Stihl BT 45 Instruction Manual [de, fr, it, nl]

STIHL BT 45
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 28
F Notice d’emploi
n Handleiding
I Istruzioni d’uso
87 - 113
Inhaltsverzeichnis
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2 Handgriff montieren 7 Anwendung 8 Kraftstoff 10 Kraftstoff einfüllen 11 Getriebe 14
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Bohrwerkzeug einsetzen 15 Motor starten / abstellen 16 Betriebshinweise 18 Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs 18 Luftfilter reinigen 18 Vergaser einstellen 19 Zündkerze 20 Motorlaufverhalten 21 Gerät aufbewahren 22 Wartungs- und Pflegehinweise 23 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 24 Wichtige Bauteile 25
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Technische Daten 26 Reparaturhinweise 27 Entsorgung 27 EU-Konformitätserklärung 27 Anschriften 28
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000002555_017_D
BT 45
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoff­gemisch aus Benzin und Motoröl
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits­maßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit hohem Drehmoment und teilweise hoher Umdre­hungsgeschwindigkeit des Bohrers gearbeitet wird und weil die Bohr­werkzeuge scharfkantig sind.
Die gesamte Gebrauchs­anleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk­sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
2
BT 45
deutsch
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Bohrwerkzeugen und Zusatzgeräten – nur zum Bohren von Holz, Pflanzlöchern (Löcher in gelockertem Boden von geringer Tiefe) oder Eis verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden.
Vor Beginn der Bohrarbeiten sicherstellen, dass sich an den Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für Gas, Wasser, Strom) befinden:
Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck.
Lange Haare so zusam­menbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganlie­gende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutz­brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
BT 45
3
deutsch
Robuste Arbeitshand­schuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen. Gerät mit dem Bohrwerkzeug nach
unten tragen – heißen Schalldämpfer vom Körper weg.
Eine weitere Möglichkeit ist die Verwendung eines Traggurtes (Sonderzubehör).
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offe­nem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettver­schluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen.
Auf Undichtigkeiten ach­ten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht star­ten – Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
zusätzlicher, vorderer Handgriff
sicher montiert, zum Bohrwerkzeug passend
Gashebel und Startgasknopf
leichtgängig – Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten. Das Bohrwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann.
Getriebeleerlauf eingestellt – Drehgriff in Stellung N.
Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Kontakt mit dem Bohrwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr!
4
BT 45
deutsch
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
Motorleerlauf prüfen: Das Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpferoberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Griffe mit den Daumen fest umfassen. Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am zusätzlichen Griff – auch bei Linkshändern.
Pflanzloch und Eis bohren
Holz bohren
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden. Ausreichend großen Abstand zu weiteren Personen halten – Unfallgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Bohrwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Wenn sich das Bohrwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals über Schulterhöhe arbeiten niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
BT 45
5
deutsch
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Während der Arbeit entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur berühren, wenn Motor abgestellt und Getriebe im Leerlauf (Stellung N) – Verletzungsgefahr!
Kontakt mit Strom führen­den Leitungen vermeiden – Stromschlaggefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit plötzlich auftretende Stöße aufgefangen werden können – nur mit geringem Vorschubdruck bohren.
In steinigem oder von Wurzeln durchwachsenem Boden besonders vorsichtig arbeiten.
Bohrlöcher abdecken und sichern. Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen und Getriebe in Leerlaufstellung (Stellung N) schalten – Verletzungsgefahr!
Heiße Maschinenteile, insbesondere den Schalldämpfer, nicht berühren – Verbrennungsgefahr.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen! Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort auswechseln.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch: – besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
6
BT 45
deutsch
421BA003 KN
1
2
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren.
Handgriff montieren
Handgriff für Holzbohrer
Vor erstmaliger Montage eines neuen Handgriffes
N Handgriff (1) am Spannstück
festhalten und im Uhrzeigersinn
drehen bis der Klemmspalt (2) ganz
geschlossen ist Dadurch wird ein kleiner Kunststoff-
Haltesteg im Klemmspalt gebrochen und das erforderliche Aufspreizen des Spannstückes ermöglicht.
Weiterer Ablauf und bei wiederholtem Anbau
N Spannstück festhalten und den
Handgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn herausdrehen
BT 45
7
deutsch
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
N Klemmspalt am Spannstück etwas
aufweiten
N Spannstück über das Bohrfutter
hinweg bis zur Anlage auf die Bohrmaschine schieben – das Spannstück muss in der Nut am Getriebegehäuse einrasten
N Handgriff im Uhrzeigersinn in
Spannstück eindrehen
N Handgriff in die gewünschte
Position bringen und festziehen
Handgriff für Planzlochbohrer und Eisbohrer
N beide Knebelschrauben (3) am
Flansch (4) lösen
N auf korrekten Sitz der
Kunststoffbuchse (siehe Pfeil) achten
N Flansch bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben und ausrichten
N Griffrohr (5) in den Flansch stecken N Handgriff in die gewünschte
Position bringen und beide Knebelschrauben festziehen
Anwendung
Die Bohrmaschine kann ortsunabhängig für verschiedene Anwendungen eingesetzt werden, z. B. Zaunbau und Zimmermannsarbeiten (Satz Holzbohrer), im Landschafts- und Gartenbau (Satz Pflanzlochbohrer) und beim Eisfischen (Satz Eisbohrer).
Allgemeines
WARNUNG
Zum Wechsel des Bohrwerkzeuges immer den Motor abschalten und den Drehgriff in Stellung N bringen.
Immer den zum jeweiligen Bohrwerkzeug zugehörigen Handgriff verwenden, siehe "Handgriff montieren".
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges oder nach Durchdringen des Werkstoffes können unerwartete Kräfte auftreten.
8
BT 45
deutsch
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
Arbeiten mit dem Eisbohrer
N vor Betreten der Eisfläche
überprüfen, ob das Eis tragfähig genug ist
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges oder nach Durchdringen der Eisfläche können unerwartete Kräfte auftreten. Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges den Gashebel loslassen.
Arbeiten mit dem Pflanzlochbohrer
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges z. B. bei steinigem Untergrund können unerwartete Kräfte auftreten. Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges den Gashebel loslassen.
Den Pflanzlochbohrer nur in Getriebestellung 1 betreiben. Zum Bohren von Pflanzlöchern ist die Werkzeugdrehzahl in Getriebestellung 2 unzweckmäßig hoch.
Arbeiten mit einem Holz- oder Spiralbohrer
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges oder nach Durchdringen des Holzstückes können unerwartete Kräfte auftreten. Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges den Gashebel loslassen.
Bohrwerkzeug ist festgeklemmt
Siehe "Lösen eines festgeklemmten Bohrers".
BT 45
9
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung.
Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L­EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen!
10
BT 45
deutsch
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Unterschiedliche Markierungen an Tankverschlüssen
Je nach Ausführung können Tankverschluss und Kraftstofftank mit oder ohne Markierungen vorhanden sein.
links: Tankverschluss – ohne
Markierungen
rechts: Tankverschluss – mit Markie-
rungen auf Verschluss und Kraftstofftank
Tankverschluss ohne Markierung
Öffnen
N Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
N Tankverschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschlüsse und Kraftstofftanks können unterschiedlich markiert sein.
BT 45
11
deutsch
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Schließen
Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet
Verriegelung prüfen
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N Tankverschluss greifen –
Tankverschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt
Wenn sich der Tankverschluss bewegen oder abnehmen lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht:
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
N Bügel bis zur Anlage zuklappen
12
BT 45
Tankverschluss mit Markierung
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
Öffnen
deutsch
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank miteinander
N Bügel zuklappen
BT 45
13
deutsch
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
421BA017 KN
Getriebe
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite aus betrachten
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen"
Die Bohrmaschine ist mit einem schaltbaren Getriebe ausgestattet. Je nach Anwendung und eingesetztem Bohrwerkzeug kann die Drehzahl den Anforderungen angepasst werden.
