Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
hohem Drehmoment und
teilweise hoher Umdrehungsgeschwindigkeit
des Bohrers gearbeitet
wird und weil die Bohrwerkzeuge scharfkantig
sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
2
BT 45
deutsch
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Bohrwerkzeugen und
Zusatzgeräten – nur zum Bohren von
Holz, Pflanzlöchern (Löcher in
gelockertem Boden von geringer Tiefe)
oder Eis verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden.
Vor Beginn der Bohrarbeiten
sicherstellen, dass sich an den
Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für
Gas, Wasser, Strom) befinden:
–Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
–im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder
Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
BT 45
3
deutsch
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Gerät mit dem Bohrwerkzeug nach
unten tragen – heißen Schalldämpfer
vom Körper weg.
Eine weitere Möglichkeit ist die
Verwendung eines Traggurtes
(Sonderzubehör).
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
–zusätzlicher, vorderer Handgriff
sicher montiert, zum Bohrwerkzeug
passend
–Gashebel und Startgasknopf
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten. Das Bohrwerkzeug
darf keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil es sich beim
Starten mitdrehen kann.
Getriebeleerlauf eingestellt – Drehgriff in
Stellung N.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten. Kontakt mit
dem Bohrwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
4
BT 45
deutsch
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Motorleerlauf prüfen: Das
Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei
losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am zusätzlichen Griff – auch bei
Linkshändern.
Pflanzloch und Eis bohren
Holz bohren
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden. Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten – Unfallgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Bohrwerkzeug nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
dreht. Wenn sich das Bohrwerkzeug im
Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
–immer Hubarbeitsbühne benutzen
–niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–niemals über Schulterhöhe arbeiten
–niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
BT 45
5
deutsch
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur
berühren, wenn Motor abgestellt und
Getriebe im Leerlauf (Stellung N) –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden
– Stromschlaggefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Stöße aufgefangen
werden können – nur mit geringem
Vorschubdruck bohren.
In steinigem oder von Wurzeln
durchwachsenem Boden besonders
vorsichtig arbeiten.
Bohrlöcher abdecken und sichern.
Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen und Getriebe in
Leerlaufstellung (Stellung N) schalten –
Verletzungsgefahr!
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen!
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
6
BT 45
deutsch
421BA003 KN
1
2
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Handgriff montieren
Handgriff für Holzbohrer
Vor erstmaliger Montage eines neuen
Handgriffes
NHandgriff (1) am Spannstück
festhalten und im Uhrzeigersinn
drehen bis der Klemmspalt (2) ganz
geschlossen ist
Dadurch wird ein kleiner Kunststoff-
Haltesteg im Klemmspalt gebrochen
und das erforderliche Aufspreizen des
Spannstückes ermöglicht.
Weiterer Ablauf und bei wiederholtem
Anbau
NSpannstück festhalten und den
Handgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn herausdrehen
BT 45
7
deutsch
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
NKlemmspalt am Spannstück etwas
aufweiten
NSpannstück über das Bohrfutter
hinweg bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben – das
Spannstück muss in der Nut am
Getriebegehäuse einrasten
NHandgriff im Uhrzeigersinn in
Spannstück eindrehen
NHandgriff in die gewünschte
Position bringen und festziehen
Handgriff für Planzlochbohrer und
Eisbohrer
Nbeide Knebelschrauben (3) am
Flansch (4) lösen
Nauf korrekten Sitz der
Kunststoffbuchse (siehe Pfeil)
achten
NFlansch bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben und
ausrichten
NGriffrohr (5) in den Flansch stecken
NHandgriff in die gewünschte
Position bringen und beide
Knebelschrauben festziehen
Anwendung
Die Bohrmaschine kann ortsunabhängig
für verschiedene Anwendungen
eingesetzt werden, z. B. Zaunbau und
Zimmermannsarbeiten (Satz
Holzbohrer), im Landschafts- und
Gartenbau (Satz Pflanzlochbohrer) und
beim Eisfischen (Satz Eisbohrer).
Allgemeines
WARNUNG
Zum Wechsel des Bohrwerkzeuges
immer den Motor abschalten und den
Drehgriff in Stellung N bringen.
Immer den zum jeweiligen
Bohrwerkzeug zugehörigen Handgriff
verwenden, siehe "Handgriff
montieren".
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Werkstoffes können unerwartete Kräfte
auftreten.
8
BT 45
deutsch
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
Arbeiten mit dem Eisbohrer
Nvor Betreten der Eisfläche
überprüfen, ob das Eis tragfähig
genug ist
Nsicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen der Eisfläche
können unerwartete Kräfte auftreten.
Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges
den Gashebel loslassen.
Arbeiten mit dem Pflanzlochbohrer
Nsicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
z. B. bei steinigem Untergrund können
unerwartete Kräfte auftreten. Bei
Festklemmen des Bohrwerkzeuges den
Gashebel loslassen.
Den Pflanzlochbohrer nur in
Getriebestellung 1 betreiben. Zum
Bohren von Pflanzlöchern ist die
Werkzeugdrehzahl in Getriebestellung 2
unzweckmäßig hoch.
Arbeiten mit einem Holz- oder
Spiralbohrer
Nsicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Holzstückes können unerwartete Kräfte
auftreten. Bei Festklemmen des
Bohrwerkzeuges den Gashebel
loslassen.
Bohrwerkzeug ist festgeklemmt
Siehe "Lösen eines festgeklemmten
Bohrers".
BT 45
9
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
10
BT 45
deutsch
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
NTankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Unterschiedliche Markierungen an
Tankverschlüssen
Je nach Ausführung können
Tankverschluss und Kraftstofftank mit
oder ohne Markierungen vorhanden
sein.
links:Tankverschluss – ohne
Markierungen
rechts:Tankverschluss – mit Markie-
rungen auf Verschluss und
Kraftstofftank
Tankverschluss ohne Markierung
Öffnen
NBügel aufklappen bis er senkrecht
steht
NTankverschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
NTankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
NKraftstoff einfüllen
Tankverschlüsse und Kraftstofftanks
können unterschiedlich markiert sein.
BT 45
11
deutsch
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Schließen
Bügel ist senkrecht:
NTankverschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Tankverschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
NTankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
NTankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Verriegelung prüfen
–Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
NTankverschluss greifen –
Tankverschluss ist richtig verriegelt,
wenn er sich weder bewegen noch
abnehmen lässt
Wenn sich der Tankverschluss
bewegen oder abnehmen lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
links:Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht
rechts:Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position
NTankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
NTankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
NTankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
NBügel bis zur Anlage zuklappen
12
BT 45
Tankverschluss mit Markierung
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
Öffnen
deutsch
NBügel aufklappen
NTankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
NTankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
NKraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
NTankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
NTankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
NTankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
NBügel zuklappen
BT 45
13
deutsch
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
421BA017 KN
Getriebe
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
NTankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
links:Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht – innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts:Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
NTankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
NTankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
NTankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Die Bohrmaschine ist mit einem
schaltbaren Getriebe ausgestattet. Je
nach Anwendung und eingesetztem
Bohrwerkzeug kann die Drehzahl den
Anforderungen angepasst werden.
Schaltstellungen
HINWEIS
Das Wechseln der Schaltstellungen am
Drehgriff ist nur im Motorleerlauf
zulässig – Bohrspindel steht still.
Eventuell muss dazu die Bohrspindel
etwas gedreht werden, bis der Drehgriff
in die gewünschte Stellung gebracht
werden kann.
