Stihl FC 96, FC 111 Instruction Manual

STIHL FC 96, 111
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Instruction Manual Manual de instrucciones
Instruction Manual 1 - 38
Manual de instrucciones 39 - 82
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Using the Unit 13 Approved Power Tool Attachments 15 Mounting the Loop Handle 15 Adjusting the Throttle Cable 16 Mounting the Cutting Blade 16
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Fuel 17 Fueling 18 Starting / Stopping the Engine 20 Operating Instructions 22 Replacing the Air Filter 22 Engine Management 23 Adjusting the Carburetor 23 Spark Arresting Screen in Muffler 23 Spark Plug 24 Storing the Machine 25 Replacing the Depth Wheel 26 Replacing the Skirt 26 Replacing the Cutting Blade 27 Checking and Replacing the Wear
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Guard 27 Maintenance and Care 28 Main Parts 30 Specifications 31 Maintenance and Repairs 32 Disposal 32 Limited Warranty 33 STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement 34
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement 36
Trademarks 38
Allow only persons who fully understand this manual to operate your edger.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL edger, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your edger. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because an edger is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector and handle for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-299-8621-A. VA7.K20.
0000007326_010_GB
FC 96, FC 111
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom­pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be shown in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. For example:
N Remove the screw (1) N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are indicated with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area for assistance.
2
FC 96, FC 111
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because an edger is a high-speed, fast-cutting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
WARNING
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, harness and deflector. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FC model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be hazardous. If the rotating blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
Use your edger only for edging in grass, weeds and soft green plants.
WARNING
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL edgers. Different models may have
different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and function of the parts of your model.
Safe use of an edger involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
FC 96, FC 111
3
English
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec­tive glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z87 "+" (or your applicable national stand­ard). If there is a risk of injury to the operator´s face, STIHL also recom­mends that you also wear a face shield or face screen over your gog­gles or protective glasses.
WARNING
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
4
FC 96, FC 111
English
0000-GXX-1560-A0
Always wear heavy duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine and metal blades. Heavy­duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
THE POWER TOOL
WARNING
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
WARNING
Always shut off the engine and make sure that the cutting attachment has stopped before putting an edger down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit.
Fuel Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel" chapter in this instruction manual).
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
FC 96, FC 111
5
English
WARNING
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri­ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combus­tible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious personal injury, always place the power tool on the ground before attempting to fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated area, outdoors away from flames, pilot lights, heaters, electric motors, and other sources of ignition. Vapors can be ignited by a spark or flame many feet away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your power tool. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank. The amount of pressure depends on a number of factors such as the fuel used, altitude and temperature. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, always shut off the engine and allow it to cool before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and engine temperatures will rise for several minutes before starting to cool. In hot environments, cooling will take longer. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, allow the power tool to cool. If you need to refuel before completing a job, turn off the machine and allow the engine to cool before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel geysering," fuel spraying is an expulsion of fuel, vapors and fumes which can occur in hot conditions, or when the engine is hot, and the tank is opened without allowing the power tool to cool adequately. It is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and can occur even if the engine has not been running. When gasoline in the fuel tank is heated (by ambient temperatures, heat from the engine, or other sources), vapor pressure will increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly those designed for use in winter, are more volatile and may cause tanks to pressurize more quickly or create greater pressure. At higher altitudes, fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. To reduce the risk of burns, serious injuries or property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
6
FC 96, FC 111
English
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and the engine temperature will rise for several minutes before starting to cool.
After the power tool has cooled appropriately, follow the safety instructions in this chapter for removing the cap.
Never remove the fuel filler cap by turning it directly to the open position. First check for residual pressure in the tank by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise. The cap should be held in place by the threads while allowing residual vapor/pressure to be relieved. Once the fumes or vapor have been relieved, turn the cap further until it can be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is appropriate for the season (summer v. winter blends). Some blends of gasoline, particularly winter blends, are more volatile and can contribute to fuel spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning it approximately 1/2 turn counter­clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or running.
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti­ties of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as
much force as possible. Damaged or Broken Cap If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel line or carburetor vaporizes, causing bubbles to block the free flow of liquid fuel into the carburetor. Vapor lock cannot be relieved or affected by opening the fuel tank. Removing the fuel filler cap without first allowing the power tool to cool adequately can result in fuel spraying. Always follow the instructions in this section when removing the fuel cap.
FC 96, FC 111
7
English
257BA003 KN
To relieve vapor lock: – Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the bulb is already filled with fuel – to clear the vapor and send liquid fuel into the carburetor. Then start the power tool. For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to the starting throttle position < and pull the starter cord until the engine runs.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the power tool is being used in conditions too extreme for the fuel being used. Discontinue use and let the engine cool completely before attempting to start the power tool.
Before Operation
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, stop switch, cutting blade, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially the visible parts, e.g., filler cap, hose connections, manual fuel pump (only for power tools equipped with a manual fuel pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have the power tool repaired by a STIHL servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely and securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Do not mount any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly tightened and not damaged. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked, bent, warped or damaged blades. Replace a damaged blade before using the power tool.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade con­tact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness.
An arrow on the deflector shows the correct direction of rotation of the cutting blade.
The arrow on the deflector must always face aw ay from you, so that cuttings and other debris will be diverted away from the machine and your position (see chapter "Working Techniques".)
For proper control and less fatigue during operation, adjust the loop handle to suit your size before starting work.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
8
FC 96, FC 111
English
002BA054 KN
Starting
WARNING
Start the engine at least 10 feet (3 m) from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual.)
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
Your right hand should grip the rear handle. This also applies to left-handers.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attach-
ment. Never touch a
moving cutting attach-
ment with your hand or
any other part of your
body.
FC 96, FC 111
9
English
15m (50ft)
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Working Conditions Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is running, this product gen­erates toxic exhaust fumes containing chemi­cals, such as unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respira­tory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color­less and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly venti­lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate matter".) When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off the engine immediately – by pressing the stop switch.
WARNING
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Even maintaining a minimum distance of 15 meters cannot exclude the potential danger. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
10
FC 96, FC 111
English
WARNING
Inspect the work area: To reduce the risk of injury, remove stones, pieces of metal and other solid objects which could be thrown 15 meters or more by the cutting attachment or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
WARNING
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade for cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade may vibrate, crack, break or come off the edger, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use an edger with a loose cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
WARNING
When using your edger, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object, sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry. When there is a risk of fire or wildfire, do not use metal blades around flammable materials or around dry vegetation or brush. Contact your local fire authorities or the U.S. Forestry Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a metal blade.
WARNING
If the blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine before replacing the cutting attachment.
WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood away from any combustible substances.
FC 96, FC 111
11
English
WARNING
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct (i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain uses. See the "Maintenance, Repair and Storing" section of these Safety Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting attachment and instructions on proper mounting see the chapter on "Replacing the Cutting Blade" in your instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on an FC model for which it is not authorized.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Your muffler is equipped with a spark­arresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or grass-covered land unless the engine’s exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is
12
FC 96, FC 111
English
257BA007 KN
2
1
A
257BA004 KN
responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
Using the Unit
Your power edger is designed to produce sharp contoured borders around lawns and flower beds. It will cut almost all types of grass, weeds and soft green plants.
Preparations
N Plan the best route for edging.
Always hold and operate your edger on the right-hand side of your body.
Adjusting Depth of Cut
N Shut down the engine. N Loosen the wingnut (1)
counterclockwise.
N Push wheel (2) upwards to increase
the depth of cut (A) or downwards to reduce the depth of cut (A).
FC 96, FC 111
If the work area is very dry, spray it lightly with water: this softens the soil and ensures that less dust is created. Slightly damp green plants are easier to cut.
WARNING
Clear away all obstacles and solid objects from the work area.
13
English
B
2
3
257BA005 KN
257BA006 KN
257BA007 KN
257BA008 KN
Adjust correctly
The depth of cut depends on the unevenness of the ground, your height and the way you hold the edger. Use the following procedure:
N Adjust the depth wheel (2) so that
the blade (3) just touches the ground or breaks the surface of the soil (B) by no more than 5mm(0.2in).
N Tighten down the wingnut
clockwise.
N Standing in the normal working
position, check the depth of cut again and correct it if necessary.
WARNING Do not adjust the deflector. The deflector has been set at the factory
so that the arrow on the deflector and the open side point away from the
operator. This ensures that cuttings and other debris are directed away from the power tool and operator.
Edging
N Start the engine N Start the cut at no less than half
throttle and continue cutting at full throttle.
N Hold and guide your power tool so
that the blade is vertical.
N Cut steadily so that the engine is not
lugged down – do not apply force.
N Operate at no more than a normal
walking pace.
N Do not push the blade into the
ground.
14
FC 96, FC 111
English
1
257BA009 KN
1
239BA008 KN
0000-GXX-1563-A0
N Always walk forwards when cutting,
do not pull the unit towards you.
N Cut at a steady pace to avoid hav ing
to make several passes.
N Use the gunning sight (1) to line the
blade up with the edge of the bed.
Approved Power Tool Attachments
The following STIHL attachments may be mounted to the basic power tool:
Interchangeable Attachment Application
BF Cultivator with pick
tines FH 145° Power scythe HL 0° Long reach hedge
trimmer HL 145° Long reach hedge
trimmer HT Pole pruner KB (4601) Bristle brush KW (4601) PowerSweep
Mounting the Loop Handle
Your new power tool comes with the loop handle mounted on the drive tube, but it must be turned and lined up to suit your requirements.