Schaltstellungen
HINWEIS
Das Wechseln der Schaltstellungen am Drehgriff ist nur im Motorleerlauf zulässig – Bohrspindel steht still. Eventuell muss dazu die Bohrspindel etwas gedreht werden, bis der Drehgriff in die gewünschte Stellung gebracht werden kann.
14
BT 45
deutsch
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
WARNUNG
Nicht bei erhöhter Drehzahl schalten – Bohrwerkzeug läuft mit.
N Neutral: Getriebeleerlauf zum
Starten des Gerätes, zur Einstellung des Vergasers und zum Werkzeug wechseln
1 Rechtslauf mit niedriger Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
2 Rechtslauf mit hoher Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
R Linkslauf zum Lösen eines
festgeklemmten Bohrwerkzeuges
Bohrwerkzeug einsetzen
N Bohrmaschine sicher auf den
Boden stellen – Motor abgestellt – Drehgriff in Stellung N
Bohrfutter für Holz- oder Spiralbohrer
N Bohrwerkzeug (1) in Bohrfutter (2)
einsetzen und festdrehen
WARNUNG
Bei Verwendung des Zahnkranzbohrfutters (Sonderzubehör) unbedingt darauf achten, dass der Bohrfutterschlüssel vor Inbetriebnahme entfernt wird.
Adapter für Eis- oder Pflanzlochbohrer
N Adapter (3) auf Bohrspindel (4)
schrauben N Bohrspindel mit Gabelschlüssel
SW 13 gegenhalten und Adapter
mit Gabelschlüssel SW 19
festziehen N Bohrwerkzeug (5) im Adapter
befestigen N zum Festziehen und Lösen des
Pflanzlochbohrers Gabelschlüssel
SW 17 verwenden
BT 45
15
deutsch
421BA020 KN
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
Motor starten / abstellen
N Drehgriff in Stellung N – Neutral
(Getriebeleerlauf) – bringen
WARNUNG
Motorgerät nur im Getriebeleerlauf starten. In den Stellungen 1, 2 und R kann sich nach Erreichen der Einkuppeldrehzahl das Bohrwerkzeug mitdrehen. Dies kann zu einem Unfall und Verletzungen durch Kontrollverlust führen.
Motor starten
N Startklappenhebel (1) eindrücken
und einstellen
l bei kaltem Motor j bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist
N Stoppschalter (2) auf F stellen N Gashebel (3) drücken und
festhalten
N Startgasknopf (4) eindrücken und
ebenfalls festhalten
N nacheinander Gashebel und
Startgasknopf loslassen = Startgasstellung
N Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen N mit der linken Hand das
Motorgehäuse gegen den Boden
drücken N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Anwerfseil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
16
BT 45
deutsch
421BA023 KN
Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt
Nach der ersten Zündung
N Startklappenhebel auf j stellen N weiter anwerfen
Sobald der Motor läuft N sofort Gashebel kurz antippen, der
Startgasknopf springt in die Normalstellung und der Motor geht in den Leerlauf
Motor abstellen
N Stoppschalter auf 0 stellen
Bei sehr niedriger Temperatur
N nach dem Anspringen des Motors,
Gashebel kurz antippen = Startgasstellung ausrasten – Startgasknopf springt in Normalstellung, der Motor geht in den Leerlauf
N wenig Gas geben – Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Motorzündung wurde der Startklappenhebel nicht rechtzeitig auf j = Warmstart gestellt, der Motor ist abgesoffen.
N Startklappenhebel auf j stellen N Gashebel in Startgasstellung
bringen
N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10 bis 20 Seilhübe können notwendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an N Zündkerze ausbauen, siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen N Gashebel ganz eindrücken N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des Verbrennungsraumes
N Zündkerze einbauen, siehe
"Zündkerze"
N Stoppschalter auf F stellen
N Startklappenhebel
auf j = Warmstart stellen – auch
bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren und wieder aufgetankt wurde
N Balg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken N Motor erneut anwerfen
BT 45
17
deutsch
421BA025 KN
421BA026 KN
1
2
3
4
Betriebshinweise Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren".
Wenn der Bohrer im Bohrloch klemmt
N Gashebel loslassen, der Motor geht
in den Leerlauf
N Drehgriff in Stellung R (Linkslauf)
bringen – eventuell muss dazu die Bohrmaschine etwas gedreht werden, bis der Drehgriff in die gewünschte Stellung gebracht werden kann
N Bohrmaschine mit beiden Händen
an den Handgriffen festhalten
N Gashebel betätigen N Bohrwerkzeug mit erhöhter
Drehzahl langsam aus dem Bohrloch herausziehen
Luftfilter reinigen
Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
N Startklappenhebel auf l stellen N Schraube (1) lösen N Luftfilterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien N Luftfilter (3) aus dem
Filtergehäuse (4) entnehmen N Luftfilter austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen N Luftfilter in das Filtergehäuse
einsetzen
18
BT 45
deutsch
421BA038 KN
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
N Luftfilterdeckel aufsetzen –
Unterseite mit den beiden Laschen (Pfeil) zuerst
N Schraube eindrehen und festziehen
Vergaser einstellen
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen N Bohrwerkzeug aus der
Bohrmaschine entfernen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
Standardeinstellung
Motorleerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen N Drehgriff in Stellung N –
Getriebeleerlauf – bringen N Motor starten und warmlaufen
lassen
N Drehgriff in Stellung 1 bringen
N mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Motorleerlauf so einstellen,
dass die Bohrspindel sich nicht
mitdreht
Motor bleibt im Motorleerlauf stehen N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die Bohrspindel
darf sich nicht mitdrehen
BT 45
Bohrspindel dreht sich im Motorleerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis die Bohrspindel sich
nicht mehr mitdreht – dann ca. 1/2
bis 1 Umdrehung weiterdrehen
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen
19
deutsch
421BA024 KN
6
WARNUNG
Bleibt die Bohrspindel nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Bohrmaschine vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Drehzahl im Motorleerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft und gut beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube L ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube LA nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen N Drehgriff in Stellung N –
Getriebeleerlauf – bringen
N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Zündkerze
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Stoppschalter auf 0 stellen
N Zündkerzenstecker (6) abziehen N Zündkerze herausdrehen
20
BT 45
deutsch
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff verschmutzter Luftfilter ungünstige Betriebsbedingungen
entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze von Hand ansetzen und
eindrehen
N Zündkerze mit Kombischlüssel
anziehen
N Zündleitungsstecker fest auf die
Zündkerze drücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen
BT 45
21
deutsch
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Bohrwerkzeug abnehmen N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im Vergaser verkleben
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
22
BT 45
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Komplette Maschine
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Kraftstofftank reinigen X
Vergaser
Zündkerze
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Bohrspindel reinigen X
Bohrwerkzeug
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
reinigen X
ersetzen X
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
prüfen X
ersetzen XX
Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel darf nicht mitlaufen
Leerlauf nachregulieren X
Elektrodenabstand nachstellen X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
nachziehen X
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
überprüfen X
ersetzen XX
2)
X
2)
deutsch
bei Beschädigung
X
X
bei Bedarf
BT 45
23
deutsch
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luft­und Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Bohrerbremse Kupplung Bohrwerkzeuge Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung Zündkerze Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
24
BT 45
Wichtige Bauteile
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
deutsch
1 Holzbohrer 2 Bohrfutter 3 Handgriff 4 Drehgriff 5 Tankverschluss 6 Luftfilterdeckel 7 Traggurt 8 Gashebel 9 Startgasknopf 10 Bedienungsgriff 11 Vergasereinstellschrauben 12 Stoppschalter 13 Anwerfgriff 14 Startklappenhebel 15 Kraftstoffhandpumpe 16 Pflanzlochbohrer 17 Flansch 18 Handgriff 19 Schalldämpfer 20 Zündkerzenstecker 21 Bohrspindel 22 Adapter Pflanzlochbohrer 23 Adapter Eisbohrer # Maschinennummer
2)
/ Spiralbohrer
1)
1)
2)
1)
1)
2)
/ Eisbohrer
2)
2)
BT 45
1)
je nach Ausstattung
2)
Sonderzubehör
25
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum: 27,2 cm Zylinderbohrung: 34 mm Kolbenhub: 30 mm Leistung nach
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 PS)
bei 7000 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl: 9500 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt: 250 cm
Schaltgetriebe
3-stufiges Stirnradgetriebe
Getriebestellung Max.
