Stihl BR 500, BR 550, BR 600 Instruction Manual [de, fr, it, nl]

BR 500, 550, 600
2 - 18
2 - 18
2 - 18
2 - 18 18 - 36
18 - 36
18 - 36
18 - 36 36 - 52
36 - 52
36 - 52
36 - 52 52 - 69
52 - 69
52 - 69
52 - 69
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch
Inhaltsverzeichnis
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
8 Kraftstoff mischen und Blasgerät betanken
.................................................................. 10

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.2 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009525_002_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-452-9421-I. VA0.M21.
Dr. Nikolas Stihl
2 0458-452-9421-I
3
7
11
8
9
10
6
5
4
#
1
2
20
13
12
16
17
18
19
15
14
0000097079_002
BR 550 /BR 600
BR 500
L
W
A

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.1 Blasgerät

1 Kombihebel
Der Kombihebel dient zum Betrieb und Stop‐ pen des Motors. Der Kombihebel dient zum arretieren des Gashebels.
2 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-Luft­Gemisch im Motor.
3 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐ tung mit der Zündkerze.
4 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion des Blasgeräts.
5 Startklappenhebel
Der Startklappenhebel dient zum Einstellen des Startvorgangs.
6 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
7 Kraftstoffhandpumpe
Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐ ten des Motors.
0458-452-9421-I 3
8 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.
9 Kraftstoff-Tankverschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den Kraftstofftank.
10 Filterdeckel
Der Filterdeckel deckt den Luftfilter ab.
11 Vergasereinstellschrauben
Die Vergasereinstellschrauben dienen zum Einstellen des Vergasers.
12 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
13 Griff
Der Griff dient zum Tragen des Blasgeräts.
14 Traggurt
Der Traggurt verteilt das Gewicht des Blasge‐ räts auf den Körper.
15 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen und Führen des Blasgeräts.
16 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors.
17 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
18 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
19 Gaszug
Der Gaszug verbindet den Gashebel mit dem Motor.
20 Gaszughalter
Der Gaszughalter dient zum Befestigen des Gaszugs.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und bedeuten Folgendes:
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Kraftstofftank.
Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐ handpumpe.
In dieser Position des Kombischiebers wird der Motor betrieben.
15m (50ft)

deutsch 4 Sicherheitshinweise

In dieser Position des Kombischiebers ist der Motor abgestellt.
In dieser Position des Schaltklappenhebels wird der Motor gestartet.
In dieser Position des Schaltklappenhebels wird der Motor auf das Starten vorbereitet.
In dieser Position ist der Schieber auf Win‐ terbetrieb.
In dieser Position ist der Schieber auf Sommerbetrieb.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten.
Abgase nicht einatmen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer‐ den können.
Sicherheitsabstand einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Das Blasgerät STIHL BR 500, BR 550 und BR 600 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
WARNUNG
Falls das Blasgerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
4 0458-452-9421-I
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐ rät arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Die Zündanlage des Blasgeräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐ tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐ sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐ cher nicht beeinflusst wird.
15m (50ft)
4 Sicherheitshinweise deutsch

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden und nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐ zer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐ schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
0458-452-9421-I 5
► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐ nen leicht entflammbare Materialien entzün‐ den und Brände auslösen. ►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Es tritt kein Kraftstoff aus dem Blasgerät aus.
Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
ten. Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐ ten.
► Falls Kraftstoff aus dem Blasgerät austritt:
Nicht mit dem Blasgerät arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Kraftstofftank-Verschluss schließen.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
von 15 m um den Arbeitsbe‐ reich fernhalten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.7 Kraftstoff und Tanken

WARNUNG
Der für dieses Blasgerät verwendete Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen kommen, können der Kraftstoff oder das Benzin Brände oder Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen. ► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten. ► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile des
Blasgeräts trocken sind. ►
Nicht rauchen. ► In der Nähe von Feuer nicht tanken. ► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen. ► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐ dämpfe können Personen vergiften. ► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich das Blasge‐ rät. Der Kraftstoff dehnt sich aus und im Kraft‐ stofftank kann Überdruck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Verschluss geöffnet wird, kann Kraftstoff herausspritzen. Der heraussprit‐ zende Kraftstoff kann sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Zuerst Blasgerät abkühlen lassen und dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐ nen die Umwelt gefährden. ► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐ gen.
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐ men, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und Zweitakt­Motoröl vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Die Zündanlage des Blasgeräts erzeugt Fun‐ ken. Funken können nach außen treten und in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. ► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls das Blasgerät mit einem Kraftstoff betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐ nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist, kann das Blasgerät beschädigt werden. ►
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl entmischen oder altern. Falls das Blasgerät mit entmischtem oder altem Kraftstoff betankt wird, kann das Blasgerät beschädigt werden. ►
Bevor das Blasgerät betankt wird: Kraftstoff durchmischen.
► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage (STIHL MotoMix: 5 Jahre) ist.

4.8 Arbeiten

WARNUNG
Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über das Blasgerät verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
6 0458-452-9421-I
4 Sicherheitshinweise deutsch
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐ rät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen. ► In Windrichtung blasen.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐ nen vergiften. ►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit dem Blas‐
gerät arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐ ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐ chen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Personen und Tiere können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
■ Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐ sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐ schätzen. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können ent‐ stehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Ablegen des Tragsystems üben.

4.9 Transportieren

WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der Benutzer kann sich verbrennen. ►
Blasgerät auf dem Rücken tragen.

4.10 Aufbewahren

WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ►
Motor abstellen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtig‐ keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐ digt werden. ►
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Motor läuft, kann die Blasgerät unbeabsichtigt anlaufen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen.
0458-452-9421-I 7
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002
7
6
3
9
8
10
0000098512_001

deutsch 5 Blasgerät einsatzbereit machen

► Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können das Blasgerät beschädigen. Falls das Blasgerät nicht so gereinigt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt werden. ► Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät nicht so gewartet oder repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den. ►
Blasgerät so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

6 Blasgerät zusammenbauen

6.1 Bedienungsgriff anbauen

► Bedienungsgriff (1) auf das Blasrohr (3) schie‐
ben. ► Schraube (2) eindrehen und fest anziehen. ► Buchse (4) in den Gaszughalter (5) drücken.
Buchse rastet hörbar ein.

6.2 Blasrohr anbauen

5 Blasgerät einsatzbereit
machen

5.1 Blasgerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich das Blasgerät im
sicherheitsgerechten Zustand befindet,
Blasgerät reinigen, 15.1.
Blasrohr anbauen, 6.2.
Bedienungsgriff anbauen, 6.1.
Düse anbauen, 6.3.
Blasgerät betanken, 8.2.
Tragsystem anlegen, 7.1.
Bedienungsgriff einstellen, 7.3.
Blasrohr verstellen, 7.4.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
4.6.
► „Schelle mit Gaszughalter“ (2) auf den Krüm‐
mer (1) schieben. ► Faltenschlauch (3) auf den Krümmer (1) schie‐
ben.
Der Faltenschlauch (3) schließt bündig mit
dem Krümmer (1) ab. ► „Schelle mit Gaszughalter“ (2) bis zum
Anschlag auf den Faltenschlauch (3) schieben
und so ausrichten, dass das Schraubauge (5)
nach unten zeigt. ► Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
8 0458-452-9421-I
► Schelle (6) auf das Blasrohr (7) schieben. ► Blasrohr (7) bis zum Anschlag in den Falten‐
schlauch (3) schieben. ► Blasrohr (7) so ausrichten, dass der Griff (10)
nach oben zeigt.
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
12 11
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0
0000098511_001

7 Blasgerät für den Benutzer einstellen deutsch

► Schelle (6) bis zum Anschlag auf den Falten‐
schlauch (3) schieben und so ausrichten, dass das Schraubauge (9) nach unten zeigt.
► Schraube (8) eindrehen und fest anziehen.
► Gurte (1) straffen bis das Rückenpolster am
Rücken anliegt.
Hüftgurt anlegen und einstellen Der Hüftgurt ist marktabhängig im Lieferumfang
enthalten. ► Blasgerät auf den Rücken setzen.
► Zapfen (13) und Nut (12) auf gleiche Höhe
bringen.
► Blasrohr (11) bis zur gewünschten Position auf
das Blasrohr (14) schieben.
► Blasrohr (11) so lange drehen, bis sie einras‐
► Verschluss (1) des Hüftgurts schließen.
tet.

6.3 Düse anbauen

► Motor abstellen.
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.

7.2 Tragsystem ablegen

► Motor abstellen. ► Gurte lockern. ► Falls vorhanden: Verschluss am Hüftgurt öff‐
nen. ► Blasgerät vom Rücken absetzen.
► Loch (4) und Zapfen (3) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
► Düse (1) auf das Blasrohr (2) schieben.
Die Düse (1) rastet ein. Die Düse muss nicht mehr abgebaut werden.
7 Blasgerät für den Benutzer
einstellen
7.1 Tragsystem anlegen und ein‐ stellen
► Blasgerät auf den Rücken setzen.
0458-452-9421-I 9
1
2
0000098484_001
0000097565_001
0000-GXX-B944-A0

deutsch 8 Kraftstoff mischen und Blasgerät betanken

7.3 Bedienungsgriff einstellen

► Schraube (1) lösen. ► Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position
schieben.
► Schraube (1) so fest anziehen, dass der
Bedienungsgriff (2) nicht mehr um das Blas‐ rohr gedreht werden kann.

7.4 Blasrohr verstellen

Das Blasrohr kann abhängig von der Körper‐ größe des Benutzers und der Arbeitssituation in 3 Positionen eingestellt werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert. ► Motor abstellen.
Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. ► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐ anteil des Benzins nicht höher als 10 % (für Brasilien: 27 %) ist.
► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt.
► Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt­Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis 1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐ ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister einfüllen.
► Kraftstoff durchmischen.

8.2 Blasgerät betanken

► Motor abstellen. ► Blasgerät so auf eine ebene Fläche stel‐
len, dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben zeigt.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
► Blasrohr in die gewünschte Position einstellen.
8 Kraftstoff mischen und
Blasgerät betanken

8.1 Kraftstoff mischen

Der für dieses Blasgerät notwendige Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Zweitakt­Motoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis 1:50.
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐ leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-
10 0458-452-9421-I
► Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Kraftstofftank­Verschluss abgenommen werden kann.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
0000-GXX-B945-A0
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0
3
1
2
0000-GXX-B948-A0

9 Motor starten und abstellen deutsch

HINWEIS
■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von
Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐ peraturen schneller entmischen oder altern.
9.2 Motor auf das Starten vorberei‐ ten
► Richtigen Startvorgang auswählen. ► Blasgerät auf einen ebenen Untergrund stel‐
len.
Falls entmischter oder alter Kraftstoff getankt wird, kann das Blasgerät beschädigt werden. ►
Kraftstoff durchmischen.
► Kraftstoff, der länger als 30 Tage (STIHL
MotoMix: 5 Jahre) aufbewahrt wurde, nicht tanken.
Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff verschüttet wird und mindestens 15 mm bis zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
► Kraftstoffhandpumpe (2) mindestens 6 Mal
drücken.
► Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstoff‐
tank setzen.
► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und von Hand fest anziehen. Der Kraftstofftank ist verschlossen.
Startklappenhebel (3) in die Position stellen.
► Blasgerät mit der linken Hand am Motor auf
9 Motor starten und abstellen
9.1 Richtigen Startvorgang aus‐ wählen
Wann muss der Motor auf das Starten vorberei‐ tet werden?
den Boden drücken und mit dem rechten Fuß auf die Bodenplatte treten.
► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor einmalig zündet und ausgeht.
Der Motor muss auf das Starten vorbereitet wer‐ den, falls folgende Bedingung erfüllt ist:
Der Motor hat Umgebungstemperatur.
Motor auf das Starten vorbereiten, 9.2 und anschließend Motor starten, 9.3.

9.3 Motor starten

► Richtigen Startvorgang auswählen. ► Blasgerät auf einen ebenen Untergrund stellen
und Blasrohr auf dem Boden ablegen.
Wann kann der Motor direkt gestartet werden? Der Motor kann direkt gestartet werden, falls
eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:
Der Motor kann direkt gestartet werden, falls
der Motor mindestens 1 Minute gelaufen ist und nur für eine kurze Arbeitsunterbrechung abgestellt wurde. Der Motor ging beim ersten Beschleunigen
nach dem Starten aus. Der Motor ging aus, weil der Kraftstofftank leer
war.
Motor starten, 9.3.
0458-452-9421-I 11
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
► Kraftstoffhandpumpe (3) mindestens 6 Mal
drücken.
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
0000098496_001
0000-GXX-B951-A0
0000-GXX-B952-A0

deutsch 10 Blasgerät prüfen

► Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. Der Kombihebel ist defekt.

