STIHL FC 56 C Owner's Manual

STIHL FC 56 C
Warning!
Read and follow all safety precautions in Instruction Manual – improper use can cause serious or fatal injury.
Lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
{
Instruction Manual Manual de instrucciones
Instruction Manual 1 - 37
Manual de instrucciones 39 - 81
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Using the Unit 12 Mounting the Loop Handle 14 Mounting the Cutting Blade 15 Fuel 15 Fueling 16
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Starting / Stopping the Engine 19 Operating Instructions 21 Cleaning the Air Filter 21 Engine Management 22 Adjusting the Carburetor 22 Spark Plug 23 Engine Running Behavior 24 Lubricating the Gearbox 25 Rewind Starter 25 Storing the Machine 25 Replacing the Depth Wheel 26 Replacing the Skirt 26 Replacing the Cutting Blade 27 Inspections and Maintenance by
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Dealer 27 Maintenance and Care 28 Main Parts 30 Specifications 31 Special Accessories 32 Maintenance and Repairs 32 STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement 33
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement 35
Trademarks 37
Allow only persons who fully understand this manual to operate your edger.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL edger, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your edger. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
Warning!
Because an edger is a high-speed cut­ting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector and handle for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-545-8621-B. M1.G11.PM.
0000001053_006_GB
FC 56 C
1
English
Guide to Using this Manual
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
N A bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
N Loosen the screw (1). N Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols and signal words described below:
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate manual fuel pump
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in severe or fatal injury.
2
Press to operate decom­pression valve
Manual fuel pump
FC 56 C
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because an edger is a high-speed, fast-cutting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
Warning!
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, har­ness and deflector. Use only cutting attachments that are specifically author­ized by STIHL for use on your FC model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
Warning!
Do not lend or rent your power tool with­out the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the infor­mation contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazard­ous. If the rotating blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid for­eign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ric­ochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
Use your edger only for edging in grass, weeds and soft green plants.
Warning!
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystand­ers and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthor­ized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL edgers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and function of the parts of your model.
Safe use of an edger involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
Warning!
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger dis­ease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
FC 56 C
3
English
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may inter­fere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufac­turer before operating this tool.
Proper Clothing
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
Warning!
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec-
tive glasses with adequate top and side protection com­plying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard). To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
Warning!
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear gloves
when handling the
machine and metal
blades. Heavy-duty, non-
slip gloves improve your
grip and help to protect
your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
4
FC 56 C
English
389BA019 KN
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
Warning!
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthor­ized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control and blade contact, never carry or transport your power tool with the cut­ting attachment moving.
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
Warning!
Always shut off the engine and make sure that the cutting attachment has stopped before putting an edger down. When transporting it in a vehicle, prop­erly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil­gasoline mixture for fuel (see the chapter on "Fuel" of your instruction manual.)
Warning!
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri-
ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
Warning!
To reduce the risk of serious injury from burns, never attempt to refuel the unit until it has been completely removed from the operator.
FC 56 C
5
English
001BA220 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refu­eling. Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank depending on the fuel used, the weather conditions and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your power tool carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove the fuel filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your machine.
Warning!
Check for fuel leakage while refueling and dur­ing operation. If fuel leakage is found, do not start or run the engine
until the leak is fixed and any spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your cloth­ing. If this happens, change your clothing immediately.
Different models may be equipped with different fuel caps.
Toolless cap with grip
Warning!
In order to reduce the risk of fuel spill­age and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL cap, raise the grip on the top of the cap until it is upright at a 90° angle. Insert the cap in the fuel tank opening with the raised positioning marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining up. Using the grip, press the cap down firmly while turning it clockwise as far as it will go (approx. 1/4 turn).
Fold the grip flush with the top of the cap. Grip the cap and check for tightness. If the grip does not lie completely flush with the cap and the detent on the grip does not fit in the correspond­ing recess in the filler opening, or if the cap is loose in the filler opening, the cap is not properly seated and tightened and you must repeat the above steps.
Misaligned, damaged or broken cap
N If the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks line up and/or if the cap does not tighten properly when twisted, the base of the cap may be prematurely rotated (vis-à-vis the top) to the closed position. Such misalignment can result from handling, cleaning or an improper attempt at tightening.
Left: Base of cap in closed posi-
tion (with open space)
Right: Base of cap correctly posi-
tioned for installation
N To return the cap to the open
position for installation, turn the cap (with the grip up) until it drops fully into the tank opening. Next, twist the cap counterclockwise as far as it will go (approx. 1/4 turn) – this will twist
6
FC 56 C
the base of the cap into the correct
002BA118 KN
position. Then, twist the cap clockwise, closing it normally.
N If your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken; immediately stop use of the unit and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Screw Cap
Warning!
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti­ties of fuel. In order to
reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your Instruction Manual for additional information.
Before Starting
Warning!
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, momentary stop switch, cutting blade, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle posi­tion. Never attempt to modify the controls or safety devices. Never use a power tool that is damaged or not prop­erly maintained.
Warning!
Do not attach any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
Warning!
The cutting attachment must be prop­erly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked, bent, warped or damaged blades. Replace damaged blades before using the power tool.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
Warning!
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Warning!
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade con­tact and thrown
objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness.
English
An arrow on the deflector shows the correct direction of rotation of the cutting blade.
The arrow on the deflector must always face away from you, so that cuttings and other debris will be diverted away from the machine and your position (see chapter "Working Techniques".)
Adjust carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practise releasing the unit from the harness as quickly as possible.
Starting
Warning!
Start the engine at least 10 feet (3 m) from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
FC 56 C
7
English
002BA054 KN
Warning!
To reduce the risk of injury from blade contact, be absolutely sure that the cut­ting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, includ­ing the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual.)
Warning!
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
Warning!
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
Warning!
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attach­ment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appro­priate section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
Your right hand should grip the rear handle. This also applies to left-handers.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.
8
Warning!
This unit is equipped with an ignition system that is normally in operational readiness. After the setting lever is used to stop the engine, it automatically springs back to the "on" position. If the engine is warm, it may be possible to start it by simply pulling the starter rope, with no further adjustments. To reduce the risk of injury, be particularly alert to keep children away from the unit.
Warning!
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury
may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attachment. Never touch a moving cutting attach­ment with your hand or any other part of your body.
FC 56 C
Warning!
15m (50ft)
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, over­grown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For bet­ter footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Working Conditions
Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
Warning!
As soon as the engine is running, this product generates toxic exhaust fumes containing chemi­cals, such as unburned
hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respiratory prob­lems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color­less and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhal­ing toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly ventilated locations.
Warning!
If the vegetation being cut or the sur­rounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Sub­stantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in par­ticular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other ill­nesses. Control dust at the source where possible. Use good work prac­tices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recom­mendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associa­tions with respect to dust ("particulate matter".) When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (back­ground) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
English
In the event of an emergency, switch off the engine immediately – move the slide control / momentary stop switch to 0 or
STOP.
Warning!
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect.)
Warning!
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by rico­chet a great distance.
To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
FC 56 C
Warning!
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
9
English
Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw objects of this kind.
Warning!
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade for cracks, wear and damage.
Warning!
A loose blade may vibrate, crack, break or come off the edger, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tight­ened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade loosens after being properly tightened, stop work immedi­ately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use an edger with a loose cutting attachment.
Warning!
Replace a cracked, bent, warped, dam­aged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
Warning!
When using your edger, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade.
Warning!
If the blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before clean­ing. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade at regular intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rota­tion of the cutting attachment and injury, always shut off the engine before replacing the cutting attachment.
Warning!
The gearbox becomes hot during oper­ation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
Warning!
Never modify your muffler. Any modifi­cation could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
Warning!
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood away from any combustible substances.
Warning!