14
BT 45
deutsch
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
WARNUNG
Nicht bei erhöhter Drehzahl schalten –
Bohrwerkzeug läuft mit.
NNeutral: Getriebeleerlauf zum
Starten des Gerätes, zur
Einstellung des Vergasers und zum
Werkzeug wechseln
1Rechtslauf mit niedriger Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
2Rechtslauf mit hoher Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
RLinkslauf zum Lösen eines
festgeklemmten Bohrwerkzeuges
Bohrwerkzeug einsetzen
NBohrmaschine sicher auf den
Boden stellen – Motor abgestellt –
Drehgriff in Stellung N
Bohrfutter für Holz- oder Spiralbohrer
NBohrwerkzeug (1) in Bohrfutter (2)
einsetzen und festdrehen
WARNUNG
Bei Verwendung des
Zahnkranzbohrfutters (Sonderzubehör)
unbedingt darauf achten, dass der
Bohrfutterschlüssel vor Inbetriebnahme
entfernt wird.
Adapter für Eis- oder Pflanzlochbohrer
NAdapter (3) auf Bohrspindel (4)
schrauben
NBohrspindel mit Gabelschlüssel
SW 13 gegenhalten und Adapter
mit Gabelschlüssel SW 19
festziehen
NBohrwerkzeug (5) im Adapter
befestigen
Nzum Festziehen und Lösen des
Pflanzlochbohrers Gabelschlüssel
SW 17 verwenden
BT 45
15
deutsch
421BA020 KN
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
Motor starten / abstellen
NDrehgriff in Stellung N – Neutral
(Getriebeleerlauf) – bringen
WARNUNG
Motorgerät nur im Getriebeleerlauf
starten. In den Stellungen 1, 2 und R
kann sich nach Erreichen der
Einkuppeldrehzahl das Bohrwerkzeug
mitdrehen. Dies kann zu einem Unfall
und Verletzungen durch Kontrollverlust
führen.
Motor starten
NStartklappenhebel (1) eindrücken
und einstellen
l bei kaltem Motor
j bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
NStoppschalter (2) auf F stellen
NGashebel (3) drücken und
festhalten
NStartgasknopf (4) eindrücken und
ebenfalls festhalten
Nnacheinander Gashebel und
Startgasknopf loslassen =
Startgasstellung
NBalg (5) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
Anwerfen
NGerät sicher auf den Boden stellen
Nmit der linken Hand das
Motorgehäuse gegen den Boden
drücken
Nmit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Anwerfseil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
16
BT 45
deutsch
421BA023 KN
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Nach der ersten Zündung
NStartklappenhebel auf j stellen
Nweiter anwerfen
Sobald der Motor läuft
Nsofort Gashebel kurz antippen, der
Startgasknopf springt in die
Normalstellung und der Motor geht
in den Leerlauf
Motor abstellen
NStoppschalter auf 0 stellen
Bei sehr niedriger Temperatur
Nnach dem Anspringen des Motors,
Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten –
Startgasknopf springt in
Normalstellung, der Motor geht in
den Leerlauf
Nwenig Gas geben – Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Startklappenhebel nicht rechtzeitig
auf j = Warmstart gestellt, der Motor
ist abgesoffen.
NStartklappenhebel auf j stellen
NGashebel in Startgasstellung
bringen
NMotor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10
bis 20 Seilhübe können notwendig
sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
NZündkerze ausbauen, siehe
"Zündkerze"
NZündkerze trocknen
NGashebel ganz eindrücken
NAnwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
NZündkerze einbauen, siehe
"Zündkerze"
NStoppschalter auf F stellen
NStartklappenhebel
auf j = Warmstart stellen – auch
bei kaltem Motor
NMotor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
NBalg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
NMotor erneut anwerfen
BT 45
17
deutsch
421BA025 KN
421BA026 KN
1
2
3
4
BetriebshinweiseLösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn der Bohrer im Bohrloch klemmt
NGashebel loslassen, der Motor geht
in den Leerlauf
NDrehgriff in Stellung R (Linkslauf)
bringen – eventuell muss dazu die
Bohrmaschine etwas gedreht
werden, bis der Drehgriff in die
gewünschte Stellung gebracht
werden kann
NBohrmaschine mit beiden Händen
an den Handgriffen festhalten
NGashebel betätigen
NBohrwerkzeug mit erhöhter
Drehzahl langsam aus dem
Bohrloch herausziehen
Luftfilter reinigen
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
NStartklappenhebel auf l stellen
NSchraube (1) lösen
NLuftfilterdeckel (2) abnehmen
NUmgebung des Luftfilters von
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Nentstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
NZündkerze von Hand ansetzen und
eindrehen
NZündkerze mit Kombischlüssel
anziehen
NZündleitungsstecker fest auf die
Zündkerze drücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
BT 45
21
deutsch
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
NBohrwerkzeug abnehmen
NKraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
NKraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
NVergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
NGerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
22
BT 45
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Komplette Maschine
BedienungsgriffFunktionsprüfungXX
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
KraftstofftankreinigenX
Vergaser
Zündkerze
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
BohrspindelreinigenX
Bohrwerkzeug
Sicherheitsaufkleber ersetzenX
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)XX
reinigenX
reinigenX
ersetzenX
prüfenX
instandsetzen durch Fachhändler
prüfenX
ersetzenXX
Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel
darf nicht mitlaufen
Leerlauf nachregulierenX
Elektrodenabstand nachstellenX
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
nachziehenX
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
überprüfenX
ersetzenXX
2)
X
2)
deutsch
bei Beschädigung
X
X
bei Bedarf
BT 45
23
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Hubraum:27,2 cm
Zylinderbohrung:34 mm
Kolbenhub:30 mm
Leistung nach
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl:2800 1/min
Abregeldrehzahl:9500 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand:0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:250 cm
Schaltgetriebe
3-stufiges Stirnradgetriebe
GetriebestellungMax.
Spindeldrehzahl
1910 1/min
22710 1/min
R810 1/min
3
3
(0,25 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Bohrwerkzeug
4,8 kg
Maße
ohne Anbau und Bohrfutter
Länge:235 mm
Breite:235 mm
Höhe:440 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach
EN ISO 11201
98 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744
103 dB(A)
Vibrationswert a
nach ISO 8662
hv,eq
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 1
Handgriff links:7,2 m/s
Handgriff rechts:6,1 m/s
2
2
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 2
Handgriff links:7,2 m/s
Handgriff rechts:7,5 m/s
2
2
Pflanzlochbohrer 90 mm,
Getriebestellung 1
Handgriff links:12,0 m/s
Handgriff rechts:7,0 m/s
2
2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
26
BT 45
deutsch
000BA073 KN
ReparaturhinweiseEntsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Bohrmaschine
Fabrikmarke:STIHL
Typ:BT 45
Serienidentifizierung: 4314
Hubraum:27,2 cm
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
3
BT 45
27
deutsch
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Indications concernant la présente
Notice d'emploi30
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail30
Montage de la poignée36
Utilisation37
Carburant38
Ravitaillement en carburant40
Réducteur44
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de l'outil de forage44
Mise en route / arrêt du moteur45
Instructions de service47
Dégagement d'un outil de forage
coincé48
Nettoyage du filtre à air48
Réglage du carburateur49
Bougie51
Fonctionnement du moteur52
Rangement52
Instructions pour la maintenance et
l'entretien53
Conseils à suivre pour réduire
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
l'usure et éviter les avaries55
Principales pièces56
Caractéristiques techniques57
Instructions pour les réparations58
Mise au rebut58
Déclaration de conformité UE59
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
29
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'elle développe
un couple élevé et que
les outils de forage acérés tournent à des
vitesses relativement
élevées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
30
BT 45
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter son médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de
forage et appareils auxiliaires assignés –
exclusivement pour percer des trous
dans le bois, dans le sol (trous de
plantation de faible profondeur, dans un
sol décompacté) ou dans la glace.
