Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Page 2
Instruction Manual
1 - 30
Manual de instrucciones
31 - 64
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Assembling the Unit10
Adjusting the Throttle Cable11
Fuel11
Fueling12
Auger Brake13
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Fitting the Auger14
Starting / Stopping the Engine14
Operating Instructions16
Releasing a Trapped Auger17
Replacing the Air Filter17
Engine Management18
Adjusting the Carburetor18
Spark Arresting Screen in Muffler19
Spark Plug19
Engine Running Behavior20
Lubricating the Gearbox21
Storing the Machine21
Maintenance and Care22
Main Parts24
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Specifications25
Maintenance and Repairs26
Disposal27
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement27
Trademarks29
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your earth auger.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL earth
auger, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your earth
auger. For further information you can
go to www.stihlusa.com
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because an earth auger is a hightorque, gasoline-powered tool, some
special safety precautions must be
observed to reduce the risk of personal
injury. Careless or improper use may
cause serious or even fatal injury.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Auger brake
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because an earth auger
is a high-torque, gasoline-powered tool, some
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable federal, state and local safety
regulations, standards and ordinances.
DANGER
Drilling into or contact
with electrical wires may
cause severe shock,
burns or death. See the
section "Working Conditions" below.
WARNING
Striking a hard object in the earth with
the turning drill and the resulting slowing
or stopping of the auger creates reactive
forces. The transfer of rotational
(reactive) forces can cause the auger
powerhead and handles to rotate
suddenly in a counterclockwise direction
2
BT 131
Page 5
English
and can result in loss of control or cause
the handle frame to hit the operator or
throw him to the ground, resulting in
serious injury.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the drilling tool comes in
contact with your body, it could cause
impact or cut injuries.
Use your earth auger only for drilling
holes in soil (with earth auger
attachments) or ice (with ice auger
attachments).
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
earth augers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of an earth auger involves
1the operator
2the power tool
3the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
BT 131
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this power tool.
3
Page 6
English
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national
standard).
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear overalls
or long pants made of
heavy material to help
protect your legs. Do not
wear shorts, sandals or
go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could be drawn into the drilling tool.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and the drilling tool.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments, drills and
4
BT 131
Page 7
English
augers are useable with STIHL power
tools, their use may, in fact, be
extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
Always shut off the engine before putting
the earth auger down or carrying it.
Carrying an earth auger with the engine
running is dangerous. Accidental
acceleration of the engine can cause the
drilling tool to rotate.
WARNING
During operation, the powerhead muffler
and the parts around it reach extremely
high temperatures. Avoid setting down a
hot unit onto dry, flammable material, or
touching the hot muffler; you could
receive serious burns.
Carry the unit by the handle frame with
hot parts of the machine (e.g., gearbox)
away from your body.
Remove the auger before transporting
the power tool long distances.
When transporting in a vehicle, properly
secure your power tool to prevent
turnover, fuel spillage and damage.
When the power tool is not in use, shut it
off and put it down so it cannot endanger
others.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual).
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and any
spilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
Screw Cap
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. In order to
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten
the fuel filler cap by hand
as securely as possible.
See "Fueling" chapter in your instruction
manual.
BT 131
5
Page 8
English
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, stop switch, drilling tool
and auger brake. The throttle trigger
must move freely and always spring
back to the idle position. Never attempt
to modify the controls or safety devices.
Regular maintenance is important in this
respect. Make sure the drilling tool is in
good condition and properly connected.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire! Have
the machine repaired by a servicing
dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
Auger Brake
Your earth auger model is equipped with
an auger brake, which is designed to
reduce the risk of injury from reactive
forces by stopping the rotation of the
auger / powerhead when the brake
activating lever is engaged. It should
also be used during starting and when
unwinding a trapped auger. See the
chapter on "Auger Brake" for information
on engagement of the brake.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
Your earth auger should be started only
when it is held steady by the operator.
WARNING
To reduce the risk of loss of control, be
sure that the auger brake is engaged.
When the engine starts at starting
throttle, engine speed will be fast
enough for the clutch to engage and, if
the auger brake is not engaged, turn the
drilling tool.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to idle
speed.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
0000-GXX-1862-A0
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
6
BT 131
Page 9
English
9912BA000 KN
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
turning drilling tool, do not use your unit
with incorrect idle adjustment. At correct
idle speed, the drilling tool should not
move. For directions on how to adjust
idle speed, see the appropriate section
of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Keep your hands in this position to have
your earth auger under control at all
times.
Select drilling angle so that the auger
brake lever is always in a position to be
activated by the operator’s left thigh.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow, ice) and in difficult,
overgrown terrain. Watch for hidden
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches to avoid stumbling. For
better footing, clear away fallen
branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground or when
working with an ice auger attachment on
ice.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury/illness from
inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of
EPA/OSHA/NIOSH and occupational
and trade associations with respect to
dust ("particulate matter"). When the
BT 131
7
Page 10
English
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust
encountered.
Striking something hard
in the earth, such as a
rock or gravel, may cause
the drilling tool to slow
down suddenly or stop. In
such a situation, some or
all of the rotational force
(reactive force) is transferred to the powerhead
and handle frame of the
earth auger which can
cause the auger powerhead and handles to
rotate suddenly in a
counterclockwise
direction.
WARNING
Work carefully in rocky ground or where
other solid objects may be present.
Keep throttle feed pressure to a
minimum. If you feel or hear the drilling
tool strike a solid object, release the
throttle trigger immediately and remove
the object before drilling is continued.
When drilling in heavy clay soil, bore
about 1/3 way and remove the auger
from the hole. Clean off auger drilling
tool then continue in slow steps
frequently clearing tool.
WARNING
You should hold your earth auger firmly
to control sudden jolts and reactive
forces. Be prepared to release the
throttle completely if the forces become
too great. If reactive forces are not
controlled, rotation of the handles may
result in severe jerking and loss of
control and may cause the handle frame
to strike you or throw you to the ground.
Your earth auger model is equipped with
an auger brake. If the auger hits
something it cannot drill through and the
powerhead begins to rotate so that the
auger brake activating lever strikes the
operator’s thigh and engages, the brake
is designed to stop the rotation of the
powerhead.
WARNING
In order to reduce the risk of serious or
fatal injury from reactive forces, never
operate your earth auger without a
properly functioning auger brake.