An improperly mounted or damaged cyl­inder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cool­ing process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a dam­aged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct
10
FC 56 C
English
(i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain uses. See the "Maintenance, Repair and Storing" section of these Safety Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.
Warning!
Some STIHL power tools are equipped with a cata­lytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the
engine by a chemical process in the muffler. Due to this proc­ess, the muffler does not cool down as rapidly as conventional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn inju­ries when using a catalytic converter, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other combustible materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting attachment and instructions on proper mounting see the chapter on "Replacing the Cutting Blade" in your instruction manual.
Warning!
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on an FC model for which it is not authorized.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
Warning!
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
Warning!
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction man­ual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
Warning!
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a detach­able SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Warning!
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
Warning!
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modi­fied. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Your muffler is equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 or the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or grass-covered land unless the engine’s
FC 56 C
11
English
0815BA003 KN
2
1
241BA001 KN
A
exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.
Warning!
Never repair damaged cutting attach­ments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
Using the Unit
Your power edger is designed to produce sharp contoured borders around lawns and flower beds. It will cut almost all types of grass, weeds and soft green plants.
Preparations
If the soil is very dry, spray it with water before you start work: this softens the soil a little and also reduces the amount of dust created. Slightly damp green plants are easier to cut.
Clear away all obstacles and solid objects from the work area.
N Plan the best route for edging.
Always hold and operate your edger on the right-hand side of your body.
Adjusting Depth of Cut
N To reduce the risk of injury, shut
off the engine.
N Loosen the wingnut (1)
counterclockwise.
N Adjust the wheel (2): Upwards to
increase the depth of cut (A) or downwards to reduce the depth of cut (A).
12
FC 56 C
English
B
241BA002 KN
2
3
241BA003 KN
0815BA004 KN
241BA004 KN
90°
Adjust correctly
The depth of cut depends on the uneveness of the ground, your height and the way you hold the edger. Use the following procedure:
N Adjust the depth wheel (2) so that
the blade (3) just touches the ground or breaks the surface of the soil by no more than 0.2 in (5 mm) (B) in the normal working position.
N Tighten down the wingnut
clockwise.
N Standing in the normal working
position, check the depth of cut again and correct it if necessary,
Do not adjust the deflector.
The deflector has been set at the factory so that the arrow on the deflector and the open side point away from the operator. This ensures that cuttings and other debris are directed away from the machine and operator.
Lawn edging
N Starting the engine N Start the cut at no less than half
throttle and continue cutting at full throttle.
N Hold and guide your edger so that
the blade is vertical.
N Cut steadily so that the engine is not
lugged down – do not apply force.
N Cut at no more than a normal
walking pace.
N Do not push the blade into the
ground.
N Always walk forwards when cutting,
do not pull the unit towards you.
N Edge at a steady pace to avoid
having to make several passes.
FC 56 C
13
English
241BA005 KN
1
1
546BA010 KN
545BA004 KN
546BA011 KN
A
N Use the gunning sight (1) to line up
the blade on the edge.
Mounting the Loop Handle
Your new power tool comes with the loop handle mounted on the drive tube, but it must be turned and lined up to suit your requirements.
Adjusting the Loop Handle
N Loosen the star knob (1).
The loop handle can be adjusted to suit the height and reach of the operator and the application by changing distance (A).
Recommended distance (A): about 6 in (15 cm)
N Slide the handle to the required
position.
N Tighten down the star knob so that
the handle cannot be rotated on the drive tube.
14
N Turn the handle to the vertical
position.
FC 56 C
English
241BA006 KN
1
6
3
2
4
5
241BA011 KN
6
10
8
9
241BA012 KN
7
4
7
Mounting the Cutting Blade
N Lay the power edger on its back so
that the blade mounting (1) faces up.
N Insert the stop pin (2) or screwdriver
– see "Special Accessories" – into the hole (3) as far as stop – apply slight pressure and turn back and
forth together with the thrust washer (4) until the pin slips into position and blocks the shaft.
N Fit the combination wrench (5) on
the nut (6).
N Loosen and unscrew the nut
clockwise (left-hand thread).
N Remove the thrust washer.
N Place the blade (7) on the thrust
plate (8).
Collar (see arrow) must engage the blade's mounting hole.
N Fit the thrust washer (4) on the
shaft (9) and block the shaft.
N Screw the mounting nut (6) on to the
shaft counterclockwise and tighten it down firmly.
If the cup spring (10) on the nut (6) has lost its tension, fit a new nut.
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M/2) and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
The ethanol content in gasoline affects engine running speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.
FC 56 C
15
English
002BA456 KN
Warning!
To reduce the risk of personal injury from loss of control and / or contact with the running cutting tool, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.
If your power tool shows an incorrect idle adjustment, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to another fuel with a much higher or lower ethanol content.
This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle Engine Oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it vigorously by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.
Gaso­line
Oil (STIHL 50:1 or equiva­lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4 5 12.8
Dispose of empty mixing-oil containers only at authorized disposal locations.
Fueling
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
In order to reduce the risk of fire and personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
One of two different filler caps is installed as standard at the factory.
16
FC 56 C
English
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
N Insert the cap – positioning marks
on the cap and the fuel tank opening must line up.
N The cap should drop fully into the
opening in this position.
Toolless filler cap (with folding grip)
Threaded filler cap
Opening the toolless filler cap
N Raise the grip into an upright
position.
N Turn the cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
N Remove fuel filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank. STIHL recommends use of the STIHL filling system (special accessory).
Closing the toolless filler cap
N While pressing the cap down, twist it
firmly clockwise as far as it will go (approx. 1/4 turn).
N Fold down the grip.
FC 56 C
With grip in an upright position:
17
English
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Checking for proper closure
N The lug on the grip must engage
entirely in the recess (arrow), and the grip must lie completely flush with the top of the cap.
N Grip the cap and check for
tightness.
N If the cap can be moved, it is not
properly installed.
Misalignment of the cap parts
N If the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks line up and/or if the cap does not tighten properly when twisted, the base of the cap may be rotated out of position vis-à-vis the top.
N Such misalignment can result from
handling, cleaning or an improper attempt at tightening.
Left: Base of improperly aligned
cap (with open space)
Right: Base of cap correctly posi-
tioned for installation
N To correct a misalignment, turn the
cap (with the grip up) until it drops fully into the tank opening.
N Twist the cap counterclockwise as
far as it will go (approx. 1/4 turn) – this will twist the base of the cap into the correct position.
N Twist the cap clockwise, closing it
normally – see the sections "Closing" and "Checking for proper closure."
N If your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken; immediately stop use of the unit and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Opening the threaded filler cap
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank opening.
N Remove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank. STIHL recommends use of the STIHL filling system (special accessory).
Closing the threaded filler cap
N Position cap. N Turn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as possible by hand.
18
FC 56 C
English
2
1
3
545BA002 KN
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Starting / Stopping the Engine
Controls
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Momentary stop switch with Run
and 0 = Stop positions.
Function of stop switch and ignition system
The momentary stop switch is normally in the Run position: Ignition is on in this position – the engine is ready to start and may be started. If the momentary stop switch is moved to the 0 position, the ignition is off. It is automatically switched on again after the engine comes to a standstill.
Starting the Engine
N Press the fuel pump bulb (4) at least
five times – even if the bulb is already filled with fuel.
Cold engine (cold start)
N Press in the choke lever (5) and turn
it to g at the same time.
Warm engine (warm start)
Also use this setting if the engine has been running but is still cold.
Starting
N Place the unit on the ground: Check
that the cutting blade is not touching the ground of any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing. N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger or throttle trigger lockout.
Do not stand or kneel on the drive tube.
FC 56 C
N Press in the choke lever (5) and turn
it to < at the same time.
19
English
547BA020 KN
547BA021 KN
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage and then continue pulling it slowly and steadily. Do not pull out the starter rope to full length – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
N Press down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the choke lever moves to the run position F . After a cold start, warm up the engine by opening the throttle several times.