Il est interdit d'utiliser la machine pour
d'autres opérations quelconques.
Avant d'entreprendre des travaux,
s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou
de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau,
l'électricité) enterrés dans la zone où l'on
veut percer des trous :
–Se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises
locales d'alimentation en énergie
etc.
–En cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites
à l'aide de détecteurs ou en
creusant des tranchées de
vérification.
Monter exclusivement des outils de
forage ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Les
propriétés de ceux-ci sont adaptées de
manière optimale au produit et aux
exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux.
BT 45
31
français
Les personnes aux cheveux longs doivent les
nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des
épaules.
Porter des chaussures robustes, à
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine avec l'outil de forage
orienté vers le bas – le silencieux très
chaud se trouvant du côté opposé au
corps.
En alternative, on peut aussi utiliser une
sangle de suspension (accessoire
optionnel).
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement dans la position STOP
ou 0.
32
BT 45
français
–La poignée auxiliaire avant qui
convient pour l'outil de forage
respectif doit être montée
correctement.
–La gâchette d'accélérateur et le
bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti.
–Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine. L'outil de
forage ne doit être en contact ni avec le
sol, ni avec un objet quelconque, car il
est possible qu'il soit déjà entraîné à la
mise en route du moteur.
Le réducteur doit être au point mort –
bouton tournant en position N.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur. Éviter tout contact avec
l'outil de forage – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de forage doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par
les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces. Tenir la poignée de
commande de la main droite et la
poignée auxiliaire de la main gauche –
ceci est également valable pour les
gauchers.
Forage de trous de plantation ou de
trous dans la glace
Perçage de trous dans le bois
Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné / le
commutateur d'arrêt dans la position 0
ou STOP.
BT 45
33
français
Ne tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Garder une distance suffisante par
rapport à toute autre personne – – risque
d'accident !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de forage ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de
forage tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
–Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
–Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
–Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
–Ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules.
–Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine –
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
risque
34
BT 45
français
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur
soit arrêté et que le réducteur soit au
point mort (position N) – risque de
blessure !
Éviter tout contact avec
des câbles électriques
sous tension – risque
d'électrocution !
Tenir fermement la machine afin de
pouvoir maîtriser les à-coups inattendus
– pour le forage, exercer seulement une
faible pression d'avance.
Sur les terrains pierreux ou renfermant
de nombreuses racines, travailler en
faisant particulièrement attention.
Recouvrir et signaliser les trous forés.
Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur et mettre le réducteur au point
mort (position N) – risque de blessure !
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux – risque de brûlure.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s'assurer qu'ils se trouvent
dans un état impeccable ! Remplacer
immédiatement les outils de forage
endommagés ou émoussés.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
BT 45
35
français
421BA003 KN
1
2
421BA036 KN
421BA005 KN
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Montage de la poignée
Poignée pour mèche à bois
Avant le premier montage d'une
poignée neuve
NRetenir la poignée (1) par le
manchon de serrage et tourner la
poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
fente de serrage (2) soit
complètement fermée ;
De cette manière, une petite nervure de
fixation en matière plastique située dans
la fente de serrage est cassée, ce qui
permet ensuite l'ouverture du manchon
de serrage jusqu'à la cote requise.
après cela, et pour un remontage
ultérieur
Nretenir le manchon de serrage et
dévisser la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
Nélargir un peu la fente du manchon
de serrage ;
Nglisser la poignée par-dessus le
mandrin porte-foret, jusqu'à ce
qu'elle vienne en appui contre la
perceuse – le manchon de serrage
doit s'encliqueter sur la rainure du
carter de réducteur ;
Nvisser la poignée dans le manchon
de serrage, dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
Namener la poignée dans la position
souhaitée et la serrer.
36
BT 45
français
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
421BA008 KN
Poignée pour plantoir et mèche à glace
NDesserrer les deux vis à garrot (3)
de la bride (4) ;
Nveiller à ce que la douille en matière
synthétique (voir la flèche) soit
correctement positionnée ;
Nglisser la bride sur la perceuse,
jusqu'en butée, et l'ajuster ;
Nintroduire la poignée tubulaire (5)
dans la bride ;
Namener la poignée dans la position
souhaitée et serrer les deux vis à
garrot.
Utilisation
La perceuse autonome peut être utilisée
pour différents travaux, par ex. pour
poser des piquets de clôture, pour des
travaux de charpenterie (kit pour mèche
à bois), dans l'aménagement de jardins
et d'espaces verts paysagés (kit pour
plantoir) et pour la pêche sur un lac gelé
(kit pour mèche à glace).
Indications générales
AVERTISSEMENT
Pour changer d'outil de forage, il faut
toujours arrêter le moteur et placer le
bouton tournant en position N.
Toujours utiliser la poignée qui convient
pour l'outil de forage respectif, voir
« Montage de la poignée ».
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la matière à percer.
Travail avec la mèche à glace
NAvant de s'engager sur un lac gelé,
s'assurer que la portance de la
glace est suffisante ;
Nse tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la couche de glace. En cas de blocage
de l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
BT 45
37
français
421BA002 KN
421BA009 KN
Travail avec le plantoir
NSe tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage, par ex. dans un sol
caillouteux. En cas de blocage de l'outil
de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Le plantoir ne devrait être utilisé qu'avec
le réducteur en position 1. En effet, avec
le réducteur en position 2, la vitesse de
l'outil de forage est trop élevée pour le
forage de trous de plantation.
Travail avec une mèche à bois ou un
foret hélicoïdal
NSe tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée du
morceau de bois. En cas de blocage de
l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Si l'outil de forage est coincé
Voir « Dégagement d'une mèche
coincée ».
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
38
BT 45
français
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
BT 45
39
français
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
Npositionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Différents repères sur les bouchons de
réservoir à carburant
Les bouchons de réservoir et les
réservoirs à carburant peuvent porter
différents repères.
Suivant la version, il existe des
bouchons de réservoir et des réservoirs
à carburant avec ou sans repères.
À g. :Bouchon de réservoir à car-
burant – sans repères
À dr. :Bouchon de réservoir à car-
burant – avec repères sur le
bouchon et sur le réservoir
Bouchon de réservoir à carburant sans
repère
Ouverture
NTourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour).
NEnlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
NFaire le plein de carburant.
40
NRelever l'ailette jusqu'à la verticale.
BT 45
français
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
NPrésenter le bouchon de réservoir –
en veillant à ce que les marques de
positionnement du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident.
NPousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
S'il est possible de faire bouger le
bouchon du réservoir, ou de l'enlever
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
NRabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage
À g. :partie inférieure du bouchon
de réservoir décalée
À dr. :partie inférieure du bouchon
de réservoir dans la position
correcte
–Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche).
NEn maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
BT 45
NSaisir le bouchon du réservoir – le
bouchon est correctement verrouillé
s'il est impossible de le faire bouger
ou de l'enlever.
NPrésenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
NContinuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
41
français
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
NTourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir les
sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
Bouchon de réservoir à carburant avec
repère
Ouverture
NRelever l'ailette.
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
NEnlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
NFaire le plein de carburant.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
NPrésenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider.
NPousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
NEn maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
NTourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour).
42
BT 45
français
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
NTourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
NRabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
NEnlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
À g. :La partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le marquage
intérieur (1) coïncide avec le
marquage extérieur.
À dr. :La partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le marquage intérieur se trouve en
dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le marquage extérieur.
NPrésenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
NContinuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
BT 45
43
français
421BA017 KN
421BA018 KN
1
2
Réducteur
La perceuse est équipée d'un réducteur
commutable. La vitesse de rotation peut
être ainsi adaptée suivant l'utilisation et
l'outil de forage employé.
Positions de commutation
AVERTISSEMENT
Ne pas commuter le réducteur lorsque le
moteur tourne à haut régime – avec
l'outil de forage en rotation.
NNeutre : point mort du réducteur
pour le démarrage du moteur de la
machine, pour le réglage du
carburateur et pour le changement
d'outil
1Rotation vers la droite à bas régime,
voir « Caractéristiques techniques »
2Rotation vers la droite à haut
régime, voir « Caractéristiques
techniques »
RRotation vers la gauche pour le
dégagement d'une mèche coincée
Montage de l'outil de forage
NPoser la perceuse sur le sol, dans
une position stable – moteur arrêté –
bouton tournant en position N.
Mandrin pour mèche à bois ou foret
hélicoïdal
NMettre l'outil de forage (1) dans le
mandrin (2) et le serrer.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en marche, en cas
d'utilisation d'un mandrin à clé
(accessoire optionnel), il faut
impérativement s'assurer que la clé a
été enlevée.
AVIS
Une commutation à l'aide du bouton
tournant n'est permise que lorsque le
moteur tourne au ralenti – la broche de
forage étant immobile. Pour la
commutation, il peut être nécessaire de
faire légèrement tourner la broche de
forage jusqu'à ce que le bouton tournant
puisse être amené dans la position
souhaitée.
44
BT 45
français
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
421BA020 KN
4
1
421BA021 KN
2
3
Adaptateur pour mèche à glace ou
plantoir
Mise en route / arrêt du
Mise en route du moteur
moteur
NVisser l'adaptateur (3) sur la broche
de forage (4) ;
Nretenir la broche de forage avec une
clé plate de 13 et serrer l'adaptateur
avec une clé plate de 19 ;
Nfixer l'outil de forage (5) dans
l'adaptateur ;
Npour le serrage et le desserrage du
plantoir, utiliser une clé plate de 17.
NAmener le bouton tournant en
position N – neutre (réducteur au
point mort).
AVERTISSEMENT
Démarrer le moteur de la machine
seulement avec le réducteur au point
mort. Avec le réducteur en position 1, 2
ou R, l'outil de forage peut être entraîné
si le moteur atteint le régime
d'embrayage. Cela pourrait provoquer
une perte de contrôle de la machine et
risquerait de causer un accident et des
blessures.
NEnfoncer le levier du volet de
starter (1) et le placer dans la
position
l si le moteur est froid
j si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
Nplacer le commutateur d'arrêt (2)
dans la position F ;
Nenfoncer et retenir la gâchette
d'accélérateur (3) ;
Nenfoncer le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage (4) et le
retenir aussi ;
Nrelâcher successivement la
gâchette d'accélérateur et le bouton
de calage de commande
BT 45
45
français
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
d'accélérateur en position de
démarrage = position de
démarrage ;
Nactionner au moins 5 fois le
soufflet (5) de la pompe
d'amorçage ;
Lancement du moteur
Nposer la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
Navec la main gauche, plaquer le
carter moteur sur le sol ;
Nde la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur – puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – ne pas sortir le câble sur
toute sa longueur – il risquerait de
casser ! ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement ;
Après le premier coup d'allumage
Nplacer le levier du volet de starter
dans la position j ;
Ncontinuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
Nactionner brièvement la gâchette
d'accélérateur – le bouton de calage
de commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale – et le
moteur passe au ralenti.
Arrêt du moteur
NPlacer le commutateur d'arrêt dans
la position 0.
46
BT 45
français
À une température très basse
NUne fois que le moteur a démarré,
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = les commandes
sont décliquetées de la position de
démarrage – le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale, le
moteur passe au ralenti ;
Naccélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position j = position de démarrage à
chaud, le moteur est noyé.
NPlacer le levier du volet de starter
dans la position j ;
Namener la gâchette d'accélérateur
en position de démarrage ;
Nlancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
NDémonter la bougie – voir
«Bougie»;
Nsécher la bougie ;
Nenfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
Ntirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
Nmonter la bougie – voir « Bougie » ;
Nplacer le commutateur d'arrêt dans
la position F ;
Nplacer le levier du volet de starter
dans la position j = position de
démarrage à chaud – même si le
moteur est froid ;
Nrelancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
NActionner au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle ;
Nrelancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
BT 45
47
français
421BA025 KN
421BA026 KN
1
2
3
4
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Dégagement d'un outil de
forage coincé
Si la mèche se coince dans le trou foré
NRelâcher la gâchette d'accélérateur
– le moteur passe au ralenti ;
Namener le bouton tournant en
position R (rotation vers la gauche)
– pour cela, il peut être nécessaire
de faire légèrement pivoter la
perceuse jusqu'à ce que le bouton
tournant puisse être amené dans la
position souhaitée ;
Ntenir fermement la perceuse à deux
mains, par les poignées ;
Nactionner la gâchette
d'accélérateur ;
Nextraire lentement l'outil de forage
du trou foré en faisant tourner le
moteur à un régime accéléré.
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
NPlacer le levier du volet de starter
dans la position l ;
Ndesserrer la vis (1) ;
Nenlever le couvercle de filtre à
air (2) ;
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
Nextraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4) ;
Nremplacer le filtre à air – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver ;
48
BT 45
français
421BA038 KN
H
L
421BA046 KN
Nremplacer les pièces
endommagées ;
Nmettre le filtre à air dans le boîtier de
filtre ;
Nmonter le couvercle de filtre à air –
engager en premier la partie
inférieure avec les deux languettes
(flèche) ;
Nvisser et serrer la vis.
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
NArrêter le moteur ;
Nenlever l'outil de forage de la
perceuse ;
Ncontrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
Réglage standard
NTourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
Nen tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage du ralenti du moteur
BT 45
NProcéder au réglage standard ;
Namener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
Nmettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Namener le bouton tournant en
position 1 ;
49
français
L
LA
421BA047 KN
Nen agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que la
broche de forage ne soit pas
entraînée.
Si le moteur cale au ralenti
NTourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – la broche de forage ne doit
pas être entraînée.
Si la broche de forage est entraînée au
ralenti
NTourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la broche de
forage s'arrête – puis exécuter
encore entre env. 1/2 et 1 tour
complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si la broche de forage ne s'arrête pas au
ralenti, bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la perceuse par le
revendeur spécialisé.
50
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage standard de la vis de
réglage de richesse au ralenti)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
NTourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti L, il
faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti LA.
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
Nprocéder au réglage standard ;
Namener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
Nfaire chauffer le moteur ;
Ntourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
BT 45
français
421BA024 KN
6
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NPlacer le commutateur d'arrêt dans
la position 0 ;
Nenlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (6) ;
Ndévisser la bougie.
