Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Page 2
Instruction Manual
1 - 38
Manual de instrucciones
39 - 81
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques3
Using the Unit13
Mounting the Loop Handle15
Mounting the Cutting Blade15
Fuel16
Fueling17
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Starting / Stopping the Engine19
Operating Instructions21
Cleaning the Air Filter22
Engine Management22
Adjusting the Carburetor23
Spark Plug23
Engine Running Behavior24
Rewind Starter25
Storing the Machine25
Replacing the Depth Wheel25
Replacing the Skirt26
Replacing the Cutting Blade26
Checking and Replacing the Wear
Guard27
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Inspections and Maintenance by
Dealer27
Maintenance and Care28
Main Parts30
Specifications32
Maintenance and Repairs32
Disposal33
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement33
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement35
Trademarks37
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your edger.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL edger, it is
important that you read, understand and
follow the safety precautions and the
operating and maintenance instructions
in chapter "Safety Precautions and
Working Techniques" before using your
edger. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because an edger is a high-speed
cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector and handle for the type
of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decom
pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
-
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
WARNING
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
NOTICE
Air intake winter mode
Handle heating
2
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
FC 56 C
Page 5
English
Safety Precautions and
Working Techniques
Because an edger is a
high-speed, fast-cutting
power tool, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
WARNING
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle,
harness and deflector. Use only cutting
attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your FC
model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating blade comes in
contact with your body, it will cut you.
When it comes in contact with solid
foreign objects such as rocks or bits of
metal, it may fling them directly or by
ricochet in the direction of bystanders or
the operator. Striking such objects could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
Thrown objects, including broken
blades, may result in serious or fatal
injury to the operator or bystanders.
Use your edger only for edging in grass,
weeds and soft green plants.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
edgers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and function of the parts of your model.
Safe use of an edger involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
FC 56 C
3
Page 6
English
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national stand
ard). If there is a risk of
injury to the operator´s
face, STIHL also recom
mends that you also wear
a face shield or face
screen over your gog
gles or protective
glasses.
WARNING
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
-
-
-
-
4
FC 56 C
Page 7
English
389BA019 KN
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and metal blades. Heavyduty, nonslip gloves
improve your grip and
help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
THE POWER TOOL
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade contact, never carry or
transport your power tool with the cutting
attachment moving.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
WARNING
Always shut off the engine and make
sure that the cutting attachment has
stopped before putting an edger down.
When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual.)
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
FC 56 C
5
Page 8
English
001BA220 KN
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri
-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combusti
-
ble fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and any
spilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
WARNING
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
Toolless cap with grip
To do this with this STIHL cap, raise the
grip on the top of the cap until it is upright
at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the raised positioning
marks on the grip of the cap and on the
fuel tank opening lining up. Using the
grip, press the cap down firmly while
turning it clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
Fold the grip flush with
the top of the cap. Grip
the cap and check for
tightness. If the grip does
not lie completely flush
with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the correspond
-
ing recess in the filler
opening, or if the cap is
loose in the filler opening,
the cap is not properly
seated and tightened and
you must repeat the
above steps.
Misaligned, damaged or broken cap
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be prematurely
rotated (vis-à-vis the top) to the
closed position. Such misalignment
can result from handling, cleaning
or an improper attempt at
tightening.
6
FC 56 C
Page 9
English
001BA227 KN
001BA226 KN
Left:Base of cap in closed posi
tion (with open space)
Right:Base of cap correctly posi
tioned for installation
NTo return the cap to the open
position for installation, turn the cap
(with the grip up) until it drops fully
into the tank opening. Next, twist the
cap counterclockwise as far as it will
go (approx. 1/4 turn) – this will twist
the base of the cap into the correct
position. Then, twist the cap
clockwise, closing it normally.
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
Screw Cap
WARNING
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quanti
ties of fuel. In order to
-
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten
the fuel filler cap by hand
-
as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.
Before Starting
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade to fly off and
seriously injure the operator or
-
bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace
damaged blades before using the power
tool.
Keep the handles clean and dry at all
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, stop switch, cutting
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
blade, deflector and harness. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices. Never use a power tool
that is damaged or not properly
maintained.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire! Have
the machine repaired by a servicing
dealer before using it.
FC 56 C
7
Page 10
English
239BA011 KN
WARNING
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade con
-
tact and thrown
objects, make sure
your unit is
equipped with the
proper deflector,
handle and
harness.
An arrow on the deflector shows the
correct direction of rotation of the cutting
blade.
The arrow on the deflector must always
face away from you, so that cuttings and
other debris will be diverted away from
the machine and your position (see
chapter "Working Techniques".)
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practise releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
Starting
WARNING
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual.)
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting
attachment should not move. For
directions on how to adjust idle speed,
see the appropriate section of your
instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the setting lever is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
8
FC 56 C
Page 11
English
002BA054 KN
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Your right hand should grip the rear
handle. This also applies to left-handers.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attach
-
ment. Never touch a
moving cutting attach
-
ment with your hand or
any other part of your
body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product gen
erates toxic exhaust
fumes containing chemi
-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira
-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti
lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
-
-
-
FC 56 C
9
Page 12
English
15m (50ft)
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter".) When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
WARNING
The cutting attachment continues to
rotate for a short period after the throttle
trigger is released (flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
10
To reduc e the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
15 m (50 feet) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Even maintaining a
minimum distance of 15 meters cannot
exclude the potential danger. Any
coworkers who must be in the restricted
area should also wear goggles or
protective glasses. Stop the engine
immediately if you are approached.
WARNING
Inspect the work area: To
reduce the risk of injury,
remove stones, pieces of
metal and other solid
objects which could be
thrown 15 meters or more
by the cutting attachment
or damage the cutting
attachment and property
(e.g. parked vehicles,
windows).
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade for cracks, wear
and damage.
WARNING
A loose blade may vibrate, crack, break
or come off the edger, which may result
in serious or fatal injury. Make sure that
the cutting attachment is properly
tightened. Use the wrench supplied or
one of sufficient length to obtain the
proper torque. If the blade loosens after
being properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade continues to
loosen, see your STIHL dealer. Never
use an edger with a loose cutting
attachment.
WARNING
Replace a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
WARNING
When using your edger, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or
other hard object, sparks may be
created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances.
FC 56 C
Page 13
English
Flammable materials can include dry
vegetation and brush, particularly when
weather conditions are hot and dry.