Make sure the carburetor is correctly adjusted. The cutting blade must not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
Shut off the engine.
N Move the momentary stop switch in
the direction of 0 – the engine stops – release the momentary stop switch – it springs back to the run position.
Engine does not start in warm start position <
N Move the choke lever to g and
continue cranking until the engine runs.
If the engine does not start
N Check that choke lever is in correct
position.
N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
Fuel tank run until dry
N After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
N Set the choke lever to suit the
engine temperature.
N Now start the engine.
20
Other hints on starting
Engine stalls in cold start position g or under acceleration
N Move the choke lever to < and
continue cranking until the engine runs.
FC 56 C
Operating Instructions Cleaning the Air Filter
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
English
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
If there is a noticeable loss of engine power
N Move the choke lever (1) to <. N Turn the screw (2) in the filter
cover (3) counterclockwise until the cover is loose.
N Ease the filter cover (3) over the
choke lever and lift it away.
N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Reach into the recess (4) in the filter
housing and take out the felt filter (5).
N Fit a new felt filter element (5). As a
temporary measure you can knock it out on the palm of your hand or blow it out with compressed air. Do not wash.
Replace damaged parts.
N Fit the felt filter (5) in the filter
housing, make sure it is properly seated – the arrow points to the recess.
N Move the choke lever (1) to <. N Fit the filter cover in position,
making sure the screw is square. Tighten down the screw.
FC 56 C
21
English
547BA024 KN
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to make corrections with the adjusting screws within fine limits.
Standard Setting
N Shut off the engine. N Mount the cutting blade, check it
and clean it if necessary (it must be clean and not warped).
N Check the air filter and replace the
element if necessary.
N Have the spark arresting screen
(not all markets) checked – see “Inspection and Maintenance by Dealer"
N Start and warm up the engine if
necessary.
N Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting blade does not turn.
Fine Tuning for Operation in Mountains or at Sea Level
A slight correction of the setting may be necessary if engine power is not satisfactory when operating at high altitude or at sea level.
N Warm up the engine.
At high altitude
N Turn high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than stop.
At sea level
N Turn high speed screw (H) slightly
counterclockwise (richer) – no further than stop.
Adjusting Idle Speed
22
N Warm up the engine.
Engine stops while idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting blade must not turn.
N Turn the high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (max. 3/4 turn possible).
N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise as far as stop (max. 3/4 turn possible).
FC 56 C
English
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
Cutting blade rotates when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the blade stops moving and then turn the screw another full turn in the same direction.
If the cutting blade continues to rotate when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA screw has been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than stop, until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior, engine speed drops when swinging the machine
Idle setting is too rich N Turn the low speed screw (L)
clockwise (1/8 of a turn or 45° at a time) until the engine runs smoothly and accelerates well.
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after corrections to the low speed screw (L).
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
N Shut off the engine
The spark plug boot (2) sits inside the cap (1).
The cap (1) protects the spark plug boot from damage. Do not operate the machine without a cap – replace a damaged cap.
N Pull off the spark plug boot (2)
together with the cap (1).
N Unscrew the spark plug (3).
If the cap becomes detached while pulling off the spark plug boot, see "Installing the Spark Plug".
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
FC 56 C
23
English
1
2
000BA071 KN
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (1) snugly onto spark plug terminal (2) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire con­nector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
N Push the cap on to the spark plug
boot as far as stop.
Engine Running Behavior
If engine running behavior is unsatisfactory even though the air filter is clean and the carburetor is properly adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for contamination (carbonization) by your servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Installing the Spark Plug
N Screw the spark plug into the
cylinder.
N Press the spark plug boot with cap
firmly on to the spark plug.
If the cap has become detached from the spark plug boot:
24
FC 56 C
English
1
241BA018 KN
2
Lubricating the Gearbox
Check grease level regularly, about every 25 hours of operation.
N Unscrew the filler plug (1). If no
grease can be seen on the inside of the filler plug, screw the tube (2) of STIHL gear lubricant for brushcutters – see "Special Accessories" – into the filler hole.
N Squeeze up to 0.2 oz (5 g) grease
into the gearbox.
Do not completely fill the gearbox with grease.
N Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
Rewind Starter Storing the Machine
To help prolong the wear life of the starter rope, observe the following points:
N Pull the starter rope only in the
direction specified.
N Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
N Do not pull out the rope more than
specified.
N Do not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing slowly – see chapter on "Starting / Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced by your dealer before it breaks completely. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Thoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder fins and air filter.
N Remove, clean and inspect the
cutting blade.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
FC 56 C
25
English
1
241BA024 KN
2
3
4
241BA009 KN
1
2
5
241BA015 KN
3
241BA017 KN
3
4
Replacing the Depth Wheel
Have a worn depth wheel replaced by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Depth wheel
N The end of the thread on the
screw (1) is caulked to ensure that the wingnut (2) does not work loose and be lost.
A very high torque has to be applied to remove the wingnut from the screw. If the parts are then reassembled, the captive function is no longer guaranteed. In such a case have the screw and wingnut replaced by a servicing dealer.
Replacing the Skirt
Removing the skirt
N Loosen and remove the screw (1). N Remove the washer (2). N Pull the skirt (3) off the lug (4) and
out of the deflector.
Position of skirt
Fitting the skirt
N Push the skirt (3) into the slot in the
deflector until it can be engaged on the lug (4).
N Fit the washer on the screw. N Insert the screw and tighten it down
firmly.
N Position the skirt (3) correctly in
relation to the depth wheel (5): The wheel is on the left – the skirt must project to the right.
26
FC 56 C
English
241BA019 KN
C
A
B
1
Replacing the Cutting Blade
Do not attempt to straighten or weld a bent or cracked blade – it may break – it must be replaced – see "Mounting the Cutting Blade".
STIHL recommends you use only original STIHL cutting blades – see "Special Accessories".
Do not resharpen the blade. N Replace the blade (1) if its
length (A) is no longer sufficient to maintain the necessary ground clearance (B) and obtain the required depth of cut (C).
Inspections and Maintenance by Dealer
Spark Arresting Screen in Muffler
Spark arresting screen in muffler (not all markets)
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Checking out-of-balance
To avoid out-of-balance: N Have your dealer check the blade
for out-of-balance on a STIHL balancer (special accessory) – STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer. If blade is out-of-balance, fit a new one – see "Replacing the Edger Blade".
FC 56 C
27
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Sparl arresting screen
All accessible screws and nuts (not adjust­ing screws)
2)
in muffler
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Clean XX
Replace X
Check X
Replace XXX
Check idle adjustment – the blade must not turn
Readjust idle X
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
Have checked by servicing dealer
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
Retighten X
1)
XX
X
XX
28
FC 56 C
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Visual inspection XX
Blade
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer.
2)
Not in all versions, country-specific
Replace X
Check tightness of blade XX
if damaged
English
if required
FC 56 C
29
English
2
16
13
17
18
20
19
21
545BA003 KN
14
12
15
4
3
6
5
#
1
8
7
9
10
11
Main Parts
1 Loop Handle 2 Wing Screw 3 Carrying Ring 4 Momentary Stop Switch 5 Throttle Trigger Lockout 6 Throttle Trigger 7 Carburetor Adjusting Screws 8 Choke Lever 9 Air Filter Cover 10 Cap with Spark Plug Boot 11 Machine Support 12 Fuel Tank 13 Fuel Filler Cap 14 Fuel Pump 15 Starter Grip 16 Muffler with Spark Arresting Screen 17 Cutting Blade 18 Deflector 19 Wingnut 20 Wheel 21 Skirt # Serial Number
30
FC 56 C
English
Definitions
1 Loop Handle
For easy control of machine during cutting work.
2Wing Screw
Locks loop handle in selected position.
3 Carrying Ring
Connects the edger to the harness.
4Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off and stops the running engine.
