Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 37
Manual de
instrucciones
39 - 81
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques3
Using the Unit12
Mounting the Loop Handle14
Mounting the Cutting Blade15
Fuel15
Fueling16
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Starting / Stopping the Engine19
Operating Instructions21
Cleaning the Air Filter21
Engine Management22
Adjusting the Carburetor22
Spark Plug23
Engine Running Behavior24
Lubricating the Gearbox25
Rewind Starter25
Storing the Machine25
Replacing the Depth Wheel26
Replacing the Skirt26
Replacing the Cutting Blade27
Inspections and Maintenance by
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Dealer27
Maintenance and Care28
Main Parts30
Specifications31
Special Accessories32
Maintenance and Repairs32
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement33
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement35
Trademarks37
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your edger.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL edger, it is
important that you read, understand and
follow the safety precautions and the
operating and maintenance instructions
in chapter "Safety Precautions and
Working Techniques" before using your
edger. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
Warning!
Because an edger is a high-speed cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or
even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector and handle for the type
of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
2
Press to operate decompression valve
Manual fuel pump
FC 56 C
English
Safety Precautions and
Working Techniques
Because an edger is a
high-speed, fast-cutting
power tool, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Warning!
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle, harness and deflector. Use only cutting
attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FC
model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
Warning!
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that
anyone using it understands the information contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazardous. If the rotating blade comes in
contact with your body, it will cut you.
When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of
metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or
the operator. Striking such objects could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
Thrown objects, including broken
blades, may result in serious or fatal
injury to the operator or bystanders.
Use your edger only for edging in grass,
weeds and soft green plants.
Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let
your power tool run unattended. When it
is not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
edgers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and function of the parts of your model.
Safe use of an edger involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating this machine.
Warning!
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
FC 56 C
3
English
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce
the risk of serious or fatal injury, persons
with a pacemaker should consult their
physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
Warning!
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard). To
reduce the risk of injury to your face
STIHL recommends that you also wear
a face shield or face screen over your
goggles or protective glasses.
Warning!
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their hearing
checked regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Always wear gloves
when handling the
machine and metal
blades. Heavy-duty, non-
slip gloves improve your
grip and help to protect
your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
4
FC 56 C
English
389BA019 KN
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with
STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade contact, never carry or
transport your power tool with the cutting attachment moving.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
Warning!
Always shut off the engine and make
sure that the cutting attachment has
stopped before putting an edger down.
When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual.)
Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use extreme caution
when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near
the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape
from the fuel system.
Fueling Instructions
Warning!
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
FC 56 C
5
English
001BA220 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
Warning!
Check for fuel leakage
while refueling and during operation. If fuel
leakage is found, do not
start or run the engine
until the leak is fixed and
any spilled fuel has been wiped away.
Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your
clothing immediately.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
Toolless cap with grip
Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly
tightened fuel cap, correctly position
and tighten the fuel cap in the fuel tank
opening.
To do this with this STIHL cap, raise the
grip on the top of the cap until it is upright
at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the raised positioning
marks on the grip of the cap and on the
fuel tank opening lining up. Using the
grip, press the cap down firmly while
turning it clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
Fold the grip flush with
the top of the cap. Grip
the cap and check for
tightness. If the grip does
not lie completely flush
with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the corresponding recess in the filler
opening, or if the cap is
loose in the filler opening,
the cap is not properly
seated and tightened and
you must repeat the
above steps.
Misaligned, damaged or broken cap
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be prematurely
rotated (vis-à-vis the top) to the
closed position. Such misalignment
can result from handling, cleaning
or an improper attempt at
tightening.
Left:Base of cap in closed posi-
tion (with open space)
Right:Base of cap correctly posi-
tioned for installation
NTo return the cap to the open
position for installation, turn the cap
(with the grip up) until it drops fully
into the tank opening. Next, twist the
cap counterclockwise as far as it will
go (approx. 1/4 turn) – this will twist
6
FC 56 C
the base of the cap into the correct
002BA118 KN
position. Then, twist the cap
clockwise, closing it normally.
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
Screw Cap
Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. In order to
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten the fuel filler
cap by hand as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.
Before Starting
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, momentary stop switch,
cutting blade, deflector and harness.
The throttle trigger must move freely
and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the
controls or safety devices. Never use a
power tool that is damaged or not properly maintained.
Warning!
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade to fly off and
seriously injure the operator or
bystanders.
Warning!
The cutting attachment must be properly tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace
damaged blades before using the power
tool.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Warning!
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade contact and thrown
objects, make
sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness.
English
An arrow on the deflector shows the
correct direction of rotation of the cutting
blade.
The arrow on the deflector must always
face away from you, so that cuttings and
other debris will be diverted away from
the machine and your position (see
chapter "Working Techniques".)
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practise releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
Starting
Warning!
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
FC 56 C
7
English
002BA054 KN
Warning!
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including the ground, because when the
engine starts at starting-throttle, engine
speed will be fast enough for the clutch
to engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual.)
Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
Warning!
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on
how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction
manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Your right hand should grip the rear
handle. This also applies to left-handers.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on
any other insecure support. Never hold
the cutting attachment above waist
height.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
8
Warning!
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the setting lever is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
Warning!
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting
in serious or fatal injury
may result. To reduce
the risk of cut injuries, keep hands and
feet away from the cutting attachment.
Never touch a moving cutting attachment with your hand or any other part of
your body.
FC 56 C
Warning!
15m (50ft)
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions
(wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
Warning!
As soon as the engine is
running, this product
generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon monoxide, that
are known to cause respiratory problems, cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Some of the gases
(e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of
serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
Warning!
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust
and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size,
may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that
the wind or operating process directs
any dust raised by the power tool away
from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH
and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate
matter".) When the inhalation of dust
cannot be substantially controlled, i.e.,
kept at or near the ambient (background) level, the operator and any
bystanders should wear a respirator
approved by NIOSH / MSHA for the type
of dust encountered.
Operating Instructions
English
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the slide
control / momentary stop switch to 0 or
STOP.
Warning!
The cutting attachment continues to
rotate for a short period after the throttle
trigger is released (flywheel effect.)
Warning!
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses. Stop the
engine immediately if you are
approached.
FC 56 C
Warning!
Do not operate your power tool using
the starting throttle lock, as you do not
have control of the engine speed.
9
English
Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind.
Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment
at regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade for cracks, wear
and damage.
Warning!
A loose blade may vibrate, crack, break
or come off the edger, which may result
in serious or fatal injury. Make sure that
the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of
sufficient length to obtain the proper
torque. If the blade loosens after being
properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or
damaged and should be replaced. If the
blade continues to loosen, see your
STIHL dealer. Never use an edger with
a loose cutting attachment.
Warning!
Replace a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited
to superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
Warning!
When using your edger, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
Warning!