When there is a risk of fire or wildfire, do
not use metal blades around flammable
materials or around dry vegetation or
brush. Contact your local fire authorities
or the U.S. Forestry Service if you have
any question about whether vegetation
and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
WARNING
If the blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine before
replacing the cutting attachment.
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood away from any
combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
WARNING
Some STIHL power tools
are equipped with a cata
lytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
process in the muffler.
Due to this process, the
muffler does not cool
down as rapidly as con
-
ventional mufflers when
the engine returns to idle
or is shut off. To reduce
the risk of fire and burn
injuries when using a cat
alytic converter, always
set your power tool down
in the upright position and
never locate it where the
muffler is near dry brush,
grass, wood chips or
other combustible materi
als while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting
attachment and instructions on proper
mounting see the chapter on "Replacing
the Cutting Blade" in your instruction
manual.
-
-
-
FC 56 C
11
Page 14
English
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FC model for which it is not
authorized.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws,
except the carburetor adjustment
screws, after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
12
FC 56 C
Page 15
English
239BA015 KN
2
1
A
239BA012 KN
2
B
3
239BA013 KN
Using the Unit
The edger is suitable for sharpcontoured edging of lawns. It will cut
almost all types of grass, weeds and soft
green plants.
Preparations
If the soil is very dry, spray it with a little
water before you start work: this softens
the soil a little and also reduces the
amount of dust created. – Slightly damp
green plants are easier to cut.
NPlan the best route for edging –
always hold and operate the
machine on the right-hand side of
the body
Adjust the depth of cut
NShut off the engine – risk of
accident!
NLoosen wingnut (1)
counterclockwise
NAdjust wheel (2): upwards – depth
of cut (A) increases; downwards –
depth of cut (A) decreases
Adjust correctly
The depth of cut is influenced by uneven
ground as well as height and working
position of the operator. For this reason,
Nadjust the wheel (2) so that the
blade (3) barely touches the ground
when the machine is held in a
normal working posture or
penetrates the ground at most to a
depth (B) of 5 mm.
WARNING
Remove all obstacles and objects from
the working area.
FC 56 C
13
Page 16
English
239BA014 KN
239BA015 KN
239BA016 KN
1
239BA017 KN
NTighten wingnut clockwise
NStanding in the normal working
position, check the depth of cut
again – correct it if necessary
WARNING
Do not adjust the deflector.
The deflector has been set by the
manufacturer so that the arrow on the
deflector and the open side point away
from the operator. This ensures that
cuttings and other debris will be directed
away from the machine and operator.
Edging
NStart the engine
NStart the cut at at least half throttle
and continue cutting at full throttle
NHold and guide the unit so that the
blade is vertical
NCut steadily so that the engine
speed does not decline to any major
extent – do not apply force
NCut at a normal walking pace
NDo not push the blade into the
ground
NAlways walk forwards when cutting,
do not pull the unit towards you
NCut at a steady pace – this avoids
having to make several passes
NUse the gunning sight (1) for the
cutting blade to align the blade to
the edge
14
FC 56 C
Page 17
English
1
546BA010 KN
545BA004 KN
546BA011 KN
A
239BA020 KN
6
239BA021 KN
3
2
4
5
Mounting the Loop Handle
Your new power tool comes with the
loop handle mounted on the drive tube,
but it must be turned and lined up to suit
your requirements.
Adjusting the Loop Handle
NLoosen the star knob (1).
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Recommended distance (A): about 6 in
(15 cm)
NSlide the handle to the required
position.
NTighten down the star knob so that
the handle cannot be rotated on the
drive tube.
Mounting the Cutting Blade
NPlace the edger so that the blade
mounting (1) faces upwards
NTurn the handle to the vertical
position.
FC 56 C
NInsert the locking pin (2) as far as
possible into the bore (3), push
lightly and rotate back and forth a
little together with the thrust washer
(4) until the shaft is blocked.
NFit Allen wrench (5) onto nut (6).
15
Page 18
English
4
10
9
7
7
239BA022 KN
6
8
NTurn nut clockwise (left-hand
thread) and remove it.
NRemove the thrust washer.
NPosition the blade (7) on the thrust
plate (8).
WARNING
The collar (arrow) must engage the hole
in the blade.
NFit the thrust washer (4) on the shaft
(9) and block the shaft.
NScrew nut (6) counterclockwise
onto shaft and tighten.
WARNING
If the cup spring (10) on the nut (6)
becomes fatigued, then the nut must be
replaced!
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
The ethanol content in gasoline affects
engine running speed – it may be
necessary to readjust the carburetor if
you use fuels with various ethanol
contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your power tool shows an incorrect idle
adjustment, have your STIHL dealer
check your power tool and make proper
adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to
another fuel with a much higher or lower
ethanol content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
16
FC 56 C
Page 19
English
547BA045 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 30 days of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Gaso
line
-
Oil (STIHL 50:1 or equiva
lent high-quality oils)
-
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fueling
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
Toolless filler cap (with folding grip)
Threaded filler cap
Opening the toolless filler cap
FC 56 C
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
personal injury from escaping gas vapor
and fumes, remove the fuel filler cap
carefully so as to allow any pressure
build-up in the tank to release slowly.
One of two different filler caps is
installed as standard at the factory.
NRaise the grip into an upright
position.
17
Page 20
English
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
NTurn the cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
NRemove fuel filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Closing the toolless filler cap
NInsert the cap – positioning marks
on the cap and the fuel tank opening
must line up.
NThe cap should drop fully into the
opening in this position.
NWhile pressing the cap down, twist it
firmly clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
NFold down the grip.
Checking for proper closure
NThe lug on the grip must engage
entirely in the recess (arrow), and
the grip must lie completely flush
with the top of the cap.
NGrip the cap and check for
tightness.
NIf the cap can be moved, it is not
properly installed.
With grip in an upright position:
18
Misalignment of the cap parts
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be rotated out
of position vis-à-vis the top.
NSuch misalignment can result from
handling, cleaning or an improper
attempt at tightening.
FC 56 C
Page 21
English
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
545BA002 KN
Left:Base of improperly aligned
cap (with open space)
Right:Base of cap correctly posi
-
tioned for installation
NTo correct a misalignment, turn the
cap (with the grip up) until it drops
fully into the tank opening.
NTwist the cap counterclockwise as
far as it will go (approx. 1/4 turn) –
this will twist the base of the cap into
the correct position.
NTwist the cap clockwise, closing it
normally – see the sections
"Closing" and "Checking for proper
closure."