10.2 Düse prüfen

► Motor abstellen.
Startklappenhebel (4) in die Position
stel‐
len.
► Blasgerät mit der linken Hand am Motor auf
den Boden drücken und mit dem rechten Fuß auf die Bodenplatte treten.
► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
► Gashebel (2) kurz drücken.
Der Startklappenhebel (4) springt in die Posi‐
. Der Motor läuft im Leerlauf.
tion

9.4 Motor abstellen

► Prüfen ob die Verschleißmarkierung am Blas‐
rohr sichtbar ist.
► Falls die Verschleißmarkierung am Blasrohr
nicht sichtbar ist: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

11 Mit dem Blasgerät arbeiten

11.1 Blasgerät halten und führen

Kombihebel (1) in die Position stellen. Der Motor geht aus und der Kombihebel (1)
federt in die Position zurück.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
Startklappenhebel in die Position stellen. Der Motor geht aus.
► Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Blasgerät auf dem Rücken tragen. ► Blasgerät mit der rechten Hand so am Bedie‐
nungsgriff festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

11.2 Blasen

Der Kombihebel ist defekt.
10 Blasgerät prüfen

10.1 Bedienungselemente prüfen

Motor abstellen ► Motor starten. ►
Kombihebel in die Position Der Motor geht aus.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
Startklappenhebel in die Position stellen. Der Motor geht aus.
12 0458-452-9421-I
stellen.
► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1
0000-GXX-B955-A0
0000-GXX-B955-A0

12 Nach dem Arbeiten deutsch

11.3 Winterbetrieb einstellen

Wenn bei Temperaturen unter + 10 °C gearbeitet wird, kann der Vergaser vereisen. Damit der Ver‐ gaser zusätzlich mit warmer Luft aus der Umge‐ bung des Motors umströmt wird, muss Winterbe‐ trieb eingestellt werden.
HINWEIS
■ Falls bei Temperaturen über + 10 °C im Win‐
terbetrieb gearbeitet wird, kann der Motor überhitzen. ►
Sommerbetrieb einstellen.
► Motor abstellen.
► Schrauben (1) herausdehen. ► Filterdeckel (2) und Luftfilter (3) abnehmen. ► Bereich um den Luftfilter (3) mit einem feuch‐
ten Tuch oder einem Pinsel reinigen.
► Schraube (4) lösen.

13 Transportieren

13.1 Blasgerät transportieren

► Motor abstellen.
Blasgerät tragen ► Blasgerät auf dem Rücken tragen und Blas‐
rohr mit der rechten Hand am Bedienungsgriff festhalten oder am Griff tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
► Blasrohr mit dem Klettband am Griff der
Rückenplatte befestigen.
► Blasgerät stehend so sichern, dass das Blas‐
gerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

14 Aufbewahren

14.1 Blasgerät aufbewahren

► Motor abstellen.
Klappe (5) in die Position Winterbetrieb stel‐
len. ► Schraube (4) fest anziehen. ► Luftfilter (3) einsetzen und Filterdeckel (2) auf‐
setzen. ► Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen.
12 Nach dem Arbeiten
► Blasrohr mit dem Klettband am Griff der
Rückenplatte befestigen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern. Das Blasgerät ist sauber und trocken.

12.1 Nach dem Arbeiten

► Motor abstellen. ► Blasgerät abkühlen lassen. ► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen. ► Blasgerät reinigen.
0458-452-9421-I 13
1
2
0000-GXX-B956-A0
2
1
0000096699_002

deutsch 15 Reinigen

► Falls das Blasgerät länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wird:
► Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
► Kraftstofftank entleeren.
► Kraftstofftank verschließen.
► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden
ist: Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken.
► Motor starten und den Motor so lange im
Leerlauf laufen lassen, bis der Motor aus‐ geht.
15 Reinigen

15.1 Blasgerät reinigen

► Motor abstellen. ► Blasgerät abkühlen lassen. ► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.

15.2 Zündkerze reinigen

► Motor abstellen. ► Blasgerät abkühlen lassen.
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle:
Bei Leistungsmangel oder stark erhöhten Anwerfkräften ► Ventilspiel von einem STIHL Fachhändler prü‐
fen und ggf. einstellen lassen.
Alle 100 Betriebsstunden ► Zündkerze ersetzen.
Alle 150 Betriebsstunden ► Brennraum von einem STIHL Fachhändler rei‐
nigen lassen.
Monatlich ► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
Jährlich ► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prü‐
fen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.

16.2 Gaszug einstellen

► Zündkerzenstecker (1) abziehen. ► Falls der Bereich um die Zündkerze (2) ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zünd‐
kerze (2) mit einem Tuch reinigen. ► Zündkerze (2) herausdrehen. ► Zündkerze (2) mit einem Tuch reinigen. ► Falls die Zündkerze (2) korrodiert ist: Zünd‐
kerze (2) ersetzen. ► Zündkerze (2) eindrehen und festziehen. ► Zündkerzenstecker (1) fest aufdrücken.

16 Warten

16.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
► Gashebel (1) drücken und gedrückt halten. ► Schraube (2) bis zum spürbaren Widerstand
im Uhrzeigersinn drehen.
► Schraube (2) eine halbe Umdrehung im Uhr‐
zeigersinn weiter drehen.

17 Reparieren

17.1 Blasgerät reparieren

Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst reparieren. ► Falls das Blasgerät beschädigt ist: Blasgerät
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen.
14 0458-452-9421-I
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001

18 Störungen beheben deutsch

18 Störungen beheben

18.1 Störungen des Blasgeräts beheben

Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen. ► Folgende Maßnahmen durchführen:
► Luftfilter ersetzen. ► Zündkerze reinigen oder ersetzen. ► Winterbetrieb oder Sommerbetrieb einstellen. ► Leerlauf einstellen.
► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
Störung Ursache Abhilfe Der Motor lässt sich
nicht starten.
Der Motor läuft im Leerlauf unregelmä‐ ßig.
Der Motor geht im Leerlauf aus.
Der Motor erreicht nicht die Höchstdreh‐ zahl.

18.2 Luftfilter ersetzen

Der Luftfilter kann nicht gereinigt werden. Falls die Motorleistung nachlässt oder der Luftfilter beschädigt ist, muss der Luftfilter ersetzt werden. ► Motor abstellen.
Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraft‐ stoff.
Der Vergaser ist zu heiß.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Der Gaszug ist nicht richtig eingestellt.
► Kraftstoff mischen und Blasgerät betanken.
► Blasgerät abkühlen lassen. ► Bevor der Motor gestartet wird: Kraftstoffhandpumpe
mindestens 10 Mal drücken.
► Blasgerät auf + 10 °C erwärmen lassen.
► Blasgerät auf + 10 °C erwärmen lassen.
► Blasgerät auf + 10 °C erwärmen lassen.
► Gaszug einstellen.
► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
Der Motor läuft im Leerlauf unruhig oder geht aus ► Leerlaufanschlagschraube LA langsam im
► Schrauben (1) herausdrehen. ► Filterdeckel (2) abnehmen. ► Bereich um den Luftfilter (3) mit einem feuch‐
ten Tuch oder einem Pinsel reinigen. ► Luftfilter (3) herausnehmen. ► Neuen Luftfilter (3) einsetzen und Filterde‐
ckel (2) aufsetzen. ► Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen.

18.3 Leerlauf einstellen

► Motor starten.
0458-452-9421-I 15
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmä‐ ßig läuft.

19 Technische Daten

19.1 Blasgerät STIHL BR 500

Hubraum: 64,8 cm³
Leistung nach ISO 8893: 2 kW (2,7 PS) bei
5300 1/min Leerlaufdrehzahl nach ISO: 2500 1/min
Zulässige Zündkerzen:
NGK CMR6H von STIHL
Bosch USR 4AC von STIHL
deutsch 19 Technische Daten
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Blaskraft: 22 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 93 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 77 m/s
Luftdurchsatz: 925 m³/h
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage):
1380 m³/h
Gewicht bei leerem Kraftstofftank: 10,4 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks:
1400 cm³ (1,4 l)

19.2 Blasgerät STIHL BR 550

Hubraum: 64,8 cm³
Leistung nach ISO 8893: 2,5 kW (3,4 PS) bei
6000 1/min
Leerlaufdrehzahl nach ISO: 2500 1/min
Zulässige Zündkerzen:
NGK CMR6H von STIHL
Bosch USR 4AC von STIHL
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Blaskraft: 27 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 113 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 94 m/s
Luftdurchsatz: 930 m³/h
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage):
1490 m³/h
Gewicht bei leerem Kraftstofftank: 10,1 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 1400 cm³
(1,4 l)

19.3 Blasgerät STIHL BR 600

Hubraum: 64,8 cm³
Leistung nach ISO 8893: 2,8 kW (3,8 PS) bei
7200 1/min
Leerlaufdrehzahl nach ISO: 2500 1/min
Zulässige Zündkerzen:
NGK CMR6H von STIHL
Bosch USR 4AC von STIHL
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Blaskraft: 32 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 106 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 89 m/s
Luftdurchsatz: 1150 m³/h
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage):
1720 m³/h
Gewicht bei leerem Kraftstofftank: 10,3 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks:
1400 cm³ (1,4 l)
19.4 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. BR 500
Schalldruckpegel L
gemessen nach DIN EN
peq
ISO 22868: 90 dB(A). Schallleistungspegel L
gemessen nach DIN
weq
EN ISO 22868: 100 dB(A). Vibrationswert ahv,eq gemessen nach DIN EN ISO 22867
Standardausführung: Bedienungsgriff:
1,4 m/s². Ausführung mit Zweihandgriff: Bedienungs‐
griff: 1,6 m/s². Ausführung mit Zweihandgriff: Linker Hand‐
griff: 1,9 m/s².
BR 550
Schalldruckpegel L
gemessen nach DIN EN
peq
ISO 22868: 98 dB(A). Schallleistungspegel L
gemessen nach DIN
weq
EN ISO 22868: 108 dB(A). Vibrationswert ahv,eq gemessen nach DIN EN ISO 22867
Standardausführung: Bedienungsgriff:
1,6 m/s². Ausführung mit Zweihandgriff: Bedienungs‐
griff: 1,4 m/s². Ausführung mit Zweihandgriff: Linker Hand‐
griff: 2,1 m/s².
BR 600
Schalldruckpegel L
gemessen nach DIN EN
peq
ISO 22868: 100 dB(A) Schallleistungspegel L
gemessen nach DIN
weq
EN ISO 22868: 108 dB(A) Vibrationswert ahv,eq gemessen nach DIN EN ISO 22867
Standardausführung: Bedienungsgriff:
1,8 m/s². Ausführung mit Zweihandgriff: Bedienungs‐
griff: 2,5 m/s². Ausführung mit Zweihandgriff: Linker Hand‐
griff: 2,1 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

19.5 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben. beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s².
16 0458-452-9421-I

20 Ersatzteile und Zubehör

19.6 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
20 Ersatzteile und Zubehör

20.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

21 Entsorgen

21.1 Blasgerät entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

22 EU-Konformitätserklärung

22.1 Blasgerät STIHL BR 500; 550; 600

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BR 500, BR 550, BR 600
Serienidentifizierung: 4282
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, verfahren. BR 500
Gemessener Schallleistungspegel: 100 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 102 dB(A)
BR 550, BR 600
Gemessener Schallleistungspegel: 108 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 110 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung

23 Anschriften

deutsch

23.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
0458-452-9421-I 17
français

23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

23.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................19
8 Composition du mélange et ravitaillement
en carburant du souffleur.......................... 27

1 Préface

Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009368_003_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-452-9421-I. VA0.M21.
Table des matières
1
Préface......................................................18
18 0458-452-9421-I
3
7
11
8
9
10
6
5
4
#
1
2
20
13
12
16
17
18
19
15
14
0000097079_002
BR 550 /BR 600
BR 500

2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.

2.2 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.