If the auger becomes trapped in the
drillhole, turn off the engine immediately
and remove as described in the chapter
entitled "Releasing a Trapped Auger."
DANGER
Contact with electrical
cables or wires can
cause serious injury or
death as a result of electrical shock. This unit is
not insulated.
WARNING
To reduce the risk of electrocution and
damage to property, always be alert for
underground pipes and cables and for
overhead wires. Before drilling, obtain
the necessary plans and permits.
Contact your local utility company or
your locator service, such as "Miss
Utility" or "One Call," for information as
to cable and pipe locations. Where
necessary, confirm actual location by
use of devices such as cable detectors
and/or by carefully dug trenches. Stay
clear of overhead electrical wires when
backing the drilling tool out of the hole. If
any portion of the machine strikes a
wire, it will cause electrical shock and
serious injury or death.
WARNING
Before working with an ice auger
attachment on frozen ponds, lakes or
streams, check with local authorities and
take all necessary precautions to ensure
safe ice thickness.
WARNING
Thrown objects may ricochet and strike
the operator.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – press the stop
switch.
WARNING
When taking the drilling tool out of the
hole, lift the machine vertically so that
the tool comes out straight without
canting. To minimize splashing when
drilling ice holes, back off the throttle
when the drilling tool breaks through the
8
BT 131
Page 11
English
ice. Raise the unit slowly. Cover and
clearly mark boreholes to prevent
anyone from stepping in a hole.
WARNING
To reduce the risk of injury, never touch
a drilling tool or drilling spindle with your
hand or any part of your body when the
engine is running or the drilling tool is
rotating. It continues to rotate for a short
period after the throttle trigger is
released. Always shut off the engine
before putting the machine down.
WARNING
Drilling tool blades and point are sharp.
To reduce the risk of cut injuries, use
caution when operating and handling.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please refer to the maintenance chart
near the end of this manual.
WARNING
Always stop the engine before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool.
WARNING
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed by your STIHL servicing
dealer only.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Check condition of drilling tool at regular
short intervals. If behavior of tool
changes, check immediately for
tightness or any signs of cracks in
particular.
WARNING
Wear gloves when handling or
performing maintenance on auger
drilling tools.
WARNING
Replace damaged drilling tools
immediately, even if they have only
superficial cracks. Never attempt to
repair damaged drilling tools.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
BT 131
9
Page 12
English
3
2
3
1
9912BA001 KN
9912BA002 KN
3
3
9912BA003 KN
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
Tighten all nuts, bolts and screws except
the carburetor adjustment screws after
each use.
For any maintenance of the emission
control system please refer to the
maintenance chart and to the limited
warranty statement near the end of the
instruction manual.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store your power tool in a dry and locked
location out of reach of children. Before
storing for longer than a few days,
always empty the fuel tank (see chapter
"Storing the Machine" in the instruction
manual).
Assembling the Unit
Fitting activating lever for auger brake
NInsert the activating lever (1) into
the clamp
NPlace the holder (2) onto the
activating lever
NScrew in the fastening screws (3)
and tighten
Fit the padding
NHook the padding (1) with the
tabs (2) into the oblong holes in the
handle frame
NFold up the padding
NSecure the padding to the
handlebar with the cling strips (3) –
do not jam the throttle cable
10
BT 131
Page 13
English
0000-GXX-2145-A0
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
machine is completely and properly
assembled.
NSet the throttle trigger to the full
throttle position.
NRotate the screw in the throttle
trigger clockwise until you feel initial
resistance. Then rotate it another
half turn in the same direction.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to a
fuel with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
BT 131
11
Page 14
English
0000-GXX-0476-A0
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent highquality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winder
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it vigorously by hand to ensure proper
mix of oil and gasoline.
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fueling
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
To reduce the risk of fire and personal
injuries due to escaping fuel and vapor,
remove the fuel filler cap carefully so
that any excess pressure in the tank can
escape slowly.
Use the proper seasonal gasoline blend,
i.e., winter blend in winter, summer
blend in summer.
12
BT 131
Page 15
English
002BA447 KN
002BA448 KN
Opening the threaded filler cap
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
NRemove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Closing the threaded filler cap
NPosition cap.
NTurn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as
possible by hand.
Auger Brake
Engaging the Auger Brake
A
NMove the activating lever to
position A .
–when starting
–at idling speed
–to unwind a trapped auger
If the auger snags on an obstacle in the
hole (e.g. roots or stones) the machine
will begin to turn counterclockwise – the
activating lever is pressed against the
operator's thigh and thus engages the
auger brake.
Disengaging the Auger Brake
B
0000-GXX-1861-A0
NMove the activating lever to
position B
0000-GXX-1860-A0
Checking Operation of Auger Brake
The auger brake is subject to normal
wear and tear. Regularly check that it is
operating properly before you start work
and after releasing a trapped auger.
Before starting work and after releasing
a trapped auger
NWith the engine running at idle
speed, engage the auger brake and
then open the throttle wide for no
more than 3 seconds – the auger
must not rotate.
BT 131
13
Page 16
English
9912BA010 KN
1
2
3
3
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
If the auger brake fails, have it repaired
immediately by your dealer – STIHL
recommends that this work be
performed by a STIHL servicing dealer.
Fitting the Auger
NShut off the engine and engage the
auger brake – see "Auger Brake".
NPut the machine down.
NPull the retaining pin (1) out of the
auger's shank.
NPush the auger (2) onto the drilling
spindle so that the holes (3) line up.
NPush the retaining pin into the hole.
NSpring clip on the retaining pin must
fit snugly around the auger's shank.
Starting / Stopping the
Engine
Engaging the Auger Brake
A
0000-GXX-1860-A0
NMove the activating lever to
position A .
Controls
14
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
BT 131
Page 17
English
0000-GXX-0478-A0
3Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch
(…) to switch off the ignition – see
"Function of stop switch and ignition
system".
Function of stop switch and ignition
system
The stop switch is normally in the Run
position, i.e. when it is not depressed:
The ignition is switched on – the engine
is ready to start. Operate the stop switch
to switch off the ignition. The ignition is
switched on again automatically after
the engine stops.
Starting the Engine
NPress home the choke knob (8) and
turn it to the required position – it
must engage
g if the engine is cold
< for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running
but is still cold.