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
Opening the threaded filler cap
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
NRemove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Closing the threaded filler cap
NPosition cap.
NTurn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as
possible by hand.
Starting / Stopping the
Engine
Controls
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Momentary stop switch with Run
and 0 = Stop positions.
Function of stop switch and ignition
system
The momentary stop switch is normally
in the Run position: Ignition is on in this
position – the engine is ready to start
and may be started. If the momentary
stop switch is moved to the 0 position,
the ignition is off. It is automatically
switched on again after the engine
comes to a standstill.
FC 56 C
19
Page 22
English
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
Starting the Engine
NPress the manual fuel pump
bulb (4) at least five times – even if
the bulb is already filled with fuel.
Cold engine (cold start)
NPress in the choke lever (5) and turn
it to g at the same time.
Warm engine (warm start)
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Starting
NPlace the unit on the ground: Check
that the cutting blade is not touching
the ground of any other obstacles.
NMake sure you have a firm footing.
NHold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger or
throttle trigger lockout.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
NPull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then continue pulling it slowly
and steadily. Do not pull out the
starter rope to full length – it might
otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
NPress in the choke lever (5) and turn
it to < at the same time.
20
FC 56 C
Page 23
English
547BA021 KN
As soon as the engine runs
NPress down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the
choke lever moves to the run
position F . After a cold start, warm
up the engine by opening the
throttle several times.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The cutting blade must not
rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Shut off the engine.
Engine does not start in warm start
position <
NMove the choke lever to g and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
NCheck that choke lever is in correct
position.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Fuel tank run until dry
NAfter refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
NSet the choke lever to suit the
engine temperature.
NNow start the engine.
Operating Instructions
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
NMove the momentary stop switch in
the direction of 0 – the engine
stops – release the momentary stop
switch – it springs back to the run
position.
Other hints on starting
Engine stalls in cold start position g or
under acceleration
NMove the choke lever to < and
continue cranking until the engine
runs.
FC 56 C
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
21
Page 24
English
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Cleaning the Air Filter
If there is a noticeable loss of engine
power
NMove the choke lever (1) to <.
NTurn the screw (2) in the filter
cover (3) counterclockwise until the
cover is loose.
NEase the filter cover (3) over the
choke lever and lift it away.
NClean away loose dirt from around
the filter.
Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
NReach into the recess (4) in the filter
housing and take out the felt
filter (5).
NFit a new felt filter element (5). As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.
NOTICE
Replace damaged parts.
NFit the felt filter (5) in the filter
housing, make sure it is properly
seated – the arrow points to the
recess.
NMove the choke lever (1) to <.
NFit the filter cover in position,
making sure the screw is square.
Tighten down the screw.
22
FC 56 C
Page 25
English
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
Adjusting the Carburetor
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
On this machine it is no longer
necessary to adjust the carburetor.
It has been set at the factory to provide
an optimum fuel-air mixture in all
locations and operating conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
NWarm up the engine for about
3 minutes.
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the cutting
attachment must not move.
Cutting attachment runs when engine is
idling
NTurn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting
attachment stops running and then
turn the screw about another 1/2 to
3/4 turn in the same direction.
WARNING
If the working tool or cutting attachment
continues to run when the engine is
idling, have your machine checked and
repaired by your servicing dealer.
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
NShut off the engine.
NRemove the spark plug boot (1).
NUnscrew the spark plug (2).
FC 56 C
23
Page 26
English
000BA039 KN
A
1
2
000BA071 KN
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications."
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems that have caused
fouling of spark plug:
–too much oil in fuel mix,
–dirty air filter,
–unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
Engine Running Behavior
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of the
proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between spark plug boot and ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
24
Installing the Spark Plug
NScrew the spark plug into the
cylinder.
NPress the boot firmly onto the spark
plug.
FC 56 C
Page 27
English
1
239BA023 KN
2
Rewind StarterStoring the MachineReplacing the Depth Wheel
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
NPull the starter rope only in the
direction specified.
NDo not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
NDo not pull out the rope more than
specified.
NDo not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing
slowly – see chapter on "Starting /
Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced
by your dealer before it breaks
completely. STIHL recommends that
you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NThoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
NRemove, clean and inspect the
cutting blade.
NStore the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Have the worn wheel replaced by a
specialist dealer. STIHL recommends
that maintenance and repair work be
carried out only by authorized STIHL
dealers.
Wheel
NEnd of screw thread (1) is deformed
so that the wingnut (2) cannot be
lost
The wingnut can only be unscrewed
from the screw with lots of force. If the
parts are joined again after this, the
function of the "filler cap retainer" is no
longer assured. In this case, have the
screw and wingnut replaced with new
ones by a specialist dealer.
FC 56 C
25
Page 28
English
3
239BA024 KN
1
4
5
6
2
6
4
5
21
239BA025 KN
3
A
C
B
239BA026 KN
1
Replacing the Skirt
Removing the skirt
NUndo and remove the screw (1).
NRemove the washer (2)
NPull the skirt (3) out of the
segment (6) and out of the gap (5) in
the deflector
Fitting the skirt
NIn order to push the skirt easily into
the gap on the deflector, apply a thin
coating of resin-free oil to the top of
the skirt
NThread the skirt (3) into the
segment (6) and push into the
gap (5) of the deflector – the bore in
the skirt must be fixed in the
arbor (4)
NPlace washer (2) onto screw (1).
NInsert and tighten the screw (1)
Replacing the Cutting Blade
Do not attempt to straighten or weld a
bent or cracked blade – it may break – it
must be replaced – see "Mounting the
Cutting Blade".
STIHL recommends you use only
original STIHL cutting blades.
Do not resharpen the blade.
NReplace the blade (1) if its
length (A) is no longer sufficient to
maintain the necessary ground
clearance (B) and obtain the
required depth of cut (C).
Checking Out-of-Balance
To avoid out-of-balance:
NHave your dealer check the blade
for out-of-balance on a STIHL
balancer (special accessory) –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer. If blade is
out-of-balance, fit a new one – see
"Mounting the Cutting Blade".
26
FC 56 C
Page 29
English
2
257BA017 KN
1
4
5
239BA027 KN
4
Checking and Replacing the
Wear Guard
Checking the protection against wear
NBefore starting up the machine,
check that the protection against
wear (1) is not damaged
NReplace the protection against wear
at the latest when the gearbox (2)
becomes visible (arrow)
NOTICE
If worn deflectors are not replaced in
time, this can cause serious damage to
the gearbox.
