Stihl BT 120 C Instruction Manual

STIHL BT 120 C
STIH)
Instruction Manual Manual de instrucciones
Warning!
For safe operation follow all safety precautions in Instruction Manual - improper use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este producto, siga siempre las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones - el uso indebido puede causar lesiones graves.

Contents

English / USA
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and
Working Techniques ......................... 3
Assembling the Machine ................ 10
Adjusting the Throttle Cable* .......... 11
Fuel ................................................ 11
Fueling ............................................ 12
Auger Brake ................................... 13
Fitting the Auger ............................. 14
Printing inks contain vegetable oils;
paper can be recycled.
Starting / Stopping the Engine ........ 14
Operating Instructions .................... 17
Releasing a Trapped Auger ............ 18
Cleaning the Air Filter ..................... 18
Motor Management ........................ 19
Adjusting the Carburetor ................ 19
Checking the Spark Plug ................ 21
Engine Running Behavior ............... 22
Lubricating the Gearbox ................. 23
Replacing Starter Rope
and Rewind Spring ......................... 23
Storing the Machine ........................ 25
Maintenance Chart ......................... 26
Parts and Controls .......................... 27
Specifications ................................. 28
Printed on chlorine-free paper.© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2003
Maintenance and Repairs ............... 30
STIHL Incorporated Federal and California Emission Control
Warranty Statement ........................ 31
Allow only persons who understand this manual to operate your earth auger.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL earth auger, it is important that you read and understand precautions using your earth auger.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
the maintenance and safety
, starting on page 3, before
!Warning!
Because an earth auger is a high­torque, gasoline-powered tool, some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
* see "Guide to Using this Manual"
STIHl
0458 427 3021. M1. L3. T. Printed in Germany
1BT 120 C
English / USA

Guide to Using this Manual

Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
The operating and handling instructions are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
: Step or procedure without direct
reference to an illustration.
Description of step or procedure that refers directly to the illustration and contains item numbers that appear in the illustration. Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Warning where there is a risk of damaging the machine or individual components.
Note or hint which is not essential for using the machine, but may improve the operator’s under­standing of the situation and result in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.
Equipment and features
This instruction manual refers to several models with different features. Components that are not installed in all models and related applications are marked thus Such components are available as special accessories from your STIHL dealer.
*.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Therefore, we cannot be responsible for changes, modifications or improvements not covered in this manual.
2
BT 120 C

Safety Precautions and Working Techniques

English / USA
Warning!
Because an earth auger is a high-torque, gasoline­powered tool, some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read and
understand the owner's manual and the safety instructions. Careless or improper use of any earth auger may cause serious or fatal injury.
!Warning!
Do not lend or rent your earth auger without the owner's manual. Be sure that anyone using your earth auger understands the information contained in this manual.
Have your STIHL dealer show you how to operate your earth auger. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
Danger!
Drilling into or contact with electrical wires may cause severe shock, burns or death. See "Working Conditions" below.
!Warning!
Striking a hard object in the earth with the turning auger and the resulting slowing or stopping of the auger creates reactive forces. The transfer of rotational (reactive) forces can cause the auger powerhead and handles to rotate suddenly in a counterclockwise direction and can result in loss of control or cause the handle frame to hit the operator or throw him to the ground, resulting in serious injury.
!Warning!
Minors should never be allowed to use an earth auger. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where an earth auger is in use. Never let the earth auger run unattended.
See the appropriate section of your owner's manual for a description of the controls and function of the parts of your earth auger.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL earth augers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your owner's manual for a description of the controls and function of the parts of your model earth auger.
Safe use of an earth auger involves
1. the operator
2. the earth auger
3. the use of the earth auger.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate an earth auger when you are fatigued. Be alert - if you get tired while operating your earth auger, take a break. Tiredness may result in loss of control.
3BT 120 C
English / USA
Working with any earth auger can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating an earth auger.
!Warning!
Prolonged use of earth augers (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud 's phenomenon) or carpal tunnel syndrome. These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All the factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Wear gloves and keep your hands
warm.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure.
Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of your unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may inter­fere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manu­facturer before operating this tool.
Proper Clothing
!Warning!
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Avoid loose­fitting jackets, flared or
cuffed pants or anything that could be drawn into the boring tool. Wear overalls or long pants to protect your legs. Secure hair so it is above shoulder level. Do not wear shorts. Use gloves when handling the earth auger.
To reduce the risk of
falling as a result of the
forces created by the
earth auger, good footing
is most important. Wear
sturdy footwear with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
4
BT 120 C
English / USA
!Warning!
Thrown objects may ricochet and strike the operator.
Therefore, to reduce the risk of injury to your eyes never operate an earth auger unless wearing goggles or properly fitted
protective glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard).
!Warning!
Wear an approved safety
hard hat to protect your
head when there is a
danger of head injuries.
!Warning!
Earth auger noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
THE EARTH AUGER
For illustrations and definitions of the earth auger parts see the chapters on "Parts and Controls" and "Definitions".
Never modify an earth auger in any way. Only drilling tools supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL earth auger models are authorized. Use of other drilling tools may increase the risk of injury.
Other tools, adaptors or fittings may mount to the auger, but may increase the risk of injury or death.
THE USE OF THE EARTH AUGER
Transporting the earth auger
!Warning!
Always stop the engine before putting the earth auger down or carrying it. Carrying an earth auger with the engine running is dangerous.
Accidental acceleration of the engine can cause the drilling tool to rotate. During operation, the powerhead muffler and the material around it reach extremely high temperatures. Avoid setting down a hot unit onto dry, flammable material, or touching the hot muffler, you could receive serious burns.
By hand: Carry the earth auger with the drilling tool pointing to the rear – with the hot muffler away from your body.
Transporting by vehicle: When transporting in a vehicle, properly secure your power tool to prevent turnover, fuel spillage and damage.
When the power tool is not in use, shut it off and put it down so it cannot endanger others.
!Warning!
Your earth auger produces toxic exhaust fumes as soon as the combustion engine is running. These gases
(e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, never run the earth auger indoors or in poorly ventilated locations. Ensure proper ventilation when working in trenches or other confined areas.
5BT 120 C
English / USA
Fuel Mix
Your STIHL earth auger uses an oil­gasoline mixture for fuel (see the chapter on "Fuel" in your owner's manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely flammable fuel. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel.
Fueling Instructions
!Warning!
Fuel your earth auger in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the gas tank of a two cycle engine depending on the fuel used, the weather conditions, and the venting system of the tank.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your earth auger carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove fuel filler cap while engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your earth auger and check for leakage.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel or oil leakage is found, do not start or run the engine until leak is fixed and spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
!Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible.
Operating the earth auger
The earth auger should be operated by one person.
To reduce the risk of injury from reactive forces, the operator must have a firm grip on the machine and a good foothold before the throttle is opened to start the earth auger.
Preparation for the use of the earth auger
You should always inspect your earth auger for proper condition and operation before starting it. Pay special attention to the throttle trigger, throttle trigger interlock, stop switch, drilling tool and auger brake.
6
BT 120 C
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury from a turning drilling tool or from reactive forces, the throttle trigger must move freely and return immediately to the idle position when it is released. Regular maintenance is important in this respect. Check the condition and the tightness of the drilling tool.
Auger Brake
Your model earth auger is equipped with an auger brake, which is designed to reduce the risk of injury from reactive forces by stopping the rotation of the auger / powerhead when the brake activating lever is engaged. It should also be used during starting and when unwinding a trapped auger. See the chapter on "Auger brake" for information on engagement of the brake.
!Warning!
Never operate your earth auger if it is damaged, improperly adjusted or not completely and securely assembled. Injury could result.
Starting
For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual.
!Warning!
Your earth auger should be started only when it is held steady by the operator.
When starting your earth auger, place it on firm clean ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
!Warning!
To reduce the risk of loss of control, be sure that the earth auger brake is engaged before starting. Because the engine speed at starting throttle is fast enough for the clutch to drive the drilling tool, the tool will turn unless the auger brake is engaged.
427BA001 KN
!Warning!
When you pull the starter grip, don't wrap the starter rope around your hands. Do not allow the grip to snap back, but guide the starter rope slowly to permit the rope to rewind properly. Failure to follow this procedure may result in injury to hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
!Warning!
At correct idle speed, the drilling tool should not rotate. For directions to adjust idle speed, see the appropriate section of your owner's manual. To reduce the risk of injury from a turning drilling tool do not use an earth auger with incorrect idle speed adjustment.
7BT 120 C
English / USA
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your earth auger and make proper adjustments or repairs.
Working Conditions
Striking something hard in the earth, such as a rock or gravel, may cause the drilling tool to slow down suddenly or stop. In such
a situation, some or all of the rotational force (reactive force) is transferred to the powerhead and handle frame of the earth auger which can cause the auger powerhead and handles to rotate suddenly in a counterclockwise direction.
!Warning!
Work carefully in rocky ground or where other solid objects may be present. Keep throttle feed pressure to a
427BA002 KN
minimum. If you feel or hear the drilling tool strike a solid object, release the throttle trigger immediately and remove the object before drilling is continued. When drilling in heavy clay soil, bore about 1/3 way and remove the auger from the hole. Clean off auger then continue in slow steps frequently clearing drill.
!Warning!
You should hold your earth auger firmly to control sudden jolts and reactive forces. Be prepared to release the throttle completely if the forces become too great. If reactive forces are not controlled, rotation of the handles may result in severe jerking and loss of control and may cause the handle frame to strike you or throw you to the ground. Your model earth auger is equipped with an auger brake. If the auger hits something it cannot drill through and the powerhead begins to rotate so that the auger brake activating lever strikes the operator´s thigh and engages, the brake is designed to stop the rotation of the powerhead.
!Warning!
In order to reduce the risk of serious or fatal injury from reactive forces, never operate your earth auger without a properly functioning auger brake.
If the auger becomes trapped in the drillhole, turn off the engine immediately and remove as descripted in the chapter entitled "Removing a Trapped Auger".
8
BT 120 C
English / USA
!Warning!
Operate and start your earth auger only outdoors in a well ventilated area. Operate the earth auger under good visibility and daylight conditions only. Work carefully. Always hold the earth auger firmly with both hands. Wrap your fingers tightly around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and fingers. Keep your hands in this position to have your earth auger under control at all times. Make sure your earth auger handles and grip are in good condition and free of moisture, pitch, oil or grease.
DANGER!
Contact with electrical cables or wires can cause serious injury or death as a result of electrical shock. This unit is not insulated.
!Warning!
To reduce the risk of electrocution and damage to property, always be alert for underground pipes and cables and for overhead wires. Before drilling, obtain the necessary plans and permits. Contact your local utility company or your locator service, such as "Miss Utility" or "One Call", for information as to cable and pipe locations. Where necessary, confirm actual location by use of devices such as cable detectors and/or by carefully dug trenches. Stay clear of overhead electrical wires when backing the drilling tool out of the hole. If any portion of the machine strikes a wire, it will cause electrical shock or death.
!Warning!
To reduce the risk of falling, be careful when carrying or operating the machine in slippery conditions when the ground is wet, icy or snow covered. Special care must also be taken on embankments and slopes.
Operating Instructions
!Warning!
To reduce the risk of injury, never touch a rotating drilling tool or drilling spindle with your hand or any part of your body. It continues to rotate for a short period after the throttle lever is released. Always shut off the engine before putting the machine down or transporting it over a long distance.
When taking the drilling tool out of the hole, lift the machine vertically so that the tool comes out straight without canting. Cover and clearly mark boreholes, to prevent anyone from stepping in a hole.
9BT 120 C
English / USA

Assembling the Machine

Maintenance, Repair and Storing
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However if you claim warranty for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny warranty.
Use only STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of parts manufactured by others may damage your earth auger or cause serious injury. Follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your owner's manual.
!Warning!
Always stop the engine before doing any maintenance or repair work. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your owner's manual. Have such work performed at your STIHL servicing dealer only.
!Warning!
Check condition of drilling tool at regular short intervals. If behavior of tool changes, check immediately for tightness or any signs of cracks in particular.
!Warning!
Replace damaged drilling tools immediately, even if they have only superficial cracks. Never attempt to repair damaged drilling tools.
Check fuel filler cap for leaks at regular intervals. Use the specified spark plug and make sure it and the ignition lead are always in good condition. Keep spark plug and wire connections tight and clean.
!Warning!
A worn or damaged muffler is a fire hazard and may cause hearing loss. Check to see that the muffler is in good condition. The earth auger must not be operated if the muffler is not functioning properly or has been removed. Never touch a hot muffler or burn will result. In order to reduce the risk of fire, do not modify or remove any part of the muffler. Tighten all nuts, bolts and screws except the carburetor adjustment screws after each use.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of this manual.
Store earth auger in a high or locked place, away from children, and empty the fuel tank before storing for longer than a few days.
3
2
1
3
Mounting activating lever for auger brake
: Place the activating lever (1) in the
clamp.
: Position the clamp (2) on the
activating lever.
: Insert mounting screws (3) and
tighten them down firmly.
Throttle cable adjustment*
On control handles with slide*:
: Go to chapter on "Adjusting the
Throttle Cable".
424BA005
10
* see "Guide to Using this Manual"
BT 120 C
English / USA

Adjusting the Throttle Cable*

A properly adjusted throttle cable is the precondition for correct operation in the full throttle, starting throttle and idle positions.
Adjust the throttle cable only after the unit is fully assembled.
: Use a suitable tool to push the slide
to the bottom of the slot (see illustration).
1
2
: Press down the trigger interlock (1)
and squeeze the throttle trigger (2) (full throttle) – this sets the throttle cable correctly.
002BA163 KN

Fuel

This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your two-stroke engine requires a mixture of high-quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
002BA161 KN
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If the octane rating of the mid-grade gasoline in your area is lower, use premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only nationally recognized high-quality unleaded gasoline!
* see "Guide to Using this Manual"
11BT 120 C
English / USA

Fueling

Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chainsaws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the canister from your vehicle and place the canister on the ground before filling. Do not fill fuel canisters that are sitting in or on a vehicle.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline. Close the canister and shake it vigorously by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.
Gaso­line
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
US gal. US fl.oz
12.6 2 1/2 6.4 5 12.8
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
427BA003 KN
Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the can before fueling your machine.
In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly..
After fueling, tighten down the filler cap by hand as securely as
possible.
12
BT 120 C

Auger Brake

427BA004 KN
A
427BA005 KN
English / USA
B
427BA006 KN
Change the fuel pickup body every year.
Before storing your machine for a long period, drain and clean the fuel tank. Run the engine until the carburetor is dry.
Engaging the auger brake
: Move the activating lever to
position A engage the brake
when starting the engine
at idle speed
to unwind a trapped auger
If the auger snags on an obstacle in the hole (e.g. roots or stones) the earth auger will rotate counterclockwise - the activating lever is pressed against the operator's thigh and thus engages the auger brake.
Disengaging the auger brake
: Move the activating lever to
position B.
13BT 120 C
English / USA
4
Check operation of auger brake
Before you start work: With the engine running at idle speed, engage the auger brake and then open the throttle wide for no more than 3 seconds – the auger must not rotate.
The auger brake is subject to normal wear and tear. Check that it is operating properly before you start work. If the auger brake fails, have it repaired immediately by your STIHL dealer.

Fitting the Auger

: Shut off the engine. Put the earth
auger on the ground so that the drilling spindle faces up.
: Engage the auger brake.
: Pull retaining pin (1) out of the
auger's shank.
: Push the auger (2) onto the drilling
spindle so that the holes (3) line up.
: Push retaining pin into the hole.
: Spring clip on retaining pin must fit
snugly around auger's shank.

Starting / Stopping the Engine

A
24BA006
: Observe safety precautions – see
chapter on "Safety Precautions".
Engage auger brake
: Move the activating lever to
position A.
427BA005 KN
14
BT 120 C
English / USA
3
START
2
1
Starting
: Press down the throttle trigger
interlock (1), squeeze the throttle trigger (2) and hold them in that position.
: Move the slide control (3) to START
and hold it there.
: Now release the throttle trigger,
slide control and throttle trigger interlock in that order. This is the
starting throttle position.
5
4
392BA027 KN
: Set the choke knob (4):
To g if engine is cold. To e if engine is warm. (also use this setting if the engine has been running but is still cold)
: Press the fuel pump bulb (5) at least
five times.
427BA007 KN
: Place the machine on the ground so
that it is secure.
: Put your right foot in the handle
frame and press down, left hand on the handle frame.
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage – and then give it a brisk strong pull. Do not pull out starter rope to full length – it might break.
: Do not let the starter grip snap back
– guide it back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
: Continue cranking until the engine
runs.
427BA008 KN
15BT 120 C
English / USA
3
2
When the engine begins to fire:
: Turn the choke knob to e and
continue cranking.
As soon as the engine runs:
: Blip the throttle trigger (2) –
the slide control (3) moves to the run position # and the engine settles down to idle speed.
.
Since the auger brake is still engaged, the engine must be returned to idle speed immediately – or the clutch might otherwise be damaged.
START
392BA028 KN
B
: Stand the unit on the tip of the
auger.
: Disengage the auger brake by
moving the activating lever to position B. Your earth auger is now ready for operation.
Make sure the carburetor is correctly adjusted – the auger must not rotate when the engine is idling.
To shut down the engine:
: Push the slide control in direction of
c to $
At very low outside temperatures: Allow engine to warm up
As soon as the engine runs:
: Blip the throttle trigger to disengage
the starting throttle position – the slide control moves to the normal run position # and the engine returns to idle speed.
: Open throttle slightly – warm up the
engine for a short period.
If the engine does not start:
If you did not turn the choke knob to e quickly enough after the engine began to
427BA006 KN
fire, the combustion chamber has flooded.
: Turn the choke knob to e
: Set the slide control, trigger
interlock and throttle trigger to the starting throttle position.
: Start the engine – pull the starter
rope briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start:
: Push the slide control in direction of
c to $
16
BT 120 C
English / USA

Operating Instructions

1
: Pull off the spark plug boot (1).
: Unscrew and dry off the spark plug.
: Open the throttle wide.
: Pull the starter rope several times
to clear the combustion chamber.
: Fit the spark plug and connect the
spark plug boot – press it down firmly.
: Move the slide control to START. : Move the choke knob to e even if
the engine is cold.
: Now start the engine.
Throttle cable adjustment
: Check adjustment of throttle cable –
see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
If tank has been run completely dry and then refilled:
: Press the fuel pump bulb at least
427BA009 KN
fives times.
: Now start the engine.
During Break-in Period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Wait for the engine to cool down. Drain the fuel Kraftstofftank and store the machine in a dry place. Check the tightness of all accessible screws and nuts (not adjusting screws) at regular regulars and retighten as necessary.
17BT 120 C
English / USA
Working with Shaft Extension (special accessory)
Do not fit the shaft extension until the full length of the auger is in the hole.
Starting a hole with the shaft extension fitted increases the risk of personal injury because the unit is then at chest height and cannot be kept properly under control.
For the same reason the shaft extension must be removed before the auger is pulled out of the hole.

Releasing a Trapped Auger

A
If the auger jams in the drill hole - shut off the engine immediately.
: Move the slide control in direction of
c to $
: Engage the auger brake by moving
the activating lever to position A.
: Now rotate the whole machine to
the left – counterclockwise – to unwind the auger from the ground.

Cleaning the Air Filter

1
3
2
427BA005 KN
If there is a noticeable loss of engine power
: Turn choke knob to g
: Press in the tab (1).
: Remove the filter cover (2).
: Clean away loose dirt from inside of
filter cover and around the filter.
: Remove the filter element (3) and
check it – if it is dirty or damaged, fit a new element.
: Fit the flter element in the filter
cover.
: Push the filter cover into position.
250BA022 KN
18
BT 120 C

Motor Management Adjusting the Carburetor

Carburetor with LD Screw
English / USA
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
General Information
Your carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Standard Setting
: Shut down the engine.
: Remove the auger from the
machine.
: Check air filter and clean or replace
as necessary.
: Check that the throttle cable is
properly adjusted and readjust if necessary – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
+
LD
-
: Carefully screw the idle speed
screw (LD) down onto its seat counterclockwise (left-hand thread). Then open it two turns clockwise.
Adjusting Idle Speed
: Carry out standard setting.
: Start and warm up the engine.
250BA021 KN
19BT 120 C
English / USA
Carburetor with H, L and LA Screws
Engine stops while idling
: Turn the idle speed screw (LD)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the drilling spindle must not rotate.
Drilling spindle rotates when engine is idling
: Turn the idle speed screw (LD)
counterclockwise until the drilling spindle stops rotating – then turn the screw about another one full turn in the same direction from that position.
Erratic idling behavior, poor acceleration
: Turn the idle speed screw (LD)
slowly counterclockwise no more than one half turn.
General Information
Your carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to adjust the high speed screw within fine limits.
Standard Setting
: Shut down the engine.
: Remove the auger from the
machine.
: Check air filter and clean or replace
as necessary.
: Check that the throttle cable is
properly adjusted and readjust if necessary – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
L
H
1
LA
: Turn the high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop – max.
: Carefully turn the low speed
screw (L) down onto its seat clockwise. Then open it one turn counterclockwise.
: Start and warm up the engine.
: Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the drilling spindle does not rotate.
3
/4 turn
250BA039 KN
20
BT 120 C
English / USA

Checking the Spark Plug

Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
: Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L) vornehmen
: Turn the idle speed screw (LA)
clockwise until the engine runs smoothly – the drilling spindle must not rotate.
Drilling spindle rotates when engine is idling
: Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the drilling spindle stops rotating – then turn the screw about another half to one full turn in the same direction from that position.
Erratic idling behavior, poor acceleration
: Carry out standard setting with the
low speed screw (L).
Idle setting too lean:
: Turn the low speed screw (L)
counterclockwise until the engine runs and accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
Fine tuning the carburetor for operation at high altitude
A slight correction may be necessary if the engine does not run satisfactorily:
: Check the standard setting.
: Warm up the engine.
: Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner).
000BA002 KN
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
21BT 120 C
English / USA

Engine Running Behavior

If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
: Remove spark plug as described
in chapter "Starting / Stopping the Engine".
: Clean dirty spark plug.
: Check the electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
: Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
: Too much oil in fuel mix.
: Dirty air filter.
: Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
2
1
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto terminal (1) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
If engine running behavior is unsatisfactory even though the air filter is clean and the carburetor properly adjusted, the cause may be in the muffler.
Have the muffler checked for contamination (coking) by a STIHL dealer.
002BA071 KN
22
BT 120 C
English / USA

Lubricating the Gearbox

1
Check grease level after about every 50 hours of operation:
: Unscrew the filler plug (1). If no
grease can be seen on the inside of the filler plug, refill the gearbox.
2
424BA020
: Apply the tube (2) of STIHL gear
lubricant to the filler hole.
: Squeeze 1/4 oz (5-10 g) grease into
the gearbox.
Do not not over-fill the gearbox.
: Refit the filler plug and tighten it
down firmly.

Replacing Starter Rope and Rewind Spring

1
1
1
2
3
4
424BA021
Replacing a Broken Starter Rope
The rewind spring may pop out and uncoil during this operation. Take care to avoid injury.
: Remove the screws (1).
: Lift away the fan housing.
: Remove the spring clip (2).
: Carefully remove the rope rotor with
washer (3) and pawl (4).
1
256BA075 KN
256BA032 KN
23BT 120 C
English / USA
5
7
6
256BA034 KN
: Ease the cap (5) out of the starter
grip.
: Remove remaining rope from the
rotor and grip.
: Tie a simple overhand knot in the
new rope – see “Specifications” – and then thread it through the top of the grip and the rope bush (6).
: Refit the cap in the grip.
2
3
4
256BA033 KN
: Thread the rope through the rotor
and secure it with a simple overhand knot.
: Coat rope rotor bearing bore with
non-resinous oil – see "Special Accessories".
: Slip rotor over starter post – turn it
back and forth to engage anchor loop of rewind spring.
: Refit the pawl (4).
: Fit the washer (3).
: Install spring clip (2) on starter post
and engage it on the pawl's peg – the spring clip must point clockwise.
7
256BA032 KN
Tensioning the Rewind Spring
: Make a loop in the unwound
starter rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions counterclockwise.
: Hold the rotor steady – pull out and
straighten the twisted rope.
: Release the rope rotor.
250BA038 KN
24
BT 120 C
English / USA

Storing the Machine

: Let go of rope slowly so that it winds
onto the rotor. The starter grip must locate firmly in the rope guide bush. If the grip droops to one side: Add one more turn on rope rotor to increase spring tension.
When the starter rope is fully extended it must still be possible to rotate the rotor another 1 1/2 turns.
If this is not the case, the spring is overtensioned and could break.
: Take one turn of rope off the rotor in
such a case.
: Fit the fan housing.
Replacing a Broken Rewind Spring
: Remove the rope rotor as described
under "Replacing a Broken Starter Rope”.
The bits of spring in the fan housing might still be under tension and could fly apart when you take them out of the housing. To reduce risk of injury, wear eye and face protection and work gloves.
: Take out the screws (7).
: Remove the spring housing and
parts of spring.
: Lubricate replacement spring in
new spring housing with a few drops of non-resinous oil – see "Special Accessories".
Place the replacement spring with housing in position – bottom plate must face up. If the spring pops out of the housing during installation: Refit it in the clockwise direction, starting outside and working inward.
: Fit the screws.
: Install the rope rotor as described
under “Replacing a Broken Starter Rope”.
: Tension the rewind spring.
: Fit the fan housing.
For periods of about 3 months or longer:
: Removing the auger.
: Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
: Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor diaphragms sticking together.
: Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
: Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
25BT 120 C
English / USA

Maintenance Chart

Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Auger brake
Control handle Check operation
Air filter
Filter in fuel tank
Fuel tank Clean
Carburetor
Spark plug Readjust electrode gap
Spark arresting screen in muffler Have checked by STIHL dealer
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Gearbox Re-lubricate
Drilling spindle Clean
Auger
Visual inspection (condition, leaks)
Clean
Check operation
Have serviced by STIHL dealer
Clean
Replace
Check
Replace
Check idle adjustment – drilling spindle must not rotate
Readjust idle
Retighten
Inspect
Replace
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
Xx
X
XX
XX
X
X
X
monthly
yearly
if problem
if damaged
as required
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
26
BT 120 C

Parts and Controls

8
10
11
English / USA
1= Starter Gri p
2= Carburetor Adjusting Screws
3= Air Filter Cover
4= Fuel Filler Cap
5= Muffler
3
1
2
5
6
(with spark arresting screen)
6= Slide Control
7= Throttle Trigger Interlock
7
4
427BA017 KN
8= Throttle Trigger
9= Spark Plug Boot
10= Screw Plug
9
12
13
14
11= Drilling spindle
12= Fuel Pump
13= Choke Knob
14= Auger Brake Activating Lever
15= Padding
15
427BA011 KN
27BT 120 C
English / USA

Specifications

Definitions
1. Starter Grip
The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.
2. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
3. Air Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
4. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
5. Muffler (with spark arresting screen)
Reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator.
6. Slide Control
For starting throttle, run and stop. Keeps the throttle partially open during starting, switches the engine’s ignition off to stop the engine.
7. Throttle Trigger Interlock
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
8. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
9. Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the ignition lead.
10. Screw Plug
Seals filler opening for gearbox grease.
11. Drilling spindle
For attaching the chuck or adapter to the power drill.
12. Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
13. Choke Knob
Operates choke to enrich the mixture for easier engine starts.
14. Auger Brake Activating Lever
Lever for engaging and disengaging the auger brake.
15. Padding
Helps cushion thigh against handle frame.
EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category:
A = 300 hours, B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used on the CARB Air Index Label indicates the terms: Extended = 300 hours, Intermediate = 125 hours, Moderate = 50 hours
Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
Displacement: 1.88 cu.in
(30.8 cm
Bore: 1.38 in
(35 mm)
Stroke: 1.26 in
(32 mm)
Engine power to ISO 8893
Max. engine speed without auger 12,300 rpm
Idle speed 2,800 rpm
1.8 bhp (1.3 KW)
3
)
28
BT 120 C
English / USA
Ignition System
Type
Electronic magneto ignition with electronic speed governor
Spark plug (resistor type)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A or Champion RCJ 6 Y (not for all markets)
Electrode gap
0.02 in (0.5 mm)
Spark plug thread
M 14 x 1.25; 0.37 in (9.5 mm) long
Fuel System
Carburetor
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Air filter
Paper filter element
Fuel tank capacity
1.35 US pt (0.64 l)
Fuel mix
see chapter on "Fuel"
Drilling Gear
Type
Two-stage spur gear drive
Gear ratio
47.5 : 1
Max. spindle speed
190 rpm
Max. torque at drilling spindle
79 Nm
Lubrication
STIHL gear lubricant for brushcutters
Weight
without drilling tool (auger)
18.1 lb (8.2 kg)
Dimensions
Length of machine
approx. 14.2 in (360 mm)
Width of handle frame
approx. 20.5 in (520 mm)
Height without drilling tool (auger)
approx. 13.8 in (350 mm)
Drilling Tools (Augers)
Earth augers
1.6, 2.4, 3.5, 4.7, 5.9, 7.9 in diameter (40, 60, 90, 120, 150, 200 mm),
27.4 in (695 mm) long
Planting hole auger
10.2 in (260 mm)
Planting auger
6 in (150 mm) diameter,
20.6 in (525 mm) long
Special Accessories
Shaft extension
17.7 in (450 mm) long
Chuck
For drill diameters from 5/64" to 1/2" (2 to 13 mm)
Rewind Starter
Starter rope: 0.11 in (3.0 mm) diameter,
33.5 in (850 mm) long
29BT 120 C
English / USA

Maintenance and Repairs

The user of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by an authorized STIHL dealer.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL dealer using original STIHL replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by the STIHL part number, the logo and the STlHL parts symbol (. The symbol may appear alone on small parts.
STIHl
30
BT 120 C

STIHL Incorporated Federal and California Emission Control Warranty Statement

English / USA
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your model year 2000 and later equipment type engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
The small off-road equipment engines are warranted for two years in California. In other states, 1997 and later model year small off-road equipment engines are also warranted for two years. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the per­formance of the required maintenance listed in your owner's manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty mainten­ance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467-8445 or you can write to STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O . B o x 2 0 1 5 , Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
31BT 120 C
English / USA
Warranty Period
The warranty periods will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL. If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required mainten­ance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replace­ment point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy war­ranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The California Air Resources Board's Emission Warranty Parts List specifically defines the emission-related warranted parts. These warranted parts are:
Carburetor Choke (Cold start enrichment system) Intake manifold Air filter Spark plug Magneto or electronic ignition system (ignition module) Catalytic converter (if applicable) Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems War­ranty shall not cover any of the following:
: repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
: repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and
: replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
32
BT 120 C
Contenido
español / EE.UU
Guía para el uso de este manual ... 34 Medidas de seguridad y
técnicas de manejo ........................ 35
Armado de la máquina ................... 42
Ajuste del cable del acelerador* ..... 43
Combustible ................................... 43
Llenado de combustible ................. 44
Freno de barrena ............................ 45
Instalación de la barrena ................ 46
Las tintas contienen aceites vegetales,
el papel es reciclable
Arranque/ parada del motor ............ 46
Instrucciones de manejo ................ 49
Liberación de
una barrena atascada ..................... 50
Limpieza del filtro de aire ............... 50
Manejo del motor ............................ 51
Ajuste del carburador ..................... 51
Revisión de la bujía ........................ 53
Funcionamiento del motor .............. 54
Lubricación de la caja
de engranajes ................................. 55
Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebobinado .. 55
Almacenamiento de la máquina ..... 57
Tabla de mantenimiento ................. 58
Impreso en papel sin cloro© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2003
Piezas y controles .......................... 59
Especificaciones ............................. 61
Mantenimiento y reparación ........... 62
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y
del Estado de California ................. 63
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su motoperfora­dora.
Para obtener el rendimiento y satisfac­ción máximos de la motoperforadora STIHL, es importante leer y comprender
instrucciones de mantenimiento y las
las precauciones de seguridad zan en la página 3, antes de usar la motoperforadora.
Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
, que empie-
!Advertencia
Dado que la motoperforadora es una herramienta de alto par motor accionada por un motor de gasolina, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones perso­nales.
El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso morta­les.
* vea "Guía para el uso de este
manual"
STIHl
0458 427 3021. M1. L3. T. Printed in Germany
33BT 120 C
español / EE.UU
Guía para el uso de este manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuen­tran en la máquina se muestran y expli­can en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
: Paso o procedimiento sin referencia
directa a una ilustración.
Descripción del paso o procedimiento que se refiere directamente a la ilustra­ción y contiene los números de referen­cia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se describen a continuación:
Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones personales o daños graves a la propiedad.
Advertencia donde existe el riesgo de dañar la máquina o los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es esencial para el uso de la máquina, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la máquina.
Nota o sugerencia sobre el procedi­miento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones abarca varios modelos con diferen­tes características. Los componen­tes que no se encuentran instalados en todos los modelos y las aplica­ciones correspondientes están mar­cados con un *. Esos componentes son ofrecidos como accesorios especiales por el concesionario STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar conti­nuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejo­ras. Si las características de funciona­miento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Por lo tanto, no podemos responsabili­zarnos por los cambios, modificaciones o mejoramientos que no hayan sido cubiertos en este manual.
34
BT 120 C
Medidas de seguridad y téc­nicas de manejo
español / EE.UU
Advertencia
Dado que la motoperfora­dora es una herramienta de alto par motor accio­nada por un motor de gasolina, es necesario tomar medidas especia­les de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones personales.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea y com-
prenda el manual del pro­pietario y las instrucciones de seguri­dad. El uso descuidado o inadecuado de cualquier motoperforadora puede cau­sar lesiones graves e incluso mortales.
!Advertencia
No preste ni alquile nunca la motoperfo­radora sin el manual del propietario. Asegúrese que todas las personas que utilicen la motoperforadora lean y com­prendan la información contenida en este manual.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la motoperfora­dora. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
¡Peligro!
Si se taladran o se tocan alambres eléctricos, se pueden sufrir sacudidas eléctricas severas, que­maduras, o la muerte. Vea "Condiciones de tra-
bajo", más adelante.
!Advertencia
Si se choca contra un objeto duro bajo tierra con la barrena giratoria, la reduc­ción de velocidad o parada repentina de la barrena causará fuerzas reactivas. La transferencia de las fuerzas de rotación (reactivas) puede hacer que la cabeza motorizada y sus mangos giren repenti­namente en sentido contrahorario, posi­blemente causando la pérdida del con­trol, o haciendo que el bastidor de los mangos golpee al operador o lo lance al suelo, causando lesiones graves.
!Advertencia
Nunca permita a los niños que usen una motoperforadora. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utili­zando la motoperforadora. Nunca deje la motoperforadora funcionando sin vigi­lancia.
Vea la sección correspondiente de su manual del usuario para tener una des­cripción de los controles y la función de cada componente de su motoperfora­dora.
La mayoría de estas medidas de seguri­dad y avisos se refieren al uso de todas las motoperforadoras de STIHL. Los dis­tintos modelos pueden contar con pie­zas y controles diferentes. Vea la sec­ción correspondiente de su manual del usuario para tener una descripción de los controles y la función de cada com­ponente de su modelo de motoperfora­dora.
El uso seguro de una motoperforadora atañe a
1. el operador
2. la motoperforadora
3. el uso de la motoperforadora.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condicio­nes físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda res­tar visibilidad, destreza o juicio. No maneje la motoperforadora cuando está fatigado. Esté alerta. Si se cansa durante el manejo de la motoperfora­dora, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control.
El uso de cualquier motoperforadora es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar la motoperforadora.
35BT 120 C
español / EE.UU
!Advertencia
El uso prolongado de las motoperfora­doras (u otras máquinas) expone al ope­rador a vibraciones que pueden provo­car el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel del car­pio. Estas condiciones reducen la capa­cidad manual de sentir y regular la tem­peratura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos ner­viosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Rayn­aud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circu­lación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibra­ción son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Rayn­aud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel del carpio, sír­vase notar lo siguiente:
Utilice guantes y mantenga las
manos abrigadas.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencio­nadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enferme­dad de Raynaud o el síndrome del túnel del carpio. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben controlar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los sínto­mas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
!Advertencia
El sistema de encendido de la máquina produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapa­sos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas porta­doras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marca­pasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas, pantalones anchos o con vuelta o cual­quier cosa que pudiera enredarse en la herramienta perforadora. Use monos o pantalones largos para protegerse las piernas. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros. No vista pan­talones cortos. Usar guantes para manejar la motoperforadora.
Para reducir el riesgo de
sufrir una caída como
resultado de las fuerzas
creadas por la motoperfo-
radora, es sumamente
importante tener buen apoyo para los pies. Póngase zapatos gruesos con suela antideslizante. Reco­mendamos las botas de seguridad con puntera de acero.
36
BT 120 C
español / EE.UU
!Advertencia
Los objetos arrojados o lanzados pue­den rebotar y golpear al operador.
Por lo tanto, para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la motoperforadora si no tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad bien ajustados con una protección ade­cuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87,1 (o la norma nacional correspondiente).
!Advertencia
Utilice un casco de segu-
ridad aprobado para pro-
tegerse la cabeza en caso
de existir tal tipo de peli-
gro.
!Advertencia
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
la motoperforadora.
Siempre use amortigua-
dores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con fre­cuencia a un examen o control auditivo.
LA MOTOPERFORADORA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la motoperfora­dora, vea "Piezas y controles" y "Defini­ciones".
Nunca modifique, de ninguna manera, la motoperforadora. Utilice únicamente los accesorios de perforación suministra­dos por STIHL o expresamente autori­zados por STIHL para usarse con los modelos específicos de motoperforado­ras de STIHL. Si se usan otras herra­mientas perforadoras, se puede aumen­tar el riesgo de lesionarse.
Puede ser posible instalar otros acceso­rios o adaptadores en la motoperfora­dora, pero éstos pueden aumentar el riesgo de lesiones graves o la muerte.
EL USO DE LA MOTOPERFORA­DORA
Transporte de la motoperforadora
!Advertencia
Antes de apoyar la motoperforadora en el suelo o de acarrearla, apague el motor. Es peligroso acarrear la motoper­foradora con el motor en marcha.
La aceleración accidental del motor puede causar la rotación de la herra­mienta perforadora. Durante el funcio­namiento, el silenciador del motor y el material que lo rodea se calientan a tem­peraturas sumamente altas. Para evitar la posibilidad de quemaduras graves, no coloque una máquina caliente en mate­rial seco e inflamable y no toque el silen­ciador caliente.
Por mano: Lleve la motoperforadora con la herramienta perforadora orien­tada hacia atrás – con el silenciador caliente alejado de su cuerpo.
Transporte en un vehículo: Cuando transporte la herramienta en un vehí­culo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de combustible y daños.
Cuando la herramienta no esté en uso, apáguela y colóquela en el suelo, de modo que no represente un peligro para los demás.
!Advertencia
Su motoperforadora emite gases de escape tóxicos apenas el motor de combustión empieza a funcionar. Estos gases
(por ej., monóxido de car­bono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la moto­perforadora puertas adentro o en luga­res mal ventilados. Asegúrese de tener ventilación adecuada cuando trabaje en zanjas u otros lugares confinados.
37BT 120 C
español / EE.UU
La motoperforadora STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como com­bustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual del propietario).
!Advertencia
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Tenga sumo cuidado cuando manipule gaso­lina o la mezcla de com-
bustible. No fume cerca del combustible, ni acerque ningún fuego o llama al mismo.
Instrucciones para el llenado de com­bustible
!Advertencia
Cargue de combustible su motoperfora­dora en lugares al aire libre bien ventila­dos. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de com­bustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de gasolina de los motores de dos tiempos.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales oca­sionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la motoperforadora cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de lle­nado de combustible mientras el motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para lle­nar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya lle­nado antes de arrancar el motor. Limpie los derrames de combustible antes de arrancar la motoperforadora y com­pruebe que no existen fugas.
!Advertencia
Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible o aceite, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no man­charse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.
!Advertencia
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente
soltarla y derramar com­bustible. Para reducir el riesgo de derra­mes e incendio, apriete la tapa de lle­nado de combustible a mano con la mayor fuerza posible.
Uso de la motoperforadora
La motoperforadora debe ser manejada por una sola persona.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones a causa de las fuerzas reactivas, el ope­rador debe sujetar la máquina firme­mente y debe tener buen apoyo para los pies antes de ajustar el acelerador para arrancar la motoperforadora.
Preparación para el uso de la moto­perforadora
Siempre se debe revisar la motoperfora­dora para comprobar que está en bue­nas condiciones y que funcionará correctamente antes de arrancarlo. Preste atención especial al gatillo de aceleración, al bloqueo del gatillo, al interruptor de parada, a la herramienta perforadora y al freno de barrena.
38
BT 120 C
español / EE.UU
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesionarse con la herramienta perforadora en movi­miento o por las fuerzas reactivas, el gatillo de aceleración debe moverse libremente y retornar de inmediato a la posición de ralentí al soltarlo. El mante­nimiento periódico es importante en cuanto a esto. Revise la condición y el apriete de la herramienta perforadora.
Freno de barrena
Su modelo de motoperforadora tiene un freno diseñado para reducir la posibili­dad de lesiones causadas por las fuer­zas reactivas parando la barrena/unidad motriz al accionar la palanca de freno. También debe usarse durante el arran­que y para liberar una barrena atascada. Vea el capítulo "Freno de barrena" para información acerca de la aplicación del freno.
!Advertencia
No maneje nunca una motoperforadora que esté dañada, mal ajustada o que no fue armada debidamente. Se podrían causar lesiones.
Arranque
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspon­diente en el manual del usuario.
!Advertencia
El operador debe arrancar la motoperfo­radora únicamente cuando la está sos­teniendo firmemente.
Para arrancar la motoperforadora, coló­quela sobre suelo firme y limpio u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de la pérdida de control, verifique que el freno de barrena esté aplicado antes de arrancar la máquina. Debido a que la velocidad alcanzada por el motor durante el arran­que es suficiente para que el embrague impulse la herramienta perforadora, la herramienta girará a menos que se apli-
427BA001 KN
que el freno de barrena.
!Advertencia
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango vuelva por sí solo a su posición original, sino guíe lentamente la cuerda con la mano para que se enrolle correcta­mente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arran­que.
Ajustes importantes
!Advertencia
Cuando el ralentí está correctamente regulado, la herramienta perforadora no debe girar. Para instrucciones cómo ajustar el ralentí, vea la sección corres­pondiente en el manual del propietario. Para reducir el riesgo de lesionarse con la herramienta perforadora en movi­miento, no use una motoperforadora cuya velocidad de ralentí esté mal ajus­tada.
39BT 120 C
español / EE.UU
Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la motoperforadora y haga los ajustes o reparaciones correspon­dientes.
Condiciones de trabajo
Si se choca con algún objeto duro bajo tierra, tal como piedra o grava, esto puede hacer que la herra­mienta perforadora
reduzca su velocidad o se detenga repentinamente. En una situa­ción semejante, la fuerza rotacional (reactiva) se transfiere a la unidad motriz, lo cual puede hacer que la uni­dad motriz y los mangos giren súbita­mente en sentido contrahorario.
!Advertencia
Trabaje con cuidado en suelo rocoso, o si hay otros objetos sólidos presentes. Mantenga la presión de alimentación a un mínimo. Si se percibe o escucha que la herramienta perforadora ha chocado con un objeto sólido, suelte el gatillo de inmediato y quite el objeto antes de con­tinuar perforando. Al perforar en suelo arcilloso pesado, taladre aproximada­mente 1/3 de la profundidad deseada y extraiga la barrena del agujero. Limpie la barrena y continúe avanzando lenta­mente y limpiando el taladro frecuente­mente.
!Advertencia
427BA002 KN
Sujete la motoperforadora con firmeza para controlar los saltos repentinos y las fuerzas reactivas. Esté preparado para soltar el gatillo si las fuerzas resultan ser demasiado grandes. Si no se controlan las fuerzas reactivas, la rotación de los mangos puede causar saltos fuertes y la pérdida de control, y puede hacer el bastidor de mangos le golpee o le lance al suelo. Su modelo de motoperforadora tiene un freno de barrena. Si la barrena choca contra algo imposible de perforar y la unidad motriz comienza a girar, la palanca accionadora choca contra el muslo del operador y aplica el freno de barrena para detener la rotación de la unidad motriz.
!Advertencia
Para reducir la posibilidad de lesiones graves o la muerte causadas por fuer­zas de reacción, nunca utilice la moto­perforadora sin un freno de barrena en buenas condiciones.
Si la barrena se atasca en el agujero perforado, apague el motor de inme­diato y extráigala según se describe en el capítulo "Retiro de una barrena atas­cada".
!Advertencia
Maneje y arranque su motoperforadora exclusivamente al aire libre y en un lugar bien ventilado. Maneje la barrena sola­mente cuando tenga buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cui­dado. Siempre sujete la motoperfora­dora firmemente con las dos manos. Envuelva los dedos firmemente en los mangos, manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar. Mantenga las manos en esta posición, para que siem­pre tenga la motoperforadora bien con­trolada. Asegúrese que los mangos de la motoperforadora y el mango de arran­que están en buenas condiciones y sin humedad, resina, aceite o grasa.
PELIGRO
El contacto con cables o alambres eléctricos puede causar lesiones graves o mortales como resultado de las sacudi­das eléctricas. Esta
máquina no está aislada.
40
BT 120 C
español / EE.UU
!Advertencia
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas y daños a la propiedad, siem­pre esté atento a la presencia de tubos y cables subterráneos y de alambres de tendido eléctrico. Antes de perforar, obtenga los planos y permisos del caso. Para mayor información en cuanto a la ubicación de cables y tuberías, comuní­quese con la empresa de servicios públicos local o con un servicio de loca­lización de líneas y tuberías. De ser necesario, confirme la ubicación real usando dispositivos tales como detecto­res de cables y/o excavando zanjas cui­dadosamente. Manténgase alejado de los cables eléctricos suspendidos al sacar la herramienta perforadora del agujero. Si alguna parte de la máquina choca con un alambre, se causará una sacudida eléctrica o la muerte.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de una caída, tenga cuidado al transportar o usar la máquina en condiciones húmedas, cuando el suelo está húmedo, helado o cubierto con nieve. Tenga cuidado espe­cial al trabajar sobre bancos de terreno y pendientes.
Instrucciones de manejo
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesionarse, nunca toque una herramienta perfora­dora o árbol de perforación en movi­miento con la mano ni con parte alguna del cuerpo. Este sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración. Siempre apague el motor antes de poner la máquina en el suelo o de acarrearla sobre una distancia grande.
Al sacar la herramienta perforadora del agujero, levante la máquina en sentido vertical, de modo que la herramienta salga directamente hacia afuera, sin atorarse con las paredes del agujero. Cubra los agujeros perforados y már­quelos de modo claro para evitar que alguien caiga en un agujero.
Mantenimiento, reparación y almacenamiento
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispo­sitivos y sistemas de control de emi­siones de escape pueden ser realiza­dos por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehícu­los. Sin embargo, si usted está recla­mando servicio de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y repara­ción. La utilización de piezas fabricadas por otras empresas puede dañar la motoperforadora o causar lesiones gra­ves. Siga las instrucciones de manteni­miento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual del usuario.
!Advertencia
Siempre apague el motor antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o reparación. No intente hacer ningún tra­bajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual del pro­pietario. Este tipo de trabajo debe realizarse úni­camente en el taller de servicio de STIHL.
41BT 120 C
español / EE.UU
Armado de la máquina
!Advertencia
Revise la condición del taladro en inter­valos cortos regulares. Si nota algún cambio en el comportamiento de la herramienta, revise inmediatamente el apriete y busque señales de agrieta­miento.
!Advertencia
Sustituya las herramientas de perfora­ción dañadas inmediatamente, incluso si tienen sólo alguna grieta superficial. Nunca intente reparar las herramientas de perforación dañadas.
Revise si la tapa de llenado tiene fugas periódicamente. Use la bujía especifi­cada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están en buen estado. Mantenga apretadas y limpias tanto la bujía como la conexión de su alambre.
!Advertencia
Un silenciador desgastado o dañado constituye un riesgo de incendios y puede causar la pérdida del oído. Com­pruebe que el silenciador se encuentra en buenas condiciones. No use la moto­perforadora si el silenciador no funciona correctamente o si ha sido retirado. No toque nunca un silenciador caliente, puede quemarse. Para reducir el riesgo de incendios, no modifique ni retire parte alguna del silenciador. Apriete todas las tuercas, pernos y torni­llos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
Para todo trabajo de mantenimiento, sír­vase consultar la tabla de manteni­miento y la declaración de garantía que se encuentra al final de este manual.
Guarde la motoperforadora en un lugar elevado o con llave lejos del alcance de los niños y vacíe el tanque de combusti­ble si se va a guardar por más de unos cuantos días.
3
2
1
3
Instalación de la palanca del freno de barrena
: Coloque la palanca (1) en la abraza-
dera.
: Coloque la pinza (2) en la palanca.
: Introduzca los tornillos de montaje
(3) y apriételos firmemente.
Ajuste del cable del acelerador*
En manijas de control con control desli­zante*:
: Pase al capítulo "Ajuste del cable
del acelerador".
* vea “Guía para el uso de este
manual”
424BA005
42
BT 120 C
español / EE.UU

Ajuste del cable del acelerador*

Un cable del acelerador correcta­mente ajustado es necesario para el funcionamiento correcto en las pos­iciones de máxima aceleración, arranque y ralentí.
Ajuste el cable del acelerador úni­camente después de haber armado la máquina completamente.
: Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante hasta la parte inferior de la ranura (vea la ilustración).
1
2
: Oprima el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2) (acelera­ción máxima) – esto ajusta el cable del acelerador correctamente.
002BA163 KN
Combustible
Este motor está certificado para funcio­nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso­lina sin plomo y aceite STIHL para moto­res de dos tiempos.
Su motor de dos tiempos requiere una mezcla de gasolina de calidad y aceite de calidad para motores de dos tiempos enfriados por aire.
002BA161 KN
Use gasolina sin plomo regular con un octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el octanaje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use combustible sin plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funciona­miento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combusti­ble también es importante. Algunos adi­tivos de combustible no solamente tie­nen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combusti­ble, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los converti­dores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo de buena calidad.
* vea "Guía para el uso de este
manual"
43BT 120 C
español / EE.UU
Llenado de com­bustible
Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusiva­mente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para motores de dos tiempos 50:1 pues está especialmente formulado para usarse en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con desig­naciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, para motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combusti­ble. Cuando se reabastece de combus­tible, quite primero el envase del vehí­culo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. No llene un envase que está en un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para evitar la entrada de humedad a la mez­cla.
Según sea necesario, limpie el tanque de combustible de la máquina y el envase en que se guarda la mezcla de combustible.
Duración de la mezcla de combusti­ble
Mezcle una cantidad suficiente de com­bustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guár­delo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosa­mente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gaso­lina
gal EE.UU.
12.6 2 1/2 6.4 5 12.8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
427BA003 KN
Antes de llenar la máquina con combus­tible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemadu­ras, así como otras lesiones corpo­rales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras ema­naciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.
Después de haber llenado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente
como sea posible con la mano.
44
BT 120 C
Freno de barrena
A
427BA004 KN
427BA005 KN
español / EE.UU
B
427BA006 KN
Cambie el recogedor de combustible una vez al año.
Antes de guardar la máquina por un período prolongado, vacíe y limpie el tanque de combustible. Haga funcionar el motor hasta que el carburador se seque.
Aplicación del freno de barrena
: Mueva la palanca a la posición A
para aplicar el freno
al arrancar el motor
en ralentí
para liberar una barrena atascada
Si la barrena se atasca en un obstáculo en el agujero (tal como raíces o pie­dras), la unidad motriz girará en sentido contrahorario y la palanca se empuja contra el muslo del operador para accio­nar el freno de barrena.
Soltado del freno de barrena
: Mueva la palanca a la posición B.
45BT 120 C
español / EE.UU
Prueba del funcionamiento del freno de barrena
Antes de empezar a trabajar: Con el motor funcionando a ralentí, apli­que el freno de barrena y abra el acele­rador completamente por no más de 3 segundos – la barrena no debe girar.
El freno de barrena está expuesto a des­gaste normal. Verifique que el mismo está funcionando correctamente antes de empezar a tra­bajar. Si el freno de barrena no funciona, pida al concesionario STIHL que lo repare de inmediato.
Instalación de la barrena
: Apague el motor. Coloque la moto-
perforadora en el suelo con el árbol de perforación hacia arriba.
: Aplique el freno de barrena.
: Extraiga el pasador de retención (1)
de la espiga de la barrena.
: Empuje la barrena (2) en el árbol de
perforación hasta que se alineen los agujeros (3).
: Empuje el pasador de retención en
el agujero.
: La pinza de resorte del pasador de
retención debe quedar bien ajus­tada contra la espiga de la barrena.

Arranque/ parada del motor

A
24BA006
: Respete las medidas de seguridad
– vea el capítulo "Medidas de segu­ridad".
Aplique el freno de barrena
: Mueva la palanca a la posición A.
427BA005 KN
46
BT 120 C
español / EE.UU
3
START
2
1
Arranque
: Empuje la palanca de bloqueo (1)
hacia abajo, oprima el gatillo de aceleración (2) y sosténgalos en esa posición.
: Mueva el control deslizante (3) a la
posición de arranque (START) y manténgalo en esa posición.
: Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo­queo del gatillo, en el orden indi­cado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
5
4
392BA027 KN
: Mueva la perilla del estrangulador
(4): A g si el motor está frío. A e si el motor está caliente. (también utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío)
: Comprima el bulbo de la bomba de
combustible (5) por lo menos cinco veces.
427BA007 KN
: Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede bien apoyada.
: Ponga la pie derecha en el bastidor
de mangos y empújelo hacia abajo, con la mano izquierda en el bastidor de mangos.
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta afuera, se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente; guíelo len­tamente hacia el interior de la caja de modo que la cuerda se enrolle debidamente.
: Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
427BA008 KN
47BT 120 C
español / EE.UU
3
START
2
Cuando el motor empieza a encenderse:
: Gire la perilla del estrangulador a
e y continúe intentando el arran­que del motor.
Tan pronto arranca:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente (2) – el control deslizante (3) se desplaza a la posi­ción de marcha #, y el motor pasa a aceleración de ralentí.
.
Ya que el freno de barrena todavía está aplicado, ha que dejar el motor regresar a ralentí de inmediato – de lo contrario se podría dañar el embrague.
B
392BA028 KN
: Apoye la máquina en la punta de la
barrena.
: Suelte el freno de barrena
moviendo la palanca a la posición B. La motoperforadora ahora está lista para usar.
Asegúrese que el carburador esté correctamente ajustado; la barrena no debe girar cuando el motor está funcionando a ralentí.
Para apagar el motor:
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $
A temperaturas ambiente muy bajas: Permita que el motor se caliente
Tan pronto arranca:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente para desengra­nar la posición de arranque del ace­lerador – el control deslizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor regresa a la velocidad de ralentí.
: Abra el acelerador levemente – cal-
iente el motor por un período breve.
Si el motor no arranca:
427BA006 KN
Si no se movió la perilla del estrangula­dor a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor empezó a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada".
: Gire la perilla de estrangulador a e
: Ponga el control deslizante, el blo-
queo y el gatillo de aceleración en la posición de arranque.
: Arranque el motor – tire de la
cuerda de arranque rápidamente – puede ser necesario tirar de ella de 10 a 20 veces
Si el motor todavía no arranca:
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $
48
BT 120 C
español / EE.UU

Instrucciones de manejo

1
: Quite el casquillo de la bujía (1).
: Destornille y seque la bujía.
: Abra el acelerador al máximo.
: Tire de la cuerda de arranque varias
veces para despejar la cámara de combustión.
: Vuelva a colocar la bujía y conecte
su casquillo, empujándolo firme­mente.
: Mueva el control deslizante a la
posición de arranque (START).
: Ponga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
: Ahora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador
: Revise el ajuste del cable del acele-
rador – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
Si se ha dejado que se agote el com­bustible y se ha vuelto a llenar el tan­que:
427BA009 KN
: Comprima el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco veces.
: Ahora arranque el motor.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcio­namiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobre­cargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco. Verifique periódicamente el apriete de todos los pernos y tuercas accesibles (pero no los tornillos de ajuste) y vuelva a apretarlos según se requiera.
49BT 120 C
español / EE.UU
Extensión de eje (accesorio espe­cial)
No instale la extensión de eje hasta que toda la barrena esté en el hoyo.
Al empezar la perforación con la extensión de eje instalada se aumenta el riesgo de lesiones per­sonales, ya que la máquina estará al nivel del pecho y será más difícil controlarla adecuadamente.
Por la misma razón, hay que quitar la extensión de eje antes de retirar la barrena del hoyo.

Liberación de una barrena atascada

A
Si la barrena se atasca en el hoyo - apa­gue el motor inmediatamente.
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $
: Aplique el freno de barrena
moviendo la palanca a la posición A.
: Ahora gire la máquina a la izquierda
- en sentido contrahorario - para destornillar la barrena del suelo.

Limpieza del filtro de aire

1
3
2
427BA005 KN
Si se nota una pérdida considera­ble de la potencia del motor
: Gire la perilla del estrangulador a
g
: Oprima la lengüeta (1).
: Quite la tapa del filtro (2).
: Quite la tierra suelta del interior de
la tapa y de alrededor del filtro.
: Saque y revise el elemento de filtro
(3) – si está sucio o dañado, instale un elemento nuevo.
: Coloque el elemento de filtro en la
tapa del filtro.
: Empuje la tapa del filtro en su lugar.
250BA022 KN
50
BT 120 C

Manejo del motor Ajuste del carburador

Carburador con tornillo LD
español / EE.UU
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Ajuste estándar
: Apague el motor.
: Quite la barrena de la máquina.
: Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
: Revise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado – rea­jústelo de ser necesario – vea el capítulo "Ajuste del cable del ace­lerador".
+
LD
-
: Gire cuidadosamente el tornillo de
ajuste de ralentí (LD) en sentido contrahorario (roscas izquierdas) para enroscarlo en su asiento. Luego ábralo dos vueltas en sen- tido horario.
Ajuste de ralentí
: Lleve a cabo el ajuste normal.
: Arranque el motor y caliéntelo.
250BA021 KN
51BT 120 C
español / EE.UU
Carburador con tornillos H, L y LA
El motor se para durante el funciona­miento a ralentí
: Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LD) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave – la cadena no debe girar.
El árbol de perforación gira cuando el motor funciona a ralentí
: Gire el tornillo de ralentí (LD) en
sentido contrahorario hasta que la herramienta de corte se detenga y luego gírelo aproximadamente otra vuelta completa en el mismo sen­tido a partir de esa posición.
Funcionamiento irregular a ralentí, aceleración deficiente
: Gire el tornillo de ralentí (LD) len-
tamente en sentido contrahorario no más de media vuelta.
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar el tornillo de velocidad rápida dentro de una gama pequeña.
Ajuste estándar
: Apague el motor.
: Quite la barrena de la máquina.
: Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
: Revise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado – reajústelo de ser necesario – vea el capítulo "Ajuste del cable del acele­rador".
L
H
1
LA
: Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido contrahora­rio hasta su tope – no más que 3/4 de vuelta.
: Atornille cuidadosamente el tornillo
de velocidad baja (L) en sentido horario hasta que tope en su asiento. Después ábralo una vuelta en sen- tido contrahorario.
: Arranque el motor y caliéntelo.
: Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que el árbol de perforación deje de girar.
250BA039 KN
52
BT 120 C
español / EE.UU

Revisión de la bujía

Ajuste de ralentí
El motor se para durante el funciona­miento a ralentí
: Efectúe el ajuste estándar del torni-
llo de velocidad baja (L).
: Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave – el árbol de perforación no debe girar.
El árbol de perforación gira cuando el motor funciona a ralentí
: Gire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que el árbol de perforación se detenga y luego gírelo aproximadamente otra media vuelta a vuelta completa en el mismo sentido a partir de esa posición.
Funcionamiento irregular a ralentí, aceleración deficiente
: Efectúe el ajuste estándar del torni-
llo de velocidad baja (L).
Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre:
: Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad baja (L) en sentido contrahora­rio hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.
Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de ralentí (LA) des­pués de cada corrección hecha al torni­llo de velocidad baja (L).
Ajuste fino del carburador para fun­cionamiento a alturas grandes
Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero si el motor no funciona adecuada­mente:
: Revise el ajuste estándar.
: Caliente el motor.
: Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido horario (mezcla más pobre):
000BA002 KN
Si la mezcla del combustible es incor­recta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condici­ones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones inter­medias) se afecta la condición de la bujía.) Estos factores permiten la forma­ción de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimi­ento.
53BT 120 C
español / EE.UU

Funcionamiento del motor

Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a ralentí, revise la bujía primero.
: Quite la bujía de la manera descrita
en el capítulo "Arranque / parada del motor".
: Limpie la bujía si está sucia.
: Revise la distancia entre electrodos
(A) y ajústela según se requiera – vea las "Especificaciones".
: Utilice únicamente bujías tipo resis-
tencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan cau­sado la contaminación de la bujía:
: Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
: Filtro de aire sucio.
: Condiciones desfavorables de fun-
cionamiento, por ejemplo, funcio­nando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están muy gastados.
2
1
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo (2) de la bujía bien apretado en el borne (1) del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adapta­dora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco vol­taico y encender los vapores del combustible, provocando un incen­dio.
Si el funcionamiento del motor es insa­tisfactorio aunque el filtro de aire está limpio y el carburador ha sido debida­mente ajustado, la causa puede hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario STIHL que revise si hay contaminación (coquiza­ción) en el silenciador.
002BA071 KN
54
BT 120 C
español / EE.UU

Lubricación de la caja de engranajes

1
Revise el nivel de grasa después de aproximadamente cada 50 horas de fun­cionamiento.
: Desenrosque el tapón de llenado
(1). Si no se ve grasa en el interior del tapón de llenado, vuelva a llenar la caja de engranajes.
2
424BA020
: Aplique el tubo (2) de lubricante
para engranajes STIHL al agujero de llenado.
: Inyecte 5-10 g (1/4 oz) de grasa en
la caja de engranajes.
No llene en exceso la caja de engra­najes.
: Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebo­binado
1
1
1
2
3
4
424BA021
Sustitución de una cuerda de arranque rota
!El resorte de rebobinado puede
saltar y desenrollarse durante esta operación. Tenga cuidado para evitar las lesiones.
: Saque los tornillos (1).
: Retire la caja del ventilador.
: Quite la pinza de resorte (2).
: Quite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (3) y el trin­quete (4).
1
256BA075 KN
256BA032 KN
55BT 120 C
español / EE.UU
5
7
6
2
3
256BA034 KN
4
: Saque cuidadosamente la tapa (5)
del mango de arranque.
: Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango.
: Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque nueva – vea “Especificaciones” – y después pase la cuerda por la parte superior del mango y por el buje de la cuerda (6).
: Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
56
256BA033 KN
: Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
: Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin resina - vea "Accesorios especia­les".
: Deslice el rotor en el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro lado para engranar la espiral termi­nal del resorte de rebobinado.
: Vuelva a colocar el trinquete (4).
: Coloque la arandela (3).
: Instale la pinza de resorte (2) en el
poste del arrancador y engánchela en el vástago del trinquete – la pinza de resorte debe apuntar en sentido horario.
256BA032 KN
Tensado del resorte de rebobi­nado
: Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo para girar el rotor seis revoluciones completas en sentido contrahorario.
: Sujete y mantenga el rotor inmóvil –
tire de la cuerda y enderécela.
: Suelte el rotor de la cuerda.
256BA035 KN
BT 120 C
español / EE.UU

Almacenamiento de la máquina

: Suelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor. El mango de arranque debe quedar firmemente en el buje guía de la cuerda. Si el mango cae hacia un lado: Dele una vuelta adicional al rotor de la cuerda para aumentar la tensión del resorte.
Cuando la cuerda de arranque está completamente extendida, debe ser posible girar el rotor 1-1/2 vueltas adicio­nales.
En caso contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse.
: Quítele una vuelta de la cuerda al
rotor, en tal caso.
: Instale la caja del ventilador.
Sustitución del resorte de rebobi­nado roto
: Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de una cuerda de arranque rota".
!Los pedazos de resorte en la caja
del ventilador todavía pueden estar bajo tensión y podrían salir lanzados cuando los saque de la caja. Para reducir el riesgo de lesionarse, póngase guantes, anteojos y protector facial.
: Saque los tornillos (7).
: Retire la caja de resorte y las piezas
del resorte
: Lubrique el resorte de repuesto en
la caja nueva con unas cuantas gotas de aceite sin resina - vea "Accesorios especiales".
Coloque el resorte de repuesto con la caja en su posición – la placa inferior debe quedar orientada hacia arriba. Si el resorte se sale de la caja durante la ins­talación: Colóquelo nuevamente en sen­tido horario, empezando desde el exte­rior y avanzando hacia adentro.
: Instale los tornillos.
: Instale el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de una cuerda de arranque rota".
: Tense el resorte de rebobinado.
: Instale la caja del ventilador.
Para intervalos de 3 meses o más:
: Retire la barrena.
: Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
: Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
: Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
: Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del alcance de los niños y de otras per­sonas no autorizadas.
57BT 120 C
español / EE.UU

Tabla de mantenimiento

Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en condiciones normales de funcionamiento. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Freno de barrena
Mango de control Comprobar funcionamiento
Filtro de aire
Filtro en tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar
Carburador
Bujía Ajustar la distancia entre electrodos
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Caja de engranajes Relubricar
Arbol de perforación Limpiar
Barrena
fugas)
Limpiar
Comprobar funcionamiento
Solicitar al concesionario STIHL su mantenimiento
Limpiar
Reemplazar
Revisar
Reemplazar
Comprobar el ajuste de ralentí – el árbol de perforación no debe girar
Ajustar el ralentí
Solicitar al concesionario STIHL su verificación
Volver a apretar
Inspeccionar
Reemplazar
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el trabajo
o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
Xx
X
XX
XX
X
X
X
mensualmente
anualmente
si hay problema
si tiene daños
según se requiera
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
58
BT 120 C
Piezas y controles
4
8
10
11
español / EE.UU
1= Empuñadura de arranque
2= Tornillos de ajuste del carburador
3= Tapa del filtro de aire
4= Tapa de llenado de combustible
5= Silenciador (con chispero)
3
1
2
5
6
6= Control deslizante
7= Bloqueo del gatillo de aceleración
7
4
27BA017 KN
8= Gatillo de aceleración
9= Casquillo de la bujía
10= Ta pó n
9
12
13
14
11= Arbol de perforación
12= Bomba de combustible
13= Perilla de estrangulador
14= Palanca del freno de barrena
15= Almohadilla
15
427BA011 KN
59BT 120 C
español / EE.UU
Definiciones
1. Empuñadura de arranque
La empuñadura de la cuerda de arranque, el dispositivo usado para arrancar el motor.
2. Tornillos de ajuste del carbura-
dor
Para afinar el carburador.
3. Tapa del filtro de aire
Encierra y protege el filtro de aire.
4. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combusti­ble.
5. Silenciador
(con chispero)
Reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador.
6. Control deslizante
Para arrancar, hacer funcionar y parar el motor. Mantiene el acelera­dor parcialmente abierto durante el arranque, apaga el encendido del motor y detiene su marcha.
7. Bloqueo del gatillo de acelera-
ción
Hay que oprimirlo para poder acti­var el gatillo de aceleración.
8. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
9. Casquillo de la bujía
Conecta la bujía al alambre de encendido.
10. Tapón
Sella la abertura de llenado de grasa de la caja de engranajes.
11. Arbol de perforación
Para fijar el portabrocas o adapta­dor al taladro motorizado
12. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
13. Perilla de estrangulador
Acciona el estrangulador para enri­quecer la mezcla y facilitar el arran­que del motor.
14. Palanca del freno de barrena
Palanca para accionar y soltar el freno de barrena.
15. Almohadilla
Ayuda a proteger el muslo contra el impacto del bastidor de mangos.
60
BT 120 C

Especificaciones

español / EE.UU
EPA / CEPA:
El período de cumplimiento de emisio­nes indicado en la etiqueta de cumpli­miento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría:
A = 300 horas, B = 125 horas, C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisio­nes empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes defini­ciones: Extended (extendido) = 300 horas Intermediate (intermedio) = 125 horas Moderate (moderado) = 50 horas
Motor
Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada: 30,8 cm3 (1,88 pulg3)
Potencia del motor según ISO 8893
Velocidad máx. del motor sin barrena
Velocidad de ralentí
1,3 kW (1,8 hp)
12 300 rpm
2800 rpm
Sistema de encendido
Tipo
Electrónico con magneto y gobernador electrónico de velocidad
Bujía (tipo resistor)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A o Champion RCJ 6 Y (no en todos los mercados)
Distancia entre electrodos
0,5 mm (0,02 pulg)
Roscas de la bujía
M 14 x 1,25; 9,5 mm (0.37 pulg) de largo
Sistema de combustible
Carburador
Carburador de diafragma de todas posi­ciones con bomba de combustible inte­gral
Filtro de aire
Elemento de papel
Capacidad del tanque de combustible
0,64 l (1,35 pt EE.UU)
Mezcla de combustible
vea el capítulo "Combustible"
Diámetro 35 mm (1,38 pulg)
Carrera: 32 mm (1,26 pulg)
61BT 120 C
español / EE.UU
Mantenimiento y reparación
Mecanismo de perforación
Tipo
Mando de engranajes de dientes rectos de 2 etapas
Relación de reducción
47,5 : 1
Velocidad máxima del árbol
190 rpm
Par motor máximo en el árbol de perforación
79 Nm
Lubricación
Lubricante para engranajes STIHL para cortadoras de matorrales
Peso
sin herramienta de perforación (barrena)
8,2 kg (18,1 lb)
Dimensiones
Largo de la máquina
aprox. 360 mm (14,2 pulg)
Ancho del bastidor de mangos
aprox. 520 mm (20,5 pulg)
Altura sin la herramienta de perfora­ción (barrena)
aprox. 350 mm (13,8 pulg)
Herramientas de perforación (Barrenas)
Barrenas
40, 60, 90, 120, 150, 200 mm (1,6; 2,4; 3,5; 4,7; 5,9; 7,9 pulg) de diá­metro, 695 mm (27,4 pulg) de largo
Barrena para siembra
260 mm (10,2 pulg)
Sinfín plantador
150 mm (6 pulg) de diámetro, 525 mm (20,6 pulg) de largo
Accesorios especiales
Extensión de eje
450 mm (17,7 pulg) de largo
Portabrocas
Para brocas de 2 a 13 mm (5/64 a 1/2 pulg) de diámetro
El usuario de esta máquina deberá rea­lizar solamente los trabajos de manteni­miento descritos en este manual. Otros trabajos de reparación debe hacerlos solamente un técnico de servicio autori­zado por STIHL.
Los reclamos de garantía serán acepta­dos únicamente si la reparación fue hecha por un concesionario de servicio autorizado por STIHL usando repuestos originales de STIHL.
Los repuestos originales de STIHL se pueden identificar por el número de pieza de STIHL, el logotipo y el símbolo de piezas de STIHL( En las piezas pequeñas, el símbolo puede aparecer solo.
STIHl
Arrancador de cuerda
Cuerda de arranque: 3,0 mm (0,11 pulg) de diámetro, 850 mm (33,5 pulg) de largo
62
BT 120 C
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre siste­mas de control de emisiones según normas Federales y del Estado de California
español / EE.UU
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Con­sejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones ins­talado en el motor de su equipo de modelos año 2000 y siguientes. En Cali­fornia, los nuevos motores pequeños para uso fuera de carretera deben estar diseñados, construidos y equipados de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. En otros estados, los modelos 1997 y pos­teriores de tales motores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos correspondientes de la EPA. El motor debe carecer de defectos en el material y la fabricación que pue­dan causar el incumplimiento de las nor­mas de la EPA durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último compra­dor. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carre­tera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
Si existe una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario auto­rizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabri­cante:
Los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera están garantiza­dos por dos años en el Estado de Cali­fornia. En otros estados, los modeles de 1997 y posteriores de tales motores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defec­tos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será repa­rada o sustituida por STIHL Incorpora­ted sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas a la garantía:
Como propietario de tal motor, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mante­nimiento hechos a su motor, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propie­tario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabili­dad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser cons­ciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modifica­ciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades según lo estipulado en esta garantía, comuníquese con el representante de STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsi­guiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Ade­más, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.
63BT 120 C
español / EE.UU
Período de garantía
El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilita­rio es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, la pieza será sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir única­mente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea nece­sario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reem­plazo está programado como manteni­miento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnós­ticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obs­tante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisio­nes. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autori­zado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos indepen­diente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defec­tos amparados por la garantía en cual­quier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo tra­bajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabri­cante o equivalente en las piezas rela­cionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gra­tis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros compo­nentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista de piezas del sistema de control de emisiones garantizadas del Consejo de Recursos del Aire del Estado de Cali­fornia define específicamente las piezas garantizadas que están relacionadas con las emisiones. Estas piezas garanti­zadas son:
Carburador Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío) Múltiple de admisión Filtro de aire Bujía Magneto o sistema de encendido elec­trónico (módulo de encendido) Convertidor catalítico (si lo tiene) Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y pre­sente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cor­tos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
: reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
: reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica­ciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el fun­cionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y
: la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y des­pués del primer punto de reemplazo programado.
64
BT 120 C
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 427 3021
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA
Loading...