Cranking
NLeft hand on the handle frame – do
not touch the throttle trigger or
lockout lever – your thumb should
be under the fan housing.
NHold the starter grip with your right
hand.
NPull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
NPress the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if
the bulb is already filled with fuel.
BT 131
NPlace the unit on the ground:
To reduce the risk of accidents, check
that the cutting attachment is not
touching the ground or any other
obstacles.
NMake sure you have a safe and
secure footing.
NPut your left foot on the handle
frame.
0000-GXX-1862-A0
0000-GXX-1558-A0
NDepress throttle trigger lockout and
immediately blip the throttle trigger –
the choke knob moves to the run F
position.
NOTICE
Since the auger brake is still engaged,
the engine must be returned to idling
speed immediately – or the clutch might
otherwise be damaged.
15
Page 18
English
B
NStand the machine on the tip of the
auger.
NDisengage the auger brake by
moving the activating lever to
position B. Your earth auger is now
ready for operation.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The auger must not rotate
when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
NDepress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or
under acceleration.
NMove the choke knob to < and
continue cranking until the engine
runs.
Engine does not start in warm start
position <
NMove the choke knob to g and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
0000-GXX-1861-A0
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Engine is flooded
NMove the choke knob to F and
continue cranking until the engine
runs.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is already filled with
fuel.
NSet the choke knob to suit the
engine temperature.
NNow start the engine.
Operating Instructions
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Wait for the engine to cool down. Drain
the fuel tank. Store the machine in a dry
location. Check the tightness of all
accessible screws and nuts (not
adjusting screws) at regular intervals
and retighten if necessary.
Working with shaft extension (special
accessory)
Do not fit the sha ft extension until the full
length of the auger is in the hole.
16
BT 131
Page 19
English
0000-GXX-1860-A0
A
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
WARNING
Starting a hole with the shaft extension
fitted increases the risk of personal
injury because the unit is then at chest
height and cannot be controlled
properly. For the same reason the shaft
extension must be removed before the
auger is pulled out of the hole.
Releasing a Trapped Auger
If the auger jams in the drill hole
NShut off the engine immediately.
NDepress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
NEngage the auger brake by moving
the activating lever to position A.
NRotate the whole machine
counterclockwise to unwind the
auger from the ground.
NAfter releasing the trapped auger,
check operation of the auger brake
– see “Auger Brake”.
Replacing the Air Filter
Filters have an average life of more than
a year. Do not remove the filter cover or
replace the air filter as long as there is no
noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine
power.
NRemove padding from the handle
frame.
NTurn the choke knob to g.
NTake out the screws (1).
NRemove the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter.
NRemove the filter element (3).
NReplace dirty or damaged filter.
NReplace any damaged parts.
BT 131
17
Page 20
English
0000-GXX-0495-A0
Installing the Filter Element
NInstall the filter element in the filter
housing and fit the cover.
NFit the screws and tighten them
down firmly.
NFit the padding – see "Assembling
the Unit".
Engine ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
The carburetor has been set at the
factory to provide an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
NWarm up the engine for about
3 minutes.
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the auger must not
rotate.
Auger rotates when engine is idling
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the
auger stops rotating and then turn
the screw about another 1/2 to 3/4
turn in the same direction.
18
WARNING
If the auger continues to rotate when the
engine is idling, have your machine
checked and repaired by your servicing
dealer.
BT 131
Page 21
English
0000-GXX-0486-A0
4
5
000BA039 KN
A
Spark Arresting Screen in
Muffler
NIf the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
NWait for the muffler to cool down.
NTake out the screw (4).
NLift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
NClean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged
or heavily carbonized, install a new
one.
NRefit the spark arresting screen (5).
NInsert the screw (4) and tighten it
down firmly.
Spark Plug
If the engine is down on power, difficult
to start or runs poorly at idling speed,
first check the spark plug.
Install a new spark plug after approx.
100 operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
1
2
3
NRemove the cover (1).
NPull off the spark plug boot (2).
NUnscrew the spark plug (3).
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter
"Specifications."
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
–too much oil in fuel mix,
–dirty air filter,
–unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
0000-GXX 0537-A0
BT 131
19
Page 22
English
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
NOnly use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
NPress the boot (2) firmly onto the
spark plug.
NFit the cover (1) and screw it down
firmly.
Engine Running Behavior
If engine running behavior is still
unsatisfactory after the air filter has been
serviced and the carburetor and throttle
cable have been adjusted correctly, the
cause may also be in the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (coking) by a servicing
dealer!
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers.
NScrew the spark plug (3) into the
cylinder.
NTighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
20
BT 131
Page 23
English
1
9912BA019 KN
9912BA020 KN
Lubricating the Gearbox
Check grease level after every 50 hours
of operation and re-lubricate if
necessary.
NRemove the screw plug (1).
NIf no grease can be seen on the
inside of the screw plug (1): Screw
the tube (2) of STIHL gear lubricant
(special accessory) into the filler
hole.
NSqueeze about 5 - 10 g (1/5 - 2/5
oz) grease into the gearbox.
Storing the Machine
For periods of about 3 months or longer
NRemove the auger.
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NThoroughly clean the machine.
NStore the machine in a dry and
secure location Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
NUnscrew the tube (2).
NInsert the screw plug (1) and tighten
it down firmly.
BT 131
21
Page 24
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Visual inspection (condition, leaks)XX
Complete machine
Auger brake
Control handleCheck operationXX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanXX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder finsHave cleaned by servicing dealer
Valve clearance
CleanX
Replace any damaged partsXX
Check operationXX
Have serviced by dealer
Visual inspectionXX
2)
Replace
CheckX
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustment – drilling spindle
must not rotate
Adjust idle speedX
Adjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
CleanX
If power is low or cranking effort very
high, have valve clearance checked
and, if necessary, adjusted by servicing
1)
dealer
1)
1)
1)
1)
XX
1)
X
XXX
X
X
XX
X
X
22
BT 131
Page 25
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Anti-vibration elements
Gearbox lubrication
Drilling spindleCleanX
Auger
Safety labelsReplaceX
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
2)
Only if there is a noticeable loss of engine power
6Fuel Filler Cap
7Screw Plug
8Muffler with Spark Arresting Screen
9Drilling Spindle
10 Padding
11 Choke Knob
12 Manual Fuel Pump
13 Spark Plug Cover
14 Throttle Trigger
15 Auger Brake Activating Lever
#Serial Number
24
7
9
13
14
15
12
11
10
0000-GXX-1863-A0
BT 131
8
Page 27
English
Definitions
1Stop Switch
Switches the engine’s ignition off
and stops the engine.
2Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
3Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
4Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
5Carburetor Adjusting Screw
For setting idle speed.
6Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
7Screw Plug
Seals filler opening for gearbox
grease.
8Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
9Drilling Spindle
For attaching the chuck or adapter
to the power drill.
10 Padding
Helps cushion thigh against handle
frame.
11 Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
12 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
13 Spark Plug Cover
Covers and protects the spark plug.
14 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
15 Auger Brake Activating Lever
Lever for engaging and disengaging
the auger brake.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
STIHL single cylinder four-stroke engine
with mixture lubrication
Displacement:36.3 cc
(2.22 cu.in)
Bore:43 mm (1.693 in)
Stroke:25 mm (0.984 in)
Engine power to ISO
8893:
Idle speed:2,800 rpm
1.4 kW
(1.88 bhp) at
8,500 rpm
BT 131
25
Page 28
English
Cut-off speed:9,500 rpm
Valve clearance
Inlet valve:0.10 mm
(0.004 in)
Exhaust valve:0.10 mm
(0.004 in)
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor
type):NGK CMR 6H
Electrode gap:0.5 mm
(0.020 in)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:0.71 l (24 fl.oz)
Drilling gear
Dimensions
Length with handle
frame:
Width with handle frame: 530 mm
Height without drilling
tool (auger):
Features
ZSpark arrestor equipment
400 mm
(15.8 in)
(20.9 in)
365 mm
(14.4 in)
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Two-stage spur gear drive
Gear ratio:47.5:1
Max. spindle speed:200 rpm
Max. torque at drilling
spindle:
Lubrication:STIHL gear
Weight
Dry, without drilling tool
(auger):10 kg (22 lbs)
26
81 Nm
(59.74 lbf. ft)
lubricant for
brushcutters
BT 131
Page 29
English
000BA073 KN
Disposal
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
BT 131
27
Page 30
English
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of an emissions
warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Fly Wheel
–Spark Plug
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
28
BT 131
Page 31
English
–Clamps
–Fasteners
Where to Make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emissions Related Parts
and Components
This product is subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
http://www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained by requesting a
copy by mail at the address below, or by
calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-
8445). The STIHL Incorporated Limited
Warranty Policy is in lieu of all other
warranties, express or implied, including
the implied warranties of merchantability
and fitness for a particular purpose.
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
BT 131
29
Page 32
English
TM
STIHL
Injection
Rock Boss
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
30
BT 131
Page 33
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones32
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo33
Armado de la máquina42
Ajuste del cable del acelerador43
Combustible43
Llenado de combustible45
Freno de barrena46
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Instalación de la barrena47
Arranque / parada del motor47
Instrucciones para el uso50
Liberación de una barrena
atascada50
Sustitución del filtro de aire51
Gestión del motor51
Ajuste del carburador52
Chispero en el silenciador52
Bujía53
Funcionamiento del motor54
Lubricación de la caja de
engranajes54
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Almacenamiento de la máquina55
Información para mantenimiento56
Componentes importantes58
Especificaciones59
Información de reparación60
Desecho61
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales61
Marcas comerciales64
Permita que solamente las personas
que comprenden totalmente la materia
tratada en este manual manejen su
motoperforadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
motoperforadora STIHL, es importante
que lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en el capítulo "Precauciones de
seguridad y técnicas de uso", antes de
usar la motoperforadora. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la motoperforadora es una
herramienta con motor de gasolina que
funciona con un par motor elevado, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales. El uso descuidado
o inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
31
Page 34
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Freno de barrena
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
32
BT 131
Page 35
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la motoperforadora es una herramienta
con motor de gasolina
que funciona con un par
motor elevado, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad
para reducir el riesgo de
lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad federales, estatales y locales
del caso.
PELIGRO
Si se taladran o se tocan
alambres eléctricos, se
pueden sufrir sacudidas
eléctricas severas, quemaduras, o la muerte.
Vea la sección "Condiciones de trabajo", más
adelante.
ADVERTENCIA
Si usted choca contra un objeto duro
bajo tierra con el taladro giratorio, la
reducción de velocidad o parada
repentina de la barrena causará fuerzas
reactivas. La transferencia de las
fuerzas de rotación (reactivas) puede
hacer que la unidad motriz y sus
mangos giren repentinamente en
sentido contrahorario, posiblemente
causando la pérdida del control, o
haciendo que el bastidor de mango
golpee al operador o lo lance al suelo,
causando lesiones graves.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el taladro llega a tener
contacto con parte alguna de su cuerpo,
puede causar lesiones por impacto o por
cortaduras.
Utilice su motoperforadora únicamente
para taladrar agujeros en el suelo (con
barrenas para suelo) o en el hielo (con
barrenas para hielo).
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las motoperforadoras de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una motoperforadora
atañe a
1el operador
2la herramienta motorizada
3el uso de la herramienta
motorizada.
BT 131
33
Page 36
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración ("AV") cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
34
BT 131
Page 37
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional
correspondiente).
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben someterse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use monos
o pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos, sandalias
o pies descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
anchos o con vuelta, cabello largo sin
recoger o cualquier cosa que pudiera
ser aspirada por la herramienta
perforadora. Sujétese el pelo de modo
que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
Utilice un casco de seguridad aprobado para
reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso
de existir tal tipo de
peligro.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina y la
herramienta perforadora.
Los guantes gruesos y
antideslizantes mejoran
el manejo y ayudan a
proteger las manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios, taladros y barrenas
no autorizados, su uso puede ser, en la
práctica, extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la motoperforadora en
el suelo o de acarrearla, apague el
motor. Acarrear la motoperforadora con
el motor funcionando es
extremadamente peligroso. La
BT 131
35
Page 38
español / EE.UU
aceleración accidental del motor puede
causar la rotación de la herramienta
perforadora.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el
silenciador del motor y los componentes
que lo rodea se calientan a
temperaturas sumamente altas. Evite
colocar una máquina caliente en
material seco e inflamable y evite tocar
el silenciador caliente; puede sufrir
quemaduras graves.