Contrôler la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
NUtiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
NEngager la bougie dans le
taraudage à la main et la visser ;
Nserrer la bougie avec la clé
multiple ;
Nemboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
BT 45
51
français
Fonctionnement du moteurRangement
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
Nenlever l'outil de forage ;
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
Nnettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
Nranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
52
BT 45
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
Machine entière
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburantNettoyageX
Carburateur
Bougie
Vis et écrous accessibles (sauf vis de
réglage)
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel (état, étanchéité)XX
NettoyageX
NettoyageX
RemplacementX
ContrôleX
Réparation par le revendeur
spécialisé
ContrôleX
RemplacementXX
Contrôle du ralenti – la broche de
forage ne doit pas être entraînée
Correction du ralentiX
Réglage de l'écartement des
électrodes
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
ResserrageX
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
2)
X
2)
français
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
X
X
X
BT 45
53
français
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
Broche de forageNettoyageX
Outil de forage
Étiquettes de sécurité RemplacementX
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
ContrôleX
RemplacementXX
en cas d'endommagement
au besoin
54
BT 45
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Frein de mèche
–Embrayage
–Outils de forage
–Filtres (pour air, carburant)
–Lanceur
–Bougie
–Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
BT 45
55
français
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
Principales pièces
1Mèche à bois
2Mandrin de forage
3Poignée
4Bouton tournant
5Bouchon du réservoir
6Couvercle de filtre à air
7Harnais
8Gâchette d'accélérateur
9Bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage
10 Poignée de commande
11 Vis de réglage du carburateur
12 Interrupteur d'arrêt
13 Poignée de lancement
14 Levier du volet de starter
15 Pompe d'amorçage manuelle
16 Plantoir
17 Bride
18 Poignée
19 Silencieux
20 Contact de câble d'allumage sur la
21 Broche de forage
22 Adaptateur pour plantoir
23 Adaptateur pour mèche à glace
#Numéro de machine
1)
bougie
2)
/ foret hélicoïdal
1)
1)
2)
2)
/ mèche à glace
1)
2)
2)
56
1)
Suivant l'équipement
2)
Accessoire optionnel
BT 45
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Cylindrée :27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston :30 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
0,8 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime : 9500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :250 cm
Réducteur commutable
3
3
(0,25 l)
Position de
réducteur
Régime max. de
la broche
1910tr/min
22710tr/min
R810tr/min
Poids
Taux de vibrations a
ISO 8662
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 1
Poignée gauche :7,2 m/s
Poignée droite :6,1 m/s
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 2
Réservoir vide, sans outil de forage
4,8 kg
Dimensions
Poignée gauche :7,2 m/s
Poignée droite :7,5 m/s
Plantoir de 90 mm, réducteur en
position 1
sans outil à rapporter, ni mandrin porteforet
Longueur :235 mm
Largeur :235 mm
Hauteur :440 mm
Poignée gauche :12,0 m/s
Poignée droite :7,0 m/s
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
Niveaux sonores et taux de vibrations
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
REACH
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Niveau de pression sonore L
EN ISO 11201
98 dB(A)
suivant
peq
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
suivant
hv,eq
2
2
2
2
2
2
2
.
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
BT 45
Niveau de puissance acoustique L
suivant ISO 3744
103 dB(A)
weq
57
français
000BA073 KN
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
mesurée a été
2
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
58
BT 45
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine : Perceuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :BT 45
Identification de la
série :4314
Cylindrée :27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
3
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
BT 45
59
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 61
Veiligheidsaanwijzingen en
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
BT 45
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat, omdat dit
een hoog koppel levert
en de boor regelmatig
met een hoog toerental
draait en scherpe snijkanten heeft.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronachtzamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
BT 45
61
Nederlands
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de
vrijgegeven boorgereedschappen en
hulpapparaten – alleen gebruiken voor
het boren in hout, van plantgaten (niet al
te diepe gaten in losgewerkte grond) of
in ijs.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt.
Voordat met de boorwerkzaamheden
wordt begonnen, controleren dat er zich
op de boorplek geen leidingen (bijv. voor
gas, water, elektriciteit) bevinden:
–Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
–In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van
detectoren of proefopgravingen
controleren
Alleen die boorgereedschappen of
toebehoren monteren die door STIHL
voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Bij vragen hierover contact opnemen
met een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
62
BT 45
Nederlands
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het apparaat met de boor naar beneden
gericht dragen – de hete uitlaatdemper
van het lichaam af gericht.
Een andere mogelijkheid is het gebruik
van een draagstel (speciaal
toebehoren).
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
–Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
–De extra, voorste handgreep goed
gemonteerd, passend bij het
boorgereedschap
–Gashendel en startgasknop
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden.
De boor mag geen voorwerpen of de
grond raken, omdat de boor bij het
starten kan meedraaien.
Booraandrijving in de vrijloopstand –
draaiknop in stand N.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten. Contact met het
boorgereedschap (de boor) voorkomen
– kans op letsel!
BT 45
63
Nederlands
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Stationair toerental controleren: het
boorgereedschap moet bij stationair
toerental – bij losgelaten gashendel –
stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten. Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
extra handgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Boren van een plantgat en in ijs
Boren in hout
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in stand 0,
resp. STOP plaatsen.
Andere personen buiten het werkgebied
houden. Voldoende afstand ten opzichte
van andere personen aanhouden – kans
op ongelukken!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het boorgereedschap na
het loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Als het boorgereedschap bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–Altijd een hoogwerker gebruiken
–Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–Nooit op onstabiele plaatsen
werken
–Nooit boven schouderhoogte
werken
–Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
64
BT 45
Nederlands
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
sterke stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Het boorgereedschap en de boorspil
alleen vastpakken als de motor is
afgezet en de aandrijving in de vrijloop
staat (stand N) – kans op letsel!
Contact met stroomgeleidende kabels voorkomen
– kans op elektrische
schokken!
Het motorapparaat stevig vasthouden,
zodat plotseling optredende schokken
kunnen worden opgevangen – slechts
met een geringe druk boren.
In een steenachtige bodem of op
plaatsen waar veel wortels in de grond
zitten uiterst voorzichtig te werk gaan.
Boorgaten afdekken en afzetten.
Voor het vervangen van het
boorgereedschap, de motor afzetten en
de aandrijfkop in stand N plaatsen –
kans op letsel!
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Regelmatig controleren of de boor in
goede staat verkeert! Een defecte of
stompe boor direct vervangen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
BT 45
65
Nederlands
421BA003 KN
1
2
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP,resp.0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Handgreep monteren
Handgreep voor houtboor
Een nieuwe handgreep voor de eerste
keer monteren
NHandgreep (1) bij het spanstuk
vasthouden en rechtsom draaien tot
de klemgroef (2) dicht zit
Hierdoor wordt een kleine kunststof brug
in de klemgroef gebroken en kan het
spanstuk worden opengedrukt.
