STIHL FC 83 Owner's Manual

Page 1
STIHL FC 83
Instruction Manual
Owner's Manual
Manual de instrucciones Manual del usuario
o
Page 2

Contents

english / USA
Allow only persons who understand this manual to operate your edger. To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL edger, it is important that you read and understand the maintenance and safety precautions starting on page 3, before using your edger.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
!Warning!
Because an edger is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector and handle for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improve­ments are made from time to time. If the operating characteristics or the appear­ance of your edger differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for information and assistance.
Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper is recyclable
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions ........................... 3
Working Techniques ....................... 12
Mounting the Loop Handle ............. 14
Fitting the Cutting Blade ................. 15
,
Fuel ................................................ 16
Fueling ........................................... 16
Starting / Stopping the Engine ........ 17
Operating Instructions .................... 20
Cleaning the Air Filter ..................... 20
Motor Management ........................ 21
Adjusting the Carburetor ................ 21
Spark Arresting Screen in Muffler .. 22
Checking the Spark Plug ................ 23
Lubricating the Gearbox ................. 24
Rewind Starter ................................ 25
Storing the Machine ....................... 25
Replacing the Depth Wheel /
Gearbox Wheel .............................. 25
Replacing the Skirt ......................... 26
Replacing the Cutting Blade ........... 28
Maintenance Chart ......................... 29
Parts and Controls ......................... 30
Specifications ................................. 32
Special Accessories ....................... 32
Maintenance and Repairs .............. 33
Quality Certification ........................ 33
STIHL Incorporated Federal and California Emission Control
Warranty Statement ........................ 34
© 2001 Andreas Stihl AG & Co., Waiblingen
0458 242 3021. M0,2. F1. PM. Printed in USA
STIHl
1FC 83
Page 3
english / USA

Guide to Using this Manual

Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in the this manual.
The operating and handling instructions are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
: Step or procedure without direct
reference to an illustration.
Description of step or procedure that refers directly to the illustration and contains item numbers that appear in the illustration. Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Warning where there is a risk of damaging the power tool or individual components.
Note or hint which is not essential for using the power tool, but may improve the operator’s under­standing of the situation and result in better use of the power tool.
Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.
Equipment and features
This instruction manual refers to several models with different features. Components that are not installed in all models and related applications are marked thus Such components are available as special accessories from your STIHL dealer.
*.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
2
FC 83
Page 4

Safety Precautions

english / USA
Warning!
Because an edger is a high-speed, fast-cutting power tool, special safety
precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand and
observe the following
safety precautions and
warnings. Save this
owner's manual and read the safety instructions periodically. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. Careless or improper use of any edger may cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how to operate your edger. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
!Warning!
The use of any edger may be hazardous. If the rotating cutting tool comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator.
Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects or damaged blades may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
!Warning!
Minors should never be allowed to use an edger. Bystanders, especially child­ren and animals should not be allowed in the area where an edger is in use.
Never let the edger run unattended.
!Warning!
Do not lend or rent your edger without the owner's manual. Be sure that any­one using your edger understands the information contained in this manual.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL edgers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your owner's manual for a description of the controls and function of the parts of your model edger.
Safe use of an edger involves
1. the operator
2. the edger
3. the use of the edger.
Save these instruction !
THE OPERATOR!
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate an edger when you are fatigued.
Be alert - if you get tired while operating your edger, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any edger can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating an edger.
3FC 83
Page 5
english / USA
!Warning!
Prolonged use of an edger (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome. These con­ditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white­finger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
: Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the engine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
: Wear gloves and keep your hands
warm.
: Keep the AV system well
maintained. An edger with loose components or with damaged or worn AV buffers will tend to have higher vibration levels.
: Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressures, take frequent breaks.
All the above mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of your unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
!Warning!
Edger operation can cause serious injury to eyes, ears and person. The deflector and skirt provided with your edger
may not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator. To reduce the risk of injury to your eyes never operate an edger unless wearing goggles or properly fitted safety glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1(or your applicable national standard).
To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or safety glasses.
4
FC 83
Page 6
english / USA
!Warning!
Edger noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have
their hearing checked regularly.
Wear proper protective clothing.
Protect your hands with gloves when handling the edger and the cutting tool. Heavy-duty, nonslip gloves improve your grip and protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Avoid loose­fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or moving parts of the unit. Wear long pants made of heavy material to protect your legs. Do not wear shorts.
Good footing is most important in edger work. Wear sturdy boots with nonslip soles. Do not operate edger when
barefoot or wearing open sandals. Steel-toed safety boots are recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
THE EDGER
For illustrations and definitions of the edger parts see the chapter on “Parts and Controls“!
!Warning!
Never modify an edger in any way. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL edger models are authorized. Although certain un­authorized attachments are useable for the STIHL edger, their use may, in fact, be extremely dangerous.
THE USE OF THE EDGER
Transporting the edger
!Warning!
Always turn off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting an edger down. When transporting your edger in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the edger.
5FC 83
Page 7
english / USA
Preparation for the use of the edger
Adjust carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your owner's manual for proper control and less fatigue in operation.
Always check your edger for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger interlock (and if applicable, stop switch, cutting tool, deflector and harness). An arrow on the deflector shows the correct direction of rotation of the cutting blade.
The arrow on the deflector must always face away from you, so that cuttings and other dedris will be diverted away from the machine and your position (see chapter "Working Techniques").
The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. The cutting tool must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked, bent, warped or damaged blades.
245BA002 KN
Fueling
Your STIHL edger uses an oil-gasoline mixture for fuel (see the chapter on “Fuel“ of your owner's manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
or ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel.
Fueling Instructions
Fuel your edger in well-ventilated areas, outdoors. Use a fuel container acceptable for the purpose.
!Warning!
Never attempt to fuel a running or hot engine. Gasoline vapor pressure may build up inside the gas tank of a two cycle engine depending on the fuel used, the weather conditions, and the venting system of the tank. In order to reduce the risk of burns or other per­sonal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your edger carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove fuel filler cap while engine is running. Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Replace fuel filler cap securely and check for tightness. Wipe off any spilled fuel before starting your edger and check for leakage.
6
FC 83
Page 8
english / USA
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel or oil leakage is found, do not start or run the engine until leak is fixed and spilled fuel has been wiped away. Move at least 10 feet (3 m) from spot of leakage before starting. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
!Warning!
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel. In order to reduce
risk of fuel spillage and fire, tighten fuel cap by hand with as much force as possible. The screw driver end of the STIHL combination wrench or other similar tool can be used as an aid in tightening slotted fuel caps.
Starting
!Warning!
Your edger is a one-person machine.
Once started, it may fling foreign objects for a great distance.
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury insure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. Stop the engine and cutting tool immediately if you are approached.
Start and operate your edger without assistance. For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual.
Place the edger on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain a good balance and secure footing. To reduce the risk of injury from loss of control, be absolutely sure that the cutting tool is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and turn the cutting tool.
When you pull the starter grip, don't wrap the starter rope around your hand. Do not allow the grip to snap back, but guide the starter rope to rewind properly. Failure to follow this procedure may result in injury to hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Working Conditions
Operate and start your edger only outdoors in a well ventilated area.
!Warning!
Your edger produces toxic exhaust fumes as soon as the engine is running. These gases (e.g. carbonmonoxide) may be
colourless and odourless. To reduce the risk of serious or fatal injury from inhaling toxic fumes, never run the edger indoors or in poorly ventilated locations.
7FC 83
Page 9
english / USA
!Warning!
Use of this product can generate dust and fumes containing chemicals known to cause respiratory disease, cancer, birth defects, or other reproductive harm. If you are unfamiliar with the risks associated with the particular dust or fume at issue, consult your employer, governmental agencies such as OSHA and NIOSH and other sources on hazardous materials. California and some other authorities, for instance, have published lists of substances known to cause cancer, reproductive toxicity, etc.
Control dust and fumes at the source where possible. In this regard use good work practices and follow the recommendations of OSHA/NIOSH and occupational and trade associations. When the inhalation of toxic dust and fumes cannot be eliminated, the operator and any bystanders should always wear a respirator approved by NIOSH/MSHA for the type of dust and / or fumes encountered.
Operate the edger under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
Always hold the edger firmly with both hands. Wrap your fingers tightly around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your edger under control at all times.
Make sure your edger handles and grip are in good condition and free of moisture, pitch, oil or grease.
!Warning!
Never attempt to operate any edger with one hand. Loss of control of the edger resulting in serious or fatal injury may result.
Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in
002BA117 KN
difficult, over-grown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling.
Stay alert for uneven side walks, holes in terrain or other similiar conditions when using your edger. Always push slowly over rough ground. Do not abuse your edger.
!Warning!
Before cutting, inspect
and clear the area of
stones, glass, pieces of
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw objects of this kind and cause personal injury.
Do not use edger on gravel surfaces.
!Warning!
Never divert discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the area of operation. Use care in directing discharge to avoid glass enclosures, automobiles, and the like.
8
FC 83
Page 10
english / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury from thrown objects and blade contact,
never operate an edger without properly mounted deflector and skirt. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
!Warning!
To reduce the risk of injury from blade contact, keep hands and feet away from cutting area.
!Warning!
This edger is normally to be used at ground level with the cutting attachment perpendicular to the ground. Use of an edger above ground level or with the cutting attachment parallel to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the edger may be more difficult to control. Never use your edger as a hedge trimmer.
!Warning!
When using your edger, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the edger to kick out or could cause damage to the blade. In addition, be alert to an increased risk of ricochets in such situations.
If the edger strikes a foreign object, follow these stops: stop the engine, disconnect spark plug lead, inspect for damage and repair any damage before restarting and operating the product.
Do not operate using the starting throttle lock as you do not have control of the engine speed. See section of your owner's manual on the proper use of the slide control.
If the cutting tool or deflector becomes clogged or stuck, always turn off the engine, disconnect spark plug lead and make sure the cutting tool has stopped, before cleaning. Keep lead away from spark plug to reduce the risk of un­intentional starting. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the cutting tool at regular intervals.
!Warning!
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting tool at regular intervals. If the behavior of the tool changes, stop the engine immediately, and check the nut securing the tool for tightness and the cutting tool for cracks and damage.
If the edger vibrates abnormally, imme­diateley stop the engine and check for the cause. Vibration is generally a warning of trouble. Replace cracked, bent, warped, damaged, excessively worn or dull cutting tools immediately. Such tools may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
!Warning!
A loose blade may cause the blade to vibrate, crack, break or come off the edger, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the blade is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced.
9FC 83
Page 11
english / USA
Never use unauthorized parts to secure the blade. Failure to use the proper parts may cause the blade to fly off and seriously injury the operator or bystanders. If the blade continues to loosen, see your STIHL dealer. Do not attach any blade to a unit without proper installation of all required parts. Never use an edger with a loose blade.
!Warning!
Never touch a rotating cutting tool with your hand or any part of your body. The tool continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect).
Important adjustments
!Warning!
At correct idle speed, the cutting tool should not turn. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your owner's manual.
Do not use an edger with incorrect idle speed adjustment. You may adjust the idle speed yourself according to the instructions in your manual. If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your edger and make proper adjustments or repairs.
Operating instructions
Use only for edging in grass, weeds and soft green plants.
!Warning!
During operation, follow all safety precautions mentioned in the important safety precaution section of this manual. Improper use of any edger can cause serious or fatal personal injury.
In order to reduce risk of eye injury always wear proper eye protection and operate product from position where guards or deflector blocks the line of sight to the cutting tool.
Stop the engine whenever you leave the operating position.
Maintenance, Repair and Storing
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However if you claim warranty for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny warranty.
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of parts manufactured by others may cause serious or fatal injury.
Follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your owner's manual. Please refer to the maintenance chart at the last pages of this manual.
!Warning!
Always stop the engine, disconnect the spark plug lead and make sure that the cutting tool is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the edger.
10
FC 83
Page 12
english / USA
Keep lead away from spark plug to reduce the risk of unintentional starting. Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except where specifically recommended in this manual).
Do not attempt any maintenance or repair work not described in your owner's manual. Have such work performed at your STIHL service shop only. Do not modify the engine governor or overspeed the engine.
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting tool to come off and result in serious or fatal injuries.
Check condition of cutting tool at regular short intervals. If behavior of tool changes, check it immediately for tightness or any signs of cracks in particular. Replace damaged or dull cutting tools immediately, even if they have only superficial cracks.
Check fuel filler cap for leaks at regular intervals. Use the specified spark plug and make sure it and the ignition lead are always in good condition.
!Warning!
A worn or damaged muffler is a fire hazard and may cause loss of hearing. Check to see that the muffler is in good condition. The edger must not be operated if the muffler is not functioning properly or has been removed. Remember that the risk of forest fires is greater in hot weather.
Use the spark arresting muffler supplied with the unit. Never touch a hot muffler or burn will result.
!Warning!
In order to reduce the risk of fire, do not modify or remove any part of the muffler or spark arrestor.
Tighten all nuts, bolts and screws except the carburetor adjustment screws after each use.
Keep spark plug and wire connection tight and clean. The spark plug electrode gap should be checked with a feeler gauge at least every 50 operating hours and reset if necessary. Fit a new spark plug if the electrodes are badly pitted.
Additionally, the daily maintenance schedule for your edger set forth in your STIHL Owner's Manual should be strictly followed.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of this manual.
Store edger indoors in a dry, high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank.
Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building where fumes may reach an open flame or sparks, or in a confined area such as a car trunk.
11FC 83
Page 13
english / USA