If the blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade at regular
intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury,
always shut off the engine before
replacing the cutting attachment.
Warning!
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury,
do not touch the gear housing when it is
hot.
Warning!
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat
radiation, sparks or sound level, thereby
increasing the risk of fire, burn injury or
hearing loss. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
Warning!
The muffler and other parts of the
engine (e.g. fins of the cylinder, spark
plug) become hot during operation and
remain hot for a while after stopping the
engine. To reduce risk of burns, do not
touch the muffler and other parts while
they are hot. Keep the area around the
muffler clean. Remove excess lubricant
and all debris such as pine needles,
branches or leaves. Let the engine cool
down sitting on concrete, metal, bare
ground or solid wood away from any
combustible substances.
Warning!
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed
muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the
risk of fire or burn injury, do not continue
work with a damaged or improperly
mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
10
FC 56 C
English
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
Warning!
Some STIHL power tools
are equipped with a catalytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
process in the muffler. Due to this process, the muffler does not cool down as
rapidly as conventional mufflers when
the engine returns to idle or is shut off.
To reduce the risk of fire and burn injuries when using a catalytic converter,
always set your power tool down in the
upright position and never locate it
where the muffler is near dry brush,
grass, wood chips or other combustible
materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting
attachment and instructions on proper
mounting see the chapter on "Replacing
the Cutting Blade" in your instruction
manual.
Warning!
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FC model for which it is not
authorized.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
Warning!
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual. Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
Warning!
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Warning!
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler
will increase the risk of fire and hearing
loss. Your muffler is equipped with a
spark-arresting screen to reduce the
risk of fire; never operate your power
tool if the screen is missing, damaged or
clogged. Remember that the risk of a
brush or forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 or the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
FC 56 C
11
English
0815BA003 KN
2
1
241BA001 KN
A
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
Warning!
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws,
except the carburetor adjustment
screws, after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
Using the Unit
Your power edger is designed to
produce sharp contoured borders
around lawns and flower beds. It will cut
almost all types of grass, weeds and soft
green plants.
Preparations
If the soil is very dry, spray it with water
before you start work: this softens the
soil a little and also reduces the amount
of dust created. Slightly damp green
plants are easier to cut.
Clear away all obstacles and solid
objects from the work area.
NPlan the best route for edging.
Always hold and operate your edger
on the right-hand side of your body.
Adjusting Depth of Cut
NTo reduce the risk of injury, shut
off the engine.
NLoosen the wingnut (1)
counterclockwise.
NAdjust the wheel (2): Upwards to
increase the depth of cut (A) or
downwards to reduce the depth of
cut (A).
12
FC 56 C
English
B
241BA002 KN
2
3
241BA003 KN
0815BA004 KN
241BA004 KN
90°
Adjust correctly
The depth of cut depends on the
uneveness of the ground, your height
and the way you hold the edger. Use the
following procedure:
NAdjust the depth wheel (2) so that
the blade (3) just touches the
ground or breaks the surface of the
soil by no more than 0.2 in
(5 mm) (B) in the normal working
position.
NTighten down the wingnut
clockwise.
NStanding in the normal working
position, check the depth of cut
again and correct it if necessary,
Do not adjust the deflector.
The deflector has been set at the factory
so that the arrow on the deflector and
the open side point away from the
operator. This ensures that cuttings and
other debris are directed away from the
machine and operator.
Lawn edging
NStarting the engine
NStart the cut at no less than half
throttle and continue cutting at full
throttle.
NHold and guide your edger so that
the blade is vertical.
NCut steadily so that the engine is not
lugged down – do not apply force.
NCut at no more than a normal
walking pace.
NDo not push the blade into the
ground.
NAlways walk forwards when cutting,
do not pull the unit towards you.
NEdge at a steady pace to avoid
having to make several passes.
FC 56 C
13
English
241BA005 KN
1
1
546BA010 KN
545BA004 KN
546BA011 KN
A
NUse the gunning sight (1) to line up
the blade on the edge.
Mounting the Loop Handle
Your new power tool comes with the
loop handle mounted on the drive tube,
but it must be turned and lined up to suit
your requirements.
Adjusting the Loop Handle
NLoosen the star knob (1).
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Recommended distance (A): about 6 in
(15 cm)
NSlide the handle to the required
position.
NTighten down the star knob so that
the handle cannot be rotated on the
drive tube.
14
NTurn the handle to the vertical
position.
FC 56 C
English
241BA006 KN
1
6
3
2
4
5
241BA011 KN
6
10
8
9
241BA012 KN
7
4
7
Mounting the Cutting Blade
NLay the power edger on its back so
that the blade mounting (1) faces
up.
NInsert the stop pin (2) or screwdriver
– see "Special Accessories" – into
the hole (3) as far as stop – apply
slight pressure and turn back and
forth together with the thrust
washer (4) until the pin slips into
position and blocks the shaft.
NFit the combination wrench (5) on
the nut (6).
NLoosen and unscrew the nut
clockwise (left-hand thread).
NRemove the thrust washer.
NPlace the blade (7) on the thrust
plate (8).
Collar (see arrow) must engage
the blade's mounting hole.
NFit the thrust washer (4) on the
shaft (9) and block the shaft.
NScrew the mounting nut (6) on to the
shaft counterclockwise and tighten
it down firmly.
If the cup spring (10) on the
nut (6) has lost its tension, fit a
new nut.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
with a manually adjustable carburetor
and should not be used in such engines.
The ethanol content in gasoline affects
engine running speed – it may be
necessary to readjust the carburetor if
you use fuels with various ethanol
contents.
FC 56 C
15
English
002BA456 KN
Warning!
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and / or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your power tool shows an incorrect
idle adjustment, have your STIHL dealer
check your power tool and make proper
adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to
another fuel with a much higher or lower
ethanol content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fueling
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
In order to reduce the risk of fire
and personal injury from escaping
gas vapor and fumes, remove the
fuel filler cap carefully so as to
allow any pressure build-up in the
tank to release slowly.
One of two different filler caps is
installed as standard at the factory.
16
FC 56 C
English
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
NInsert the cap – positioning marks
on the cap and the fuel tank opening
must line up.
NThe cap should drop fully into the
opening in this position.
Toolless filler cap (with folding grip)
Threaded filler cap
Opening the toolless filler cap
NRaise the grip into an upright
position.
NTurn the cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
NRemove fuel filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL
recommends use of the STIHL filling
system (special accessory).
Closing the toolless filler cap
NWhile pressing the cap down, twist it
firmly clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
NFold down the grip.
FC 56 C
With grip in an upright position:
17
English
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Checking for proper closure
NThe lug on the grip must engage
entirely in the recess (arrow), and
the grip must lie completely flush
with the top of the cap.
NGrip the cap and check for
tightness.
NIf the cap can be moved, it is not
properly installed.
