de
nilón para reducir el riesgo de disparo o expulsión de la
cuchilla, el daño del accesorio de corte y reducir el daño al
vallado, la pared o los árboles.
Usar la máquina con un hilo de corte de nilón
excesivamente largo aumenta la carga del motor y se
reduce la velocidad de funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y provoca
sobrecalentamiento y daños en componentes importantes
(p. ej., en el embrague y en las piezas de polímero de la
carcasa). Este tipo de daños pueden provocar, entre otras
cosas, que el accesorio de corte gire cuando el motor está
a la velocidad de marcha en vacío. No las use con un hilo de
segado más largo de lo indicado. Con un deflector montado
correctamente, la cuchilla limitadora integrada ajustará el
hilo automáticamente al largo adecuado.
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves:
– Nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal
ni ningún otro material en lugar del hilo de corte de
nilón recomendado. Podrían desprenderse pedazos
de alambre, que podrían salir despedidos a gran
velocidad contra el operador o contra otras
personas.
■ Una cabeza segadora agrietada, dañada o gastada
podría romperse a velocidades elevadas y provocar
lesiones graves o incluso mortales.
– Solicite la sustitución inmediata de una cabeza
segadora que esté agrietada, dañada o desgastada,
incluso aunque parezca que el daño está limitado a
grietas superficiales.
■ Al trabajar cerca de vallados, edificios, troncos de
árboles, u otros objetos similares, tenga en cuenta que
aumenta la posibilidad de que ocurran rebotes.
– Tome la precaución de despejar la zona
de todos los objetos y residuos antes de
recortar a lo largo de vallados o paredes,
cerca de troncos de árboles o de otros
objetos que podrían aumentar la
posibilidad de lesiones causadas por el
rebote de objetos lanzados.
80
0458-838-8601-A
Page 83
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000-GXX-3801-A0
0000-GXX-3916-A0
español / EE.UU
5.8.3Uso de una cuchilla para pasto
► Cuando trabaje con una cuchilla para pasto, mueva la
motoguadaña de un lado a otro de manera controlada, en
paralelo al suelo frente a usted. Para reducir el riesgo de
expulsión, use el lado izquierdo de la cuchilla.
Con una cuchilla para pasto se puede cortar todo tipo de
pasto y maleza.
– La cuchilla para pasto de 4 dientes está diseñada para
cortar pasto y maleza. Tiene 4 cuchillos con filo en los dos
lados, esto es, en las partes delantera y trasera. Cuando
los filos de corte de un lado quedan romos, la cuchilla se
puede dar la vuelta para utilizar los filos de corte del otro
lado antes de afilarla.
– La cuchilla para pasto de 8 dientes se recomienda para
cortar helechos y vegetación fresca similar. Cuando los
filos de corte de un lado quedan romos, deben afilarse de
nuevo. La cuchilla no puede invertirse para utilizar los filos
del otro lado.
ADVERTENCIA
■ Un uso incorrecto de la cuchilla para pasto puede causar
grietas, picaduras o roturas. Los fragmentos de cuchilla
que salen despedidos pueden provocar lesiones graves o
mortales al operador o a las personas de los alrededores.
Para reducir el riesgo de lesiones:
– Evite el contacto con objetos extraños duros y
sólidos, como piedras, vidrio, rocas o piezas
metálicas.
– Revise la cuchilla para pasto con regularidad y con
frecuencia y compruebe si presenta daños. No siga
trabajando con una cuchilla para pasto que esté
dañada.
– Afile la cuchilla para pasto como se describe en el
embalaje o en el manual de instrucciones de la
misma.
– Nunca intente cortar materiales parecidos a la
madera con la cuchilla para pasto.
5.8.4Uso de una cuchilla de cepillo
Una cuchilla para matorrales es adecuada para aplicaciones
que van desde cortar matorrales de césped hasta quitar
malezas, plantas y arbustos silvestres.
0458-838-8601-A
► Al trabajar con una cuchilla de cepillo, mueva la
motoguadaña de un lado a otro de manera controlada, en
sentido paralelo con respecto al suelo delante de usted.
Para reducir el riesgo de expulsión, use el lado izquierdo
de la cuchilla de corte.
81
Page 84
español / EE.UU
0000099188_001
► Para cortar plantas y arbustos silvestres, baje la cuchilla
de cepillo en movimiento hasta el suelo para crear un
efecto de picado. Mantenga la cuchilla de cepillo por
debajo de la altura de la cintura en todo momento.
ADVERTENCIA
■ Si una cuchilla de cepillo se usa de forma inadecuada, se
puede astillar, agrietar o romper. Los fragmentos de
cuchilla que salen despedidos pueden provocar lesiones
graves o mortales al operador o a las personas de los
alrededores. Para reducir el riesgo de lesiones:
– Evite el contacto con objetos extraños duros o
sólidos como piedras, vidrio, rocas o pedazos de
metal.
– Inspeccione la cuchilla de cepillo con regularidad y
con frecuencia, y compruebe si presenta signos de
daños. No siga trabajando con una cuchilla de
cepillo que esté dañada.
– Vuelva a afilar la cuchilla de cepillo regularmente
como se describe en el empaque o en el folleto de
instrucciones.
– Al cortar árboles jóvenes u otros materiales leñosos
de hasta 0.8 pulgadas (2 cm) de diámetro, use el
lado izquierdo de la cuchilla de corte para evitar una
"expulsión".
– Nunca intente cortar materiales leñosos de
diámetros superiores, puesto que la cuchilla de
cepillo podría engancharse en el material y tirar de
la máquina hacia delante.
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Tenga mucho cuidado al cortar plantas silvestres y
matorrales al bajar la cuchilla de cepillo giratoria.