3 Vue d'ensemble

3.1 Souffleur

1 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les
0458-452-9421-I 19
réglages nécessaires pour le fonctionnement normal et l'arrêt du moteur. Le levier de com‐ mande universel permet le blocage de la gâchette d'accélérateur.
2 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le moteur.
3 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble d'allumage avec la bougie.
4 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores du souffleur.
5 Levier du volet de starter
Le levier du volet de starter permet les régla‐ ges nécessaires pour la mise en route du moteur.
6 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement du moteur.
L
W
A
15m (50ft)

français 4 Prescriptions de sécurité

7 Pompe d'amorçage manuelle
La pompe d'amorçage manuelle facilite la mise en route du moteur.
8 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
9 Bouchon de réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le réservoir à carburant.
10 Couvercle de filtre
Le couvercle de filtre recouvre le filtre à air.
11 Vis de réglage du carburateur
Les vis de réglage du carburateur permettent le réglage du carburateur.
12 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
13 Poignée
Le souffleur peut être porté par la poignée.
14 Harnais
Le harnais répartit le poids du souffleur sur le corps.
15 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander et mener le souffleur.
16 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer le moteur.
17 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
18 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
19 Câble de commande des gaz
Le câble de commande des gaz relie la gâchette d'accélérateur avec le moteur.
20 Attache de câble de commande des gaz
L'attache de câble de commande des gaz assure la fixation du câble de commande des gaz.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur ont les significations suivantes :
Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐ burant.
Ce symbole repère la pompe d'amorçage manuelle.
Position du curseur combiné pour le fonc‐ tionnement normal du moteur.
Position du curseur combiné pour l'ar‐ rêt du moteur.
Position du levier du volet de starter pour la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour préparer la mise en route du moteur.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour l'utilisation en hiver.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour l'utilisation en été.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et une protection auditive.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre en ce qui con‐ cerne la projection d'objets vers le haut.
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
Respecter la distance de sécu‐ rité.
20 0458-452-9421-I
4 Prescriptions de sécurité français
4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation
Le souffleur STIHL BR 500, BR 550 ou BR 600 permet de balayer les feuilles mortes, l'herbe coupée, les morceaux de papier et d'autres matériaux similaires.
AVERTISSEMENT
■ Si le souffleur n'est pas utilisé conformément à
la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortel‐ les. ►
Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
4.3 Exigences concernant l'utilisa‐ teur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers du souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des bles‐ sures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐ sement la Notice d'emploi.
► Si l'on confie le souffleur à une autre per‐
sonne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
► Veiller à ce que l'utilisateur satisfasse aux
exigences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise pour être capable de manipuler correc‐ tement le souffleur et de travailler avec le souffleur. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser la machine uniquement sous la surveil‐ lance ou selon les instructions d'une personne responsable. L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du souffleur. L'utilisateur est majeur ou est en cours
d'apprentissage sous la surveillance d'une personne responsable, conformé‐ ment aux règlementations nationales en vigueur. Avant de travailler pour la première fois
avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une autre per‐ sonne compétente. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence d'alcool, de médicaments ni de drogue.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage du souffleur engendre un champ électromagnétique. Le champ élec‐ tromagnétique peut avoir une influence sur des stimulateurs cardiaques. L’utilisateur ris‐ que de subir des blessures graves, voire mor‐ telles. ►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐ que : il faut s'assurer que ce stimulateur cardiaque est insensible à l'influence du champ électromagnétique.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être aspirés dans le souffleur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules et ne ris‐ quent pas d'être entraînés dans le souffleur.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif.
Porter un pantalon long.
■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
► Porter une protection auditive.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ►
En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou le souffleur. S’il ne porte pas les vêtements
0458-452-9421-I 21
15m (50ft)
français 4 Prescriptions de sécurité
appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ►
Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante.
4.5 Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers du souffleur et des objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être griève‐ ment blessés et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le souffleur.
■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz d'échappement très chauds sortent du silen‐ cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer des matières facilement inflammables et cau‐ ser des incendies. ►
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐ ment soit toujours suffisamment éloigné de toute matière aisément inflammable.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
Le souffleur se trouve en bon état pour une utili‐ sation en toute sécurité si les conditions suivan‐ tes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommage‐
ment. Le souffleur est propre.
Le souffleur ne présente aucune fuite de car‐
burant. Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé. Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
22 0458-452-9421-I
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce souffleur. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de sécurité soient mis hors service et que du carburant s'échappe. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente aucun endommagement.
► Si le souffleur perd du carburant : ne pas
travailler avec le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐ rant.
► Si le souffleur est encrassé : nettoyer le
souffleur.
► Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le souf‐ fleur.
Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
Le carburant à utiliser pour ce souffleur est un mélange composé d'essence et d'huile pour moteur deux-temps. L'essence et le mélange sont extrêmement inflammables. Si l'essence ou le mélange entre en contact avec une flamme ou avec des objets très chauds, cela peut causer un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
► Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer de remettre le moteur en route avant que
4 Prescriptions de sécurité français
toutes les pièces du souffleur soient
sèches. ► Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu. ► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir. ► Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
Les personnes qui inhalent les vapeurs de l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐ quer. ►
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange. ► Faire le plein à un endroit bien aéré.
■ Au cours du travail, le souffleur se réchauffe. Le carburant se dilate et une surpression peut s'établir dans le réservoir à carburant. Lors‐ qu'on ouvre le bouchon du réservoir à carbu‐ rant, du carburant peut gicler. Le carburant qui gicle peut s'enflammer. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ►
Il faut attendre que le souffleur soit refroidi, avant d'ouvrir le bouchon du réservoir.
■ Des vêtements qui ont été en contact avec de l'essence ou du mélange s'enflamment plus facilement. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Si les vêtements ont été en contact avec de l'essence ou du mélange : changer de vête‐ ments.
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs deux-temps peuvent nuire à l'environnement. ► Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément aux prescriptions pour la protection de l'en‐ vironnement.
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux-temps entre en contact avec la peau ou avec les yeux, cela peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ►
Éviter tout contact avec du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux­temps.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐ dant au moins 15 minutes et consulter un médecin.
Le système d'allumage du souffleur produit des étincelles. Des étincelles peuvent jaillir à
0458-452-9421-I 23
l'extérieur et, dans un environnement conte‐ nant des matières facilement inflammables ou explosives, elles risquent de causer des incen‐ dies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi. ► Visser la bougie et la serrer fermement. ► Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
■ Si l'on a fait le plein du souffleur avec un mélange composé d'essence qui ne convient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps qui ne convient pas, ou bien avec un mélange dont le rapport essence / huile pour moteurs deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐ dommager le souffleur. ►
Composer le mélange comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
■ Si l'on a stocké le carburant pendant une assez longue période, il est possible que le mélange d'essence et d'huile pour moteurs deux-temps se soit décomposé ou soit trop vieux. Si l'on fait le plein du souffleur avec du mélange décomposé ou trop vieux, cela risque d'endommager le souffleur. ►
Avant de faire le plein du souffleur : bien mélanger le carburant.
► Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de stockage ne dépasse pas 30 jours (STIHL MotoMix : 5 ans).

4.8 Au travail

AVERTISSEMENT
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le contrôle du souffleur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ►
Pour mettre le moteur en route, procéder comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L’utilisateur risque de trébucher, de tomber et de gravement se blesser. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
français 4 Prescriptions de sécurité
► Faire attention aux obstacles. ► Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐ dre l'équilibre. S'il est nécessaire de travail‐ ler en hauteur : utiliser une nacelle éléva‐ trice ou un échafaudage stable.
En cas de signes de fatigue : faire une pause.
► Souffler dans le sens du vent.
■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement. Les personnes qui inhalent les gaz d'échappement risquent de s'intoxiquer. ►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Travailler avec le souffleur à un endroit bien
aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe : arrêter le travail et consulter un médecin.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. On risque de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets quelconques.
■ Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐ tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐ teur peut moins bien percevoir et évaluer les bruits ambiants. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le travail et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des vibrations. ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ La poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Dans certaines conditions (par ex. dans une atmos‐ phère sèche), le souffleur peut se décharger brusquement et produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐ ronnement présentant des risques d'explo‐ sion.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐ ves. ►
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.

4.9 Transport

AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ►
Arrêter le moteur.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être très chauds. L'utilisateur risque de se brûler. ►
Porter le souffleur sur le dos.

4.10 Remisage

AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur. Les enfants risquent de subir des blessures graves. ►
Arrêter le moteur.
► Conserver le souffleur hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du souffleur et des composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé. ►
Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐ nance ou à une réparation en laissant le moteur en marche, le souffleur peut être acci‐ dentellement mis en marche. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le moteur.
24 0458-452-9421-I
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002
7
6
3
9
8
10
0000098512_001

5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur français

► Débrancher le contact de câble d'allumage
de la bougie.
■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être très chauds. Des personnes peuvent se brûler. ►
Attendre que le silencieux et le moteur soient refroidis.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager le souffleur. Si l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐ sible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■ Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à la réparation du souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correc‐ tement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Effectuer la maintenance ou la réparation
du souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

6 Assemblage du souffleur

6.1 Montage de la poignée de commande

► Glisser la poignée de commande (1) sur le
tube de soufflage (3). ► Visser et serrer fermement la vis (2). ► Enfoncer la douille (4) dans l'attache de câble
de commande des gaz (5).
La douille s'encliquette avec un déclic audible.

6.2 Montage du tube de soufflage

5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du souffleur

5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que le souffleur se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité,
Nettoyer le souffleur, 15.1.
Monter le tube de soufflage, 6.2.
Monter la poignée de commande, 6.1.
Monter la buse, 6.3.
Faire le plein du souffleur, 8.2.
Mettre le système de portage, 7.1.
Ajuster la poignée de commande, 7.3.
Ajuster le tube de soufflage, 7.4.
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul‐ ter un revendeur spécialisé STIHL.
0458-452-9421-I 25
4.6.
► Glisser le « collier avec attache de câble de
commande des gaz » (2) sur le coude (1).
► Glisser le tuyau souple (3) sur le coude (1).
Le tuyau souple (3) affleure avec le coude (1).
► Glisser le « collier avec attache de câble de
commande des gaz » (2) sur le tuyau sou‐ ple (3), jusqu'en butée, et le positionner de telle sorte que l'œillet (5) de passage de la vis soit orienté vers le bas.
► Visser et serrer fermement la vis (4).
► Glisser le collier (6) sur le tube de souf‐
flage (7).
► Glisser le tube de soufflage (7) dans le tuyau
souple (3).
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
12 11
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0
0000098511_001

français 7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur

► Positionner le tube de soufflage (7) de telle
sorte que la poignée (10) soit orientée vers le haut.
► Glisser le collier (6) sur le tuyau souple (3),
jusqu'en butée, et le positionner de telle sorte que l'œillet (9) de passage de la vis soit ori‐ enté vers le bas.
► Visser et serrer fermement la vis (8).
► Faire coïncider le téton (13) et la rainure (12). ► Glisser le tube de soufflage (11) sur le tube de
soufflage (14), jusqu'à la position souhaitée.
► Tourner le tube de soufflage (11) jusqu'à ce
qu'il s'encliquette.

6.3 Montage de la buse

► Arrêter le moteur.
7 Ajustage du souffleur selon
l'utilisateur
7.1 Bouclage et ajustage du sys‐ tème de portage
► Prendre le souffleur sur le dos.
► Tendre les sangles (1) jusqu'à ce que le rem‐
bourrage dorsal s'applique sur le dos.
Bouclage et ajustage de la ceinture abdominale Pour certains marchés, la ceinture abdominale
est jointe à la livraison. ► Prendre le souffleur sur le dos.
► Fermer la boucle (1) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Faire coïncider le trou (4) et le téton (3). ► Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (2).
La buse (1) s'encliquette. La buse ne devra plus être démontée.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐ bourrage dorsal sur le dos.
7.2 Enlèvement du système de
26 0458-452-9421-I
► Arrêter le moteur. ► Détendre les sangles. ► Le cas échéant : ouvrir la boucle de la ceinture
portage
abdominale.
1
2
0000098484_001
0000097565_001
0000-GXX-B944-A0

8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant du souffleur français

► Enlever le souffleur porté sur le dos.

7.3 Ajustage de la poignée de commande

► Desserrer la vis (1). ► Pousser la poignée de commande (2) dans la
position souhaitée.
► Serrer la vis (1) assez fermement pour que la
poignée de commande (2) ne puisse plus tour‐ ner sur le tube de soufflage.

7.4 Ajustage du tube de soufflage

Le tube de soufflage peut être ajusté dans 3 positions, suivant la taille de l'utilisateur et sui‐ vant la situation. Les positions possibles sont marquées sur le tube de soufflage. ► Arrêter le moteur.
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. ► S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas 10 % (27 % pour le Brésil).
► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
► Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour composer la quantité de mélange souhaitée, avec un taux de mélange de 1:50. Exemples de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
d'essence 60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
d'essence 100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
d'essence
► Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour moteurs deux-temps, puis l'essence.
► Bien mélanger le carburant.