Misalignment of the cap parts
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be rotated out
of position vis-à-vis the top.
NSuch misalignment can result from
handling, cleaning or an improper
attempt at tightening.
Left:Base of improperly aligned
cap (with open space)
Right:Base of cap correctly posi-
tioned for installation
NTo correct a misalignment, turn the
cap (with the grip up) until it drops
fully into the tank opening.
NTwist the cap counterclockwise as
far as it will go (approx. 1/4 turn) –
this will twist the base of the cap into
the correct position.
NTwist the cap clockwise, closing it
normally – see the sections
"Closing" and "Checking for proper
closure."
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
Opening the threaded filler cap
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
NRemove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL
recommends use of the STIHL filling
system (special accessory).
Closing the threaded filler cap
NPosition cap.
NTurn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as
possible by hand.
18
FC 56 C
English
2
1
3
545BA002 KN
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Starting / Stopping the
Engine
Controls
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Momentary stop switch with Run
and 0 = Stop positions.
Function of stop switch and ignition
system
The momentary stop switch is normally
in the Run position: Ignition is on in this
position – the engine is ready to start
and may be started. If the momentary
stop switch is moved to the 0 position,
the ignition is off. It is automatically
switched on again after the engine
comes to a standstill.
Starting the Engine
NPress the fuel pump bulb (4) at least
five times – even if the bulb is
already filled with fuel.
Cold engine (cold start)
NPress in the choke lever (5) and turn
it to g at the same time.
Warm engine (warm start)
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Starting
NPlace the unit on the ground: Check
that the cutting blade is not touching
the ground of any other obstacles.
NMake sure you have a firm footing.
NHold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger or
throttle trigger lockout.
Do not stand or kneel on the drive
tube.
FC 56 C
NPress in the choke lever (5) and turn
it to < at the same time.
19
English
547BA020 KN
547BA021 KN
NPull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then continue pulling it slowly
and steadily. Do not pull out the
starter rope to full length – it might
otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
NPress down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the
choke lever moves to the run
position F . After a cold start, warm
up the engine by opening the
throttle several times.
Make sure the carburetor is
correctly adjusted. The cutting
blade must not rotate when the
engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Shut off the engine.
NMove the momentary stop switch in
the direction of 0 – the engine
stops – release the momentary stop
switch – it springs back to the run
position.
Engine does not start in warm start
position <
NMove the choke lever to g and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
NCheck that choke lever is in correct
position.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Fuel tank run until dry
NAfter refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the
bulb is filled with fuel.
NSet the choke lever to suit the
engine temperature.
NNow start the engine.
20
Other hints on starting
Engine stalls in cold start position g
or under acceleration
NMove the choke lever to < and
continue cranking until the engine
runs.
FC 56 C
Operating InstructionsCleaning the Air Filter
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
English
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
If there is a noticeable loss of engine
power
NMove the choke lever (1) to <.
NTurn the screw (2) in the filter
cover (3) counterclockwise until the
cover is loose.
NEase the filter cover (3) over the
choke lever and lift it away.
NClean away loose dirt from around
the filter.
NReach into the recess (4) in the filter
housing and take out the felt
filter (5).
NFit a new felt filter element (5). As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.
Replace damaged parts.
NFit the felt filter (5) in the filter
housing, make sure it is properly
seated – the arrow points to the
recess.
NMove the choke lever (1) to <.
NFit the filter cover in position,
making sure the screw is square.
Tighten down the screw.
FC 56 C
21
English
547BA024 KN
Engine ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
make corrections with the adjusting
screws within fine limits.
Standard Setting
NShut off the engine.
NMount the cutting blade, check it
and clean it if necessary (it must be
clean and not warped).
NCheck the air filter and replace the
element if necessary.
NHave the spark arresting screen
(not all markets) checked – see
“Inspection and Maintenance by
Dealer"
NStart and warm up the engine if
necessary.
NAdjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting blade
does not turn.
Fine Tuning for Operation in
Mountains or at Sea Level
A slight correction of the setting may be
necessary if engine power is not
satisfactory when operating at high
altitude or at sea level.
NWarm up the engine.
At high altitude
NTurn high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than
stop.
At sea level
NTurn high speed screw (H) slightly
counterclockwise (richer) – no
further than stop.
Adjusting Idle Speed
22
NWarm up the engine.
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the cutting blade
must not turn.
NTurn the high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop
(max. 3/4 turn possible).
NTurn the low speed screw (L)
counterclockwise as far as stop
(max. 3/4 turn possible).
FC 56 C
English
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
Cutting blade rotates when engine is
idling
NTurn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the blade
stops moving and then turn the
screw another full turn in the same
direction.
If the cutting blade continues to
rotate when the engine is idling,
have your machine checked and
repaired by your servicing dealer.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw has
been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean
NTurn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than
stop, until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior, engine speed
drops when swinging the machine
Idle setting is too rich
NTurn the low speed screw (L)
clockwise (1/8 of a turn or 45° at a
time) until the engine runs smoothly
and accelerates well.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
corrections to the low speed screw (L).
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
NShut off the engine
The spark plug boot (2) sits inside the
cap (1).
The cap (1) protects the spark
plug boot from damage. Do not
operate the machine without a
cap – replace a damaged cap.
NPull off the spark plug boot (2)
together with the cap (1).
NUnscrew the spark plug (3).
If the cap becomes detached while
pulling off the spark plug boot, see
"Installing the Spark Plug".
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
–Too much oil in fuel mix.
–Dirty air filter.
–Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
FC 56 C
23
English
1
2
000BA071 KN
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of
the proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that
could ignite combustible fumes and
cause a fire.
NPush the cap on to the spark plug
boot as far as stop.
Engine Running Behavior
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Installing the Spark Plug
NScrew the spark plug into the
cylinder.
NPress the spark plug boot with cap
firmly on to the spark plug.
If the cap has become detached from
the spark plug boot:
24
FC 56 C
English
1
241BA018 KN
2
Lubricating the Gearbox
Check grease level regularly, about
every 25 hours of operation.
NUnscrew the filler plug (1). If no
grease can be seen on the inside of
the filler plug, screw the tube (2) of
STIHL gear lubricant for
brushcutters – see "Special
Accessories" – into the filler hole.
NSqueeze up to 0.2 oz (5 g) grease
into the gearbox.
Do not completely fill the gearbox
with grease.
NRefit the filler plug and tighten it
down firmly.
Rewind StarterStoring the Machine
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
NPull the starter rope only in the
direction specified.
NDo not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
NDo not pull out the rope more than
specified.
NDo not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing
slowly – see chapter on "Starting /
Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced
by your dealer before it breaks
completely. STIHL recommends that
you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NThoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
NRemove, clean and inspect the
cutting blade.