Cuanto más se eleve el accesorio de corte del suelo,
mayor será el riesgo de perder el control y de que
salgan despedidos pedazos de vegetación cortada
hacia los lados.
– Mantenga la cuchilla de cepillo por debajo de la
altura de la cintura en todo momento.
5.8.5Uso de la hoja de sierra circular
0000099189_001
► Antes de empezar a cortar, acelere el motor al máximo.
Realice el corte aplicando una presión uniforme. Para
reducir el riesgo de expulsión, aplique la hoja de sierra
circular por el lado derecho del árbol, usando la zona no
sombreada de la hoja.
Las hojas de sierra circular son adecuadas para recortar
matorrales y para cortar árboles pequeños de hasta un
diámetro de 1.5 pulgadas (4 cm).
82
0458-838-8601-A
Page 85
6 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
español / EE.UU
ADVERTENCIA
■ Un uso incorrecto de la hoja de sierra circular puede
causar grietas, picaduras o roturas. Los fragmentos de
cuchilla que salen despedidos pueden provocar lesiones
graves o mortales al operador o a las personas de los
alrededores. Para reducir el riesgo de lesiones:
– Evite el contacto con objetos extraños duros o
sólidos como piedras, vidrio, rocas o pedazos de
metal.
– Revise la hoja de sierra circular con regularidad y
con frecuencia y compruebe si presenta daños. No
trabaje con una hoja de sierra circular dañada.
– Afile la hoja de sierra circular como se describe en
el empaque o en el manual de instrucciones de la
misma.
– Si se usa la motoguadaña / desmalezadora con una
hoja de sierra circular para cortar árboles pequeños,
retire el deflector estándar y reemplácelo por tope
de límite. Este tope limitador ayuda a mantener la
unidad en su posición contra el árbol durante el
proceso de corte.
– A los usuarios que no tengan experiencia se les
recomienda colocar el lado izquierdo del tope de
límite contra el tronco del árbol antes de empezar a
cortar. Esto mantendrá la motoguadaña /
desmalezadora contra el árbol durante el trabajo de
corte y reducirá el riesgo de perder el control y de
una posible expulsión. Para obtener más
información sobre la expulsión, consulte el capítulo
@ 5.8.1.
– El riesgo de expulsión es mayor cuando se corta en
la zona con el sombreado más oscuro. Para reducir
el riesgo de expulsión y las lesiones que pueden
resultar de ello, no use esta zona del disco de sierra
para cortar árboles ni matorrales. Las técnicas
especiales en que se utilizan las zonas de la cuchilla
con un sombreado más claro para cortar arbustos y
árboles solo las deben aplicar operadores
experimentados con formación especializada sobre
el uso y el control de la motoguadaña /
desmalezadora.
– Nunca intente cortar árboles con un diámetro mayor
a 1.5 pulgadas (4 cm), puesto que la hoja de sierra
circular podría atascarse o lanzar la unidad hacia
delante.
– Cuando tale árboles pequeños, mantenga una
distancia equivalente como mínimo a dos largos del
árbol con respeto a su colega más cercano.
– Asegúrese de volver a montar el deflector adecuado
para el accesorio de corte que está utilizando
cuando ya no utilice una hoja de sierra circular.
6Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
6.1Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
■ La herramienta motorizada no contiene piezas que el
usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo
de incendios y de otros daños materiales y lesiones:
– Los usuarios deben realizar únicamente los trabajos
de mantenimiento y limpieza que se describen en
este manual.
– Respete escrupulosamente las instrucciones de
limpieza y mantenimiento que se dan en las
secciones correspondientes de este manual de
instrucciones.
– Nunca intente reparar un accesorio de corte dañado
o roto. Esto puede provocar el desprendimiento de
piezas rotas y causar lesiones graves o mortales.
– Use guantes resistentes y antideslizantes para
manipular accesorios de corte metálicos.
– STIHL recomienda encargar todos los trabajos de
reparación o reemplazo a un concesionario de
servicio de STIHL autorizado.
0458-838-8601-A
83
Page 86
español / EE.UU
7 Antes de empezar a trabajar
■ Para reducir el riesgo de lesiones y de daños materiales
provocados por la activación accidental:
– Apague el motor antes de revisar la motoguadaña /
desmalezadora o de llevar a cabo cualquier trabajo
de limpieza, mantenimiento o reparación. Siempre
apague el motor antes de guardar la motoguadaña /
desmalezadora, y en cualquier momento en que no
se esté usando.
■ El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por
STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así
como daños materiales.
– STIHL recomienda utilizar únicamente repuestos de
STIHL idénticos a las piezas originales.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales
provocadas por un accesorio de corte flojo o dañado:
– Mantenga las cuchillas afiladas.
– Después de usar la máquina, apriete siempre todas
las tuercas, los pernos y los tornillos.
– Nunca intente reparar los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o
modificándoles su forma. Sustituya siempre un
accesorio de corte dañado antes de usarlo.
■ La caja de engranajes se calienta durante el
funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de
quemaduras:
– Espere a que la caja de engranajes se
enfríe antes de inspeccionarla o
lubricarla y antes de cambiar un
accesorio de corte o un deflector. Evite
tocar la caja de engranajes cuando esté
caliente luego del funcionamiento.
■ El almacenamiento incorrecto puede provocar un uso no
autorizado, daños a la herramienta eléctrica y un aumento
del riesgo de incendio y otros tipos de lesiones personales
o daños a la propiedad.
– Apague el motor antes de guardar la máquina.
– Guarde la motoguadaña / desmalezadora en un
lugar seco y bajo llave al que los niños y otras
personas no autorizadas no puedan acceder.
7Antes de empezar a trabajar
7.1Preparación de la
motoguadaña /desmalezadora para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
► Monte el manillar y el mango de control, @ 8.1.