Spindeldrehzahl 1 910 1/min 2 2710 1/min R 810 1/min
3
3
(0,25 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Bohrwerkzeug 4,8 kg
Maße
ohne Anbau und Bohrfutter Länge: 235 mm Breite: 235 mm Höhe: 440 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach
EN ISO 11201
98 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744
103 dB(A)
Vibrationswert a
nach ISO 8662
hv,eq
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 1 Handgriff links: 7,2 m/s Handgriff rechts: 6,1 m/s
2
2
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 2 Handgriff links: 7,2 m/s Handgriff rechts: 7,5 m/s
2
2
Pflanzlochbohrer 90 mm, Getriebestellung 1
Handgriff links: 12,0 m/s Handgriff rechts: 7,0 m/s
2
2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die Abgas­Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
26
BT 45
deutsch
000BA073 KN
Reparaturhinweise Entsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Bohrmaschine Fabrikmarke: STIHL Typ: BT 45 Serienidentifizierung: 4314 Hubraum: 27,2 cm
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 12100+A1, EN 55012, EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
3
BT 45
27
deutsch
Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
28
BT 45
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 30
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 30
Montage de la poignée 36 Utilisation 37 Carburant 38 Ravitaillement en carburant 40 Réducteur 44
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de l'outil de forage 44 Mise en route / arrêt du moteur 45 Instructions de service 47 Dégagement d'un outil de forage
coincé 48 Nettoyage du filtre à air 48 Réglage du carburateur 49 Bougie 51 Fonctionnement du moteur 52 Rangement 52 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 53 Conseils à suivre pour réduire
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
l'usure et éviter les avaries 55 Principales pièces 56 Caractéristiques techniques 57 Instructions pour les réparations 58 Mise au rebut 58 Déclaration de conformité UE 59
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_F
BT 45
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
29
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce qu'elle développe un couple élevé et que les outils de forage acé­rés tournent à des vitesses relativement élevées.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse­ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa­tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
30
BT 45
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de forage et appareils auxiliaires assignés – exclusivement pour percer des trous dans le bois, dans le sol (trous de plantation de faible profondeur, dans un sol décompacté) ou dans la glace.
Il est interdit d'utiliser la machine pour d'autres opérations quelconques.
Avant d'entreprendre des travaux, s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau, l'électricité) enterrés dans la zone où l'on veut percer des trous :
Se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises locales d'alimentation en énergie etc.
En cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites à l'aide de détecteurs ou en creusant des tranchées de vérification.
Monter exclusivement des outils de forage ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combi­naison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux.
BT 45
31
français
Les personnes aux che­veux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protec­tion couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de tra­vail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur. Porter la machine avec l'outil de forage
orienté vers le bas – le silencieux très chaud se trouvant du côté opposé au corps.
En alternative, on peut aussi utiliser une sangle de suspension (accessoire optionnel).
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Dans le cas du bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le présenter correctement, le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé.
Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené facilement dans la position STOP ou 0.
32
BT 45
français
La poignée auxiliaire avant qui
convient pour l'outil de forage respectif doit être montée correctement.
La gâchette d'accélérateur et le
bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit faire ressort et revenir d'elle-même en position de ralenti.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. L'outil de forage ne doit être en contact ni avec le
sol, ni avec un objet quelconque, car il est possible qu'il soit déjà entraîné à la mise en route du moteur.
Le réducteur doit être au point mort – bouton tournant en position N.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Éviter tout contact avec l'outil de forage – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de forage doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie !
Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Entourer fermement les poignées avec les pouces. Tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée auxiliaire de la main gauche – ceci est également valable pour les gauchers.
Forage de trous de plantation ou de trous dans la glace
Perçage de trous dans le bois
Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / le commutateur d'arrêt dans la position 0 ou STOP.
BT 45
33
français
Ne tolérer la présence d'aucune autre personne dans la zone de travail. Garder une distance suffisante par rapport à toute autre personne – – risque d'accident !
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de forage ne soit plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de forage tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
Ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules.
Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Les poussières (par ex. la poussière de bois), les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur.
risque
34
BT 45
français
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la broche de forage avant que le moteur soit arrêté et que le réducteur soit au point mort (position N) – risque de blessure !
Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – risque d'électrocution !
Tenir fermement la machine afin de pouvoir maîtriser les à-coups inattendus – pour le forage, exercer seulement une faible pression d'avance.
Sur les terrains pierreux ou renfermant de nombreuses racines, travailler en faisant particulièrement attention.
Recouvrir et signaliser les trous forés. Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur et mettre le réducteur au point mort (position N) – risque de blessure !
Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine, en particulier au silencieux – risque de brûlure.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Examiner régulièrement les outils de forage pour s'assurer qu'ils se trouvent dans un état impeccable ! Remplacer immédiatement les outils de forage endommagés ou émoussés.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ; – utilisation à de basses températures
ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
BT 45
35
français
421BA003 KN
1
2
421BA036 KN
421BA005 KN
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Montage de la poignée
Poignée pour mèche à bois
Avant le premier montage d'une poignée neuve
N Retenir la poignée (1) par le
manchon de serrage et tourner la
poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
fente de serrage (2) soit
complètement fermée ; De cette manière, une petite nervure de
fixation en matière plastique située dans la fente de serrage est cassée, ce qui permet ensuite l'ouverture du manchon de serrage jusqu'à la cote requise.
après cela, et pour un remontage ultérieur
N retenir le manchon de serrage et
dévisser la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N élargir un peu la fente du manchon
de serrage ;
N glisser la poignée par-dessus le
mandrin porte-foret, jusqu'à ce qu'elle vienne en appui contre la perceuse – le manchon de serrage doit s'encliqueter sur la rainure du carter de réducteur ;
N visser la poignée dans le manchon
de serrage, dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N amener la poignée dans la position
souhaitée et la serrer.
36
BT 45
français
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
421BA008 KN
Poignée pour plantoir et mèche à glace
N Desserrer les deux vis à garrot (3)
de la bride (4) ;
N veiller à ce que la douille en matière
synthétique (voir la flèche) soit correctement positionnée ;
N glisser la bride sur la perceuse,
jusqu'en butée, et l'ajuster ;
N introduire la poignée tubulaire (5)
dans la bride ;
N amener la poignée dans la position
souhaitée et serrer les deux vis à garrot.
Utilisation
La perceuse autonome peut être utilisée pour différents travaux, par ex. pour poser des piquets de clôture, pour des travaux de charpenterie (kit pour mèche à bois), dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts paysagés (kit pour plantoir) et pour la pêche sur un lac gelé (kit pour mèche à glace).
Indications générales
AVERTISSEMENT
Pour changer d'outil de forage, il faut toujours arrêter le moteur et placer le bouton tournant en position N.
Toujours utiliser la poignée qui convient pour l'outil de forage respectif, voir « Montage de la poignée ».
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage ou après la traversée de la matière à percer.
Travail avec la mèche à glace
N Avant de s'engager sur un lac gelé,
s'assurer que la portance de la glace est suffisante ;
N se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage ou après la traversée de la couche de glace. En cas de blocage de l'outil de forage, relâcher la gâchette d'accélérateur.