NStore the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
FC 56 C
25
English
1
241BA024 KN
2
3
4
241BA009 KN
1
2
5
241BA015 KN
3
241BA017 KN
3
4
Replacing the Depth Wheel
Have a worn depth wheel replaced by a
servicing dealer. STIHL recommends
that you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
Depth wheel
NThe end of the thread on the
screw (1) is caulked to ensure that
the wingnut (2) does not work loose
and be lost.
A very high torque has to be applied to
remove the wingnut from the screw. If
the parts are then reassembled, the
captive function is no longer
guaranteed. In such a case have the
screw and wingnut replaced by a
servicing dealer.
Replacing the Skirt
Removing the skirt
NLoosen and remove the screw (1).
NRemove the washer (2).
NPull the skirt (3) off the lug (4) and
out of the deflector.
Position of skirt
Fitting the skirt
NPush the skirt (3) into the slot in the
deflector until it can be engaged on
the lug (4).
NFit the washer on the screw.
NInsert the screw and tighten it down
firmly.
NPosition the skirt (3) correctly in
relation to the depth wheel (5): The
wheel is on the left – the skirt must
project to the right.
26
FC 56 C
English
241BA019 KN
C
A
B
1
Replacing the Cutting
Blade
Do not attempt to straighten or weld a
bent or cracked blade – it may break –
it must be replaced – see "Mounting the
Cutting Blade".
STIHL recommends you use only
original STIHL cutting blades – see
"Special Accessories".
Do not resharpen the blade.
NReplace the blade (1) if its
length (A) is no longer sufficient to
maintain the necessary ground
clearance (B) and obtain the
required depth of cut (C).
Inspections and
Maintenance by Dealer
Spark Arresting Screen in Muffler
Spark arresting screen in muffler (not all
markets)
NIf the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Checking out-of-balance
To avoid out-of-balance:
NHave your dealer check the blade
for out-of-balance on a STIHL
balancer (special accessory) –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer. If blade is
out-of-balance, fit a new one – see
"Replacing the Edger Blade".
FC 56 C
27
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanXX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Sparl arresting screen
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
2)
in muffler
Visual inspection (condition, leaks)XX
CleanX
CleanXX
ReplaceX
CheckX
ReplaceXXX
Check idle adjustment – the blade must
not turn
Readjust idleX
Readjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
CleanX
Have checked by servicing dealer
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
RetightenX
1)
XX
X
XX
28
FC 56 C
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Visual inspectionXX
Blade
Safety labels ReplaceX
1)
STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer.
2)
Not in all versions, country-specific
ReplaceX
Check tightness of bladeXX
if damaged
English
if required
FC 56 C
29
English
2
16
13
17
18
20
19
21
545BA003 KN
14
12
15
4
3
6
5
#
1
8
7
9
10
11
Main Parts
1Loop Handle
2Wing Screw
3Carrying Ring
4Momentary Stop Switch
5Throttle Trigger Lockout
6Throttle Trigger
7Carburetor Adjusting Screws
8Choke Lever
9Air Filter Cover
10 Cap with Spark Plug Boot
11 Machine Support
12 Fuel Tank
13 Fuel Filler Cap
14 Fuel Pump
15 Starter Grip
16 Muffler with Spark Arresting Screen
17 Cutting Blade
18 Deflector
19 Wingnut
20 Wheel
21 Skirt
#Serial Number
30
FC 56 C
English
Definitions
1Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
2Wing Screw
Locks loop handle in selected
position.
3Carrying Ring
Connects the edger to the harness.
4Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the running engine.
5Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
6Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
7Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
8Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
9Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
10 Cap with Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the
ignition wire.
11 Machine Support
For resting machine on the ground.
12 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
13 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
14 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
15 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
16 Muffler with Spark Arresting
Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
17 Cutting Blade
Metal cutting blade for cutting
weeds and soft green plants.
18 Deflector
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from flying objects
hurled aside by the cutting blade
and from contact with the cutting
blade.
19 Wingnut
Must be loosened to move the
wheel for setting the cutting depth.
20 Wheel
The wheel mounted on the deflector
guides the cutting blade of the edger
over the ground at a preset height.
21 Skirt
The skirt ist designed to reduce the
risk and injury from flying objects
hurled aside by the cutting blade.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:11.5 fl.oz (0.34 l)
Weight
dry, with deflector and
blade13.9 lbs (6.3 kg)
32
FC 56 C
English
STIHL Incorporated
Federal Emission Control
Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
FC 56 C
33
English
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
–Spark Plug
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
34
FC 56 C
English
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty
Statement
For California only
Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the Emission Control
System Warranty on your 2007 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Your emissions control system may
include parts such as:
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non exempted add-on or
modified part.
FC 56 C
35
English
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
36
FC 56 C
English
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
FC 56 C
37
English
38
FC 56 C
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones40
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo41
Uso52
Montaje del mango tórico54
Montaje de la cuchilla55
Combustible56
Llenado de combustible57
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Arranque / parada del motor60
Instrucciones para el uso62
Limpieza del filtro de aire62
Gestión del motor63
Ajuste del carburador63
Bujía65
Funcionamiento del motor66
Lubricación de la caja de
engranajes66
Dispositivo de arranque67
Almacenamiento de la máquina67
Sustitución de la rueda67
Sustitución de la faldilla68
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Sustitución de la cuchilla68
Inspección y mantenimiento por el
concesionario69
Información para mantenimiento70
Componentes importantes72
Especificaciones74
Accesorios especiales74
Información de reparación75
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales75
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California77
Marcas comerciales80
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su bordeadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la bordeadora
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la bordeadora.
Para obtener información adicional,
visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Advertencia!
Dado que la bordeadora es una herramienta de corte motorizada de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales.
40
FC 56 C
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la bordeadora
es una herramienta de
corte motorizada que funciona a gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
¡Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté equipada con el mango, arnés y deflector
adecuados. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar en su
modelo FC.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
¡Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
¡Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si la cuchilla giratoria llega a
entrar en contacto con su cuerpo, le
ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del operador. El contacto con dichos objetos
puede dañar los accesorios de corte y
puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso las cuchillas rotas,
pueden provocar lesiones graves o
mortales al operador o a personas que
se encuentren en su proximidad.
Utilícela únicamente para bordear
zonas de pasto, malezas y plantas
verdes blandas.
¡Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
¡Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las bordeadoras
de STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una bordeadora atañe
a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
FC 56 C
41
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
¡Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
¡Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
¡Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
42
FC 56 C
español / EE.UU
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
¡Advertencia!
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalones largos hechos de un
material grueso para protegerse las piernas. No
use pantalones cortos,
sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero
Utilice un casco de seguridad aprobado para
reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso
de existir tal tipo de
peligro.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
¡Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al contacto con la cuchilla, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
FC 56 C
43
español / EE.UU
389BA019 KN
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
¡Advertencia!
Antes de apoyar la bordeadora en el
suelo, apague el motor y asegúrese de
que el accesorio de corte ha dejado de
girar. Cuando transporte la máquina en
un vehículo, sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
¡Advertencia!