Replacing the protection against wear
NRemove the blade – see "Fitting the
blade"
NUnscrew screws (4)
NReplace the protection against
wear (5)
NScrew in and tighten screws (4)
NFit the blade – see "Fitting the
blade"
Inspections and Maintenance
by Dealer
Spark arresting screen in muffler
NIf the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
FC 56 C
27
Page 30
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanXX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjust
ing screws)
Visual inspection (condition, leaks)XX
CleanX
CleanXX
ReplaceX
CheckX
Have repaired by servicing dealer
CheckX
ReplaceXXX
Check idle adjustment – the blade must
not rotate
Readjust idleX
Readjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
CleanX
Have checked by servicing dealer
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
-
RetightenX
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
1)
XX
1)
X
X
XX
28
FC 56 C
Page 31
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Visual inspectionXX
Blade
Safety labels ReplaceX
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
ReplaceX
Check tightness of bladeXX
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
FC 56 C
29
Page 32
English
22
23
24
17
19
20
21
16
13
12
15
14
8
7
11
3
6
5
4
9
10
1
2
#
545BA006 KN
18
Main Parts
1Loop Handle
2Wing Screw
3Carrying Ring
4Stop Switch
5Throttle Trigger Lockout
6Throttle Trigger
7Carburetor Adjusting Screws
8Choke Lever
9Air Filter Cover
10 Spark Plug Boot
11 Machine Support
12 Fuel Tank
13 Fuel Filler Cap
14 Manual Fuel Pump
15 Starter Grip
16 Muffler with Spark Arresting Screen
17 Cutting Blade
18 Deflector
19 Drive Tube
20 Wheel
21 Wingnut
22 Gearbox
23 Wear Guard
24 Skirt
#Serial Number
30
FC 56 C
Page 33
English
Definitions
1Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
2Wing Screw
Locks loop handle in selected
position.
3Carrying Ring
Connects the edger to the harness.
4Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the running engine.
5Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
6Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
7Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
8Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
9Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
10 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
11 Machine Support
For resting machine on the ground.
12 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
13 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
14 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
15 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
16 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
17 Cutting Blade
Metal cutting blade for cutting
weeds and soft green plants.
18 Deflector
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from flying objects
hurled aside by the cutting blade
and from contact with the cutting
blade.
19 Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.
20 Wheel
The wheel mounted on the deflector
guides the cutting blade of the edger
over the ground at a preset height.
21 Wing Nut
Must be loosened to move the
wheel for setting the cutting depth.
22 Gearbox
Reduces input speed to required
axle speed.
23 Wear Guard
Protects the gearbox from wear.
24 Skirt
The skirt ist designed to reduce the
risk and injury from flying objects
hurled aside by the cutting blade.
FC 56 C
31
Page 34
English
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
1.1 bhp (0.8 kW)
at 8,500 rpm
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using genuine STIHL
replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
32
Fuel tank capacity:11.5 fl.oz (0.34 l)
Weight
dry, with deflector and
blade13.4 lbs (6.1 kg)
FC 56 C
Page 35
English
000BA073 KN
Disposal
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
FC 56 C
33
Page 36
English
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Fly Wheel
–Spark Plug
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
34
FC 56 C
Page 37
English
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emission control
system warranty on your 2014 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, and catalytic converter. Also
included may be hoses, belts,
connectors or other emission-related
assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
FC 56 C
35
Page 38
English
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
36
FC 56 C
Page 39
English
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
FC 56 C
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
®
®
®
®
®
MasterWrench Service
MotoMix
®
®
37
Page 40
English
TM
STIHL
Injection
OILOMATIC
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
38
FC 56 C
Page 41
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones40
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo41
Uso53
Montaje del mango tórico55
Montaje de la cuchilla55
Combustible56
Llenado de combustible58
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Arranque / parada del motor60
Instrucciones para el uso62
Limpieza del filtro de aire63
Gestión del motor64
Ajuste del carburador64
Bujía65
Funcionamiento del motor66
Dispositivo de arranque66
Almacenamiento de la máquina66
Sustitución de la rueda67
Sustitución de la faldilla67
Sustitución de la cuchilla68
Revisión y sustitución del protector
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
contra desgaste68
Inspección y mantenimiento por el
concesionario69
Información para mantenimiento70
Componentes importantes72
Especificaciones74
Información de reparación74
Desecho75
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales75
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California77
Marcas comerciales80
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su bordeadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la bordeadora
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la bordeadora.
Para obtener información adicional,
visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la bordeadora es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones. El uso
descuidado o inadecuado puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
-
39
Page 42
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
40
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
FC 56 C
Page 43
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la bordeadora
es una herramienta de
corte motorizada que fun
ciona a gran velocidad,
es necesario tomar medi
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango, arnés y
deflector adecuados. Utilice
exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para usar en su modelo FC.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
-
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
-
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la cuchilla giratoria llega a
entrar en contacto con su cuerpo, le
ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos
objetos puede dañar los accesorios de
corte y puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso las cuchillas rotas,
pueden provocar lesiones graves o
mortales al operador o a personas que
se encuentren en su proximidad.
Utilícela únicamente para bordear
zonas de pasto, malezas y plantas
verdes blandas.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las bordeadoras
de STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una bordeadora atañe
a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
FC 56 C
41
Page 44
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
42
FC 56 C
Page 45
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y late
ral que satisfagan la
norma ANSI Z 87 "+" (o
la norma nacional corres
pondiente). Si existe el
riesgo de que el operador
se lesione el rostro,
STIHL recomienda que
también se use una
careta o protector facial
sobre las gafas o ante
ojos de seguridad.
ADVERTENCIA
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben some
terse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
-
-
-
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando mani
pule la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y anti
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote
-
-
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
ger las manos.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajus
tada, pero no tanto que
impida la completa liber
tad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las pier
nas. No use pantalones
cortos, sandalias o pies
descalzos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
Utilice un casco de segu
ridad aprobado para
reducir el riesgo de lesio
-
-
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
-
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
-
"Piezas principales".
-
-
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que esté en buenas
condiciones antes de seguir con el
trabajo. Inspeccione específicamente la
integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
narse la cabeza en caso
de existir tal tipo de
peligro.