BT 45
37
français
421BA002 KN
421BA009 KN
Travail avec le plantoir
N Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage, par ex. dans un sol caillouteux. En cas de blocage de l'outil de forage, relâcher la gâchette d'accélérateur.
Le plantoir ne devrait être utilisé qu'avec le réducteur en position 1. En effet, avec le réducteur en position 2, la vitesse de l'outil de forage est trop élevée pour le forage de trous de plantation.
Travail avec une mèche à bois ou un foret hélicoïdal
N Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage ou après la traversée du morceau de bois. En cas de blocage de l'outil de forage, relâcher la gâchette d'accélérateur.
Si l'outil de forage est coincé
Voir « Dégagement d'une mèche coincée ».
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
38
BT 45
français
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
BT 45
39
français
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
Différents repères sur les bouchons de réservoir à carburant
Les bouchons de réservoir et les réservoirs à carburant peuvent porter différents repères.
Suivant la version, il existe des bouchons de réservoir et des réservoirs à carburant avec ou sans repères.
À g. : Bouchon de réservoir à car-
burant – sans repères
À dr. : Bouchon de réservoir à car-
burant – avec repères sur le bouchon et sur le réservoir
Bouchon de réservoir à carburant sans repère
Ouverture
N Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour).
N Enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
40
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale.
BT 45
français
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale : N Présenter le bouchon de réservoir –
en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident.
N Pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever
La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure.
N Rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage
À g. : partie inférieure du bouchon
de réservoir décalée
À dr. : partie inférieure du bouchon
de réservoir dans la position correcte
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement (flèche).
N En maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
BT 45
N Saisir le bouchon du réservoir – le
bouchon est correctement verrouillé s'il est impossible de le faire bouger ou de l'enlever.
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage.
N Continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie
41
français
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte.
N Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ».
Bouchon de réservoir à carburant avec repère
Ouverture
N Relever l'ailette.
Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
N Enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale : N Présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
N Pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
N En maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
N Tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour).
42
BT 45
français
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte.
N Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ».
Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident.
N Rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se verrouille pas sur le réservoir à carburant
La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
À g. : La partie inférieure du bou-
chon du réservoir est décalée – le marquage intérieur (1) coïncide avec le marquage extérieur.
À dr. : La partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la position correcte – le mar­quage intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le mar­quage extérieur.
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage.
N Continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie
BT 45
43
français
421BA017 KN
421BA018 KN
1
2
Réducteur
La perceuse est équipée d'un réducteur commutable. La vitesse de rotation peut être ainsi adaptée suivant l'utilisation et l'outil de forage employé.
Positions de commutation
AVERTISSEMENT
Ne pas commuter le réducteur lorsque le moteur tourne à haut régime – avec l'outil de forage en rotation.
N Neutre : point mort du réducteur
pour le démarrage du moteur de la machine, pour le réglage du carburateur et pour le changement d'outil
1 Rotation vers la droite à bas régime,
voir « Caractéristiques techniques »
2 Rotation vers la droite à haut
régime, voir « Caractéristiques techniques »
R Rotation vers la gauche pour le
dégagement d'une mèche coincée
Montage de l'outil de forage
N Poser la perceuse sur le sol, dans
une position stable – moteur arrêté – bouton tournant en position N.
Mandrin pour mèche à bois ou foret hélicoïdal
N Mettre l'outil de forage (1) dans le
mandrin (2) et le serrer.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en marche, en cas d'utilisation d'un mandrin à clé (accessoire optionnel), il faut impérativement s'assurer que la clé a été enlevée.
AVIS
Une commutation à l'aide du bouton tournant n'est permise que lorsque le moteur tourne au ralenti – la broche de forage étant immobile. Pour la commutation, il peut être nécessaire de faire légèrement tourner la broche de forage jusqu'à ce que le bouton tournant puisse être amené dans la position souhaitée.
44
BT 45
français
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
421BA020 KN
4
1
421BA021 KN
2
3
Adaptateur pour mèche à glace ou plantoir
Mise en route / arrêt du
Mise en route du moteur
moteur
N Visser l'adaptateur (3) sur la broche
de forage (4) ;
N retenir la broche de forage avec une
clé plate de 13 et serrer l'adaptateur avec une clé plate de 19 ;
N fixer l'outil de forage (5) dans
l'adaptateur ;
N pour le serrage et le desserrage du
plantoir, utiliser une clé plate de 17.
N Amener le bouton tournant en
position N – neutre (réducteur au point mort).
AVERTISSEMENT
Démarrer le moteur de la machine seulement avec le réducteur au point mort. Avec le réducteur en position 1, 2 ou R, l'outil de forage peut être entraîné si le moteur atteint le régime d'embrayage. Cela pourrait provoquer une perte de contrôle de la machine et risquerait de causer un accident et des blessures.
N Enfoncer le levier du volet de
starter (1) et le placer dans la position
l si le moteur est froid j si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ;
N placer le commutateur d'arrêt (2)
dans la position F ;
N enfoncer et retenir la gâchette
d'accélérateur (3) ;
N enfoncer le bouton de calage de
commande d'accélérateur en position de démarrage (4) et le retenir aussi ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur et le bouton de calage de commande
BT 45
45
français
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
d'accélérateur en position de démarrage = position de démarrage ;
N actionner au moins 5 fois le
soufflet (5) de la pompe d'amorçage ;
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N avec la main gauche, plaquer le
carter moteur sur le sol ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point dur – puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement ;
Après le premier coup d'allumage
N placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur – le bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage passe en position de marche normale – et le moteur passe au ralenti.
Arrêt du moteur
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0.
46
BT 45
français
À une température très basse
N Une fois que le moteur a démarré,
actionner brièvement la gâchette d'accélérateur = les commandes sont décliquetées de la position de démarrage – le bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage passe en position de marche normale, le moteur passe au ralenti ;
N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position j = position de démarrage à chaud, le moteur est noyé.
N Placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N amener la gâchette d'accélérateur
en position de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de lancement – 10 à 20 lancements peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ; N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la chambre de combustion ;
N monter la bougie – voir « Bougie » ; N placer le commutateur d'arrêt dans
la position F ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position j = position de démarrage à chaud – même si le moteur est froid ;
N relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir complètement vidé le réservoir
N Actionner au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle ;
N relancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
BT 45
47
français
421BA025 KN
421BA026 KN
1
2
3
4
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
Dégagement d'un outil de forage coincé
Si la mèche se coince dans le trou foré
N Relâcher la gâchette d'accélérateur
– le moteur passe au ralenti ;
N amener le bouton tournant en
position R (rotation vers la gauche) – pour cela, il peut être nécessaire de faire légèrement pivoter la perceuse jusqu'à ce que le bouton tournant puisse être amené dans la position souhaitée ;
N tenir fermement la perceuse à deux
mains, par les poignées ;
N actionner la gâchette
d'accélérateur ;
N extraire lentement l'outil de forage
du trou foré en faisant tourner le moteur à un régime accéléré.
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Placer le levier du volet de starter
dans la position l ;
N desserrer la vis (1) ; N enlever le couvercle de filtre à
air (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
N extraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4) ;
N remplacer le filtre à air – pour un
dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
48
BT 45
français
421BA038 KN
H
L
421BA046 KN
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre à air dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle de filtre à air –
engager en premier la partie inférieure avec les deux languettes (flèche) ;
N visser et serrer la vis.
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ; N enlever l'outil de forage de la
perceuse ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 1 tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti du moteur
BT 45
N Procéder au réglage standard ; N amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point mort ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
N amener le bouton tournant en
position 1 ;
49
français
L
LA
421BA047 KN
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA), régler le ralenti de telle sorte que la broche de forage ne soit pas entraînée.
Si le moteur cale au ralenti N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – la broche de forage ne doit pas être entraînée.