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un
incendio y quemaduras graves o daños
a la propiedad. Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla
de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni
acerque ningún fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
¡Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones
climáticas y del sistema de ventilación
del tanque, es posible que se forme
vapor de gasolina a presión dentro del
tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
¡Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin
antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
44
FC 56 C
español / EE.UU
001BA220 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Tapa sin herramientas con
empuñadura
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del
tanque.
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y compruebe que esté bien
apretada. Si la empuñadura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura correspondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no está
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previamente descritos.
Tapa desalineada, dañada o rota
NSi la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
A
izquierda:
Base de la tapa en posición cerrada (con espacio
vacío)
A derecha: Base de la tapa correcta-
mente colocada para la
instalación
NPara volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
NSi aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
FC 56 C
45
español / EE.UU
002BA118 KN
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Tapa roscada
¡Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan firmemente como sea posible.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
¡Advertencia!
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor momentáneo de
parada, la cuchilla, el deflector y el
arnés. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
regresar a la posición de marcha en
vacío por la acción de resorte. Nunca
intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad. Nunca use una
herramienta motorizada que esté
dañada o mal cuidada.
¡Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente instaladas. Si no se utilizan las piezas debidas
se puede causar el desprendimiento de
la cuchilla y lesionar gravemente al operador o a las personas que encuentren
en su proximidad.
¡Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cuchillas agrietadas, dobladas, deformadas o
dañadas. Sustituya las cuchillas dañadas antes de usar la herramienta
motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
¡Advertencia!
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
¡Advertencia!
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido al
contacto con la
cuchilla y objetos
arrojados, asegúrese que su máquina
esté equipada con el deflector, mango y
arnés correctos.
Una flecha en el deflector indica el
sentido correcto de giro de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe
apuntar en sentido opuesto al operador,
de modo que los materiales cortados y
la basura sean lanzados en sentido
opuesto a la máquina y al operador (vea
el capítulo "Técnicas de trabajo").
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
46
FC 56 C
español / EE.UU
002BA054 KN
Arranque
¡Advertencia!
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con la cuchilla, esté
absolutamente seguro que el accesorio
de corte se encuentra lejos de su
cuerpo y de todas las obstrucciones y
objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
¡Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
¡Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o
al contacto con el accesorio de corte en
movimiento, no use una máquina cuyo
régimen de marcha en vacío está mal
regulado. Cuando el régimen de marcha en vacío está correctamente
regulado, el accesorio de corte no debe
moverse. Para instrucciones acerca de
cómo ajustar el régimen de marcha en
vacío, vea la sección correspondiente
del manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
¡Advertencia!
Esta unidad tiene un sistema de encendido que normalmente está listo para
usar en todo momento. Después de
usar la palanca de ajuste para detener
el motor, la misma regresa automáticamente a la posición "activada". Si el
motor está caliente, puede ser posible
arrancarlo tirando de la cuerda de
arranque sin ajustes adicionales. Para
evitar el riesgo de lesiones, tenga sumo
cuidado y mantenga alejados a los
niños de la máquina.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
La mano derecha debe sujetar el mango
trasero. Esto también corresponde a
personas zurdas.
FC 56 C
47
español / EE.UU
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera o cualquier
otra superficie de soporte poco seguro.
Nunca mantenga el accesorio de corte
a una altura más arriba de la cintura.
¡Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados del accesorio
de corte. No toque nunca con las manos
ni con cualquier parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
¡Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar
tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
¡Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno) considerados
como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos gases (por ej.,
monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones graves o mortales por
respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en
lugares mal ventilados.
¡Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
¡Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador.
Observe las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
¡Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
48
FC 56 C
español / EE.UU
15m (50ft)
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP.
¡Advertencia!
El accesorio de corte sigue girando por
un rato después que se suelta el gatillo
de aceleración (efecto de volante).
¡Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
¡Advertencia!
Antes de empezar a tra-
bajar, inspeccione el
área en busca de pie-
dras, vidrio, alambre,
pedazos de metal,
basura u otros objetos
sólidos. El accesorio de corte puede
arrojar los objetos de esta clase.
¡Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio
de corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla en
busca de grietas, desgaste y daños.
¡Advertencia!
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
bordeadora, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté correctamente apretado. Utilice la llave
suministrada o cualquier otra que tenga
el largo adecuado para obtener el par
de apriete adecuado. Si la cuchilla se
suelta después de haberla apretado
correctamente, deje de manejar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cuchilla continúa floja, consulte al concesionario STIHL. No use nunca una
bordeadora con un accesorio de corte
suelto.
¡Advertencia!
Sustituya inmediatamente una cuchilla
trizada, combada, deformada, dañada,
desafilada o desgastada, incluso si
solamente hay rayas superficiales. Los
accesorios en esa condición pueden
romperse a alta velocidad y causar
lesiones graves o mortales.
¡Advertencia!
Cuando utilice la bordeadora, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la herramienta motorizada o daños a la cuchilla.
FC 56 C
49
español / EE.UU
¡Advertencia!
Si la cuchilla o el deflector se atasca o
queda pegado, siempre apague el
motor y asegúrese que el accesorio de
corte está detenido antes de limpiarlo.
Limpie el pasto, las malezas, etc. de la
cuchilla en intervalos regulares.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor antes de sustituir el
accesorio de corte.
¡Advertencia!
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
¡Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría causar el aumento del calor irradiado, de
las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios, lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar
el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
¡Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento
y permanecen calientes por un buen
rato después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de cualquier sustancia combustible.
¡Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, no continúe
trabajando con una caja de cilindro
dañada o mal instalada, o una envuelta
del silenciador dañada o deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
¡Advertencia!
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico, el que
está diseñado para redu-
cir las emisiones de
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor regresa a
marcha en vacío o es apagado. Para
reducir el riesgo de incendios y lesiones
por quemadura al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre su herramienta motorizada en posición vertical y
no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como
por ejemplo matorrales, pasto, virutas
de madera u otros materiales combustibles mientras todavía está caliente.
50
FC 56 C
español / EE.UU
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de
corte y las instrucciones acerca del
montaje correcto, vea el capítulo sobre
"Sustitución de la cuchilla" en su manual
de instrucciones.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto
con las cuchillas y/o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla
metálica en una máquina modelo FC no
aprobada para esta aplicación.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
¡Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
¡Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique
que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
¡Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
¡Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de
la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya
que las chispas al descubierto pueden
causar un incendio.
¡Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se
ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo
de incendio y puede causar pérdida de
audición. El silenciador está equipado
con un chispero para reducir el riesgo
de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios de matorrales o forestales
es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
En California, es una violación de los
acápites § 4442 o § 4443 o de Código
de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pasto a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y que reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
FC 56 C
51
español / EE.UU
0815BA003 KN
2
1
241BA001 KN
A
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
¡Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza del accesorio de corte
y producir lesiones graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
Uso
La orilladora ha sido diseñada para
formar orillas bien definidas alrededor
de prados y jardines de flores. Puede
cortar casi todo tipo de pastos, malezas
y plantas verdes blandas.