-
-
FC 56 C
43
Page 46
español / EE.UU
389BA019 KN
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con la cuchilla, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la bordeadora en el
suelo, apague el motor y asegúrese de
que el accesorio de corte ha dejado de
girar. Cuando transporte la máquina en
un vehículo, sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de
combustible y el daño a la máquina.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un com
-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen
dio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso
-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motori
-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del depósito, es posible que
se forme vapor de gasolina a presión
dentro del depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
-
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
44
FC 56 C
Page 47
español / EE.UU
001BA220 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
ADVERTENCIA
Compruebe que no exis
ten fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funciona
-
miento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arran
-
que el motor ni lo haga
funcionar sin antes repa
rar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la man
-
cha, cámbiesela
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa sin herramientas con empuñadura
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la
-
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
-
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y com
pruebe que esté bien
apretada. Si la
empuñadura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura corres
pondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no está
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previa
mente descritos.
Tapa desalineada, dañada o rota
NSi la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
A
-
izquierda:
A derecha: Base de la tapa correcta
Base de la tapa en
posición cerrada (con
espacio vacío)
-
mente colocada para la
instalación
-
-
NPara volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
NSi aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
FC 56 C
45
Page 48
español / EE.UU
239BA011 KN
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Tapa roscada
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com
-
bustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combusti
-
ble a mano tan
firmemente como sea
posible.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración, el
bloqueo de gatillo de aceleración, el
interruptor de parada, la cuchilla, el
deflector y el arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad. Nunca use una herramienta
motorizada que esté dañada o mal
cuidada.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla y lesionar
gravemente al operador o a las
personas que encuentren en su
proximidad.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cuchillas agrietadas, dobladas,
deformadas o dañadas. Sustituya las
cuchillas dañadas antes de usar la
herramienta motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corpora
-
les debido al
contacto con la
cuchilla y objetos
arrojados,
asegúrese que su
máquina esté
equipada con el
deflector, mango y
arnés correctos.
Una flecha en el deflector indica el
sentido correcto de giro de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe
apuntar en sentido opuesto al operador,
de modo que los materiales cortados y
46
FC 56 C
Page 49
español / EE.UU
la basura sean lanzados en sentido
opuesto a la máquina y al operador (vea
el capítulo "Técnicas de trabajo").
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
ADVERTENCIA
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con la cuchilla, esté
absolutamente seguro que el accesorio
de corte se encuentra lejos de su cuerpo
y de todas las obstrucciones y objetos,
incluido el suelo, porque al arrancar el
motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
régimen de marcha en vacío está
correctamente regulado, el accesorio de
corte no debe moverse. Para
instrucciones acerca de cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío, vea la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
ADVERTENCIA
Esta unidad tiene un sistema de
encendido que normalmente está listo
para usar en todo momento. Después
de usar la palanca de ajuste para
detener el motor, la misma regresa
automáticamente a la posición
"activada". Si el motor está caliente,
puede ser posible arrancarlo tirando de
la cuerda de arranque sin ajustes
adicionales. Para evitar el riesgo de
lesiones, tenga sumo cuidado y
mantenga alejados a los niños de la
máquina.
FC 56 C
47
Page 50
español / EE.UU
002BA054 KN
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
La mano derecha debe sujetar el mango
trasero. Esto también corresponde a
personas zurdas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesio
narse, mantenga las
manos y los pies alejados
del accesorio de corte.
No toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo un acce
sorio de corte en
movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
-
incluyendo el benceno)
considerados como cau
santes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc
-
tora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
-
-
48
FC 56 C
Page 51
español / EE.UU
15m (50ft)
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP
ADVERTENCIA
El accesorio de corte sigue girando por
un rato después que se suelta el gatillo
de aceleración (efecto de volante).
FC 56 C
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Aun si se mantiene una
distancia mínima de 15 metros, esto no
elimina el peligro potencial. Los
trabajadores que deben quedar en la
zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de tra
-
bajo: Para reducir el
riesgo de lesionarse,
retire las piedras, piezas
metálicas y otros objetos
sólidos que pudieran ser
lanzados a una distancia
de 15 metros o más por
el accesorio de corte, o
que pudieran dañar el
accesorio de corte y la
propiedad (por ejemplo:
vehículos estacionados,
ventanas)
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla en busca
de grietas, desgaste y daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla suelta puede vibrar,
agrietarse, romperse o salirse de la
bordeadora, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté
correctamente apretado. Utilice la llave
suministrada o cualquier otra que tenga
el largo adecuado para obtener el par de
apriete adecuado. Si la cuchilla se
suelta después de haberla apretado
correctamente, deje de manejar la
49
Page 52
español / EE.UU
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cuchilla continúa floja, consulte al
concesionario STIHL. No use nunca una
bordeadora con un accesorio de corte
suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cuchilla
trizada, combada, deformada, dañada,
desafilada o desgastada, incluso si
solamente hay rayas superficiales. Los
accesorios en esa condición pueden
romperse a velocidad alta y causar
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice la bordeadora, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla metálica en movimiento
choca contra una roca u otro objeto
macizo, se podrían despedir chispas
capaces de encender materiales
inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
arbustos secos, en particular cuando el
estado del tiempo es caliente y seco. Si
existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use cuchillas metálicas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE.UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla o el deflector se atasca o
queda pegado, siempre apague el
motor y asegúrese que el accesorio de
corte está detenido antes de limpiarlo.
Limpie el pasto, las malezas, etc. de la
cuchilla en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor antes de sustituir el
accesorio de corte.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
50
FC 56 C
Page 53
español / EE.UU
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un con
vertidor catalítico, el que
-
está diseñado para redu
cir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso
químico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los del tipo convencional
cuando el motor vuelve a
marchar en vacío o se
apaga. Para reducir el
riesgo de incendios y
lesiones por quemadura
al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre
su herramienta motori
-
zada en posición vertical
y no la coloque nunca
donde el silenciador
quede cerca de material
seco como por ejemplo
matorrales, pasto, viru
-
tas de madera u otros
materiales combustibles
mientras todavía está
caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de
corte y las instrucciones acerca del
montaje correcto, vea el capítulo sobre
"Sustitución de la cuchilla" en su manual
de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y/o a la
pérdida de control, nunca intente usar
-
una cuchilla metálica en una máquina
modelo FC no aprobada para esta
aplicación.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
FC 56 C
51
Page 54
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
52
FC 56 C
Page 55
español / EE.UU
239BA015 KN
2
1
A
239BA012 KN
2
B
3
239BA013 KN
Uso
La bordeadora es útil para formar
bordes bien definidos en los prados.