► Monte un deflector que esté aprobado para el uso con el
accesorio de corte que va a utilizar, @ 8.2.1 y @ 23.1.
► Monte un cabezal de corte, una cuchilla para cortar hierba
o una cuchilla cortamalezas que esté aprobada, @ 8.3.1
o @ 8.4.1 y @ 23.1.
► Cargue combustible en la motoguadaña / desmalezadora,
@ 10.2.
► Póngase el arnés y ajústelo, @ 9.1.
► Ajuste el manillar, @ 9.2.
► Asegúrese de que la motoguadaña / desmalezadora esté
equilibrada correctamente, @ 9.3.
► Compruebe si los controles funcionan correctamente y si
están en buen estado, @ 13.1.
8Armado de la motoguadaña /
desmalezadora
8.1Montaje del manillar y del mango de control
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
pérdida de control, asegúrese de que el manillar está
montado de manera correcta y segura antes de empezar a
trabajar.
84
0458-838-8601-A
Page 87
8 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
1
2
0000097394_001
español / EE.UU
Para montar el manillar:
► Apague el motor, @ 12.1.
A
8
1
2
3
7
4
5
► Levante la empuñadura del tornillo de la abrazadera (1) y
gire el tornillo de la abrazadera en sentido antihorario
hasta que el manillar (2) quede ligeramente sujeto.
► Inserte el resorte (5) por la parte inferior en la abrazadera
moldeada inferior (4).
► Coloque las abrazaderas moldeadas (3 y 4) en el tubo e
inserte el tornillo de sujeción (1).
► Mueva hacia arriba el manillar (3) y ajústelo de modo que
la distancia (A) mida aproximadamente 7 pulgadas
(17 cm).
► Apriete el tornillo de sujeción (1). Asegúrese de que el
mango está bien fijo y de que no se va a mover durante el
trabajo.
► Retire el tornillo (6).
► Coloque el mango de control (8) en el manillar (2) de
modo que el gatillo del acelerador quede orientado hacia
la caja de engranajes. No gire el mango de control.
► Alinee el orificio del mango de control con el orificio del
manillar.
► Inserte la tuerca (7).
► Inserte el tornillo (6) y apriételo.
6
2
8.2Instalación y retiro de un deflector o tope de
límite
8.2.1Montaje de un deflector
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos que
salen despedidos o por contacto con el accesorio de corte,
nunca use la motoguadaña / desmalezadora sin un deflector
debidamente montado. Mantenga una distancia de como
mínimo 50 pies (15 m) con respecto a las personas que
estén en los alrededores. Para usar un deflector diseñado
para usarse con una cuchilla metálica, debe cambiar el
deflector antes de instalar un cabezal de corte.
0000097393_001
ADVERTENCIA
El accesorio de corte y el deflector deben formar una
combinación aprobada. Utilice únicamente una combinación
aprobada de accesorio de corte y deflector para obtener el
máximo rendimiento de corte y para reducir el riesgo de
lesiones graves provocadas por objetos que salen
despedidos o por contacto con el accesorio de corte,
@ 23.1.
Todos los deflectores se montan en la caja de engranajes
de la misma manera. Para montar un deflector:
► Apague el motor, @ 12.1.
► Deslice el deflector (1) en las guías de la caja de
engranajes hasta que haga tope. El deflector debe quedar
apretado contra la caja de engranajes.
0458-838-8601-A
85
Page 88
español / EE.UU
8 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
► Inserte los tornillos (2) y apriételos a un par de
88.5 lbf. pulg. (10 Nm). Asegúrese de que el deflector
está bien ajustado y de que no se va a mover durante el
funcionamiento.
8.2.2Retirada del deflector
Para retirar un deflector:
► Apague el motor, @ 12.1.
1
2
► Saque los tornillos (2).
► Quite el deflector (1).
8.3Montaje y retiro de una cabeza segadora
8.3.1Montaje de un cabezal de corte
ADVERTENCIA
El uso de hilo de alambre o reforzado con metal está
prohibido, y puede ser extremadamente peligroso. Use
únicamente los accesorios de corte que se recomiendan en
este manual, y combínelos con el deflector recomendado,
@ 5.7.5.
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte o una cabeza segadora que estén
dañados o sueltos pueden vibrar, agrietarse, romperse o
desprenderse de la motoguadaña / desmalezadora, lo que
puede provocar lesiones graves o mortales o daños
materiales. Asegúrese de que la cabeza segadora y el
accesorio de corte estén bien apretados y en buenas
condiciones antes de empezar a trabajar, @ 5.7.5.
Para montar una cabeza segadora:
► Apague el motor, @ 12.1.
11
2
3
4
4
► Coloque la máquina de modo que pueda ver el lado
inferior del deflector y que el eje de transmisor quede
0000099210_001
orientado hacia arriba.
► Encaje la placa de empuje (2) en el eje impulsor (3),
manteniendo el lado de la placa de empuje con el
diámetro más pequeño hacia arriba, orientado hacia la
cabeza segadora (1).
► Inserte el pasador de tope (4) en el agujero de la caja de
engranajes y gire el tubo de mando hasta que el pasador
de tope encaje en su posición e impida que el tubo de
mando gire.
► Con la mano, atornille la cabeza segadora en sentido
antihorario en el eje impulsor, manteniendo el pasador de
tope insertado. Para poder montar o quitar un accesorio
de corte, el eje impulsor debe bloquearse con el pasador
de tope.
► Siga enroscando la cabeza segadora hasta que quede
montada de manera correcta y segura.
► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
0000097396_001
86
0458-838-8601-A
Page 89
8 Armado de la motoguadaña / desmalezadora
español / EE.UU
INDICACIÓN
Si la motoguadaña se usa con un hilo excesivamente largo,
aumenta la carga del motor, y su velocidad de
funcionamiento se reduce. Esto puede causar
sobrecalentamiento y daños en componentes importantes.