5 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
6 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
7 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
8 Choke Lever
Eases engine starting by enriching mixture.
9 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter element.
10 Cap with Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the ignition wire.
11 Machine Support
For resting machine on the ground.
12 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
13 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
14 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
15 Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
16 Muffler with Spark Arresting
Screen
Muffler reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
17 Cutting Blade
Metal cutting blade for cutting weeds and soft green plants.
18 Deflector
The deflector is designed to reduce the risk of injury from flying objects hurled aside by the cutting blade and from contact with the cutting blade.
19 Wingnut
Must be loosened to move the wheel for setting the cutting depth.
20 Wheel
The wheel mounted on the deflector guides the cutting blade of the edger over the ground at a preset height.
21 Skirt
The skirt ist designed to reduce the risk and injury from flying objects hurled aside by the cutting blade.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
FC 56 C
31
English
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement: 1.66 cu. in.
(27.2 cm Bore: 1.34 in (34 mm) Stroke: 1.18 in. (30 mm) Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2,800 rpm Cut-off speed (rated): 10,000 rpm Max. output shaft
speed (cutting blade): 8,100 rpm
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor type): NGK CMR 6 H
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
1.1 hp (0.8 kW)
at 8,500 rpm
3
)
Special Accessories Maintenance and Repairs
Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product.
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 11.5 fl.oz (0.34 l)
Weight
dry, with deflector and blade 13.9 lbs (6.3 kg)
32
FC 56 C
English
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to
FC 56 C
33
English
the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
Spark Plug Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and N replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
34
FC 56 C
English
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board (CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your 2007 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the period listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system may include parts such as:
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke (Cold Start Enrichment System), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module), Spark Plug, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Responsibilities
This emissions control system is warranted for two years in California. If any emissions-related part on your equipment is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non exempted add-on or modified part.
FC 56 C
35
English
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke (Cold Start Enrichment System), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module), Spark Plug, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed STIHL product registration card, or the print-out of the electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
36
FC 56 C
English
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to change.
Any unauthorized use of these trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
FC 56 C
37
English
38
FC 56 C
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 40
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 41
Uso 52 Montaje del mango tórico 54 Montaje de la cuchilla 55 Combustible 56 Llenado de combustible 57
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Arranque / parada del motor 60 Instrucciones para el uso 62 Limpieza del filtro de aire 62 Gestión del motor 63 Ajuste del carburador 63 Bujía 65 Funcionamiento del motor 66 Lubricación de la caja de
engranajes 66 Dispositivo de arranque 67 Almacenamiento de la máquina 67 Sustitución de la rueda 67 Sustitución de la faldilla 68
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Sustitución de la cuchilla 68 Inspección y mantenimiento por el
concesionario 69 Información para mantenimiento 70 Componentes importantes 72 Especificaciones 74 Accesorios especiales 74 Información de reparación 75
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 75
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California 77
Marcas comerciales 80
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su bordeadora.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la bordeadora STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar la bordeadora. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
Advertencia!
Dado que la bordeadora es una herra­mienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones gra­ves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector y mango adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-545-8621-B. M1.G11.PM.
0000001053_006_EA
FC 56 C
39
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales.
Advertencia!
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propie­dad, incluyendo a la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesio­nes graves o mortales.
40
FC 56 C
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que la bordeadora es una herramienta de corte motorizada que fun­ciona a gran velocidad, es necesario tomar medi­das especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódica­mente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
¡Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en estas Medidas de seguridad, para redu­cir el riesgo de lesiones personales, asegúrese que su máquina esté equi­pada con el mango, arnés y deflector adecuados. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados especí­ficamente por STIHL para usar en su modelo FC.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
¡Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra­mienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la informa­ción contenida en este manual.
¡Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peli­groso. Si la cuchilla giratoria llega a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del opera­dor. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rom­pan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso las cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad.
Utilícela únicamente para bordear zonas de pasto, malezas y plantas verdes blandas.
¡Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propó­sito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina.
¡Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apá­guela y asegúrese de que las personas no autorizadas no puedan usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las bordeadoras de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una bordeadora atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
FC 56 C
41
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado.
¡Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des­canso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cual­quier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
¡Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
¡Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromag­nético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las perso­nas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
42
FC 56 C
español / EE.UU
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra­mienta motorizada si no tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad bien ajustados con una protección ade­cuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.
¡Advertencia!
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Use pantalo­nes largos hechos de un material grueso para pro­tegerse las piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Pón­gase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero
Utilice un casco de segu­ridad aprobado para reducir el riesgo de lesio­narse la cabeza en caso de existir tal tipo de peligro.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales".
¡Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresa­mente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL cier­tos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremada­mente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas) y asegúrese de que los controles y dispositivos de seguridad funcionen como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al con­tacto con la cuchilla, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
FC 56 C
43
español / EE.UU
389BA019 KN
Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el silenciador caliente lejos de su cuerpo y el accesorio de corte detrás de usted.
¡Advertencia!
Antes de apoyar la bordeadora en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de com­bustible y el daño a la máquina.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual de instrucciones).
¡Advertencia!
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del com­bustible o la herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sis­tema de combustible.
Instrucciones para el llenado de combustible
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra­ves causadas por quemaduras, nunca intente abastecer la máquina con com­bustible sin que el operador se haya despojado de la misma.
¡Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combus­tible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor esté funcionando.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina.
¡Advertencia!
Compruebe que no exis­ten fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arran­que el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el com­bustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos.
44
FC 56 C
español / EE.UU
001BA220 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Tapa sin herramientas con empuñadura
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar com­bustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque.
Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la boca de llenado del tanque, alineando las marcas de posición en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilice la empuñadura para oprimir la tapa firmemente hacia abajo mientras la gira en sentido horario hasta que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura dejándola a ras con la parte superior de la tapa. Sujete la tapa y com­pruebe que esté bien apretada. Si la empuña­dura no queda completamente a ras con la tapa y el tope de la empuñadura no encaja en la hendidura corres­pondiente de la abertura de llenado, o si la tapa está suelta en la boca de llenado, la tapa no está debidamente asentada ni apretada y es necesario repetir los pasos previa­mente descritos.
Tapa desalineada, dañada o rota
N Si la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las marcas de posición y/o si la tapa no se aprieta debidamente al girarla, la base de la tapa puede haber girado prematuramente (con relación a la parte superior) hasta la posición cerrada. Tal desalineación puede ser resultado de la manipulación, limpieza o un intento incorrecto de apriete.
A izquierda:
Base de la tapa en posi­ción cerrada (con espacio vacío)
A derecha: Base de la tapa correcta-
mente colocada para la instalación
N Para volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla, gírela (con la empuñadura hacia arriba) hasta que caiga completamente en la abertura del tanque. A continuación, gire la tapa en sentido contrahorario hasta que tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto gira la base de la tapa a la posición correcta. Luego gire la tapa en sentido horario, cerrándola de modo normal.
N Si aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría estar averiada o rota; ponga la máquina fuera de servicio de
FC 56 C
45
español / EE.UU
002BA118 KN
inmediato y llévela a un concesionario STIHL autorizado para repararla.
Tapa roscada
¡Advertencia!
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente
soltarla y derramar com­bustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan fir­memente como sea posible.
Consulte también el capítulo "Combustible" del Manual de instrucciones para obtener información adicional.
Antes de arrancar
¡Advertencia!
Siempre revise la herramienta motori­zada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración y su bloqueo, el interruptor momentáneo de parada, la cuchilla, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe regresar a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dis­positivos de seguridad. Nunca use una herramienta motorizada que esté dañada o mal cuidada.
¡Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en una máquina sin que todas las piezas requeridas estén correctamente instala­das. Si no se utilizan las piezas debidas se puede causar el desprendimiento de la cuchilla y lesionar gravemente al ope­rador o a las personas que encuentren en su proximidad.