Puede cortar casi todo tipo de pastos,
malezas y plantas verdes blandas.
Preparaciones
Si el suelo está sumamente seco,
rocíelo con un poco de agua antes de
iniciar los trabajos; esto ablanda el suelo
un tanto y también reduce la cantidad de
polvo que se levanta. – Las plantas
verdes son más fáciles de cortar cuando
están ligeramente húmedas.
NPlanifique la mejor ruta de
bordeado – siempre sujete y use la
máquina hacia el lado derecho de
su cuerpo.
Ajuste de la profundidad de corte
NPare el motor – ¡riesgo de
accidentes!
NAfloje la tuerca mariposa (1) en
sentido contrahorario.
NAjuste la rueda (2) hacia arriba – la
profundidad de corte (A) aumenta;
hacia abajo – la profundidad de
corte (A) disminuye
Ajuste correcto
La profundidad de corte es afectada por
irregularidades en el suelo al igual que
por la altura y posición de trabajo del
operador. Por este motivo:
Najuste la rueda (2) de manera que la
cuchilla (3) apenas toque el suelo
cuando la máquina se sujeta en
posición normal o que penetre el
suelo a una profundidad (B)
máxima de 5 mm.
ADVERTENCIA
Quite todos los obstáculos y objetos de
la zona de trabajo.
FC 56 C
53
Page 56
español / EE.UU
239BA014 KN
239BA015 KN
239BA016 KN
1
239BA017 KN
NApriete la tuerca mariposa en
sentido horario.
NMientras se está parado en la
posición de trabajo normal, revise la
profundidad de corte nuevamente y
ajústela de ser necesario.
ADVERTENCIA
No ajuste el deflector.
El deflector ha sido ajustado por el
fabricante de modo que su flecha y su
lado abierto apuntan en sentido opuesto
al operador. Esto asegura que el
material cortado y la basura sean
lanzados en sentido opuesto a la
máquina y al operador.
Bordeado
NArranque el motor.
NInicie el corte con el motor a un
valor intermedio de aceleración y
continúe el corte a aceleración
máxima.
NSujete la máquina y guíela de modo
que la cuchilla esté en posición
vertical.
NHaga los cortes de modo uniforme
para evitar que la velocidad del
motor se reduzca significativamente
– No aplique fuerza hacia abajo.
NCamine a un paso normal mientras
se corta.
NNo empuje la cuchilla para meterla
en el suelo.
NSiempre camine hacia adelante al
cortar, nunca tire de la máquina
hacia su persona.
NCorte a un ritmo uniforme - esto
evita la necesidad de hacer varias
pasadas.
NUtilice la mira (1) para alinear la
cuchilla con el borde
54
FC 56 C
Page 57
español / EE.UU
1
546BA010 KN
545BA004 KN
546BA011 KN
A
239BA020 KN
6
239BA021 KN
3
2
4
5
Montaje del mango tórico
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
Ajuste del mango tórico
NAfloje la perilla (1).
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y la aplicación, variando la
distancia (A).
Distancia recomendada (A):
aprox. 15 cm (6 pulg)
NDeslice el mango a la posición
requerida.
NApriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
Montaje de la cuchilla
NColoque la orilladora eléctrica sobre
un soporte adecuado, de modo que
el montaje de la cuchilla (1) quede
orientado hacia arriba.
NGire el mango a la posición vertical.
FC 56 C
NInserte el pasador de bloqueo (2)
hasta donde sea posible en la
cavidad (3), empújelo levemente y
55
Page 58
español / EE.UU
4
10
9
7
7
239BA022 KN
6
8
gírelo en uno y otro sentido junto
con la arandela de empuje (4) hasta
que el eje quede bloqueado.
NColoque la llave Allen (5) en la
tuerca (6).
NGire la tuerca en sentido horario
(roscas izquierdas) y quítela.
NQuite la arandela de empuje.
NColoque la cuchilla (7) en la placa
de empuje (8).
ADVERTENCIA
El collar (flecha) debe encajarse en el
orificio de la cuchilla.
NInstale la arandela de empuje (4) en
el eje (9) y bloquee el eje.
NAtornille la tuerca (6) en el eje
girándola en sentido contrahorario y
apriétela.
ADVERTENCIA
Si el resorte acopado (10) en la tuerca
(6) se debilita, entonces será necesario
sustituir la tuerca.
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
56
FC 56 C
Page 59
español / EE.UU
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
el régimen de marcha en vacío está mal
regulado, pida a su representante de
STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
-
Gaso
lina
gal
EE.UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
FC 56 C
57
Page 60
español / EE.UU
547BA045 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Llenado de combustible
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
En la fábrica se instala una de dos tipos
diferentes de tapas.
Tapa de llenado sin necesidad de
herramientas (con empuñadura
plegable)
Tapa de llenado roscada
Apertura de la tapa de llenado sin
herramientas
NGire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
NQuite la tapa de llenado de
combustible.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
58
NLevante la empuñadura a la
posición vertical.
FC 56 C
Page 61
español / EE.UU
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
Cierre de la tapa de llenado sin
herramientas
Con la empuñadura en posición vertical:
NInserte la tapa – las marcas de
posición de la tapa deberán quedar
alineadas con las marcas de la
abertura del tanque de combustible.
NLa tapa deberá caer
completamente en la abertura en
esta posición.
NPliegue la empuñadura.
Comprobación del cierre
NLa orejeta de la empuñadura
deberá encajar completamente en
la hendidura (flecha) y la
empuñadura debe quedar
completamente a ras con la parte
superior de la tapa.
Desalineación de la tapa
NSi la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
fuera de su posición correcta con
relación a la parte superior.
NTal desalineación puede ser
resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
A izquierda:Base de tapa incorrec
-
tamente alineada (con
espacio vacío)
A derecha:Base de la tapa correc
tamente colocada para
la instalación
-
NMientras presiona la tapa hacia
abajo con firmeza, gírela en sentido
horario hasta que tope
(aprox. 1/4 de vuelta).
FC 56 C
NSujete la tapa y compruebe que
esté bien apretada.
NSi es posible mover la tapa, no se
encuentra debidamente instalada.
59
Page 62
español / EE.UU
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
545BA002 KN
NPara corregir la desalineación, gire
la tapa (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que encaje
completamente en la abertura del
tanque.
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta donde sea
posible (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta.
NGire la tapa en sentido horario,
cerrándola de modo normal –
consulte las secciones "Cierre" y
"Comprobación del cierre."