INDICACIÓN
Después de instalar o retirar el accesorio de corte, quite
siempre el pasador de tope usado para bloquear el eje
impulsor.
8.3.2Desmontaje de un cabezal de corte
Para retirar un cabezal de corte:
► Apague el motor, @ 12.1.
► Utilice el pasador de tope para bloquear el giro del tubo de
mando.
► Coloque la máquina de modo que usted pueda ver el lado
inferior del deflector y que el eje impulsor quede hacia
arriba.
► Desenrosque la cabeza segadora girándola en sentido
horario.
► Retire la placa de empuje.
► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
8.4Montaje y retiro de un accesorio de corte
metálico
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte metálico dañado o suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o desprenderse de la máquina,
y provocar lesiones graves o mortales, así como daños
materiales. Asegúrese de que el accesorio de corte metálico
está bien fijado y en buenas condiciones antes de empezar
a trabajar, @ 5.7.5.
Para montar un accesorio de corte de metal:
► Apague el motor, @ 12.1.
1
2
3
4
5
6
8.4.1Montaje de un accesorio de corte de metal
ADVERTENCIA
Los accesorios de corte de metal tienen muchos bordes
afilados. Si entran en contacto con alguna parte de su
cuerpo, le causarán una herida, aunque el accesorio de
corte de metal no esté en movimiento. Use siempre guantes
de trabajo resistentes para montar o manipular un accesorio
de corte metálico, @ 5.4.
0458-838-8601-A
7
0000097397_001
► Coloque la máquina de modo que pueda ver el lado
inferior del deflector y que el eje de transmisor quede
orientado hacia arriba.
► Deslice la placa de empuje (5) sobre el eje impulsor (6).
El lado de la placa de empuje con el diámetro más
pequeño debe quedar hacia arriba.
87
Page 90
español / EE.UU
0000-GXX-3919-A0
A
9 Ajuste de la motoguadaña / desmalezadora
► Coloque el accesorio de corte (4) directamente sobre la
placa de empuje. Asegúrese de que el accesorio de corte
está colocado de modo que gira en la dirección indicada
en el deflector.
► Deslice la arandela de empuje (3) en el eje impulsor.
Mantenga el lado arqueado hacia arriba y el lado plano
orientado hacia el accesorio de corte metálico.
► Deslice la placa de refuerzo (2) sobre el eje impulsor.
► Inserte el pasador de tope (7) en el agujero de la caja de
engranajes y gire el accesorio de corte hasta que el
pasador de tope encaje en su posición e impida que el
tubo de mando gire.
► Enrosque la tuerca (1) en sentido antihorario y apriétela
hasta que el accesorio de corte quede fijado de modo
correcto y seguro.
► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
Los accesorios de corte con más de 4 filos deben montarse
con los filos orientados en la dirección de rotación. De lo
contrario, el accesorio no cortará. El sentido de rotación lo
indica una flecha ubicada en la parte interior del deflector.
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Después de montar o retirar el accesorio de corte, siempre
saque el pasador de parada que ha empleado para impedir
que el eje de transmisión gire.
8.4.2Retirada de un accesorio de corte metálico
Para retirar un accesorio de corte de metal:
► Apague el motor, @ 12.1.
► Coloque la máquina de modo que pueda ver el lado
inferior del deflector y que el eje de transmisor quede
orientado hacia arriba.
► Utilice el pasador de tope para bloquear el giro del tubo de
mando.
► Desenrosque la tuerca girándola en sentido horario.
► Quite la placa de refuerzo, la arandela de empuje, el
accesorio de corte metálico y la placa de empuje.
► Saque el pasador de tope del agujero de la caja de
engranajes.
INDICACIÓN
Después de montar o retirar el accesorio de corte, siempre
saque el pasador de tope que ha empleado para bloquear el
giro del eje de transmisión.
Las flechas del deflector (A) (visto desde abajo) muestran el
sentido correcto de rotación del accesorio de corte. Sin
embargo, si se mira desde arriba, el accesorio de corte gira
en sentido antihorario.
88
9Ajuste de la motoguadaña /
desmalezadora
9.1Colocación y ajuste del arnés completo
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control y el contacto con el accesorio de corte, use
siempre un arnés adecuado, @ 23.1.
► Apague el motor, @ 12.1.
► Colóquese el arnés completo sobre los dos hombros.
0458-838-8601-A
Page 91
9 Ajuste de la motoguadaña / desmalezadora
1
2
0000097400_001
Para ajustar el arnés:
1
2
► Ajuste el largo de la correa del arnés completo (1) de
modo que el gancho de muelle (2) quede
aproximadamente un palmo por debajo de la parte
superior de la cadera.
1
español / EE.UU
► Afloje el tornillo de sujeción (1).
0000097399_001
► Gire el mango de control (2) a la posición necesaria.
► Apriete el tornillo de fijación hasta que el manillar quede
seguro y no se pueda mover.
9.3Equilibrado de la motoguadaña /
desmalezadora
2
► Enganche el mosquetón (1) a la correa de transporte (2)
de la motoguadaña / desmalezadora.
9.2Ajuste del manillar
El manillar se puede ajustar, para adaptarlo a la altura y a la
complexión del operador.
Para ajustar la posición del manillar:
► Apague el motor, @ 12.1.
► Enganche el mosquetón a la correa de transporte de la
motoguadaña / desmalezadora.
0458-838-8601-A
0000097031-001
0000-GXX-7836-A0
El cabezal de corte o el accesorio de corte de metal deben
apoyarse delicadamente sobre el suelo.
89
Page 92
español / EE.UU
10 Mezcla del combustible y carga de combustible en la motoguadaña /
Para equilibrar la motoguadaña / desmalezadora:
► Deje que la motoguadaña / desmalezadora se balancee
enganchada del arnés hasta que deje de moverse.