Preparaciones
Si el suelo está muy seco, humedézcalo
con agua antes de empezar a trabajar.
Esto ablanda el suelo y reduce la
cantidad de polvo que se levanta. Las
plantas verdes son más fáciles de cortar
cuando están húmedas.
Quite todos obstáculos y objetos
sólidos de la zona de trabajo.
NPlanifique la mejor ruta para el
bordeado. Siempre sujete y maneje
la bordeadora hacia el lado derecho
de su cuerpo.
Ajuste de la profundidad de corte
NPara reducir la posibilidad de
lesiones, apague el motor.
NAfloje la tuerca mariposa (1) en
sentido contrahorario.
NAjuste la rueda (2): Hacia arriba
para aumentar la profundidad de
corte (A) o hacia abajo para reducir
la profundidad de corte (A).
52
FC 56 C
español / EE.UU
B
241BA002 KN
2
3
241BA003 KN
0815BA004 KN
241BA004 KN
90°
Ajuste correcto
La profundidad de corte depende de las
irregularidades del terreno, la altura del
operador y la forma de sujetar la
bordeadora. Utilice el procedimiento
siguiente:
NAjuste la rueda de profundidadl (2)
de modo que la cuchilla (3) apenas
toque el suelo o penetra la
superficie del suelo por no más de
5 mm (0,2 pulg) (B) cuando está en
la posición normal de trabajo.
NApriete la tuerca mariposa en
sentido horario.
NMientras se está parado en la
posición de trabajo normal, revise la
profundidad de corte nuevamente y
ajústela de ser necesario.
No ajuste el deflector.
El deflector ha sido ajustado por el
fabricante de modo que su flecha y su
lado abierto apuntan en sentido opuesto
al operador. Esto asegura que el
material cortado y la basura sean
lanzados en sentido opuesto a la
máquina y al operador.
Bordeado de céspedes
NArranque del motor
NInicie el corte con el motor a media
aceleración como mínimo y
continúe el corte a aceleración
máxima.
NSujete la bordeadora y guíela de
modo que la cuchilla esté en
posición vertical.
NCorte de modo uniforme, de
manera que el motor no pierda
velocidad – no aplique fuerza.
NCamine a un paso normal mientras
se corta.
NNo empuje la cuchilla para meterla
en el suelo.
FC 56 C
53
español / EE.UU
241BA005 KN
1
1
546BA010 KN
545BA004 KN
546BA011 KN
A
NSiempre camine hacia adelante al
cortar, nunca tire de la máquina
hacia su persona.
NCorte a un paso uniforme para
evitar tener que hacer varias
pasadas.
NUtilice la mirilla (1) para alinear la
cuchilla con el borde.
Montaje del mango tórico
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
Ajuste del mango tórico
NAfloje la perilla (1).
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y la aplicación, variando la
distancia (A).
Distancia recomendada (A):
aprox. 15 cm (6 pulg)
NDeslice el mango a la posición
requerida.
NApriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
54
NGire el mango a la posición vertical.
FC 56 C
español / EE.UU
241BA006 KN
1
6
3
2
4
5
241BA011 KN
6
10
8
9
241BA012 KN
7
4
7
Montaje de la cuchilla
NApoye la bordeadora motorizada
sobre la parte trasera con el punto
de montaje de la cuchilla (1) hacia
arriba.
empuje (4) hasta que el pasador se
deslice en su lugar para bloquear el
eje.
NColoque la llave combinada (5) en
la tuerca (6).
NAfloje la tuerca en sentido horario
(roscas izquierdas).
NQuite la arandela de empuje.
Si el resorte acopado (10) en la
tuerca (6) ha perdido su tensión,
instale una tuerca nueva.
NIntroduzca el pasador de tope (2) o
FC 56 C
el destornillador – vea "Accesorios
especiales" – hasta fondo en el
agujero (3) – aplique un poco de
presión y muévalo hacia adelante y
atrás junto con la arandela de
NColoque la cuchilla (7) sobre la
placa de empuje (8).
El collar (vea la flecha) debe
engancharse en el agujero de
montaje de la cuchilla.
NInstale la arandela de empuje (4) en
el eje (9) y bloquee el eje.
NAtornille la tuerca de montaje (6) en
sentido contrahorario en el eje y
apriétela firmemente.
55
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con
un índice de octanaje mínimo de 89
(R+M/2) y un contenido de etanol no
mayor que 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores con carburadores
manualmente ajustables, por lo cual no
debe utilizarse en este tipo de motores.
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y
/ o al contacto con la herramienta de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
ralentí está correctamente regulado, la
herramienta de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica
que el régimen de marcha en vacío está
mal regulado, pida a su representante
de STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de
combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
56
FC 56 C
español / EE.UU
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
Gasolina
gal
EE.UU.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
Para reducir el riesgo de
quemaduras, así como de
incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los
escapes de vapor de gasolina y
otras emanaciones, quite la tapa
de llenado de combustible
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber
acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
En la fábrica se instala una de dos tipos
diferentes de tapas.
Tapa de llenado sin necesidad de
herramientas (con empuñadura
plegable)
Tapa de llenado roscada
Apertura de la tapa de llenado sin
herramientas
NLevante la empuñadura a la
posición vertical.
FC 56 C
57
español / EE.UU
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
Cierre de la tapa de llenado sin
herramientas
NGire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
NQuite la tapa de llenado de
combustible.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque. STIHL recomienda el uso del
sistema de llenado STIHL (accesorio
especial).
NPliegue la empuñadura.
Comprobación del cierre
Con la empuñadura en posición vertical:
NInserte la tapa – las marcas de
posición de la tapa deberán quedar
alineadas con las marcas de la
abertura del tanque de combustible.
NLa tapa deberá caer
completamente en la abertura en
esta posición.
NLa orejeta de la empuñadura
deberá encajar completamente en
la hendidura (flecha) y la
empuñadura debe quedar
completamente a ras con la parte
superior de la tapa.
NMientras presiona la tapa hacia
abajo con firmeza, gírela en sentido
horario hasta que tope
(aprox. 1/4 de vuelta).
58
NSujete la tapa y compruebe que
esté bien apretada.
NSi es posible mover la tapa, no se
encuentra debidamente instalada.
FC 56 C
español / EE.UU
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Desalineación de la tapa
NSi la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
fuera de su posición correcta con
relación a la parte superior.
NTal desalineación puede ser
resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
A
izquierda:
Base de tapa incorrectamente alineada (con
espacio vacío)
A derecha: Base de la tapa correcta-
mente colocada para la
instalación
NPara corregir la desalineación, gire
la tapa (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que encaje
completamente en la abertura del
tanque.