Adjusting the Loop Handle
N Use the combination wrench to
loosen the screw (1).
FC 96, FC 111
N Turn the handle to the vertical
position.
15
English
002BA655 KN
257BA013 KN
4
3
6
2
257BA014 KN
5
A
The loop handle can be adjusted to suit the height and reach of the operator and the application by changing distance (A).
Recommendation: distance (A): about 6 in (15 cm)
N Slide the handle to the required
position.
N Tighten down the screw with the
combination wrench so that the handle cannot be rotated on the drive tube.
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
0000-GXX-1562-A0
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another half turn in the same direction.
Mounting the Cutting Blade
N Lay the power edger on its back so
that the blade mounting (1) faces up.
N Insert the stop pin (2) into the
hole (3) as far as stop – apply slight pressure and turn back and forth
16
FC 96, FC 111
English
11
9
257BA015 KN
4
6
9
10
together with the thrust plate (4) until the pin slips into position and blocks the shaft.
N Fit the combination wrench (5) on
the screw (6).
N Loosen the screw clockwise (left-
hand thread) and take it out.
N Remove the thrust washer (4). N Position the blade (9) on the thrust
plate (10).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the blade's mounting hole.
N Fit the thrust washer on the
N Fit the screw (6) in the shaft
shaft (11) and block the shaft.
counterclockwise and tighten it down firmly.
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 ((R+M)/2) and no more than 10% ethanol content.
Fuel with an octane rating below 89 may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines and should not be used.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects engine speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control and / or contact with the running cutting tool, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.
If your power tool´s idle speed is incorrectly adjusted, have your authorized STIHL servicing dealer check your machine and make the proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to another fuel with a much higher or lower ethanol content.
This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.
To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2­cycle engine oil, such as STIHL 2-cycle engine oils. STIHL 2-cycle engine oils are specially designed for STIHL engines. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil, or use an equivalent high quality 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and CARB we recommend to use STIHL HP Ultra oil or equivalent.
Do not use NMMA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
FC 96, FC 111
17
English
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.
The machine’s fuel tank should be cleaned as necessary.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. STIHL MotoMix has a high octane rating and ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil suited for high performance engines.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
Fuel mix ages
If not using STIHL MotoMix, only mix sufficient fuel for a few days of work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it vigorously by hand to ensure proper mix of oil and gasoline.
Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
Liters Liters (ml) 1 0.02 (20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 20 0.40 (400)
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4 5 12.8
Dispose of empty mixing-oil containers only at authorized disposal locations.
Fueling
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes, sometimes referred to as fuel spraying or "geysering," can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
Fuel spraying can occur when the engine is hot and the tank is opened while under pressure. It can occur in hot environments even if the engine has not been running. Spraying is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying. Always follow the fueling instructions in
this manual: – Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to open the fuel tank or refueling; this will take longer in hot conditions.
18
FC 96, FC 111
English
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it first approximately 1/2 of a turn counter-clockwise to relieve any residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks, flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock. Removing the cap has no effect on vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap slowly and carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately a 1/2 turn counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counter-clockwise. Never attempt to remove the cap while the engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank – leave approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap can loosen or come off and spill quantities of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly installed fuel cap, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible:
FC 96, FC 111
19
English
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0478-A0
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair or replacement.
Starting / Stopping the Engine
Controls
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch () to switch off the ignition – see "Function of stop switch and ignition system".
Function of stop switch and ignition system
The ignition is switched off and the engine stopped when the stop switch is pressed. The stop switch returns automatically to the Run position when it is released: The ignition is switched on again after the engine stops – the engine is then ready to start.
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.
N Press in the choke knob (8) and turn
it to the position that suits the engine temperature:
g if the engine is cold < for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running but is still cold.
The choke knob must engage in position.
20
FC 96, FC 111
English
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1320-A0
0000-GXX-1558-A0
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector.
To reduce the risk of accidents, check that the cutting attachment is not touching the ground or any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger or lockout lever – your thumb should be under the fan housing.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
0000-GXX-1674-A0
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
N Press down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the choke knob moves to the run position F. After a cold start, warm up the engine by opening the throttle several times.
WARNING
There is a risk of injury if the cutting attachment runs when the engine is idling. Adjust the carburetor so that the cutting attachment does not run when the engine is idling – see “Adjusting the Carburetor”.
Your machine is now ready for operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or under acceleration.
N Move the choke knob to < and
continue cranking until the engine runs.
Engine does not start in warm start position <
N Move the choke knob to g and
continue cranking until the engine runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
FC 96, FC 111
21
English
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Engine is flooded N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine runs.
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.
N Set the choke knob to suit the
engine temperature.
N Now start the engine.
Operating Instructions Replacing the Air Filter
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
Filters have an average life of more than a year. Do not remove the filter cover or replace the air filter as long as there is no noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to g. N Loosen the screws (1). N Remove the filter cover (2). N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the filter element (3). N Replace dirty or damaged filter
element (3).
N Replace any damaged parts.
Installing the Filter Element
N Install the filter element (3) in the
filter housing and fit the cover.
N Insert the screws (1) and tighten
them down firmly.
22
FC 96, FC 111
English
0000-GXX-0495-A0
0000-GXX-0486-A0
4
5
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).
The carburetor has been set at the factory to provide an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling N Warm up the engine for about
3 minutes.
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not run.
Cutting attachment runs when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the cutting attachment stops running and then turn the screw about another 1/2 to 3/4 turn in the same direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to run when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
Spark Arresting Screen in Muffler
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot particles escaping from the machine, never operate the machine without a spark arresting screen, or with the spark arresting screen damaged. Do not modify the muffler or spark arresting screen.
NOTICE
According to the law or regulations in some countries or federal states, certain operations may only be carried out if a properly serviced spark arresting screen is provided.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down
N Undo screw (4) N Lift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
N Clean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged or heavily carbonized, install a new one.
FC 96, FC 111
23
English
000BA039 KN
A
N Refit the spark arresting screen (5) N Insert and tighten screw (4)
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the machine is difficult to start or runs poorly at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after approximately 100 operating hours or earlier if the electrodes are eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose, which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
1
2
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter "Specifications."
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix, dirty air filter, unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
24
3
0000-GXX 0537-A0
N Remove the cover (1). N Pull off the spark plug boot (2). N Unscrew the spark plug (3).
FC 96, FC 111
English
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug boot (1) snugly onto the spark plug terminal (2).
Do not use a spark plug with a detachable SAE adapter terminal (3). Arcing may occur that could ignite combustible fumes and cause a fire. This can result in serious injuries or damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
N Press the boot (2) firmly onto the
spark plug.
N Fit the cover (1) and screw it down
firmly.
Storing the Machine
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N Remove, clean and inspect the
cutting blade.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
N Screw the spark plug (3) into the
cylinder.
N Tighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
FC 96, FC 111
25
English
1
239BA023 KN
2
3
239BA024 KN
1
4
5
6
2
6
4
5
21
239BA025 KN
3
Replacing the Depth Wheel
Have a worn depth wheel replaced by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Depth Wheel
N The end of the thread on the
screw (1) is peened over to ensure that the wingnut (2) does not work loose and be lost.
A very high torque has to be applied to remove the wingnut from the screw. If the parts are then reassembled, the captive function is no longer guaranteed. In such a case have the screw and wingnut replaced by a servicing dealer.
Replacing the Skirt
Removing the skirt
N Undo and remove the screw (1). N Remove the washer (2) N Pull the skirt (3) out of the
segment (6) and out of the gap (5) in the deflector
Fitting the skirt
N In order to push the skirt easily into
the gap on the deflector, apply a thin coating of resin-free oil to the top of the skirt
N Thread the skirt (3) into the
segment (6) and push into the gap (5) of the deflector – the bore in the skirt must be fixed in the arbor (4)
N Place washer (2) onto screw (1). N Insert and tighten the screw (1)
26
FC 96, FC 111
English
A
C
B
1
257BA016 KN
2
257BA017 KN
1
4
5
257BA018 KN
4
Replacing the Cutting Blade
Do not attempt to straighten or weld a bent or cracked blade – it may break – it must be replaced – see "Mounting the Cutting Blade".
STIHL recommends you use only the following original STIHL cutting blades:
Length Thick-
ness 200 mm 2.4 mm 4133 / 01 200 mm 3.8 mm 4133 / 02
Do not resharpen the blade. N Replace the blade (1) if its
length (A) is no longer sufficient to maintain the necessary ground clearance (B) and obtain the required depth of cut (C).
Marking
Checking and Replacing the Wear Guard
Checking the Wear Guard
N Check the wear guard (1) for
damage before starting the power tool.
N The wear guard must be replaced
as soon as the gearbox (2) (arrow) becomes visible.
NOTICE
The gearbox may be seriously damaged if you do not replace the wear guard in good time.
Replacing the Wear Guard
N Remove the cutting blade - see
"Mounting the Cutting Blade".
N Remove the thrust plate (3). N Take out the screws (4). N Fit the new wear guard (5). N Insert the screws (4) and tighten
them down firmly.
N Fit the thrust plate (3). N Mount the cutting blade - see
"Mounting the Cutting Blade".
Checking Out-of-Balance
To avoid out-of-balance: N Have your dealer check the blade
for out-of-balance on a STIHL balancer (special accessory) – STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer. If blade is out-of-balance, fit a new one – see "Mounting the Cutting Blade".