8.2 Ravitaillement en carburant du souffleur

► Arrêter le moteur. ► Poser le souffleur sur une surface plane, de
telle sorte que le bouchon du réservoir à car‐ burant soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
► Ajuster le tube dans la position souhaitée.
réservoir à carburant avec un chiffon humide.
8 Composition du mélange et
ravitaillement en carburant du souffleur

8.1 Composition du mélange

Le carburant à utiliser pour ce souffleur est un mélange composé d'huile pour moteur deux­temps et d'essence suivant le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes
0458-452-9421-I 27
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
0000-GXX-B945-A0
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0

français 9 Mise en route et arrêt du moteur

AVIS
■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil et de températures extrêmes, le mélange peut assez rapidement se décomposer ou subir un viellissement prématuré. Si l'on fait le plein avec du mélange décomposé ou trop vieux, cela risque d'endommager le souffleur. ►
Bien mélanger le carburant.
► Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours (STIHL MotoMix : 5 ans).
Faire le plein en veillant à ne pas renverser du carburant et en laissant un espace d'au moins 15 mm entre le niveau du carburant et le bord du réservoir à carburant.
► Appliquer le bouchon du réservoir à carburant
sur le réservoir à carburant.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer fermement à la main. Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐ rectement fermé.
Quand peut-on lancer directement le moteur ? Si l'une des conditions suivantes est remplie, le
moteur peut être mis en route directement :
On peut lancer directement le moteur si ce
dernier a déjà tourné pendant au moins 1 minute et n'a été arrêté que durant une courte pause de travail. Le moteur a calé à la première accélération
après la mise en route. Le moteur s'est arrêté parce que le réservoir à
carburant était vide.
Mettre le moteur en marche, 9.3.

9.2 Préparatifs pour la mise en route du moteur

► Choisir la procédure adéquate pour la mise en
route du moteur.
► Placer le souffleur sur une surface plane.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position .
► Actionner au moins 6 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (2).
9 Mise en route et arrêt du
moteur
9.1 Choix de la procédure adé‐ quate pour la mise en route du moteur
Quand faut-il effectuer les préparatifs pour la mise en route du moteur ?
Si la condition suivante est remplie, des prépara‐ tifs sont nécessaires avant la mise en route du moteur :
Le moteur se trouve à la température
ambiante.
► Effectuer les préparatifs pour la mise en route
du moteur, 9.2, puis lancer le moteur,
9.3.
28 0458-452-9421-I
► Placer le levier du volet de starter (3) dans la
position .
► En tenant le moteur de la main gauche, pla‐
quer le souffleur sur le sol et appliquer le pied droit sur le socle.
► De la main droite, tirer lentement la poignée
de lancement jusqu'au premier point dur per‐ ceptible.
3
1
2
0000-GXX-B948-A0
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
0000098496_001

10 Contrôle du souffleur français

► Tirer rapidement sur la poignée de lancement

9.4 Arrêt du moteur

et la guider à la main au retour. Répéter cette procédure autant de fois que nécessaire, jus‐ qu'à ce que le moteur donne un premier coup d'allumage et s'arrête.

9.3 Mise en route du moteur

► Choisir la procédure adéquate pour la mise en
route du moteur.
► Placer le souffleur sur une surface plane et
poser le tube de soufflage sur le sol.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position
.
Le moteur s'arrête et le levier de commande universel (1) revient dans la position .
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position . Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser le souffleur, mais consulter
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position .
► Actionner au moins 6 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (3).
un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de commande universel est défec‐ tueux.
10 Contrôle du souffleur
10.1 Contrôle des éléments de com‐ mande
Arrêt du moteur ► Mettre le moteur en marche. ► Placer le levier de commande universel dans
.
.
► Placer le levier du volet de starter (4) dans la
position .
► En tenant le moteur de la main gauche, pla‐
quer le souffleur sur le sol et appliquer le pied droit sur le socle.
► De la main droite, tirer lentement la poignée
de lancement jusqu'au premier point dur per‐ ceptible.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette procédure autant de fois que nécessaire, jus‐ qu'à ce que le moteur tourne.
► Enfoncer brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (2). Le levier du volet de starter (4) saute dans la
position
. Le moteur tourne au ralenti.
la position Le moteur s'arrête.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser le souffleur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de commande universel est défec‐ tueux.

10.2 Contrôle de la buse

► Arrêter le moteur.
0458-452-9421-I 29
0000-GXX-B951-A0
0000-GXX-B952-A0
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1

français 11 Travail avec le souffleur

► Contrôler si, sur le tube de soufflage, la mar‐
que d'usure limite est visible.
► Si la marque d'usure limite du tube de souf‐
flage n'est pas visible : ne pas utiliser le souf‐ fleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
11 Travail avec le souffleur

11.1 Prise en mains et utilisation du souffleur

► Porter le souffleur sur le dos. ► Tenir le souffleur de la main droite, par la poi‐
gnée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.

11.2 Soufflage

AVIS
■ Si l'on travaille avec le réglage prévu pour l'uti‐ lisation en hiver alors que la température ambiante dépasse 10 °C, le moteur risque de trop chauffer. ►
Procéder au réglage pour l'utilisation en été .
► Arrêter le moteur.
► Dévisser les vis (1). ► Enlever le couvercle de filtre (2) et le filtre à
air (3).
► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (3)
avec un chiffon humide ou un pinceau.
► Desserrer la vis (4).
► Placer le volet (5) dans la position d'utilisation
en hiver .
► Serrer fermement la vis (4).
► Diriger la buse vers le sol. ► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.

11.3 Réglage pour l'utilisation en hiver

Lorsqu'on travaille à des températures inférieu‐ res à + 10 °C, le carburateur peut givrer. Pour que le carburateur soit balayé, en plus, par un flux d'air réchauffé dans le voisinage du moteur, il faut procéder au réglage pour l'utilisation en
.
hiver
► Monter le filtre à air (3) et mettre le couvercle
de filtre (2).
► Visser et serrer fermement les vis (1).

12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter le moteur. ► Laisser le souffleur refroidir. ► Si le souffleur est mouillé : faire sécher le
souffleur.
► Nettoyer le souffleur.

13 Transport

13.1 Transport du souffleur

► Arrêter le moteur.
30 0458-452-9421-I
0000-GXX-B955-A0
0000-GXX-B955-A0
1
2
0000-GXX-B956-A0

14 Rangement français

Portage du souffleur ► Porter le souffleur sur le dos et tenir le tube de
soufflage avec la main droite, par la poignée de commande ou par l'autre poignée.
Transport du souffleur dans un véhicule
► À l'aide de la bande agrippante, attacher le
tube de soufflage à la poignée de la plaque dorsale.
► Placer le souffleur debout et l'assurer de telle
sorte qu'il ne puisse pas se renverser ou se déplacer.
14 Rangement

14.1 Remisage du souffleur

► Arrêter le moteur.
► À l'aide de la bande agrippante, attacher le
tube de soufflage à la poignée de la plaque dorsale.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des
enfants. Le souffleur est propre et sec.
► Si l'on range le souffleur pour une période de
plus de 30 jours : ► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Vider le réservoir à carburant. ► Fermer le bouchon du réservoir à carburant. ► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le
moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage du souffleur

► Arrêter le moteur. ► Laisser le souffleur refroidir. ► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.

15.2 Nettoyage de la bougie

► Arrêter le moteur. ► Laisser le souffleur refroidir.
► Débrancher le contact de câble d'allumage (1)
de la bougie.
► Si le voisinage de la bougie (2) est encrassé :
nettoyer la zone située autour de la bougie (2)
avec un chiffon. ► Dévisser la bougie (2). ► Nettoyer la bougie (2) avec un chiffon. ► Si la bougie (2) est corrodée : remplacer la
bougie (2). ► Visser et serrer la bougie (2). ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (1) sur la bougie.

16 Maintenance

16.1 Intervalles de maintenance

Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de mainte‐ nance suivants :
En cas de manque de puissance, ou si l'effort nécessaire au lancement augmente fortement ► Faire contrôler, et régler si nécessaire, le jeu
aux soupapes par un revendeur spécialisé
STIHL. Toutes les 100 heures de fonctionnement
► Remplacer la bougie.
0458-452-9421-I 31
2
1
0000096699_002

français 17 Réparation

Toutes les 150 heures de fonctionnement ► Faire nettoyer la chambre de combustion par
un revendeur spécialisé STIHL.
Une fois par mois ► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé STIHL.
Une fois par an ► Faire contrôler le souffleur par un revendeur
spécialisé STIHL.
► Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (1) et la
maintenir enfoncée. ► Serrer la vis (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce qu'une résistance
devienne perceptible. ► Tourner la vis (2) d'un demi-tour supplémen‐
taire dans le sens des aiguilles d'une montre.
17 Réparation

17.1 Réparation du souffleur

L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même le souffleur. ► Si le souffleur est endommagé : ne pas utiliser
le souffleur, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL.
16.2 Réglage du câble de com‐ mande des gaz

18 Dépannage

18.1 Élimination des dérangements du souffleur

La plupart des dérangements ont les mêmes causes. ► Effectuer les opérations suivantes :
► Remplacer le filtre à air. ► Nettoyer ou remplacer la bougie. ► Procéder au réglage pour l'utilisation en hiver ou en été. ► Régler le ralenti.
► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
Défaut Cause Remède Il n'est pas possible
de mettre le moteur en marche.
Le moteur ne tourne pas rond au ralenti.
Le moteur cale au ralenti.
32 0458-452-9421-I
Le réservoir à carbu‐ rant ne contient pas suffisamment de car‐ burant.
Le carburateur est trop chaud.
Le carburateur est givré.
Le carburateur est givré.
Le carburateur est givré.
► Composer le mélange et faire le plein du souffleur.
► Laisser le souffleur refroidir. ► Avant la mise en route du moteur : actionner au
moins 10 fois la pompe d'amorçage manuelle.
► Faire réchauffer le souffleur jusqu'à + 10 °C.
► Faire réchauffer le souffleur jusqu'à + 10 °C.
► Faire réchauffer le souffleur jusqu'à + 10 °C.
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001

19 Caractéristiques techniques français

Défaut Cause Remède Le moteur n'atteint
pas le régime maxi‐ mal.

18.2 Remplacement du filtre à air

Le filtre à air ne peut pas être nettoyé. Si la puis‐ sance du moteur baisse ou si le filtre à air est endommagé, le filtre à air doit être remplacé. ► Arrêter le moteur.
► Dévisser les vis (1). ► Enlever le couvercle de filtre (2). ► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (3)
avec un chiffon humide ou un pinceau. ► Sortir le filtre à air (3). ► Monter le filtre à air (3) neuf et mettre le cou‐
vercle de filtre (2). ► Visser et serrer fermement les vis (1).
Le câble de com‐ mande des gaz n'est pas correctement réglé.
► Régler le câble de commande des gaz.
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Souffleur STIHL BR 500

Cylindrée : 64,8 cm³
Puissance suivant ISO 8893 : 2 kW (2,7 ch) à
5300 tr/min Régime de ralenti suivant ISO : 2500 tr/min
Bougies autorisées :
NGK CMR6H de STIHL
Bosch USR 4AC de STIHL
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm Force de soufflage : 22 N
Vitesse maximale de l'air : 93 m/s
Vitesse moyenne de l'air : 77 m/s
Débit d'air volumétrique : 925 m³/h
Débit d'air maximal (sans dispositif de souf‐
flage) : 1380 m³/h Poids avec réservoir à carburant vide : 10,4 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
1400 cm³ (1,4 l)

19.2 Souffleur STIHL BR 550

18.3 Réglage du ralenti

► Mettre le moteur en marche. ► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
Au ralenti, le moteur ne tourne pas rond ou cale ► Tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti LA dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
moteur tourne rond.
Cylindrée : 64,8 cm³
Puissance suivant ISO 8893 : 2,5 kW (3,4 ch)
à 6000 tr/min Régime de ralenti suivant ISO : 2500 tr/min
Bougies autorisées :
NGK CMR6H de STIHL
Bosch USR 4AC de STIHL
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm Force de soufflage : 27 N
Vitesse maximale de l'air : 113 m/s
Vitesse moyenne de l'air : 94 m/s
Débit d'air volumétrique : 930 m³/h
Débit d'air maximal (sans dispositif de souf‐
flage) : 1490 m³/h Poids avec réservoir à carburant vide : 10,1 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
1400 cm³ (1,4 l)