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta que tope
(aprox. 1/4 de vuelta) – esto gira la
base de la tapa a la posición
correcta.
NGire la tapa en sentido horario,
cerrándola de modo normal –
consulte las secciones "Cierre" y
"Comprobación del cierre."
NSi aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Apertura de la tapa de llenado
roscada
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
NQuite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque. STIHL recomienda el uso del
sistema de llenado STIHL (accesorio
especial).
Cierre de la tapa de llenado roscada
FC 56 C
NColoque la tapa en posición.
NGire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
59
español / EE.UU
2
1
3
545BA002 KN
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Arranque / parada del
motor
Controles
1Bloqueo del gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Interruptor momentáneo de parada
con posiciones de Marcha and
0 = Parada.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor momentáneo de parada
normalmente está en la posición de
Marcha: En esta posición el encendido
está conectado – el motor está listo para
arrancar y puede arrancarse. Cuando el
interruptor momentáneo de parada está
en la posición 0, se desconecta el
encendido. El sistema de encendido se
vuelve a conectar después que el motor
deje de girar.
Arranque del motor
NOprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
NEmpujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a g al
mismo tiempo.
Motor caliente (arranque en caliente)
NEmpujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a <al
mismo tiempo.
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Arranque
NColoque la máquina sobre el suelo:
Verifique que la cuchilla no esté
tocando el suelo ni ningún otro
obstáculo.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados.
NSujete la máquina firmemente en
el suelo usando la mano izquierda
en la caja y empuje hacia abajo.
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando.
60
FC 56 C
español / EE.UU
547BA020 KN
547BA021 KN
NCon la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta el primer tope, y
después tire del mismo de modo
lento y constante. No tire de la
cuerda de arranque totalmente
hasta afuera, se podría romper.
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranca
NEmpuje la palanca de interbloqueo
y abra el acelerador – la palanca del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F . Después de
un arranque en frío, caliente el
motor accionando varias veces el
acelerador.
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado. La
cuchilla no debe girar cuando el
motor está funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Apague el motor.
NMueva el interruptor momentáneo
de parada hacia 0 – el motor se
para – suelte el interruptor
momentáneo de parada – el mismo
regresa a la posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
NMueva la palanca del estrangulador
a g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
NVerifique que la palanca del
estrangulador esté en la posición
correcta.
NVerifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
Se agotó el combustible en el tanque
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
NAjuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
NAhora arranque el motor.
FC 56 C
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración
NMueva la palanca del estrangulador
a < y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
61
español / EE.UU
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Instrucciones para el usoLimpieza del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
NPonga la palanca del
estrangulador (1) en <.
NGire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario
hasta que la cubierta esté suelta.
NLevante cuidadosamente la
cubierta del filtro (3) encima de la
lengüeta y quítela.
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
62
NExtraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la caja del filtro.
NColoque un elemento de filtro de
fieltro (5) nuevo. Como una medida
provisoria, es posible limpiarlo
FC 56 C
español / EE.UU
golpeándolo en la palma de la mano
o soplándolo con aire comprimido.
No lo lave.
Siempre sustituya las piezas
dañadas.
NInstale el filtro de fieltro (5) en la
caja y asegúrese que esté bien
asentado – la flecha debe apuntar
hacia el rebajo.
NPonga la palanca del
estrangulador (1) en <.
NColoque la cubierta del filtro en su
lugar y asegúrese que el tornillo
esté recto. Apriete el tornillo.
Gestión del motorAjuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador sólo es posible
ajustar los tornillos de ajuste dentro de
una gama pequeña.
Ajuste estándar
NApague el motor.
NInstale la cuchilla, revísela y, de ser
necesario) límpiela (debe estar
limpia y sin deformación).
NRevise el filtro de aire y sustituya el
elemento, de ser necesario.
NPida que se revise el chispero (no
se instala en todos los países) – vea
“Inspecciones y mantenimiento por
el concesionario"
FC 56 C
63
español / EE.UU
547BA024 KN
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
de 3/4 de vuelta).
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad lenta (L) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
de 3/4 de vuelta).
NArranque el motor y caliéntelo, de
ser necesario.
NAjuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que la cuchilla
deje de girar.
Ajuste fino para trabajo en montañas
o a nivel del mar
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero si la potencia del motor no es
adecuada para trabajar en alturas
grandes o al nivel del mar.
NCaliente el motor.
En alturas grandes
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
Al nivel del mar
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario (mezcla más rica),
pero no más allá del tope.
Ajuste de ralentí
NCaliente el motor.
El motor se para durante el
funcionamiento a ralentí
NGire el tornillo de ajuste de
ralentí (LA) lentamente en sentido
horario hasta que el motor funcione
de modo suave - la cuchilla no debe
girar.
La cuchilla gira cuando el motor
funciona a ralentí
NGire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que la
cuchilla se detenga y luego otra
vuelta completa en el mismo
sentido.
Si la cuchilla sigue girando
cuando el motor está funcionando
a ralentí, pida a su concesionario
de servicio que revise y repare la
máquina.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha
corregido el ajuste del tornillo LA,
aceleración inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
contrahorario (sin pasar más allá
del tope) hasta que el motor
funcione y se acelere de modo
uniforme.
Funcionamiento errático a ralentí, la
velocidad del motor se baja al girar la
máquina
Ajuste de ralentí con mezcla muy rica
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
horario (1/8 de vuelta o 45° a la vez)
hasta que el motor funcione
uniformemente y se acelere
adecuadamente.
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ralentí (LA)
después de cada corrección hecha al
tornillo de velocidad baja (L).
64
FC 56 C
español / EE.UU
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
1
2
000BA071 KN
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NApague el motor
El casquillo de la bujía (2) queda dentro
de la tapa (1).
La tapa (1) protege el casquilla de
la bujía contra daños. No haga
funcionar la máquina sin la tapa –
sustituya la tapa si está dañada.
NExtraiga el casquillo (2) de la bujía
junto con la tapa (1).
NDesenrosque la bujía (3).
Si la tapa se desconecta al quitar el
casquillo de bujía, vea "Instalación de la
bujía".
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
–Filtro de aire sucio.
–Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
Instalación de la bujía
NAtornille la bujía en el cilindro.
NEmpuje el casquillo con la tapa
firmemente en la bujía.
FC 56 C
65
español / EE.UU
1
241BA018 KN
2
Si la tapa no está conectada al casquillo
de la bujía:
NEmpuje la tapa en la bujía hasta que
toque fondo.
Funcionamiento del motorLubricación de la caja de
engranajes
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Revise el nivel de grasa periódicamente,
aproximadamente cada 25 horas de
funcionamiento.
NDestornille el tapón de llenado (1).