FC 96, FC 111
27
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder fins Have cleaned by servicing dealer
Valve clearance
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjust­ing screws)
Visual inspection (condition, leaks) X X
Clean X
Visual inspection XX
2)
Replace
Check X
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustment – the blade must not rotate
Adjust idle speed X
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
If power is low or cranking effort very high, have valve clearance checked and, if necessary, adjusted by servicing
1)
dealer
Check XX
Clean or replace XX
Retighten X
1)
1)
1)
1)
X
XX
XX
X
X
X
X
28
FC 96, FC 111
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Anti-vibration elements (rubber buffers, springs)
Blade
Gearbox wear guard
Gearbox lubrication
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
2)
Only if there is a noticeable loss of engine power
Check XXX
Have replaced by servicing dealer
Visual inspection XX
Replace X
Check tightness XX
Check X
Replace X
Check X
Replenish X
1)
English
if damaged
X
as required
FC 96, FC 111
29
English
19
18
16
17
15
9
20
2
6
11
#
10
12
3
4
7
5
0000-GXX-0488-A0
14
1
21
22
8
13
Main Parts
1. Loop Handle
2. Stop Switch
3. Throttle Trigger Lockout
4. Throttle Trigger
5. Choke Knob
6. Air Filter Cover
7. Fuel Tank
8. Machine Support
9. Fuel Filler Cap
10. Carburetor Adjusting Screws
11. Starter Grip
12. Manual Fuel Pump
13. Cover
14. Muffler with Spark Arresting Screen
15. Cutting Blade
16. Deflector
17. Drive Tube
18. Depth Wheel
19. Wingnut
20. Gearbox
21. Wear Guard
22. Skirt # Serial Number
30
FC 96, FC 111
English
Definitions
1. Loop Handle
For easy control of machine during cutting work.
2. Stop Switch
Switches the engine‘s ignition off and stops the engine.
3. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
4. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
5. Choke Knob
Eases engine starting by enriching mixture.
6. Air Filter Cover
Covers and protects the air filter element.
7. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
8. Machine Support
For resting machine on the ground.
9. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
10. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
11. Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
12. Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
13. Cover
Covers and protects the spark plug.
14. Muffler with Spark Arresting Screen Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
15. Cutting Blade Metal cutting blade for cutting
weeds and soft green plants.
16. Deflector The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
17. Drive Tube Encloses and protects the drive
shaft between the coupling sleeve and gearbox.
18. Depth Wheel Deflector-mounted depth wheel
rolls on ground and keeps edger blade at preset height for required depth of cut.
19. Wingnut Must be loosened to shift the wheel
to adjust the depth of cut.
20. Gearbox Reduces engine speed to speed
required to drive the edger blade.
21. Wear Guard Protects the gearbox from wear.
22. Skirt Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung back towards the operator by the cutting blade.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
Engine
STIHL single cylinder four-stroke engine with mixture lubrication
FC 96
Displacement: 1.73 cu.in (28.4 cc) Bore: 1.5 in (38 mm) Stroke: 0.98 in (25 mm) Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2,800 rpm
1.3 bhp (0.95 kW) at 7,000 rpm
FC 96, FC 111
31
English
000BA073 KN
Cut-off speed (rated): 9,500 rpm
Valve clearance: Inlet valve: 0.004 in (0.10 mm) Exhaust valve: 0.004 in (0.10 mm)
FC 111
Displacement: 1.92 cu.in (31.4 cc) Bore: 1.57 in (40 mm) Stroke: 0.98 in (25 mm) Engine power to
ISO 8893:
1.34 bhp (1.05 kW)
at 7,000 rpm Idle speed: 2,800 rpm Cut-off speed
(rated): 9,500 rpm Valve clearance: Inlet valve: 0.004 in (0,10 mm) Exhaust valve: 0.004 in (0.10 mm)
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor type): Bosch USR 7 AC
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. STIHL recommends that other repair work be performed only by authorized STIHL servicing dealers using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
For repairs of any component of this unit’s air emissions control system, please refer to the air emissions systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 24.5 fl.oz (0.71 l)
Weight
dry, with deflector and blade 13.7 lbs (6.2 kg)
32
FC 96, FC 111
Limited Warranty
STIHL Incorporated Limited Warranty Policy for Non-Emission-Related Parts and Components
This product is sold subject to the STIHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system warranty is provided for emission­related components.
English
FC 96, FC 111
33
English
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emissions regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable emissions regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. Product registration is recommended, so that STIHL has a means to contact you if there ever is a need to communicate repair or recall information about your product, but it is not required in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is
34
FC 96, FC 111
English
scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted emissions part is defective. However, if you claim warranty for an emissions component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that an emissions warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Flywheel Spark Plug Solenoid Valve (if applicable) Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and N replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
FC 96, FC 111
35
English
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the emissions control system warranty on your 2021 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off­road engine or equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors), fuel caps valves canisters, filters, clamps and another associated components. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions control system on your small off-road equipment engine is warranted for two years. If any emission-related part on your small off-road equipment engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
Defects Warranty Period The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
36
FC 96, FC 111
English
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining 99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment System) (if applicable), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module or Electronic Control Unit), Fly Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if applicable), Injection Valve (if applicable), Injection Pump (if applicable), Throttle Housing (if applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer.
Limitations The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
FC 96, FC 111
37
English
TM
STIHL Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
38
FC 96, FC 111
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 40
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 41
Uso 53 Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas 55 Montaje del mango tórico 55 Ajuste del cable del acelerador 56
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Montaje de la cuchilla 56 Combustible 57 Llenado de combustible 58 Arranque / parada del motor 60 Instrucciones para el uso 63 Sustitución del filtro de aire 63 Gestión del motor 64 Ajuste del carburador 64 Chispero en el silenciador 65 Bujía 65 Almacenamiento de la máquina 67 Sustitución de la rueda 67 Sustitución de la faldilla 67
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Sustitución de la cuchilla 68 Revisión y sustitución del protector
contra desgaste 69 Información para mantenimiento 70 Componentes importantes 72 Especificaciones 74 Información de reparación 75 Desecho 75 Garantía limitada 75
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 76
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California 78
Marcas comerciales 81
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su bordeadora.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la bordeadora STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar la bordeadora. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
ADVERTENCIA
Dado que la bordeadora es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector y mango adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-299-8621-A. VA7.K20.
0000007326_010_EA
FC 96, FC 111
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial­mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
39
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1) N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos se denotan con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describan en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
40
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
FC 96, FC 111
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que la orilladora es una herramienta de corte motorizada de alta veloci­dad, es necesario tomar medidas de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las medidas de seguri­dad periódicamente. Un uso descuidado o inade­cuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
ADVERTENCIA
Como se explicará más adelante en estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales es preciso asegurarse de que la máquina está equipada con el mango, el arnés y el deflector adecuados. Utilice únicamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para el uso en su modelo FC.
Solicite a su concesionario STIHL que le muestre cómo se maneja la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, los reglamentos y las normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar también el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas que vayan a usar la máquina comprenden la información de este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si la cuchilla giratoria entra en contacto con su cuerpo, le ocasionará una lesión. Cuando entra en contacto con objetos extraños sólidos, como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlos directamente o por rebote hacia las personas que se encuentren en la cercanía, o hacia el operador. Si se golpea con este tipo de objetos, el accesorio de corte puede sufrir daños, y las cuchillas se pueden romper, astillar o agrietar. Los objetos lanzados, entre los que puede haber cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en los alrededores.
Utilice su bordeadora únicamente para bordear zonas de pasto, maleza y plantas verdes blandas.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro propósito: un uso indebido puede causar lesiones personales o daños a la propiedad, incluidos daños en la máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la presencia de otras personas, especialmente niños, ni de animales, en los lugares en los que se esté usando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar lesiones a personas que se encuentren cerca, así como daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no esté en uso (por ejemplo, durante un descanso), apáguelo y asegúrese de que no lo puedan usar personas no autorizadas.
La mayoría de las medidas de seguridad y las advertencias incluidas en este manual son aplicables al uso de todas las orilladoras de STIHL. Los distintos modelos pueden tener piezas y controles diferentes. Consulte la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una orilladora atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada.
FC 96, FC 111
41
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo los efectos de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina si está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que se pueda ver agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (o de otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan a los vasos sanguíneos y a la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración se citan como factores que favorecen el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Para reducir el riesgo de contraer la enfermedad de dedos blancos y el síndrome del túnel carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están disponibles con un sistema antivibración ("AV") diseñado para reducir la transmisión de las vibraciones generadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso de un sistema AV a todas aquellas personas que usen herramientas motorizadas de forma habitual o continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados tiende a tener niveles de vibración más altos.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete con una fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Las precauciones mencionadas no garantizan que no se sufrirán el mal de dedos blancos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores que usen la máquina de manera continua y habitual deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los síntomas mencionados más arriba, consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. Este campo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
42
FC 96, FC 111
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra­mienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y late­rales que satisfagan la norma ANSI Z87 "+" (o la norma nacional corres­pondiente). Si existe el riesgo de que el operador sufra lesiones en el ros­tro, STIHL recomienda que use también una careta o un protector facial sobre las gafas o anteojos de seguridad.