¡Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correc­tamente apretado y en buenas condiciones de trabajo. Busque piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cuchi­llas agrietadas, dobladas, deformadas o dañadas. Sustituya las cuchillas daña­das antes de usar la herramienta motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, combustible, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
¡Advertencia!
Asegúrese de que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corpora­les debido al contacto con la
cuchilla y objetos arrojados, asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés correctos.
Una flecha en el deflector indica el sentido correcto de giro de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe apuntar en sentido opuesto al operador, de modo que los materiales cortados y la basura sean lanzados en sentido opuesto a la máquina y al operador (vea el capítulo "Técnicas de trabajo").
Ajuste el arnés y la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar correctamente equilibrada de la forma especificada en el manual de instrucciones para un control correcto y menos fatiga de trabajo. Para prepararse para emergencias, practique la liberación rápida de la unidad del arnés.
46
FC 56 C
español / EE.UU
002BA054 KN
Arranque
¡Advertencia!
Arranque el motor al aire libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones debido al contacto con la cuchilla, esté absolutamente seguro que el accesorio de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración para desconectarlo de la posición de arranque y permitir que el motor se desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (vea el capítulo correspondiente en este manual).
¡Advertencia!
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de tra­bajo, aun durante el arranque.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herra­mienta "por lanzamiento".
¡Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retro­ceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debida­mente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per­sonales debido a la pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el régimen de mar­cha en vacío está correctamente regulado, el accesorio de corte no debe moverse. Para instrucciones acerca de cómo ajustar el régimen de marcha en vacío, vea la sección correspondiente del manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
¡Advertencia!
Esta unidad tiene un sistema de encen­dido que normalmente está listo para usar en todo momento. Después de usar la palanca de ajuste para detener el motor, la misma regresa automática­mente a la posición "activada". Si el motor está caliente, puede ser posible arrancarlo tirando de la cuerda de arranque sin ajustes adicionales. Para evitar el riesgo de lesiones, tenga sumo cuidado y mantenga alejados a los niños de la máquina.
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina firmemente con ambas manos en los mangos. Cierre firmemente los dedos y pulgares sobre los mangos.
La mano derecha debe sujetar el mango trasero. Esto también corresponde a personas zurdas.
FC 56 C
47
español / EE.UU
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones cau­sadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera o cualquier otra superficie de soporte poco seguro. Nunca mantenga el accesorio de corte a una altura más arriba de la cintura.
¡Advertencia!
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada
puede ocasionar lesio­nes graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos y los pies alejados del accesorio de corte. No toque nunca con las manos ni con cualquier parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
¡Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoya­dos y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difí­cil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite los matorrales y el mate­rial cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
¡Advertencia!
Tan pronto arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos quí­micos (tales como
hidrocarburos sin que­mar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como causantes de enfermedades res­piratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproduc­tora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser inco­loros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga fun­cionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados.
¡Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
¡Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, espe­cialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repe­tida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especial­mente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respirato­rias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Uti­lice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo pro­ducido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociacio­nes de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particu­lada"). Cuando sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cer­canía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
¡Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada usando el bloqueo de acelerador para arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor.
48
FC 56 C
español / EE.UU
15m (50ft)
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente – mueva el control deslizante / interruptor de parada a 0 o STOP.
¡Advertencia!
El accesorio de corte sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
¡Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta adecuada"), asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Los trabajadores que deben quedar en la zona prohibida también deben usar gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
¡Advertencia!
Antes de empezar a tra-
bajar, inspeccione el
área en busca de pie-
dras, vidrio, alambre,
pedazos de metal,
basura u otros objetos sólidos. El accesorio de corte puede arrojar los objetos de esta clase.
¡Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente el apriete y la condición del accesorio de corte en intervalos regulares con el motor y el accesorio parados. Si nota un cambio en el comportamiento del acce­sorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que se pare el accesorio de corte y revise el apriete de la tuerca que sujeta el accesorio y revise la cuchilla en busca de grietas, desgaste y daños.
¡Advertencia!
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrie­tarse, romperse o salirse de la bordeadora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese que el accesorio de corte esté correcta­mente apretado. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga el largo adecuado para obtener el par de apriete adecuado. Si la cuchilla se suelta después de haberla apretado correctamente, deje de manejar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida. Si la cuchilla continúa floja, consulte al con­cesionario STIHL. No use nunca una bordeadora con un accesorio de corte suelto.
¡Advertencia!
Sustituya inmediatamente una cuchilla trizada, combada, deformada, dañada, desafilada o desgastada, incluso si solamente hay rayas superficiales. Los accesorios en esa condición pueden romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales.
¡Advertencia!
Cuando utilice la bordeadora, evite cor­tar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan causar contragolpe de la herra­mienta motorizada o daños a la cuchilla.
FC 56 C
49
español / EE.UU
¡Advertencia!
Si la cuchilla o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que el accesorio de corte está detenido antes de limpiarlo. Limpie el pasto, las malezas, etc. de la cuchilla en intervalos regulares.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación inesperada del accesorio de corte y la posibilidad de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de sustituir el accesorio de corte.
¡Advertencia!
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque la caja de engranajes cuando está caliente.
¡Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. La modificación del silenciador podría cau­sar el aumento del calor irradiado, de las chispas y del nivel de ruido, lo que aumentará el riesgo de incendios, lesio­nes por quemadura o la pérdida auditiva. Además, se podría dañar per­manentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el conce­sionario de servicio STIHL.
¡Advertencia!
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni los otros compo­nentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de cualquier sus­tancia combustible.
¡Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal insta­lada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del silencia­dor. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca haga funcionar la unidad sin tener instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite está correcta (no es demasiado rica), en condiciones normales el chispero quedará limpio como resultado del calor del silenciador y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la sección "Mantenimiento, Reparación y Almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
¡Advertencia!
Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un con­vertidor catalítico, el que está diseñado para redu-
cir las emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo conven­cional cuando el motor regresa a marcha en vacío o es apagado. Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura al usar un convertidor catalítico, apoye siempre su herra­mienta motorizada en posición vertical y no la coloque nunca donde el silencia­dor quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto, virutas de madera u otros materiales combusti­bles mientras todavía está caliente.
50
FC 56 C
español / EE.UU
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de corte y las instrucciones acerca del montaje correcto, vea el capítulo sobre "Sustitución de la cuchilla" en su manual de instrucciones.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per­sonales o la muerte debido al contacto con las cuchillas y/o a la pérdida de con­trol, nunca intente usar una cuchilla metálica en una máquina modelo FC no aprobada para esta aplicación.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
¡Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y la repa­ración. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones gra­ves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en las secciones correspondientes del manual de instrucciones.
¡Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o lim­pieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mante­nimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de ser­vicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar las cuchillas.
¡Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siem­pre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE des­montable, tiene que ser firmemente instalada.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encen­dido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
¡Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encen­dido con el casquillo desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
¡Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motori­zada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silen­ciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herra­mienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones caluro­sas y secas.
En California, es una violación de los acápites § 4442 o § 4443 o de Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pasto a menos que el sistema de escape del motor cuente con un chispero que satisfaga los requisitos legales y que reciba el mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable del mantenimiento adecuado del chispero. Otras entidades/agencias estatales o gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos similares. Comuníquese con el cuerpo de bomberos de su localidad o con el servicio forestal para
FC 56 C
51
español / EE.UU
0815BA003 KN
2
1
241BA001 KN
A
informarse en cuanto a las leyes y reglamentos relacionados con los requisitos de protección contra incendios.
¡Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, ende­rezándolos o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en el manual de instrucciones.
Uso
La orilladora ha sido diseñada para formar orillas bien definidas alrededor de prados y jardines de flores. Puede cortar casi todo tipo de pastos, malezas y plantas verdes blandas.