19.3 Souffleur STIHL BR 600

Cylindrée : 64,8 cm³
Puissance suivant ISO 8893 : 2,8 kW (3,8 ch)
à 7200 tr/min Régime de ralenti suivant ISO : 2500 tr/min
Bougies autorisées :
0458-452-9421-I 33

français 20 Pièces de rechange et accessoires

NGK CMR6H de STIHL
Bosch USR 4AC de STIHL
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm
Force de soufflage : 32 N
Vitesse maximale de l'air : 106 m/s
Vitesse moyenne de l'air : 89 m/s
Débit d'air volumétrique : 1150 m³/h
Débit d'air maximal (sans dispositif de souf‐
flage) : 1720 m³/h
Poids avec réservoir à carburant vide : 10,3 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
1400 cm³ (1,4 l)
19.4 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive. BR 500
Niveau de pression sonore L
EN ISO 22868 : 90 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
DIN EN ISO 22868 : 100 dB(A).
Taux de vibrations ahv,eq mesuré suivant la
norme DIN EN ISO 22867
Version standard : poignée de commande :
1,4 m/s². Version à guidon : poignée de commande :
1,6 m/s². Version à guidon : poignée gauche :
1,9 m/s².
BR 550
Niveau de pression sonore L
EN ISO 22868 : 98 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
DIN EN ISO 22868 : 108 dB(A).
Taux de vibrations ahv,eq mesuré suivant la
norme DIN EN ISO 22867
Version standard : poignée de commande :
1,6 m/s². Version à guidon : poignée de commande :
1,4 m/s². Version à guidon : poignée gauche :
2,1 m/s².
BR 600
Niveau de pression sonore L
EN ISO 22868 : 100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
DIN EN ISO 22868 : 108 dB(A)
suivant DIN
peq
weq
suivant DIN
peq
weq
suivant DIN
peq
weq
suivant
suivant
suivant
Taux de vibrations ahv,eq mesuré suivant la norme DIN EN ISO 22867
Version standard : poignée de commande :
1,8 m/s². Version à guidon : poignée de commande :
2,5 m/s². Version à guidon : poignée gauche :
2,1 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

19.5 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

19.6 Valeur d'émissions de gaz d'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure de réception par type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur la puissance d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences en vigueur concernant les émissions de gaz d'échappe‐ ment, à condition qu'elle soit utilisée et entrete‐ nue conformément à la destination prévue déc‐ rite dans le présent manuel d’utilisation. Toute modification apportée au moteur entraîne l'expi‐ ration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
20 Pièces de rechange et
accessoires
20.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
34 0458-452-9421-I

21 Mise au rebut

français
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
21 Mise au rebut

21.1 Mise au rebut du souffleur

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
22 Déclaration de conformité
UE

22.1 Souffleurs STIHL BR 500 ; 550 ; 600

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur
Marque de fabrique : STIHL
Type : BR 500, BR 550, BR 600
Numéro d'identification de série : 4282
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V. BR 500
Niveau de puissance acoustique mesuré :
100 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Niveau de puissance acoustique mesuré :
108 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
110 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐ fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
23 Déclaration de conformité
UKCA

23.1 Souffleurs STIHL BR 500 ; 550 ; 600

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur
Marque de fabrique : STIHL
Type : BR 500, BR 550, BR 600
Numéro d'identification de série : 4282
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the
0458-452-9421-I 35
Nederlands
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. BR 500
Niveau de puissance acoustique mesuré :
100 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Niveau de puissance acoustique mesuré :
108 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
110 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐ fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................36
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 37

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
Vertaling van de originele handleiding
0000009368_003_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-452-9421-I. VA0.M21.
36 0458-452-9421-I
3
7
11
8
9
10
6
5
4
#
1
2
20
13
12
16
17
18
19
15
14
0000097079_002
BR 550 /BR 600
BR 500

2 Informatie met betrekking tot deze handleiding Nederlands

2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.

2.2 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.

3 Overzicht

3.1 Bladblazer

0458-452-9421-I 37
1 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor het draaien en stopzetten van de motor. De combischa‐ kelaar dient voor het vastzetten van de gas‐ hendel.
2 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐ sel in de motor.
3 Bougiestekker
De bougiestekker verbindt de bougiekabel met de bougie.
4 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie van de bladblazer.
5 Chokeknop
De chokeknop dient voor het instellen van het startproces.
6 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van de motor.
7 Hand-benzinepomp
De hand-benzinepomp vergemakkelijkt het starten van de motor.
8 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐ zogen lucht.
9 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank af.
10 Filterdeksel
Het filterdeksel dekt het luchtfilter af.
11 Carburateurstelschroeven
De carburateurstelschroeven dienen voor het afstellen van de carburateur.
12 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen bewegende onderdelen in de bladbla‐ zer.
13 Handgreep
De handgreep dient voor het dragen van de bladblazer.
14 Draagriem
De draagriem verdeelt het gewicht van de bladblazer over het lichaam.
15 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen en het hanteren van de bladblazer.
16 Gashendel
De gashendel dient voor het oplopen van het toerental van de motor.
L
W
A
15m (50ft)

Nederlands 4 Veiligheidsinstructies

17 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
18 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de lucht‐ stroom.
19 Gaskabel
De gaskabel verbindt de gashendel met de motor.
20 Gaskabelhouder
De gaskabelhouder dient voor het bevestigen van de gaskabel.
# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de bladblazer staan en hebben de volgende betekenis:
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken.
Dit pictogram duidt de brandstoftank aan.
Dit pictogram duidt de hand-benzinepomp aan.
In deze stand van de combischuif draait de motor.
In deze stand van de combischuif is de motor uitgeschakeld.
In deze stand van de chokeknop wordt de motor gestart.
In deze stand van de chokeknop wordt de motor voorbereid op het starten.
In deze stand staat de schuif op de Winter‐ stand.
In deze stand staat de schuif op de Zomer‐ stand.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
De bladblazers STIHL BR 500, BR 550 en BR 600 dienen voor het wegblazen van blade‐ ren, gras, papier en soortgelijke materialen.
■ Als de bladblazer niet volgens de voorschriften

4.3 Vereisten aan de gebruiker

4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de bladblazer hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren.
38 0458-452-9421-I
Veiligheidsbril en gehoorbeschermers dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten.
Uitlaatgassen niet inademen.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in de bladblazer kan worden gezogen.
Houd de veiligheidsafstand aan.
ten
WAARSCHUWING
wordt gebruikt, kunnen situaties ontstaan waarbij er gevaar voor ernstig of dodelijk letsel aanwezig is en waarbij materiële schade kan ontstaan. ►
Bladblazer zo gebruiken als in deze hand‐ leiding staat beschreven.
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de bladblazer niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De gebruiksaanwijzing lezen, begrij‐
pen en bewaren.
► Als de bladblazer aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐ ven.
Zorg ervoor dat de gebruiker aan de vol‐ gende vereisten voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat om de bladblazer te bedienen en hiermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, sensori‐
15m (50ft)
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
sche of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. De gebruiker kan de gevaren van de
bladblazer herkennen en inschatten. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep opgeleid. De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een vakkundig per‐ soon, voordat hij voor de eerste keer met de bladblazer werkt. De gebruiker is niet onder invloed van
alcohol, medicijnen of drugs.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
■ Het ontstekingssysteem van de bladblazer
genereert een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische veld kan pacemakers beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Als de gebruiker een pacemaker draagt: garandeer dat de pacemaker niet wordt beïnvloed.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar in een paardenstaart bin‐
den en dusdanig vastmaken dat het zich boven de schouders bevindt en niet in de bladblazer kan worden gezogen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen.
► Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop.
Een lange broek dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid
geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐ digen.
► Een gehoorbeschermer dragen.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ►
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.

4.5 Werkgebied en omgeving

WAARSCHUWING
■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐ ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Bladblazer niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad‐
blazer kunnen spelen.
■ Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐ sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken en branden veroorzaken. ►
Houd hete uitlaatgassen uit de buurt van licht ontvlambare materialen.

4.6 Veilige staat

De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon.
Er lekt geen brandstof uit de bladblazer.
De brandstoftankdop is gesloten.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd. De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
Originele STIHL toebehoren voor deze blad‐
blazer zijn gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd.
0458-452-9421-I 39
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
► Als er brandstof uit de bladblazer lekt: niet
met de bladblazer werken en contact opne‐ men met een STIHL dealer.
Sluit de brandstoftankdop.
► Als de bladblazer verontreinigd is: bladbla‐
zer reinigen.
► Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de bladblazer werken.
► Originele STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
► Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.7 Brandstof en tanken

WAARSCHUWING
De voor deze bladblazer gebruikte brandstof bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐ taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐ zine in contact komen met open vuur of hete voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐ zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐ nen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Bescherm de brandstof en benzine tegen
hitte en vuur. ► Mors niet met brandstof en benzine. ► Als er brandstof is gemorst: verwijder de
brandstof met een doek en probeer de
motor pas te starten als alle onderdelen van
de bladblazer droog zijn. ►
Niet roken. ► Niet tanken in de nabijheid van vuur. ► Schakel de motor vóór het tanken uit en
laat deze afkoelen. ► Start de motor op ten minste 3 m afstand
van de plek waar getankt werd.
■ Ingeademde brandstof- en benzinedampen kunnen personen vergiftigen.
40 0458-452-9421-I
► Adem de brandstof- en benzinedampen niet
in.
► Tank op een goed geventileerde plaats.
■ Tijdens de werkzaamheden wordt de bladbla‐ zer warm. De brandstof zet uit en in de brand‐ stoftank kan overdruk ontstaan. Als de brand‐ stoftankdop wordt geopend, kan er brandstof naar buiten spuiten. Deze brandstof kan ont‐ steken. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen. ►
Laat de bladblazer eerst afkoelen en open daarna de brandstoftankdop.
■ Kleding, die in contact komt met brandstof of benzine, is lichter ontvlambaar. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Als kleding in contact komt met brandstof of benzine: verwissel de kleding.
■ Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐ nen schadelijk zijn voor het milieu. ► Mors niet met brandstof, benzine en twee‐
taktmotorolie.
► Voer de brandstof, benzine en tweetaktmo‐
torolie volgens de voorschriften en milieu‐ vriendelijk af.
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie in contact komen met de huid of ogen, kunnen de huid of ogen geïrriteerd raken. ►
Vermijd contact met brandstof, benzine en tweetaktmotorolie.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid met veel water en zeep.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐ den: was de ogen ten minste 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts.
Het ontstekingssysteem van de bladblazer genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten treden en in een licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies ver‐ oorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ►
Maak gebruik van bougies die in deze handleiding staan beschreven.
► Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast.
► Druk de bougiestekker stevig vast.
■ Als de bladblazer wordt gevuld met een brand‐ stof die bestaat uit een mengsel van onge‐ schikte benzine of ongeschikte tweetaktmotor‐ olie of die een verkeerde mengverhouding van benzine en tweetaktmotorolie heeft, kan de bladblazer beschadigd raken. ►
Meng de brandstof zoals in deze handlei‐ ding staat beschreven.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
■ Als brandstof gedurende langere tijd wordt opgeslagen, kan het mengsel van benzine en tweetaktmotorolie zich ontmengen of veroude‐ ren. Als de bladblazer wordt gevuld met ont‐ mengde of oude brandstof kan de bladblazer beschadigd raken. ►
Voordat de bladblazer wordt gevuld: meng de brandstof door.
► Gebruik een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie dat niet ouder is dan 30 dagen (STIHL MotoMix: 5 jaar).