Working Techniques

245BA003 KN
2
1
A
245BA004 KN
Your power edger is designed to produce sharp contoured borders around lawns and flower beds. It will cut almost all types of grass, weeds and soft green plants.
Preparations
If the soil is very dry, spray it with water before you start work: this softens the soil a little and also reduces the amount of dust created. Slightly damp green plants are easier to cut.
: Inspect the work area and clear
away any obstacles (stones, gravel, glass, etc.) to reduce the risk of injury from thrown objects.
: Plan the best route for edging, i.e.
starting point, changes in direction, etc. Always hold and operate your edger on the right-hand side of the body.
Adjusting the depth of cut
: Shut off the engine and wait for the
cutting blade to come to a complete standstill.
: Loosen wingnut (1)
counterclockwise
: Adjust wheel (2):
Upwards to increase depth of cut (A). Downwards to reduce depth of cut (A).
2
3
B
245BA005 KN
Adjust correctly
The depth of cut varies, depending on unevenness of the ground, your height and the way you hold the edger.
: Use the following procedure:
Adjust the wheel (2) so that the cutting blade (3) just touches the ground or breaks the surface of the soil by no more than 0.2" / 5 mm (B) in the normal working position.
12
FC 83
Page 14
: Tighten wingnut clockwise.
: Standing in the normal working
position, check the depth of cut again and correct it if necessary.
english / USA
245BA007 KN
90°
Do not adjust the deflector!
The deflector has been set by the manufacturer so that the arrow on the deflector and the open side point away from the operator. This ensures that cuttings and other debris will be directed away from the machine and operator.
245BA006 KN
245BA008 KN
Edging
: Start the engine.
: Start the cut at half throttle and
continue cutting at full throttle.
: Hold and guide the unit so that the
blade is vertical.
: Cut steadily so that the engine
speed does not decline to any major extent – do not apply force!
: Cut at a normal walking pace.
: Do not push the blade into the
ground!
13FC 83
Page 15
english / USA

Mounting the Loop Handle

1
1
: Always walk forwards when cutting,
do not pull the unit towards you.
: Cut at a steady pace to avoid having
to make several passes.
1 = Gunning sight for cutting blade.
2
3
A
245BA009 KN
: Fit the loop handle (1) on the drive
tube 8" / 20 cm (A) forward of the control handle (2)
: Position the clamp (3) against the
drive tube and slide it into the loop handle.
4
5
50 mm
355BA030 KN
: Fit square nut (4) in the loop handle,
insert the clamp screw (5) from the other side and tighten down securely.
Adjusting loop handle to most comfortable position:
: Release clamp screw (5).
: Move the loop handle along the
drive tube as required - retighten the clamp screw.
( 2" )
343BA023 KN
14
FC 83
Page 16

Fitting the Cutting Blade

english / USA
1
: Place the power edger on a
suitable support so that the blade mounting (1) faces upwards.
5
245BA010 KN
6
4
3
: Insert the Allen wrench (2) as far as
possible in the bore (3) – push lightly and rotate it back and forth together with the thrust washer (4) until the drive shaft is blocked.
: Apply combination wrench (5) to
screw (6).
: Loosen screw clockwise (left-hand
thread) and take it out.
: Remove retaining ring, plain washer
and thrust washer.
2
7
12
11
7
10
4
9
8
245BA011 KN
: Position blade (7) on the thrust
plate (8).
Collar (see arrow) must engage hole in blade!
: Fit thrust washer (4) on the drive
shaft (9).
: Block the drive shaft.
: Insert screw (12) with plain washer
(10) and retaining ring (11) in shaft counterclockwise and tighten down firmly.
245BA012 KN
15FC 83
Page 17
english / USA

Fuel

This engine is certified to operate on unleaded gasoline and with the mix ratio 50:1.
Your two-stroke engine requires a mixture of brand-name gasoline and quality two-stroke engine oil with the
classification TC.
Use regular branded unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 RON. If the octane rating of the regular grade gasoline in your area is lower use premium unleaded fuel. Fuel with a lower octane rating may result in preignition (causing "pinging") which is accompanied by an increase in engine temperature. This, in turn, increases the risk of the piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines etc.), but magnesium castings as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason it is essential that you use only name branded fuels!
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent branded two-stroke air­cooled engine oils with the classification TC for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stroke water cooled) mix oils!
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned from time to time.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved safety fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline.
Gaso­line
US gal. US fl.oz
12.6 2 1/2 6.4 5 12.8
Dispose empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equivalent branded TC oils)

Fueling

243BA008 KN
Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap as
securely as possible by hand.
16
FC 83
Page 18

Starting / Stopping the Engine

english / USA
Change the fuel pick up body every year.
Before storing your machine for a long period, drain and clean the fuel tank and run engine until carburetor is dry.
6
5
7
243BA009 KN
STOP
Controls
Throttle trigger interlock (1), throttle trigger (2) and slide control (3) with positions:
START (4),
# – normal run position (5) and $ – stop (6).
To stop the engine: Push the slide control in direction of c (7).
4
START
3
3
1
2
002BA037 KN
Starting
: Hold down the throttle trigger
interlock and squeeze the throttle trigger.
: While holding both levers in this
position, move the slide control to START and hold it there.
: Now release the throttle trigger,
slide control and trigger interlock in that order. This is the starting
throttle position.
17FC 83
Page 19
english / USA
8
8
9
: Set the choke lever (8):
For cold start to g For warm start to e
(even if engine has been running but is still cold)
: Press fuel pump bulb (9) at least five
times even if bulb is still primed with fuel – you have to reach behind the filter cover to do this.
e
e e
380BA003 KN
380BA004 KN
: Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the cutting tool deflector. Check that the cutting tool is not touching the ground or any other obstacles.
: Make sure you have a firm footing.
: Hold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb should be under the fan housing.
Do not stand or kneel on the drive tube! This could permanently damage the drive tube.
002BA038 KN002BA040 KN
245BA013 KN
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage and then give it a brisk strong pull. Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
: Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
:::: Continue cranking until engine
runs.
18
FC 83
Page 20
english / USA
When engine begins to fire:
: Move the choke lever to e and
continue cranking.
As soon as engine runs:
: Blip the throttle trigger – the slide
control moves to the run position # – and the engine settles down to idle speed.
Make sure the carburetor is correctly adjusted – cutting tool must not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
To shut down the engine:
: Move the slide control in direction of
to c to $.
At very low outside temperatures:
As soon as engine runs:
: Blip the throttle trigger to disengage
the starting throttle position – the slide control moves to the run position # – and the engine settles down to idle speed.
: Open the throttle slightly and allow
engine to warm up for a brief period.
10
If the engine does not start:
If you did not move the choke lever to e quickly enough after the engine began to fire, the combuston chamber is flooded.
: Move choke lever to e.
: Set the slide control, interlock lever
and throttle trigger to the starting throttle position.
: Crank the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start:
: Move the slide control in direction of
c to $
: Pull off the spark plug boot (10).
: Unscrew and dry off the spark plug.
: Open the throttle wide.
: Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion chamber.
: Refit the spark plug and use the
combination wrench to tighten it down to 11 lbf.ft (15 Nm).
: Connect the spark plug boot (press
it down firmly).
: Move slide control to START. : Set choke lever to e – even if
380BA005 KN
engine is cold.
: Now start the engine.
Fuel tank run until dry
: After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if bulb is filled with fuel.
: Set choke lever to suit engine
temperature.
: Now start the engine.
19FC 83
Page 21
english / USA