Si la broche de forage est entraînée au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la broche de forage s'arrête – puis exécuter encore entre env. 1/2 et 1 tour complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si la broche de forage ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la perceuse par le revendeur spécialisé.
50
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré le réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti)
Le réglage du ralenti est trop pauvre. N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti L, il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA.
Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage :
N procéder au réglage standard ; N amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point mort ;
N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
BT 45
français
421BA024 KN
6
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0 ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (6) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Engager la bougie dans le
taraudage à la main et la visser ;
N serrer la bougie avec la clé
multiple ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
BT 45
51
français
Fonctionnement du moteur Rangement
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus :
N enlever l'outil de forage ; N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ; N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ; N ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
52
BT 45
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de tra­vail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
Machine entière
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Bougie
Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Nettoyage X
Remplacement X
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
Contrôle X
Remplacement XX
Contrôle du ralenti – la broche de forage ne doit pas être entraînée
Correction du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes
Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement
Resserrage X
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur spécialisé
2)
X
2)
français
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
X
X
X
BT 45
53
français
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de tra­vail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
Broche de forage Nettoyage X
Outil de forage
Étiquettes de sécurité Remplacement X
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Contrôle X
Remplacement XX
en cas d'endommagement
au besoin
54
BT 45
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ; – corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ; – avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Frein de mèche Embrayage Outils de forage Filtres (pour air, carburant) Lanceur Bougie Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
BT 45
55
français
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
Principales pièces
1 Mèche à bois 2 Mandrin de forage 3 Poignée 4 Bouton tournant 5 Bouchon du réservoir 6 Couvercle de filtre à air 7 Harnais 8 Gâchette d'accélérateur 9 Bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage 10 Poignée de commande 11 Vis de réglage du carburateur 12 Interrupteur d'arrêt 13 Poignée de lancement 14 Levier du volet de starter 15 Pompe d'amorçage manuelle 16 Plantoir 17 Bride 18 Poignée 19 Silencieux 20 Contact de câble d'allumage sur la
21 Broche de forage 22 Adaptateur pour plantoir 23 Adaptateur pour mèche à glace # Numéro de machine
1)
bougie
2)
/ foret hélicoïdal
1)
1)
2)
2)
/ mèche à glace
1)
2)
2)
56
1)
Suivant l'équipement
2)
Accessoire optionnel
BT 45
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique
Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant
ISO 7293 :
0,8 kW à
7000 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime : 9500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réser­voir à carburant : 250 cm
Réducteur commutable
3
3
(0,25 l)
Position de réducteur
Régime max. de
la broche 1910tr/min 22710tr/min R810tr/min
Poids
Taux de vibrations a ISO 8662
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en position 1
Poignée gauche : 7,2 m/s Poignée droite : 6,1 m/s
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en position 2
Réservoir vide, sans outil de forage 4,8 kg
Dimensions
Poignée gauche : 7,2 m/s Poignée droite : 7,5 m/s
Plantoir de 90 mm, réducteur en position 1
sans outil à rapporter, ni mandrin porte­foret
Longueur : 235 mm Largeur : 235 mm Hauteur : 440 mm
Poignée gauche : 12,0 m/s Poignée droite : 7,0 m/s
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la
Niveaux sonores et taux de vibrations
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le
REACH
ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:4.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques. Niveau de pression sonore L EN ISO 11201
98 dB(A)
suivant
peq
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
suivant
hv,eq
2
2
2
2
2
2
2
.
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
BT 45
Niveau de puissance acoustique L suivant ISO 3744
103 dB(A)
weq
57
français
000BA073 KN
Émissions de nuisances à l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
mesurée a été
2
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
58
BT 45
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine : Perceuse Marque de fabrique : STIHL Type : BT 45 Identification de la
série : 4314 Cylindrée : 27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100+A1, EN 55012, EN 61000-6-1.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
3
Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
BT 45
59
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 61 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 61 Handgreep monteren 66 Gebruik 67 Brandstof 69 Tanken 70 Aandrijfkop 73 Boor monteren 74 Motor starten/afzetten 74 Gebruiksvoorschriften 76 Vastzittend boorgereedschap
losdraaien 77 Luchtfilter reinigen 77 Carburateur afstellen 78 Bougie 79 Motorkarakteristiek 80 Apparaat opslaan 80 Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 81 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 82 Belangrijke componenten 83 Technische gegevens 84 Reparatierichtlijnen 85 Milieuverantwoord afvoeren 85 EU-conformiteitsverklaring 86
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_NL
60
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver­werking met elektronische systemen.
BT 45
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstof­mengsel van benzine en motorolie
Hand-benzinepomp bedienen
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Er zijn speciale veilig­heidsmaatregelen nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat dit een hoog koppel levert en de boor regelmatig met een hoog toerental draait en scherpe snij­kanten heeft.
De gehele gebruiksaan­wijzing voor de eerste ingebruikneming aan­dachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronacht­zamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situ­aties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
BT 45
61
Nederlands
gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de vrijgegeven boorgereedschappen en hulpapparaten – alleen gebruiken voor
het boren in hout, van plantgaten (niet al te diepe gaten in losgewerkte grond) of in ijs.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt.
Voordat met de boorwerkzaamheden wordt begonnen, controleren dat er zich op de boorplek geen leidingen (bijv. voor gas, water, elektriciteit) bevinden:
Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van detectoren of proefopgravingen controleren
Alleen die boorgereedschappen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelma­tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paar­denstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schou­ders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheids­bril volgens de norm EN 166 dragen. Erop let­ten dat de veiligheidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
62
BT 45
Nederlands
Robuuste werkhand­schoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten. Het apparaat met de boor naar beneden
gericht dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam af gericht.
Een andere mogelijkheid is het gebruik van een draagstel (speciaal toebehoren).
In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen.
Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensge­vaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, hand­benzinepomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen
De extra, voorste handgreep goed
gemonteerd, passend bij het boorgereedschap
Gashendel en startgasknop
gangbaar – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het motorapparaat goed vasthouden. De boor mag geen voorwerpen of de grond raken, omdat de boor bij het starten kan meedraaien.
Booraandrijving in de vrijloopstand – draaiknop in stand N.
Het motorapparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. Contact met het boorgereedschap (de boor) voorkomen – kans op letsel!
BT 45
63
Nederlands
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Stationair toerental controleren: het boorgereedschap moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
De handgrepen stevig met de duimen omvatten. Rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op de extra handgreep – geldt ook voor linkshandigen.
Boren van een plantgat en in ijs
Boren in hout
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar in stand 0, resp. STOP plaatsen.
Andere personen buiten het werkgebied houden. Voldoende afstand ten opzichte van andere personen aanhouden – kans op ongelukken!
Op een correct stationair toerental letten, zodat het boorgereedschap na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Als het boorgereedschap bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten instellen. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit boven schouderhoogte
werken – Nooit met één hand werken Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
64
BT 45
Nederlands
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat pro­duceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gas­sen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwater­stoffen en benzol bevatten. Nooit in afge­sloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar.
Het boorgereedschap en de boorspil alleen vastpakken als de motor is afgezet en de aandrijving in de vrijloop staat (stand N) – kans op letsel!
Contact met stroomgelei­dende kabels voorkomen – kans op elektrische schokken!
Het motorapparaat stevig vasthouden, zodat plotseling optredende schokken kunnen worden opgevangen – slechts met een geringe druk boren.
In een steenachtige bodem of op plaatsen waar veel wortels in de grond zitten uiterst voorzichtig te werk gaan.
Boorgaten afdekken en afzetten.
Voor het vervangen van het boorgereedschap, de motor afzetten en de aandrijfkop in stand N plaatsen – kans op letsel!
Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden.
Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten.
Regelmatig controleren of de boor in goede staat verkeert! Een defecte of stompe boor direct vervangen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen
(warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
BT 45
65
Nederlands
421BA003 KN
1
2
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds­en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP,resp.0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren.