Si no se ve grasa en el interior del
tapón de llenado, atornille el
tubo (2) del lubricante para
engranajes STIHL especial para
cortadoras de matorrales – Vea
"Accesorios especiales"– en el
agujero de llenado.
NInyecte hasta 5 g (0,2 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
No llene completamente con
grasa la caja de engranajes.
NVuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
66
FC 56 C
español / EE.UU
1
241BA024 KN
2
Dispositivo de arranqueAlmacenamiento de la
máquina
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
NTire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
NNo tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
NNo tire de la cuerda más de lo
especificado.
NNo deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NRetire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Sustitución de la rueda
Pida al concesionario que sustituya la
rueda reguladora de profundidad
desgastada. STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Rueda reguladora de profundidad
NLas roscas de la punta del
tornillo (1) tienen pasta selladora
para que la tuerca mariposa (2)
quede apretada y no se pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de torsión extremadamente alta para
poder quitar la tuerca mariposa del
tornillo. No se puede garantizar la
eficacia de la pasta selladora si las
piezas se vuelven a armar. En tal caso,
pida al concesionario autorizado para
servicio que sustituya el tornillo con la
tuerca mariposa.
FC 56 C
67
español / EE.UU
3
4
241BA009 KN
1
2
5
241BA015 KN
3
241BA017 KN
3
4
241BA019 KN
C
A
B
1
Sustitución de la faldilla
Retiro de la faldilla
NAfloje y quite el tornillo (1).
NQuite la arandela (2).
NQuite la faldilla (3) de la orejeta (4) y
sáquela del deflector.
Posición de la faldilla
Montaje de la faldilla
NMeta la faldilla (3) en la ranura del
deflector hasta que pueda
engancharse en la orejeta (4).
NColoque la arandela en el tornillo.
NInserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Sustitución de la cuchilla
Nunca intente enderezar o soldar una
cuchilla doblada o agrietada – podría despedazarse – la misma debe
sustituirse – vea "Montaje de la
cuchilla".
STIHL recomienda usar exclusivamente
las cuchillas genuinas de STIHL – vea
"Accesorios especiales".
No afile la cuchilla.
NSustituya la cuchilla (1) cuando su
largo (A) deja de ser suficiente para
mantener la altura necesaria sobre
el suelo (B) y para obtener la
profundidad de corte deseada (C).
NPosicione la faldilla (3)
correctamente con respecto a la
rueda reguladora de
profundidad (5): La rueda está a la
izquierda – la faldilla debe
extenderse a la derecha.
68
Revisión de desequilibrio
Para evitar el desequilibrio:
NPida que un concesionario revise el
desequilibrio de la cuchilla con un
equilibrador STIHL (accesorio
especial) – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio. Si la cuchilla está
desequilibrada, instale una nueva –
vea "Sustitución de la cuchilla de la
bordeadora".
FC 56 C
Inspección y
mantenimiento por el
concesionario
Chispero en el silenciador
Chispero en silenciador (no en todos los
mercados)
NSi el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
español / EE.UU
FC 56 C
69
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar el funcionamientoXX
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustibleLimpiarXX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
2)
Chispero
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
en silenciador
fugas)
LimpiarX
LimpiarXX
ReemplazarX
RevisarX
ReemplazarXXX
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– la cuchilla no debe girar
Ajustar la marcha en vacíoX
Ajustar la distancia entre electrodosX
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visualX
LimpiarX
Solicitar al concesionario de servicio su
1)
revisión
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución
Volver a apretarX
1)
XX
XX
X
XX
70
FC 56 C
español / EE.UU
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
Inspección visualXX
Cuchilla
Etiquetas de seguridad ReemplazarX
1)
STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe este trabajo.
2)
No se instala en todas las versiones, depende del país
ReemplazarX
Revisar el apriete de la cuchillaXX
si tiene daños
si se requiere
FC 56 C
71
español / EE.UU
2
16
13
17
18
20
19
21
545BA003 KN
14
12
15
4
3
6
5
#
1
8
7
9
10
11
Componentes importantes
1Mango tórico
2Tornillo mariposa
3Argolla de transporte
4Interruptor momentáneo de parada
5Bloqueo de gatillo de aceleración
6Gatillo de aceleración
7Tornillos de ajuste del carburador
8Palanca del estrangulador
9Tapa del filtro de aire
10 Tapa con casquillo de bujía
11 Apoyo de la máquina
12 Tanque de combustible
13 Tapa de llenado de combustible
14 Bomba de combustible
15 Mango de arranque
16 Silenciador con chispero
17 Cuchilla
18 Deflector
19 Tuerca mariposa
20 Rueda
21 Faldilla
#Número de serie
72
FC 56 C
español / EE.UU
Definiciones
1Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
2Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la
posición seleccionada.
3Argolla de transporte
Conecta la bordeadora al arnés.
4Interruptor momentáneo de
parada
Apaga el encendido del motor y
para el motor.
5Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
6Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
7Tornillos de ajuste del
carburador
Para afinar el carburador.
8Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
9Tapa del filtro de aire
Cubre y proteja el elemento del filtro
de aire.
10 Tapa con casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
11 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
12 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
13 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
14 Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
15 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
16 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
17 Cuchilla
Cuchilla metálica para recortar
malezas y plantas verdes blandas.
18 Deflector
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos lanzados por la cuchilla y
por el contacto con la cuchilla.
19 Tuerca mariposa
Debe aflojarse para desplazar la
rueda y ajustar la profundidad de
corte.
20 Rueda
La rueda montada en el deflector
guía la cuchilla de la bordeadora a
una altura establecida sobre el
suelo.
21 Faldilla
La faldilla ha sido diseñada para
reducir el riesgo de lesiones
causadas por los objetos lanzados
por la cuchilla de corte.
FC 56 C
73
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Bujía(tipo resistencia): NGK CMR 6 H
Distancia entre
electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
0,8 kW (1,1 hp)
a 8500 rpm
0,5 mm
(0,02 pulg)
3
3
)
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
74
Capacidad del tanque
de combustible:
Peso
seco, con deflector y
cuchilla6,3 kg (13,9 lb)
(0,34 l)
(11,5 fl.oz)
FC 56 C
español / EE.UU
Información de reparaciónDeclaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
FC 56 C
75
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador
–
Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
–Varillajes de control
76
FC 56 C
español / EE.UU
–Múltiple de admisión
–Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
–Bujía
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
el control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de
California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones
puede contar con los siguientes
componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
FC 56 C
77
español / EE.UU
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y
sujetadores.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
78
FC 56 C
español / EE.UU
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
FC 56 C
79
español / EE.UU
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
80
FC 56 C
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
español / EE.UU
FC 56 C
81
español / EE.UU
82
FC 56 C
español / EE.UU
FC 56 C
83
español / EE.UU
84
FC 56 C
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
0458-545-8621-B
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
G U
www.stihl.com
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04585458621B*
0458-545-8621-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.