Operating Instructions Cleaning the Air Filter

During break-in period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period.
As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the fuel tank . Store the machine in a dry place. Check tightness of nuts and screws (not adjusting screws) at regular intervals and retighten as necessary.
Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power:
: Move the choke lever to g
: Release screw (1) and remove the
filter cover (2).
: Clean away loose dirt from around
the filter.
2
1
3
4
380BA006 KN
: Remove the foam element (3).
: Remove the metal screen (4) from
the filter housing (5) only if it is dirty.
: Knock out the filter element and
metal screen on the palm of your hand, blow out with compressed air or, if necessary, wash in a clean, non-flammable solution (e.g. warm soapy water) and then dry.
5
380BA007 KN
20
FC 83
Page 22
english / USA

Motor Management Adjusting the Carburetor

Always replace damaged parts.
: Install the metal screen in the filter
housing first and then the foam element.
: Close the filter cover and tighten
down the screw.
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
LA
380BA008 KN
The carburetor is set at the factory to provide an optimum fuel-air mixture under all operating conditions.
Standard setting
: Mount approved cutting tool.
: Check air filter and install a new one
if necessary.
: Check spark arresting screen and
clean or replace as necessary.
21FC 83
Page 23
english / USA
: Back off the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the end of the screw (see arrow) just disappears. Then turn the screw six full turns clockwise.
Adjusting idle speed
: Carry out stardard setting.
: Start and warm up the engine.
Engine stops while idling:
: Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly - the cutting tool must not rotate.

Spark Arresting Screen in Muffler

Cutting tool rotates when engine is idling:
: Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until cutting tool stops rotating - then turn the screw about another two full turns in the same direction from that position
380BA013 KN
380BA014 KN
If the engine is low on power, check the spark arresting screen in the muffler.
: Pull the spark arresting screen off
the stub.
: Clean spark arresting screen if
necessary. If screen is damaged or coked up, fit a new one.
: Push the spark arresting screen on
to the stub.
22
FC 83
Page 24

Checking the Spark Plug

Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
: Remove spark plug as discribed
in chapter “Starting / Stopping the Engine“
: Clean dirty spark plug.
: Check electrode gap (A) -
it should be 0.5mm/0.02" ­readjust if necessary.
: Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
: Too much oil in fuel mix.
000BA002 KN
: Dirty air filter.
: Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
english / USA
2
1
380BA009 KN
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto spark plug boot (1) of the proper size. (Note: If boot has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
23FC 83
Page 25
english / USA

Lubricating the Gearbox

1
: Squeeze grease into the gear
housing - about 1/4 oz (5-10 g)
Do not not completely fill the gear
2
housing with grease.
: Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
1
Gearbox with grease nipple
: Relubricate about every 50 hours of
operation.
: Apply grease gun (1) to nipple and
fill gear housing with 1/4 oz (5-10 g) of STIHL gear lubricant for brushcutters (see chapter “Special Accessories“).
24
245BA014 KN
Gearbox with filler plug
: Check grease level regularly - about
every 25 hours of operation.
: Unscrew the filler plug (1).
: If no grease can be seen on the
inside of the filler plug, screw the tube of grease (2) (see chapter “Special Accessories”) into the filler hole.
245BA034 KN
FC 83
Page 26
english / USA

Rewind Starter Storing the Machine

To help prolong the wear life of the starter rope, observe the following points:
: Pull the starter rope only in the
direction specified.
: Do not pull the rope over the edge of
the guide bush.
: Do not pull out the rope more than
specified since it might break.
: Do not let the starter grip snap back,
guide it slowly into the housing. See also chapter “Starting / Stopping the Engine”.
Replace a damaged starter rope in good time or have it replaced by your STIHL dealer.
For periods of three months or more:
: Drain and clean the machine in a
well ventilated place.
: Run the engine until the carburetor
is dry – this helps to prevent the carburetor diaphragms sticking together.
: Remove, clean and inspect the
cutting blade.
: Thoroughly clean the machine,
paying special attention to the cylinder fins and air filter!
: Store the machine in a dry and safe
place, out of the reach of children and other unauthorized users.

Replacing the Depth Wheel / Gearbox Wheel

1
2
245BA017 KN
Depth wheel
Have worn wheel replaced by your STIHL dealer.
The end of the thread on screw (1) is caulked to ensure that the wingnut (2) does not work loose and be lost.
A very high torque has to be applied to remove the wingnut from the screw. If the parts are then reassembled, the captive function is no longer guaranteed. In such a case have the screw and wingnut replaced by your STIHL dealer.
25FC 83
Page 27
english / USA

Replacing the Skirt

2
5
1
Gearbox wheel
Have worn wheel replaced by your STIHL dealer.
The wheel helps protect the gearbox from wear. If the gearbox wheel is worn, also check the wear indicator and the gearbox for signs of damage (see chapter “Checking and Replacing the Wear Indicator”).
245BA018 KN
Removing the skirt
: Loosen the screw (1) on the
clamp (2) and slide the clamp back along the drive tube in the direction of the engine.
3
3
: Release screws (3) on arm (4) and
remove together with arm.
245BA019 KN
: Pull end (5) of skirt out from under
the lip on the deflector.
245BA021 KN
6
4
: Pull the skirt upward until the
245BA020 KN
slot (6) is visible.
245BA033 KN
26
FC 83
Page 28
english / USA
2
: Use a knife to cut through the skirt,
starting at the slot, and then remove the skirt.
Fitting the skirt
b
a
: Starting from the bottom (a), fit the
skirt in the holder, push it up all the way and pull it (b) over the edge of the holder until it slips into position.
245BA022 KN
: Grip the skirt and pull it down firmly.
5
: Push the end (5) of the skirt under
245BA023 KN
the lip on the deflector.
3
3
245BA024 KN
: Secure arm (4) with screws (3),
tighten down firmly.
: Slide clamp (2) down drive tube in
direction of gearbox and tighten the screw (1) firmly.
245BA025 KN
1
4
245BA026 KN
27FC 83
Page 29
english / USA

Replacing the Cutting Blade

1
A
B
C
A bent or cracked blade must not be straightened or welded – it may break completely! Such blades must be replaced (see chapter “Fitting the Cutting Blade”). Only use genuine STIHL cutting blades with part number 4133 713 4101 (marking 33/01).
: Replace the blade (1) when its
length (A) is no longer sufficient to maintain the necessary ground clearance (B) and obtain the required depth of cut (C). To avoid out-of-balance: check cutting blade on STIHL balancer 5910 850 2600.
Do not resharpen the blade!
245BA027 KN
28
FC 83
Page 30

Maintenance Chart

The following maintenance intervals only apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (very dusty, hard ground, etc.).
Visual inspection
Complete machine
Control handle Check operation
Air filter
Filter in fuel tank
Fuel tank Clean
Carburetor
Spark plug Readjust electrode gap
Cooling air intake
Spark arresting screen* in muffler
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Anti-vibration element Have replaced by STIHL dealer
Cutting blade
Wear indicator for gearbox
Gearbox lubrication
* see “Guide to Using this Manual”
(condition, leaks)
Clean
Clean
Replace
Inspect
Replace
Check idle adjustment – blade must not rotate
Readjust idle
Visual inspection
Clean
Check
Clean or replace
Retighten
Visual inspection
Replace
Check tightness of blade
Inspect
Replace
Check
Replenish
english / USA
Before
starting work
After finishing
work or daily
After each
refuelling stop
Weekly
Monthly
every 12 months
If problem
If damaged
As required
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
X
XX
X
XX
X
X
X
X
29FC 83
Page 31
english / USA

Parts and Controls

1
1 Loop handle
2 Slide control
3 Throttle trigger interlock
4 Throttle trigger
5 Spark plug boot
5
2
3
6
6 Air filter cover
7 Fuel pump
8 Machine support
# Serial number
#
7
4
8
9 Cutting blade
10 Deflector
11 Gearbox wheel
15
16
10
13
17
20
9
11
18
14
19
12
12 Skirt
13 Depth wheel
14 Wingnut
15 Carburetor adjusting screw
16 Choke lever
17 Starter grip
18 Fuel filler cap
19 Fuel tank
20 Spark arresting screen* in muffler
* see chapter “Symbols Used in this
Manual”
242BA002 KN
30
FC 83
Page 32
Definitions
1. Loop Handle.
For easy control of machine during cutting work.
2. Slide Control.
Starting throttle lock and stop switch. Keeps the throttle partially open during starting and switches the engine's ignition off and stops the running engine.
3. Throttle Trigger Interlock.
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
4. Throttle Trigger.
Controls the speed of the engine.
5. Spark Plug Boot.
Connects the spark plug to the ignition wire.
6. Air Filter Cover.
Covers the air filter element.
7Fuel Pump.
Provides additional fuel feed for a cold start.
8. Machine Support.
For resting machine on the ground.
9. Cutting Blade.
Metal cutting blade for cutting weeds and soft green plants.
10. Deflector.
The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objectsflung backwards toward the operator by the cutting tool and from contact with the cutting tool.
11. Gearbox Wheel.
Designed to help protect the gearbox housing from wear.
12. Skirt.
The skirt is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting tool.
13. Depth Wheel.
Deflector-mounted depth wheel rolls on ground and keeps edger's cutting blade at preset height for required depth of cut.
14. Wingnut.
Must be loosened to shift the wheel to adjust the depth of cut.
english / USA
15. Carburetor Adjusting Screw.
For tuning the carburetor.
16. Choke Lever.
Eases engine starting by enriching mixture.
17. Starter Grip.
The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.
18. Fuel Filler Cap.
For closing the fuel tank.
19. Fuel Tank.
For fuel and oil mixture.
20. Spark Arresting Screen in Muffler.
Attenuates exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. The spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
31FC 83
Page 33
english / USA