Handgreep monteren
Handgreep voor houtboor
Een nieuwe handgreep voor de eerste keer monteren
N Handgreep (1) bij het spanstuk
vasthouden en rechtsom draaien tot
de klemgroef (2) dicht zit Hierdoor wordt een kleine kunststof brug
in de klemgroef gebroken en kan het spanstuk worden opengedrukt.
Vervolg en bij het opnieuw monteren N Spanstuk vasthouden en de
handgreep linksom losdraaien
66
BT 45
Nederlands
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
N Klemgroef op het spanstuk iets
breder maken
N Spanstuk over de boorhouder op de
boormachine schuiven tot dit aanligt – het spanstuk moet in de groef op het aandrijfhuis vallen
N Handgreep rechtsom in het
spanstuk schroeven
N Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en vastzetten
Handgreep voor plantgatboor en ijsboor
N Beide knevelbouten (3) op de
flens (4) losdraaien
N Op de correcte montage van de
kunststof bus (zie pijl) letten
N De flens tot aan de aanslag op de
boormachine schuiven en uitlijnen
N Draagbeugel (5) in de flens steken N Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en de beide knevelbouten vastdraaien
Gebruik
De boormachine kan onafhankelijk van de locatie voor verschillende taken worden ingezet, bijv. voor het plaatsen van hekwerk en bij timmermanswerkzaamheden (houtboorset), in de land- en tuinbouw (set plantenboren) en bij het ijsvissen (ijsborenset).
Algemeen
WAARSCHUWING
Voor het vervangen van de boor altijd de motor uitzetten en de draaiknop in stand N plaatsen.
Altijd de bij de betreffende boor behorende handgreep gebruiken, zie "Handgreep monteren".
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor of na het doorboren van het materiaal kunnen onverwachte krachten optreden.
BT 45
67
Nederlands
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
Boren met de ijsboor
N Alvorens het ijs te betreden,
controleren of het ijs sterk genoeg is
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor of na het doorboren van het ijsoppervlak kunnen onverwachte krachten optreden. Bij het vastlopen van de boor de gashendel loslaten.
Boren met de plantgatboor
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor bijv. bij een rotsachtige ondergrond kunnen onverwachte krachten optreden. Bij het vastlopen van de boor de gashendel loslaten.
Met de plantgatboor alleen in stand 1 werken. Voor het boren van plantgaten is het toerental in stand 2 ondoelmatig hoog.
Boren met een hout- of spiraalboor
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor of na het doorboren van het hout kunnen onverwachte krachten optreden. Bij het vastlopen van de boor de gashendel loslaten.
Boor is vastgelopen
Zie "Vastzittende boor" losmaken.
68
BT 45
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen.
Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L­EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen.
Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid benzine
Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
STIHL tweetaktolie 1:50
Hoeveelheid benzine
Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren!
STIHL tweetaktolie 1:50
BT 45
69
Nederlands
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
Tanken
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Afhankelijk van de uitvoering kunnen er een tankdop en benzinetank met of zonder markeringen aanwezig zijn.
Links: tankdop – zonder
markeringen
Rechts: tankdop – met markeringen
op dop en benzinetank
Tankdop zonder markering
Losmaken
N Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
N De tankdop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren). N Tanken
Sluiten
Verschillende markeringen op tankdoppen
Tankdoppen en benzinetanks kunnen verschillend zijn gemarkeerd.
70
Beugel staat verticaal:
BT 45
N Tankdop aanbrengen – de
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
positiemarkeringen op de tankdop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
Nederlands
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
N Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
Vergrendeling controleren
N De tankdop vastpakken – de
tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen
Als de tankdop kan worden bewogen of kan worden weggenomen
is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid:
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Tankdop met markering
Losmaken
N Beugel opklappen
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
BT 45
71
Nederlands
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
Sluiten
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen
N Tankdop wegnemen
Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren). N Tanken
Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de benzinetank met elkaar in lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid.
N De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
72
BT 45
Nederlands
1
001BA238 KN
001BA239 KN
421BA017 KN
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid – de bin­nenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buiten­ste markering
Aandrijfkop
De boormachine is uitgerust met een schakelbare aandrijfkop. Afhankelijk van het gebruik en de gebruikte boor, kan het toerental worden aangepast aan de eisen.
WAARSCHUWING
Niet bij een verhoogd toerental schakelen – boor draait mee.
N Vrijstand: booraandrijving in de
vrijstand voor het starten van het
apparaat, voor het instellen van de
carburateur en voor het vervangen
van het gereedschap 1 Rechtsom draaien met lager
toerental, zie "Technische
gegevens" 2 Rechtsom draaien met hoger
toerental, zie "Technische
gegevens" R Linksom draaiend voor het
losdraaien van een vastgelopen
boor
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
BT 45
Schakelstanden
LET OP
Het schakelen van de schakelstanden met de draaiknop is alleen toegestaan bij stationair toerental – boorspil staat stil. Eventueel moet hiervoor de boorspil iets worden verdraaid, tot de draaiknop in de gewenste stand kan worden geplaatst.
73
Nederlands
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
421BA020 KN
Boor monteren
N De boormachine veilig op de grond
plaatsen – de motor afgezet – draaiknop in stand N
Boorhouder voor hout- of spiraalboor
N Boor (1) in de boorhouder (2)
plaatsen en vastdraaien
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van een tandkransboorhouder (speciaal toebehoren) er beslist op letten dat de boorhoudersleutel voor de ingebruikneming wordt verwijderd.
Adapter voor ijs- of plantgatboor
N Adapter (3) op de boorspil (4)
schroeven
N Boorspil met behulp van
steeksleutel slw 13 tegenhouden en de adapter met steeksleutel slw 19 vastdraaien
N Boor (5) in de adapter bevestigen N Voor het vast- en losdraaien van de
plantgatboor, de steeksleutel slw 17 gebruiken
Motor starten/afzetten
N Draaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
WAARSCHUWING
De motor alleen starten als de vrijloop is ingeschakeld. In de standen 1, 2 en R kan, na het bereiken van het inkoppeltoerental, de boor meedraaien. Dit kan door verlies van de controle, leiden tot een ongeval en letsel.
74
BT 45
Nederlands
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
Motor starten
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Na de eerste ontsteking
N Balg (5) van de hand-benzinepomp
minimaal 5-maal indrukken
N Chokehendel (1) indrukken en
instellen
Starten
l bij koude motor j bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is
N Stopschakelaar (2) in stand F
plaatsen
N Gashendel (3) indrukken en
ingedrukt houden
N Startgasknop (4) indrukken en
eveneens ingedrukt houden
N Vervolgens de gashendel en de
startgasknop loslaten = startgasstand
N Het apparaat veilig op de grond
plaatsen
N Met de linkerhand het motorcarter
tegen de grond drukken
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
N Chokeknop in stand j plaatsen N Verder starten
Zodra de motor draait N Direct de gashendel even
aantippen, de startgasknop springt
in de normale stand (werkstand) en
de motor gaat stationair draaien
Motor afzetten
N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op
BT 45
75
Nederlands
Bij zeer lage temperaturen
N Na het aanslaan van de motor, de
gashendel even aantippen = startgasstand ontgrendelen – de startgasknop springt in de werkstand, de motor gaat stationair draaien
N Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de chokeknop niet tijdig in stand j = warmestartstand geplaatst, de motor is verzopen.
N Chokeknop in stand j plaatsen N Gashendel in de startgasstand
plaatsen
N De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken – 10 tot 20 keer uittrekken kan nodig zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N Bougie uitbouwen, zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N De gashendel helemaal indrukken N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren
N Bougie monteren, zie "Bougie" N Stopschakelaar in stand F plaatsen
N Chokeknop in stand j =
warmestartstand plaatsen – ook bij koude motor
N De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de tank weer werd gevuld
N De balg van de hand-benzinepomp
minstens 5 maal indrukken
N De motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan".