NSi aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Apertura de la tapa de llenado roscada
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
NQuite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado roscada
Arranque / parada del motor
Controles
1Bloqueo del gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Interruptor momentáneo de parada
con posiciones de Marcha and
0 = Parada.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor momentáneo de parada
normalmente está en la posición de
Marcha: En esta posición el encendido
está conectado – el motor está listo para
arrancar y puede arrancarse. Cuando el
interruptor momentáneo de parada está
en la posición 0, se desconecta el
encendido. El sistema de encendido se
vuelve a conectar después que el motor
deje de girar.
60
NColoque la tapa en posición.
NGire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
FC 56 C
Page 63
español / EE.UU
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
Arranque del motor
NOprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
NEmpujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a g al
mismo tiempo.
Motor caliente (arranque en caliente)
NEmpujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a <al
mismo tiempo.
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Arranque
NColoque la máquina sobre el suelo:
Verifique que la cuchilla no esté
tocando el suelo ni ningún otro
obstáculo.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados.
NSujete la máquina firmemente en el
suelo usando la mano izquierda en
la caja y empuje hacia abajo.
NCon la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta el primer tope, y
después tire del mismo de modo
lento y constante. No tire de la
cuerda de arranque totalmente
hasta afuera, se podría romper.
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
FC 56 C
INDICACIÓN
No se pare ni se arrodille sobre el tubo
de mando.
61
Page 64
español / EE.UU
547BA021 KN
Tan pronto arranca
NEmpuje la palanca de interbloqueo
y abra el acelerador – la palanca del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F . Después de
un arranque en frío, caliente el
motor accionando varias veces el
acelerador.
ADVERTENCIA
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado. La cuchilla no
debe girar cuando el motor está
funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Apague el motor.
NMueva el interruptor momentáneo
de parada hacia 0 – el motor se
para – suelte el interruptor
momentáneo de parada – el mismo
regresa a la posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración
NMueva la palanca del estrangulador
a < y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
NMueva la palanca del estrangulador
a g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
NVerifique que la palanca del
estrangulador esté en la posición
correcta.
NVerifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
Se agotó el combustible en el tanque
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
NAjuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
NAhora arranque el motor.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
62
FC 56 C
Page 65
español / EE.UU
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
NPonga la palanca del
estrangulador (1) en <.
NGire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario
hasta que la cubierta esté suelta.
NLevante cuidadosamente la
cubierta del filtro (3) encima de la
lengüeta y quítela.
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
golpeándolo en la palma de la mano
o soplándolo con aire comprimido.
No lo lave.
INDICACIÓN
Siempre sustituya las piezas dañadas.
NInstale el filtro de fieltro (5) en la
caja y asegúrese que esté bien
asentado – la flecha debe apuntar
hacia el rebajo.
NPonga la palanca del
estrangulador (1) en <.
NColoque la cubierta del filtro en su
lugar y asegúrese que el tornillo
esté recto. Apriete el tornillo.
FC 56 C
NExtraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la caja del filtro.
NColoque un elemento de filtro de
fieltro (5) nuevo. Como una medida
provisoria, es posible limpiarlo
63
Page 66
español / EE.UU
0815BA006 KN
Gestión del motorAjuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
En esta máquina ya no es necesario
ajustar el carburador.
Ha sido ajustada en fábrica para formar
una mezcla óptima de combustible-aire
en todas las ubicaciones y condiciones
de funcionamiento.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para cuando funciona a
marcha en vacío
luego gire el tornillo de 1/2 a 3/4 de
vuelta adicional en el mismo
sentido.
ADVERTENCIA
Si la herramienta o el accesorio de corte
sigue girando cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío, pida a
su concesionario de servicio que revise
y repare la máquina.
64
NCaliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave - el
accesorio de corte no debe
moverse.
El accesorio de corte funciona cuando el
motor está en marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido contrahorario hasta que el
accesorio de corte se detenga y
FC 56 C
Page 67
español / EE.UU
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
2
000BA071 KN
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
Napague el motor.
NQuite el casquillo de la bujía (1).
NDestornille la bujía (2).
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
–filtro de aire sucio,
–condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser firmemente instalada).
Una conexión suelta entre el casquillo
de la bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible, provocando un
incendio.
Instalación de la bujía
FC 56 C
NAtornille la bujía en el cilindro.
NPresione el casquillo firmemente
sobre la bujía
65
Page 68
español / EE.UU
Funcionamiento del motorDispositivo de arranqueAlmacenamiento de la
máquina
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
NTire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
NNo tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
NNo tire de la cuerda más de lo
especificado.
NNo deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NRetire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
66
FC 56 C
Page 69
español / EE.UU
1
239BA023 KN
2
3
239BA024 KN
1
4
5
6
2
6
4
5
21
239BA025 KN
3
Sustitución de la rueda
Pida a un concesionario especializado
que sustituya la rueda desgastada.
STIHL recomienda que solamente los
concesionarios STIHL autorizados
efectúen los trabajos de mantenimiento
y reparación.
Rueda
NEl extremo de las roscas (1) del
tornillo ha sido deformado con el fin
de impedir que la tuerca
mariposa (2) se extravíe.
La tuerca mariposa sólo puede
desenroscarse del tornillo aplicando una
gran fuerza. Si las piezas vuelven a
unirse después de haber hecho esto, no
es posible garantizar el buen
funcionamiento del "retenedor de la tapa
de llenado". En tal caso, pida al
concesionario autorizado para servicio
que sustituya el tornillo con la tuerca
mariposa.
Sustitución de la faldilla
Retiro de la faldilla
NAfloje y saque el tornillo (1).
NQuite la arandela (2)
NTire de la faldilla (3) para sacarla del
segmento (6) y de la separación (5)
del deflector.
Colocación de la faldilla
NPara poder meter la faldilla
fácilmente en la separación del
deflector, aplíquele una capa
delgada de aceite sin resina a la
parte superior de la faldilla.
NEnrosque la faldilla (3) en el
segmento (6) y métala en la
separación (5) del deflector – la
cavidad de la faldilla debe quedar
fijada en el árbol (4).
NColoque la arandela (2) en el
tornillo (1).
NInserte y apriete el tornillo (1)
FC 56 C
67
Page 70
español / EE.UU
A
C
B
239BA026 KN
1
2
257BA017 KN
1
4
5
239BA027 KN
4
Sustitución de la cuchilla
Nunca intente enderezar o soldar una
cuchilla doblada o agrietada – podría
despedazarse – la misma debe
sustituirse – vea "Montaje de la cuchilla".