Specifications

Engine
EPA:
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category A = 300 hours, B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms: Extended = 300 hours, Intermediate = 125 hours, Moderate = 50 hours
Single cylinder two-stroke engine Displacement: 1.55 cu.in
(25.4 cm Bore: 1.34 in (34 mm) Stroke: 1.10 in (28 mm) Engine power
to ISO 8893: 1.3 HP (0.95 kW) Idle speed: 3,000 rpm
3
)
Ignition System
Type: Electronic magneto ignition Spark plug
(suppressed): NGK CMR 7 A Electrode gap: 0.020 in (0.5 mm) Spark plug thread: M 10 x 1.0;
0.37 in (9.5 mm)
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Air filter: Foam element
and metal screen Fuel tank capacity: 24 fl.oz (0.7 L) Fuel mix: see chapter
“Fuel”
Weight
with deflector and blade 14.8 lb (6.7 kg)

Special Accessories

Blade 8” (200 mm) 4133 713 4101 Skirt 4137 740 2800 Wear indicator for
gearbox 4137 713 4501
Safety glasses Shoulder strap Combination wrench Offset screwdriver
STIHL balancer 5910 850 2600
Wheels
Depth wheel 4133 712 1000 Gearbox wheel 4137 712 1001
STIHL gear lubricant for brushcutters
3 oz (80 g) tube 0781 120 1117 8 oz (225 g) tube 0781 120 1118
32
FC 83
Page 34

Maintenance and Repairs Quality Certification

The user of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by an authorized STIHL dealer.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL dealer using original STIHL replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by
STIHl
the STIHL part number, the
STIHl
STIHlSTIHl
logo and the STlHL parts symbol ((((. The symbol may appear alone on small parts.
All STIHL products comply with the highest quality standards.
An independent organization has certified that all products manufactured by STIHL meet the strict requirements of the ISO 9001 standard for quality management systems in terms of product development, materials purchasing, production, assembly, documentation and customer service.
english / USA
000BA026
33FC 83
Page 35
english / USA

STIHL Incorporated Federal and California Emission Control Warranty Statement

Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your model year 2000 and later equipment type engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
The small off-road equipment engines are warranted for two years in California. In other states, 1997 and later model year small off-road equipment engines are also warranted for two years. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the per­formance of the required maintenance listed in your owner's manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty mainten­ance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467-8445 or you can write to STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
34
FC 83
Page 36
english / USA
Warranty Period
The warranty periods will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL. If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required mainten­ance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replace­ment point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy war­ranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The California Air Resources Board's Emission Warranty Parts List specifically defines the emission-related warranted parts. These warranted parts are:
Carburetor Choke (Cold start enrichment system) Intake manifold Air filter Spark plug Magneto or electronic ignition system (ignition module) Catalytic converter (if applicable) Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems War­ranty shall not cover any of the following:
: repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
: repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and
: replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
35FC 83
Page 37
english / USA
36
FC 83
Page 38
Contenido
español / EE.UU
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora. Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora STIHL, es importante leer y comprender las ins­trucciones de mantenimiento y las pre­cauciones de seguridad antes de usarla.
Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
!Advertencia
Dado que la orilladora es una herra­mienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso morta­les. Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector y mango ade­cuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
La filosofía de STIHL es mejorar conti­nuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejo­ras. Si las características de funciona­miento o la apariencia de su orilladora difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la información y ayuda que requiera.
Guía para el uso de este manual ... 38
Medidas de seguridad .................... 39
Técnicas de trabajo ........................ 48
Montaje del mango tórico ............... 50
Colocación de la cuchilla ................ 51
Combustible ................................... 52
Llenado de combustible ................. 52
Arranque / parada del motor .......... 53
Instrucciones de manejo ................ 56
Limpieza del filtro de aire ............... 56
Manejo del motor ........................... 57
Ajuste del carburador ..................... 57
Chispero en silenciador .................. 58
Revisión de la bujía ........................ 59
Lubricación de la caja de
engranajes ..................................... 60
Cuerda de arranque ....................... 61
Almacenamiento de la máquina ..... 61
Sustitución de la rueda reguladora de profundidad /rueda de caja
de engranajes ................................ 61
Sustitución de la faldilla .................. 62
Sustitución de la cuchilla ................ 64
Tabla de mantenimiento ................. 65
Piezas y controles .......................... 66
Especificaciones ............................ 68
Accesorios especiales .................... 68
Mantenimiento y reparación ........... 69
Homologación de calidad ............... 69
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del Estado
de California ................................... 70
© 2001 Andreas Stihl AG & Co., Waiblingen
STIHl
37FC 83
Page 39
español / EE.UU

Guía para el uso de este manual

Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuen­tran en la máquina se muestran y expli­can en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden haberse marcado en diferentes maneras:
: Paso o procedimiento sin referirse
directamente a una ilustración.
Descripción del paso o procedimiento que se refiere directamente a la ilustra­ción y contiene los números de referen­cia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de manejo, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se des­criben a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones persona­les o daños graves al equipo.
Advertencia donde existe el riesgo de dañar la herramienta motorizada o los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es esen­cial para el uso de la herramienta motorizada, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la herramienta.
Nota o sugerencia sobre el procedi­miento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones abarca varios modelos con diferen­tes características. Los componen­tes que no se encuentran instalados en todos los modelos y aplicaciones correspondientes, están marcados con un * . Esos componentes son ofrecidos como accesorios especia­les por el concesionario STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar conti­nuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejo­ras. Si las características de funciona­miento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
38
FC 83
Page 40