1
2
► Si la , motoguadaña / desbrozadora no está equilibrada
correctamente, cambie el punto de enganche del gancho
de muelle en la correa de transporte y compruebe de
nuevo si la máquina está equilibrada.
10 Mezcla del combustible y carga de
combustible en la motoguadaña /
desmalezadora
10.1 Mezcla del combustible
Información sobre el combustible
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y
aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire. Este
motor ha sido certificado para funcionar con gasolina sin
plomo de grado intermedio, con un octanaje mínimo de 89 y
un contenido de etanol no superior al 10%, y aceite para
motores de 2 tiempos enfriados por aire, con una proporción
de mezcla de 50:1.
Si mezcla el combustible personalmente, STIHL le
recomienda STIHL HP Ultra 2-Cycle Engine Oil.
INDICACIÓN
El combustible con un octanaje inferior a 89 puede
aumentar la temperatura del motor. Esto, a su vez, aumenta
el riesgo de que se agarrote el pistón y el motor se dañe. La
composición química del combustible también es
importante.
INDICACIÓN
Algunos aditivos de combustible no solamente tienen
efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.),
sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de
funcionamiento o daños en el motor. Por esta razón, STIHL
0000097031-001
le recomienda que use exclusivamente gasolina sin plomo
de buena calidad.
Información sobre el contenido de etanol
ADVERTENCIA
Si la velocidad de marcha en vacío está regulada
correctamente, el accesorio de corte no debería moverse.
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la pérdida del control o el contacto con el accesorio de corte
giratorio, solicite al concesionario autorizado de STIHL que
inspeccione la motoguadaña / desbrozadora antes de
continuar utilizándola o si el accesorio de corte se mueve
con el motor en marcha en vacío.
La gasolina con un contenido de etanol superior al 10%
puede causar problemas de funcionamiento y averías
graves en los motores, y no debe utilizarse. Para más
información, visite www.STIHLusa.com/ethanol.
El contenido de etanol en la gasolina afecta a la velocidad
del motor. Podría ser necesario reajustar el carburador si se
usan combustibles con contenidos de etanol diferentes.
Las velocidades de marcha en vacío y máxima del motor
varían si se cambia el combustible por otro con un contenido
de etanol mayor o menor. Este problema se puede evitar
usando siempre un combustible sin etanol o combustibles
con un mismo nivel de etanol.
90
0458-838-8601-A
Page 93
10 Mezcla del combustible y carga de combustible en la motoguadaña /
español / EE.UU
STIHL MotoMix
STIHL MotoMix no contiene etanol, tiene un octanaje
elevado y garantiza que siempre se utilizará la proporción
correcta en la mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite para motores de dos
tiempos STIHL HP Ultra, apto para motores de alto
rendimiento. Para más información, visite
www.STIHLusa.com/ethanol.
STIHL le recomienda usar MotoMix en su motoguadaña /
desmalezadora. Si no utiliza MotoMix, use solamente el
aceite para motores de 2 tiempos STIHL HP Ultra o aceites
para motores de 2 tiempos de equivalente alta calidad,
diseñados para el uso en motores de 2 tiempos enfriados
por aire.
El uso de una mezcla de gasolina inadecuada para la
temporada puede aumentar la probabilidad de que se
acumule presión en el tanque de combustible durante el
funcionamiento. Si, por ejemplo, usa en verano una mezcla
para invierno, la presión en el tanque aumentará. Siempre
utilice mezclas de gasolina adecuadas para la temporada, la
altitud y otras condiciones ambientales.
No use aceites para mezclar con designaciones NMMA o
TCW (para motores de 2 tiempos enfriados por agua), ni
otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores
enfriados tanto por agua como por aire (p. ej., en motores
marinos fuera de borda, motonieves, motosierras,
bicimotos, etc.).
Mezcla del combustible
ADVERTENCIA
Tenga cuidado cuando manipule gasolina. Evite el contacto
directo con la piel, así como inhalar los vapores de
combustible. Cuando llene un envase con la bomba de
combustible, saque primero el envase de su vehículo y
colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el
riesgo de que se formen chispas causadas por una
descarga de electricidad estática y de que se produzca un
incendio y/o una explosión, no llene de combustible envases
que estén dentro de un vehículo o remolque.
ADVERTENCIA
Cuando se agita el combustible, se puede acumular presión
en el envase. Para reducir el riesgo de incendios, lesiones
personales graves y daños materiales provocados por el
rociado del combustible, deje el envase en reposo durante
varios minutos antes de abrirlo. Abra el envase lentamente,
para aliviar la presión residual, si la hubiera. Nunca abra el
envase de combustible cerca de fuentes de encendido. Lea
y respete todas las advertencias e instrucciones que se
adjuntan con el envase de combustible.
Para lograr la mezcla correcta de combustible:
► Si no usa STIHL MotoMix, mezcle solo la cantidad de
combustible que necesita para trabajar unos pocos días.
Nunca mezcle más de la cantidad precisa para trabajar
durante 30 días.
► Guarde la mezcla de combustible en un recipiente
homologado para combustible.
► Dependiendo de la cantidad de combustible que necesite,
determine las cantidades correctas de aceite para
motores de 2 tiempos y gasolina en una proporción de
mezcla de 50:1. Ejemplos de mezclas de combustible:
– 1 US gal de gasolina: 2,6 oz. de aceite para motores de
2 tiempos
– 2,5 US gal de gasolina: 6,4 oz. de aceite para motores
de 2 tiempos
– 5 US gal de gasolina: 12,8 oz. de aceite para motores
de 2 tiempos
► Cuando haga la mezcla, vierta el aceite en el envase
primero, y agregue después la gasolina. Cierre el envase
y agítelo vigorosamente a mano para asegurarse de que
se mezclan bien el aceite y la gasolina.