ADVERTENCIA
Los ruidos causados por la herramienta motori­zada pueden dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y habituales deben some­terse regularmente a exámenes o controles auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando use protectores para los oídos, ya que reducen la capacidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes gruesos (por ejemplo, de cuero o de otro material resistente al desgaste) cuando manipule la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y antideslizan­tes mejoran el agarre y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero permitir una com­pleta libertad de movimiento. Use pantalo­nes largos hechos de un material grueso para pro­tegerse las piernas. No use pantalones cortos ni sandalias, y no maneje la máquina con los pies descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, en los matorrales o en las piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede por encima de los hombros.
Es muy importante que sus pies queden bien apoyados sobre el suelo. Lleve botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos el uso de botas de seguridad con puntera de acero.
Use un casco de seguri­dad aprobado para reducir el riesgo de lesio­narse la cabeza cuando exista tal peligro.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada en el capítulo sobre “Piezas principales”.
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Únicamente están autorizados los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente aprobados por STIHL para el uso con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible utilizar con la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser extremadamente peligroso en la práctica.
Si la máquina se ve expuesta a cargas excesivas para las que no ha sido diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que está en buenas condiciones antes de reanudar el trabajo. Compruebe específicamente si el sistema de combustible es estanco (ausencia de fugas), y si los controles y dispositivos de seguridad funcionan como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de duda, solicite una revisión al concesionario de servicio de STIHL.
FC 96, FC 111
43
español / EE.UU
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por la pérdida de control y por contacto con la cuchilla, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
La herramienta se debe cargar siempre en posición horizontal. Agarre el mango de forma que la máquina se mantenga equilibrada en horizontal. Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo y el accesorio de corte detrás de usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la bordeadora en el suelo, apague siempre el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar. Cuando transporte la máquina en un vehículo, asegúrela firmemente para impedir que vuelque, que sufra daños o que se derrame combustible.
Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" del manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a consecuencia de una chispa o de otra fuente de ignición, puede provo­car un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gaso-
0000-GXX-1560-A0
lina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible ni de la herramienta motori­zada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Tenga en cuenta que del sistema de combustible puede escapar vapor inflamable.
Instrucciones para el llenado de combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones graves, siempre coloque la herramienta motorizada en el suelo antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta motorizada con combustible al aire libre, en una zona bien ventilada, alejada de llamas, pilotos, calentadores, motores eléctricos y otras fuentes de encendido. Una chispa o llama que está a varios metros de distancia puede encender los vapores. Elija una superficie despejada para llenar el depósito y aléjese por lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Si se ha derramado combustible, limpie la zona antes de arrancar la herramienta motorizada. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si esto sucediera, cámbiese de ropa inmediatamente.
44
FC 96, FC 111
español / EE.UU
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se puede acumular presión de los vapores del combustible. La magnitud de la presión depende de varios factores, tales como el tipo de combustible empleado, la altitud y la temperatura. Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de gas, vapores y humo, siempre apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar. En entornos calientes, el enfriamiento precisa más tiempo. Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de vapores de gas y humo, espere a que la herramienta motorizada se enfríe. Si tiene que cargar combustible antes de finalizar un trabajo, apague la máquina y espere a que el motor se enfríe antes de abrir el depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen despedidos de este modo pueden causar lesiones personales graves, incendios y quemaduras, o daños a la propiedad.
El rocío de combustible, también llamado “efecto géiser”, es la expulsión violenta de combustible, vapores y humo que puede suceder en condiciones de temperatura elevada, o si el motor está caliente y se abre el depósito sin esperar a que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado. Este efecto es más probable cuando el depósito está lleno hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y el calor, y puede acumularse aun si el motor no ha estado en marcha. Cuando la gasolina del depósito se calienta (por la temperatura ambiente, por el calor del motor o por otras causas), la presión del vapor aumenta dentro del depósito de combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en particular las diseñadas para su uso en invierno, son más volátiles y pueden provocar una presurización más rápida del depósito o generar presiones mayores. A alturas elevadas, es más probable que se produzca una presurización del depósito de combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Para reducir el riesgo de quemaduras, lesiones graves y daños a la propiedad a causa del rocío de combustible:
Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este capítulo.
Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar.
Después de que la herramienta motorizada se haya apagado debidamente, aténgase a las instrucciones de seguridad dadas en este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola directamente a la posición "abierta". Primero compruebe si hay presión residual en el depósito girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario. La tapa debe permanecer en su lugar, retenida por sus roscas, y permitir que salga el vapor/la presión residual. Una vez que
FC 96, FC 111
45
español / EE.UU
los vapores se han aliviado, siga girando la tapa hasta que pueda quitarla de la boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena calidad que sea adecuado para la temporada (mezcla de invierno o de verano). Algunas mezclas de combustible, en particular las mezclas de invierno, son más volátiles y pueden fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe y quite la tapa de llenado de combustible lentamente y con cuidado, para liberar la presión acumulada en el depósito:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el depósito de inmediato girando la tapa en sentido horario hasta que quede cerrada. Espere a que la herramienta motorizada se enfríe más antes de abrir el depósito.
Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido del depósito ya no se encuentre bajo presión.
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta. Espere primero a que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere entonces la presión acumulada girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Si la tapa queda mal apretada, se puede aflo­jar y desprender a consecuencia de las vibraciones de la máquina, y se puede derramar combustible en grandes cantidades. Para reducir el riesgo de derra­mes y de incendio, apriete la tapa de lle­nado de combustible a mano con la mayor
fuerza posible. Tapa dañada o rota Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente, podría estar averiada o rota. Deje de usar la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el combustible se vaporiza en los conductos o en el carburador y forma burbujas que impiden el flujo libre del combustible líquido hacia el carburador. El bloqueo de vapor no se puede purgar ni modificar abriendo depósito de combustible. Si se quita la tapa de llenado de combustible sin antes permitir que la herramienta motorizada se enfríe de manera adecuada, se puede causar el rocío de combustible. Siempre aténgase a las instrucciones de esta sección a la hora de quitar la tapa del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor: – Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre 20 y 30 veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible, para purgar el vapor y enviar combustible líquido al carburador. Entonces, arranque la herramienta motorizada. Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba manual de
combustible no se llena, coloque la perilla del estrangulador en la posición de arranque < y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si vuelve a producirse el bloqueo de vapor, la herramienta motorizada está usándose en condiciones demasiado extremas
46
FC 96, FC 111
español / EE.UU
257BA003 KN
para el combustible utilizado. Interrumpa el uso y espere a que el motor se enfríe completamente antes de intentar arrancar la herramienta motorizada.
Antes de usar
ADVERTENCIA
Antes de arrancarla, siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente, prestando especial atención al gatillo de aceleración, al bloqueo del gatillo de aceleración, al interruptor de parada, a la cuchilla, al deflector y al arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe regresar a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en busca de fugas, especialmente las partes visibles, por ejemplo, la tapa de llenado, las conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible de mano). No arranque el motor si se observan fugas o daños: riesgo de incendios. Solicite al concesionario STIHL que repare la herramienta motorizada antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada, mal mantenida o que no se ha armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la bujía está firmemente colocado: un casquillo suelto puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No monte ningún accesorio de corte en una máquina si no están instaladas correctamente todas las piezas requeridas. Si no se utilizan las piezas adecuadas, existe el riesgo de que la cuchilla se desprenda y provoque lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren cerca.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buen estado, sin daños. Compruebe si hay piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.), y cuchillas agrietadas, dobladas, deformadas o dañadas. Si una cuchilla está dañada, sustitúyala antes de usar la herramienta motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos limpios de humedad, alquitrán, aceite, combustible, grasa o resina para que usted pueda mantener la máquina empuñada firmemente y controlarla de forma segura.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corpora­les debido al contacto con la cuchilla y con objetos arrojados, asegúrese de que su máquina está equipada con el deflector, el mango y el arnés correctos.
Una flecha en el deflector indica el sentido de giro correcto de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe apuntar en sentido opuesto al operador, de modo que los materiales cortados y la basura salgan lanzados en sentido opuesto a la máquina y al operador (vea el capítulo "Técnicas de trabajo").
Para controlar correctamente la máquina y fatigarse menos durante el trabajo, ajuste el asa tipo lazo a su estatura antes de empezar a trabajar.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
FC 96, FC 111
47
español / EE.UU
002BA054 KN
Arranque
ADVERTENCIA
Arranque el motor a una distancia de por lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas en la sección correspondiente de su manual. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme o sobre otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija puntos de apoyo seguros para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por contacto con la cuchilla, asegúrese de mantener el accesorio de corte alejado en todo momento de su cuerpo y de cualquier otro obstáculo y objeto, incluido el suelo, porque al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración, para desconectarlo de la posición de arranque y permitir que el motor se desacelere hasta la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (consulte el capítulo correspondiente de este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por una persona solamente. No permita la presencia de otras personas en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente: guíe la cuerda de arranque para que se enrolle correctamente. De lo contrario, podría sufrir lesiones en la mano o en los dedos y dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a una pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use su máquina con un ajuste incorrecto del régimen de marcha en vacío. Cuando el régimen de marcha en vacío está regulado correctamente, el accesorio de corte no se mueve. Encontrará las instrucciones sobre cómo ajustar el régimen de marcha en vacío en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el régimen de marcha en vacío, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y que haga los ajustes o las reparaciones correspondientes.
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete la máquina firmemente colocando ambas manos en los mangos. Envuelva los mandos con todos los dedos.