Medidas de seguridad

español / EE.UU
Advertencia
Dado que la orilladora es una herramienta de corte motorizada que funciona
a gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Guarde
este manual del usuario y lea las instrucciones de seguridad perió­dicamente. Familiarícese completa­mente con los controles y con el modo de empleo adecuado del equipo. Sepa cómo apagar la máquina y desengranar los controles con rapidez. El uso descui­dado o inadecuado de cualquier orilla­dora puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la orilladora. Res­pete todas las disposiciones, reglamen­tos y normas de seguridad locales del caso.
!Advertencia
El uso de cualquier orilladora puede ser peligroso. Si la herramienta de corte giratoria llega a quedar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o
por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del ope­rador.
El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rompan, asti­llen o agrieten. Los objetos arrojados o las cuchillas dañadas pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad.
!Advertencia
Nunca permita a los niños que usen una orilladora. No se debe permitir la proxi­midad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la orilladora.
Nunca deje la orilladora funcionando sin vigilancia.
!Advertencia
No preste ni alquile nunca su orilladora sin el manual del usuario. Asegúrese que todas las personas que utilicen su orilladora lean y comprendan la informa­ción contenida en este manual.
La mayoría de las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las orilladoras de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual del usuario para tener una des­cripción de los controles y la función de cada componente de su modelo de ori­lladora.
El uso seguro de una orilladora atañe a
1. el operador
2. la orilladora
3. el uso de la orilladora.
¡Guarde estas instrucciones!
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condicio­nes físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda res­tar visibilidad, destreza o juicio. No maneje la orilladora cuando está fati­gado.
Esté alerta. Si se cansa durante el manejo de su orilladora, tómese un des­canso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cual­quier orilladora es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar la orilladora.
39FC 83
Page 41
español / EE.UU
!Advertencia
El uso prolongado de una orilladora (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel del carpio. Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la tempera­tura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Rayn­aud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circu­lación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibra­ción son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Rayn­aud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel del carpio, sír­vase notar lo siguiente:
: La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmi­sión de las vibraciones creadas por el motor a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
: Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
: Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una cortadora de matorra­les con componentes flojos o con amortiguadores AV dañados o des­gastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibra­ción.
: Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva; tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencio­nadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enferme­dad de Raynaud o el síndrome del túnel del carpio. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben controlar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los sínto­mas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
!Advertencia
El sistema de encendido de la máquina produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapa­sos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas porta­doras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marca­pasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
!Advertencia
El uso de la orilladora puede causar lesiones graves a los ojos, oídos y el cuerpo de una persona. El deflector y la faldilla
provistos con la orilladora no siempre protegen al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador. Para reducir el riesgo de lesio­narse los ojos, nunca maneje la orilla­dora si no tiene puestas gafas o ante­ojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.
40
FC 83
Page 42
español / EE.UU
!Advertencia
El ruido de la orilladora puede dañar sus oídos. Siempre use amortigua­dores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse
los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben some­terse con frecuencia a un examen o con­trol auditivo.
Use vestimenta protectora adecuada.
Protéjase las manos con
guantes cuando manipule
la orilladora y la herra-
mienta de corte. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y protegen las
manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No vista con pantalones cortos.
Una buena base de apoyo es indispensable cuando se maneja la ori­lladora. Póngase botas gruesas con suela anti-
deslizante. No maneje la orilladora mientras está descalzo o usando sandalias. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero.
Utilice un casco de segu-
ridad aprobado para redu-
cir el riesgo de lesionarse
la cabeza en caso de
existir tal tipo de peligro.
LA ORILLADORA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la orilladora, vea el capítulo "Piezas y controles".
!Advertencia
Nunca modifique, de ninguna manera, una orilladora. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con los modelos específicos de orilladoras de STIHL. Si bien es posible conectar a su orilladora STIHL ciertos accesorios no autoriza­dos, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
USO DE LA ORILLADORA
Transporte de la orilladora
!Advertencia
Antes de apoyar la orilladora en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar. Cuando transporte la orilladora en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su volcadura, el derrame de combustible y el daño a la orilladora.
41FC 83
Page 43
español / EE.UU
Preparación para el uso de la orilla­dora
Ajuste el arnés y la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar debidamente equili­brada según lo especificado en el manual del usuario para obtener un con­trol adecuado y causar menos fatiga al usarla.
Siempre revise la condición y funciona­miento de su orilladora antes de ponerla en marcha, especialmente el gatillo de aceleración, el bloqueo del gatillo de aceleración (y si lo tiene, el interruptor de parada, la herramienta de corte, el deflector y el arnés). Una flecha en el deflector indica el sentido correcto de giro de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe apuntar en sentido opuesto al operador, de modo que los materiales cortados y la basura sean lanzados en sentido opuesto a la máquina y al operador (vea el capítulo "Técnicas de trabajo").
El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe retornar a la posición de ralentí por la acción de resorte. La herramienta de corte debe estar debidamente apretada y en condi­ciones de funcionamiento seguro. Bus­que piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cuchillas agrietadas, dobladas,
245BA002 KN
deformadas o dañadas.
Combustible
La orilladora de STIHL utiliza una mez­cla de aceite-gasolina como combusti­ble (vea el capítulo "Combustible" en el manual del usuario).
!Advertencia
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen­dio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de com­bustible.
No fume cerca del combustible, ni acer­que ningún fuego o llama al mismo.
Instrucciones para el llenado de com­bustible
Cargue de combustible su orilladora en lugares al aire libre bien ventilados. Uti­lice un envase adecuado para el com­bustible.
!Advertencia
Nunca intente llenar con combustible una máquina cuyo motor esté en mar­cha o caliente. Dependiendo del com­bustible utilizado, de las condiciones cli­máticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de gasolina de los motores de dos tiem­pos. Para reducir el riesgo de quemadu­ras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la orilladora cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumu­lado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de com­bustible mientras el motor está funcio­nando. Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible firmemente y compruebe que esté apretada. Limpie los derrames de combustible antes de arrancar la ori­lladora y compruebe que no existan fugas.
42
FC 83
Page 44
español / EE.UU
!Advertencia
Compruebe que no existan fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible o aceite, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Aléjese al menos 3 m (10 pies) del punto en donde ocurrió una fuga antes de arrancar la máquina. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbie­sela inmediatamente.
!Advertencia
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente
soltarla y derramar com­bustible. Para reducir el riesgo de derra­mes e incendio, apriete la tapa de com­bustible a mano con la mayor fuerza posible. Para apretar las tapas con ranura, se puede usar el extremo de destornillador de la llave combinada de STIHL u otra herramienta similar.
Arranque
!Advertencia
Su orilladora es una máquina que debe ser manejada por solamente una per­sona.
15m (50ft)
Una vez que está funcionando, puede arrojar objetos extraños a gran distan­cia.
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo, asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Apague el motor y la herramienta de corte inmedia­tamente si se le aproxima alguna per­sona.
Ponga en marcha y maneje su orilladora sin ayuda de nadie. Para las instruccio­nes específicas de arranque, vea la sec­ción correspondiente en el manual del usuario.
Coloque la orilladora sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga buen equilibrio con los pies bien apoyados. Para reducir el riesgo de lesiones debido a la pérdida de control, esté absolutamente seguro que la herra­mienta de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor acelerado, su veloci­dad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar la herramienta de corte.
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango vuelva por sí solo a su posición original, sino guíe lentamente la cuerda para que se enrolle correctamente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su orilladora exclusi­vamente al aire libre y en un lugar bien ventilado.
!Advertencia
Su orilladora emite gases de escape tóxicos apenas el motor empieza a fun­cionar. Estos gases (por ej., monóxido de carbono)
pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la orilladora puertas adentro o en lugares mal ventilados.
43FC 83
Page 45
español / EE.UU
!Advertencia
El uso de este producto puede generar polvo y vapores que contienen produc­tos químicos considerados como cau­santes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Si usted desco­noce los riesgos asociados con el polvo o vapor en cuestión, consulte con su empleador, autoridades gubernamenta­les tales como OSHA y NIOSH y otras fuentes de información sobre materiales peligrosos. Por ejemplo, el estado de California y algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustan­cias carcinógenas, de toxicidad repro­ductora, etc.
Siempre que sea posible, controle el polvo y los vapores en su punto de ori­gen. Al respecto, emplee buenas prácticas de trabajo y siga las recomen­daciones de OSHA/NIOSH y asociacio­nes laborales y comerciales. Cuando sea imposible eliminar la inhalación del polvo o vapores tóxicos, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respi­rador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo y/o vapores presentes en el lugar.
Maneje la orilladora solamente cuando tenga buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
Siempre sujete la orilladora firmemente con ambas manos. Cierre firmemente los dedos alrededor de los mangos, manteniéndolos bien apoyados entre el pulgar y dedo índice. Mantenga las manos en esta posición, para que siem­pre tenga la orilladora bien controlada.
Asegúrese que los mangos de la orilla­dora y el mango de arranque están en buenas condiciones y sin humedad, resina, aceite o grasa.
!Advertencia
Nunca intente manejar ninguna orilla­dora con una sola mano. La pérdida de control de la orilladora puede ocasionar lesiones graves o mortales.
Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladi­zas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evi­tar tropezarse, esté atento a los obstá­culos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas.
Esté atento a las aceras desparejas, agujeros en el terreno y otras condicio­nes similares al usar la orilladora. Siem­pre avance lentamente sobre suelo irre­gular. No abuse de la orilladora.
!Advertencia
002BA117 KN
puede arrojar los objetos de esta clase y causar lesiones personales.
No utilice la orilladora en superficies con grava.
Antes de cortar, inspec-
cione el área en busca de
piedras, vidrio, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos y retírelos.
El accesorio de corte
!Advertencia
Nunca desvíe la descarga del material hacia otras personas, ni permita que persona alguna se acerque a la zona de trabajo.
Tenga sumo cuidado al dirigir la des­carga del material para evitar que se gol­peen objetos de vidrio, automóviles y objetos similares.
44
FC 83
Page 46
español / EE.UU
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos arrojados
y contacto con la cuchilla, nunca maneje la orilladora sin que tenga instalados debidamente el deflector y la faldilla. No trate de alcan­zar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de contacto con la cuchilla, mantenga las manos y los pies lejos de la zona de corte.
!Advertencia
La orilladora normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte per­pendicular al suelo. El uso de la orilla­dora sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte paralelo al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la orilladora es más difícil de controlar. No use nunca la orilladora para recortar setos.
!Advertencia
Cuando utilice la orilladora, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, pie­dras u otros objetos de ese tipo que pue­dan causar contragolpe de la orilladora o daños a la cuchilla.
Además, tenga cuenta que en estos casos aumenta el riesgo de que ocurran rebotes. Si la orilladora choca contra un objeto extraño, siga los pasos dados a continuación: Apague el motor, desco­necte el cable de la bujía, busque daños en la máquina y repárelos antes de vol­ver a arrancar y usar este producto.
No la maneje usando el bloqueo de ace­lerador de arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor. Vea la sección en su manual del usuario sobre el uso correcto del control deslizante.
Si la herramienta de corte o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor, desconecte el cable de la bujía y asegúrese que la herramienta de corte está detenida antes de lim­piarla. Mantenga el cable alejado de la bujía para evitar el riesgo del arranque accidental del motor. Limpie el pasto, las malezas, etc. de la herramienta de corte en intervalos regulares.
!Advertencia
Durante el corte, revise el apriete y la condición de la herramienta de corte en intervalos regulares. Si nota un cambio en el comportamiento de la herramienta, apague el motor inmediatamente, y revise el apriete de la tuerca que sujeta la herramienta y busque si hay grietas y daños en la herramienta de corte.
Si la orilladora vibra de modo anormal, apague el motor de inmediato y busque la causa de ello. La vibración general­mente es una señal de averías. Cambie inmediatamente las herramientas de corte que presenten grietas, torceduras, combadura, daños desgaste excesivo o que no tengan filo. Las herramientas en esas condiciones pueden romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales.
!Advertencia
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrie­tarse, romperse o salirse de la orilla­dora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese de que la cuchilla esté correctamente apretada. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga el largo adecuado para obtener el par de apriete adecuado. Si la cuchilla se suelta después de haberla apretado correctamente, deje de mane­jar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgas­tada o dañada y debe ser sustituida.
45FC 83
Page 47
español / EE.UU
No utilice nunca piezas no autorizadas para sujetar la cuchilla. Si no se utilizan las piezas debidas se puede causar el desprendimiento de la cuchilla y lesionar gravemente al operador o a las perso­nas que encuentren en su proximidad. Si la cuchilla continúa floja, consulte al concesionario STIHL. No instale nin­guna cuchilla a una máquina sin que todas las piezas requeridas estén correctamente instaladas. No use nunca una orilladora con una cuchilla suelta.
!Advertencia
No toque nunca con las manos o cual­quier parte del cuerpo una herramienta de corte que está girando. La herra­mienta sigue girando por un rato des­pués que se suelta el gatillo de acelera­ción (efecto de volante).
Ajustes importantes
!Advertencia
Cuando el ralentí está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe girar. Para instrucciones de ajuste del ralentí, vea la sección correspon­diente en el manual del usuario.
No utilice la orilladora si su velocidad de ralentí está mal ajustada. Se puede ajustar la velocidad siguiendo las ins­trucciones dadas en el manual. Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la orilladora y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Instrucciones de manejo
Utilícela únicamente para orillar pasto, malezas y plantas verdes blandas.
!Advertencia
Durante el uso, siga todas las precau­ciones de seguridad mencionadas en la sección de seguridad de este manual. El uso indebido de cualquier orilladora puede causar lesiones graves o morta­les.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, siempre use gafas protectoras adecuadas y maneje la máquina desde una posición en la cual los protectores o deflectores bloqueen la trayectoria visual a la herramienta de corte.
Apague el motor toda vez que se aban­done la posición de funcionamiento.
Mantenimiento, reparación y almacenamiento
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispo­sitivos y sistemas de control de emi­siones de escape pueden ser realiza­dos por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehícu­los. Sin embargo, si usted está recla­mando servicio de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y repara­ción. La utilización de piezas fabricadas por otras empresas puede causar lesio­nes graves o mortales.
Siga las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección corres­pondiente del manual del usuario. Con­sulte la tabla de mantenimiento en las últimas páginas de este manual.
!Advertencia
Siempre apague el motor, desconecte el cable de la bujía y asegúrese que la herramienta de corte está detenida antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la orilladora. Mantenga el cable ale­jado de la bujía para evitar el riesgo del arranque accidental del motor.
46
FC 83
Page 48
español / EE.UU
Nunca intente hacer ajuste alguno mien­tras el motor se encuentre en marcha (salvo en caso que así se indique espe­cíficamente en este manual).
No intente hacer ningún trabajo de man­tenimiento o reparación que no esté descrito en su manual del usuario. Este tipo de trabajo debe realizarse única­mente en el taller de servicio de STIHL. No modifique el gobernador del motor ni ponga el motor en marcha a sobrevelo­cidad.
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, ende­rezándolos o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza de la herramienta de corte y producir lesiones graves o mor­tales.
Revise la condición de la herramienta de corte en intervalos cortos regulares. Si nota algún cambio en el comporta­miento de la herramienta, revise inme­diatamente el apriete y busque señales de agrietamiento. Sustituya las herra­mientas de corte dañadas o desafiladas inmediatamente, incluso si tienen sólo alguna grieta superficial.
Revise si la tapa de llenado tiene fugas periódicamente. Use la bujía especifi­cada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están en buen estado.
!Advertencia
Un silenciador desgastado o dañado constituye un riesgo de incendios y puede causar la pérdida del oído. Com­pruebe que el silenciador se encuentra en buenas condiciones. No use la orilla­dora si el silenciador no funciona correc­tamente o si ha sido retirado. Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas.
Utilice el silenciador con chispero pro­visto con la máquina. No toque nunca un silenciador caliente, puede quemarse.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendios, no modifique ni retire parte alguna del silen­ciador ni del chispero.
Apriete todas las tuercas, pernos y torni­llos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
Mantenga apretadas y limpias tanto la bujía como la conexión de su alambre. Revise la separación entre electrodos de la bujía con un calibrador de espeso­res por lo menos cada 50 horas de fun­cionamiento y ajústela de ser necesario. Instale una bujía nueva si sus electrodos están muy picados.
Además, es imprescindible seguir el programa de mantenimiento diario indi­cado en el manual del usuario de la ori­lladora STIHL.
Para todo trabajo de mantenimiento, sír­vase consultar la tabla de manteni­miento y la declaración de garantía que se encuentra al final de este manual.
Guarde la orilladora en un lugar seco, elevado o con llave, fuera del alcance de los niños.
Antes de guardarla durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible.
Nunca guarde la máquina con combus­tible en su tanque dentro de un edificio en el cual los vapores puedan alcanzar una llama descubierta o chispas, ni tam­poco la guarde en un espacio cerrado tal como el baúl de un automóvil.
47FC 83
Page 49
español / EE.UU