4.8 Werken

WAARSCHUWING
■ Als de gebruiker de motor niet correct start, kan de gebruiker de controle over de bladbla‐ zer verliezen. De gebruiker kan hierdoor ern‐ stig letsel oplopen. ►
Start de motor zoals in deze handleiding staat beschreven.
■ De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐ sel oplopen. ►
Werk rustig en doordacht.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de bladblazer werken. ► Bladblazer alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Pas op voor obstakels. ► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet
worden gewerkt: een hoogwerker of een
veilige steiger gebruiken. ►
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in. ► In de windrichting blazen.
■ Als de motor draait, worden uitlaatgassen geproduceerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐ nen personen vergiftigen. ►
Uitlaatgassen niet inademen.
► Werk op een goed geventileerde plaats met
de bladblazer.
► Als er misselijkheid, hoofdpijn, blindheids‐
verschijnselen, gehoorverlies of duizelig‐ heid optreedt: beëindig de werkzaamheden en neem contact op met een arts.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. Personen en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan.
■ Als de gebruiker gehoorbeschermers draagt en de motor draait, kan de gebruiker geluiden beperkt waarnemen en inschatten. ►
■ Als de werking van de bladblazer tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen er trillin‐ gen door de bladblazer ontstaan. ► Neem pauzes. ► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
■ Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati‐ sche lading van de bladblazer veroorzaken. Onder bepaalde omgevingsomstandigheden (bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer zich plotseling ontladen en kunnen er vonken ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet in een makkelijk brandbare of explo‐
■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen. ►

4.9 Vervoer

Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval‐ len of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. ► ► Bladblazer met spanbanden, riemen of een
Nadat de motor heeft gedraaid, kunnen de uit‐ laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐ ker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen. ►
► Niet in de richting van personen, die‐
ren en voorwerpen blazen.
Werk rustig en doordacht.
Beëindig de werkzaamheden en neem con‐ tact op met een STIHL dealer.
nis optreden: raadpleeg een arts.
sieve omgeving werken.
Oefen het afdoen van het draagsysteem.
WAARSCHUWING
Schakel de motor uit.
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven.
Draag de bladblazer op de rug.
0458-452-9421-I 41
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002

Nederlands 5 Bladblazer inzetgereed maken

4.10 Opslag

WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla‐ zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐ deren kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Schakel de motor uit.
► De bladblazer buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de bladblazer en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De bladblazer kan worden beschadigd. ►
Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.11 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan de bladblazer onbedoeld starten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐ riële schade ontstaan. ►
Schakel de motor uit.
► Bougiestekker lostrekken.
■ Nadat de motor heeft gedraaid, kunnen de uit‐ laatdemper en de motor heet zijn. Personen kunnen zich verbranden. ►
Wacht tot de uitlaatdemper en de motor zijn afgekoeld.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer beschadigen. Als de bladblazer niet zo wordt gereinigd als staat beschreven in deze handleiding, kunnen com‐ ponenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uit‐ geschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De bladblazer zo reinigen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als de bladblazer niet zo wordt onderhouden of gerepareerd als staat beschreven in deze handleiding, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheids‐ inrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Bladblazer zo onderhouden of repareren als in deze handleiding staat beschreven.
5 Bladblazer inzetgereed
maken

5.1 Bladblazer klaarmaken voor gebruik

Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ► Controleren dat de bladblazer zich in een vei‐
lige staat bevindt, 4.6.
Bladblazer reinigen, 15.1.
Blaaspijp monteren, 6.2.
Bedieningshandgreep monteren, 6.1.
Blaasmond monteren, 6.3.
Bladblazer vullen met brandstof, 8.2.
Draagsysteem omdoen, 7.1.
Bedieningshandgreep instellen, 7.3.
Blaaspijp verstellen, 7.4.
Bedieningselementen controleren, 10.1.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

6 Bladblazer completeren

6.1 Bedieningshandgreep monte‐ ren
► Bedieningshandgreep (1) op de blaaspijp (3)
schuiven. ► Bout (2) aanbrengen en vastdraaien. ► Bus (4) in de gaskabelhouder (5) drukken.
De bus klikt hoorbaar vast.

6.2 Blaaspijp monteren

42 0458-452-9421-I
► “Klem met gaskabelhouder” (2) op het knie‐
stuk (1) schuiven.
7
6
3
9
8
10
0000098512_001
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
12 11
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0

7 Bladblazer voor de gebruiker instellen Nederlands

► Harmonicaslang (3) op het kniestuk (1) schui‐
ven. De harmonicaslang (3) ligt gelijk met het knie‐ stuk (1).
► “Klem met gaskabelhouder” (2) tot de aanslag
op de harmonicaslang (3) schuiven en zo uitlij‐ nen dat het schroefoog (5) omlaag wijst.
► Bout (4) aanbrengen en vastdraaien.
► Gat (4) en pen (3) op dezelfde hoogte bren‐
gen. ► Blaasmond (1) op de blaaspijp (2) schuiven.
De blaasmond (1) klikt vast.
De blaasmond hoeft niet meer gedemonteerd
te worden.
7 Bladblazer voor de gebrui‐
► Klem (6) op de blaaspijp (7) schuiven. ► Blaaspijp (7) tot de aanslag in de harmonica‐
slang (3) schuiven.
► Blaaspijp (7) zo uitlijnen dat de greep (10)
omhoog wijst.
► Klem (6) tot de aanslag op de harmonica‐
slang (3) schuiven en zo uitlijnen dat het schroefoog (9) omlaag wijst.
► Bout (8) aanbrengen en vastdraaien.
ker instellen
7.1 Draagsysteem omdoen en
afstellen
► Bladblazer op de rug plaatsen.
► De gordel (1) spannen tot het rugkussen tegen
de rug ligt.
Heupgordel omdoen en afstellen Of de heupgordel tot de leveringsomvang
behoort, is afhankelijk van de betreffende markt. ► Bladblazer op de rug plaatsen.
► Pen (13) en groef (12) op dezelfde hoogte
brengen.
► Blaaspijp (11) tot aan de gewenste stand op
de blaaspijp (14) schuiven.
► Blaaspijp (11) blijven draaien tot deze vast‐
klikt.

6.3 Mondstuk monteren

► Schakel de motor uit.
0458-452-9421-I 43
► De sluiting (1) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
0000098511_001
1
2
0000098484_001
0000097565_001

Nederlands 8 Brandstof mengen en bladblazer bijvullen

8 Brandstof mengen en blad‐
blazer bijvullen

8.1 Brandstof mengen

De voor deze bladblazer benodigde brandstof bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie en benzine in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde
► De gordels spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.

7.2 Draagsysteem afdoen

► Schakel de motor uit. ► De gordels losmaken. ► Indien aanwezig: sluiting op de heupgordel
openen.
► De bladblazer van de rug nemen.

7.3 Bedieningshandgreep instellen

► Schroef (1) losdraaien. ► Bedieningshandgreep (2) in de gewenste
stand schuiven.
► Schroef (1) zo stevig vastdraaien, dat de
bedieningshandgreep (2) niet meer om de blaaspijp kan worden gedraaid.

7.4 Blaaspijp verstellen

De blaaspijp kan, afhankelijk van de lichaams‐ lengte van de gebruiker, in 3 standen worden gezet. De standen zijn gemarkeerd op de blaas‐ pijp. ► Schakel de motor uit.
brandstof STIHL MotoMix. Als brandstof zelf wordt gemengd, mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐ olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐ rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐ gen. ► Controleer of het octaangetal van de benzine
ten minste 90 RON bedraagt en het alcohol‐
percentage van de benzine niet hoger is dan
10%. (voor Brazilië 27%). ► Controleer of de gebruikte tweetaktmotorolie
voldoet aan de eisen. ► Meet afhankelijk van de gewenste hoeveel‐
heid brandstof de juiste hoeveelheden twee‐
taktmotorolie en benzine in de mengverhou‐
ding 1:50 af. Voorbeelden van brandstofmeng‐
sels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
► Vul eerst tweetaktmotorolie, dan benzine in
een schone, voor brandstof geschikte jerry‐
can. ► Meng de brandstof.

8.2 Bladblazer vullen met brandstof

► Schakel de motor uit. ► Plaats de bladblazer zodanig op een vlakke
ondergrond dat de brandstoftankdop omhoog
wijst. ► Maak het gebied rondom de brandstoftankdop
schoon met een vochtige doek.
► Blaaspijp in de gewenste stand zetten.
44 0458-452-9421-I
0000-GXX-B944-A0
0000-GXX-B945-A0
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0

9 Motor starten en afzetten Nederlands

Wanneer kan de motor direct worden gestart? De motor kan direct worden gestart als aan één
van de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De motor kan direct worden gestart als de
motor minimaal 1 minuut heeft gedraaid en
slechts voor een korte werkonderbreking werd
afgezet.
De motor sloeg af bij de eerste keer gas
► Blijf de brandstoftankdop linksom draaien tot‐
dat deze eraf kan worden gehaald.
► Verwijder de brandstoftankdop.
LET OP
■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐ nestraling en extreme temperaturen sneller ontmengen of verouderen. Als er ontmengde of oude brandstof wordt getankt, kan de blad‐
geven na het starten. De motor sloeg af omdat de brandstoftank
leeg was.
Start de motor, 9.3.
9.2 Motor op het starten voorberei‐ den
► Juiste startprocedure kiezen. ► Bladblazer op een vlakke ondergrond plaat‐
sen. blazer worden beschadigd. ►
Meng de brandstof.
► Tank geen brandstof die langer dan
30 dagen (STIHL MotoMix: 5 jaar) is bewaard.
Tank de brandstof dusdanig dat er geen brandstof wordt gemorst en laat ten minste 15 mm tot aan de rand van de brandstof‐ tank vrij.
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.
► Hand-benzinepomp (2) ten minste 6 keer
indrukken.
► Plaats de brandstoftankdop op de brandstof‐
tank.
► Draai de brandstoftankdop rechtsom handvast
aan.
De brandstoftank is gesloten.
Chokeknop (3) in stand zetten.
► Bladblazer met de linkerhand op de motor op
9 Motor starten en afzetten

9.1 Juiste startprocedure kiezen

Wanneer moet de motor op het starten worden voorbereid?
De motor moet op het starten worden voorbereid als aan de volgende voorwaarde is voldaan:
De motor is op omgevingstemperatuur.
Motor voorbereiden op het starten, 9.2 en vervolgens de motor starten, 9.3.
0458-452-9421-I 45
de grond drukken en met de rechtervoet op de
bodemplaat gaan staan.
► Trek de starthandgreep met de rechterhand
langzaam uit tot er weerstand waarneembaar
is.
► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor eenmalig ont‐
steekt en afslaat.

9.3 Motor starten

► Juiste startprocedure kiezen.
3
1
2
0000-GXX-B948-A0
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
0000098496_001
0000-GXX-B951-A0

Nederlands 10 Bladblazer controleren

► Bladblazer op een vlakke ondergrond plaatsen
en de blaaspijp op de grond leggen.
► de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. De combischakelaar is defect.
10 Bladblazer controleren
10.1 Bedieningselementen controle‐ ren
Motor uitschakelen ► Start de motor.
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.
► Hand-benzinepomp (3) ten minste 6 keer
indrukken.
Combischakelaar in stand De motor slaat af.
► Als de motor niet afslaat:
Zet de chokeknop in stand . De motor slaat af.
plaatsen.
► de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. De combischakelaar is defect.

10.2 Blaasmond controleren

► Schakel de motor uit.
Chokeknop (4) in stand
► Bladblazer met de linkerhand op de motor op
de grond drukken en met de rechtervoet op de bodemplaat gaan staan.
► Trek de starthandgreep met de rechterhand
langzaam uit tot er weerstand waarneembaar is.
► Trek de starthandgreep net zolang snel uit en
terug totdat de motor draait.
► Gashendel (2) kort indrukken.
De chokeknop (4) gaat naar de stand motor draait stationair.

9.4 Motor uitschakelen

zetten.
. De
► Controleren of de slijtmarkering op de blaas‐
pijp zichtbaar is.
► Als de slijtmarkering op de blaaspijp niet zicht‐
baar is: bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐
men met een STIHL dealer.

11 Werken met de bladblazer

11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden

Combischakelaar (1) in stand plaatsen. De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in de stand .
► Als de motor niet afslaat:
Zet de chokeknop in stand .
► Draag de bladblazer op de rug.
De motor slaat af.
46 0458-452-9421-I
0000-GXX-B952-A0
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1
0000-GXX-B955-A0

12 Na de werkzaamheden Nederlands

► Bladblazer met de rechterhand zo bij de
bedieningshandgreep vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

11.2 Blazen

Klep (5) in de winterstand zetten. ► Bout (4) vastdraaien. ► Luchtfilter (3) plaatsen en filterdeksel (2) erop
zetten. ► De bouten (1) aanbrengen en vastdraaien.
► Mondstuk op de grond richten. ► Loop langzaam en gecontroleerd in voor‐
waartse richting.

11.3 Winterstand instellen

Als er bij temperaturen lager dan +10 °C wordt gewerkt, is er kans op ijsvorming in de carbura‐ teur. Om ervoor te zorgen dat er extra warme lucht vanaf de motor rond de carburateur stroomt, moet de winterstand
LET OP
■ Als er bij temperaturen hoger dan +10 °C in de winterstand wordt gewerkt, kan de motor oververhit raken. ►
Zomerstand instellen.
► Schakel de motor uit.
worden ingesteld.
12 Na de werkzaamheden

12.1 Na het werk

► Schakel de motor uit. ► Bladblazer laten afkoelen. ► Als de bladblazer nat is: bladblazer laten dro‐
gen.
► Bladblazer reinigen.

13 Vervoeren

13.1 Bladblazer vervoeren

► Schakel de motor uit.
Bladblazer dragen ► Bladblazer op de rug dragen en blaaspijp met
de rechterhand aan de bedieningshandgreep vasthouden of aan de handgreep dragen.
Bladblazer in een voertuig vervoeren
► Schroeven (1) eruit draaien. ► Filterdeksel (2) en luchtfilter (3) verwijderen. ► De omgeving rondom het luchtfilter (3) met
een vochtige doek of een kwast reinigen.
► Schroef (4) losdraaien.
► Blaaspijp met het klittenband aan de hand‐
greep van de rugplaat bevestigen.
► Bladblazer staande zodanig borgen dat deze
niet kan vallen en verschuiven.