► Elimine los envases vacíos usados para mezclar el aceite
únicamente en puntos autorizados para ello.
0458-838-8601-A
91
Page 94
español / EE.UU
10 Mezcla del combustible y carga de combustible en la motoguadaña /
10.2 Carga de combustible en la motoguadaña /
desmalezadora
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del tanque de combustible cuando el
tanque está a presión, pueden salir gasolina, vapores y
humos con fuerza en todas las direcciones. Los escapes de
gasolina, vapores o humos, que a veces se denominan rocío
de combustible o "efecto géiser", pueden causar lesiones
graves, incluidos incendios y quemaduras, y daños
materiales, @ 5.6.
ADVERTENCIA
La salida explosiva de combustible puede suceder cuando
el motor está caliente y el tanque se abre mientras está a
presión. Puede suceder en entornos cálidos, aunque el
motor no haya estado en marcha. La salida explosiva es
más probable cuando el tanque de combustible está lleno
hasta la mitad o más. Respete siempre las instrucciones de
llenado de combustible que se dan en este manual:
– Trate todos los tanques de combustible como si
estuvieran bajo presión, en particular si están llenos
hasta la mitad o más.
– Siempre deje que la motoguadaña / desmalezadora se
enfríe adecuadamente antes de intentar abrir o llenar el
tanque de combustible. Esto requerirá más tiempo en
condiciones calientes.
– Nunca retire la tapa girándola directamente a la
posición abierta. Primero, gírela aproximadamente 1/2
de vuelta en sentido contrahorario a la posición de
ventilación para aliviar la presión residual.
– Nunca abra el tanque de combustible mientras el motor
esté caliente o en marcha.
– Nunca abra el tanque de combustible ni llene la
motoguadaña / desmalezadora con combustible cerca
de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
– Elija el combustible correcto: utilice solo combustible
fresco y de buena calidad (de 89 octanos o más), con
una mezcla adecuada para la estación del año.
– Bloqueo de vapor: no retire la tapa de combustible para
intentar eliminar el bloqueo por vapor. Quitar la tapa no
tiene efecto alguno sobre el bloqueo de vapor.
– Tenga en cuenta que la salida explosiva del
combustible es más probable a grandes alturas.
92
Apertura y carga de combustible
Para cargar la motoguadaña / desmalezadora
► Apague el motor, @ 12.1.
► Espere a que la motoguadaña / desmalezadora se enfríe.
Nunca intente retirar la tapa mientras el motor esté
caliente o en marcha.
► Coloque la motoguadaña / desmalezadora sobre una
superficie nivelada con la tapa de llenado de combustible
hacia arriba.
► Limpie el área que rodea la tapa de llenado de
combustible con un paño levemente húmedo.
0458-838-8601-A
Page 95
11 Arranque del motor
0000099186_001
español / EE.UU
► Coloque la tapa en el cuello del tanque de llenado de
aceite y presiónela mientras la gira con la mano en
sentido horario hasta que esté segura.
► Compruebe si está bien apretada.
► Si aun así no puede apretar la tapa del tanque de
combustible correctamente, es posible que la tapa esté
dañada o rota. Suspenda el uso de la motoguadaña /
desmalezadora y llévela al concesionario autorizado de
STIHL para que la repare.
► Apriete la tapa hacia abajo y, manteniendo una presión
constante sobre la misma, gírela despacio
aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
► Si se produce una ventilación significativa, vuelva a sellar
el tanque inmediatamente girando la tapa en sentido
horario hasta que quede cerrado. Espere a que la
motoguadaña / desmalezadora se enfríe un poco más
antes de intentar abrir de nuevo el tanque.
► Retire la tapa de llenado de combustible y llene el tanque
de combustible.
► Tenga cuidado para no derramar combustible cuando
llene el tanque.
► No llene el tanque en exceso. Deje aproximadamente 0,5
in (13 mm) del tanque libres.
Cierre
Para cerrar el tanque:
11 Arranque del motor
11.1 Arranque del motor
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o las personas de
los alrededores sufran lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del
cuerpo lejos del accesorio de corte, @ 5.7.3. No toque el
accesorio de corte cuando el motor esté funcionando.
Nunca toque con las manos ni con ninguna otra parte de su
cuerpo el accesorio de corte en movimiento, @ 5.7.5.
ADVERTENCIA
Nunca use la motoguadaña / desmalezadora si está
dañada, mal ajustada o mal mantenida, si no se ha montado
correctamente y por completo o si no funciona debidamente,
@ 5.5. Para reducir el riesgo de lesiones, lleve siempre
ropa y equipos de protección adecuados, incluida una
protección adecuada para los ojos, @ 5.4. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por una
pérdida de control, siempre sujete la motoguadaña /
desmalezadora con ambas manos cuando trabaje con ella,
@ 5.7.3.
Antes de arrancar el motor:
► Asegúrese de que tiene los pies bien apoyados.
► Coloque la motoguadaña /desmalezadora sobre una
superficie nivelada.
0000099187_001
0458-838-8601-A
93
Page 96
español / EE.UU
0000-GXX-4729-A0
11 Arranque del motor
► Retire la guardia de transporte del accesorio de corte de
metal, en caso de estar instalado.
► Asegúrese de que el accesorio de corte no esté tocando
el suelo ni ningún otro obstáculo.
Para arrancar el motor:
4
1
2
3
► Oprima el bulbo (1) de la bomba de combustible manual
por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de
combustible.
► Si el motor está caliente: deje la palanca del
estrangulador (2) en posición .
► Si el motor está a temperatura ambiente: apriete hacia
dentro los bordes (flechas) y gire la palanca del
estrangulador (2) a la posición .