Vervolg en bij het opnieuw monteren
NSpanstuk vasthouden en de
handgreep linksom losdraaien
66
BT 45
Nederlands
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
NKlemgroef op het spanstuk iets
breder maken
NSpanstuk over de boorhouder op de
boormachine schuiven tot dit aanligt
– het spanstuk moet in de groef op
het aandrijfhuis vallen
NHandgreep rechtsom in het
spanstuk schroeven
NHandgreep in de gewenste stand
plaatsen en vastzetten
Handgreep voor plantgatboor en ijsboor
NBeide knevelbouten (3) op de
flens (4) losdraaien
NOp de correcte montage van de
kunststof bus (zie pijl) letten
NDe flens tot aan de aanslag op de
boormachine schuiven en uitlijnen
NDraagbeugel (5) in de flens steken
NHandgreep in de gewenste stand
plaatsen en de beide knevelbouten
vastdraaien
Gebruik
De boormachine kan onafhankelijk van
de locatie voor verschillende taken
worden ingezet, bijv. voor het plaatsen
van hekwerk en bij
timmermanswerkzaamheden
(houtboorset), in de land- en tuinbouw
(set plantenboren) en bij het ijsvissen
(ijsborenset).
Algemeen
WAARSCHUWING
Voor het vervangen van de boor altijd de
motor uitzetten en de draaiknop in
stand N plaatsen.
Altijd de bij de betreffende boor
behorende handgreep gebruiken, zie
"Handgreep monteren".
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het materiaal kunnen
onverwachte krachten optreden.
BT 45
67
Nederlands
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
Boren met de ijsboor
NAlvorens het ijs te betreden,
controleren of het ijs sterk genoeg is
NEen veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het ijsoppervlak kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Boren met de plantgatboor
NEen veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor bijv. bij een
rotsachtige ondergrond kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Met de plantgatboor alleen in stand 1
werken. Voor het boren van plantgaten
is het toerental in stand 2 ondoelmatig
hoog.
Boren met een hout- of spiraalboor
NEen veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het hout kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Boor is vastgelopen
Zie "Vastzittende boor" losmaken.
68
BT 45
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
STIHL tweetaktolie 1:50
BT 45
69
Nederlands
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
Tanken
Apparaat voorbereiden
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
NHet apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Afhankelijk van de uitvoering kunnen er
een tankdop en benzinetank met of
zonder markeringen aanwezig zijn.
Links:tankdop – zonder
markeringen
Rechts:tankdop – met markeringen
op dop en benzinetank
Tankdop zonder markering
Losmaken
NBeugel opklappen tot deze verticaal
staat
NDe tankdop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
NTankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
NTanken
Sluiten
Verschillende markeringen op
tankdoppen
Tankdoppen en benzinetanks kunnen
verschillend zijn gemarkeerd.
70
Beugel staat verticaal:
BT 45
NTankdop aanbrengen – de
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
positiemarkeringen op de tankdop
en de vulpijp moeten met elkaar
corresponderen
NDe tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
Nederlands
NTankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
NBeugel tot aan de aanslag
terugklappen
Vergrendeling controleren
NDe tankdop vastpakken – de
tankdop is correct vergrendeld als
deze niet kan worden bewogen,
noch kan worden weggenomen
Als de tankdop kan worden bewogen of
kan worden weggenomen
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
Links:onderste deel van de
tankdop verdraaid
Rechts:onderste deel van de
tankdop in de juiste stand
NDe tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
NDe tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
NDe tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Tankdop met markering
Losmaken
NBeugel opklappen
–De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
BT 45
71
Nederlands
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
Sluiten
NTankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
NTankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
NTanken
Beugel staat verticaal:
NTankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
NDe tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
NTankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
NBeugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
NDe tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
72
BT 45
Nederlands
1
001BA238 KN
001BA239 KN
421BA017 KN
Links:onderste deel van de
tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts:onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buitenste markering
Aandrijfkop
De boormachine is uitgerust met een
schakelbare aandrijfkop. Afhankelijk van
het gebruik en de gebruikte boor, kan
het toerental worden aangepast aan de
eisen.
WAARSCHUWING
Niet bij een verhoogd toerental
schakelen – boor draait mee.
NVrijstand: booraandrijving in de
vrijstand voor het starten van het
apparaat, voor het instellen van de
carburateur en voor het vervangen
van het gereedschap
1Rechtsom draaien met lager
toerental, zie "Technische
gegevens"
2Rechtsom draaien met hoger
toerental, zie "Technische
gegevens"
RLinksom draaiend voor het
losdraaien van een vastgelopen
boor
NDe tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
NDe tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
NDe tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
BT 45
Schakelstanden
LET OP
Het schakelen van de schakelstanden
met de draaiknop is alleen toegestaan
bij stationair toerental – boorspil staat
stil. Eventueel moet hiervoor de boorspil
iets worden verdraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst.
73
Nederlands
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
421BA020 KN
Boor monteren
NDe boormachine veilig op de grond
plaatsen – de motor afgezet –
draaiknop in stand N
Boorhouder voor hout- of spiraalboor
NBoor (1) in de boorhouder (2)
plaatsen en vastdraaien
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van een
tandkransboorhouder (speciaal
toebehoren) er beslist op letten dat de
boorhoudersleutel voor de
ingebruikneming wordt verwijderd.
Adapter voor ijs- of plantgatboor
NAdapter (3) op de boorspil (4)
schroeven
NBoorspil met behulp van
steeksleutel slw 13 tegenhouden en
de adapter met steeksleutel slw 19
vastdraaien
NBoor (5) in de adapter bevestigen
NVoor het vast- en losdraaien van de
plantgatboor, de steeksleutel slw 17
gebruiken
Motor starten/afzetten
NDraaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
WAARSCHUWING
De motor alleen starten als de vrijloop is
ingeschakeld. In de standen 1, 2 en R
kan, na het bereiken van het
inkoppeltoerental, de boor meedraaien.
Dit kan door verlies van de controle,
leiden tot een ongeval en letsel.
74
BT 45
Nederlands
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
Motor starten
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Na de eerste ontsteking
NBalg (5) van de hand-benzinepomp
minimaal 5-maal indrukken
NChokehendel (1) indrukken en
instellen
Starten
l bij koude motor
j bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
NStopschakelaar (2) in stand F
plaatsen
NGashendel (3) indrukken en
ingedrukt houden
NStartgasknop (4) indrukken en
eveneens ingedrukt houden
NVervolgens de gashendel en de
startgasknop loslaten =
startgasstand
NHet apparaat veilig op de grond
plaatsen
NMet de linkerhand het motorcarter
tegen de grond drukken
NMet de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
NChokeknop in stand j plaatsen
NVerder starten
Zodra de motor draait
NDirect de gashendel even
aantippen, de startgasknop springt
in de normale stand (werkstand) en
de motor gaat stationair draaien
Motor afzetten
NStopschakelaar in stand 0 plaatsen
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – het startkoord niet tot aan
het uiteinde uittrekken – kans op
BT 45
75
Nederlands
Bij zeer lage temperaturen
NNa het aanslaan van de motor, de
gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
startgasknop springt in de
werkstand, de motor gaat stationair
draaien
NIets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet tijdig in stand j =
warmestartstand geplaatst, de motor is
verzopen.