Transporte la unidad por el bastidor de
mando con las partes calientes de la
máquina (por ej. la caja de engranajes)
lejos de su cuerpo.
Retire la barrena antes de transportar la
herramienta motorizada por una
distancia considerable.
Cuando transporte la herramienta
motorizada en un vehículo, sujétela
firmemente para impedir su vuelco, el
derrame de combustible y daños.
Cuando la herramienta motorizada no
esté en uso, apáguela y colóquela en el
suelo, de modo que no represente un
peligro para los demás.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
36
BT 131
Page 39
español / EE.UU
Tapa roscada
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea
posible.
Consulte el capítulo "Llenado de
combustible" en el manual de
instrucciones.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor de apagado, la
herramienta perforadora y el freno de
barrena. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
regresar a la posición de marcha en
vacío por la acción de resorte. Nunca
intente modificar los controles o los
dispositivos de seguridad. El
mantenimiento periódico es importante
en cuanto a esto. Asegúrese de que la
herramienta perforadora se encuentre
en buenas condiciones y seguramente
montada.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
Freno de barrena
Su modelo de motoperforadora tiene un
freno de barrena que tiene por objeto
reducir el riesgo de lesiones causadas
por fuerzas reactivas parando la
rotación de la barrena/unidad motriz
cuando se aplica la palanca del freno.
También debe usarse durante el
arranque y cuando se libera una barrena
atascada. Para información acerca de la
aplicación del freno, vea el capítulo
"Freno de barrena".
Arranque
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
0000-GXX-1862-A0
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
El operador debe arrancar la
motoperforadora únicamente cuando lo
está sosteniendo firmemente.
BT 131
37
Page 40
español / EE.UU
9912BA000 KN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la pérdida de
control de la máquina, asegúrese de
que el freno de la barrena está aplicado.
Al arrancar el motor con el acelerador en
posición de arranque, su velocidad será
suficiente para conectar el embrague y,
si el freno de barrena no está aplicado,
girar la herramienta perforadora.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
perforación en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando la
velocidad de marcha en vacío está
correctamente regulada, la herramienta
perforadora no debe girar. Para
instrucciones acerca de cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío, vea la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Mantenga las manos en esta posición,
para que siempre tenga la
motoperforadora bien controlada.
Seleccione el ángulo de perforación de
modo que la palanca del freno de
barrena esté siempre en una posición
para ser activada por el muslo izquierdo
del operador.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve o hielo) y en terreno difícil y con
mucha vegetación. Para evitar
tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado. Tenga
sumo cuidado al trabajar en suelos
inclinados o desnivelados, y al trabajar
con la barrena para hielo sobre una
superficie helada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
38
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
BT 131
Page 41
español / EE.UU
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Si usted choca con algún
objeto duro bajo tierra, tal
como piedra o grava,
esto puede hacer que la
herramienta perforadora
reduzca su velocidad o
se detenga repentinamente. En una situación
semejante, la fuerza rotacional (reactiva) se
transfiere total o parcialmente a la unidad motriz
y al bastidor de mango
de la motoperforadora, lo
cual puede hacer que la
unidad motriz y los mangos giren súbitamente en
sentido contrahorario.
ADVERTENCIA
Trabaje con cuidado en suelo rocoso, o
si hay otros objetos sólidos presentes.
Mantenga la presión de alimentación a
un mínimo. Si se percibe o escucha que
la herramienta perforadora ha chocado
con un objeto sólido, suelte el gatillo de
inmediato y quite el objeto antes de
continuar perforando. Al perforar en
suelo arcilloso pesado, taladre
aproximadamente 1/3 de la profundidad
deseada y extraiga la barrena del hoyo.
Limpie la barrena de la herramienta
perforadora y continúe avanzando
lentamente y limpiándola
frecuentemente.
ADVERTENCIA
Sujete la motoperforadora con firmeza
para controlar los saltos repentinos y las
fuerzas reactivas. Esté preparado para
soltar el gatillo si las fuerzas resultan ser
demasiado grandes. Si no se controlan
las fuerzas reactivas, la rotación de los
mangos puede causar saltos fuertes y la
pérdida de control, y puede hacer que el
bastidor de mango le golpee o le lance
al suelo. Su modelo de motoperforadora
viene equipado con un freno de barrena.
Si la barrena choca contra un objeto
imposible de penetrar y la unidad motriz
comienza a girar, la palanca
accionadora del freno de barrena toca el
muslo del operador y aplica el freno para
detener la rotación de la unidad motriz.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales causadas por fuerzas
reactivas, nunca haga funcionar la
motoperforadora puertas adentro sin
tener un freno de barrena en buenas
condiciones.
BT 131
39
Page 42
español / EE.UU
Si la barrena se atasca en el hoyo
perforado, apague el motor de
inmediato y extráigala según se
describe en el capítulo "Liberación de
una barrena atascada".
PELIGRO
El contacto con cables o
alambres eléctricos
puede causar lesiones
graves o mortales como
resultado de las sacudidas eléctricas. Esta
máquina no está aislada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sacudidas
eléctricas y daños a la propiedad,
siempre esté atento a la presencia de
tubos y cables subterráneos y de
alambres de tendido eléctrico. Antes de
perforar, obtenga los planos y permisos
del caso. Para mayor información en
cuanto a la ubicación de cables y
tuberías, comuníquese con la empresa
de servicios públicos local o con un
servicio de localización de líneas y
tuberías. De ser necesario, confirme la
ubicación real usando dispositivos tales
como detectores de cables y/o
excavando zanjas cuidadosamente.
Manténgase alejado de los cables
eléctricos suspendidos al sacar la
herramienta perforadora del hoyo. Si
alguna parte de la máquina choca con
un alambre, se causará una sacudida
eléctrica y lesiones personales graves o
la muerte.
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la barrena para hielo
sobre un estanque, lago o río
congelado, consulte a las autoridades
locales y tome todas las precauciones
necesarias para comprobar que el hielo
tenga un grosor adecuado.
ADVERTENCIA
Los objetos arrojados o lanzados
pueden rebotar y golpear al operador.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente pulsando el
interruptor de parada.