Preparaciones
Si el suelo está muy seco, humedézcalo con agua antes de empezar a trabajar. Esto ablanda el suelo y reduce la cantidad de polvo que se levanta. Las plantas verdes son más fáciles de cortar cuando están húmedas.
Quite todos obstáculos y objetos sólidos de la zona de trabajo.
N Planifique la mejor ruta para el
bordeado. Siempre sujete y maneje la bordeadora hacia el lado derecho de su cuerpo.
Ajuste de la profundidad de corte
N Para reducir la posibilidad de
lesiones, apague el motor.
N Afloje la tuerca mariposa (1) en
sentido contrahorario.
N Ajuste la rueda (2): Hacia arriba
para aumentar la profundidad de corte (A) o hacia abajo para reducir la profundidad de corte (A).
52
FC 56 C
español / EE.UU
B
241BA002 KN
2
3
241BA003 KN
0815BA004 KN
241BA004 KN
90°
Ajuste correcto
La profundidad de corte depende de las irregularidades del terreno, la altura del operador y la forma de sujetar la bordeadora. Utilice el procedimiento siguiente:
N Ajuste la rueda de profundidadl (2)
de modo que la cuchilla (3) apenas toque el suelo o penetra la superficie del suelo por no más de 5 mm (0,2 pulg) (B) cuando está en la posición normal de trabajo.
N Apriete la tuerca mariposa en
sentido horario.
N Mientras se está parado en la
posición de trabajo normal, revise la profundidad de corte nuevamente y ajústela de ser necesario.
No ajuste el deflector.
El deflector ha sido ajustado por el fabricante de modo que su flecha y su lado abierto apuntan en sentido opuesto al operador. Esto asegura que el material cortado y la basura sean lanzados en sentido opuesto a la máquina y al operador.
Bordeado de céspedes
N Arranque del motor N Inicie el corte con el motor a media
aceleración como mínimo y continúe el corte a aceleración máxima.
N Sujete la bordeadora y guíela de
modo que la cuchilla esté en posición vertical.
N Corte de modo uniforme, de
manera que el motor no pierda velocidad – no aplique fuerza.
N Camine a un paso normal mientras
se corta.
N No empuje la cuchilla para meterla
en el suelo.
FC 56 C
53
español / EE.UU
241BA005 KN
1
1
546BA010 KN
545BA004 KN
546BA011 KN
A
N Siempre camine hacia adelante al
cortar, nunca tire de la máquina hacia su persona.
N Corte a un paso uniforme para
evitar tener que hacer varias pasadas.
N Utilice la mirilla (1) para alinear la
cuchilla con el borde.
Montaje del mango tórico
En el tubo de mando, la nueva herramienta motorizada tiene montado un mango tórico que debe girarse y alinearse de acuerdo con sus necesidades.
Ajuste del mango tórico
N Afloje la perilla (1).
El mango tórico puede ajustarse de acuerdo con la talla y el alcance del operador y la aplicación, variando la distancia (A).
Distancia recomendada (A): aprox. 15 cm (6 pulg)
N Deslice el mango a la posición
requerida.
N Apriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de mando.
54
N Gire el mango a la posición vertical.
FC 56 C
español / EE.UU
241BA006 KN
1
6
3
2
4
5
241BA011 KN
6
10
8
9
241BA012 KN
7
4
7
Montaje de la cuchilla
N Apoye la bordeadora motorizada
sobre la parte trasera con el punto de montaje de la cuchilla (1) hacia arriba.
empuje (4) hasta que el pasador se deslice en su lugar para bloquear el eje.
N Coloque la llave combinada (5) en
la tuerca (6).
N Afloje la tuerca en sentido horario
(roscas izquierdas).
N Quite la arandela de empuje.
Si el resorte acopado (10) en la tuerca (6) ha perdido su tensión, instale una tuerca nueva.
N Introduzca el pasador de tope (2) o
FC 56 C
el destornillador – vea "Accesorios especiales" – hasta fondo en el agujero (3) – aplique un poco de presión y muévalo hacia adelante y atrás junto con la arandela de
N Coloque la cuchilla (7) sobre la
placa de empuje (8).
El collar (vea la flecha) debe engancharse en el agujero de montaje de la cuchilla.
N Instale la arandela de empuje (4) en
el eje (9) y bloquee el eje.
N Atornille la tuerca de montaje (6) en
sentido contrahorario en el eje y apriétela firmemente.
55
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con un índice de octanaje mínimo de 89 (R+M/2) y un contenido de etanol no mayor que 10%.
El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores con carburadores manualmente ajustables, por lo cual no debe utilizarse en este tipo de motores.
El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen de marcha del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per­sonales debido a la pérdida de control y / o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el ralentí está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que el régimen de marcha en vacío está mal regulado, pida a su representante de STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o repara­ciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP Ultra para motores de 2 tiempos, puesto que éste ha sido formulado especialmente para uso en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
56
FC 56 C
español / EE.UU
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
Gaso­lina
gal EE.UU.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU. 12,6 2 1/2 6,4 512,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada hacia arriba.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como de incendios y de lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.
En la fábrica se instala una de dos tipos diferentes de tapas.
Tapa de llenado sin necesidad de herramientas (con empuñadura plegable)
Tapa de llenado roscada
Apertura de la tapa de llenado sin herramientas
N Levante la empuñadura a la
posición vertical.
FC 56 C
57
español / EE.UU
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
Cierre de la tapa de llenado sin herramientas
N Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
N Quite la tapa de llenado de
combustible.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque. STIHL recomienda el uso del sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
N Pliegue la empuñadura.
Comprobación del cierre
Con la empuñadura en posición vertical: N Inserte la tapa – las marcas de
posición de la tapa deberán quedar alineadas con las marcas de la abertura del tanque de combustible.
N La tapa deberá caer
completamente en la abertura en esta posición.
N La orejeta de la empuñadura
deberá encajar completamente en la hendidura (flecha) y la empuñadura debe quedar completamente a ras con la parte superior de la tapa.
N Mientras presiona la tapa hacia
abajo con firmeza, gírela en sentido horario hasta que tope (aprox. 1/4 de vuelta).
58
N Sujete la tapa y compruebe que
esté bien apretada.
N Si es posible mover la tapa, no se
encuentra debidamente instalada.
FC 56 C
español / EE.UU
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Desalineación de la tapa
N Si la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las marcas de posición y/o si la tapa no se aprieta debidamente al girarla, la base de la tapa puede haber girado fuera de su posición correcta con relación a la parte superior.
N Tal desalineación puede ser
resultado de la manipulación, limpieza o un intento incorrecto de apriete.
A izquierda:
Base de tapa incorrecta­mente alineada (con espacio vacío)
A derecha: Base de la tapa correcta-
mente colocada para la instalación
N Para corregir la desalineación, gire
la tapa (con la empuñadura hacia arriba) hasta que encaje completamente en la abertura del tanque.
N Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta que tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto gira la base de la tapa a la posición correcta.
N Gire la tapa en sentido horario,
cerrándola de modo normal – consulte las secciones "Cierre" y "Comprobación del cierre."
N Si aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría estar averiada o rota; ponga la máquina fuera de servicio de inmediato y llévela a un concesionario STIHL autorizado para repararla.
Apertura de la tapa de llenado roscada
N Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la boca de llenado del tanque.
N Quite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque. STIHL recomienda el uso del sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
Cierre de la tapa de llenado roscada
FC 56 C
N Coloque la tapa en posición. N Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde sea posible con la mano.
59
español / EE.UU
2
1
3
545BA002 KN
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Arranque / parada del motor
Controles
1 Bloqueo del gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Interruptor momentáneo de parada
con posiciones de Marcha and 0 = Parada.
Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido
El interruptor momentáneo de parada normalmente está en la posición de Marcha: En esta posición el encendido está conectado – el motor está listo para arrancar y puede arrancarse. Cuando el interruptor momentáneo de parada está en la posición 0, se desconecta el encendido. El sistema de encendido se vuelve a conectar después que el motor deje de girar.