NChokeknop in stand j plaatsen
NGashendel in de startgasstand
plaatsen
NDe motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
NBougie monteren, zie "Bougie"
NStopschakelaar in stand F plaatsen
NChokeknop in stand j =
warmestartstand plaatsen – ook bij
koude motor
NDe motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
NDe balg van de hand-benzinepomp
minstens 5 maal indrukken
NDe motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
76
BT 45
Nederlands
421BA025 KN
421BA026 KN
1
2
3
4
421BA038 KN
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien
Als de boor vastloopt in het boorgat
NDe gashendel loslaten, de motor
gaat stationair draaien
NDraaiknop in stand R (linksom
draaiend) plaatsen – hiervoor moet
eventueel de boormachine iets
worden gedraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst
NDe boormachine met beide handen
op de handgrepen vasthouden
NGashendel indrukken
NBoor met verhoogd toerental
langzaam uit het boorgat trekken
Luchtfilter reinigen
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
NLuchtfilterdeksel aanbrengen –
eerst de onderzijde met de beide
lippen (pijl)
NBout aanbrengen en vastdraaien
NChokehendel in stand l plaatsen
NBout (1) losdraaien
NLuchtfilterdeksel (2) wegnemen
NHet grove vuil rondom het filter
verwijderen
NLuchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
NLuchtfilter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
NBeschadigde onderdelen
vervangen
NHet luchtfilter in het filterhuis
aanbrengen
BT 45
77
Nederlands
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
Carburateur afstellen
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
NMotor afzetten
NBoor uit de boormachine nemen
NLuchtfilter controleren – indien
NStandaardafstelling uitvoeren
NDraaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
NMotor starten en warm laten draaien
NDraaiknop in stand 1 plaatsen
NMet behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen dat
de boorspil niet meedraait
Motor slaat bij stationair toerental af
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – de
boorspil mag niet meedraaien
Boorspil draait bij stationair toerental
mee
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) zover linksom
draaien tot de boorspil niet meer
meedraait – vervolgens ca. 1/2 tot
1 slag verder draaien
WAARSCHUWING
Als de boorspil na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de boormachine door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks
standaardinstelling op de stelschroef
stationair toerental)
Stationaire instelling is te arm.
NStelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental L moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental LA
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
NStandaardafstelling uitvoeren
NDraaiknop in stand N – vrijloopstand
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
BT 45
Nederlands
421BA024 KN
6
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Bougie
NBij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
NNa ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
NStopschakelaar in stand 0 plaatsen
Bougie controleren
NVervuilde bougie reinigen
NElektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
NOorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
–Te veel motorolie in de benzine
–Vervuild luchtfilter
–Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
BT 45
NBougiesteker (6) lostrekken
NDe bougie losdraaien
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
79
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
NOntstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
NDe bougie met de hand aanbrengen
en in de boring schroeven
NDe bougie met behulp van de
combisleutel vastdraaien
NBougiesteker vast op de bougie
drukken
MotorkarakteristiekApparaat opslaan
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
NDe boor verwijderen
NDe benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
NDe brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
NDe motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
NHet apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
NHet apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
80
BT 45
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen
de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Complete machine
BedieningshandgreepWerking controlerenXX
Luchtfilter
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
BenzinetankreinigenX
Carburateur
Bougie
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
BoorspilreinigenX
Boorgereedschap
Veiligheidssticker vervangenX
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Visuele controle (staat, lekkage)XX
reinigenX
reinigenX
vervangenX
controlerenX
laten repareren door geautoriseerde
2)
dealer
controlerenX
vervangenXX
stationair toerental controleren – boorspil mag niet meedraaien
stationair toerental instellenX
elektrodeafstand afstellenX
vervangen na 100 bedrijfsuren
natrekkenX
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
2)
dealer
controlerenX
vervangenXX
X
Nederlands
Bij beschadiging
Indien nodig
X
X
BT 45
81
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–Boorrem
–Koppeling
–Boorgereedschappen
–Filter (voor lucht, benzine)
–Startmechanisme
–Bougie
–Dempingselementen van het
Cilinderinhoud:27,2 cm
Boring:34 mm
Slag:30 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 pk)
bij 7000 1/min
Stationair toerental:2800 1/min
Afregeltoerental:9500 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand:0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:250 cm
Aandrijfkop
Aandrijfkop met rechte tandwielen en
3 snelheden
3
3
(0,25 l)
Stand aandrijfkopMax. spiltoerental
19101/min
227101/min
R8101/min
Gewicht
Trillingswaarde a
Houtboor 13 mm, boorstand 1
Handgreep links:7,2 m/s
Handgreep rechts:6,1 m/s
Houtboor 13 mm, boorstand 2
Handgreep links:7,2 m/s
Niet afgetankt en zonder boor
4,8 kg
Handgreep rechts:7,5 m/s
Plantgatboor 90 mm, boorstand 1
Handgreep links:12,0 m/s
Afmetingen
Handgreep rechts:7,0 m/s
Voor het geluiddrukniveau en het
Zonder aanbouw en boorhouder
Lengte:235 mm
Breedte:235 mm
Hoogte:440 mm
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
volgens
peq
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
EN ISO 11201
98 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
ISO 3744
103 dB(A)
volgens
weq
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
-waarde staat weergegeven bij de
2
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
volgens ISO 8662
hv,eq
2
2
2
2
2
2
²
.
-waarde werd op een
2
84
BT 45
Nederlands
000BA073 KN
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
ReparatierichtlijnenMilieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
BT 45
85
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Constructie:boormachine
Merk:STIHL
Type:BT 45
Serie-identificatie:4314
Cilinderinhoud:27,2 cm
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Productgoedkeuring
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
3
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
86
BT 45
Indice
italiano
Per queste Istruzioni d’uso88
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa88
Montaggio del manico93
Impiego94
Carburante96
Rifornimento del carburante97
Riduttore100
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
Inserimento dell’attrezzo di taglio101
Avviamento/arresto del motore102
Istruzioni operative104
Allentamento di un attrezzo di
perforazione bloccato104
Pulizia del filtro104
Impostazione del carburatore105
Candela106
Comportamento del motore in
marcia107
Conservazione
dell’apparecchiatura107
Istruzioni di manutenzione e cura108
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
i danni109
Componenti principali110
Dati tecnici111
Avvertenze per la riparazione112
Smaltimento112
Dichiarazione di conformità UE113
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
87
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
L’uso di questa apparecchiatura richiede
particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si
svolge ad una coppia elevata, talvolta ad un’alta
velocità di rotazione della
punta di perforazione, e
perché gli attrezzi hanno
spigoli vivi.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La mancata osservanza delle
Istruzioni d’uso può creare rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni – eccetto i giovani sopra i 16
anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
88
BT 45
italiano
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni per l’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe ore da disposizioni
nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve
affaticarsi, deve chiedere al proprio
medico se gli è consentito di lavorare
con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi sanitari,
STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura a motore –
secondo le rispettive punte di
perforazione e allestimenti
supplementari – solo per forare legno,
terreno per impianti (fori poco profondi
nel terreno dissodato) o ghiaccio.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi.
Prima di cominciare i lavori di
perforazione, accertarsi che nei punti
interessati non vi siano condutture
(per es. per gas, acqua, corrente):
–chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
–in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture
mediante rivelatori o scavi di
controllo
Montare solo punte di perforazione o
accessori autorizzati da STIHL per
questa apparecchiatura, o parti
tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi
a un rivenditore specializzato. Usare
solo attrezzi o accessori di alta qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, in quanto
hanno caratteristiche ottimali per l'uso in
combinazione con il prodotto e
rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
compatto può danneggiare componenti
dell'apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non indossare sciarpe, cravatte o
gioielli.
Legare i capelli lunghi in
modo che rimangano al
di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
dispositivi di protezione individuale.
BT 45
89
italiano
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l'apparecchiatura con la
punta di perforazione verso il basso – il
silenziatore rovente lontano dal corpo.
Un’altra possibilità è l’uso di una tracolla
(accessorio a richiesta).