Técnicas de trabajo

245BA003 KN
2
1
A
245BA004 KN
La orilladora ha sido diseñada para for­mar orillas bien definidas alrededor de prados y jardines de flores. Puede cortar casi todo tipo de pastos, malezas y plan­tas verdes blandas.
Preparaciones
Si el suelo está muy seco, humedézcalo con agua antes de empezar a trabajar. Esto ablanda el suelo y reduce la canti­dad de polvo que se levanta. Las plan­tas verdes son más fáciles de cortar cuando están húmedas.
: Inspeccione la zona de trabajo y
quite los obstáculos (piedras, grava, vidrio, etc.) para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lan­zados.
: Planifique de antemano la mejor
trayectoria para el orillado, es decir, el punto de partida, los cambios de dirección, etc. Siempre sujete y maneje la orilladora hacia el lado derecho de su cuerpo.
Ajuste de la profundidad de corte
: Apague el motor y espere a que la
cuchilla de corte se detenga por completo.
: Afloje la tuerca mariposa (1) en sen-
tido contrahorario
: Ajuste la rueda (2):
Hacia arriba para aumentar la profundidad de corte (A). Hacia abajo para reducir la profundidad de corte (A).
2
3
B
245BA005 KN
Ajuste correcto
La profundidad de corte varía según las irregularidades del terreno, la altura del operador y la forma de sujetar la orilladora.
: Utilice el procedimiento siguiente:
Ajuste la rueda (2) de modo que la cuchilla (3) apenas toque el suelo o penetre la superficie del suelo por no más de 0,2 pulg / 5 mm (B) en la posición normal de trabajo.
48
FC 83
Page 50
: Apriete la tuerca mariposa en sen-
tido horario.
: Mientras se está parado en la posi-
ción de trabajo normal, revise la profundidad de corte nuevamente y ajústela de ser necesario.
español / EE.UU
245BA007 KN
90°
¡No ajuste el deflector!
El deflector ha sido ajustado por el fabri­cante de modo que su flecha y su lado abierto apuntan en sentido opuesto al operador. Esto asegura que el material cortado y la basura sean lanzados en sentido opuesto a la máquina y al opera­dor.
245BA006 KN
245BA008 KN
Orillado
: Arranque el motor.
: Inicie el corte con el motor a un
valor intermedio de aceleración y continúe el corte a aceleración máxima.
: Sujete la máquina y guíela de modo
que la cuchilla esté en posición ver­tical.
: Haga los cortes de modo uniforme
para evitar que la velocidad del motor se reduzca significativamente – ¡No aplique fuerza hacia abajo!
: Camine a un paso normal mientras
se corta.
: ¡No empuje la cuchilla para meterla
en el suelo!
49FC 83
Page 51
español / EE.UU

Montaje del mango tórico

1
1
: Siempre camine hacia adelante al
cortar, nunca tire de la máquina hacia su persona.
: Corte a un paso uniforme para evi-
tar tener que hacer varias pasadas.
1 = Mira para la cuchilla.
2
3
A
245BA009 KN
: Fije el mango tórico (1) en el tubo de
mando, a aproximadamente 8 pulg / 20 cm (A) delante del mango de control (2).
: Coloque la abrazadera (3) contra el
tubo de mando y deslícela hacia el mango tórico.
4
5
50 mm
355BA030 KN
: Instale la tuerca cuadrada (4) en el
mango tórico, inserte el tornillo (5) por el otro lado y apriételo bien firme.
Ajuste del mango tórico a la posición más cómoda:
: Suelte el tornillo de fijación (5).
: Deslice el mango tórico a lo largo
del tubo de mando a la posición deseada y vuelva a apretar el torni­llo de fijación.
( 2" )
343BA023 KN
50
FC 83
Page 52
Colocación de la cuchilla
español / EE.UU
1
: Coloque la orilladora sobre un
soporte adecuado, de modo que el montaje de la cuchilla (1) quede orientado hacia arriba.
5
245BA010 KN
6
4
3
: Inserte la llave Allen (2) hasta
donde sea posible en la cavidad (3) – empújela levemente y gírela en uno y otro sentido junto con la aran- dela de empuje (4) hasta que el eje impulsor quede bloqueado.
: Aplique la llave combinada (5) al
tornillo (6).
: Gire el tornillo en sentido horario
(roscas izquierdas) y quítelo.
: Retire el anillo de retención, las
arandelas plana y de empuje.
2
7
12
11
7
10
4
9
8
245BA011 KN
: Coloque la cuchilla (7) en la placa
de empuje (8).
El collar (vea la flecha) debe enca­jar en el agujero en la cuchilla!
: Coloque la arandela de empuje (4)
en el eje impulsor (9).
: Bloqueo del eje impulsor.
: Inserte el tornillo (12) con la aran-
dela plana (10) y el anillo de reten­ción (11) en el eje en sentido con- trahorario y apriete bien firme.
245BA012 KN
51FC 83
Page 53
español / EE.UU
Combustible
Este motor está homologado para fun­cionar con gasolina sin plomo y una pro­porción de mezcla de 50:1.
El motor de dos tiempos necesita una mezcla de gasolina de buena marca y aceite para motor de dos tiempos de buena calidad clasificado TC.
Use gasolina regular sin plomo con un octanaje mínimo de 89 RON. Si el octa­naje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use gasolina superior sin plomo ("premium"). El combustible de octanaje menor puede producir preen­cendido (causando detonación) acom­pañado de un aumento de la tempera­tura del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de agarrotamiento del pistón y daño al motor.
La composición química del combusti­ble también es importante. Algunos adi­tivos de combustible no solamente son perjudiciales para los elastómeros (dia­fragmas del carburador, sellos de aceite, mangueras de combustible, etc.), sino también para las piezas fundidas de magnesio. Esto podría causar proble­mas de funcionamiento o incluso dañar el motor. Por este motivo es esencial usar únicamente combustibles de buena marca comercial.
En la mezcla, use únicamente aceite de STIHL para motor de dos tiempos o aceites para motor de dos tiempos enfriado por aire con la clasificación TC.
Nosotros recomendamos el aceite 50:1 de STIHL para motor de dos tiempos
porque está especialmente formulado para usarse en motores de STIHL.
No use aceites para mezcla BIA o TCW (dos tiempos enfriado por agua).
Sea precavido cuando trabaje con gaso­lina. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar el vapor de combustible. Mantenga el recipiente herméticamente cerrado para evitar la entrada de hume­dad a la mezcla.
Limpie periódicamente el tanque de combustible y el recipiente en que guarda la mezcla de combustible.
Envejecimiento de la mezcla de combustible
Mezcle únicamente el combustible sufi­ciente para unos pocos días de trabajo, no lo guarde por más de 3 meses. Guár­delo solamente en recipientes especial­mente aprobados para combustible. Cuando prepare la mezcla, primero vierta el aceite en el recipiente y des­pués incorpore la gasolina.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 ó
aceites TC de marca comercial equivalentes)
litros (gal. EE.UU.)ml(oz. fl. EE.UU.)
3,8 (1) 6,9 (2,6) 9,5 (2,5) 189,3 (6,4)
18,9 (5) 378,5 (12,8)
Deseche los recipientes vacíos de aceite únicamente en vertederos autori­zados.
Llenado de com­bustible
243BA008 KN
Antes de llenar la máquina con combus­tible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la pre­sión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.
Después de haber llenado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente
como sea posible con la mano.
52
FC 83
Page 54
Arranque / parada del motor
español / EE.UU
Cambie el recogedor de combus­tible una vez al año.
Antes de almacenar la máquina por un período prolongado, vacíe y limpie el tanque de combustible y ponga el motor en marcha hasta que se seque el com­bustible del carburador.
3
4
6
5
START
7
243BA009 KN
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración (1), gatillo de aceleración (2) y control desli­zante (3) con las posiciones:
START (4),
# - marcha normal (5) y $ – parada (6).
Para apagar el motor: Mueva el control deslizante en el sentido indicado por c (7).
STOP
3
1
2
002BA037 KN
Arranque
: Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera­ción.
: Mientras sujeta las dos manivelas
en esta posición, mueva el control deslizante a la posición START y sujételo allí.
: Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo­queo del gatillo, en el orden indi­cado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
53FC 83
Page 55
español / EE.UU
8
8
9
: Coloque la palanca del estrangula-
dor (8):
Para arranque en frío en Para arranque en caliente en e
(aunque el motor haya estado fun­cionando pero todavía esté frío)
: Comprima el bulbo (9) de la bomba
de combustible por lo menos cinco veces, aun si contiene combustible
- es necesario meter la mano detrás de la cubierta del filtro para hacer esto.
g
e
e e
380BA003 KN
380BA004 KN
: Coloque la máquina sobre el suelo.
Apóyela de modo firme sobre el soporte del motor y el deflector de la herramienta de corte. Verifique que la herramienta de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obs­táculo.
: Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
: Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo fir- memente - el pulgar debe estar debajo de la caja del ventilador.
No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando. Se podría dañar permanentemente el tubo de mando.
002BA038 KN002BA040 KN
245BA013 KN
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
:::: Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
54
FC 83
Page 56
español / EE.UU
Cuando el motor empieza a encen­derse:
: Mueva la palanca del estrangulador
a e y continúe intentando el arran­que del motor.
Tan pronto arranca:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente - el control des­lizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor retorna a ace­leración de ralentí.
Asegúrese que el carburador esté correctamente ajustado; la herramienta de corte no debe girar cuando el motor está funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Para apagar el motor:
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $.
A temperaturas ambiente muy bajas:
Tan pronto arranca:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente para desengra­nar la posición de arranque del ace­lerador - el control deslizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor retorna a aceleración de ralentí.
: Abra ligeramente el acelerador y
deje que el motor se caliente por unos segundos.
10
Si el motor no arranca:
Si no se movió la palanca del estrangu­lador a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor empezó a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada".
: Ponga la palanca del estrangulador
en e.
: Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arran­que
: Haga girar el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente ­puede ser necesario tirar de ella de 10 a 20 veces.
Si el motor todavía no arranca:
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $
: Quite el casquillo de la bujía (10).
: Destornille y seque la bujía.
: Abra el acelerador al máximo.
: Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la cámara de combustión.
: Vuelva a instalar la bujía y apriétela
a 15 Nm (11 lb-pie) usando la llave combinada.
: Conecte el casquillo de la bujía
(empújelo firmemente).
: Mueva el control deslizante a la
380BA005 KN
posición START.
: Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
: Ahora arranque el motor.
Se agotó el combustible en el tanque
: Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combusti­ble por lo menos cinco veces, aun­que el bulbo esté lleno de combusti­ble.
: Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
: Ahora arranque el motor.
55FC 83
Page 57
español / EE.UU
Instrucciones de manejo Limpieza del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles necesitan un período de rodaje, las resistencias causadas por la fricción en el motor son mayores durante este período. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcio­namiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobre­cargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible. Almacene la máquina en un lugar seco. Revise el apriete de las tuercas y tornillos (no los tornillos de ajuste) periódicamente y vuelva a apretar según sea necesario.
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, aumentan el con­sumo de combustible y dificultan el arranque del motor.
Si se produce una pérdida notable de potencia del motor:
: Ponga la palanca del estrangulador
en g
: Suelte el tornillo (1) y saque la
cubierta del filtro (2).
: Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
2
1
3
4
380BA006 KN
: Quite el elemento de espuma (3).
: Quite la rejilla metálica (4) de la caja
del filtro (5) solamente si está sucia.
: Golpee el elemento del filtro y la reji-
lla metálica contra la palma de la mano, límpielos con aire compri­mido o, de ser necesario, lávelos en una solución no inflamable y limpia (agua tibia con jabón, por ejemplo) y séquelos.
5
380BA007 KN
56
FC 83
Page 58
español / EE.UU
Manejo del motor Ajuste del carburador
Siempre sustituya las piezas daña­das.
: Instale la rejilla metálica en la caja
del filtro primero y después el ele­mento de espuma.
: Cierre la cubierta del filtro y apriete
el tornillo.
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
LA
380BA008 KN
El carburador se ajusta en la fábrica para garantizar que la mezcla de com­bustible/aire sea óptima bajo todas las condiciones de trabajo.
Ajuste normal
: Monte la herramienta de corte apro-
bada.
: Revise el filtro de aire e instale uno
nuevo de ser necesario.
: Revise el chispero y límpielo o ins-
tale uno nuevo de ser necesario.
57FC 83
Page 59
español / EE.UU
: Gire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que su punta (vea la flecha) apenas des­aparezca. Después gire el tornillo seis vueltas completas en sentido horario.
La herramienta de corte gira cuando el motor funciona a ralentí:
: Gire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que la herramienta de corte se detenga y luego gírelo otras dos vueltas
380BA013 KN
completas en el mismo sentido (contrahorario) a partir de esa posi­ción.
Chispero en silenciador
Ajuste de ralentí
: Lleve a cabo el ajuste normal.
: Arranque el motor y caliéntelo.
El motor se para durante el fun­cionamiento a ralentí:
: Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave - la herramienta de corte no debe girar.
58
380BA014 KN
Si el motor pierde potencia, revise el chispero del silenciador.
: Quite el chispero del extremo corto.
: Limpie el chispero, de ser necesa-
rio. Si el chispero está dañado u obstruido, instale uno nuevo.
: Empuje el chispero sobre el
extremo corto para instalarlo.
FC 83
Page 60