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
N Empujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a g al mismo tiempo.
Motor caliente (arranque en caliente)
N Empujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a <al mismo tiempo.
También utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.
Arranque
N Coloque la máquina sobre el suelo:
Verifique que la cuchilla no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
N Sujete la máquina firmemente en
el suelo usando la mano izquierda en la caja y empuje hacia abajo.
No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando.
60
FC 56 C
español / EE.UU
547BA020 KN
547BA021 KN
N Con la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque hasta que sienta el primer tope, y después tire del mismo de modo lento y constante. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta afuera, se podría romper.
N No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranca
N Empuje la palanca de interbloqueo
y abra el acelerador – la palanca del estrangulador se mueve a la posición de marcha F . Después de un arranque en frío, caliente el motor accionando varias veces el acelerador.
Asegúrese que el carburador esté correctamente ajustado. La cuchilla no debe girar cuando el motor está funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Apague el motor.
N Mueva el interruptor momentáneo
de parada hacia 0 – el motor se para – suelte el interruptor momentáneo de parada – el mismo regresa a la posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el arranque
El motor no arranca en la posición de arranque en caliente <
N Mueva la palanca del estrangulador
a g y continúe haciendo girar el motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
N Verifique que la palanca del
estrangulador esté en la posición correcta.
N Verifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de ser necesario.
N Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
N Repita el procedimiento de
arranque.
Se agotó el combustible en el tanque
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
N Ahora arranque el motor.
FC 56 C
El motor se cala en la posición de arranque en frío g o durante la aceleración
N Mueva la palanca del estrangulador
a < y continúe haciendo girar el motor hasta que arranque.
61
español / EE.UU
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Instrucciones para el uso Limpieza del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina".
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
N Ponga la palanca del
estrangulador (1) en <.
N Gire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario hasta que la cubierta esté suelta.
N Levante cuidadosamente la
cubierta del filtro (3) encima de la lengüeta y quítela.
N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los
62
N Extraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la caja del filtro.
N Coloque un elemento de filtro de
fieltro (5) nuevo. Como una medida provisoria, es posible limpiarlo
FC 56 C
español / EE.UU
golpeándolo en la palma de la mano o soplándolo con aire comprimido. No lo lave.
Siempre sustituya las piezas dañadas.
N Instale el filtro de fieltro (5) en la
caja y asegúrese que esté bien asentado – la flecha debe apuntar hacia el rebajo.
N Ponga la palanca del
estrangulador (1) en <.
N Coloque la cubierta del filtro en su
lugar y asegúrese que el tornillo esté recto. Apriete el tornillo.
Gestión del motor Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de las válvulas o la lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador sólo es posible ajustar los tornillos de ajuste dentro de una gama pequeña.
Ajuste estándar
N Apague el motor. N Instale la cuchilla, revísela y, de ser
necesario) límpiela (debe estar limpia y sin deformación).
N Revise el filtro de aire y sustituya el
elemento, de ser necesario.
N Pida que se revise el chispero (no
se instala en todos los países) – vea “Inspecciones y mantenimiento por el concesionario"
FC 56 C
63
español / EE.UU
547BA024 KN
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido contrahorario hasta su tope (no más de 3/4 de vuelta).
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad lenta (L) en sentido contrahorario hasta su tope (no más de 3/4 de vuelta).
N Arranque el motor y caliéntelo, de
ser necesario.
N Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que la cuchilla deje de girar.
Ajuste fino para trabajo en montañas o a nivel del mar
Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero si la potencia del motor no es adecuada para trabajar en alturas grandes o al nivel del mar.
N Caliente el motor.
En alturas grandes
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido horario (mezcla más pobre), pero no más allá del tope.
Al nivel del mar
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido contrahorario (mezcla más rica), pero no más allá del tope.
Ajuste de ralentí
N Caliente el motor.
El motor se para durante el funcionamiento a ralentí
N Gire el tornillo de ajuste de
ralentí (LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave - la cuchilla no debe girar.
La cuchilla gira cuando el motor funciona a ralentí
N Gire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que la cuchilla se detenga y luego otra vuelta completa en el mismo sentido.
Si la cuchilla sigue girando cuando el motor está funcionando a ralentí, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la máquina.
Funcionamiento irregular a ralentí, el motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido contrahorario (sin pasar más allá
del tope) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.
Funcionamiento errático a ralentí, la velocidad del motor se baja al girar la máquina
Ajuste de ralentí con mezcla muy rica N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido horario (1/8 de vuelta o 45° a la vez) hasta que el motor funcione uniformemente y se acelere adecuadamente.
Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de ralentí (LA) después de cada corrección hecha al tornillo de velocidad baja (L).
64
FC 56 C
español / EE.UU
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
1
2
000BA071 KN
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están muy gastados.
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Apague el motor
El casquillo de la bujía (2) queda dentro de la tapa (1).
La tapa (1) protege el casquilla de la bujía contra daños. No haga funcionar la máquina sin la tapa – sustituya la tapa si está dañada.
N Extraiga el casquillo (2) de la bujía
junto con la tapa (1).
N Desenrosque la bujía (3).
Si la tapa se desconecta al quitar el casquillo de bujía, vea "Instalación de la bujía".
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser necesario – vea "Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía:
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
Filtro de aire sucio. Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre empuje el casquillo (1) de la bujía firme­mente en el borne (2) del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
Instalación de la bujía
N Atornille la bujía en el cilindro. N Empuje el casquillo con la tapa
firmemente en la bujía.
FC 56 C
65
español / EE.UU
1
241BA018 KN
2
Si la tapa no está conectada al casquillo de la bujía:
N Empuje la tapa en la bujía hasta que
toque fondo.
Funcionamiento del motor Lubricación de la caja de
engranajes
Si el funcionamiento del motor es insatisfactorio aunque el filtro de aire está limpio y el carburador ha sido debidamente ajustado, la causa puede hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si hay contaminación (coquización) en el silenciador.
STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación.
Revise el nivel de grasa periódicamente, aproximadamente cada 25 horas de funcionamiento.
N Destornille el tapón de llenado (1).
Si no se ve grasa en el interior del tapón de llenado, atornille el tubo (2) del lubricante para engranajes STIHL especial para cortadoras de matorrales – Vea "Accesorios especiales"– en el agujero de llenado.
N Inyecte hasta 5 g (0,2 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
No llene completamente con grasa la caja de engranajes.
N Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
66
FC 56 C
español / EE.UU
1
241BA024 KN
2
Dispositivo de arranque Almacenamiento de la
máquina
Para prolongar la vida útil de la cuerda de arranque, siempre observe los puntos siguientes:
N Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido especificado.
N No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
N No tire de la cuerda más de lo
especificado.
N No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo lentamente hacia el interior de la caja – vea el capítulo "Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio sustituya la cuerda de arranque dañada oportunamente. STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación.
Para intervalos de 3 meses o más N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
N Retire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
Sustitución de la rueda
Pida al concesionario que sustituya la rueda reguladora de profundidad desgastada. STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación.
Rueda reguladora de profundidad
N Las roscas de la punta del
tornillo (1) tienen pasta selladora para que la tuerca mariposa (2) quede apretada y no se pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de torsión extremadamente alta para poder quitar la tuerca mariposa del tornillo. No se puede garantizar la eficacia de la pasta selladora si las piezas se vuelven a armar. En tal caso, pida al concesionario autorizado para servicio que sustituya el tornillo con la tuerca mariposa.
FC 56 C
67
español / EE.UU
3
4
241BA009 KN
1
2
5
241BA015 KN
3
241BA017 KN
3
4
241BA019 KN
C
A
B
1
Sustitución de la faldilla
Retiro de la faldilla
N Afloje y quite el tornillo (1). N Quite la arandela (2). N Quite la faldilla (3) de la orejeta (4) y
sáquela del deflector.