STIHL recomienda el uso exclusivo de
cuchillas originales de STIHL.
No afile la cuchilla.
NSustituya la cuchilla (1) cuando su
largo (A) deja de ser suficiente para
mantener la altura necesaria sobre
el suelo (B) y para obtener la
profundidad de corte deseada (C).
Revisión de desequilibrio
Para evitar el desequilibrio:
NPida que un concesionario revise el
desequilibrio de la cuchilla con un
equilibrador STIHL (accesorio
especial) – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio. Si la cuchilla está
desequilibrada, instale una nueva –
vea "Montaje de la cuchilla".
Revisión y sustitución del
protector contra desgaste
Comprobación de la protección contra el
desgaste
NAntes de arrancar la máquina,
compruebe que el protector contra
el desgaste (1) no tenga daños
NReemplace el protector contra el
desgaste a más tardar cuando la
caja de engranajes (2) se encuentre
visible (flecha).
INDICACIÓN
Si los deflectores averiados no se
sustituyen oportunamente, la caja de
engranajes podría sufrir daños graves.
Sustitución del protector contra el
desgaste
NRetire la cuchilla – Consulte
"Colocación de la cuchilla"
NDesenrosque los tornillos (4).
NSustituya el protector contra el
desgaste (5)
NEnrosque y apriete los tornillos (4)
NColoque la cuchilla – Consulte
"Colocación de la cuchilla"
68
FC 56 C
Page 71
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
Chispero en silenciador
NSi el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
español / EE.UU
FC 56 C
69
Page 72
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar el funcionamientoXX
Filtro de aire
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Recogedor en depósito de combustible
Depósito de combustibleLimpiarXX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
fugas)
LimpiarX
LimpiarXX
ReemplazarX
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
reparación
RevisarX
ReemplazarXXX
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– la cuchilla no debe girar
Ajustar la marcha en vacíoX
Ajustar la distancia entre electrodosX
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visualX
LimpiarX
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución
Volver a apretarX
1)
1)
1)
-
antes de comenzar
el trabajo
después de completar
el trabajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
XX
XX
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
X
X
XX
70
FC 56 C
Page 73
español / EE.UU
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
Inspección visualXX
Cuchilla
Etiquetas de seguridad ReemplazarX
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
ReemplazarX
Revisar el apriete de la cuchillaXX
-
antes de comenzar
el trabajo
después de completar
el trabajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
FC 56 C
71
Page 74
español / EE.UU
22
23
24
17
19
20
21
16
13
12
15
14
8
7
11
3
6
5
4
9
10
1
2
#
545BA006 KN
18
Componentes importantes
1Mango tórico
2Tornillo mariposa
3Argolla de transporte
4Interruptor de parada
5Bloqueo de gatillo de aceleración
6Gatillo de aceleración
7Tornillos de ajuste del carburador
8Palanca del estrangulador
9Cubierta del filtro de aire
10 Casquillo de bujía
11 Apoyo de la máquina
12 Tanque de combustible
13 Tapa de llenado de combustible
14 Bomba de combustible manual
15 Mango de arranque
16 Silenciador con chispero
17 Cuchilla
18 Deflector
19 Tubo de mando
20 Rueda
21 Tuerca mariposa
22 Caja de engranajes
23 Protector contra desgaste
24 Faldilla
#Número de serie
72
FC 56 C
Page 75
español / EE.UU
Definiciones
1Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
2Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la
posición seleccionada.
3Argolla de transporte
Conecta la bordeadora al arnés.
4Interruptor de parada
Apaga el encendido del motor y
para el motor.
5Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
6Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
7Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
8Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
9Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
10 Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
11 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
12 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
13 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
14 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
15 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
16 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
17 Cuchilla
Cuchilla metálica para recortar
malezas y plantas verdes blandas.
18 Deflector
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos lanzados por la cuchilla y
por el contacto con la cuchilla.
19 Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
20 Rueda
La rueda montada en el deflector
guía la cuchilla de la bordeadora a
una altura establecida sobre el
suelo.
21 Tuerca mariposa
Debe aflojarse para desplazar la
rueda y ajustar la profundidad de
corte.
22 Caja de engranajes
Reduce la velocidad de entrada a la
velocidad requerida por el eje.
23 Protector contra desgaste
Protege la caja de engranajes
contra el desgaste.
24 Faldilla
La faldilla ha sido diseñada para
reducir el riesgo de lesiones
causadas por los objetos lanzados
por la cuchilla de corte.
FC 56 C
73
Page 76
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:27,2 cm
(1,66 pulg cúb.)
Diámetro:34 mm
(1,34 pulg)
Carrera:30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
Marcha en vacío:2800 r/min
Velocidad de corte
(nominal):10.000 r/min
Velocidad máx. de eje
de salida (cuchilla)8.600 r/min
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo
resistencia):NGK CMR 6 H
Distancia entre
electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
0,8 kW (1,1 bhp)
a 8.500 rpm
0,5 mm
(0,02 pulg)
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
74
Capacidad del
depósito de
combustible:
Peso
seco, con deflector y
cuchilla6,1 kg (13,4 lb)
0,34 l
(11,5 oz. fl.)
FC 56 C
Page 77
español / EE.UU
000BA073 KN
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
FC 56 C
75
Page 78
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador (si corresponde)
–Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
76
FC 56 C
Page 79
español / EE.UU
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–Volante
–Bujía
–Válvula de inyección (si
corresponde)
–Bomba de inyección (si
corresponde)
–Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–Cilindro
–Silenciador
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2014 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
Su sistema de control de emisiones
puede incluir piezas tales como el
carburador y el sistema de inyección de
combustible, el sistema de encendido y
el convertidor catalítico. Además puede
incluir mangueras, correas, conectores
y otros conjuntos asociados con el
control de emisiones.
FC 56 C
77
Page 80
español / EE.UU
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
78
FC 56 C
Page 81
español / EE.UU
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío)
(si corresponde), varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(Módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible, abrazaderas,
fijaciones.
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
FC 56 C
79
Page 82
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
OILOMATIC
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
80
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
®
®
®
®
®
MasterWrench Service
MotoMix
®
®
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
FC 56 C
Page 83
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
español / EE.UU
FC 56 C
81
Page 84
WARNING
ADVERTENCIA
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458-545-8621-D
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
G U
U
www.stihl.com
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04585458621D*
0458-545-8621-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.