► Con la mano derecha, tire lentamente de la empuñadura
de arranque hasta que sienta que engrana.
► Tire del mango de arranque rápidamente y deje que la
cuerda de arranque retorne y se enrolle varias vueltas
hasta que el motor se ponga en marcha.
► No saque la cuerda de arranque por completo y no
permita que el mango de arranque retorne con violencia.
Guíelo lentamente hacia el interior de la carcasa de modo
que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
► Si la palanca del estrangulador (2) se colocó en la
posición, oprima el bloqueo del gatillo del
acelerador (3) y oprima el gatillo del acelerador (4).
La palanca del estrangulador (2) se desplazará a la
posición de marcha y el motor desacelerará hasta
alcanzar la velocidad de marcha en vacío.
► Si el motor está frío, caliente el motor abriendo y cerrando
el acelerador.
0000099331_001
► Si el motor no arranca en la posición , mueva la palanca
del estrangulador a la posición e intente arrancar el
motor de nuevo.
► Si el motor se ha ahogado, intente arrancar el motor en la
posición .
► Si el accesorio de corte gira cuando el motor está a
marcha en vacío, ajuste el cable del acelerador @ 21.4o
solicite a un concesionario autorizado de STIHL que
inspeccione la motoguadaña / desbrozadora antes de
seguir usándola.
► Mantenga presionada la unidad envolviendo los dedos de
su mano izquierda firmemente alrededor del tubo de
mando.
94
INDICACIÓN
Si la motoguadaña / desmalezadora se presiona contra el
suelo con el pie o la rodilla, la motoguadaña /
desmalezadora puede dañarse.
► Presione la desmalezadora contra el suelo con la mano
izquierda. No apoye los pies ni las rodillas sobre el tubo
de mando.
0458-838-8601-A
Page 97
12 Apagado del motor
2
3
1
0000097402_001
español / EE.UU
12 Apagado del motor
12.1 Apagado del motor
ADVERTENCIA
El accesorio de corte seguirá moviéndose durante un
tiempo una vez que se suelta el gatillo del acelerador. Para
evitar lesiones graves o mortales, evite el contacto con el
accesorio de corte en movimiento. Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por una activación accidental o por un
uso no autorizado, apague el motor y asegúrese de que el
accesorio de corte se ha detenido antes de transportar la
unidad o de depositarla en el suelo.
Para apagar el motor:
3
1
2
regresa a la posición de funcionamiento. Si el motor está
caliente, es posible que se pueda arrancar simplemente
jalando la cuerda de arranque, sin ajustes adicionales.
13 Comprobación de la herramienta
motorizada
13.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el gatillo del
acelerador (1), el bloqueo del gatillo del acelerador (2) y el
interruptor de parada (3) estén libres de daños y funcionen
correctamente.
► Suelte el gatillo del acelerador (1) y su bloqueo (2).
► Oprima el interruptor de parada (3).
El motor se detiene.
El accesorio de corte seguirá moviéndose brevemente una
vez que se ha soltado el gatillo del acelerador. Asegúrese
de evitar el contacto después de soltar el gatillo del
acelerador y cuando deposite la motoguadaña /
desmalezadora en el suelo.
Presione el interruptor de parada para apagar el motor.
Después de usarlo para detener el motor, el interruptor de
parada regresa automáticamente y el sistema de encendido
0458-838-8601-A
Gatillo del acelerador (1) , Bloqueo del gatillo del
0000097402_001
acelerador (2) e interruptor de parada (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del
cuerpo lejos del accesorio de corte. No toque el accesorio
de corte cuando el motor esté funcionando. Nunca toque
con las manos ni con ninguna otra parte de su cuerpo el
accesorio de corte en movimiento, @ 5.7.3. Asegúrese de
que las personas de los alrededores se mantienen a una
distancia de, como mínimo, 50 pies (15 m) mientras prueba
los controles.
95
Page 98
español / EE.UU
14 Durante el funcionamiento
Para probar los controles:
► Apague el motor, @ 12.1.
► Intente oprimir el gatillo de aceleración.
Si el gatillo se puede apretar sin oprimir antes el bloqueo
del gatillo del acelerador, lleve la motoguadaña /
desmalezadora a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la reparen antes de utilizarla.
Parada del motor
► Arranque el motor, @ 11.1.
► Oprima el interruptor de parada.
El motor debe detenerse.
► Si el motor no se detiene, mueva la palanca del
estrangulador a la posición y encargue la reparación
de la unidad antes de usarla.
14 Durante el funcionamiento
14.1 Uso de la motoguadaña / desmalezadora
ADVERTENCIA
Cuando utilice la motoguadaña, siempre lleve ropa
adecuada y equipos protectores, incluida una protección
adecuada para los ojos, @ 5.4. Asegúrese de que no hay
nadie a un radio de como mínimo 50 pies (15 m) de la zona
de trabajo, @ 5.7.5. Trabaje con cuidado y mantenga un
control adecuado de la motoguadaña, @ 5.7.3.
Cortar con un cabezal de corte, cuchilla para cortar hierba o
cuchilla de cepillo
AB
0000097037-001
► Cuando trabaje con un cabezal de corte, mueva la
máquina con cuidado hacia delante y hacia atrás, de
forma controlada y en paralelo al suelo, como se muestra
en la Ilustración A, arriba.
► Cuando trabaje con una cuchilla para pasto o para
matorrales, mueva la máquina de forma controlada y en
paralelo al suelo, como se muestra en la Ilustración B,
arriba.
► Avance lentamente, manteniendo las dos manos sobre la
máquina en todo momento.
Cortar plantas silvestres y matorrales con una cuchilla de
cepillo
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o las personas de
los alrededores sufran lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del
cuerpo lejos del accesorio de corte, @ 5.7.3. No toque el
accesorio de corte cuando el motor esté funcionando.