Posición de la faldilla
Montaje de la faldilla
N Meta la faldilla (3) en la ranura del
deflector hasta que pueda engancharse en la orejeta (4).
N Coloque la arandela en el tornillo. N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Sustitución de la cuchilla
Nunca intente enderezar o soldar una cuchilla doblada o agrietada – podría despedazarse – la misma debe sustituirse – vea "Montaje de la cuchilla".
STIHL recomienda usar exclusivamente las cuchillas genuinas de STIHL – vea "Accesorios especiales".
No afile la cuchilla. N Sustituya la cuchilla (1) cuando su
largo (A) deja de ser suficiente para mantener la altura necesaria sobre el suelo (B) y para obtener la profundidad de corte deseada (C).
N Posicione la faldilla (3)
correctamente con respecto a la rueda reguladora de profundidad (5): La rueda está a la izquierda – la faldilla debe extenderse a la derecha.
68
Revisión de desequilibrio
Para evitar el desequilibrio: N Pida que un concesionario revise el
desequilibrio de la cuchilla con un equilibrador STIHL (accesorio especial) – STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio. Si la cuchilla está desequilibrada, instale una nueva – vea "Sustitución de la cuchilla de la bordeadora".
FC 56 C
Inspección y mantenimiento por el concesionario
Chispero en el silenciador
Chispero en silenciador (no en todos los mercados)
N Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación.
español / EE.UU
FC 56 C
69
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor­males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi­cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar XX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
2)
Chispero
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
en silenciador
fugas)
Limpiar X
Limpiar XX
Reemplazar X
Revisar X
Reemplazar XXX
Comprobar el ajuste de marcha en vacío – la cuchilla no debe girar
Ajustar la marcha en vacío X
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100 horas de funcionamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Solicitar al concesionario de servicio su
1)
revisión
Solicitar al concesionario de servicio su limpieza o sustitución
Volver a apretar X
1)
XX
XX
X
XX
70
FC 56 C
español / EE.UU
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor­males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi­cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
Inspección visual XX
Cuchilla
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe este trabajo.
2)
No se instala en todas las versiones, depende del país
Reemplazar X
Revisar el apriete de la cuchilla XX
si tiene daños
si se requiere
FC 56 C
71
español / EE.UU
2
16
13
17
18
20
19
21
545BA003 KN
14
12
15
4
3
6
5
#
1
8
7
9
10
11
Componentes importantes
1 Mango tórico 2 Tornillo mariposa 3 Argolla de transporte 4 Interruptor momentáneo de parada 5 Bloqueo de gatillo de aceleración 6 Gatillo de aceleración 7 Tornillos de ajuste del carburador 8 Palanca del estrangulador 9 Tapa del filtro de aire 10 Tapa con casquillo de bujía 11 Apoyo de la máquina 12 Tanque de combustible 13 Tapa de llenado de combustible 14 Bomba de combustible 15 Mango de arranque 16 Silenciador con chispero 17 Cuchilla 18 Deflector 19 Tuerca mariposa 20 Rueda 21 Faldilla # Número de serie
72
FC 56 C
español / EE.UU
Definiciones
1 Mango tórico
Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte.
2 Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la posición seleccionada.
3 Argolla de transporte
Conecta la bordeadora al arnés.
4 Interruptor momentáneo de
parada
Apaga el encendido del motor y para el motor.
5 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración.
6 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
7 Tornillos de ajuste del
carburador
Para afinar el carburador.
8 Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
9 Tapa del filtro de aire
Cubre y proteja el elemento del filtro de aire.
10 Tapa con casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de encendido.
11 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
12 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
13 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combustible.
14 Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
15 Mango de arranque
El mango del arrancador usado para arrancar el motor.
16 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendios.
17 Cuchilla
Cuchilla metálica para recortar malezas y plantas verdes blandas.
18 Deflector
El deflector tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados por la cuchilla y por el contacto con la cuchilla.
19 Tuerca mariposa
Debe aflojarse para desplazar la rueda y ajustar la profundidad de corte.
20 Rueda
La rueda montada en el deflector guía la cuchilla de la bordeadora a una altura establecida sobre el suelo.
21 Faldilla
La faldilla ha sido diseñada para reducir el riesgo de lesiones causadas por los objetos lanzados por la cuchilla de corte.
FC 56 C
73
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas B = 125 horas C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended = 300 horas Intermediate = 125 horas Moderate = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada: 27,2 cm
(1,66 pulg
Diámetro: 34 mm
(1,34 pulg)
Carrera: 30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor según ISO 8893:
Marcha en vacío: 2800 rpm Velocidad de corte
(nominal): 10 000 rpm Velocidad máx. de eje
de salida (cuchilla) 8100 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía(tipo resistencia): NGK CMR 6 H Distancia entre
electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral
0,8 kW (1,1 hp) a 8500 rpm
0,5 mm (0,02 pulg)
3
3
)
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto.
74
Capacidad del tanque de combustible:
Peso
seco, con deflector y cuchilla 6,3 kg (13,9 lb)
(0,34 l) (11,5 fl.oz)
FC 56 C
español / EE.UU
Información de reparación Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
sistemas de control de emisiones según normas Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos asociados con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los
FC 56 C
75
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Filtro de aire Carburador
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
Varillajes de control
76
FC 56 C
español / EE.UU
Múltiple de admisión Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
Bujía Convertidor catalítico (si lo tiene) Tanque de combustible Tapa de tanque de combustible Línea de combustible Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado.
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la Garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de uso fuera de carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños para uso fuera de carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor pequeño para uso fuera de carretera no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones puede contar con los siguientes componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío),
FC 56 C
77
español / EE.UU
varillaje de control, colector de admisión, magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido), bujía, convertidor catalítico (si lo tiene), tanque de combustible, tapa de tanque de combustible, línea de combustible, adaptadores de líneas de combustible, abrazaderas y sujetadores.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años en California. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de los componentes del motor relacionados con el sistema de control de emisiones, el mismo será reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o un componente del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un concesionario de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía deben realizarse en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1­800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el día en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario.
No se permite usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido será motivo para la denegación del reclamo bajo garantía. STIHL Incorporated no es responsable por las fallas de los componentes garantizados causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido.
La garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos componentes falla
78
FC 56 C
español / EE.UU
durante el período de garantía, el fabricante debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más abajo. Un componente reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un elemento de mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas por la lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el intervalo antes del primer punto de sustitución programado para este componente. Si el componente falla antes del primer punto de sustitución programado, el fabricante del motor debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía antes del primer punto de sustitución programado para el componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía sin costo alguno para el propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los servicios o las reparaciones bajo garantía pueden obtenerse en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para dar servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que establece que el componente garantizado es de hecho defectuoso, a condición de que tal trabajo de diagnóstico se realice en una estación de reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de emisiones
Filtro de aire, carburador, bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío), varillaje de control, colector de admisión, magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido), bujía, convertidor catalítico (si lo tiene), tanque de combustible, tapa de tanque de combustible, línea de combustible, adaptadores de líneas de combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier concesionario de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de registro de producto STIHL firmado o la copia impresa del registro electrónico del producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de cualquier componente garantizado y normalmente abarcado por la garantía se puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated demuestra el maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o mantenimiento incorrecto era la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución del componente. A pesar de lo anterior,
FC 56 C
79
español / EE.UU
el ajuste de un componente que tiene un dispositivo limitador instalado en fábrica y funcionando correctamente no perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{ K
La combinación de colores anaranjado­gris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
80
FC 56 C
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
español / EE.UU
FC 56 C
81
español / EE.UU
82
FC 56 C
español / EE.UU
FC 56 C
83
español / EE.UU
84
FC 56 C
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
0458-545-8621-B
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
G U
www.stihl.com
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04585458621B*
0458-545-8621-B
Loading...