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
La benzina s'infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti,
altrimenti cambiarli immediatamente.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
Fare attenzione ai difetti
di tenuta! Se fuoriesce
carburante, non avviare il
motore – pericolo di
morte dovuto a ustioni!
Prima di iniziare
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
–Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–Cursore marcia-arresto/interruttore
Stop facili da posizionare su STOP
o su 0
–manico supplementare anteriore
montato saldamente, adatto alla
punta di perforazione
–grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare
indietro da solo in posizione di
minimo
–Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
–non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
–Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio né
sporcizia – per una guida sicura
dell’apparecchiatura a motore
L’apparecchiatura a motore deve
funzionare solo in condizioni di
sicurezza – pericolo d’infortunio!
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione sicura e stabile, afferrare bene
l’apparecchiatura. La punta di
perforazione non deve toccare oggetti
né il suolo, perché potrebbe mettersi in
rotazione durante l’avviamento.
Funzionamento a vuoto del riduttore
impostato – manopola in posizione N.
L‘apparecchiatura è manovrata da un
solo operatore – non permettere che
siano presenti altre persone nel raggio
d’azione – neppure all‘avviamento.
Evitare il contatto con la punta di
perforazione – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”,
ma come descritto nelle istruzioni per
l’uso.
90
BT 45
italiano
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, la punta di perforazione deve
stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es.
trucioli di legno, corteccia, erba secca,
carburante) lontani dalla corrente di
scarico e dalla superficie rovente dei
silenziatori – Pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Afferrare bene le impugnature con i
pollici. Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra su quella
supplementare – anche per i mancini.
Perforazione del terreno e del ghiaccio
Perforazione del legno
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su 0 o su STOP.
Non permettere che altre persone
sostino nella zona di lavoro. Tenerle a
una distanza sufficiente – pericolo
d’infortunio!
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché la punta di perforazione non si
muova più dopo il rilascio del grilletto. Se
tuttavia la punta di perforazione gira
ancora con il minimo, farlo riparare dal
rivenditore. Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo,
ev. correggerla.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorando in quota:
–usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–non lavorare mai su scale o su
alberi in piedi
–non lavorare mai su appoggi
instabili
–non lavorare mai al di sopra delle
spalle
–non lavorare mai con una mano sola
Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
BT 45
91
italiano
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e contenere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati –
neppure con macchine
catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente. Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
questo caso, portare una maschera
antipolvere.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Non lavorare con l'impostazione del gas
di avviamento, perché in questa
posizione del grilletto il regime del
motore non è regolabile.
Toccare la punta di perforazione e il
mandrino solo se il motore è spento e il
riduttore in posizione di minimo
(posizione N) – pericolo di lesioni!
Evitare il contatto con
condutture sotto tensione – pericolo di
folgorazione!
Tenere saldamente l’apparecchiatura
per potere assorbire gli urti che possono
verificarsi improvvisamente – perforare
solo con leggera pressione di
avanzamento.
Lavorare in modo particolarmente
prudente in terreni sassosi o attraversati
da radici.
Coprire e mettere in sicurezza i fori.
Per sostituire la punta di perforazione
spegnere il motore e comandare il
riduttore in posizione del minimo
(posizione N) – pericolo di lesioni!
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore –
pericolo di ustioni!
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Accertarsi periodicamente delle perfette
condizioni delle punte di perforazione.
Sostituire subito le punte danneggiate o
consumate.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–riparo delle mani (guanti caldi)
–pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–bassa temperatura esterna
–entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
92
BT 45
italiano
421BA003 KN
1
2
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio! –
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Montaggio del manico
Manico per punta da legno
Se si monta per la prima volta un manico
nuovo
Nafferrare il manico (1) con il
morsetto e girarlo in senso orario
fino a chiudere completamente la
fessura di serraggio (2)
Così facendo si spezza nella fessura
una piccola costola di plastica, che
consente il necessario allargamento del
morsetto.
Procedimento successivo, e in caso di
montaggio ripetuto
NTenere fermo il morsetto e svitare il
manico in senso antiorario
BT 45
93
italiano
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Nallargare un po’ la fessura sul
morsetto
Ncalzare il morsetto sopra la pinza
portapunta fino all’appoggio sulla
trivella – il morsetto deve innestarsi
in posizione nella scanalatura della
scatola riduttore
Navvitare in senso orario il manico nel
morsetto
Nportarlo nella posizione voluta e
serrarlo
Manico per punta per fori da impianti e
punta da ghiaccio
NAllentare le due viti ad alette (3)
sulla flangia (4)
Nfare attenzione che la boccola di
plastica (ved. freccia) sia
posizionata correttamente
Ncalzare fino all’arresto la flangia
sulla trivella e centrarla
Ninnestare il manico (5) nella flangia
Nportare il manico nella posizione
voluta e stringere le due viti ad
alette
Impiego
La trivella può essere impiegata per
diversi compiti, indipendentemente dal
luogo, per es. costruzione di recinzioni e
carpenteria (corredo di punte da legno),
nell’architettura del paesaggio e nel
giardinaggio (corredo di punte per
impianti) e nella pesca sotto ghiaccio
(corredo di punte da ghiaccio).
Generalità
AVVERTENZA
Per sostituire la punta, spegnere sempre
il motore e mettere la manopola in
posizione N.
Usare sempre l’impugnatura prevista
per ciascuna punta, ved. "Montaggio del
manico".
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il materiale, si
possono creare forze impreviste.
94
BT 45
italiano
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
Lavorare con la punta da ghiaccio
NPrima di portarsi sulla superficie
ghiacciata verificare che il ghiaccio
possa reggere
NAssumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il ghiaccio, si
possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
Lavorare con la punta per impianti
NAssumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, per
es. nel terreno pietroso, si possono
creare forze impreviste. Se la punta si
incastra, rilasciare il grilletto.
Fare funzionare la punta per impianti
solo con riduttore in posizione 1. Per
forare buche per impianti con riduttore in
posizione 2 il regime della punta è
troppo alto.
Lavorare con una punta per legno o
elicoidale
NAssumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, o
dopo la penetrazione del pezzo di legno,
si possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
La punta è incastrata
Ved. Sbloccaggio della punta incastrata
BT 45
95
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
NPrima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
NDi tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
96
BT 45
italiano
421BA011 KN
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
Rifornimento del carburante
Preparazione dell’apparecchiatura
NPulire il tappo di chiusura e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
Nposizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Secondo la versione, il tappo e il
serbatoio carburante possono essere
dotati o no di riferimenti.
a
Tappo – senza riferimenti
sinistra:
a destra: Chiusura serbatoio – con
riferimenti sul tappo e sul
serbatoio
Tappo senza riferimento
Apertura
NSollevare verticalmente l’aletta
Ngirare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
NTogliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
NIntrodurre il carburante
Riferimenti diversi sui tappi serbatoio
carburante
Sui tappi e sui serbatoi possono essere
riportati riferimenti diversi.
BT 45
97
italiano
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
NPiazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul
bocchettone di rifornimento devono
coincidere
NSpingere l tappo fino in fondo verso
il basso
NTenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Controllarne il bloccaggio
–Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
Nafferrare il tappo – è bloccato
correttamente se non è possibile
spostarlo o toglierlo
Se invece il tappo può essere spostato o
tolto
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
a
sinistra:
parte inferiore del tappo
sregolata
a destra: parte inferiore del tappo cor-
rettamente posizionata
NApplicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
NGirare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
NGirare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
Nchiudere completamente l’aletta
98
BT 45
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.