ADVERTENCIA
Al sacar la herramienta perforadora del
hoyo, levante la máquina en sentido
vertical, de modo que la herramienta
salga directamente hacia afuera, sin
atorarse con las paredes del hoyo. Para
reducir las salpicaduras al perforar hielo,
reduzca la aceleración cuando la
herramienta perforadora atraviese el
hielo. Levante la máquina lentamente.
Cubra los hoyos perforados y márquelos
de modo claro para prevenir que alguno
caiga en un hoyo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
nunca toque una herramienta
perforadora o árbol de perforación en
movimiento con la mano ni con parte
alguna del cuerpo mientras el motor de
combustión está funcionando o la
herramienta perforadora está girando.
Este sigue girando por un rato después
que se suelta el gatillo de aceleración.
Siempre apague el motor antes de
poner la máquina en el suelo.
ADVERTENCIA
Las hojas y la punta de la herramienta
perforadora están afiladas. Para reducir
el riesgo de sufrir una cortadura, tenga
cuidado al usarlas o manipularlas.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
40
BT 131
Page 43
español / EE.UU
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte la tabla de
mantenimiento en el final de este
manual.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, la misma tiene que ser
firmemente instalada.) Una conexión
suelta entre el borne de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
ADVERTENCIA
Revise la condición del taladro en
intervalos cortos regulares. Si nota
algún cambio en el comportamiento de
la herramienta, revise inmediatamente
el apriete y busque señales de
agrietamiento.
ADVERTENCIA
Use guantes para manipular o efectuar
trabajos de mantenimiento de las
herramientas perforadoras.
ADVERTENCIA
Sustituya las herramientas de
perforación dañadas inmediatamente,
incluso si tienen sólo alguna grieta
superficial. Nunca intente reparar las
herramientas perforadoras dañadas.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
Para el mantenimiento del sistema de
control de emisiones, consulte la tabla
de mantenimiento y la declaración de
garantía limitada que se encuentran
cerca del final de este manual.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde su herramienta motorizada en
un lugar seco y elevado o con llave lejos
del alcance de los niños. Antes de
guardar la máquina por más de unos
BT 131
41
Page 44
español / EE.UU
3
2
3
1
9912BA001 KN
9912BA002 KN
3
3
9912BA003 KN
pocos días, siempre vacíe el tanque de
combustible (vea el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" en el
manual de instrucciones).
Armado de la máquina
Instalación de palanca accionadora del
freno de barrena
NInserte la palanca accionadora (1)
en la abrazadera.
NColoque el sujetador (2) en la
palanca accionadora.
NEnrosque los tornillos de fijación (3)
y apriételos
Colocación del acolchado
NEnganche el acolchado (1) con las
pestañas (2) en los agujeros
alargados del bastidor de la palanca
NPlegado del acolchado
NAsegure el acolchado al mango con
las tiras (3) – no obstruya el cable
del acelerador
42
BT 131
Page 45
español / EE.UU
Ajuste del cable del
acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la máquina esté completa y
correctamente armada.
NMueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
NGire el tornillo del gatillo de
aceleración en sentido horario
hasta que se sienta la resistencia
inicial. Luego gírelo otra media
vuelta en el mismo sentido.
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
0000-GXX-2145-A0
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
máquina no está debidamente ajustada,
haga que un concesionario de servicio
STIHL autorizado revise la máquina y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
BT 131
43
Page 46
español / EE.UU
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
El uso de una mezcla de gasolina no
apropiada para el tiempo puede
aumentar la posibilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
Por ejemplo, el uso de una mezcla por
invierno durante el invierno aumenta la
presión en el tanque. Siempre utilice la
mezcla de gasolina apropiada para el
tiempo, la altura y otros factores
ambientales.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
44
BT 131
Page 47
español / EE.UU
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
Llenado de combustible
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
Utilice la mezcla de gasolina apropiada
para el tiempo, por ejemplo, mezcla por
invierno en invierno, mezcla por verano
en verano.
Apertura de la tapa de llenado roscada
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
NQuite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado roscada
NColoque la tapa en posición.
NGire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones ocasionadas por los escapes
de combustible y vapor, retirar la tapa de
llenado de combustible cuidadosamente
para que la presión excesiva en el
tanque pueda escapar lentamente.
BT 131
45
Page 48
español / EE.UU
Freno de barrena
Aplicación de la palanca del freno de
barrena
A
NMueva la palanca accionadora a la
posición A.
–durante el arranque
–a marcha en vacío
–para liberar una barrena atascada
Si la barrena se atasca en un obstáculo
en el agujero (tal como raíces o piedras)
la máquina empezará a girar en sentido
contrahorario – la palanca accionadora
se empuja contra el muslo del operador
y así se aplica el freno de barrena.
Liberación de la palanca del freno de
barrena
B
NMueva la palanca accionadora a la
posición B
0000-GXX-1860-A0
Prueba del funcionamiento del freno de
barrena
El freno de barrena está expuesto a
desgaste normal. Revise regularmente
de que está funcionando correctamente
antes de empezar el trabajo y después
de sujetar una barrena atrapada.
Antes de empezar a trabajar y después
de haber soltado una barrena atrapada
NCon el motor funcionando a la
velocidad de ralentí, aplique el freno
de barrena y abra el acelerador
completamente durante no más de
3 segundos – la barrena no debe
girar.
Si el freno de barrena no funciona, pida
a su concesionario STIHL que lo repare
inmediatamente – STIHL recomienda
que un concesionario de servicio STIHL
efectúe este trabajo.
0000-GXX-1861-A0
46
BT 131
Page 49
español / EE.UU
9912BA010 KN
1
2
3
3
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
Instalación de la barrena
NApague el motor y aplique el freno
de barrena – vea "Freno de
barrena".
NColoque la máquina en el suelo.
NTire del pasador de retención (1)
hasta extraerlo de la espiga de la
barrena.
NEmpuje la barrena (2) en el árbol
de perforación de modo que los
agujeros (3) queden alineados.
NEmpuje el pasador de retención en
el agujero.
NLa pinza de resorte del pasador de
retención debe calzar de manera
ajustada alrededor de la espiga de
la barrena.
Arranque / parada del motor
Aplicación de la palanca del freno de
barrena
A
NMueva la palanca accionadora a la
posición A.