14 Opslaan

14.1 Bladblazer opslaan

0458-452-9421-I 47
► Schakel de motor uit.
0000-GXX-B955-A0
1
2
0000-GXX-B956-A0
2
1
0000096699_002

Nederlands 15 Reinigen

► De bougie (2) schoonmaken met een doek. ► Als de bougie (2) gecorrodeerd is: vervang de
bougie (2). ► bougie (2) monteren en vastdraaien. ► Bougiestekker (1) stevig aandrukken.

16 Onderhoud

16.1 Onderhoudsintervallen

► Blaaspijp met het klittenband aan de hand‐
greep van de rugplaat bevestigen.
► Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik
van kinderen. De bladblazer is schoon en droog.
► Indien de bladblazer langer dan 30  dagen
wordt opgeborgen: ► Open de brandstoftankdop. ► Leeg de brandstoftank. ► Sluit de brandstoftank. ► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar
is: hand-benzinepomp ten minste 5 keer indrukken, voordat de motor wordt gestart.
► Start de motor en laat deze net zo lang sta‐
tionair draaien tot de motor afslaat.
15 Reinigen

15.1 Bladblazer reinigen

► Schakel de motor uit. ► Bladblazer laten afkoelen. ► Bladblazer met een vochtige doek reinigen. ► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. ► Beschermrooster schoonvegen met een kwast
of een zachte borstel.

15.2 Bougie reinigen

► Schakel de motor uit. ► Bladblazer laten afkoelen.
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐ vallen:
Bij vermogensverlies of sterk toegenomen start‐ krachten ► Klepspeling door een STIHL dealer laten con‐
troleren en, indien nodig, instellen. Elke 100 bedrijfsuren
► Bougie vervangen. Elke 150 bedrijfsuren
► Verbrandingskamer door een STIHL dealer
laten reinigen. Maandelijks
► Laat de brandstoftank door een STIHL dealer
reinigen. ► Aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer laten reinigen. Jaarlijks
► Bladblazer door een STIHL dealer laten con‐
troleren. ► Laat de aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer vervangen.

16.2 Gaskabel instellen

► Gashendel (1) indrukken en ingedrukt houden. ► Draai de bout (2) rechtsom tot de voelbare
weerstand. ► Draai de bout (2) een halve slag verder
► Bougiesteker (1) lostrekken. ► Als het gebied rondom de bougie (2) is ver‐
► Bougie (2) losdraaien.
48 0458-452-9421-I
vuild: het gebied rondom de bougie (2) schoonmaken met een doek.
rechtsom.
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001

17 Repareren Nederlands

17 Repareren

17.1 Bladblazer repareren

De gebruiker kan de bladblazer niet zelf repare‐ ren.
► Als de bladblazer beschadigd is: bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.

18 Storingen opheffen

18.1 Storingen aan de bladblazer verhelpen

De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken. ► Neem de volgende maatregelen:
► Vervang het luchtfilter. ► Reinig of vervang de bougie. ► Stel de winterstand of zomerstand in. ► Stationair toerental instellen.
► Als de storing aanhoudt: neem maatregelen uit de volgende tabel.
Storing Oorzaak Oplossing Motor kan niet wor‐
den gestart.
De motor draait onre‐ gelmatig bij stationair toerental.
De motor slaat bij stationair toerental af.
De motor bereikt het maximumtoerental niet.

18.2 Het luchtfilter vervangen

Het luchtfilter kan niet worden gereinigd. Als het motorvermogen afneemt of het luchtfilter bescha‐ digd is, moet het luchtfilter worden vervangen. ► Schakel de motor uit.
De brandstoftank bevat onvoldoende brandstof.
De carburateur is te heet.
IJsvorming in de car‐ burateur.
IJsvorming in de car‐ burateur.
IJsvorming in de car‐ burateur.
De gaskabel is niet correct ingesteld.
► Brandstof mengen en bladblazer bijvullen.
► Bladblazer laten afkoelen. ► Voordat de motor wordt gestart: druk de hand-benzin‐
epomp ten minste 10 maal in.
► Bladblazer laten opwarmen tot +10 °C.
► Bladblazer laten opwarmen tot 10 °C.
► Bladblazer laten opwarmen tot 10 °C.
► Gaskabel instellen.
► De bouten (1) aanbrengen en vastdraaien.

18.3 Stationair toerental instellen

► Start de motor. ► Draai de motor ca. 1 minuut warm door steeds
gas te geven.
► Bouten (1) losdraaien. ► Filterdeksel (2) wegnemen. ► De omgeving rondom het luchtfilter (3) met
een vochtige doek of een kwast reinigen. ► Het luchtfilter (3) verwijderen. ► Nieuw luchtfilter (3) plaatsen en filterdeksel (2)
erop zetten.
0458-452-9421-I 49
De motor draait bij stationair toerental ongelijk‐ matig of slaat af ► Aanslagschroef stationair toerental (LA) lang‐
zaam rechtsom draaien tot de motor gelijkma‐ tig draait.

Nederlands 19 Technische gegevens

Maximale inhoud brandstoftank: 1400 cm³
19 Technische gegevens

19.1 Bladblazer STIHL BR 500

Cilinderinhoud: 64,8 cm³
Vermogen volgens ISO 8893: 2 kW (2,7 pk) bij
5300 1/min
Stationair toerental volgens ISO: 2500 1/min
Vrijgegeven bougies:
NGK CMR6H van STIHL
Bosch USR 4AC van STIHL
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Blaaskracht: 22 N
Maximale luchtsnelheid: 93 m/s
Gemiddelde luchtsnelheid: 77 m/s
Luchtdebiet: 925 m³/u
Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmecha‐
nisme): 1380 m³/u
Gewicht bij een lege brandstoftank: 10,4 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 1400 cm³
(1,4 l)

19.2 Bladblazer STIHL BR 550

Cilinderinhoud: 64,8 cm³
Vermogen volgens ISO 8893: 2,5 kW (3,4 pk)
bij 6000 1/min
Stationair toerental volgens ISO: 2500 1/min
Vrijgegeven bougies:
NGK CMR6H van STIHL
Bosch USR 4AC van STIHL
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Blaaskracht: 27 N
Maximale luchtsnelheid: 113 m/s
Gemiddelde luchtsnelheid: 94 m/s
Luchtdebiet: 930 m³/u
Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmecha‐
nisme): 1490 m³/u
Gewicht bij een lege brandstoftank: 10,1 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 1400 cm³
(1,4 l)

19.3 Bladblazer STIHL BR 600

Cilinderinhoud: 64,8 cm³
Vermogen volgens ISO 8893: 2,8 kW (3,8 pk)
bij 7200 1/min
Stationair toerental volgens ISO: 2500 1/min
Vrijgegeven bougies:
NGK CMR6H van STIHL
Bosch USR 4AC van STIHL
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Blaaskracht: 32 N
Maximale luchtsnelheid: 106 m/s
Gemiddelde luchtsnelheid: 89 m/s
Luchtdebiet: 1150 m³/u
Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmecha‐
nisme): 1720 m³/u
Gewicht bij een lege brandstoftank: 10,3 kg
(1,4 l)

19.4 Geluids- en trillingswaarden

De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluid‐ vermogensniveau bedraagt 2 dB(A). De K­waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen. BR 500
Geluiddrukniveau L
EN-ISO 22868: 90 dB(A). Geluidvermogensniveau L
gens NEN-EN-ISO 22868: 100 dB(A). Trillingswaarde ahv, eq gemeten volgens NEN-EN-ISO 22867
Standaarduitvoering: bedieningshand‐
greep: 1,4 m/s². Uitvoering met dubbele handgreep: bedie‐
ningshandgreep: 1,6 m/s². Uitvoering met dubbele handgreep: linker
handgreep: 1,9 m/s².
BR 550
Geluiddrukniveau L
EN-ISO 22868: 98 dB(A). Geluidvermogensniveau L
gens NEN-EN-ISO 22868: 108 dB(A). Trillingswaarde ahv, eq gemeten volgens NEN-EN-ISO 22867
Standaarduitvoering: bedieningshand‐
greep: 1,6 m/s². Uitvoering met dubbele handgreep: bedie‐
ningshandgreep: 1,4 m/s². Uitvoering met dubbele handgreep: linker
handgreep: 2,1 m/s².
BR 600
Geluiddrukniveau L
EN-ISO 22868: 100 dB(A) Geluidvermogensniveau L
gens NEN-EN-ISO 22868: 108 dB(A) Trillingswaarde ahv, eq gemeten volgens NEN-EN-ISO 22867
Standaarduitvoering: bedieningshand‐
greep: 1,8 m/s². Uitvoering met dubbele handgreep: bedie‐
ningshandgreep: 2,5 m/s². Uitvoering met dubbele handgreep: linker
handgreep: 2,1 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
gemeten volgens NEN-
peq
gemeten vol‐
weq
gemeten volgens NEN-
peq
gemeten vol‐
weq
gemeten volgens NEN-
peq
gemeten vol‐
weq
50 0458-452-9421-I

20 Onderdelen en toebehoren Nederlands

19.5 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

19.6 Uitlaatgasemissiewaarde

De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐ ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐ tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐ ciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐ daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
20 Onderdelen en toebehoren

20.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
21 Milieuverantwoord afvoe‐
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

22 EU-conformiteitsverklaring

22.1 Bladblazers STIHL BR 500; 550; 600

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
constructie: bladblazer
merk: STIHL
type: BR 500, BR 550, BR 600
serie-identificatie: 4282
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN-ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V. BR 500
Gemeten geluidsvermogenniveau: 100 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 102 dB(A)
BR 550, BR 600
Gemeten geluidsvermogenniveau: 108 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 110 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla‐ zer.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ren

21.1 Bladblazer afvoeren

Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu.
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
0458-452-9421-I 51

italiano 23 UKCA-conformiteitsverklaring

23 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring

23.1 Bladblazers STIHL BR 500; 550; 600

Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009368_003_I
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
constructie: bladblazer
merk: STIHL
type: BR 500, BR 550, BR 600
serie-identificatie: 4282
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 en Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeen‐ stemming met de ten tijde van de productieda‐ tum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. BR 500
Gemeten geluidsvermogenniveau: 100 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 102 dB(A)
BR 550, BR 600
Gemeten geluidsvermogenniveau: 108 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 110 dB(A)
De technische documentatie wordt bij ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla‐ zer.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Indice
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 53
8 Miscelare il carburante e rifornire il soffia‐
tore............................................................60

1 Premessa

Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-452-9421-I. VA0.M21.
52 0458-452-9421-I
3
7
11
8
9
10
6
5
4
#
1
2
20
13
12
16
17
18
19
15
14
0000097079_002
BR 550 /BR 600
BR 500

2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso italiano

La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Contrassegno delle avvertenze nel testo

AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

3 Sommario

3.1 Soffiatore

2.2 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.
0458-452-9421-I 53
1 Leva marcia-arresto
La leva marcia-arresto serve per azionare e arrestare il motore. La leva marcia-arresto è usata per bloccare l'acceleratore.
2 Candela di accensione
La candela innesca la miscela carburante­aria nel motore.
3 Connettore della candela di accensione
Il connettore della candela collega il cavo di accensione alla candela.
4 Silenziatore
Il silenziatore riduce l'emissione acustica del soffiatore.
5 Leva della valvola di avviamento
La leva della valvola di avviamento serve per regolare la procedura di avviamento.
6 Impugnatura di avviamento
L’impugnatura di avviamento serve per avviare il motore.
7 Pompa carburante manuale
La pompa carburante manuale semplifica l’avviamento del motore.
L
W
A
15m (50ft)

italiano 4 Avvertenze di sicurezza

8 Filtro dell'aria
Il filtro dell'aria filtra l’aria aspirata dal motore.
9 Tappo del serbatoio del carburante
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del carburante.
10 Coperchio filtro
Il coperchio filtro copre il filtro dell'aria.
11 Viti di registro carburatore
Le viti di registro del carburatore servono per regolare il carburatore.
12 Griglia di protezione
La griglia di protezione protegge l'utente dalle parti in movimento nel soffiatore.
13 Impugnatura
L'impugnatura serve per trasportare il soffia‐ tore.
14 Tracolla semplice
La tracolla semplice distribuisce il peso del soffiatore sul corpo.
15 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐ lare e guidare il soffiatore.
16 Grilletto
Il grilletto serve per accelerare il motore.
17 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
18 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
19 Tirante gas
Il tirante gas collega il grilletto al motore.
20 Supporto tirante gas
Il supporto del tirante gas è usato per fissare il tirante gas.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sul soffiatore hanno i seguenti significati:
Con il cursore marcia-arresto in que‐ sta posizione si arresta il motore.
Con la leva della valvola di comando in questa posizione si avvia il motore.
Con la leva della valvola di comando in questa posizione si prepara il motore all'avviamento.
In questo posizione il cursore è impostato in modalità inverno.
In questo posizione il cursore è impostato in modalità estate.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici.
Rispettare le avvertenze e le misure di sicurezza.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali e cuffie protettive.
Rispettare le avvertenze e le misure di sicurezza relative all'eventuale proie‐ zione di oggetti.
Non inalare i gas di scarico.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non rimangano impigliati nel soffiatore.