Revisión de la bujía

La mezcla de combustible incorrecta (demasiado aceite de motor en la gaso­lina), el filtro de aire sucio y condiciones de funcionamiento desfavorables (gene­ralmente a media aceleración, etc.) afectan la condición de la bujía. Estos factores causan la formación de depósi­tos en la punta del aislador lo que puede dificultar el funcionamiento.
Si el motor tiene poca potencia, le cuesta arrancar o funciona deficien­temente a velocidad de ralentí, pri­mero revise la bujía.
: Saque la bujía (vea el capítulo
"Arranque / parada del motor").
: Limpie la bujía sucia.
: Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Debe ser de 0,5 mm / 0,02 pulg. Vuelva a ajustar si es necesario.
: Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la bujía:
: demasiado aceite en la mezcla de
000BA002 KN
combustible
: filtro de aire sucio
: condiciones de funcionamiento des-
favorables, por ej., funcionamiento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de 100 horas de funcionamiento, aproxi­madamente, o más temprano si nota que los electrodos están muy des­gastados.
español / EE.UU
2
1
380BA009 KN
Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura, use sola­mente bujías autorizadas por STIHL. Siempre encaje un casquillo (2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía. (Nota: Si el casquillo tiene una tuerca adapta­dora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión suelta entre el cas­quillo de la bujía y el conector del alambre de encendido puede for­mar un arco eléctrico, inflamar los vapores combustibles y finalmente causar un incendio.
59FC 83
Page 61
español / EE.UU

Lubricación de la caja de engranajes

1
: Exprima grasa dentro de la caja de
engranajes - aproximadamente 1/4 oz (5 a 10 g).
2
No llene completamente con grasa la caja de engranajes.
: Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
1
Caja de engranajes con grasera
: Lubrique aproximadamente cada
50 horas de funcionamiento.
: Aplique la pistola engrasadora (1)
contra la grasera y llene la caja de engranajes con 1/4 oz (5 a 10 g) de lubricante para engranajes STIHL para cortadoras de matorrales (vea el capítulo "Accesorios especia­les").
60
245BA014 KN
Caja de engranajes con tapón de llenado
: Revise el nivel de grasa periódica-
mente - aproximadamente cada 25 horas de funcionamiento.
: Destornille el tapón de llenado (1).
: Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo de grasa (2) (vea el capítulo "Accesorios espe­ciales") en el agujero de llenado.
245BA034 KN
FC 83
Page 62
español / EE.UU
Cuerda de arranque Almacenamiento de la
máquina
Para prolongar la vida útil de la cuerda de arranque, siempre observe los puntos siguientes:
: Tire de la cuerda de arranque sola-
mente en el sentido especificado.
: No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
: No tire de la cuerda más de lo espe-
cificado pues se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo len­tamente al interior de la caja. Consulte también el capítulo "Arran­que / parada del motor".
Sustituya la cuerda de arranque dañada oportunamente o pida al con­cesionario STIHL que se lo haga.
Por tres meses o más:
: Vacíe y limpie la máquina en una
zona bien ventilada.
: Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque - esto ayuda a evitar que los diafragmas del car­burador se peguen.
: Retire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
: Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
: Guarde la máquina en un lugar seco
y seguro, fuera del alcance de los niños y de personas no autorizadas para usarla.
Sustitución de la rueda reguladora de profundidad / rueda de caja de engranajes
1
2
245BA017 KN
Rueda reguladora de profundidad
Pida al concesionario STIHL que susti­tuya la rueda reguladora de profundi­dad.
Las roscas de la punta del tornillo (1) tie­nen pasta selladora para que la tuerca mariposa (2) quede apretada y no se pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de tor- sión extremadamente alta para poder quitar la tuerca mariposa del tornillo. No se puede garantizar la eficacia de la pasta selladora si las piezas se vuelven a armar. En tal caso, pida al concesiona­rio STIHL que sustituya el tornillo con la tuerca mariposa.
61FC 83
Page 63
español / EE.UU

Sustitución de la faldilla

2
5
1
Rueda de caja de engranajes
Pida al concesionario STIHL que susti­tuya la rueda desgastada.
La rueda protege la caja de engra­najes para que no se des-gaste. Si la rueda se desgasta, revise el indi­cador de desgaste y la caja de engranajes en busca de indicios de daño (vea el capítulo "Revisión y sustitución del indicador de des­gaste").
245BA018 KN
Retiro de la faldilla
: Afloje el tornillo (1) en la abrazadera
(2) y deslice ésta por el tubo de
mando hacia el motor.
3
4
3
: Saque los tornillos (3) del brazo (4)
y retírelos junto con el brazo.
245BA019 KN
: Tire del extremo (5) de la faldilla
para sacarla de debajo del borde del deflector.
6
245BA020 KN
: Tire de la faldilla hacia arriba hasta
que la ranura (6) quede a la vista.
245BA021 KN
245BA033 KN
62
FC 83
Page 64
español / EE.UU
2
: Use un cuchillo para cortar la faldi-
lla, comenzando en la ranura, y des­pués retire la faldilla.
Colocación de la faldilla
b
a
: Comenzando en la parte inferior
(a), coloque la faldilla en el sujeta­dor, empuje hacia arriba hasta donde tope y pásela (b) por encima del borde del sujetador hasta que se deslice a su lugar.
245BA022 KN
: Agarre la faldilla y tírela hacia abajo
firmemente.
5
: Empuje el extremo (5) de la faldilla
245BA023 KN
por debajo del borde del deflector.
3
3
245BA024 KN
: Fije el brazo (4) con los tornillos (3)
y apriételos firmemente.
: Deslice la abrazadera (2) por el tubo
de mando hacia la caja de engrana­jes y apriete el tornillo (1) firme­mente.
245BA025 KN
1
4
245BA026 KN
63FC 83
Page 65
español / EE.UU
Sustitución de la cuchilla
1
A
B
C
Una cuchilla combada o con roturas no deberá enderezarse ni soldarse – ¡Esto puede hacer que se rompa por com­pleto! Las cuchillas en ese estado deben sustituirse (vea el capítulo "Colocación de la cuchilla"). Utilice exclusivamente cuchillas originales STIHL con número de pieza 4133 713 4101 (con marcas 33/01).
: Sustituya la cuchilla (1) cuando su
largo (A) deja de ser suficiente para mantener la altura necesaria sobre el suelo (B) y para obtener la pro­fundidad de corte deseada (C). Para evitar el desequilibrio: Revise la cuchilla en la herramienta equili­bradora STIHL 5910 850 2600.
¡No afile la cuchilla!
245BA027 KN
64
FC 83
Page 66