La mano derecha debe sujetar el mango trasero. Esto también es aplicable a las personas zurdas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control, nunca trabaje sobre una escalera ni sobre otra superficie de apoyo que no sea segura. Nunca eleve el accesorio de corte más arriba de su cintura.
48
FC 96, FC 111
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida del control sobre la herramienta motori­zada puede ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Para reducir el riesgo de cortarse, man­tenga las manos y los pies alejados del acceso­rio de corte. No toque nunca con las manos ni con ninguna otra parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de llegar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre terrenos resbaladizos (suelo húmedo, nieve), difíciles o con vegetación alta y abundante. Para evitar tropezarse, preste atención a posibles obstáculos ocultos, como tocones, raíces o zanjas. Para no perder estabilidad, aparte los arbustos y el material cortado. Proceda con extrema precaución cuando trabaje en declives o en terrenos irregulares.
Condiciones de trabajo Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores, en una zona bien ventilada. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que con-
tienen productos
químicos, tales como
hidrocarburos sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estos productos provo-
can enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc-
tora. Algunos de estos
gases (por ejemplo, el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de lesiones graves
o mortales por inhalación
de gases tóxicos, nunca
ponga la máquina en fun-
cionamiento en interiores
ni en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la tierra a su alrededor está recubierta por una sustancia química (como un pesticida o un herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos, y especialmente de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o en grandes cantidades de polvo y de otros contaminantes presentes en el aire, y especialmente de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su origen siempre que sea posible. Aplique buenas prácticas de trabajo; por ejemplo, trabaje de manera que el viento o el proceso de corte dirijan el polvo levantado por la herramienta motorizada en sentido opuesto al operador. Siga las recomendaciones de EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones de trabajo y de los sindicatos en lo que respecta al polvo ("materia particulada"). Si no es posible controlar la inhalación de polvo de manera significativa, es decir, mantenerla al nivel de ambiente (fondo) o cerca del mismo, el operador y cualquier persona que se encuentre en la zona deberán usar una mascarilla de respiración aprobada por NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que corresponda.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el bloqueo del acelerador de arranque para manejar la herramienta motorizada, puesto que así no podrá controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente pulsando el interruptor de parada.
FC 96, FC 111
49
español / EE.UU
15m (50ft)
ADVERTENCIA
El accesorio de corte sigue girando brevemente una vez que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
ADVERTENCIA
Cuando gira, el accesorio de corte puede arrojar objetos extraños a gran distancia, directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos o en otras partes del cuerpo, lleve siempre una protección adecuada (consulte el capítulo "Vestimenta adecuada"), y asegúrese de que no haya personas a una distancia de menos de 50 pies (15 metros) de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Aun manteniendo una distancia mínima de 15 metros, no se elimina por completo el peligro. Los trabajadores que deban permanecer en la zona restringida deben usar también gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
50
ADVERTENCIA
Revise la zona de tra-
bajo. Para reducir el
riesgo de lesiones, retire
piedras, trozos de metal y
cualquier otro objeto
macizo que pudiera ser
lanzados a 15 metros o
más por el accesorio de
corte, dañar el accesorio
de corte o provocar
daños a la propiedad (por
ejemplo, a vehículos
estacionados o
ventanas).
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise regularmente y con frecuencia si el accesorio de corte está correctamente apretado y en buenas condiciones. Para ello, detenga el motor y el accesorio. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que el accesorio de corte se detenga y compruebe si la tuerca que sujeta el accesorio está bien apretada y si la cuchilla presenta grietas, desgaste o daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o desprenderse de la bordeadora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese de que el accesorio de corte está apretado correctamente. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga una longitud suficiente para obtener el par de apriete adecuado. Si la cuchilla
se suelta después de haberla apretado correctamente, deje de utilizar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada, y debe ser sustituida. Si la cuchilla se sigue aflojando, consulte al concesionario STIHL. No use nunca una bordeadora con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente cualquier cuchilla que esté trizada, combada, deformada, dañada o roma, incluso aunque solo presente rayas superficiales. Los accesorios en este estado pueden romperse a velocidades elevadas y causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice la bordeadora, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos similares que puedan causar un contragolpe de la herramienta motorizada o daños en la cuchilla.
ADVERTENCIA
Si una cuchilla metálica en movimiento choca contra una roca o contra otro objeto sólido, se pueden producir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y los arbustos secos, en particular cuando el tiempo es cálido y seco. Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use cuchillas metálicas cerca de materiales inflamables, o de vegetación o matorrales secos. Póngase en contacto
FC 96, FC 111
español / EE.UU
con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de EE.UU. si tiene cualquier duda sobre si las condiciones de la vegetación y climáticas son adecuadas para el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla o el deflector se obstruyen o se atascan, apague siempre el motor y asegúrese de que el accesorio de corte se ha detenido antes de proceder a la limpieza. Retire el pasto, la maleza, etc. de la cuchilla a intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el accesorio de corte empiece a girar por accidente y provoque lesiones, siempre apague el motor antes de sustituir el accesorio de corte.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por quemaduras, no toque la carcasa de la caja de engranajes cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. Cualquier modificación podría causar un aumento del calor irradiado, de las chispas o del nivel de ruidos, y elevar así el riesgo de incendios, quemaduras o pérdidas de capacidad auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su silenciador únicamente al concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del motor (p. ej., las aletas del cilindro, la bujía), se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes durante un tiempo una vez apagado el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Elimine el exceso de lubricante y todos los demás residuos, como agujas de pinos, ramas u hojas. Para que se enfríe, apoye el motor sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, alejado de toda sustancia combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada/deformada, pueden perjudicar el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, no continúe trabajando si la carcasa de cilindro o la envuelta del silenciador están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca ponga la unidad en marcha si no está instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite es correcta (no es demasiado rica), este chispero quedará limpio en condiciones normales como resultado del calor del silenciador, y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que el chispero está obstruido, lleve a reparar el silenciador a un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la sección "Mantenimiento, reparación y almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Encontrará una ilustración del accesorio de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto en el capítulo "Sustitución de la cuchilla" de su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por contacto con las cuchillas y/o por una pérdida del control sobre la máquina, nunca intente usar una cuchilla metálica en una máquina modelo FC que no esté aprobada para esta aplicación.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico
FC 96, FC 111
51
español / EE.UU
de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si reclama la garantía de algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, STIHL puede denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL idénticas a las originales para el mantenimiento y las reparaciones. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Respete rigurosamente las instrucciones de mantenimiento y reparación que figuran en las secciones correspondientes de su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente llevar a cabo ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajos deben ser realizados únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule o lleve a cabo el mantenimiento de las cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese de que tanto esta como el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de
la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, esta tiene que estar fijada firmemente.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido del casquillo puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de la bujía, o si no está instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o se ha modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdidas de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si el chispero falta o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación de los acápites § 4442 o § 4443 del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pastos, a menos que el sistema de escape del motor cuente con un parachispas que satisfaga los requisitos legales y reciba un mantenimiento adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable de garantizar un mantenimiento adecuado del parachispas. Otras entidades/agencias estatales o gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE. UU., pueden tener requisitos similares. Comuníquese con el cuerpo de bomberos o con el servicio forestal de su localidad para informarse sobre las leyes y los reglamentos relacionados con los requisitos de protección contra incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificando su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una hidrolavadora. El potente chorro de agua podría dañar piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave, lejos del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada por un período de más de unos pocos días, vacíe siempre el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" del manual de instrucciones.
52
FC 96, FC 111
español / EE.UU
257BA007 KN
2
1
A
257BA004 KN
B
2
3
257BA005 KN
Uso
El bordeadora ha sido diseñada para formar orillas bien definidas alrededor de prados y jardines de flores. Puede cortar casi todo tipo de pastos, malezas y plantas verdes blandas.
Preparaciones
Si la zona de trabajo está sumamente seco, rocíela con un poco de agua; esto ablanda el suelo un tanto y también reduce la cantidad de polvo que se levanta. Las plantas verdes son más fáciles de cortar cuando están húmedas.
N Planifique la mejor ruta para el
bordeado. Siempre sujete y maneje el bordeadora hacia el lado derecho de su cuerpo.
Ajuste de la profundidad de corte
N Apague el motor. N Afloje la tuerca mariposa (1) en
sentido contrahorario.
N Empuje la rueda (2) hacia arriba
para aumentar la profundidad de corte (A) o hacia abajo para reducir la profundidad de corte (A).
Ajuste correcto
La profundidad de corte depende de las irregularidades del terreno, la altura del operador y la forma de sujetar la bordeadora. Utilice el procedimiento siguiente:
N Ajuste la rueda de profundidad (2)
de modo que la cuchilla (3) apenas toque el suelo o penetre la superficie del suelo (B) no más de 5 mm (0,2 pulg).
ADVERTENCIA
Quite todos obstáculos y objetos sólidos de la zona de trabajo.
FC 96, FC 111
53
español / EE.UU
257BA006 KN
257BA007 KN
257BA008 KN
1
257BA009 KN
N Apriete la tuerca mariposa en
sentido horario.
N Mientras se está parado en la
posición de trabajo normal, revise la profundidad de corte nuevamente y ajústela de ser necesario.
ADVERTENCIA No ajuste el deflector. El deflector ha sido ajustado por el
fabricante de modo que su flecha y su lado abierto apuntan en sentido opuesto al operador. Esto asegura que el
material cortado y la basura sean lanzados en sentido opuesto a la herramienta motorizada y al operador.