Nunca toque con las manos ni con ninguna otra parte de su
cuerpo el accesorio de corte en movimiento, @ 5.7.5.
La motoguadaña / desmalezadora está diseñada para
manejarse con las dos manos.
96
0000099188_001
0458-838-8601-A
Page 99
14 Durante el funcionamiento
0000-GXX-3042-A0
español / EE.UU
► Para cortar plantas y arbustos silvestres, baje la cuchilla
de cepillo en movimiento hasta el suelo para crear un
efecto de picado. Mantenga la cuchilla de cepillo por
debajo de la altura de la cintura en todo momento.
Recorte de matorrales y corte de árboles pequeños con una
hoja de sierra circular
► Antes de empezar a cortar, acelere el motor al máximo.
Para reducir el riesgo de expulsión, coloque siempre la
hoja de sierra circular a la derecha del árbol como se
muestra en la ilustración, ejerciendo una presión
constante durante todo el corte.
► Cuando tale árboles pequeños, mantenga una distancia
equivalente como mínimo a dos largos del árbol con
respeto a su colega más cercano.
Respete todas las leyes, regulaciones, estándares y normas
aplicables.
14.2 Ajuste del hilo de nilón
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por una
activación accidental, siempre apague el motor antes de
agregar o ajustar manualmente la línea de nailon.
Aproximadamente 1,2 in. (30 mm) de hilo de nilón nuevo
avanza cada vez que el accesorio se golpea contra el suelo.
La cuchilla limitadora del hilo del deflector corta el hilo de
segado a la longitud adecuada.
El mecanismo de alimentación por golpe no avanzará más
hilo si la longitud del hilo de segado es inferior a 0,1 in.
(25 mm). Para soltar más hilo manualmente:
► Apague el motor.
► Apriete y mantenga presionado el botón de la cabeza
segadora.
► Extraiga el hilo de segado a mano.
► Si no puede tirar del hilo de segado para sacar la longitud
necesaria, instale un carrete de hilo nuevo.
Cabezas segadoras SuperCut
El hilo de nilón nuevo avanzará automáticamente sin
necesidad de golpear la máquina contra el suelo. La cuchilla
limitadora del hilo del deflector corta el hilo de segado a la
longitud adecuada.
El mecanismo de alimentación automática no avanzará más
hilo si la longitud del hilo de segado es inferior a 0,1 in.
(25 mm). Para soltar más hilo manualmente:
► Apague el motor.
► Apriete y mantenga presionado el botón de la cabeza
segadora.
► Extraiga el hilo de segado a mano.
► Si no puede tirar del hilo de segado para sacar la longitud
necesaria, instale un carrete de hilo nuevo.
STIHL recomienda mantener el hilo de nilón en un baño de
agua durante un mínimo de entre 12 y 24 horas antes de
usarlo, para prolongar su vida útil.
Cabezas segadoras AutoCut
► Con el accesorio de corte girando, golpee la cabeza
segadora contra el suelo.
0458-838-8601-A
97
Page 100
1
min
ABC
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
español / EE.UU
15 Ajuste del carburador
15.1 Sistema de gestión del motor STIHL M-Tronic
El sistema de gestión del motor STIHL M-Tronic emplea
medios electrónicos para regular la sincronización del motor
y la dosificación del combustible en todas las condiciones
de funcionamiento, tomando en cuenta la altitud y la calidad
del combustible.
Este sistema brinda un desempeño óptimo, ya sea que se
esté iniciando un trabajo, o reanudándolo luego de un
período de descanso. Ya no es necesario ajustar el
carburador manualmente. El carburador no tiene tornillos de
ajuste.
15.2 Calibración de la motoguadaña / desbrozadora
ADVERTENCIA
Antes acelerar el motor, coloque la motoguadaña /
desbrozadora de manera tal que todos los miembros de su
cuerpo estén alejados del accesorio de corte, @ 5.7.3.
La motoguadaña / desbrozadora se ajusta por sí sola
automáticamente para un desempeño óptimo durante el
uso. La calibración permite ajustar la motoguadaña /
desbrozadora más rápidamente para un desempeño
óptimo.
► Si la temperatura exterior es inferior a 14 °F (- 10 °C) o si
el motor está frío:
► Arranque el motor.
► Caliente el motor abriendo y cerrando el acelerador
durante aproximadamente 1 minuto.
► Apague el motor.
► Retire el cabezal de corte o el accesorio metálico de corte.
Esto permite que la motoguadaña se ajuste de forma
fiable al rendimiento óptimo.
15 Ajuste del carburador
► Ponga la palanca del estrangulador en la posición.
► Arranque el motor sin oprimir el gatillo de aceleración.
El motor se pone en marcha y la palanca del
estrangulador permanece en la posición .
► Deje el motor en marcha por un mínimo de 30 segundos,
pero no más de 60 segundos (A) sin oprimir el gatillo del
acelerador.
► Mantenga oprimido el gatillo del acelerador por no menos
de 40 segundos (B) y sujételo en esa posición.
El motor se acelera y el accesorio de corte, si está
montado, gira mientras se calibra la motoguadaña /
desbrozadora. El régimen del motor varía notablemente
durante la calibración.
► Si el motor se apaga, el proceso de calibración se
interrumpe. Vuelva a intentar la calibración siguiendo
atentamente estas instrucciones.
► Si el motor continúa apagándose, solicite a un
concesionario autorizado de STIHL que inspeccione la
motoguadaña / desbrozadora antes de seguir usándola.
► Suelte el gatillo del acelerador tan pronto como el régimen
del motor disminuya notablemente (C).
El motor funcionará a marcha en vacío. La motoguadaña /
desbrozadora se ha calibrado con éxito y está lista para
usarse.
► Apague el motor.
98
0458-838-8601-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.