Tabla de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden única­mente a condiciones normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condiciones difíciles de corte (polvo excesivo, suelo duro, etc.).
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar funcionamiento
Filtro de aire
Filtro en tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar
Carburador
Bujía Ajustar la distancia entre electrodos
Conducto de admisión de aire de enfriamiento
Chispero en silenciador*
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración
Cuchilla
Indicador de desgaste de la caja de engranajes
Lubricación de caja de engranajes
* vea "Guía para el uso de este manual"
fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
Inspeccionar
Sustituir el filtro
Comprobar ajuste de ralentí – la cuchilla no debe girar
Ajustar el ralentí
Inspección visual
Limpiar
Revisar
Limpiar o reemplazar
Volver a apretar
Solicitar al concesionario STIHL su reemplazo
Inspección visual
Reemplazar
Revisar el apriete de la cuchilla
Inspeccionar
Reemplazar
Revisar
Restituir
español / EE.UU
Antes de empezar
a trabajar
Después de
terminar el trabajo
o diariamente
Después de cada
parada para cargar
combustible
Semanalmente
Mensualmente
Cada 12 meses
Si hay problema
Si tiene daños
Según se requiera
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
X
XX
X
XX
X
X
X
X
65FC 83
Page 67
español / EE.UU
Piezas y controles
1
1 Mango tórico
2 Control deslizante
3 Bloqueo del gatillo de aceleración
4 Gatillo de aceleración
5
2
3
6
5 Casquillo de bujía
6 Cubierta del filtro de aire
7 Bomba de combustible
8 Apoyo de la máquina
# Número de serie
#
7
4
8
9 Cuchilla
10 Deflector
11 Rueda de caja de engranajes
15
16
10
13
17
20
9
11
18
14
19
12
12 Faldilla
13 Rueda reguladora de profundidad
14 Tuerca mariposa
15 Tornillo de ajuste del carburador
16 Palanca del estrangulador
17 Mango de arranque
18 Tapa de llenado de combustible
19 Tanque de combustible
20 Chispero en silenciador*
* vea el capítulo “Símbolos utilizados
en este manual”
242BA002 KN
66
FC 83
Page 68
Definiciones
1. Mango tórico.
Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte.
2. Control deslizante.
Interruptor de bloqueo de acelera­ción de arranque y de parada. Man­tiene el acelerador parcialmente abierto durante el arranque y apaga el encendido del motor y detiene su marcha.
3. Bloqueo del gatillo de acelera-
ción.
Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración.
4. Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
5. Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de encendido.
6. Cubierta del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
7. Bomba de combustible.
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
8. Apoyo de la máquina.
Para apoyar la máquina en el suelo.
9. Cuchilla.
Cuchilla metálica para recortar malezas y plantas verdes blandas.
10. Deflector.
El deflector tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por la herramienta de corte y por el contacto con la herra­mienta de corte.
11. Rueda de caja de engranajes.
Diseñada para proteger la caja de engranajes para que no se des­gaste.
12. Faldilla.
La faldilla tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por la herramienta de corte.
13. Rueda reguladora de profundi­dad.
La rueda reguladora de profundidad rueda sobre el suelo y mantiene la cuchilla de la orilladora a la altura correspondiente a la profundidad de corte fijada por el operador.
español / EE.UU
14. Tuerca mariposa.
Es necesario soltarla para mover la rueda para ajustar la profundidad de corte.
15. Tornillos de ajuste del carbura­dor.
Para afinar el carburador.
16. Palanca del estrangulador.
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
17. Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque, el cual es el dispositivo usado para arrancar el motor.
18. Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combusti­ble.
19. Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
20. Chispero en silenciador.
Atenúa los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. El chis­pero reduce el riesgo de incendios.
67FC 83
Page 69
español / EE.UU
Especificaciones
Motor
E.P.A.:
El período de cumplimiento de emisio­nes indicado en la etiqueta de cumpli­miento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU. Categoría A = 300 horas, B = 125 horas, C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisio­nes empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes defini­ciones: Extended (extendido) = 300 horas, Intermediate (intermedio) = 125 horas, Moderate (moderado) = 50 horas
Motor de un cilindro, dos tiempos Cilindrada: 1,55 pulg
(25,4 cm3)
Diámetro: 1,34 pulg
(34 mm)
Carrera: 1,10 pulg
(28 mm)
Potencia del motor según ISO 8893: 1,3 bhp
(0,95 kW)
Ralentí: 3000 rpm
3
Sistema de encendido
Tipo: Encendido por magneto electrónico
Bujía (extinguida): NGK CMR 7 A Distancia entre
electrodos: 0,02 pulg
(0,5 mm)
Roscas de la bujía: M 10 x 1,0;
0,37 pulg (9,5 mm) de largo
Sistema de combustible
Carburador: Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral
Filtro de aire: Elemento de
espuma y rejilla metálica
Capacidad del tanque de com­bustible: 24 oz fl. (0,7 l)
Mezcla de com­bustible: Vea "Com-
bustible"
Peso
sin herramienta de corte y deflector 14,8 lb (6,7 kg)

Accesorios especiales

Cuchilla de 8 pulg (200 mm) 4133 713 4101
Faldilla 4137 740 2800 Indicador de des-
gaste de la caja de engranajes 4137 713 4501
Anteojos de seguridad Correa para hombro Llave combinada Destornillador de mango acodado
Equilibrador STIHL 5910 850 2600
Ruedas
Rueda reguladora de profundidad 4133 712 1000
Rueda de caja de engranajes 4137 712 1001
Lubricante para engranajes STIHL para cortadoras de matorrales
Tubo de 3 oz (80 g) 0781 120 1117
Tubo de 8 oz (225 g) 0781 120 1118
68
FC 83
Page 70

Mantenimiento y reparación Homologación de calidad

El usuario de esta máquina deberá rea­lizar solamente los trabajos de manteni­miento descritos en este manual. Otros trabajos de reparación debe hacerlos solamente un técnico de servicio autori­zado por STIHL.
Los reclamos de garantía serán acepta­dos únicamente si la reparación fue hecha por un concesionario de servicio autorizado por STIHL usando repuestos originales de STIHL.
Los repuestos originales de STIHL se pueden identificar por el número de
STIHl
pieza de STIHL, el logotipo
STIHl
STIHlSTIHl
y el símbolo de piezas de STIHL(((( En las piezas pequeñas, el símbolo puede aparecer solo.
Todos los productos de STIHL satisfa­cen las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una sociedad independiente confirma que todos los productos fabricados por STIHL satisfacen las exigencias requeri­das para el desarrollo de productos, adquisición de materiales, producción, armado, documentación y asistencia técnica, según la norma internacional ISO 9001 para sistemas de control de calidad.
español / EE.UU
000BA026
69FC 83
Page 71
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre siste­mas de control de emisiones según normas Federales y del Estado de California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Con­sejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones ins­talado en el motor de su equipo de modelos año 2000 y siguientes. En Cali­fornia, los nuevos motores pequeños para uso fuera de carretera deben estar diseñados, construidos y equipados de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. En otros estados, los modelos 1997 y pos­teriores de tales motores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos correspondientes de la EPA. El motor debe carecer de defectos en el material y la fabricación que pue­dan causar el incumplimiento de las nor­mas de la EPA durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último compra­dor. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carre­tera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
Si existe una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario auto­rizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabri­cante:
Los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera están garantiza­dos por dos años en el Estado de Cali­fornia. En otros estados, los modeles de 1997 y posteriores de tales motores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defec­tos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será repa­rada o sustituida por STIHL Incorpora­ted sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas a la garantía:
Como propietario de tal motor, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mante­nimiento hechos a su motor, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propie­tario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabili­dad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser cons­ciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modifica­ciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades según lo estipulado en esta garantía, comuníquese con el representante de STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsi­guiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Ade­más, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.
70
FC 83
Page 72
español / EE.UU
Período de garantía
El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilita­rio es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, la pieza será sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir única­mente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea nece­sario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reem­plazo está programado como manteni­miento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnós­ticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obs­tante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisio­nes. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autori­zado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos indepen­diente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defec­tos amparados por la garantía en cual­quier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo tra­bajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabri­cante o equivalente en las piezas rela­cionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gra­tis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros compo­nentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista de piezas del sistema de control de emisiones garantizadas del Consejo de Recursos del Aire del Estado de Cali­fornia define específicamente las piezas garantizadas que están relacionadas con las emisiones. Estas piezas garanti­zadas son:
Carburador Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío) Múltiple de admisión Filtro de aire Bujía Magneto o sistema de encendido elec­trónico (módulo de encendido) Convertidor catalítico (si lo tiene) Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y pre­sente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cor­tos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
: reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
: reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica­ciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el fun­cionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y
: la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y des­pués del primer punto de reemplazo programado.
71FC 83
Page 73
español / EE.UU
72
FC 83
Page 74
-
&
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458 242 3021 english/espanol U.S.A./CARB/EPA
WARNING!
&
8 gas de escape del motor de esta mflquina contiene productos
~fmicos que en a esfado de CalIfornia son considerados como ..
causantes de cancer, defectos de nacimiento U otros efectos I '.
nocivos para !os 6rgaoos de Ia reproducci6n.
ADVERTENCIA
--- -
Loading...