76
BT 45
Nederlands
421BA025 KN
421BA026 KN
1
2
3
4
421BA038 KN
Vastzittend boorgereedschap losdraaien
Als de boor vastloopt in het boorgat
N De gashendel loslaten, de motor
gaat stationair draaien
N Draaiknop in stand R (linksom
draaiend) plaatsen – hiervoor moet eventueel de boormachine iets worden gedraaid, tot de draaiknop in de gewenste stand kan worden geplaatst
N De boormachine met beide handen
op de handgrepen vasthouden
N Gashendel indrukken N Boor met verhoogd toerental
langzaam uit het boorgat trekken
Luchtfilter reinigen
Als het motorvermogen merkbaar afneemt
N Luchtfilterdeksel aanbrengen –
eerst de onderzijde met de beide
lippen (pijl)
N Bout aanbrengen en vastdraaien
N Chokehendel in stand l plaatsen N Bout (1) losdraaien N Luchtfilterdeksel (2) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
N Luchtfilter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Het luchtfilter in het filterhuis
aanbrengen
BT 45
77
Nederlands
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
Carburateur afstellen
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzine­luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten N Boor uit de boormachine nemen N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Standaardafstelling
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien – vervolgens 1 slag linksom draaien
78
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren N Draaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
N Motor starten en warm laten draaien N Draaiknop in stand 1 plaatsen
N Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het stationair toerental zo afstellen dat de boorspil niet meedraait
Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – de boorspil mag niet meedraaien
Boorspil draait bij stationair toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) zover linksom draaien tot de boorspil niet meer meedraait – vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag verder draaien
WAARSCHUWING
Als de boorspil na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, de boormachine door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks standaardinstelling op de stelschroef stationair toerental)
Stationaire instelling is te arm. N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental L moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental LA worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren N Draaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling.
BT 45
Nederlands
421BA024 KN
6
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting.
Bougie
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine Vervuild luchtfilter Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
BT 45
N Bougiesteker (6) lostrekken N De bougie losdraaien
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of
79
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N De bougie met de hand aanbrengen
en in de boring schroeven
N De bougie met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
Motorkarakteristiek Apparaat opslaan
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden:
N De boor verwijderen N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
80
BT 45
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Complete machine
Bedieningshandgreep Werking controleren XX
Luchtfilter
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
Benzinetank reinigen X
Carburateur
Bougie
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
Boorspil reinigen X
Boorgereedschap
Veiligheidssticker vervangen X
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
reinigen X
vervangen X
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
2)
dealer
controleren X
vervangen XX
stationair toerental controleren – boor­spil mag niet meedraaien
stationair toerental instellen X
elektrodeafstand afstellen X
vervangen na 100 bedrijfsuren
natrekken X
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
2)
dealer
controleren X
vervangen XX
X
Nederlands
Bij beschadiging
Indien nodig
X
X
BT 45
81
Nederlands
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings­en onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Boorrem Koppeling
Boorgereedschappen Filter (voor lucht, benzine) Startmechanisme Bougie Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
82
BT 45
Belangrijke componenten
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
Nederlands
1 Houtboor 2 Boorhouder 3 Handgreep 4 Draaiknop 5 Tankdop 6 Luchtfilterdeksel 7 Draagriem 8 Gashendel 9 Startgasknop 10 Bedieningshandgreep 11 Carburateurstelschroeven 12 Stopschakelaar 13 Starthandgreep 14 Chokeknop 15 Hand-benzinepomp 16 Plantgatboor 17 Flens 18 Handgreep 19 Uitlaatdemper 20 Bougiesteker 21 Boorspil 22 Adapter plantgatboor 23 Adapter ijsboor # Machinenummer
2)
1)
/spiraalboor
1)
1)
2)
2)
/ijsboor
1)
2)
2)
BT 45
1)
Afhankelijk van de uitrusting
2)
Speciaal toebehoren
83
Nederlands
Technische gegevens
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud: 27,2 cm Boring: 34 mm Slag: 30 mm Vermogen volgens
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 pk)
bij 7000 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Afregeltoerental: 9500 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde magneetontsteking
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A Elektrodeafstand: 0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank: 250 cm
Aandrijfkop
Aandrijfkop met rechte tandwielen en 3 snelheden
3
3
(0,25 l)
Stand aandrijfkop Max. spiltoerental 19101/min 227101/min R8101/min
Gewicht
Trillingswaarde a
Houtboor 13 mm, boorstand 1 Handgreep links: 7,2 m/s Handgreep rechts: 6,1 m/s
Houtboor 13 mm, boorstand 2 Handgreep links: 7,2 m/s
Niet afgetankt en zonder boor 4,8 kg
Handgreep rechts: 7,5 m/s
Plantgatboor 90 mm, boorstand 1 Handgreep links: 12,0 m/s
Afmetingen
Handgreep rechts: 7,0 m/s Voor het geluiddrukniveau en het
Zonder aanbouw en boorhouder Lengte: 235 mm Breedte: 235 mm Hoogte: 440 mm
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is rekening gehouden met het stationair toerental en het nominale maximumtoerental in de verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo­wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
volgens
peq
geluidvermogensniveau bedraagt de K-­waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
EN ISO 11201
98 dB(A)
Geluidvermogensniveau L ISO 3744
103 dB(A)
volgens
weq
De in de EU­typegoedkeuringsprocedure gemeten CO
-waarde staat weergegeven bij de
2
voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald
volgens ISO 8662
hv,eq
2
2
2
2
2
2
²
.
-waarde werd op een
2
84
BT 45
Nederlands
000BA073 KN
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
BT 45
85
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Constructie: boormachine Merk: STIHL Type: BT 45 Serie-identificatie: 4314 Cilinderinhoud: 27,2 cm
voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100+A1, EN 55012, EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Productgoedkeuring Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
3
Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
86
BT 45
Indice
italiano
Per queste Istruzioni d’uso 88 Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 88 Montaggio del manico 93 Impiego 94 Carburante 96 Rifornimento del carburante 97 Riduttore 100
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
Inserimento dell’attrezzo di taglio 101 Avviamento/arresto del motore 102 Istruzioni operative 104 Allentamento di un attrezzo di
perforazione bloccato 104 Pulizia del filtro 104 Impostazione del carburatore 105 Candela 106 Comportamento del motore in
marcia 107 Conservazione
dell’apparecchiatura 107 Istruzioni di manutenzione e cura 108 Ridurre al minimo l’usura ed evitare
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
i danni 109 Componenti principali 110 Dati tecnici 111 Avvertenze per la riparazione 112 Smaltimento 112 Dichiarazione di conformità UE 113
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_I
BT 45
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra­duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
87
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore
Azionamento della pompa carburante manuale
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
L’uso di questa apparec­chiatura richiede particolari misure di sicu­rezza, perché il lavoro si svolge ad una coppia ele­vata, talvolta ad un’alta velocità di rotazione della punta di perforazione, e perché gli attrezzi hanno spigoli vivi.
Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. La man­cata osservanza delle Istruzioni d’uso può cre­are rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni – eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze persone.
Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
88
BT 45
italiano
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni per l’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consentito di lavorare con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura a motore – secondo le rispettive punte di perforazione e allestimenti supplementari – solo per forare legno, terreno per impianti (fori poco profondi nel terreno dissodato) o ghiaccio.
Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi.
Prima di cominciare i lavori di perforazione, accertarsi che nei punti interessati non vi siano condutture (per es. per gas, acqua, corrente):
chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture mediante rivelatori o scavi di controllo
Montare solo punte di perforazione o accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura, o parti tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua compatto può danneggiare componenti dell'apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito aderente; la tuta, non il camice.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cravatte o gioielli.
Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione.
Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resi­stente (per es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.
BT 45
89
italiano
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spegnere sempre il motore. Trasportare l'apparecchiatura con la
punta di perforazione verso il basso – il silenziatore rovente lontano dal corpo.
Un’altra possibilità è l’uso di una tracolla (accessorio a richiesta).
Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
Rifornimento
La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il motore.
Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del serbatoio affinché si possa eliminare gradualmente la sovrappressione e non schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti, altrimenti cambiarli immediatamente.
Applicare correttamente il tappo con aletta ripiega­bile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta.
Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore – pericolo di morte dovuto a ustioni!
Prima di iniziare
Accertarsi delle condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore
Cursore marcia-arresto/interruttore
Stop facili da posizionare su STOP o su 0
manico supplementare anteriore
montato saldamente, adatto alla punta di perforazione
grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro da solo in posizione di minimo
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio!
non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore
L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su un fondo piano, assumere una posizione sicura e stabile, afferrare bene l’apparecchiatura. La punta di perforazione non deve toccare oggetti né il suolo, perché potrebbe mettersi in rotazione durante l’avviamento.
Funzionamento a vuoto del riduttore impostato – manopola in posizione N.
L‘apparecchiatura è manovrata da un solo operatore – non permettere che siano presenti altre persone nel raggio d’azione – neppure all‘avviamento. Evitare il contatto con la punta di perforazione – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso.
90
BT 45
italiano
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, la punta di perforazione deve stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani dalla corrente di scarico e dalla superficie rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
Afferrare bene le impugnature con i pollici. Mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra su quella supplementare – anche per i mancini.
Perforazione del terreno e del ghiaccio
Perforazione del legno
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su 0 o su STOP.
Non permettere che altre persone sostino nella zona di lavoro. Tenerle a una distanza sufficiente – pericolo d’infortunio!
Accertarsi che il minimo sia regolare, perché la punta di perforazione non si muova più dopo il rilascio del grilletto. Se tuttavia la punta di perforazione gira ancora con il minimo, farlo riparare dal rivenditore. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo, ev. correggerla.
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
Lavorando in quota: – usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai su scale o su
alberi in piedi
non lavorare mai su appoggi
instabili
non lavorare mai al di sopra delle
spalle – non lavorare mai con una mano sola Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione dei suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitare di mettere in pericolo altre persone.
BT 45
91
italiano
L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero non avere odore ed essere invisibili e conte­nere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in luo­ghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente. Pericolo mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del campo visivo), disturbi dell’udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In questo caso, portare una maschera antipolvere.
Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Non lavorare con l'impostazione del gas di avviamento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile.
Toccare la punta di perforazione e il mandrino solo se il motore è spento e il riduttore in posizione di minimo (posizione N) – pericolo di lesioni!
Evitare il contatto con condutture sotto ten­sione – pericolo di folgorazione!
Tenere saldamente l’apparecchiatura per potere assorbire gli urti che possono verificarsi improvvisamente – perforare solo con leggera pressione di avanzamento.
Lavorare in modo particolarmente prudente in terreni sassosi o attraversati da radici.
Coprire e mettere in sicurezza i fori. Per sostituire la punta di perforazione
spegnere il motore e comandare il riduttore in posizione del minimo (posizione N) – pericolo di lesioni!
Non toccare le parti calde della macchina, specialmente il silenziatore – pericolo di ustioni!
Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Accertarsi periodicamente delle perfette condizioni delle punte di perforazione. Sostituire subito le punte danneggiate o consumate.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi) pause
La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue) Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
92
BT 45
italiano
421BA003 KN
1
2
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione riportate nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e le riparazioni solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni, o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro.
Non fare la manutenzione dell’apparecchiatura né conservarla vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per la presenza di carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, collegamento saldo).
Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso o assente – pericolo d’incendio! – pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo – pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori influiscono sull’andamento delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi AV.
Montaggio del manico
Manico per punta da legno
Se si monta per la prima volta un manico nuovo
N afferrare il manico (1) con il
morsetto e girarlo in senso orario
fino a chiudere completamente la
fessura di serraggio (2) Così facendo si spezza nella fessura
una piccola costola di plastica, che consente il necessario allargamento del morsetto.
Procedimento successivo, e in caso di montaggio ripetuto
N Tenere fermo il morsetto e svitare il
manico in senso antiorario
BT 45
93
italiano
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
N allargare un po’ la fessura sul
morsetto
N calzare il morsetto sopra la pinza
portapunta fino all’appoggio sulla trivella – il morsetto deve innestarsi in posizione nella scanalatura della scatola riduttore
N avvitare in senso orario il manico nel
morsetto
N portarlo nella posizione voluta e
serrarlo
Manico per punta per fori da impianti e punta da ghiaccio
N Allentare le due viti ad alette (3)
sulla flangia (4)
N fare attenzione che la boccola di
plastica (ved. freccia) sia posizionata correttamente
N calzare fino all’arresto la flangia
sulla trivella e centrarla
N innestare il manico (5) nella flangia N portare il manico nella posizione
voluta e stringere le due viti ad alette
Impiego
La trivella può essere impiegata per diversi compiti, indipendentemente dal luogo, per es. costruzione di recinzioni e carpenteria (corredo di punte da legno), nell’architettura del paesaggio e nel giardinaggio (corredo di punte per impianti) e nella pesca sotto ghiaccio (corredo di punte da ghiaccio).
Generalità
AVVERTENZA
Per sostituire la punta, spegnere sempre il motore e mettere la manopola in posizione N.
Usare sempre l’impugnatura prevista per ciascuna punta, ved. "Montaggio del manico".
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo oppure penetrando il materiale, si possono creare forze impreviste.
94
BT 45
italiano
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
Lavorare con la punta da ghiaccio
N Prima di portarsi sulla superficie
ghiacciata verificare che il ghiaccio possa reggere
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo oppure penetrando il ghiaccio, si possono creare forze impreviste. Se la punta si incastra, rilasciare il grilletto.
Lavorare con la punta per impianti
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, per es. nel terreno pietroso, si possono creare forze impreviste. Se la punta si incastra, rilasciare il grilletto.
Fare funzionare la punta per impianti solo con riduttore in posizione 1. Per forare buche per impianti con riduttore in posizione 2 il regime della punta è troppo alto.
Lavorare con una punta per legno o elicoidale
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, o dopo la penetrazione del pezzo di legno, si possono creare forze impreviste. Se la punta si incastra, rilasciare il grilletto.
La punta è incastrata
Ved. Sbloccaggio della punta incastrata
BT 45
95
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante.
Benzina Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L­EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina.
Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina
Esempi
Quantità di benzina
litri litri (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Olio STIHL per motori a due tempi 1:50
Quantità di benzina
litri litri (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di carburante
Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
Olio STIHL per motori a due tempi 1:50
96
BT 45
italiano
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Rifornimento del carburante
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Secondo la versione, il tappo e il serbatoio carburante possono essere dotati o no di riferimenti.
a
Tappo – senza riferimenti
sinistra: a destra: Chiusura serbatoio – con
riferimenti sul tappo e sul serbatoio
Tappo senza riferimento
Apertura
N Sollevare verticalmente l’aletta
N girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Riferimenti diversi sui tappi serbatoio carburante
Sui tappi e sui serbatoi possono essere riportati riferimenti diversi.
BT 45
97
italiano
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente: N Piazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul bocchettone di rifornimento devono coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Controllarne il bloccaggio
Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
N afferrare il tappo – è bloccato
correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo
Se invece il tappo può essere spostato o tolto
La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore:
a sinistra:
parte inferiore del tappo sregolata
a destra: parte inferiore del tappo cor-
rettamente posizionata
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
N chiudere completamente l’aletta
98
BT 45
Loading...