3.2 Simboli

I simboli possono essere applicati sul soffiatore e hanno i seguenti significati:
Livello di potenza acustica garantito ai sensi della direttiva 2000/14/CE in dB(A) per consentire l'equiparazione delle emissioni sonore dei prodotti.
Questo simbolo identifica il serbatoio carburante.
Questo simbolo identifica la pompa carbu‐ rante manuale.
Con il cursore marcia-arresto in questa posizione si aziona il motore.

4.2 Uso conforme

Il soffiatore STIHL nei modelli BR 500, BR 550 e BR 600 serve per soffiare via foglie, erba, carta e materiali simili.
AVVERTENZA
Se il soffiatore non viene usato in modo con‐ forme, sussiste il rischio di lesioni personali da gravi a mortali e di danni materiali.
Osservare la distanza di sicu‐ rezza.
54 0458-452-9421-I
4 Avvertenze di sicurezza italiano
► Usare quindi il soffiatore come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.

4.3 Requisiti per l'utente

AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del soffiatore a batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
► Se il soffiatore viene ceduto a terzi, conse‐
gnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente possiede le capacità fisiche,
sensoriali e psichiche adeguate per uti‐ lizzare e maneggiare il soffiatore. Se l'u‐ tente dispone di capacità fisiche, senso‐ riali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi del soffiatore. L'utente è maggiorenne oppure sta
seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazio‐ nali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta, prima di iniziare a lavorare con il soffiatore. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
■ L’impianto di accensione del soffiatore genera
un campo elettromagnetico. Il campo elettro‐ magnetico può disturbare i pacemaker. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali all'utente. ►
Se l’utente indossa un pacemaker, accer‐ tarsi che il suo funzionamento non venga compromesso.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel soffiatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
► Legare i capelli lunghi in modo che
risultino al di sopra delle spalle, per evitare che rimangano impigliati nel soffiatore.
Durante il lavoro potrebbero essere proiettati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.
► Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il marchio di conformità con la norma EN 166 o con le disposizioni nazio‐ nali.
Indossare pantaloni lunghi.
■ Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore
può danneggiare l’udito.
► Indossare una protezione dell'udito.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ►
Se si solleva polvere, indossare una mascherina antipolvere.
■ Eventuali indumenti inadeguati possono rima‐
nere impigliati nel legno e nella sterpaglia o intrappolati nel soffiatore. Se l'utente non indossa indumenti adatti, potrebbe subire gravi lesioni personali. ►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ►
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐ stante
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli del soffiatore e degli oggetti proiettati ad alta velocità. Questo potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
0458-452-9421-I 55
15m (50ft)
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'a‐ rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti. ► Non lasciare il soffiatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il soffiatore.
■ Quando il motore è in funzione, dal silenzia‐ tore defluiscono gas di scarico caldi. I gas di scarico caldi possono far prendere fuoco ai materiali facilmente infiammabili e provocare incendi. ►
Tenere il getto dei gas di scarico lontano dai materiali infiammabili.

4.6 Condizioni di sicurezza

Il soffiatore può essere considerato in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito.
Il soffiatore non presenta perdite di carbu‐
rante. Il tappo del serbatoio del carburante è chiuso.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati. I limiti di usura non sono superati.
Sono montati accessori originali STIHL speci‐
fici per questo soffiatore. Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non funzionare più cor‐ rettamente, i dispositivi di sicurezza risultare compromessi e può fuoriuscire carburante. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Lavorare con il soffiatore solo se non è dan‐ neggiato.
► Se fuoriesce carburante dal soffiatore, non
lavorare con il dispositivo e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Chiudere il tappo del serbatoio carburante.
► Se il soffiatore è sporco, procedere con la
pulizia.
► Se gli elementi di comando non funzionano,
non lavorare con il soffiatore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia‐ tore.
56 0458-452-9421-I
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.

4.7 Carburante e rifornimento

AVVERTENZA
■ Il carburante usato per questo soffiatore è composto da una miscela di benzina e olio per motore a due tempi. Il carburante e la benzina sono altamente infiammabili. Se il carburante o la benzina entrano in contatto con fiamme libere o oggetti roventi, il carburante o la ben‐ zina possono provocare incendi o esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Proteggere carburante e benzina da calore
e fiamme. ► Non versare il carburante e la benzina. ► In caso di versamento, assorbire il carbu‐
rante con un panno e tentare di riavviare il
motore quando tutti i componenti del soffia‐
tore sono asciutti. ►
Non fumare. ► Non rifornire il carburante o la benzina in
prossimità di fiamme. ► Prima del rifornimento, arrestare il motore e
farlo raffreddare. ► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
di rifornimento.
■ Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐ zina possono avvelenare le persone. ► Non inalare i vapori del carburante e della
benzina.
► Effettuare il rifornimento in un luogo ben
ventilato.
■ Durante il funzionamento il soffiatore si scalda. Il carburante si dilata e nel serbatoio si può generare una sovrappressione. Quando si apre il tappo del serbatoio, il carburante può schizzare fuori. Il carburante che schizza fuori può innescarsi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Prima fare raffreddare il soffiatore, poi aprire il tappo del serbatoio carburante.
■ Gli indumenti che sono entrati in contatto con il carburante o la benzina sono facilmente infiammabili. Ciò potrebbe causare lesioni per‐ sonali gravi o mortali e danni materiali. ►
Sostituire gli indumenti sporchi di carbu‐ rante o benzina.
■ Il carburante, la benzina e l'olio per motore a due tempi possono inquinare l’ambiente. ► Non versare il carburante, la benzina e l’olio
per motore a due tempi.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
► Smaltire carburante, benzina e olio per
motore a due tempi secondo le norme vigenti e in modo ecologico.
Se carburante, benzina o olio per motore a due tempi entrano in contatto con la pelle o gli occhi, possono causare irritazione. ►
Evitare il contatto con carburante, benzina e olio per motore a due tempi.
► In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e consultare un medico.
L'impianto di accensione del soffiatore genera scintille. Le scintille possono fuoriuscire e pro‐ vocare incendi ed esplosioni in ambienti facil‐ mente infiammabili o esplosivi. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Usare le candele descritte nelle presenti istruzioni per l’uso.
► Avvitare e stringere saldamente la candela
di accensione.
► Premere con forza il connettore della can‐
dela di accensione.
■ Se il soffiatore viene alimentato con un carbu‐ rante composto da una benzina e/o un olio per motore a due tempi inadatti o che non rispetta il corretto rapporto di miscelazione, il soffiatore potrebbe essere danneggiato. ►
Miscelare il carburante come descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
■ Se il carburante viene conservato troppo a lungo, la miscela di benzina e olio per motori a due tempi si separa o invecchia. Se il soffia‐ tore viene rifornito con un carburante separato o vecchio, il dispositivo potrebbe essere dan‐ neggiato. ►
Prima di rifornire il soffiatore, miscelare il carburante.
► Usare una miscela di benzina e olio per
motori a due tempi non più vecchia di 30 giorni (STIHL MotoMix: 5 anni).

4.8 Lavoro

AVVERTENZA
Se l’utente non avvia correttamente il motore, potrebbe perdere il controllo del soffiatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Avviare il motore come descritto nelle pre‐ senti istruzioni per l'uso.
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali. ► Lavorare con calma e concentrazione. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse, non lavorare con il soffiatore. ► Comandare solo il soffiatore. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura. ►
Ai primi sintomi di affaticamento, conce‐
dersi una pausa. ► Soffiare in direzione del vento.
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐ dotti gas di scarico. I gas inalati possono avve‐ lenare le persone. ►
Non inalare i gas di scarico.
► Lavorare con il soffiatore in un luogo ben
ventilato.
► In caso di nausea, emicrania, disturbi della
vista, dell’udito o capogiro, interrompere il lavoro e consultare un medico.
Durante il lavoro potrebbero essere proiettati oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali oppure di provocare danni materiali.
► Non soffiare in direzione di persone,
animali e oggetti.
■ Se l’utente indossa la protezione per l’udito e il motore è in funzione, la percezione dei rumori circostanti può essere limitata. ►
Lavorare con calma e concentrazione.
■ Se si osservano modifiche o comportamenti anomali del soffiatore durante l'uso, è possi‐ bile che non siano garantite le condizioni di sicurezza. Questo può causare lesioni perso‐ nali e danni materiali. ►
Interrompere il lavoro e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro, il soffiatore può produrre vibrazioni. ► Concedersi delle pause dal lavoro. ► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
consultare un medico.
■ La polvere sollevata può caricare elettrostati‐ camente il soffiatore. In determinate condizioni ambientali (ad es. ambiente secco), il soffia‐ tore potrebbe scaricarsi improvvisamente e generare scintille. Le scintille possono provo‐ care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐ mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe
0458-452-9421-I 57

italiano 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio

causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere dal panico e non posare il sistema di trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐ sporto.

4.9 Trasporto

AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi. Questo può causare lesioni perso‐ nali e danni materiali. ►
Spegnere il motore.
► Fissare il soffiatore con le cinghie o una
rete, in modo da evitare che si ribalti o si muova.
Una volta avviato il motore, i silenziatori e il motore potrebbero essere roventi. L'utente è esposto al pericolo di ustioni. ►
Traportare il soffiatore tenendolo sulle spalle.

4.10 Conservazione

AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. I bambini sono esposti al pericolo di gravi lesioni. ►
Spegnere il motore.
► Conservare il soffiatore fuori dalla portata
dei bambini.
■ I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti metallici possono subire corrosione in caso di umidità. Il soffiatore rischia di essere danneg‐ giato. ►
Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto.
4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione il motore è in funzione, il soffiatore potrebbe avviarsi in modo accidentale. Questo può causare gravi lesioni personali e danni materiali. ►
Spegnere il motore.
► Estrarre il connettore della candela di
accensione.
■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il motore potrebbero essere roventi. Le persone rischiano di ustionarsi. ►
Attendere che il silenziatore e il motore siano freddi.
■ L’uso di detergenti aggressivi, getti d’acqua o oggetti appuntiti può danneggiare il soffiatore. Se non si riesce a pulire il soffiatore come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. ► Pulire il soffiatore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ Se non si riesce a sottoporre il soffiatore a manutenzione o riparazione come descritto nelle presenti istruzioni d'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Sottoporre a manutenzione o riparazione il soffiatore come descritto nelle presenti istruzioni d'uso.
5 Preparare il soffiatore per
l'esercizio
5.1 Preparare il soffiatore per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Accertarsi che il soffiatore sia in condizioni di
sicurezza,
Pulire il soffiatore, 15.1.
Montare il tubo soffiatore, 6.2.
Montare l’impugnatura di comando, 6.1.
Montare l'ugello, 6.3.
Rifornire il soffiatore, 8.2.
Indossare il sistema di trasporto, 7.1.
Regolare l'impugnatura di comando, 7.3.
Regolare il tubo soffiatore, 7.4.
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
4.6.
58 0458-452-9421-I
5
1
3
2
4
0000098510_001
1
3
2
4
5
00000098493_002
7
6
3
9
8
10
0000098512_001
13
14
12
11
BR 500
BR 550 / BR 600
13
14
12 11
0000097563_001
3
1
2
4
0000097048_001

6 Assemblaggio del soffiatore italiano

6 Assemblaggio del soffia‐
tore

6.1 Montaggio dell’impugnatura di comando

► Spingere l’impugnatura (1) sul tubo soffia‐
tore (3). ► Avvitare la vite (2) e serrare. ► Inserire la spina (4) nel supporto del tirante
gas (5).
La spina si innesta con un clic.

6.2 Montare il tubo soffiatore

► Applicare la "fascetta con il supporto del
tirante gas" (2) sul collettore (1). ► