Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.2Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009525_002_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Der Kombihebel dient zum Betrieb und Stop‐
pen des Motors. Der Kombihebel dient zum
arretieren des Gashebels.
2 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor.
3 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
4 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion des Blasgeräts.
5 Startklappenhebel
Der Startklappenhebel dient zum Einstellen
des Startvorgangs.
6 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
7 Kraftstoffhandpumpe
Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐
ten des Motors.
0458-452-9421-I3
8 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte
Luft.
9 Kraftstoff-Tankverschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den
Kraftstofftank.
10 Filterdeckel
Der Filterdeckel deckt den Luftfilter ab.
11 Vergasereinstellschrauben
Die Vergasereinstellschrauben dienen zum
Einstellen des Vergasers.
12 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
13 Griff
Der Griff dient zum Tragen des Blasgeräts.
14 Traggurt
Der Traggurt verteilt das Gewicht des Blasge‐
räts auf den Körper.
15 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen und
Führen des Blasgeräts.
16 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des
Motors.
17 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
18 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
19 Gaszug
Der Gaszug verbindet den Gashebel mit dem
Motor.
20 Gaszughalter
Der Gaszughalter dient zum Befestigen des
Gaszugs.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und
bedeuten Folgendes:
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank.
Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐
handpumpe.
In dieser Position des Kombischiebers wird
der Motor betrieben.
15m (50ft)
deutsch4 Sicherheitshinweise
►
In dieser Position des Kombischiebers
ist der Motor abgestellt.
In dieser Position des Schaltklappenhebels
wird der Motor gestartet.
In dieser Position des Schaltklappenhebels
wird der Motor auf das Starten vorbereitet.
In dieser Position ist der Schieber auf Win‐
terbetrieb.
In dieser Position ist der Schieber auf
Sommerbetrieb.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten
Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Abgase nicht einatmen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
Sicherheitsabstand einhalten.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BR 500, BR 550 und
BR 600 dient zum Blasen von Laub, Gras,
Papier und ähnlichen Materialien.
WARNUNG
■
Falls das Blasgerät nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
40458-452-9421-I
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, das Blasgerät zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
–
Blasgeräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Die Zündanlage des Blasgeräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐
tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐
sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher
trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐
cher nicht beeinflusst wird.
15m (50ft)
4 Sicherheitshinweisedeutsch
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■
Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden und
nicht in das Blasgerät hineingezogen
werden können.
■
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
►
Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
0458-452-9421-I5
► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
–
Das Blasgerät ist sauber.
–
Es tritt kein Kraftstoff aus dem Blasgerät aus.
–
Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
–
ten.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
► Falls Kraftstoff aus dem Blasgerät austritt:
Nicht mit dem Blasgerät arbeiten und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
►
Kraftstofftank-Verschluss schließen.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
deutsch4 Sicherheitshinweise
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7Kraftstoff und Tanken
WARNUNG
■
Der für dieses Blasgerät verwendete Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind
hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin
in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen
Gegenständen kommen, können der Kraftstoff
oder das Benzin Brände oder Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen.
► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten.
► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile des
Blasgeräts trocken sind.
►
Nicht rauchen.
► In der Nähe von Feuer nicht tanken.
► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐
dämpfe können Personen vergiften.
► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich das Blasge‐
rät. Der Kraftstoff dehnt sich aus und im Kraft‐
stofftank kann Überdruck entstehen. Wenn der
Kraftstofftank-Verschluss geöffnet wird, kann
Kraftstoff herausspritzen. Der heraussprit‐
zende Kraftstoff kann sich entzünden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
►
Zuerst Blasgerät abkühlen lassen und dann
Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
►
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐
nen die Umwelt gefährden.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
■
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl
in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐
men, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
►
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und ZweitaktMotoröl vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■
Die Zündanlage des Blasgeräts erzeugt Fun‐
ken. Funken können nach außen treten und in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls das Blasgerät mit einem Kraftstoff
betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin
oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt
wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐
nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist,
kann das Blasgerät beschädigt werden.
►
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich
das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
entmischen oder altern. Falls das Blasgerät
mit entmischtem oder altem Kraftstoff betankt
wird, kann das Blasgerät beschädigt werden.
►
Bevor das Blasgerät betankt wird: Kraftstoff
durchmischen.
► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage
(STIHL MotoMix: 5 Jahre) ist.
4.8Arbeiten
WARNUNG
■
Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über das
Blasgerät verlieren. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
►
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
60458-452-9421-I
4 Sicherheitshinweisedeutsch
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
►
Blasgerät alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase
erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐
nen vergiften.
►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit dem Blas‐
gerät arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐
ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐
chen.
■
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
■ Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer
in Panik geraten und das Tragsystem nicht
ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
►
Ablegen des Tragsystems üben.
4.9Transportieren
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
►
Motor abstellen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
■
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich verbrennen.
►
Blasgerät auf dem Rücken tragen.
4.10Aufbewahren
WARNUNG
■
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
►
Motor abstellen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
►
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.11Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann die Blasgerät
unbeabsichtigt anlaufen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
0458-452-9421-I7
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002
7
6
3
9
8
10
0000098512_001
deutsch5 Blasgerät einsatzbereit machen
► Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät beschädigen. Falls
das Blasgerät nicht so gereinigt wird, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
► Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät nicht so gewartet oder
repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
►
Blasgerät so warten oder reparieren, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist.
6Blasgerät zusammenbauen
6.1Bedienungsgriff anbauen
► Bedienungsgriff (1) auf das Blasrohr (3) schie‐
ben.
► Schraube (2) eindrehen und fest anziehen.
► Buchse (4) in den Gaszughalter (5) drücken.
Buchse rastet hörbar ein.
6.2Blasrohr anbauen
5Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich das Blasgerät im
sicherheitsgerechten Zustand befindet,
►
Blasgerät reinigen, 15.1.
►
Blasrohr anbauen, 6.2.
►
Bedienungsgriff anbauen, 6.1.
►
Düse anbauen, 6.3.
►
Blasgerät betanken, 8.2.
►
Tragsystem anlegen, 7.1.
►
Bedienungsgriff einstellen, 7.3.
►
Blasrohr verstellen, 7.4.
►
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
4.6.
► „Schelle mit Gaszughalter“ (2) auf den Krüm‐
mer (1) schieben.
► Faltenschlauch (3) auf den Krümmer (1) schie‐
ben.
Der Faltenschlauch (3) schließt bündig mit
dem Krümmer (1) ab.
► „Schelle mit Gaszughalter“ (2) bis zum
Anschlag auf den Faltenschlauch (3) schieben
und so ausrichten, dass das Schraubauge (5)
nach unten zeigt.
► Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
80458-452-9421-I
► Schelle (6) auf das Blasrohr (7) schieben.
► Blasrohr (7) bis zum Anschlag in den Falten‐
schlauch (3) schieben.
► Blasrohr (7) so ausrichten, dass der Griff (10)
nach oben zeigt.
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
1211
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0
0000098511_001
7 Blasgerät für den Benutzer einstellendeutsch
► Schelle (6) bis zum Anschlag auf den Falten‐
schlauch (3) schieben und so ausrichten, dass
das Schraubauge (9) nach unten zeigt.
► Schraube (8) eindrehen und fest anziehen.
► Gurte (1) straffen bis das Rückenpolster am
Rücken anliegt.
Hüftgurt anlegen und einstellen
Der Hüftgurt ist marktabhängig im Lieferumfang
enthalten.
► Blasgerät auf den Rücken setzen.
► Zapfen (13) und Nut (12) auf gleiche Höhe
bringen.
► Blasrohr (11) bis zur gewünschten Position auf
das Blasrohr (14) schieben.
► Blasrohr (11) so lange drehen, bis sie einras‐
► Verschluss (1) des Hüftgurts schließen.
tet.
6.3Düse anbauen
► Motor abstellen.
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.
7.2Tragsystem ablegen
► Motor abstellen.
► Gurte lockern.
► Falls vorhanden: Verschluss am Hüftgurt öff‐
nen.
► Blasgerät vom Rücken absetzen.
► Loch (4) und Zapfen (3) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
► Düse (1) auf das Blasrohr (2) schieben.
Die Düse (1) rastet ein.
Die Düse muss nicht mehr abgebaut werden.
7Blasgerät für den Benutzer
einstellen
7.1Tragsystem anlegen und ein‐
stellen
► Blasgerät auf den Rücken setzen.
0458-452-9421-I9
1
2
0000098484_001
0000097565_001
0000-GXX-B944-A0
deutsch8 Kraftstoff mischen und Blasgerät betanken
7.3Bedienungsgriff einstellen
► Schraube (1) lösen.
► Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position
schieben.
► Schraube (1) so fest anziehen, dass der
Bedienungsgriff (2) nicht mehr um das Blas‐
rohr gedreht werden kann.
7.4Blasrohr verstellen
Das Blasrohr kann abhängig von der Körper‐
größe des Benutzers und der Arbeitssituation in
3 Positionen eingestellt werden. Die Positionen
sind am Blasrohr markiert.
► Motor abstellen.
Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % (für
Brasilien: 27 %) ist.
► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt.
► Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an ZweitaktMotoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
–
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
–
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
–
► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen.
► Kraftstoff durchmischen.
8.2Blasgerät betanken
► Motor abstellen.
► Blasgerät so auf eine ebene Fläche stel‐
len, dass der Kraftstofftank-Verschluss nach
oben zeigt.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
► Blasrohr in die gewünschte Position einstellen.
8Kraftstoff mischen und
Blasgerät betanken
8.1Kraftstoff mischen
Der für dieses Blasgerät notwendige Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus ZweitaktMotoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis
1:50.
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff
STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-
100458-452-9421-I
► Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der KraftstofftankVerschluss abgenommen werden kann.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
0000-GXX-B945-A0
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0
3
1
2
0000-GXX-B948-A0
9 Motor starten und abstellendeutsch
HINWEIS
■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von
Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐
peraturen schneller entmischen oder altern.
9.2Motor auf das Starten vorberei‐
ten
► Richtigen Startvorgang auswählen.
► Blasgerät auf einen ebenen Untergrund stel‐
len.
Falls entmischter oder alter Kraftstoff getankt
wird, kann das Blasgerät beschädigt werden.
►
Kraftstoff durchmischen.
► Kraftstoff, der länger als 30 Tage (STIHL
MotoMix: 5 Jahre) aufbewahrt wurde, nicht
tanken.
►
Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis
zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
►
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
► Kraftstoffhandpumpe (2) mindestens 6 Mal
drücken.
► Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstoff‐
tank setzen.
► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und von Hand fest anziehen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
►
Startklappenhebel (3) in die Position stellen.
► Blasgerät mit der linken Hand am Motor auf
9Motor starten und abstellen
9.1Richtigen Startvorgang aus‐
wählen
Wann muss der Motor auf das Starten vorberei‐
tet werden?
den Boden drücken und mit dem rechten Fuß
auf die Bodenplatte treten.
► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor einmalig
zündet und ausgeht.
Der Motor muss auf das Starten vorbereitet wer‐
den, falls folgende Bedingung erfüllt ist:
Der Motor hat Umgebungstemperatur.
–
►
Motor auf das Starten vorbereiten, 9.2 und
anschließend Motor starten, 9.3.
9.3Motor starten
► Richtigen Startvorgang auswählen.
► Blasgerät auf einen ebenen Untergrund stellen
und Blasrohr auf dem Boden ablegen.
Wann kann der Motor direkt gestartet werden?
Der Motor kann direkt gestartet werden, falls
eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:
Der Motor kann direkt gestartet werden, falls
–
der Motor mindestens 1 Minute gelaufen ist
und nur für eine kurze Arbeitsunterbrechung
abgestellt wurde.
Der Motor ging beim ersten Beschleunigen
–
nach dem Starten aus.
Der Motor ging aus, weil der Kraftstofftank leer
–
war.
►
Motor starten, 9.3.
0458-452-9421-I11
►
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
► Kraftstoffhandpumpe (3) mindestens 6 Mal
drücken.
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
0000098496_001
0000-GXX-B951-A0
0000-GXX-B952-A0
deutsch10 Blasgerät prüfen
► Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Kombihebel ist defekt.
10.2Düse prüfen
► Motor abstellen.
►
Startklappenhebel (4) in die Position
stel‐
len.
► Blasgerät mit der linken Hand am Motor auf
den Boden drücken und mit dem rechten Fuß
auf die Bodenplatte treten.
► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
► Gashebel (2) kurz drücken.
Der Startklappenhebel (4) springt in die Posi‐
. Der Motor läuft im Leerlauf.
tion
9.4Motor abstellen
► Prüfen ob die Verschleißmarkierung am Blas‐
rohr sichtbar ist.
► Falls die Verschleißmarkierung am Blasrohr
nicht sichtbar ist: Blasgerät nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
11Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1Blasgerät halten und führen
►
Kombihebel (1) in die Position stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel (1)
federt in die Position zurück.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
►
Startklappenhebel in die Position stellen.
Der Motor geht aus.
► Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Blasgerät auf dem Rücken tragen.
► Blasgerät mit der rechten Hand so am Bedie‐
nungsgriff festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2Blasen
Der Kombihebel ist defekt.
10Blasgerät prüfen
10.1Bedienungselemente prüfen
Motor abstellen
► Motor starten.
►
Kombihebel in die Position
Der Motor geht aus.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
►
Startklappenhebel in die Position stellen.
Der Motor geht aus.
120458-452-9421-I
stellen.
► Düse auf den Boden richten.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1
0000-GXX-B955-A0
0000-GXX-B955-A0
12 Nach dem Arbeitendeutsch
11.3Winterbetrieb einstellen
Wenn bei Temperaturen unter + 10 °C gearbeitet
wird, kann der Vergaser vereisen. Damit der Ver‐
gaser zusätzlich mit warmer Luft aus der Umge‐
bung des Motors umströmt wird, muss Winterbe‐
trieb eingestellt werden.
HINWEIS
■ Falls bei Temperaturen über + 10 °C im Win‐
terbetrieb gearbeitet wird, kann der Motor
überhitzen.
►
Sommerbetrieb einstellen.
► Motor abstellen.
► Schrauben (1) herausdehen.
► Filterdeckel (2) und Luftfilter (3) abnehmen.
► Bereich um den Luftfilter (3) mit einem feuch‐
ten Tuch oder einem Pinsel reinigen.
► Schraube (4) lösen.
13Transportieren
13.1Blasgerät transportieren
► Motor abstellen.
Blasgerät tragen
► Blasgerät auf dem Rücken tragen und Blas‐
rohr mit der rechten Hand am Bedienungsgriff
festhalten oder am Griff tragen.
setzen.
► Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen.
12Nach dem Arbeiten
► Blasrohr mit dem Klettband am Griff der
Rückenplatte befestigen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
–
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
–
12.1Nach dem Arbeiten
► Motor abstellen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen.
► Blasgerät reinigen.
0458-452-9421-I13
1
2
0000-GXX-B956-A0
2
1
0000096699_002
deutsch15 Reinigen
► Falls das Blasgerät länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wird:
► Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
► Kraftstofftank entleeren.
► Kraftstofftank verschließen.
► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden
ist: Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal
drücken.
► Motor starten und den Motor so lange im
Leerlauf laufen lassen, bis der Motor aus‐
geht.
15Reinigen
15.1Blasgerät reinigen
► Motor abstellen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
Bei Leistungsmangel oder stark erhöhten
Anwerfkräften
► Ventilspiel von einem STIHL Fachhändler prü‐
fen und ggf. einstellen lassen.
Alle 100 Betriebsstunden
► Zündkerze ersetzen.
Alle 150 Betriebsstunden
► Brennraum von einem STIHL Fachhändler rei‐
nigen lassen.
Monatlich
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
Jährlich
► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prü‐
fen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
16.2Gaszug einstellen
► Zündkerzenstecker (1) abziehen.
► Falls der Bereich um die Zündkerze (2) ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zünd‐
kerze (2) mit einem Tuch reinigen.
► Zündkerze (2) herausdrehen.
► Zündkerze (2) mit einem Tuch reinigen.
► Falls die Zündkerze (2) korrodiert ist: Zünd‐
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
► Gashebel (1) drücken und gedrückt halten.
► Schraube (2) bis zum spürbaren Widerstand
im Uhrzeigersinn drehen.
► Schraube (2) eine halbe Umdrehung im Uhr‐
zeigersinn weiter drehen.
17Reparieren
17.1Blasgerät reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
reparieren.
► Falls das Blasgerät beschädigt ist: Blasgerät
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
140458-452-9421-I
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001
18 Störungen behebendeutsch
18Störungen beheben
18.1Störungen des Blasgeräts beheben
Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen.
► Folgende Maßnahmen durchführen:
► Luftfilter ersetzen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Winterbetrieb oder Sommerbetrieb einstellen.
► Leerlauf einstellen.
► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
StörungUrsacheAbhilfe
Der Motor lässt sich
nicht starten.
Der Motor läuft im
Leerlauf unregelmä‐
ßig.
Der Motor geht im
Leerlauf aus.
Der Motor erreicht
nicht die Höchstdreh‐
zahl.
18.2Luftfilter ersetzen
Der Luftfilter kann nicht gereinigt werden. Falls
die Motorleistung nachlässt oder der Luftfilter
beschädigt ist, muss der Luftfilter ersetzt werden.
► Motor abstellen.
Im Kraftstofftank ist
nicht genügend Kraft‐
stoff.
Der Vergaser ist zu
heiß.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Der Gaszug ist nicht
richtig eingestellt.
► Kraftstoff mischen und Blasgerät betanken.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Bevor der Motor gestartet wird: Kraftstoffhandpumpe
mindestens 10 Mal drücken.
► Blasgerät auf + 10 °C erwärmen lassen.
► Blasgerät auf + 10 °C erwärmen lassen.
► Blasgerät auf + 10 °C erwärmen lassen.
► Gaszug einstellen.
► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
Der Motor läuft im Leerlauf unruhig oder geht
aus
► Leerlaufanschlagschraube LA langsam im
► Schrauben (1) herausdrehen.
► Filterdeckel (2) abnehmen.
► Bereich um den Luftfilter (3) mit einem feuch‐
ten Tuch oder einem Pinsel reinigen.
► Luftfilter (3) herausnehmen.
► Neuen Luftfilter (3) einsetzen und Filterde‐
ckel (2) aufsetzen.
► Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen.
18.3Leerlauf einstellen
► Motor starten.
0458-452-9421-I15
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmä‐
ßig läuft.
19Technische Daten
19.1Blasgerät STIHL BR 500
Hubraum: 64,8 cm³
–
Leistung nach ISO 8893: 2 kW (2,7 PS) bei
–
5300 1/min
Leerlaufdrehzahl nach ISO: 2500 1/min
–
Zulässige Zündkerzen:
–
NGK CMR6H von STIHL
–
Bosch USR 4AC von STIHL
–
deutsch19 Technische Daten
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
–
Blaskraft: 22 N
–
Maximale Luftgeschwindigkeit: 93 m/s
–
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 77 m/s
–
Luftdurchsatz: 925 m³/h
–
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage):
–
1380 m³/h
Gewicht bei leerem Kraftstofftank: 10,4 kg
–
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks:
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.2Blasgerät STIHL BR 550
Hubraum: 64,8 cm³
–
Leistung nach ISO 8893: 2,5 kW (3,4 PS) bei
–
6000 1/min
Leerlaufdrehzahl nach ISO: 2500 1/min
–
Zulässige Zündkerzen:
–
NGK CMR6H von STIHL
–
Bosch USR 4AC von STIHL
–
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
–
Blaskraft: 27 N
–
Maximale Luftgeschwindigkeit: 113 m/s
–
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 94 m/s
–
Luftdurchsatz: 930 m³/h
–
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage):
–
1490 m³/h
Gewicht bei leerem Kraftstofftank: 10,1 kg
–
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 1400 cm³
–
(1,4 l)
19.3Blasgerät STIHL BR 600
Hubraum: 64,8 cm³
–
Leistung nach ISO 8893: 2,8 kW (3,8 PS) bei
–
7200 1/min
Leerlaufdrehzahl nach ISO: 2500 1/min
–
Zulässige Zündkerzen:
–
NGK CMR6H von STIHL
–
Bosch USR 4AC von STIHL
–
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
–
Blaskraft: 32 N
–
Maximale Luftgeschwindigkeit: 106 m/s
–
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 89 m/s
–
Luftdurchsatz: 1150 m³/h
–
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage):
–
1720 m³/h
Gewicht bei leerem Kraftstofftank: 10,3 kg
–
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks:
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.4Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
BR 500
Schalldruckpegel L
–
gemessen nach DIN EN
peq
ISO 22868: 90 dB(A).
Schallleistungspegel L
–
gemessen nach DIN
weq
EN ISO 22868: 100 dB(A).
Vibrationswert ahv,eq gemessen nach DIN EN
ISO 22867
Standardausführung: Bedienungsgriff:
–
1,4 m/s².
Ausführung mit Zweihandgriff: Bedienungs‐
–
griff: 1,6 m/s².
Ausführung mit Zweihandgriff: Linker Hand‐
–
griff: 1,9 m/s².
BR 550
Schalldruckpegel L
–
gemessen nach DIN EN
peq
ISO 22868: 98 dB(A).
Schallleistungspegel L
–
gemessen nach DIN
weq
EN ISO 22868: 108 dB(A).
Vibrationswert ahv,eq gemessen nach DIN EN
ISO 22867
Standardausführung: Bedienungsgriff:
–
1,6 m/s².
Ausführung mit Zweihandgriff: Bedienungs‐
–
griff: 1,4 m/s².
Ausführung mit Zweihandgriff: Linker Hand‐
–
griff: 2,1 m/s².
BR 600
Schalldruckpegel L
–
gemessen nach DIN EN
peq
ISO 22868: 100 dB(A)
Schallleistungspegel L
–
gemessen nach DIN
weq
EN ISO 22868: 108 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq gemessen nach DIN EN
ISO 22867
Standardausführung: Bedienungsgriff:
–
1,8 m/s².
Ausführung mit Zweihandgriff: Bedienungs‐
–
griff: 2,5 m/s².
Ausführung mit Zweihandgriff: Linker Hand‐
–
griff: 2,1 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.5REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
160458-452-9421-I
20 Ersatzteile und Zubehör
19.6Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
20Ersatzteile und Zubehör
20.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
21Entsorgen
21.1Blasgerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
22EU-Konformitätserklärung
22.1Blasgerät STIHL BR 500; 550;
600
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Blasgerät
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: BR 500, BR 550, BR 600
–
Serienidentifizierung: 4282
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 12100, EN 15503,
EN 55012, EN 61000-6-1.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V, verfahren.
BR 500
Gemessener Schallleistungspegel: 100 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 102 dB(A)
–
BR 550, BR 600
Gemessener Schallleistungspegel: 108 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 110 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
23Anschriften
deutsch
23.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
21 Mise au rebut............................................ 35
22 Déclaration de conformité UE................... 35
23 Déclaration de conformité UKCA.............. 35
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009368_003_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploifrançais
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.2Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3Vue d'ensemble
3.1Souffleur
1 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les
0458-452-9421-I19
réglages nécessaires pour le fonctionnement
normal et l'arrêt du moteur. Le levier de com‐
mande universel permet le blocage de la
gâchette d'accélérateur.
2 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le
moteur.
3 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble
d'allumage avec la bougie.
4 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores du
souffleur.
5 Levier du volet de starter
Le levier du volet de starter permet les régla‐
ges nécessaires pour la mise en route du
moteur.
6 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement
du moteur.
L
W
A
15m (50ft)
français4 Prescriptions de sécurité
7 Pompe d'amorçage manuelle
La pompe d'amorçage manuelle facilite la
mise en route du moteur.
8 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
9 Bouchon de réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le
réservoir à carburant.
10 Couvercle de filtre
Le couvercle de filtre recouvre le filtre à air.
11 Vis de réglage du carburateur
Les vis de réglage du carburateur permettent
le réglage du carburateur.
12 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur
contre les pièces en mouvement à l'intérieur
du souffleur.
13 Poignée
Le souffleur peut être porté par la poignée.
14 Harnais
Le harnais répartit le poids du souffleur sur le
corps.
15 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander
et mener le souffleur.
16 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer
le moteur.
17 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
18 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
19 Câble de commande des gaz
Le câble de commande des gaz relie la
gâchette d'accélérateur avec le moteur.
20 Attache de câble de commande des gaz
L'attache de câble de commande des gaz
assure la fixation du câble de commande des
gaz.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le
souffleur ont les significations suivantes :
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
souffleur ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐
burant.
Ce symbole repère la pompe d'amorçage
manuelle.
Position du curseur combiné pour le fonc‐
tionnement normal du moteur.
Position du curseur combiné pour l'ar‐
rêt du moteur.
Position du levier du volet de starter pour
la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour
préparer la mise en route du moteur.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour
l'utilisation en hiver.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour
l'utilisation en été.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et
une protection auditive.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui con‐
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les assurer de telle sorte qu'ils ne
risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Respecter la distance de sécu‐
rité.
200458-452-9421-I
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
4.2Utilisation conforme à la desti‐
nation
Le souffleur STIHL BR 500, BR 550 ou BR 600
permet de balayer les feuilles mortes, l'herbe
coupée, les morceaux de papier et d'autres
matériaux similaires.
AVERTISSEMENT
■ Si le souffleur n'est pas utilisé conformément à
la destination prévue, cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
►
Utiliser le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
4.3Exigences concernant l'utilisa‐
teur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du souffleur. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
► Si l'on confie le souffleur à une autre per‐
sonne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
► Veiller à ce que l'utilisateur satisfasse aux
exigences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
–
physique, sensorielle et mentale requise
pour être capable de manipuler correc‐
tement le souffleur et de travailler avec
le souffleur. Si les capacités physiques,
sensorielles ou mentales de l'utilisateur
sont limitées, ce dernier doit utiliser la
machine uniquement sous la surveil‐
lance ou selon les instructions d'une
personne responsable.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers du souffleur.
L'utilisateur est majeur ou est en cours
–
d'apprentissage sous la surveillance
d'une personne responsable, conformé‐
ment aux règlementations nationales en
vigueur.
Avant de travailler pour la première fois
–
avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les
instructions nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence d'alcool, de médicaments ni de
drogue.
►
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage du souffleur engendre
un champ électromagnétique. Le champ élec‐
tromagnétique peut avoir une influence sur
des stimulateurs cardiaques. L’utilisateur ris‐
que de subir des blessures graves, voire mor‐
telles.
►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐
que : il faut s'assurer que ce stimulateur
cardiaque est insensible à l'influence du
champ électromagnétique.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être aspirés dans le souffleur. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules et ne ris‐
quent pas d'être entraînés dans le
souffleur.
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des
lunettes de protection appropriées
sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions
nationales spécifiques et vendues
dans le commerce avec le marquage
respectif.
►
Porter un pantalon long.
■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le
bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
► Porter une protection auditive.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
►
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
souffleur. S’il ne porte pas les vêtements
0458-452-9421-I21
15m (50ft)
français4 Prescriptions de sécurité
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
► Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
►
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du souffleur et des objets soulevés et
projetés par le souffleur. Des passants, des
enfants ou des animaux risquent d'être griève‐
ment blessés et des dégâts matériels peuvent
survenir.
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
►
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le souffleur.
■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz
d'échappement très chauds sortent du silen‐
cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer
des matières facilement inflammables et cau‐
ser des incendies.
►
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐
ment soit toujours suffisamment éloigné de
toute matière aisément inflammable.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
Le souffleur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommage‐
–
ment.
Le souffleur est propre.
–
Le souffleur ne présente aucune fuite de car‐
–
burant.
Le bouchon du réservoir à carburant est
–
fermé.
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
–
220458-452-9421-I
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à ce souffleur.
Les accessoires sont montés correctement.
–
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement,
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service et que du carburant s'échappe. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
►
Travailler uniquement avec un souffleur qui
ne présente aucun endommagement.
► Si le souffleur perd du carburant : ne pas
travailler avec le souffleur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
►
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐
rant.
► Si le souffleur est encrassé : nettoyer le
souffleur.
► Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le souf‐
fleur.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
N'introduire aucun objet dans les orifices du
souffleur.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■
Le carburant à utiliser pour ce souffleur est un
mélange composé d'essence et d'huile pour
moteur deux-temps. L'essence et le mélange
sont extrêmement inflammables. Si l'essence
ou le mélange entre en contact avec une
flamme ou avec des objets très chauds, cela
peut causer un incendie ou une explosion.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
► Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
► Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer
de remettre le moteur en route avant que
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
toutes les pièces du souffleur soient
sèches.
► Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu.
► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir.
► Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
■
Les personnes qui inhalent les vapeurs de
l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐
quer.
►
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange.
► Faire le plein à un endroit bien aéré.
■ Au cours du travail, le souffleur se réchauffe.
Le carburant se dilate et une surpression peut
s'établir dans le réservoir à carburant. Lors‐
qu'on ouvre le bouchon du réservoir à carbu‐
rant, du carburant peut gicler. Le carburant qui
gicle peut s'enflammer. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
►
Il faut attendre que le souffleur soit refroidi,
avant d'ouvrir le bouchon du réservoir.
■ Des vêtements qui ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange s'enflamment plus
facilement. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Si les vêtements ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange : changer de vête‐
ments.
■
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs
deux-temps peuvent nuire à l'environnement.
► Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément
aux prescriptions pour la protection de l'en‐
vironnement.
■
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour
moteurs deux-temps entre en contact avec la
peau ou avec les yeux, cela peut causer une
irritation de la peau ou des yeux.
►
Éviter tout contact avec du mélange, de
l'essence ou de l'huile pour moteurs deuxtemps.
►
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
■
Le système d'allumage du souffleur produit
des étincelles. Des étincelles peuvent jaillir à
0458-452-9421-I23
l'extérieur et, dans un environnement conte‐
nant des matières facilement inflammables ou
explosives, elles risquent de causer des incen‐
dies ou des explosions. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
►
Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi.
► Visser la bougie et la serrer fermement.
► Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
■ Si l'on a fait le plein du souffleur avec un
mélange composé d'essence qui ne convient
pas ou d'huile pour moteurs deux-temps qui
ne convient pas, ou bien avec un mélange
dont le rapport essence / huile pour moteurs
deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐
dommager le souffleur.
►
Composer le mélange comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
■ Si l'on a stocké le carburant pendant une
assez longue période, il est possible que le
mélange d'essence et d'huile pour moteurs
deux-temps se soit décomposé ou soit trop
vieux. Si l'on fait le plein du souffleur avec du
mélange décomposé ou trop vieux, cela risque
d'endommager le souffleur.
►
Avant de faire le plein du souffleur : bien
mélanger le carburant.
► Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de
stockage ne dépasse pas 30 jours (STIHL
MotoMix : 5 ans).
4.8Au travail
AVERTISSEMENT
■
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route
comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le
contrôle du souffleur. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
►
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
■
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L’utilisateur risque de trébucher,
de tomber et de gravement se blesser.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
souffleur.
►
Le souffleur ne doit être manié que par une
seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
français4 Prescriptions de sécurité
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre. S'il est nécessaire de travail‐
ler en hauteur : utiliser une nacelle éléva‐
trice ou un échafaudage stable.
►
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
► Souffler dans le sens du vent.
■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage
des gaz d'échappement. Les personnes qui
inhalent les gaz d'échappement risquent de
s'intoxiquer.
►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Travailler avec le souffleur à un endroit bien
aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe :
arrêter le travail et consulter un médecin.
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
On risque de blesser des personnes et des
animaux et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets
quelconques.
■ Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐
tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐
teur peut moins bien percevoir et évaluer les
bruits ambiants.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du souffleur, il est possible que le souffleur ne
soit plus dans l'état requis pour une utilisation
en toute sécurité. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
►
Arrêter le travail et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire
des vibrations.
► Faire des pauses.
► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ La poussière soulevée peut générer une
charge électrostatique dans le souffleur. Dans
certaines conditions (par ex. dans une atmos‐
phère sèche), le souffleur peut se décharger
brusquement et produire des étincelles. Dans
un environnement contenant des matières
facilement inflammables ou explosives, les
étincelles risquent de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
■
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur
peut paniquer et être incapable de déboucler
le système de portage et de s'en séparer.
L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐
ves.
►
Il faut donc s'exercer à enlever le système
de portage.
4.9Transport
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
►
Arrêter le moteur.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
■
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler.
►
Porter le souffleur sur le dos.
4.10Remisage
AVERTISSEMENT
■
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du souffleur. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
►
Arrêter le moteur.
► Conserver le souffleur hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du souffleur et des
composants métalliques. Le souffleur pourrait
être endommagé.
►
Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.11Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐
nance ou à une réparation en laissant le
moteur en marche, le souffleur peut être acci‐
dentellement mis en marche. Des personnes
peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
►
Arrêter le moteur.
240458-452-9421-I
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002
7
6
3
9
8
10
0000098512_001
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleurfrançais
► Débrancher le contact de câble d'allumage
de la bougie.
■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
Des personnes peuvent se brûler.
►
Attendre que le silencieux et le moteur
soient refroidis.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le souffleur. Si l'on ne procède
pas au nettoyage du souffleur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■ Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation du souffleur comme décrit dans
la présente Notice d'emploi, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correc‐
tement et que des dispositifs de sécurité
soient mis hors service. Des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Effectuer la maintenance ou la réparation
du souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
6Assemblage du souffleur
6.1Montage de la poignée de
commande
► Glisser la poignée de commande (1) sur le
tube de soufflage (3).
► Visser et serrer fermement la vis (2).
► Enfoncer la douille (4) dans l'attache de câble
de commande des gaz (5).
La douille s'encliquette avec un déclic audible.
6.2Montage du tube de soufflage
5Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du souffleur
5.1Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que le souffleur se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité,
►
Nettoyer le souffleur, 15.1.
►
Monter le tube de soufflage, 6.2.
►
Monter la poignée de commande, 6.1.
►
Monter la buse, 6.3.
►
Faire le plein du souffleur, 8.2.
►
Mettre le système de portage, 7.1.
►
Ajuster la poignée de commande, 7.3.
►
Ajuster le tube de soufflage, 7.4.
►
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
0458-452-9421-I25
4.6.
► Glisser le « collier avec attache de câble de
commande des gaz » (2) sur le coude (1).
► Glisser le tuyau souple (3) sur le coude (1).
Le tuyau souple (3) affleure avec le coude (1).
► Glisser le « collier avec attache de câble de
commande des gaz » (2) sur le tuyau sou‐
ple (3), jusqu'en butée, et le positionner de
telle sorte que l'œillet (5) de passage de la vis
soit orienté vers le bas.
► Visser et serrer fermement la vis (4).
► Glisser le collier (6) sur le tube de souf‐
flage (7).
► Glisser le tube de soufflage (7) dans le tuyau
souple (3).
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
1211
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0
0000098511_001
français7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
► Positionner le tube de soufflage (7) de telle
sorte que la poignée (10) soit orientée vers le
haut.
► Glisser le collier (6) sur le tuyau souple (3),
jusqu'en butée, et le positionner de telle sorte
que l'œillet (9) de passage de la vis soit ori‐
enté vers le bas.
► Visser et serrer fermement la vis (8).
► Faire coïncider le téton (13) et la rainure (12).
► Glisser le tube de soufflage (11) sur le tube de
soufflage (14), jusqu'à la position souhaitée.
► Tourner le tube de soufflage (11) jusqu'à ce
qu'il s'encliquette.
6.3Montage de la buse
► Arrêter le moteur.
7Ajustage du souffleur selon
l'utilisateur
7.1Bouclage et ajustage du sys‐
tème de portage
► Prendre le souffleur sur le dos.
► Tendre les sangles (1) jusqu'à ce que le rem‐
bourrage dorsal s'applique sur le dos.
Bouclage et ajustage de la ceinture abdominale
Pour certains marchés, la ceinture abdominale
est jointe à la livraison.
► Prendre le souffleur sur le dos.
► Fermer la boucle (1) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Faire coïncider le trou (4) et le téton (3).
► Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (2).
La buse (1) s'encliquette.
La buse ne devra plus être démontée.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐
bourrage dorsal sur le dos.
7.2Enlèvement du système de
260458-452-9421-I
► Arrêter le moteur.
► Détendre les sangles.
► Le cas échéant : ouvrir la boucle de la ceinture
portage
abdominale.
1
2
0000098484_001
0000097565_001
0000-GXX-B944-A0
8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant du souffleurfrançais
► Enlever le souffleur porté sur le dos.
7.3Ajustage de la poignée de
commande
► Desserrer la vis (1).
► Pousser la poignée de commande (2) dans la
position souhaitée.
► Serrer la vis (1) assez fermement pour que la
poignée de commande (2) ne puisse plus tour‐
ner sur le tube de soufflage.
7.4Ajustage du tube de soufflage
Le tube de soufflage peut être ajusté dans
3 positions, suivant la taille de l'utilisateur et sui‐
vant la situation. Les positions possibles sont
marquées sur le tube de soufflage.
► Arrêter le moteur.
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
► S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la
teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas
10 % (27 % pour le Brésil).
► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
► Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour
composer la quantité de mélange souhaitée,
avec un taux de mélange de 1:50. Exemples
de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
–
d'essence
60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
–
d'essence
100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
–
d'essence
► Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour
moteurs deux-temps, puis l'essence.
► Bien mélanger le carburant.
8.2Ravitaillement en carburant du
souffleur
► Arrêter le moteur.
► Poser le souffleur sur une surface plane, de
telle sorte que le bouchon du réservoir à car‐
burant soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
► Ajuster le tube dans la position souhaitée.
réservoir à carburant avec un chiffon humide.
8Composition du mélange et
ravitaillement en carburant
du souffleur
8.1Composition du mélange
Le carburant à utiliser pour ce souffleur est un
mélange composé d'huile pour moteur deuxtemps et d'essence suivant le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL
MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
0458-452-9421-I27
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
0000-GXX-B945-A0
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0
français9 Mise en route et arrêt du moteur
AVIS
■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil
et de températures extrêmes, le mélange peut
assez rapidement se décomposer ou subir un
viellissement prématuré. Si l'on fait le plein
avec du mélange décomposé ou trop vieux,
cela risque d'endommager le souffleur.
►
Bien mélanger le carburant.
► Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours
(STIHL MotoMix : 5 ans).
►
Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au
moins 15 mm entre le niveau du carburant
et le bord du réservoir à carburant.
► Appliquer le bouchon du réservoir à carburant
sur le réservoir à carburant.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer fermement à la main.
Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐
rectement fermé.
Quand peut-on lancer directement le moteur ?
Si l'une des conditions suivantes est remplie, le
moteur peut être mis en route directement :
On peut lancer directement le moteur si ce
–
dernier a déjà tourné pendant au moins
1 minute et n'a été arrêté que durant une
courte pause de travail.
Le moteur a calé à la première accélération
–
après la mise en route.
Le moteur s'est arrêté parce que le réservoir à
–
carburant était vide.
►
Mettre le moteur en marche, 9.3.
9.2Préparatifs pour la mise en
route du moteur
► Choisir la procédure adéquate pour la mise en
route du moteur.
► Placer le souffleur sur une surface plane.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position .
► Actionner au moins 6 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (2).
9Mise en route et arrêt du
moteur
9.1Choix de la procédure adé‐
quate pour la mise en route du
moteur
Quand faut-il effectuer les préparatifs pour la
mise en route du moteur ?
Si la condition suivante est remplie, des prépara‐
tifs sont nécessaires avant la mise en route du
moteur :
Le moteur se trouve à la température
–
ambiante.
► Effectuer les préparatifs pour la mise en route
du moteur, 9.2, puis lancer le moteur,
9.3.
280458-452-9421-I
► Placer le levier du volet de starter (3) dans la
position .
► En tenant le moteur de la main gauche, pla‐
quer le souffleur sur le sol et appliquer le pied
droit sur le socle.
► De la main droite, tirer lentement la poignée
de lancement jusqu'au premier point dur per‐
ceptible.
3
1
2
0000-GXX-B948-A0
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
0000098496_001
10 Contrôle du souffleurfrançais
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
9.4Arrêt du moteur
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur donne un premier coup
d'allumage et s'arrête.
9.3Mise en route du moteur
► Choisir la procédure adéquate pour la mise en
route du moteur.
► Placer le souffleur sur une surface plane et
poser le tube de soufflage sur le sol.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position
.
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel (1) revient dans la position .
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position .
Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser le souffleur, mais consulter
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position .
► Actionner au moins 6 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (3).
un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de commande universel est défec‐
tueux.
10Contrôle du souffleur
10.1Contrôle des éléments de com‐
mande
Arrêt du moteur
► Mettre le moteur en marche.
► Placer le levier de commande universel dans
.
.
► Placer le levier du volet de starter (4) dans la
position .
► En tenant le moteur de la main gauche, pla‐
quer le souffleur sur le sol et appliquer le pied
droit sur le socle.
► De la main droite, tirer lentement la poignée
de lancement jusqu'au premier point dur per‐
ceptible.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur tourne.
► Enfoncer brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (2).
Le levier du volet de starter (4) saute dans la
position
. Le moteur tourne au ralenti.
la position
Le moteur s'arrête.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position
Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser le souffleur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de commande universel est défec‐
tueux.
10.2Contrôle de la buse
► Arrêter le moteur.
0458-452-9421-I29
0000-GXX-B951-A0
0000-GXX-B952-A0
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1
français11 Travail avec le souffleur
► Contrôler si, sur le tube de soufflage, la mar‐
que d'usure limite est visible.
► Si la marque d'usure limite du tube de souf‐
flage n'est pas visible : ne pas utiliser le souf‐
fleur, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
11Travail avec le souffleur
11.1Prise en mains et utilisation du
souffleur
► Porter le souffleur sur le dos.
► Tenir le souffleur de la main droite, par la poi‐
gnée de commande, en entourant la poignée
de commande avec le pouce.
11.2Soufflage
AVIS
■ Si l'on travaille avec le réglage prévu pour l'uti‐
lisation en hiver alors que la température
ambiante dépasse 10 °C, le moteur risque de
trop chauffer.
►
Procéder au réglage pour l'utilisation en
été .
► Arrêter le moteur.
► Dévisser les vis (1).
► Enlever le couvercle de filtre (2) et le filtre à
air (3).
► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (3)
avec un chiffon humide ou un pinceau.
► Desserrer la vis (4).
► Placer le volet (5) dans la position d'utilisation
en hiver .
► Serrer fermement la vis (4).
► Diriger la buse vers le sol.
► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
11.3Réglage pour l'utilisation en
hiver
Lorsqu'on travaille à des températures inférieu‐
res à + 10 °C, le carburateur peut givrer. Pour
que le carburateur soit balayé, en plus, par un
flux d'air réchauffé dans le voisinage du moteur,
il faut procéder au réglage pour l'utilisation en
.
hiver
► Monter le filtre à air (3) et mettre le couvercle
de filtre (2).
► Visser et serrer fermement les vis (1).
12Après le travail
12.1Après le travail
► Arrêter le moteur.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Si le souffleur est mouillé : faire sécher le
souffleur.
► Nettoyer le souffleur.
13Transport
13.1Transport du souffleur
► Arrêter le moteur.
300458-452-9421-I
0000-GXX-B955-A0
0000-GXX-B955-A0
1
2
0000-GXX-B956-A0
14 Rangementfrançais
Portage du souffleur
► Porter le souffleur sur le dos et tenir le tube de
soufflage avec la main droite, par la poignée
de commande ou par l'autre poignée.
Transport du souffleur dans un véhicule
► À l'aide de la bande agrippante, attacher le
tube de soufflage à la poignée de la plaque
dorsale.
► Placer le souffleur debout et l'assurer de telle
sorte qu'il ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14Rangement
14.1Remisage du souffleur
► Arrêter le moteur.
► À l'aide de la bande agrippante, attacher le
tube de soufflage à la poignée de la plaque
dorsale.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des
–
enfants.
Le souffleur est propre et sec.
–
► Si l'on range le souffleur pour une période de
plus de 30 jours :
► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
► Vider le réservoir à carburant.
► Fermer le bouchon du réservoir à carburant.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur
le soufflet de la pompe d'amorçage
manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le
moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
15Nettoyage
15.1Nettoyage du souffleur
► Arrêter le moteur.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
15.2Nettoyage de la bougie
► Arrêter le moteur.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Débrancher le contact de câble d'allumage (1)
de la bougie.
► Si le voisinage de la bougie (2) est encrassé :
nettoyer la zone située autour de la bougie (2)
avec un chiffon.
► Dévisser la bougie (2).
► Nettoyer la bougie (2) avec un chiffon.
► Si la bougie (2) est corrodée : remplacer la
bougie (2).
► Visser et serrer la bougie (2).
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (1) sur la bougie.
16Maintenance
16.1Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
En cas de manque de puissance, ou si l'effort
nécessaire au lancement augmente fortement
► Faire contrôler, et régler si nécessaire, le jeu
aux soupapes par un revendeur spécialisé
STIHL.
Toutes les 100 heures de fonctionnement
► Remplacer la bougie.
0458-452-9421-I31
2
1
0000096699_002
français17 Réparation
Toutes les 150 heures de fonctionnement
► Faire nettoyer la chambre de combustion par
un revendeur spécialisé STIHL.
Une fois par mois
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé
STIHL.
Une fois par an
► Faire contrôler le souffleur par un revendeur
spécialisé STIHL.
► Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (1) et la
maintenir enfoncée.
► Serrer la vis (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce qu'une résistance
devienne perceptible.
► Tourner la vis (2) d'un demi-tour supplémen‐
taire dans le sens des aiguilles d'une montre.
17Réparation
17.1Réparation du souffleur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même le
souffleur.
► Si le souffleur est endommagé : ne pas utiliser
le souffleur, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL.
16.2Réglage du câble de com‐
mande des gaz
18Dépannage
18.1Élimination des dérangements du souffleur
La plupart des dérangements ont les mêmes causes.
► Effectuer les opérations suivantes :
► Remplacer le filtre à air.
► Nettoyer ou remplacer la bougie.
► Procéder au réglage pour l'utilisation en hiver ou en été.
► Régler le ralenti.
► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
DéfautCauseRemède
Il n'est pas possible
de mettre le moteur
en marche.
Le moteur ne tourne
pas rond au ralenti.
Le moteur cale au
ralenti.
320458-452-9421-I
Le réservoir à carbu‐
rant ne contient pas
suffisamment de car‐
burant.
Le carburateur est
trop chaud.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
► Composer le mélange et faire le plein du souffleur.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Avant la mise en route du moteur : actionner au
moins 10 fois la pompe d'amorçage manuelle.
► Faire réchauffer le souffleur jusqu'à + 10 °C.
► Faire réchauffer le souffleur jusqu'à + 10 °C.
► Faire réchauffer le souffleur jusqu'à + 10 °C.
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001
19 Caractéristiques techniquesfrançais
DéfautCauseRemède
Le moteur n'atteint
pas le régime maxi‐
mal.
18.2Remplacement du filtre à air
Le filtre à air ne peut pas être nettoyé. Si la puis‐
sance du moteur baisse ou si le filtre à air est
endommagé, le filtre à air doit être remplacé.
► Arrêter le moteur.
► Dévisser les vis (1).
► Enlever le couvercle de filtre (2).
► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (3)
avec un chiffon humide ou un pinceau.
► Sortir le filtre à air (3).
► Monter le filtre à air (3) neuf et mettre le cou‐
vercle de filtre (2).
► Visser et serrer fermement les vis (1).
Le câble de com‐
mande des gaz n'est
pas correctement
réglé.
► Régler le câble de commande des gaz.
19Caractéristiques techni‐
ques
19.1Souffleur STIHL BR 500
Cylindrée : 64,8 cm³
–
Puissance suivant ISO 8893 : 2 kW (2,7 ch) à
–
5300 tr/min
Régime de ralenti suivant ISO : 2500 tr/min
–
Bougies autorisées :
–
NGK CMR6H de STIHL
–
Bosch USR 4AC de STIHL
–
Écartement des électrodes de la bougie :
–
0,5 mm
Force de soufflage : 22 N
–
Vitesse maximale de l'air : 93 m/s
–
Vitesse moyenne de l'air : 77 m/s
–
Débit d'air volumétrique : 925 m³/h
–
Débit d'air maximal (sans dispositif de souf‐
–
flage) : 1380 m³/h
Poids avec réservoir à carburant vide : 10,4 kg
–
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.2Souffleur STIHL BR 550
18.3Réglage du ralenti
► Mettre le moteur en marche.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
Au ralenti, le moteur ne tourne pas rond ou cale
► Tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti LA dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
moteur tourne rond.
Cylindrée : 64,8 cm³
–
Puissance suivant ISO 8893 : 2,5 kW (3,4 ch)
–
à 6000 tr/min
Régime de ralenti suivant ISO : 2500 tr/min
–
Bougies autorisées :
–
NGK CMR6H de STIHL
–
Bosch USR 4AC de STIHL
–
Écartement des électrodes de la bougie :
–
0,5 mm
Force de soufflage : 27 N
–
Vitesse maximale de l'air : 113 m/s
–
Vitesse moyenne de l'air : 94 m/s
–
Débit d'air volumétrique : 930 m³/h
–
Débit d'air maximal (sans dispositif de souf‐
–
flage) : 1490 m³/h
Poids avec réservoir à carburant vide : 10,1 kg
–
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.3Souffleur STIHL BR 600
Cylindrée : 64,8 cm³
–
Puissance suivant ISO 8893 : 2,8 kW (3,8 ch)
–
à 7200 tr/min
Régime de ralenti suivant ISO : 2500 tr/min
–
Bougies autorisées :
–
0458-452-9421-I33
français20 Pièces de rechange et accessoires
NGK CMR6H de STIHL
–
Bosch USR 4AC de STIHL
–
Écartement des électrodes de la bougie :
–
0,5 mm
Force de soufflage : 32 N
–
Vitesse maximale de l'air : 106 m/s
–
Vitesse moyenne de l'air : 89 m/s
–
Débit d'air volumétrique : 1150 m³/h
–
Débit d'air maximal (sans dispositif de souf‐
–
flage) : 1720 m³/h
Poids avec réservoir à carburant vide : 10,3 kg
–
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.4Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
BR 500
Niveau de pression sonore L
–
EN ISO 22868 : 90 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
–
DIN EN ISO 22868 : 100 dB(A).
Taux de vibrations ahv,eq mesuré suivant la
norme DIN EN ISO 22867
Version standard : poignée de commande :
–
1,4 m/s².
Version à guidon : poignée de commande :
–
1,6 m/s².
Version à guidon : poignée gauche :
–
1,9 m/s².
BR 550
Niveau de pression sonore L
–
EN ISO 22868 : 98 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
–
DIN EN ISO 22868 : 108 dB(A).
Taux de vibrations ahv,eq mesuré suivant la
norme DIN EN ISO 22867
Version standard : poignée de commande :
–
1,6 m/s².
Version à guidon : poignée de commande :
–
1,4 m/s².
Version à guidon : poignée gauche :
–
2,1 m/s².
BR 600
Niveau de pression sonore L
–
EN ISO 22868 : 100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
–
DIN EN ISO 22868 : 108 dB(A)
suivant DIN
peq
weq
suivant DIN
peq
weq
suivant DIN
peq
weq
suivant
suivant
suivant
Taux de vibrations ahv,eq mesuré suivant la
norme DIN EN ISO 22867
Version standard : poignée de commande :
–
1,8 m/s².
Version à guidon : poignée de commande :
–
2,5 m/s².
Version à guidon : poignée gauche :
–
2,1 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.5REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19.6Valeur d'émissions de gaz
d'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure de réception par type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les
caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur la puissance
d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences en vigueur
concernant les émissions de gaz d'échappe‐
ment, à condition qu'elle soit utilisée et entrete‐
nue conformément à la destination prévue déc‐
rite dans le présent manuel d’utilisation. Toute
modification apportée au moteur entraîne l'expi‐
ration de l'autorisation d'exploitation de la
machine.
20Pièces de rechange et
accessoires
20.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
340458-452-9421-I
21 Mise au rebut
français
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
21Mise au rebut
21.1Mise au rebut du souffleur
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
22Déclaration de conformité
UE
22.1Souffleurs STIHL
BR 500 ; 550 ; 600
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : BR 500, BR 550, BR 600
–
Numéro d'identification de série : 4282
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN ISO 12100, EN 15503, EN
55012, EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
BR 500
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
110 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
23Déclaration de conformité
UKCA
23.1Souffleurs STIHL
BR 500 ; 550 ; 600
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : BR 500, BR 550, BR 600
–
Numéro d'identification de série : 4282
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
0458-452-9421-I35
Nederlands
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN ISO 12100,
EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
BR 500
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
110 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
Vertaling van de originele handleiding
0000009368_003_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
2 Informatie met betrekking tot deze handleidingNederlands
2Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.2Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3Overzicht
3.1Bladblazer
0458-452-9421-I37
1 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor het draaien
en stopzetten van de motor. De combischa‐
kelaar dient voor het vastzetten van de gas‐
hendel.
2 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐
sel in de motor.
3 Bougiestekker
De bougiestekker verbindt de bougiekabel
met de bougie.
4 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie
van de bladblazer.
5 Chokeknop
De chokeknop dient voor het instellen van het
startproces.
6 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van
de motor.
7 Hand-benzinepomp
De hand-benzinepomp vergemakkelijkt het
starten van de motor.
8 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐
zogen lucht.
9 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank
af.
10 Filterdeksel
Het filterdeksel dekt het luchtfilter af.
11 Carburateurstelschroeven
De carburateurstelschroeven dienen voor het
afstellen van de carburateur.
12 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker
tegen bewegende onderdelen in de bladbla‐
zer.
13 Handgreep
De handgreep dient voor het dragen van de
bladblazer.
14 Draagriem
De draagriem verdeelt het gewicht van de
bladblazer over het lichaam.
15 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen en het hanteren van de bladblazer.
16 Gashendel
De gashendel dient voor het oplopen van het
toerental van de motor.
L
W
A
15m (50ft)
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
17 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
18 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de lucht‐
stroom.
19 Gaskabel
De gaskabel verbindt de gashendel met de
motor.
20 Gaskabelhouder
De gaskabelhouder dient voor het bevestigen
van de gaskabel.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer
staan en hebben de volgende betekenis:
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
Dit pictogram duidt de brandstoftank
aan.
Dit pictogram duidt de hand-benzinepomp
aan.
In deze stand van de combischuif draait de
motor.
In deze stand van de combischuif is
de motor uitgeschakeld.
In deze stand van de chokeknop wordt de
motor gestart.
In deze stand van de chokeknop wordt de
motor voorbereid op het starten.
In deze stand staat de schuif op de Winter‐
stand.
In deze stand staat de schuif op de Zomer‐
stand.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4.2Gebruik conform de voorschrif‐
De bladblazers STIHL BR 500, BR 550 en
BR 600 dienen voor het wegblazen van blade‐
ren, gras, papier en soortgelijke materialen.
■ Als de bladblazer niet volgens de voorschriften
4.3Vereisten aan de gebruiker
■
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer
hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
380458-452-9421-I
Veiligheidsbril en gehoorbeschermers
dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
Uitlaatgassen niet inademen.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in
de bladblazer kan worden gezogen.
Houd de veiligheidsafstand
aan.
ten
WAARSCHUWING
wordt gebruikt, kunnen situaties ontstaan
waarbij er gevaar voor ernstig of dodelijk letsel
aanwezig is en waarbij materiële schade kan
ontstaan.
►
Bladblazer zo gebruiken als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de bladblazer niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
► De gebruiksaanwijzing lezen, begrij‐
pen en bewaren.
► Als de bladblazer aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
►
Zorg ervoor dat de gebruiker aan de vol‐
gende vereisten voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
–
en geestelijk in staat om de bladblazer
te bedienen en hiermee te werken. Als
de gebruiker met lichamelijke, sensori‐
15m (50ft)
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
sche of geestelijke beperkingen daartoe
in staat is, mag de gebruiker er alleen
onder toezicht of na instructie door een
verantwoordelijke persoon mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
bladblazer herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt conform nationale
regelgeving onder toezicht voor een
beroep opgeleid.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
–
STIHL dealer of een vakkundig per‐
soon, voordat hij voor de eerste keer
met de bladblazer werkt.
De gebruiker is niet onder invloed van
–
alcohol, medicijnen of drugs.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
■ Het ontstekingssysteem van de bladblazer
genereert een elektromagnetisch veld. Het
elektromagnetische veld kan pacemakers
beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Als de gebruiker een pacemaker draagt:
garandeer dat de pacemaker niet wordt
beïnvloed.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de bladblazer worden gezogen. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar in een paardenstaart bin‐
den en dusdanig vastmaken dat het
zich boven de schouders bevindt en
niet in de bladblazer kan worden
gezogen.
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
► Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
►
Een lange broek dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid
geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐
digen.
► Een gehoorbeschermer dragen.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers
zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel
oplopen.
►
Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
►
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de bladblazer en de
opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
het werkgebied houden.
►
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
► Bladblazer niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad‐
blazer kunnen spelen.
■ Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐
sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen
kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken
en branden veroorzaken.
►
Houd hete uitlaatgassen uit de buurt van
licht ontvlambare materialen.
4.6Veilige staat
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
–
De bladblazer is schoon.
–
Er lekt geen brandstof uit de bladblazer.
–
De brandstoftankdop is gesloten.
–
De bedieningselementen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
–
Originele STIHL toebehoren voor deze blad‐
–
blazer zijn gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
–
0458-452-9421-I39
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Alleen met een onbeschadigde bladblazer
werken.
► Als er brandstof uit de bladblazer lekt: niet
met de bladblazer werken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
►
Sluit de brandstoftankdop.
► Als de bladblazer verontreinigd is: bladbla‐
zer reinigen.
► Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de bladblazer werken.
► Originele STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
► Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
►
Geen voorwerpen in de openingen van de
bladblazer steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.7Brandstof en tanken
WAARSCHUWING
■
De voor deze bladblazer gebruikte brandstof
bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten
zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐
zine in contact komen met open vuur of hete
voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐
zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
► Bescherm de brandstof en benzine tegen
hitte en vuur.
► Mors niet met brandstof en benzine.
► Als er brandstof is gemorst: verwijder de
brandstof met een doek en probeer de
motor pas te starten als alle onderdelen van
de bladblazer droog zijn.
►
Niet roken.
► Niet tanken in de nabijheid van vuur.
► Schakel de motor vóór het tanken uit en
laat deze afkoelen.
► Start de motor op ten minste 3 m afstand
van de plek waar getankt werd.
■ Ingeademde brandstof- en benzinedampen
kunnen personen vergiftigen.
400458-452-9421-I
► Adem de brandstof- en benzinedampen niet
in.
► Tank op een goed geventileerde plaats.
■ Tijdens de werkzaamheden wordt de bladbla‐
zer warm. De brandstof zet uit en in de brand‐
stoftank kan overdruk ontstaan. Als de brand‐
stoftankdop wordt geopend, kan er brandstof
naar buiten spuiten. Deze brandstof kan ont‐
steken. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
►
Laat de bladblazer eerst afkoelen en open
daarna de brandstoftankdop.
■ Kleding, die in contact komt met brandstof of
benzine, is lichter ontvlambaar. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
►
Als kleding in contact komt met brandstof of
benzine: verwissel de kleding.
■ Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐
nen schadelijk zijn voor het milieu.
► Mors niet met brandstof, benzine en twee‐
taktmotorolie.
► Voer de brandstof, benzine en tweetaktmo‐
torolie volgens de voorschriften en milieu‐
vriendelijk af.
■
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie
in contact komen met de huid of ogen, kunnen
de huid of ogen geïrriteerd raken.
►
Vermijd contact met brandstof, benzine en
tweetaktmotorolie.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
►
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
■
Het ontstekingssysteem van de bladblazer
genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten
treden en in een licht ontvlambare of een
explosieve omgeving brand en explosies ver‐
oorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
►
Maak gebruik van bougies die in deze
handleiding staan beschreven.
► Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast.
► Druk de bougiestekker stevig vast.
■ Als de bladblazer wordt gevuld met een brand‐
stof die bestaat uit een mengsel van onge‐
schikte benzine of ongeschikte tweetaktmotor‐
olie of die een verkeerde mengverhouding van
benzine en tweetaktmotorolie heeft, kan de
bladblazer beschadigd raken.
►
Meng de brandstof zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven.
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
■ Als brandstof gedurende langere tijd wordt
opgeslagen, kan het mengsel van benzine en
tweetaktmotorolie zich ontmengen of veroude‐
ren. Als de bladblazer wordt gevuld met ont‐
mengde of oude brandstof kan de bladblazer
beschadigd raken.
►
Voordat de bladblazer wordt gevuld: meng
de brandstof door.
► Gebruik een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie dat niet ouder is dan
30 dagen (STIHL MotoMix: 5 jaar).
4.8Werken
WAARSCHUWING
■ Als de gebruiker de motor niet correct start,
kan de gebruiker de controle over de bladbla‐
zer verliezen. De gebruiker kan hierdoor ern‐
stig letsel oplopen.
►
Start de motor zoals in deze handleiding
staat beschreven.
■ De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐
sel oplopen.
►
Werk rustig en doordacht.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de bladblazer werken.
► Bladblazer alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken.
► Pas op voor obstakels.
► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet
worden gewerkt: een hoogwerker of een
veilige steiger gebruiken.
►
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
► In de windrichting blazen.
■ Als de motor draait, worden uitlaatgassen
geproduceerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐
nen personen vergiftigen.
►
Uitlaatgassen niet inademen.
► Werk op een goed geventileerde plaats met
de bladblazer.
► Als er misselijkheid, hoofdpijn, blindheids‐
verschijnselen, gehoorverlies of duizelig‐
heid optreedt: beëindig de werkzaamheden
en neem contact op met een arts.
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. Personen en dieren kunnen
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
■ Als de gebruiker gehoorbeschermers draagt
en de motor draait, kan de gebruiker geluiden
beperkt waarnemen en inschatten.
►
■ Als de werking van de bladblazer tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de bladblazer in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen er trillin‐
gen door de bladblazer ontstaan.
► Neem pauzes.
► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
■ Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati‐
sche lading van de bladblazer veroorzaken.
Onder bepaalde omgevingsomstandigheden
(bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer
zich plotseling ontladen en kunnen er vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of
een explosie veroorzaken. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Niet in een makkelijk brandbare of explo‐
■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in
paniek raken en het draagsysteem niet
afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
►
4.9Vervoer
■
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
►
► Bladblazer met spanbanden, riemen of een
■
Nadat de motor heeft gedraaid, kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐
ker kan bij contact hiermee brandwonden
oplopen.
►
► Niet in de richting van personen, die‐
ren en voorwerpen blazen.
Werk rustig en doordacht.
Beëindig de werkzaamheden en neem con‐
tact op met een STIHL dealer.
nis optreden: raadpleeg een arts.
sieve omgeving werken.
Oefen het afdoen van het draagsysteem.
WAARSCHUWING
Schakel de motor uit.
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
Draag de bladblazer op de rug.
0458-452-9421-I41
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002
Nederlands5 Bladblazer inzetgereed maken
4.10Opslag
WAARSCHUWING
■
Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla‐
zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig letsel oplopen.
►
Schakel de motor uit.
► De bladblazer buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de bladblazer en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De bladblazer kan worden beschadigd.
►
Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.11Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan
de bladblazer onbedoeld starten. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
►
Schakel de motor uit.
► Bougiestekker lostrekken.
■ Nadat de motor heeft gedraaid, kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. Personen
kunnen zich verbranden.
►
Wacht tot de uitlaatdemper en de motor zijn
afgekoeld.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de bladblazer beschadigen. Als de
bladblazer niet zo wordt gereinigd als staat
beschreven in deze handleiding, kunnen com‐
ponenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uit‐
geschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
► De bladblazer zo reinigen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als de bladblazer niet zo wordt onderhouden
of gerepareerd als staat beschreven in deze
handleiding, kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Bladblazer zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
5Bladblazer inzetgereed
maken
5.1Bladblazer klaarmaken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
► Controleren dat de bladblazer zich in een vei‐
lige staat bevindt, 4.6.
►
Bladblazer reinigen, 15.1.
►
Blaaspijp monteren, 6.2.
►
Bedieningshandgreep monteren, 6.1.
►
Blaasmond monteren, 6.3.
►
Bladblazer vullen met brandstof, 8.2.
►
Draagsysteem omdoen, 7.1.
►
Bedieningshandgreep instellen, 7.3.
►
Blaaspijp verstellen, 7.4.
►
Bedieningselementen controleren, 10.1.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
6Bladblazer completeren
6.1Bedieningshandgreep monte‐
ren
► Bedieningshandgreep (1) op de blaaspijp (3)
schuiven.
► Bout (2) aanbrengen en vastdraaien.
► Bus (4) in de gaskabelhouder (5) drukken.
De bus klikt hoorbaar vast.
6.2Blaaspijp monteren
420458-452-9421-I
► “Klem met gaskabelhouder” (2) op het knie‐
stuk (1) schuiven.
7
6
3
9
8
10
0000098512_001
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
1211
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0
7 Bladblazer voor de gebruiker instellenNederlands
► Harmonicaslang (3) op het kniestuk (1) schui‐
ven.
De harmonicaslang (3) ligt gelijk met het knie‐
stuk (1).
► “Klem met gaskabelhouder” (2) tot de aanslag
op de harmonicaslang (3) schuiven en zo uitlij‐
nen dat het schroefoog (5) omlaag wijst.
► Bout (4) aanbrengen en vastdraaien.
► Gat (4) en pen (3) op dezelfde hoogte bren‐
gen.
► Blaasmond (1) op de blaaspijp (2) schuiven.
De blaasmond (1) klikt vast.
De blaasmond hoeft niet meer gedemonteerd
te worden.
7Bladblazer voor de gebrui‐
► Klem (6) op de blaaspijp (7) schuiven.
► Blaaspijp (7) tot de aanslag in de harmonica‐
slang (3) schuiven.
► Blaaspijp (7) zo uitlijnen dat de greep (10)
omhoog wijst.
► Klem (6) tot de aanslag op de harmonica‐
slang (3) schuiven en zo uitlijnen dat het
schroefoog (9) omlaag wijst.
► Bout (8) aanbrengen en vastdraaien.
ker instellen
7.1Draagsysteem omdoen en
afstellen
► Bladblazer op de rug plaatsen.
► De gordel (1) spannen tot het rugkussen tegen
de rug ligt.
Heupgordel omdoen en afstellen
Of de heupgordel tot de leveringsomvang
behoort, is afhankelijk van de betreffende markt.
► Bladblazer op de rug plaatsen.
► Pen (13) en groef (12) op dezelfde hoogte
brengen.
► Blaaspijp (11) tot aan de gewenste stand op
de blaaspijp (14) schuiven.
► Blaaspijp (11) blijven draaien tot deze vast‐
klikt.
6.3Mondstuk monteren
► Schakel de motor uit.
0458-452-9421-I43
► De sluiting (1) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
0000098511_001
1
2
0000098484_001
0000097565_001
Nederlands8 Brandstof mengen en bladblazer bijvullen
8Brandstof mengen en blad‐
blazer bijvullen
8.1Brandstof mengen
De voor deze bladblazer benodigde brandstof
bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie
en benzine in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde
► De gordels spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
7.2Draagsysteem afdoen
► Schakel de motor uit.
► De gordels losmaken.
► Indien aanwezig: sluiting op de heupgordel
openen.
► De bladblazer van de rug nemen.
7.3Bedieningshandgreep instellen
► Schroef (1) losdraaien.
► Bedieningshandgreep (2) in de gewenste
stand schuiven.
► Schroef (1) zo stevig vastdraaien, dat de
bedieningshandgreep (2) niet meer om de
blaaspijp kan worden gedraaid.
7.4Blaaspijp verstellen
De blaaspijp kan, afhankelijk van de lichaams‐
lengte van de gebruiker, in 3 standen worden
gezet. De standen zijn gemarkeerd op de blaas‐
pijp.
► Schakel de motor uit.
brandstof STIHL MotoMix.
Als brandstof zelf wordt gemengd, mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
► Controleer of het octaangetal van de benzine
ten minste 90 RON bedraagt en het alcohol‐
percentage van de benzine niet hoger is dan
10%. (voor Brazilië 27%).
► Controleer of de gebruikte tweetaktmotorolie
voldoet aan de eisen.
► Meet afhankelijk van de gewenste hoeveel‐
heid brandstof de juiste hoeveelheden twee‐
taktmotorolie en benzine in de mengverhou‐
ding 1:50 af. Voorbeelden van brandstofmeng‐
sels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
–
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
–
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
–
► Vul eerst tweetaktmotorolie, dan benzine in
een schone, voor brandstof geschikte jerry‐
can.
► Meng de brandstof.
8.2Bladblazer vullen met brandstof
► Schakel de motor uit.
► Plaats de bladblazer zodanig op een vlakke
ondergrond dat de brandstoftankdop omhoog
wijst.
► Maak het gebied rondom de brandstoftankdop
schoon met een vochtige doek.
► Blaaspijp in de gewenste stand zetten.
440458-452-9421-I
0000-GXX-B944-A0
0000-GXX-B945-A0
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0
9 Motor starten en afzettenNederlands
Wanneer kan de motor direct worden gestart?
De motor kan direct worden gestart als aan één
van de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De motor kan direct worden gestart als de
–
motor minimaal 1 minuut heeft gedraaid en
slechts voor een korte werkonderbreking werd
afgezet.
De motor sloeg af bij de eerste keer gas
–
► Blijf de brandstoftankdop linksom draaien tot‐
dat deze eraf kan worden gehaald.
► Verwijder de brandstoftankdop.
LET OP
■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐
nestraling en extreme temperaturen sneller
ontmengen of verouderen. Als er ontmengde
of oude brandstof wordt getankt, kan de blad‐
geven na het starten.
De motor sloeg af omdat de brandstoftank
–
leeg was.
►
Start de motor, 9.3.
9.2Motor op het starten voorberei‐
den
► Juiste startprocedure kiezen.
► Bladblazer op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
blazer worden beschadigd.
►
Meng de brandstof.
► Tank geen brandstof die langer dan
30 dagen (STIHL MotoMix: 5 jaar) is
bewaard.
►
Tank de brandstof dusdanig dat er geen
brandstof wordt gemorst en laat ten minste
15 mm tot aan de rand van de brandstof‐
tank vrij.
►
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.
► Hand-benzinepomp (2) ten minste 6 keer
indrukken.
► Plaats de brandstoftankdop op de brandstof‐
tank.
► Draai de brandstoftankdop rechtsom handvast
aan.
►
De brandstoftank is gesloten.
Chokeknop (3) in stand zetten.
► Bladblazer met de linkerhand op de motor op
9Motor starten en afzetten
9.1Juiste startprocedure kiezen
Wanneer moet de motor op het starten worden
voorbereid?
De motor moet op het starten worden voorbereid
als aan de volgende voorwaarde is voldaan:
De motor is op omgevingstemperatuur.
–
►
Motor voorbereiden op het starten, 9.2 en
vervolgens de motor starten, 9.3.
0458-452-9421-I45
de grond drukken en met de rechtervoet op de
bodemplaat gaan staan.
► Trek de starthandgreep met de rechterhand
langzaam uit tot er weerstand waarneembaar
is.
► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor eenmalig ont‐
steekt en afslaat.
9.3Motor starten
► Juiste startprocedure kiezen.
3
1
2
0000-GXX-B948-A0
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
0000098496_001
0000-GXX-B951-A0
Nederlands10 Bladblazer controleren
► Bladblazer op een vlakke ondergrond plaatsen
en de blaaspijp op de grond leggen.
► de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De combischakelaar is defect.
10Bladblazer controleren
10.1Bedieningselementen controle‐
ren
Motor uitschakelen
► Start de motor.
►
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.
► Hand-benzinepomp (3) ten minste 6 keer
indrukken.
►
Combischakelaar in stand
De motor slaat af.
► Als de motor niet afslaat:
►
Zet de chokeknop in stand .
De motor slaat af.
plaatsen.
► de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De combischakelaar is defect.
10.2Blaasmond controleren
► Schakel de motor uit.
►
Chokeknop (4) in stand
► Bladblazer met de linkerhand op de motor op
de grond drukken en met de rechtervoet op de
bodemplaat gaan staan.
► Trek de starthandgreep met de rechterhand
langzaam uit tot er weerstand waarneembaar
is.
► Trek de starthandgreep net zolang snel uit en
terug totdat de motor draait.
► Gashendel (2) kort indrukken.
De chokeknop (4) gaat naar de stand
motor draait stationair.
9.4Motor uitschakelen
zetten.
. De
► Controleren of de slijtmarkering op de blaas‐
pijp zichtbaar is.
► Als de slijtmarkering op de blaaspijp niet zicht‐
baar is: bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
11Werken met de bladblazer
11.1Bladblazer vasthouden en
geleiden
►
Combischakelaar (1) in stand plaatsen.
De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in de stand .
► Als de motor niet afslaat:
►
Zet de chokeknop in stand .
► Draag de bladblazer op de rug.
De motor slaat af.
460458-452-9421-I
0000-GXX-B952-A0
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1
0000-GXX-B955-A0
12 Na de werkzaamhedenNederlands
► Bladblazer met de rechterhand zo bij de
bedieningshandgreep vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
11.2Blazen
►
Klep (5) in de winterstand zetten.
► Bout (4) vastdraaien.
► Luchtfilter (3) plaatsen en filterdeksel (2) erop
zetten.
► De bouten (1) aanbrengen en vastdraaien.
► Mondstuk op de grond richten.
► Loop langzaam en gecontroleerd in voor‐
waartse richting.
11.3Winterstand instellen
Als er bij temperaturen lager dan +10 °C wordt
gewerkt, is er kans op ijsvorming in de carbura‐
teur. Om ervoor te zorgen dat er extra warme
lucht vanaf de motor rond de carburateur
stroomt, moet de winterstand
LET OP
■ Als er bij temperaturen hoger dan +10 °C in de
winterstand wordt gewerkt, kan de motor
oververhit raken.
►
Zomerstand instellen.
► Schakel de motor uit.
worden ingesteld.
12Na de werkzaamheden
12.1Na het werk
► Schakel de motor uit.
► Bladblazer laten afkoelen.
► Als de bladblazer nat is: bladblazer laten dro‐
gen.
► Bladblazer reinigen.
13Vervoeren
13.1Bladblazer vervoeren
► Schakel de motor uit.
Bladblazer dragen
► Bladblazer op de rug dragen en blaaspijp met
de rechterhand aan de bedieningshandgreep
vasthouden of aan de handgreep dragen.
Bladblazer in een voertuig vervoeren
► Schroeven (1) eruit draaien.
► Filterdeksel (2) en luchtfilter (3) verwijderen.
► De omgeving rondom het luchtfilter (3) met
een vochtige doek of een kwast reinigen.
► Schroef (4) losdraaien.
► Blaaspijp met het klittenband aan de hand‐
greep van de rugplaat bevestigen.
► Bladblazer staande zodanig borgen dat deze
niet kan vallen en verschuiven.
14Opslaan
14.1Bladblazer opslaan
0458-452-9421-I47
► Schakel de motor uit.
0000-GXX-B955-A0
1
2
0000-GXX-B956-A0
2
1
0000096699_002
Nederlands15 Reinigen
► De bougie (2) schoonmaken met een doek.
► Als de bougie (2) gecorrodeerd is: vervang de
wordt opgeborgen:
► Open de brandstoftankdop.
► Leeg de brandstoftank.
► Sluit de brandstoftank.
► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar
is: hand-benzinepomp ten minste 5 keer
indrukken, voordat de motor wordt gestart.
► Start de motor en laat deze net zo lang sta‐
tionair draaien tot de motor afslaat.
15Reinigen
15.1Bladblazer reinigen
► Schakel de motor uit.
► Bladblazer laten afkoelen.
► Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
► Beschermrooster schoonvegen met een kwast
of een zachte borstel.
15.2Bougie reinigen
► Schakel de motor uit.
► Bladblazer laten afkoelen.
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Bij vermogensverlies of sterk toegenomen start‐
krachten
► Klepspeling door een STIHL dealer laten con‐
troleren en, indien nodig, instellen.
Elke 100 bedrijfsuren
► Bougie vervangen.
Elke 150 bedrijfsuren
► Verbrandingskamer door een STIHL dealer
laten reinigen.
Maandelijks
► Laat de brandstoftank door een STIHL dealer
reinigen.
► Aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer laten reinigen.
Jaarlijks
► Bladblazer door een STIHL dealer laten con‐
troleren.
► Laat de aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer vervangen.
16.2Gaskabel instellen
► Gashendel (1) indrukken en ingedrukt houden.
► Draai de bout (2) rechtsom tot de voelbare
weerstand.
► Draai de bout (2) een halve slag verder
► Bougiesteker (1) lostrekken.
► Als het gebied rondom de bougie (2) is ver‐
► Bougie (2) losdraaien.
480458-452-9421-I
vuild: het gebied rondom de bougie (2)
schoonmaken met een doek.
rechtsom.
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001
17 ReparerenNederlands
17Repareren
17.1Bladblazer repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf repare‐
ren.
► Als de bladblazer beschadigd is: bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
18Storingen opheffen
18.1Storingen aan de bladblazer verhelpen
De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken.
► Neem de volgende maatregelen:
► Vervang het luchtfilter.
► Reinig of vervang de bougie.
► Stel de winterstand of zomerstand in.
► Stationair toerental instellen.
► Als de storing aanhoudt: neem maatregelen uit de volgende tabel.
StoringOorzaakOplossing
Motor kan niet wor‐
den gestart.
De motor draait onre‐
gelmatig bij stationair
toerental.
De motor slaat bij
stationair toerental af.
De motor bereikt het
maximumtoerental
niet.
18.2Het luchtfilter vervangen
Het luchtfilter kan niet worden gereinigd. Als het
motorvermogen afneemt of het luchtfilter bescha‐
digd is, moet het luchtfilter worden vervangen.
► Schakel de motor uit.
De brandstoftank
bevat onvoldoende
brandstof.
De carburateur is te
heet.
IJsvorming in de car‐
burateur.
IJsvorming in de car‐
burateur.
IJsvorming in de car‐
burateur.
De gaskabel is niet
correct ingesteld.
► Brandstof mengen en bladblazer bijvullen.
► Bladblazer laten afkoelen.
► Voordat de motor wordt gestart: druk de hand-benzin‐
epomp ten minste 10 maal in.
► Bladblazer laten opwarmen tot +10 °C.
► Bladblazer laten opwarmen tot 10 °C.
► Bladblazer laten opwarmen tot 10 °C.
► Gaskabel instellen.
► De bouten (1) aanbrengen en vastdraaien.
18.3Stationair toerental instellen
► Start de motor.
► Draai de motor ca. 1 minuut warm door steeds
gas te geven.
► Bouten (1) losdraaien.
► Filterdeksel (2) wegnemen.
► De omgeving rondom het luchtfilter (3) met
een vochtige doek of een kwast reinigen.
► Het luchtfilter (3) verwijderen.
► Nieuw luchtfilter (3) plaatsen en filterdeksel (2)
erop zetten.
0458-452-9421-I49
De motor draait bij stationair toerental ongelijk‐
matig of slaat af
► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam rechtsom draaien tot de motor gelijkma‐
tig draait.
Nederlands19 Technische gegevens
Maximale inhoud brandstoftank: 1400 cm³
19Technische gegevens
19.1Bladblazer STIHL BR 500
Cilinderinhoud: 64,8 cm³
–
Vermogen volgens ISO 8893: 2 kW (2,7 pk) bij
–
5300 1/min
Stationair toerental volgens ISO: 2500 1/min
–
Vrijgegeven bougies:
–
NGK CMR6H van STIHL
–
Bosch USR 4AC van STIHL
–
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
–
Blaaskracht: 22 N
–
Maximale luchtsnelheid: 93 m/s
–
Gemiddelde luchtsnelheid: 77 m/s
–
Luchtdebiet: 925 m³/u
–
Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmecha‐
–
nisme): 1380 m³/u
Gewicht bij een lege brandstoftank: 10,4 kg
–
Maximale inhoud brandstoftank: 1400 cm³
–
(1,4 l)
19.2Bladblazer STIHL BR 550
Cilinderinhoud: 64,8 cm³
–
Vermogen volgens ISO 8893: 2,5 kW (3,4 pk)
–
bij 6000 1/min
Stationair toerental volgens ISO: 2500 1/min
–
Vrijgegeven bougies:
–
NGK CMR6H van STIHL
–
Bosch USR 4AC van STIHL
–
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
–
Blaaskracht: 27 N
–
Maximale luchtsnelheid: 113 m/s
–
Gemiddelde luchtsnelheid: 94 m/s
–
Luchtdebiet: 930 m³/u
–
Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmecha‐
–
nisme): 1490 m³/u
Gewicht bij een lege brandstoftank: 10,1 kg
–
Maximale inhoud brandstoftank: 1400 cm³
–
(1,4 l)
19.3Bladblazer STIHL BR 600
Cilinderinhoud: 64,8 cm³
–
Vermogen volgens ISO 8893: 2,8 kW (3,8 pk)
–
bij 7200 1/min
Stationair toerental volgens ISO: 2500 1/min
–
Vrijgegeven bougies:
–
NGK CMR6H van STIHL
–
Bosch USR 4AC van STIHL
–
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
–
Blaaskracht: 32 N
–
Maximale luchtsnelheid: 106 m/s
–
Gemiddelde luchtsnelheid: 89 m/s
–
Luchtdebiet: 1150 m³/u
–
Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmecha‐
–
nisme): 1720 m³/u
Gewicht bij een lege brandstoftank: 10,3 kg
–
–
(1,4 l)
19.4Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluid‐
vermogensniveau bedraagt 2 dB(A). De Kwaarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
BR 500
greep: 1,8 m/s².
Uitvoering met dubbele handgreep: bedie‐
–
ningshandgreep: 2,5 m/s².
Uitvoering met dubbele handgreep: linker
–
handgreep: 2,1 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
gemeten volgens NEN-
peq
gemeten vol‐
weq
gemeten volgens NEN-
peq
gemeten vol‐
weq
gemeten volgens NEN-
peq
gemeten vol‐
weq
500458-452-9421-I
20 Onderdelen en toebehorenNederlands
19.5REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19.6Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
20Onderdelen en toebehoren
20.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
21Milieuverantwoord afvoe‐
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
22EU-conformiteitsverklaring
22.1Bladblazers STIHL BR 500;
550; 600
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
constructie: bladblazer
–
merk: STIHL
–
type: BR 500, BR 550, BR 600
–
serie-identificatie: 4282
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN-ISO 12100, EN 15503,
EN 55012, EN 61000-6-1.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
BR 500
Gemeten geluidsvermogenniveau: 100 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 102 dB(A)
–
BR 550, BR 600
Gemeten geluidsvermogenniveau: 108 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 110 dB(A)
–
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ren
21.1Bladblazer afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
0458-452-9421-I51
italiano23 UKCA-conformiteitsverklaring
23UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
23.1Bladblazers STIHL BR 500;
550; 600
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009368_003_I
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
constructie: bladblazer
–
merk: STIHL
–
type: BR 500, BR 550, BR 600
–
serie-identificatie: 4282
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008 en Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 en in overeen‐
stemming met de ten tijde van de productieda‐
tum geldende versies van de volgende normen is
ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100, EN
15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
BR 500
Gemeten geluidsvermogenniveau: 100 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 102 dB(A)
–
BR 550, BR 600
Gemeten geluidsvermogenniveau: 108 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 110 dB(A)
–
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
22 Dichiarazione di conformità UE.................68
23 Dichiarazione di conformità UKCA............68
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’usoitaliano
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
3Sommario
3.1Soffiatore
2.2Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
0458-452-9421-I53
1 Leva marcia-arresto
La leva marcia-arresto serve per azionare e
arrestare il motore. La leva marcia-arresto è
usata per bloccare l'acceleratore.
2 Candela di accensione
La candela innesca la miscela carburantearia nel motore.
3 Connettore della candela di accensione
Il connettore della candela collega il cavo di
accensione alla candela.
4 Silenziatore
Il silenziatore riduce l'emissione acustica del
soffiatore.
5 Leva della valvola di avviamento
La leva della valvola di avviamento serve per
regolare la procedura di avviamento.
6 Impugnatura di avviamento
L’impugnatura di avviamento serve per
avviare il motore.
7 Pompa carburante manuale
La pompa carburante manuale semplifica
l’avviamento del motore.
L
W
A
15m (50ft)
italiano4 Avvertenze di sicurezza
8 Filtro dell'aria
Il filtro dell'aria filtra l’aria aspirata dal motore.
9 Tappo del serbatoio del carburante
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del
carburante.
10 Coperchio filtro
Il coperchio filtro copre il filtro dell'aria.
11 Viti di registro carburatore
Le viti di registro del carburatore servono per
regolare il carburatore.
12 Griglia di protezione
La griglia di protezione protegge l'utente dalle
parti in movimento nel soffiatore.
13 Impugnatura
L'impugnatura serve per trasportare il soffia‐
tore.
14 Tracolla semplice
La tracolla semplice distribuisce il peso del
soffiatore sul corpo.
15 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare e guidare il soffiatore.
16 Grilletto
Il grilletto serve per accelerare il motore.
17 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
18 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
19 Tirante gas
Il tirante gas collega il grilletto al motore.
20 Supporto tirante gas
Il supporto del tirante gas è usato per fissare
il tirante gas.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul soffiatore hanno i
seguenti significati:
Con il cursore marcia-arresto in que‐
sta posizione si arresta il motore.
Con la leva della valvola di comando in
questa posizione si avvia il motore.
Con la leva della valvola di comando in
questa posizione si prepara il motore
all'avviamento.
In questo posizione il cursore è impostato
in modalità inverno.
In questo posizione il cursore è impostato
in modalità estate.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
Rispettare le avvertenze e le misure di
sicurezza.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali e cuffie protettive.
Rispettare le avvertenze e le misure di
sicurezza relative all'eventuale proie‐
zione di oggetti.
Non inalare i gas di scarico.
Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati
nel soffiatore.
3.2Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore e
hanno i seguenti significati:
Livello di potenza acustica garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
Questo simbolo identifica il serbatoio
carburante.
Questo simbolo identifica la pompa carbu‐
rante manuale.
Con il cursore marcia-arresto in questa
posizione si aziona il motore.
4.2Uso conforme
Il soffiatore STIHL nei modelli BR 500, BR 550 e
BR 600 serve per soffiare via foglie, erba, carta e
materiali simili.
AVVERTENZA
■
Se il soffiatore non viene usato in modo con‐
forme, sussiste il rischio di lesioni personali da
gravi a mortali e di danni materiali.
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
540458-452-9421-I
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Usare quindi il soffiatore come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
4.3Requisiti per l'utente
AVVERTENZA
■
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del soffiatore a batteria.
L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni
o la morte.
► Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
► Se il soffiatore viene ceduto a terzi, conse‐
gnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
►
Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L'utente possiede le capacità fisiche,
–
sensoriali e psichiche adeguate per uti‐
lizzare e maneggiare il soffiatore. Se l'u‐
tente dispone di capacità fisiche, senso‐
riali o psichiche limitate, può lavorare
esclusivamente sotto la supervisione o
la guida di una persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
–
valutare i rischi del soffiatore.
L'utente è maggiorenne oppure sta
–
seguendo un corso di formazione sotto
supervisione secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta, prima di iniziare a lavorare con
il soffiatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
–
maci o droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
■ L’impianto di accensione del soffiatore genera
un campo elettromagnetico. Il campo elettro‐
magnetico può disturbare i pacemaker. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali all'utente.
►
Se l’utente indossa un pacemaker, accer‐
tarsi che il suo funzionamento non venga
compromesso.
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nel soffiatore. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
► Legare i capelli lunghi in modo che
risultino al di sopra delle spalle, per
evitare che rimangano impigliati nel
soffiatore.
■
Durante il lavoro potrebbero essere proiettati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
► Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione adatti
sono reperibili in commercio con il
marchio di conformità con la norma
EN 166 o con le disposizioni nazio‐
nali.
►
Indossare pantaloni lunghi.
■ Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore
può danneggiare l’udito.
► Indossare una protezione dell'udito.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
►
Se si solleva polvere, indossare una
mascherina antipolvere.
■ Eventuali indumenti inadeguati possono rima‐
nere impigliati nel legno e nella sterpaglia o
intrappolati nel soffiatore. Se l'utente non
indossa indumenti adatti, potrebbe subire
gravi lesioni personali.
►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
►
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5Zona di lavoro e area circo‐
stante
AVVERTENZA
■
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli del soffiatore e degli
oggetti proiettati ad alta velocità. Questo
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
0458-452-9421-I55
15m (50ft)
italiano4 Avvertenze di sicurezza
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
►
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
► Non lasciare il soffiatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il soffiatore.
■ Quando il motore è in funzione, dal silenzia‐
tore defluiscono gas di scarico caldi. I gas di
scarico caldi possono far prendere fuoco ai
materiali facilmente infiammabili e provocare
incendi.
►
Tenere il getto dei gas di scarico lontano
dai materiali infiammabili.
4.6Condizioni di sicurezza
Il soffiatore può essere considerato in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
–
Il soffiatore è pulito.
–
Il soffiatore non presenta perdite di carbu‐
–
rante.
Il tappo del serbatoio del carburante è chiuso.
–
Gli elementi di comando funzionano e sono
–
invariati.
I limiti di usura non sono superati.
–
Sono montati accessori originali STIHL speci‐
–
fici per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
–
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente, i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi e può fuoriuscire carburante.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
►
Lavorare con il soffiatore solo se non è dan‐
neggiato.
► Se fuoriesce carburante dal soffiatore, non
lavorare con il dispositivo e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
►
Chiudere il tappo del serbatoio carburante.
► Se il soffiatore è sporco, procedere con la
pulizia.
► Se gli elementi di comando non funzionano,
non lavorare con il soffiatore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
►
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia‐
tore.
560458-452-9421-I
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.7Carburante e rifornimento
AVVERTENZA
■ Il carburante usato per questo soffiatore è
composto da una miscela di benzina e olio per
motore a due tempi. Il carburante e la benzina
sono altamente infiammabili. Se il carburante
o la benzina entrano in contatto con fiamme
libere o oggetti roventi, il carburante o la ben‐
zina possono provocare incendi o esplosioni.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
► Proteggere carburante e benzina da calore
e fiamme.
► Non versare il carburante e la benzina.
► In caso di versamento, assorbire il carbu‐
rante con un panno e tentare di riavviare il
motore quando tutti i componenti del soffia‐
tore sono asciutti.
►
Non fumare.
► Non rifornire il carburante o la benzina in
prossimità di fiamme.
► Prima del rifornimento, arrestare il motore e
farlo raffreddare.
► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
di rifornimento.
■ Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐
zina possono avvelenare le persone.
► Non inalare i vapori del carburante e della
benzina.
► Effettuare il rifornimento in un luogo ben
ventilato.
■ Durante il funzionamento il soffiatore si scalda.
Il carburante si dilata e nel serbatoio si può
generare una sovrappressione. Quando si
apre il tappo del serbatoio, il carburante può
schizzare fuori. Il carburante che schizza fuori
può innescarsi. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
►
Prima fare raffreddare il soffiatore, poi
aprire il tappo del serbatoio carburante.
■ Gli indumenti che sono entrati in contatto con
il carburante o la benzina sono facilmente
infiammabili. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali gravi o mortali e danni materiali.
►
Sostituire gli indumenti sporchi di carbu‐
rante o benzina.
■ Il carburante, la benzina e l'olio per motore a
due tempi possono inquinare l’ambiente.
► Non versare il carburante, la benzina e l’olio
per motore a due tempi.
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Smaltire carburante, benzina e olio per
motore a due tempi secondo le norme
vigenti e in modo ecologico.
■
Se carburante, benzina o olio per motore a
due tempi entrano in contatto con la pelle o gli
occhi, possono causare irritazione.
►
Evitare il contatto con carburante, benzina
e olio per motore a due tempi.
► In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
►
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
■
L'impianto di accensione del soffiatore genera
scintille. Le scintille possono fuoriuscire e pro‐
vocare incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
►
Usare le candele descritte nelle presenti
istruzioni per l’uso.
► Avvitare e stringere saldamente la candela
di accensione.
► Premere con forza il connettore della can‐
dela di accensione.
■ Se il soffiatore viene alimentato con un carbu‐
rante composto da una benzina e/o un olio per
motore a due tempi inadatti o che non rispetta
il corretto rapporto di miscelazione, il soffiatore
potrebbe essere danneggiato.
►
Miscelare il carburante come descritto nelle
presenti istruzioni d’uso.
■ Se il carburante viene conservato troppo a
lungo, la miscela di benzina e olio per motori a
due tempi si separa o invecchia. Se il soffia‐
tore viene rifornito con un carburante separato
o vecchio, il dispositivo potrebbe essere dan‐
neggiato.
►
Prima di rifornire il soffiatore, miscelare il
carburante.
► Usare una miscela di benzina e olio per
motori a due tempi non più vecchia di 30
giorni (STIHL MotoMix: 5 anni).
4.8Lavoro
AVVERTENZA
■
Se l’utente non avvia correttamente il motore,
potrebbe perdere il controllo del soffiatore. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
►
Avviare il motore come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire
gravi lesioni personali.
► Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse, non lavorare con il soffiatore.
► Comandare solo il soffiatore.
► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
►
Ai primi sintomi di affaticamento, conce‐
dersi una pausa.
► Soffiare in direzione del vento.
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐
dotti gas di scarico. I gas inalati possono avve‐
lenare le persone.
►
Non inalare i gas di scarico.
► Lavorare con il soffiatore in un luogo ben
ventilato.
► In caso di nausea, emicrania, disturbi della
vista, dell’udito o capogiro, interrompere il
lavoro e consultare un medico.
■
Durante il lavoro potrebbero essere proiettati
oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire persone e animali oppure di provocare
danni materiali.
► Non soffiare in direzione di persone,
animali e oggetti.
■ Se l’utente indossa la protezione per l’udito e il
motore è in funzione, la percezione dei rumori
circostanti può essere limitata.
►
Lavorare con calma e concentrazione.
■ Se si osservano modifiche o comportamenti
anomali del soffiatore durante l'uso, è possi‐
bile che non siano garantite le condizioni di
sicurezza. Questo può causare lesioni perso‐
nali e danni materiali.
►
Interrompere il lavoro e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro, il soffiatore può produrre
vibrazioni.
► Concedersi delle pause dal lavoro.
► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
consultare un medico.
■ La polvere sollevata può caricare elettrostati‐
camente il soffiatore. In determinate condizioni
ambientali (ad es. ambiente secco), il soffia‐
tore potrebbe scaricarsi improvvisamente e
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐
mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe
0458-452-9421-I57
italiano5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
► Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi
prendere dal panico e non posare il sistema di
trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
►
Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐
sporto.
4.9Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o
muoversi. Questo può causare lesioni perso‐
nali e danni materiali.
►
Spegnere il motore.
► Fissare il soffiatore con le cinghie o una
rete, in modo da evitare che si ribalti o si
muova.
■
Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
motore potrebbero essere roventi. L'utente è
esposto al pericolo di ustioni.
►
Traportare il soffiatore tenendolo sulle
spalle.
4.10Conservazione
AVVERTENZA
■
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
soffiatore. I bambini sono esposti al pericolo di
gravi lesioni.
►
Spegnere il motore.
► Conservare il soffiatore fuori dalla portata
dei bambini.
■ I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti
metallici possono subire corrosione in caso di
umidità. Il soffiatore rischia di essere danneg‐
giato.
►
Conservare il soffiatore in luogo pulito e
asciutto.
4.11Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
■
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il motore è in funzione, il soffiatore
potrebbe avviarsi in modo accidentale. Questo
può causare gravi lesioni personali e danni
materiali.
►
Spegnere il motore.
► Estrarre il connettore della candela di
accensione.
■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
motore potrebbero essere roventi. Le persone
rischiano di ustionarsi.
►
Attendere che il silenziatore e il motore
siano freddi.
■ L’uso di detergenti aggressivi, getti d’acqua o
oggetti appuntiti può danneggiare il soffiatore.
Se non si riesce a pulire il soffiatore come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Questo può
causare gravi lesioni.
► Pulire il soffiatore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ Se non si riesce a sottoporre il soffiatore a
manutenzione o riparazione come descritto
nelle presenti istruzioni d'uso, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
►
Sottoporre a manutenzione o riparazione il
soffiatore come descritto nelle presenti
istruzioni d'uso.
5Preparare il soffiatore per
l'esercizio
5.1Preparare il soffiatore per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Accertarsi che il soffiatore sia in condizioni di
sicurezza,
►
Pulire il soffiatore, 15.1.
►
Montare il tubo soffiatore, 6.2.
►
Montare l’impugnatura di comando, 6.1.
►
Montare l'ugello, 6.3.
►
Rifornire il soffiatore, 8.2.
►
Indossare il sistema di trasporto, 7.1.
►
Regolare l'impugnatura di comando, 7.3.
►
Regolare il tubo soffiatore, 7.4.
►
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
4.6.
580458-452-9421-I
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002
7
6
3
9
8
10
0000098512_001
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
1211
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001
6 Assemblaggio del soffiatoreitaliano
6Assemblaggio del soffia‐
tore
6.1Montaggio dell’impugnatura di
comando
► Spingere l’impugnatura (1) sul tubo soffia‐
tore (3).
► Avvitare la vite (2) e serrare.
► Inserire la spina (4) nel supporto del tirante
gas (5).
La spina si innesta con un clic.
6.2Montare il tubo soffiatore
► Applicare la "fascetta con il supporto del
tirante gas" (2) sul collettore (1).
► Innestare il tubo corrugato (3) sul collet‐
tore (1).
Il tubo corrugato (3) termina a filo con il collet‐
tore (1).
► Spingere la "fascetta con il supporto del tirante
gas" (2) sul tubo corrugato (3) fino all'arresto e
allinearla in modo che l'occhiello della vite (5)
sia rivolto verso il basso.
► Avvitare la vite (4) e serrare.
► Spingere il tubo soffiatore (7) nel tubo corru‐
gato (3) fino all'arresto.
► Orientare il tubo soffiatore (7) in modo che
l'impugnatura (10) sia rivolta verso l'alto.
► Spingere la fascetta (6) sul tubo corrugato (3)
fino all'arresto e allinearla in modo che l'oc‐
chiello della vite (9) sia rivolto verso il basso.
► Avvitare la vite (8) e serrare.
► Portare perno (13) e scanalatura (12) alla
stessa altezza.
► Spingere il tubo soffiatore (11) sul tubo soffia‐
tore (14) fino alla posizione desiderata.
► Ruotare il tubo soffiatore (11) fino allo scatto.
6.3Montare l’ugello
► Spegnere il motore.
► Portare foro (4) e perno (3) alla stessa altezza.
► Calzare l’ugello (1) sul tubo soffiatore (2).
L’ugello (1) scatta in posizione con un clic.
L'ugello non deve più essere smontato.
► Far scorrere la fascetta (6) sul tubo soffia‐
tore (7).
0458-452-9421-I59
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0
0000098511_001
1
2
0000098484_001
0000097565_001
italiano7 Regolare il soffiatore per l’utente
7Regolare il soffiatore per
l’utente
7.3Regolazione dell’impugnatura
di comando
7.1Applicare e regolare il sistema
di trasporto
► Caricare il soffiatore sulla schiena.
► Allentare la vite (1).
► Spingere l'impugnatura di comando (2) nella
posizione desiderata.
► Stringere la vite (1) in modo che l’impugnatura
► Tendere le cinghie (1) finché il l’imbottitura
poggia sulla schiena.
Applicazione e regolazione del cinturone
Il cinturone viene fornito in dotazione secondo il
mercato.
► Caricare il soffiatore sulla schiena.
di comando (2) non possa più essere girata
attorno al tubo soffiatore.
7.4Regolare il tubo soffiatore
Il tubo soffiatore può essere regolato in continuo
in 3 posizioni, secondo l'altezza dell'utente e le
condizioni di lavoro. Le posizioni sono segnate
sul tubo soffiatore.
► Spegnere il motore.
► Chiudere la chiusura (1) del cinturone.
► Regolare il tubo soffiatore sulla posizione desi‐
derata.
8Miscelare il carburante e
rifornire il soffiatore
8.1Miscelazione del carburante
Il carburante necessario per questo soffiatore è
► Tendere le cinghie finché il cinturone si posi‐
ziona sui fianchi e l’imbottitura sulla schiena.
7.2Rimozione del sistema di tra‐
sporto
► Spegnere il motore.
► Allentare le cinghie.
► Se presente, aprire la chiusura del cinturone.
► Scaricare il soffiatore dalla schiena.
600458-452-9421-I
composto da una miscela di benzina e olio per
motore a due tempi nel rapporto 1:50.
STIHL raccomanda il carburante pronto STIHL
MotoMix.
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è
consentito usare soltanto un olio per motori a
due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
0000-GXX-B944-A0
0000-GXX-B945-A0
9 Avviare e arrestare il motoreitaliano
STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi
STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐
zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto
dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita
della macchina.
► Sincerarsi che il numero di ottani della benzina
sia almeno 90 RON e che la percentuale di
alcol della benzina non sia superiore al 10%
(per il Brasile: 27%).
► Sincerarsi che l’olio per motori a due tempi uti‐
lizzato sia conforme ai requisiti.
► Secondo la quantità desiderata di carburante,
calcolare la quantità di olio per motore a due
tempi e benzina nel rapporti di miscelazione
1:50. Esempi di miscelazione del carburante:
20 ml di olio per motore a due tempi, 1 l di
–
benzina
60 ml di olio per motore a due tempi, 3 l di
–
benzina
100 ml di olio per motore a due tempi, 5 l di
–
benzina
► Versare prima l’olio per motore a due tempi,
poi la benzina, in un recipiente adatto al car‐
burante.
► Miscelare il carburante.
8.2Rifornire il soffiatore
► Spegnere il motore.
► Posizionare il soffiatore su una superficie
piana, in modo che il tappo del serbatoio del
carburante sia rivolto verso l'alto.
► Pulire con un panno umido l’area attorno al
tappo del serbatoio del carburante.
► Girare il tappo del serbatoio del carburante in
senso antiorario fino a riuscire a rimuoverlo.
► Rimuovere il tappo del serbatoio del carbu‐
rante.
AVVISO
■ Per l’effetto della luce, dei raggi solari e di
temperature estreme, il carburante potrebbe
separarsi più velocemente o invecchiare. Se
viene rifornito carburante con componenti
separati o vecchio, il soffiatore potrebbe subire
danni.
►
Miscelare il carburante.
► Non usare carburante che sia stato conser‐
vato per oltre 30 giorni (STIHL MotoMix:
5 anni).
►
Rabboccare carburante in modo da evitare
versamenti e non riempire il serbatoio fino
all'orlo, ma lasciare un margine di almeno
15 mm.
► Riapplicare il tappo sul serbatoio del carbu‐
rante.
► Girare il tappo del serbatoio del carburante in
senso orario e stringerlo a mano.
Il serbatoio del carburante è chiuso.
9Avviare e arrestare il
motore
9.1Selezionare la procedura di
avviamento corretta
Quando occorre preparare il motore all'avvia‐
mento?
Il motore deve essere preparato all'avviamento
se è soddisfatta la condizione seguente:
Il motore è alla temperatura ambiente.
–
►
Preparare il motore alla partenza 9.2 e poi
avviare il motore, 9.3.
Quando è possibile avviare il motore diretta‐
mente?
Il motore può essere avviato direttamente, se è
soddisfatta una delle seguenti condizioni:
Il motore può essere avviato direttamente se
–
ha funzionato per almeno 1 minuto ed è stato
arrestato soltanto per una breve interruzione
del lavoro.
0458-452-9421-I61
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0
3
1
2
0000-GXX-B948-A0
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
italiano9 Avviare e arrestare il motore
Il motore si è spento alla prima accelerazione
–
dopo l'avviamento.
Il motore si è spento perché il serbatoio del
–
carburante era vuoto.
►
Avviare il motore,
9.3.
9.2Preparare il motore all’avvia‐
mento
► Selezionare la procedura di avviamento cor‐
retta.
► Posizionare il soffiatore su un fondo in piano.
► Portare la leva marcia-arresto (1) in posi‐
zione .
► Premere almeno 6 volte la pompa manuale
per carburante (3).
► Portare la leva marcia-arresto (1) in posi‐
zione .
► Premere almeno 6 volte la pompa manuale
per carburante (2).
► Portare la leva della valvola di avviamento (4)
in posizione .
► Bloccare a terra il soffiatore tenendo la mano
sinistra sul motore e il piede destro sul piano
d'appoggio.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento con la
mano destra lentamente fino a percepire resi‐
stenza.
► Estrarre e reinserire rapidamente l’impugna‐
tura di avviamento, finché il motore si avvia.
► Premere brevemente il grilletto (2).
► Portare la leva della valvola di avviamento (3)
in posizione .
► Bloccare a terra il soffiatore tenendo la mano
sinistra sul motore e il piede destro sul piano
La leva della valvola di avviamento (4) scatta
in posizione
. Il motore funziona al minimo.
9.4Spegnere il motore
d'appoggio.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento con la
mano destra lentamente fino a percepire resi‐
stenza.
► Estrarre rapidamente e riaccompagnare l’im‐
pugnatura di avviamento finché il motore si
accende e si spegne una volta.
9.3Avviare il motore
► Selezionare la procedura di avviamento cor‐
retta.
► Posizionare il soffiatore su un fondo piano e
posare a terra il tubo soffiatore.
► Portare la leva marcia-arresto (1) in posi‐
zione
.
Il motore si spegne e la leva marcia-arresto (1)
scatta indietro in posizione .
620458-452-9421-I
0000098496_001
0000-GXX-B951-A0
0000-GXX-B952-A0
10 Controllo del soffiatoreitaliano
► Se il motore non si spegne:
► Portare la leva della farfalla di avviamento in
posizione .
Il motore si spegne.
► Non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
La leva di marcia-arresto è guasta.
11Lavorare con il soffiatore
11.1Tenere e guidare il soffiatore
10Controllo del soffiatore
10.1Controllare gli elementi di
comando
Spegnere il motore
► Avviare il motore.
►
Portare la leva marcia-arresto in posizione
Il motore si spegne.
► Se il motore non si spegne:
► Portare la leva della farfalla di avviamento in
posizione .
Il motore si spegne.
► Non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
La leva di marcia-arresto è guasta.
10.2Controllare l'ugello
► Spegnere il motore.
► Verificare che la tacca di usura sia visibile sul
tubo soffiatore.
► Se la tacca di usura sul tubo soffiatore non è
visibile, non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
► Traportare il soffiatore tenendolo sulle spalle.
► Tenere il soffiatore con la mano destra sull'im‐
.
pugnatura di comando, in modo che il pollice
stringa l'impugnatura.
11.2Soffiatura
► Indirizzare l'ugello sul pavimento.
► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
11.3Impostare la modalità inverno
Quando si lavora a temperature inferiori a
+ 10 °C, il carburatore rischia di gelare. Affinché
il carburatore venga circondato anche dall'aria
calda dell’ambiente del motore, occorre impo‐
stare la modalità inverno
AVVISO
■ Se si lavora in modalità inverno a temperature
superiori a 10 °C , il motore potrebbe surri‐
scaldarsi.
►
Impostare la modalità estate .
► Spegnere il motore.
.
0458-452-9421-I63
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1
0000-GXX-B955-A0
0000-GXX-B955-A0
italiano12 Dopo il lavoro
Trasportare il soffiatore in un veicolo
► Svitare le viti (1).
► Rimuovere il coperchio del filtro (2) e il filtro
dell'aria (3).
► Pulire la zona attorno al filtro dell'aria (3) con
un panno umido o un pennello.
► Allentare la vite (4).
► Fissare il tubo soffiatore all'impugnatura della
piastra dorsale con il velcro.
► Fissare il soffiatore in posizione verticale, in
modo da evitare che si ribalti o si muova.
14Conservazione
14.1Conservazione del soffiatore
► Spegnere il motore.
► Portare la valvola (5) in posizione modalità
inverno .
► Avvitare saldamente la vite (4).
► Applicare il filtro dell'aria (3) e il coperchio del
filtro (2).
► Avvitare le viti (1) e serrare.
12Dopo il lavoro
12.1Dopo il lavoro
► Spegnere il motore.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Se il soffiatore è bagnato, lasciare asciugare il
soffiatore.
► Pulire il soffiatore.
13Trasporto
13.1Trasporto del soffiatore
► Spegnere il motore.
Trasporto del soffiatore
► Caricare il soffiatore sulle spalle tenendo il
tubo soffiatore con la mano destra sull’impu‐
gnatura di comando o sull'impugnatura.
640458-452-9421-I
► Fissare il tubo soffiatore all'impugnatura della
piastra dorsale con il velcro.
► Conservare il soffiatore in modo da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
–
Il soffiatore è pulito e asciutto.
–
► Se il soffiatore viene stoccato per più di 30
giorni:
► Aprire il tappo del serbatoio del carburante.
► Svuotare il serbatoio carburante.
► Chiudere il serbatoio del carburante.
► Se è presente una pompa manuale per car‐
burante, premerla almeno 5 volte.
► Avviare il motore e farlo girare al minimo
fino allo spegnimento.
15Pulizia
15.1Pulizia del soffiatore
► Spegnere il motore.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Pulire il soffiatore con un panno umido.
► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
► Pulire la griglia di protezione con un pennello
o una spazzola morbida.
1
2
0000-GXX-B956-A0
2
1
0000096699_002
16 Manutenzioneitaliano
15.2Pulire la candela di accensione
► Spegnere il motore.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre il connettore della candela di accen‐
sione (1).
► Se l’area della candela di accensione (2) è
sporca: Pulire la zona attorno alla candela di
accensione (2) con un panno umido.
► Svitare la candela di accensione (2).
► Pulire la candela di accensione (2) con un
panno.
► Se la candela di accensione (2) è corrosa,
sostituire la candela di accensione (2).
► Avvitare e stringere la candela di accen‐
sione (2).
► Applicare con forza il connettore della candela
di accensione (1).
► Sostituire le candele.
Ogni 150 ore di esercizio
► Fare pulire la camera di combustione da un
rivenditore STIHL.
Ogni mese
► Fare lavare il serbatoio carburante da un
rivenditore specializzato STIHL.
► Fare lavare la succhieruola nel serbatoio del
carburante da un rivenditore specializzato
STIHL.
Ogni anno
► Fare controllare il soffiatore da un rivenditore
STIHL.
► Fare sostituire la succhieruola nel serbatoio
del carburante da un rivenditore specializzato
STIHL.
16.2Regolare il tirante gas
16Manutenzione
16.1Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro.
STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐
tenzione:
In caso di mancanza di potenza o forze di avvia‐
mento molto elevate
► Fare controllare e regolare opportunamente il
gioco della valvola da un rivenditore STIHL.
Ogni 100 ore di esercizio
► Premere e tenere premuto il grilletto (1).
► Avvitare la vite (2) in senso orario fino a perce‐
pire una certa resistenza.
► Girare la vite (2) di mezzo giro in senso orario.
17Riparazione
17.1Riparazione del soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione del soffiatore.
► In caso di danni, non usare il soffiatore e rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
18Eliminazione dei guasti
18.1Rimediare ai guasti del soffiatore
La maggior parte dei guasti hanno le stesse cause.
► Eseguire le seguenti operazioni:
► Sostituire il filtro dell'aria.
► Pulire o sostituire la candela di accensione.
► Impostare la modalità inverno o estate.
► Impostare il minimo.
► Se l'anomalia persiste, eseguire le operazioni illustrate sulla seguente tabella.
0458-452-9421-I65
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001
italiano19 Dati tecnici
AnomaliaCausaRimedio
Il motore non parte.La quantità di carbu‐
Il motore funziona in
modo irregolare al
minimo.
Il motore si spegne al
minimo.
Il motore non raggi‐
unge il regime mass‐
imo.
rante nel serbatoio
non è sufficiente.
Il carburatore è
troppo caldo.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Il tirante gas non è
impostato corretta‐
mente.
18.2Sostituire il filtro dell'aria
Non è possibile pulire il filtro dell'aria. Se la
potenza del motore viene meno o il filtro dell'aria
è danneggiato, sostituire il filtro dell'aria.
► Spegnere il motore.
► Miscelare il carburante e rifornire il soffiatore.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Prima di avviare il motore, premere almeno 10 volte
la pompa carburante manuale.
► Far riscaldare il soffiatore a + 10 °C.
► Far riscaldare il soffiatore a + 10 °C.
► Far riscaldare il soffiatore a + 10 °C.
► Impostare il tirante gas.
Il motore al minimo si spegne o funziona in modo
irregolare
► Girare lentamente in senso orario la vite di
arresto del minimo LA finché il motore gira
regolarmente.
19Dati tecnici
19.1Soffiatore STIHL BR 500
Cilindrata: 64,8 cm³
–
Potenza secondo ISO 8893: 2 kW (2,7 PS) a
–
5300 1/min
Regime del minimo secondo ISO: 2500 1/min
–
Candele ammesse:
–
NGK CMR6H di STIHL
–
Bosch USR 4AC di STIHL
► Svitare le viti (1).
► Rimuovere il coperchio del filtro (2).
► Pulire la zona attorno al filtro dell'aria (3) con
un panno umido o un pennello.
► Estrarre il filtro dell'aria (3).
► Applicare il nuovo filtro dell'aria (3) e il coper‐
chio del filtro (2).
► Avvitare le viti (1) e serrare.
18.3Regolare il minimo
► Avviare il motore.
► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi
di acceleratore.
660458-452-9421-I
–
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
–
Potenza di soffiatura: 22 N
–
Velocità max. dell’aria: 93 m/s
–
Velocità media dell'aria: 77 m/s
–
Portata dell’aria: 925 m³/h
–
Portata max. dell’aria (senza impianto di sof‐
–
fiatura): 1380 m³/h
Peso con serbatoio del carburante vuoto:
–
10,4 kg
Capacità massima del serbatoio carburante:
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.2Soffiatore STIHL BR 550
Cilindrata: 64,8 cm³
–
Potenza secondo ISO 8893: 2,5 kW (3,4 PS) a
–
6000 1/min
Regime del minimo secondo ISO: 2500 1/min
–
Candele ammesse:
–
NGK CMR6H di STIHL
–
Bosch USR 4AC di STIHL
–
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
–
Potenza di soffiatura: 27 N
–
19 Dati tecniciitaliano
Velocità max. dell’aria: 113 m/s
–
Velocità media dell'aria: 94 m/s
–
Portata dell’aria: 930 m³/h
–
Portata max. dell’aria (senza impianto di sof‐
–
fiatura): 1490 m³/h
Peso con serbatoio del carburante vuoto:
–
10,1 kg
Capacità massima del serbatoio carburante:
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.3Soffiatore STIHL BR 600
Cilindrata: 64,8 cm³
–
Potenza secondo ISO 8893: 2,8 kW (3,8 PS) a
–
7200 1/min
Regime del minimo secondo ISO: 2500 1/min
–
Candele ammesse:
–
NGK CMR6H di STIHL
–
Bosch USR 4AC di STIHL
–
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
–
Potenza di soffiatura: 32 N
–
Velocità max. dell’aria: 106 m/s
–
Velocità media dell'aria: 89 m/s
–
Portata dell’aria: 1150 m³/h
–
Portata max. dell’aria (senza impianto di sof‐
–
fiatura): 1720 m³/h
Peso con serbatoio del carburante vuoto:
–
10,3 kg
Capacità massima del serbatoio carburante:
–
1400 cm³ (1,4 l)
19.4Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
BR 500
Livello di pressione acustica L
–
secondo DIN ISO 22868: 90 dB(A).
Livello di potenza acustica L
–
secondo DIN EN ISO 22868: 100 dB(A).
Valore vibratorio ahv, eq misurato secondo
DIN ISO 22867:
Modello standard: impugnatura di comando:
–
1,4 m/s².
Modello con impugnatura a manubrio: impu‐
–
gnatura di comando: 1,6 m/s².
Versione con impugnatura a manubrio:
–
impugnatura sinistra: 1,9 m/s².
BR 550
Livello di pressione acustica L
–
peq
misurato
weq
peq
misurato
misurato
Valore vibratorio ahv, eq misurato secondo
DIN ISO 22867:
Modello standard: impugnatura di comando:
–
1,6 m/s².
Modello con impugnatura a manubrio: impu‐
–
gnatura di comando: 1,4 m/s².
Versione con impugnatura a manubrio:
–
impugnatura sinistra: 2,1 m/s².
BR 600
Livello di pressione acustica L
–
misurato
peq
secondo DIN ISO 22868: 100 dB(A)
Livello di potenza acustica L
–
misurato
weq
secondo DIN EN ISO 22868: 108 dB(A)
Valore vibratorio ahv, eq misurato secondo
DIN ISO 22867:
Modello standard: impugnatura di comando:
–
1,8 m/s².
Modello con impugnatura a manubrio: impu‐
–
gnatura di comando: 2,5 m/s².
Versione con impugnatura a manubrio:
–
impugnatura sinistra: 2,1 m/s².
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
19.5REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
19.6Valore d'emissione gas di sca‐
rico
Il valore di CO2 misurato nella procedura di auto‐
rizzazione UE è indicato nei dati tecnici specifici
per il prodotto all'indirizzo www.stihl.com/co2.
Il valore di CO2 misurato è stato rilevato su un
motore rappresentativo dopo una procedura di
controllo di normalizzazione in base alle condi‐
zioni di laboratorio e non costituisce una garan‐
zia espressa né implicita delle prestazioni di un
determinato motore.
Tramite l'utilizzo e la manutenzione adeguati
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso ven‐
gono soddisfatti i requisiti in vigore relativi alle
emissioni dei gas di scarico. In caso di modifiche
al motore decade la licenza di esercizio.
secondo DIN ISO 22868: 98 dB(A).
Livello di potenza acustica L
–
misurato
weq
secondo DIN EN ISO 22868: 108 dB(A).
0458-452-9421-I67
italiano20 Ricambi e accessori
20Ricambi e accessori
20.1Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
21Smaltimento
21.1Smaltire il soffiatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: soffiatore
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Tipo: BR 500, BR 550, BR 600
–
N. di identificazione serie: 4282
–
è conforme alle disposizioni vigenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN
61000-6-1.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
BR 500
Livello di potenza acustica misurato:
–
100 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Livello di potenza acustica misurato:
–
108 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
110 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: soffiatore
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Tipo: BR 500, BR 550, BR 600
–
N. di identificazione serie: 4282
–
680458-452-9421-I
23 Dichiarazione di conformità UKCAitaliano
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN ISO 12100,
EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
BR 500
Livello di potenza acustica misurato:
–
100 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Livello di potenza acustica misurato:
–
108 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
110 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
0458-452-9421-I69
italiano23 Dichiarazione di conformità UKCA
700458-452-9421-I
23 Dichiarazione di conformità UKCAitaliano
0458-452-9421-I71
www.stihl.com
*04584529421I*
0458-452-9421-I
*04584529421I*
0458-452-9421-I
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.