Controles
1Bloqueo de gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop
(Parada). Oprima el interruptor de
parada (…) para desconectar el
encendido – vea "Funcionamiento
del interruptor de parada y sistema
de encendido".
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha, es decir,
cuando el interruptor no está oprimido: –
el encendido está conectado y el motor
está listo para arrancar. Accione el
interruptor de parada para apagar el
encendido. El sistema de encendido se
activa otra vez después de apagar el
motor.
0000-GXX-1860-A0
BT 131
47
Page 50
español / EE.UU
0000-GXX-0478-A0
Arranque del motor
NOprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
NPresione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la
posición requerida – debe
engancharse
g si el motor está frío
< para arranque en caliente – tam-
bién utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía
se encuentra frío.
Arranque
NColoque la máquina sobre el suelo:
Para reducir el riesgo de sufrir
accidentes, verifique que el accesorio
de corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
NAsegúrese de tener los pies
apoyados de modo seguro y firme.
NPonga el pie izquierdo en el bastidor
de mango
NColoque la mano izquierda en el
bastidor de mango – no toque el
gatillo de aceleración ni la palanca
de interbloqueo – el dedo pulgar
debe estar debajo de la caja del
ventilador.
NSujete el mango de arranque con la
mano derecha.
NTire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
0000-GXX-1862-A0
Tan pronto arranque el motor
NOprima el bloqueo y de inmediato
oprima momentáneamente el gatillo
de aceleración – la perilla del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F.
INDICACIÓN
Debido a que el freno de barrena
todavía está activado, el motor deberá
volver a velocidad de marcha en vacío
inmediatamente – de lo contrario es
posible dañar el embrague.
0000-GXX-1558-A0
48
BT 131
Page 51
español / EE.UU
B
NApoye la máquina en la punta de la
barrena.
NSuelte el freno de barrena
moviendo la palanca accionadora a
la posición B. Su motoperforadora
está lista para trabajar.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el carburador esté
correctamente ajustado. La barrena no
debe girar cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración.
NMueva la perilla del estrangulador a
< y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
NMueva la perilla del estrangulador a
g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
0000-GXX-1861-A0
NCompruebe que todos los ajustes
sean correctos.
NVerifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible
de ser necesario.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
NMueva la perilla del estrangulador a
F y continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
NAjuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
NAhora arranque el motor.
Parada del motor
NAccione el interruptor de parada – el
motor se para – suelte el interruptor
de parada – el mismo salta a la
posición de marcha.
BT 131
49
Page 52
español / EE.UU
0000-GXX-1860-A0
A
Instrucciones para el usoLiberación de una barrena
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en marcha en vacío de modo que el
calor en el motor sea disipado por la
corriente de aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible. Guarde
la máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de todos los tornillos y las
tuercas accesibles (no los tornillos de
ajuste) en intervalos regulares y vuelva
a apretarlos, de ser necesario.
Trabajo con la varilla de extensión
(accesorio especial)
No coloque la varilla de extensión hasta
que la longitud total de la barrena esté
en el agujero.
ADVERTENCIA
Comenzar a realizar un agujero con la
varilla de extensión colocada aumenta
el riesgo de lesiones personales debido
a que la unidad se encontrará a la altura
del pecho y no podrá ser controlada de
manera apropiada. Por el mismo motivo,
la varilla de extensión debe retirarse
antes de extraer la barrena del agujero.
atascada
Si la barrena se atasca en el hoyo:
NApague el motor de inmediato.
NAccione el interruptor de parada – el
motor se para – suelte el interruptor
de parada – el mismo salta a la
posición de marcha.
NAplique el freno de barrena
moviendo la palanca accionadora a
la posición A.
Ngire la máquina completa en sentido
contrahorario para desenroscar la
barrena del suelo.
NDespués de soltar la barrena
atrapada, compruebe el
funcionamiento del freno de
barrena – vea "Freno de barrena".
50
BT 131
Page 53
español / EE.UU
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Sustitución del filtro de aire
La vida útil promedio de los filtros es
más de 1 año. No quite la cubierta del
filtro a menos que se produzca una
pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
NQuite el acolchado del bastidor del
mango
NGire la perilla del estrangulador a
g.
NSaque los tornillos (1).
NQuite la cubierta del filtro (2).
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
NQuite el elemento del filtro (3).
NSustituya el filtro sucio o dañado.
NSustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
NInstale el elemento en la caja del
filtro y coloque la cubierta.
NColoque los tornillos y apriételos
bien firmes.
NColoque el acolchado – consulte
"Armado de la máquina"
Gestión del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
BT 131
51
Page 54
español / EE.UU
0000-GXX-0495-A0
0000-GXX-0486-A0
4
5
Ajuste del carburador
El carburador se ajusta en fábrica para
garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima bajo la
mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
NCaliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido
horario hasta que el motor funcione
de modo suave – la barrena no
debe girar.
La barrena gira con el motor a marcha
en vacío
NGire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido
contrahorario hasta que la barrena
se detenga y luego gire el tornillo
aproximadamente otra media vuelta
a tres cuartos de vuelta en el mismo
sentido.
ADVERTENCIA
Si la barrena sigue girando cuando el
motor está funcionando a marcha en
vacío, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la máquina.
Chispero en el silenciador
NSi el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
NEspere hasta que el silenciador se
enfríe.
NSaque el tornillo (4).
NLevante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
NLimpie el chispero (5). Si el chispero
está dañado o con depósitos
gruesos de carbón, instale uno
nuevo.
NVuelva a instalar el chispero (5).
NInserte el tornillo (4) y apriételo bien
firme.
52
BT 131
Page 55
español / EE.UU
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
1
2
3
NQuite la cubierta (1).
NExtraiga el casquillo de la bujía (2).
NDestornille la bujía (3).
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
–filtro de aire sucio,
–condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
0000-GXX 0537-A0
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
NUse únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
BT 131
53
Page 56
español / EE.UU
1
9912BA019 KN
9912BA020 KN
Instalación de la bujía
NAtornille la bujía (3) en el cilindro.
NApriete la bujía (3) con la llave
combinada.
NPresione el casquillo (2) firmemente
sobre la bujía.
NColoque la cubierta (1) y atorníllela
con firmeza.
Funcionamiento del motorLubricación de la caja de
engranajes
Si la marcha del motor sigue siendo
insatisfactoria después de haberle dado
mantenimiento al filtro y luego de haber
ajustado correctamente el carburador y
el cable del acelerador, la causa podría
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario de servicio que
revise si hay contaminación
(coquización) en el silenciador.
STIHL recomienda que solamente los
concesionarios STIHL autorizados
efectúen los trabajos de mantenimiento
y reparación.
Revise el nivel de grasa después de
cada 50 horas de funcionamiento y
volver a lubricar si es necesario.
NSaque el tapón roscado (1).
54
NSi no se ve grasa en el interior del
tapón roscado (1): Atornille el tubo
(2) de lubricante para engranajes
STIHL (accesorio especial) en el
agujero de llenado.
NAplique alrededor de 5 - 10 g (1/5 -
2/5 oz) de grasa al interior de la caja
de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
NDesenrosque el tubo (2).
NInserte el tapón roscado (1) y
apriételo bien firme.
BT 131
Page 57
Almacenamiento de la
máquina
Para intervalos de 3 meses o más
NQuite la barrena.
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie a fondo la máquina.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
español / EE.UU
BT 131
55
Page 58
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Freno de barrena
Mango de controlComprobar el funcionamientoXX
Filtro de aire
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Recogedor en depósito de combustible
Depósito de combustibleLimpiarXX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
fugas)
LimpiarX
Sustituya las piezas dañadas.XX
Comprobar el funcionamientoXX
Solicitar al concesionario de servicio su
mantenimiento
Inspección visualXX
Reemplazar
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
reparación
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
Comprobar ajuste de ralentí – el árbol de
perforación no debe girar
Ajustar la velocidad de marcha en vacíoX
Ajustar la distancia entre electrodosX
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visualX
LimpiarX
1)
2)
1)
1)
1)
XX
X
XX
X
X
XXX
XX
56
BT 131
Page 59
español / EE.UU
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
Aletas del cilindro
Juego de las válvulas
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración
Lubricación de caja de engranajes
Arbol de perforaciónLimpiarX
Barrena
Etiquetas de seguridadReemplazarX
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
2)
Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
Solicitar al concesionario de servicio su
1)
limpieza
Si el motor pierde potencia o si el
esfuerzo de arranque es muy alto, pedir
al concesionario que revise y ajuste el
juego libre de válvulas
1)
X
RevisarXX
Limpiar o reemplazarXX
Volver a apretarX
RevisarXXX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
RevisarX
RestituirX
RevisarX
ReemplazarXX
si presenta daños
según se requiera
X
X
BT 131
57
Page 60
español / EE.UU
Componentes importantes
1
2
1Interruptor de parada
2Bloqueo de gatillo de aceleración
3Mango de arranque
4Cubierta del filtro de aire
5Tornillo de ajuste del carburador
6Tapa de llenado de combustible
7Tapón roscado
8Silenciador con chispero
3
6
4
5
#
9Árbol de perforación
10 Almohadilla
11 Perilla de estrangulador
12 Bomba de combustible manual
13 Cubierta de bujía
14 Gatillo de aceleración
15 Palanca accionadora de freno de
barrena
#Número de serie
58
7
9
13
14
15
12
11
10
0000-GXX-1863-A0
BT 131
8
Page 61
español / EE.UU
Definiciones
1Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
2Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
3Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
4Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
5Tornillo de ajuste del carburador
Ajuste de la velocidad de marcha en
vacío
6Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
7Tapón roscado
Sella la abertura de llenado de
grasa de la caja de engranajes.
8Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
9Árbol de perforación
Para fijar el portabrocas o
adaptador al taladro motorizado.
10 Almohadilla
Ayuda a amortiguar el muslo contra
el bastidor de mango.
11 Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
12 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
13 Cubierta de bujía
Cubre y protege la bujía.
14 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
15 Palanca accionadora de freno de
barrena
Palanca para aplicar y soltar el
freno de barrena.
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C= 50horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor STIHL de un cilindro, cuatro
tiempos, lubricado por una mezcla de
gasolina con aceite
BT 131
59
Page 62
español / EE.UU
Cilindrada:36,3 cm³ (2,22
pulg³)
Diámetro:43 mm
(1,693 pulg)
Carrera:25 mm
(0,984 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
Marcha en vacío:2800 r/min
Velocidad de
apagado:9.500 r/min
Juego de las válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm
Válvula de escape:0,10 mm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo
resistencia):NGK CMR 6H
Distancia entre
electrodos:
Sistema de combustible
1,4 kW
(1,88 bhp) a
8.500 r/min
(0,004 pulg)
(0,004 pulg)
0,5 mm
(0,020 pulg)
Relación entre
engranajes:47,5:1
Velocidad máx. del
árbol:200 r/min
Par motor máx. del árbol
de perforación:
Lubricación:Lubricante
Peso
Seco, sin herramienta
de perforación
(barrena):10 kg (22 lb)
Dimensiones
Longitud con bastidor de
mango:
Ancho con bastidor de
mango:
Altura sin herramienta
de perforación
(barrena):
81 Nm
(59,74 lb-pie)
para engranajes STIHL
para cortadoras de
matorrales
400 mm
(15,8 pulg)
530 mm
(20,9 pulg)
365 mm
(14,4 pulg)
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del depósito de combustible: 0,71 l (24 oz fl)
Mecanismo de perforación
Engranajes rectos de 3 etapas
60
Características
ZParachispas
BT 131
Page 63
español / EE.UU
000BA073 KN
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
BT 131
61
Page 64
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
62
BT 131
Page 65
español / EE.UU
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza de control de
emisiones garantizada que todavía está
bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador (si corresponde)
–Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–Volante
–Bujía
–Válvula de inyección (si
corresponde)
–Bomba de inyección (si
corresponde)
–Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–Cilindro
–Silenciador
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto está sujeta a la Política de
garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
http://www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede solicitar una copia por
correo postal a la dirección que figura
abajo o llamando al 1-800-GO-STIHL
(1-800-467-8445). La Política de
garantía limitada de STIHL Incorporated
se ofrece un lugar de todas las demás
garantías, expresas o implícitas,
incluyendo las garantías implícitas de
utilidad comercial y idoneidad para un
fin particular.
BT 131
63
Page 66
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
Rock Boss
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
64
BT 131
Page 67
Page 68
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458-529-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
G U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04585298621A*
0458-529-8621-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.