Bordeado
N Arranque el motor. N Inicie el corte con el motor a media
aceleración como mínimo y continúe el corte a aceleración máxima.
N Sujete la herramienta motorizada y
guíela de modo que la cuchilla esté en posición vertical.
N Corte de modo uniforme, de
manera que el motor no pierda velocidad – no aplique fuerza.
N Camine a un paso normal mientras
se corta.
N No empuje la cuchilla para meterla
en el suelo.
N Siempre camine hacia adelante al
cortar, nunca tire de la máquina hacia su persona.
N Corte a un paso uniforme para
evitar tener que hacer varias pasadas.
N Utilice la mira (1) para alinear la
cuchilla con el borde del lecho.
54
FC 96, FC 111
español / EE.UU
1
239BA008 KN
Accesorios aprobados para herramientas motorizadas
Estos accesorios STIHL pueden instalarse en la herramienta motorizada de base:
Accesorio intercambiable Aplicación
BF Cultivadora con
púas ganzúas
FH 145° Guadaña
motorizada
HL 0° Cortasetos de
alcance largo
HL 145° Cortasetos de
alcance largo HT Podador de varilla KB (4601) Cepillo barredor KW (4601) Barredora
PowerSweep
Montaje del mango tórico
En el tubo de mando, la nueva herramienta motorizada tiene montado un mango tórico que debe girarse y alinearse de acuerdo con sus necesidades.
Ajuste del mango tórico
N Use la llave combinada para soltar
el tornillo (1).
A
0000-GXX-1562-A0
El mango tórico puede ajustarse de acuerdo con la talla y el alcance del operador y el uso, por medio de variar la distancia (A).
Recomendación: distancia (A): aproximadamente 15 cm (6 pulg)
N Deslice el mango a la posición
requerida.
N Apriete el tornillo con la llave
combinada hasta que no sea posible girar el mango en el tubo de mando.
FC 96, FC 111
0000-GXX-1563-A0
N Gire el mango a la posición vertical.
55
español / EE.UU
002BA655 KN
257BA013 KN
4
3
6
2
257BA014 KN
5
11
9
257BA015 KN
4
6
9
10
Ajuste del cable del acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la dirección que indica la flecha hasta que perciba una resistencia inicial. Luego gírelo otra media vuelta en el mismo sentido.
Montaje de la cuchilla
N Apoye la bordeadora motorizada
sobre la parte trasera con el punto de montaje de la cuchilla (1) hacia arriba.
junto con la placa de empuje (4) hasta que el pasador se deslice en su lugar para bloquear el eje.
N Coloque la llave combinada (5) en
el tornillo (6).
N Gire el tornillo en sentido horario
(roscas izquierdas) y quítelo.
N Quite la arandela de empuje (4). N Coloque la cuchilla (9) en la placa
de empuje (10).
N Introduzca el pasador de tope (2)
hasta fondo en el agujero (3) – aplique un poco de presión y muévalo hacia adelante y atrás
56
ADVERTENCIA
El collar (vea la flecha) debe engancharse en el agujero de montaje de la cuchilla.
N Coloque la arandela de empuje en
el eje (11) y bloquee el eje.
N Coloque el tornillo (6) en el eje en
sentido contrahorario y apriételo firmemente.
FC 96, FC 111
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje inferior a 89 puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento o daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores, por lo cual no debe utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y / o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el marcha en vacío está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la herramienta motorizada no está debidamente ajustada, haga que un concesionario de servicio STIHL autorizado revise la máquina y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento máximo de su motor STIHL, use el aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad, como el aceite para motor de 2 tiempos STIHL. Los aceites para motor de 2 tiempos STIHL han sido diseñados especialmente para los motores STIHL. Para asegurar el funcionamiento limpio del motor y para reducir los depósitos de carbono nocivos, STIHL recomienda el
uso del aceite para motor de 2 tiempos STIHL Ultra o un aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la norma EPA y CARB recomendamos el uso del aceite STIHL HP Ultra o equivalente.
No use aceites para mezclar con designaciones NMMA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores del combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
FC 96, FC 111
57
español / EE.UU
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice de octanaje elevado y asegura que siempre se utilice la proporción correcta de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos para motores de alto rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando STIHL MotoMix, mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 30 días. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equi­valente)
12,6 2 1/2 6,4 5 12,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de cuando está a presión, se podría causar la liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Los escapes de gasolina, vapores o humos, que a veces se denominan rocío o “efecto géiser” de combustible, pueden causar lesiones personales graves, incluso incendios y quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder cuando el motor está caliente y el depósito se abre cuando está presurizado. Puede suceder en entornos cálidos, aun si el motor no ha estado en marcha. El rocío es más probable cuando el depósito está lleno a la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de combustible.
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 20 0,40 (400)
gal EE. UU. oz fl EE. UU.
58
FC 96, FC 111
español / EE.UU
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
Siempre aténgase a las instrucciones para el llenado de combustible dadas en este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran presurizados, especialmente si están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe adecuadamente antes de abrir el depósito de combustible o llenarlo; esto tomará más tiempo en condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición abierta. Primero, gírela aproximadamente 1/2 de vuelta en sentido contrahorario para aliviar la presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta motorizada cerca de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de buena calidad (89 octanos o más), fresco y en una mezcla adecuada para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un esfuerzo por eliminar un bloqueo de vapor. Quitar la tapa no surte efecto alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a alturas mayores.
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible lenta y cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el depósito se disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta motorizada se enfríe, quite la tapa de llenado de combustible de modo lento y cuidadoso para liberar la presión acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa aproximadamente 1/2 vuelta en sentido contrahorario.
N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a cerrar de depósito por medio de girar la tapa en sentido horario a la posición cerrada. Permita que la herramienta motorizada se enfríe adecuadamente antes de abrir el depósito.
N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el contenido del depósito ya no se encuentre bajo presión.
N Retire la tapa de llenado de
combustible.
FC 96, FC 111
59
español / EE.UU
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla directamente a la posición abierta. Primero permita que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere la presión acumulada por medio de girar la tapa lentamente aproximadamente 1/2 vuelta hacia la derecha. Nunca quite la tapa mientras el motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el depósito - deje un espacio de aire de aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal apretada, la misma puede soltarse o salirse y causar el derramamiento del combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, por la colocación incorrecta de la tapa, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible:
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible adecuadamente, la misma podría no ser la adecuada o está averiada. Suspenda el uso de la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para la reparación o remplazo del caso.
Arranque / parada del motor
Controles
1 Bloqueo del gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Interruptor de parada con
posiciones de Marcha y Parada. Apriete el interruptor de parada () para desconectar el encendido; consulte el apartado “Funcionamiento del interruptor de parada y del encendido”.
Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido
Cuando se pulsa el interruptor de parada, el encendido se desconecta y el motor se detiene. Al soltarlo, el interruptor de parada vuelve automáticamente a la posición de Marcha. El encendido vuelve a conectarse una vez que el motor se para: el motor está listo para arrancar de nuevo.
60
FC 96, FC 111
español / EE.UU
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1320-A0
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Presione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la posición correspondiente a la temperatura del motor:
g si el motor está frío < para un arranque en caliente. Uti-
lice también esta posición si el motor ha estado en marcha pero todavía está frío.
La perilla del estrangulador debe engranar en su posición.
Arranque manual
N Deposite la máquina en el suelo:
debe reposar de modo seguro sobre la brida del motor y el deflector.
Para reducir el riesgo de accidentes, verifique que el accesorio de corte no está tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados, tanto cuando esté en posición erguida como cuando se agache o se arrodille.
N Sujete la máquina firmemente en el
suelo con la mano izquierda y empújela hacia abajo (no toque el gatillo de aceleración ni la palanca de interbloqueo); su dedo pulgar debe quedar colocado bajo la carcasa del ventilador.
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas sobre el tubo de mando.
0000-GXX-1674-A0
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta que engrana y en ese momento dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta sacarla por completo, puesto que se podría romper.
N No permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente. Guíelo lentamente hacia el interior de la carcasa de modo que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
FC 96, FC 111
61
español / EE.UU
0000-GXX-1558-A0
Tan pronto arranque el motor
N Apriete el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el acelerador; la palanca del estrangulador se desplaza a la posición de marcha F. Si ha arrancado el motor en frío, abra el acelerador varias veces para que se caliente.
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de lesionarse si el accesorio de corte continúa en marcha cuando el motor está en marcha en vacío. Ajuste el carburador de modo que el accesorio de corte no se mueva cuando el motor esté en marcha en vacío. Consulte el apartado "Ajuste del carburador".
Su máquina está lista para el uso.
Parada del motor
Sugerencias adicionales para el arranque
El motor se cala en la posición de arranque en frío g o durante la aceleración.
N Mueva la perilla del estrangulador a
< y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
El motor no arranca en la posición de arranque en caliente <
N Mueva la perilla del estrangulador a
g y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
Si el motor no arranca N Compruebe si todos los ajustes son
correctos.
N Compruebe si hay combustible en
el tanque y agregue combustible si fuera necesario.
N Compruebe si el casquillo de la
bujía está conectado correctamente.
N Repita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
N Mueva la perilla del estrangulador a
F y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
Se agotó completamente el combustible del tanque
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Ajuste la perilla del estrangulador
en función de la temperatura del motor.
N Ahora, arranque el motor.
N Oprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo: el motor se para. Suelte el interruptor de parada: vuelve a la posición de marcha.
62
FC 96, FC 111
español / EE.UU
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Instrucciones para el uso Sustitución del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina".
La vida útil promedio de los filtros es más de 1 año. No quite la cubierta del filtro a menos que se produzca una pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
N Gire la perilla del estrangulador a
g. N Afloje los tornillos (1). N Quite la cubierta del filtro (2). N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Quite el elemento del filtro (3). N Sustituya el elemento de filtro (3) si
está sucio o dañado. N Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
N Instale el elemento del filtro (3) en la
caja del filtro y coloque la cubierta. N Inserte los tornillos (1) y apriételos
bien firmes.
FC 96, FC 111
63
español / EE.UU
0000-GXX-0495-A0
Gestión del motor Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño del motor y sus componentes (por ej. carburación, encendido, sincronización y regulación de las válvulas o la lumbrera).
El carburador se ajusta en fábrica para garantizar que la mezcla de combustible/aire sea óptima bajo la mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el funcionamiento a marcha en vacío
N Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
N Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo uniforme – el accesorio de corte no deberá funcionar.
El accesorio de corte funciona cuando el motor está en marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido contrahorario hasta que el accesorio de corte se detenga y luego gire el tornillo de 1/2 a 3/4 de vuelta adicional en el mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando cuando el motor está funcionando a marcha en vacío, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la máquina.
64
FC 96, FC 111
español / EE.UU
0000-GXX-0486-A0
4
5
Chispero en el silenciador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios provocados por partículas calientes que salen despedidas de la máquina, nunca utilice la máquina sin un chispero, o con un chispero dañado. No modifique el silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los reglamentos de algunos países o estados federados, determinadas operaciones solo se pueden llevar a cabo si se cuenta con un chispero en buen estado.
N Si el motor tiene poca potencia,
revise el chispero del silenciador.
N Espere a que el silenciador se
enfríe.
N Vuelva a colocar el chispero (5). N Coloque el tornillo (4) en su lugar y
apriételo
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a marcha en vacío, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
1
N Suelte el tornillo (4). N Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero (5). Si el chispero
está dañado o muy carbonizado, instale uno nuevo.
FC 96, FC 111
2
3
0000-GXX 0537-A0
N Quite la cubierta (1). N Extraiga el casquillo de la bujía (2). N Destornille la bujía (3).
65
español / EE.UU
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser necesario – vea el capítulo "Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio, condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial.
Instalación de la bujía
N Atornille la bujía (3) en el cilindro. N Apriete la bujía (3) con la llave
combinada. N Presione el casquillo (2) firmemente
sobre la bujía. N Coloque la cubierta (1) y atorníllela
con firmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía (1) bien apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne adaptador SAE desmontable (3). Se puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. Esto podría causar lesiones personales graves o daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin roscas.
66
FC 96, FC 111
español / EE.UU
1
239BA023 KN
2
3
239BA024 KN
1
4
5
6
2
Almacenamiento de la máquina
Para intervalos de 3 meses o más N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
N Retire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
Sustitución de la rueda
Pida al concesionario que sustituya la rueda reguladora de profundidad desgastada. STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación.
Rueda reguladora de profundidad
N Las roscas de la punta del
tornillo (1) están martilladas para que la tuerca mariposa (2) quede apretada y no se pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de torsión extremadamente alta para poder quitar la tuerca mariposa del tornillo. No se puede garantizar la eficacia de la pasta selladora si las piezas se vuelven a armar. En tal caso, pida al concesionario autorizado para servicio que sustituya el tornillo con la tuerca mariposa.
Sustitución de la faldilla
Retiro de la faldilla
N Afloje y saque el tornillo (1). N Quite la arandela (2) N Tire de la faldilla (3) para sacarla del
segmento (6) y de la separación (5)
del deflector.
FC 96, FC 111
67
español / EE.UU
6
4
5
21
239BA025 KN
3
A
C
B
1
257BA016 KN
Colocación de la faldilla
N Para poder meter la faldilla
fácilmente en la separación del deflector, aplíquele una capa delgada de aceite sin resina a la parte superior de la faldilla.
N Enrosque la faldilla (3) en el
segmento (6) y métala en la separación (5) del deflector – la cavidad de la faldilla debe quedar fijada en el árbol (4).
N Coloque la arandela (2) en el
tornillo (1).
N Inserte y apriete el tornillo (1)
Sustitución de la cuchilla
Nunca intente enderezar o soldar una cuchilla doblada o agrietada (podría romperse). Sustitúyala. Véase "Montaje de la cuchilla".
STIHL recomienda el uso exclusivo de las cuchillas originales de STIHL siguientes:
Largo Espesor Marca 200 mm 2.4 mm 4133 / 01 200 mm 3.8 mm 4133 / 02
No afile la cuchilla. N Sustituya la cuchilla (1) cuando su
largo (A) deja de ser suficiente para mantener la altura necesaria sobre el suelo (B) y para obtener la profundidad de corte deseada (C).
Revisión de desequilibrio
Para evitar el desequilibrio: N Pida que un concesionario revise el
desequilibrio de la cuchilla con un equilibrador STIHL (accesorio especial) – STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL
para servicio. Si la cuchilla está
desequilibrada, instale una nueva –
vea "Montaje de la cuchilla".
68
FC 96, FC 111
español / EE.UU
2
257BA017 KN
1
4
5
257BA018 KN
4
Revisión y sustitución del protector contra desgaste
Revisión del protector contra desgaste
N Revise el protector contra
desgaste (1) en busca de daños antes de arrancar la herramienta motorizada.
N El protector contra desgaste debe
sustituirse cuando el deflector (2) (flecha) está visible.
INDICACIÓN
Es posible dañar severamente la caja de engranajes si no se cambia periódicamente el protector contra desgaste.
Sustitución del protector contra desgaste
N Retire la cuchilla - vea "Instalación
de la cuchilla".
N Quite la placa de empuje (3). N Saque los tornillos (4). N Coloque el protector nuevo (5) . N Inserte los tornillos (4) y apriételos
bien firmes.
N Instale la placa de empuje (3). N Instale la cuchilla - vea "Instalación
de la cuchilla".
FC 96, FC 111
69
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio­nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Recogedor en depósito de combustible
Depósito de combustible Limpiar XX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Aletas del cilindro
Juego de las válvulas
fugas)
Limpiar X
Inspección visual XX
Reemplazar
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su reparación
Solicitar al concesionario de servicio su revisión
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Comprobar el ajuste de marcha en vacío – la cuchilla no debe girar
Ajustar la velocidad de marcha en vacío X
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100 horas de funcionamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Solicitar al concesionario de servicio su limpieza
Si el motor pierde potencia o si el esfuerzo de arranque es muy alto, pedir al concesionario que revise y ajuste el juego libre de válvulas
2)
1)
1)
1)
1)
1)
X X
XX
XX
X
X
X
X
X
70
FC 96, FC 111
español / EE.UU
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio­nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración (amortiguadores de caucho, resortes)
Cuchilla
Protector contra desgaste de la caja de engranajes
Lubricación de caja de engranajes
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
2)
Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
Volver a apretar X
Revisar XXX
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Inspección visual XX
Reemplazar X
Revisar el apriete XX
Revisar X
Reemplazar X
Revisar X
Restituir X
1)
si presenta daños
según se requiera
X
FC 96, FC 111
71
español / EE.UU
19
18
16
17
15
9
20
2
6
11
#
10
12
3
4
7
5
0000-GXX-0488-A0
14
1
21
22
8
13
Componentes importantes
1. Mango circular
2. Interruptor de parada
3. Bloqueo del gatillo de aceleración
4. Gatillo de aceleración
5. Perilla del estrangulador
6. Tapa del filtro de aire
7. Tanque de combustible
8. Apoyo de la máquina
9. Tapa de llenado de combustible
10. Tornillos de ajuste del carburador
11. Mango de arranque
12. Bomba de combustible manual
13. Cubierta
14. Silenciador con chispero
15. Cuchilla
16. Deflector
17. Tubo de mando
18. Rueda reguladora de profundidad
19. Tuerca mariposa
20. Caja de engranajes
21. Protector contra desgaste
22. Faldilla # Número de serie
72
FC 96, FC 111
español / EE.UU
Definiciones
1. Mango circular Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de corte.
2. Interruptor de parada Apaga el sistema de encendido del
motor y detiene el motor.
3. Bloqueo del gatillo de aceleración Se debe apretar para poder activar
el gatillo de aceleración.
4. Gatillo de aceleración Controla la velocidad del motor.
5. Perilla del estrangulador Enriquece la mezcla y facilita así el
arranque del motor.
6. Tapa del filtro de aire Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
7. Tanque de combustible Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
8. Apoyo de la máquina Para apoyar la máquina en el suelo.
9. Tapa de llenado de combustible Para tapar el tanque de
combustible.
10. Tornillos de ajuste del carburador Para afinar el carburador.
11. Mango de arranque El mango del arrancador, que se
usa para arrancar el motor.
12. Bomba de combustible manual Suministra combustible adicional
para el arranque en frío.
13. Cubierta Cubre y protege la bujía.
14. Silenciador con chispero El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendios.
15. Cuchilla Cuchilla metálica para cortar
maleza y plantas verdes blandas.
16. Deflector El deflector está diseñado para
reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños que el accesorio de corte lanza hacia atrás, contra el operador, y por contacto con el accesorio de corte.
17. Tubo de mando Encierra y protege el eje impulsor
entre el manguito de acoplamiento y la caja de engranajes.
18. Rueda reguladora de profundidad La rueda reguladora de profundidad
montada en el deflector rueda sobre el suelo y mantiene la cuchilla de la bordeadora a la altura de corte fijada por el operador.
19. Tuerca mariposa Es necesario aflojarla para mover la
rueda y poder ajustar la profundidad de corte.
20. Caja de engranajes Reduce la velocidad del motor a la
velocidad necesaria para impulsar la cuchilla de la bordeadora.
21. Protector contra desgaste Protege la caja de engranajes del
desgaste.
22. Faldilla Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos extraños lanzados contra el operador por la cuchilla.
FC 96, FC 111
73
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas B = 125 horas C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended = 300 horas Intermediate = 125 horas Moderate = 50 horas
Motor
Motor STIHL de un cilindro, cuatro tiempos, lubricado por una mezcla de gasolina con aceite
FC 96
Cilindrada: 28,4 cm³ (1,73
pulg³) Diámetro: 38 mm (1,5 pulg) Carrera: 25 mm (0,98 pulg) Potencia del motor
según ISO 8893: Marcha en vacío: 2800 r/min Velocidad de corte
(nominal): 9.500 r/min Juego de las
válvulas: Válvula de
admisión: Válvula de escape: 0,10 mm
FC 111
Cilindrada: 31,4 cm³ (1,92
Diámetro: 40 mm (1,57 pulg) Carrera: 25 mm (0,98 pulg) Potencia del motor
según ISO 8893: Marcha en vacío: 2800 r/min Velocidad de corte
(nominal): 9.500 r/min Juego de las
válvulas: Válvula de
admisión: Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
0,95 kW (1,3 bhp) a
7.000 rpm
0,10 mm
(0,004 pulg)
(0,004 pulg)
pulg³)
1,05 kW (1,34 bhp)
a 7000 rpm
0,10 mm
(0,004 pulg)
(0,004 pulg)
Bujía (tipo resistencia): Bosch USR 7 AC
Distancia entre electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral
Capacidad del depó­sito de combustible: 0,71 l (24,5 oz. fl.)
Peso
seco, con deflector y cuchilla 6,2 kg (13,7 lb)
0,5 mm (0,02 pulg)
74
Encendido por magneto electrónico
FC 96, FC 111
español / EE.UU
000BA073 KN
Información de reparación Desecho
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe los demás trabajos de reparación utilizando piezas de repuesto genuinas de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del sistema de control de emisiones de aire, consulte la garantía de sistemas de emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en el basurero. Lleve el producto, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos.
Garantía limitada
Política de garantía limitada de STIHL Incorporated para piezas y componentes no relacionados con las emisiones
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía limitada de STIHL Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL autorizado o llamando al 1-800-GO­STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte para el sistema de control de emisiones y para los componentes relacionados con el sistema de emisiones.
FC 96, FC 111
75
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
76
FC 96, FC 111
español / EE.UU
equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Se recomienda el registro de producto, por lo que STIHL tiene un medio para ponerse en contacto con usted si alguna vez hay una necesidad de comunicar información sobre la reparación o el retiro acerca de su producto, pero no es necesaria con el fin de obtener el servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza de control de emisiones garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente de control de emisiones y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que un componente relacionado con el sistema de control de emisiones cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Filtro de aire Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en frío) (si corresponde)
Varillajes de control Múltiple de admisión Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido o unidad de control electrónica)
Volante Bujía Válvula de solenoide (si
corresponde)
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro Silenciador Convertidor catalítico (si lo tiene) Tanque de combustible Tapa de tanque de combustible Línea de combustible Adaptadores de línea de
combustible
FC 96, FC 111
77
español / EE.UU
Abrazaderas Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado.
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California
Solo para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la Garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de uso fuera de carretera para el año 2021 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños para uso fuera de carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con las rigurosas normas del estado para reducir la contaminación del aire. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor pequeño para uso fuera de carretera por los intervalos mencionados más adelante, siempre que dicho motor o equipo no haya estado expuesto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado que causara la falla del sistema de control de emisiones.
El sistema de control de emisiones puede incluir componentes tales como el carburador o el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, el convertidor catalítico, los tanques y tuberías de combustible (para
78
FC 96, FC 111
español / EE.UU
combustible líquido o en vapor), tapas de combustible, válvulas, envases, filtros, abrazaderas y otros componentes relacionados. Además, puede incluir mangueras, correas, conectores y otros grupos asociados con el control de emisiones.
En los casos en que exista una condición amparada por la garantía, STIHL Incorporated reparará su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante en relación con la garantía
El sistema de control de gases de escape y de evaporaciones del motor de su equipo para uso fuera de carretera tiene una garantía de dos años. Si alguno de los componentes de su motor relacionados con el sistema de control de emisiones está defectuoso, será reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario en relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño para equipos de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento necesario que figura en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda que guarde todos los recibos de los trabajos de mantenimiento que se hagan en su motor pequeño para equipos de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar la garantía basándose únicamente en el hecho de que faltan los recibos o de que el
propietario no se ha asegurado de que se llevan a cabo todas las tareas de mantenimiento programadas.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipos de uso fuera de carretera, usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle la garantía si el motor o uno de sus componentes han fallado debido a maltrato, a un descuido, a un mantenimiento inadecuado o a modificaciones no autorizadas.
Usted tiene la responsabilidad de llevar el motor pequeño para equipos de uso fuera de carretera a un concesionario de servicio de STIHL en cuanto surja el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse en un tiempo razonable, de no más de 30 días. Si tiene cualquier duda sobre sus derechos y sus responsabilidades en relación con la garantía, póngase en contacto con un representante del servicio de atención al cliente de STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere, escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Cobertura por parte de STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cualquier comprador subsiguiente que su motor pequeño para equipos de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, en el momento de la venta, de modo que cumplen todos los reglamentos sobre emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cualquier comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos de fabricación y fallos en los materiales que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos sobre emisiones aplicables durante un período de dos años.
Periodo de garantía contra defectos Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el comprador inicial adquiera el motor del equipo utilitario. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, STIHL Incorporated lo sustituirá sin costo alguno para el propietario.
No se permite usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido será motivo de denegación de la garantía. STIHL Incorporated no asumirá responsabilidad alguna por fallas en los componentes cubiertos por la garantía causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes relacionados con las emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección
FC 96, FC 111
79
español / EE.UU
COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos componentes falla durante el período de garantía, el fabricante debe repararlo o sustituirlo de acuerdo con la subsección (4), más abajo. Un componente reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
2. Cualquier componente garantizado que solamente debe inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Una frase de las instrucciones por escrito en la que se afirme, por ejemplo, "reparar o sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía. Cualquier componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse por el resto del período de garantía.
3. Cualquier componente cubierto por la garantía para el que esté programada una tarea necesaria de mantenimiento en las instrucciones por escrito requeridas por la lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el periodo de tiempo anterior al primer punto de sustitución programado para este componente. Si el componente falla antes del momento programado
para sustituirlo por primera vez, el fabricante del motor debe reparar o sustituir dicho componente de acuerdo con la subsección (4), más abajo. Cualquier componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse por el resto del período previo al primer punto de sustitución programado para el componente.
4. La reparación o sustitución de cualquier componente cubierto por la garantía debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones de garantía sin costo alguno para el propietario.
5. No obstante lo expuesto en la subsección (4) más arriba, los servicios o las reparaciones bajo garantía pueden obtenerse en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para dar servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar el trabajo de diagnóstico que establece que el componente garantizado está realmente defectuoso, siempre y cuando este trabajo de diagnóstico se lleve a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o concesionario de servicio de STIHL autorizado. Cualquier trabajo de este tipo se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario si se determina que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para llevar a cabo las tareas de mantenimiento o reparación cubiertas por la garantía en los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones. La pieza de repuesto se facilitará al propietario sin costo alguno. STIHL Incorporated es responsable de los daños que sufran otros componentes del motor por la ausencia de una pieza cubierta por la garantía que todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de emisiones
Filtro de aire, carburador (si corresponde), bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío), si corresponde, varillajes de control, múltiple de admisión, sistema de encendido por magneto o electrónico (módulo de encendido o unidad de control electrónica), volante, bujía, válvula de solenoide (si corresponde), válvula de inyección (si corresponde), bomba de inyección (si corresponde), carcasa del acelerador (si corresponde), cilindro, silenciador, convertidor catalítico (si corresponde), tanque de combustible, tapa de combustible, tubería de combustible, adaptadores de tubería de combustible (para combustible líquido o en vapor), abrazaderas, fijaciones.
Dónde reclamar el servicio de garantía Lleve el producto STIHL a cualquier
concesionario de servicio de STIHL autorizado.
80
FC 96, FC 111
español / EE.UU
TM
STIHL Injection
Limitaciones La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y normalmente abarcado por la garantía se puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated demuestra el maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o mantenimiento incorrecto ha sido la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución del componente. A pesar de lo anterior, cualquier ajuste de un componente que tenga un dispositivo limitador instalado de fábrica y funcione correctamente no perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{ K
La combinación de colores anaranjado­gris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
FC 96, FC 111
81
español / EE.UU
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
82
FC 96, FC 111
español / EE.UU
FC 96, FC 111
83
español / EE.UU
84
FC 96, FC 111
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458-299-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04582998621A*
0458-299-8621-A
Loading...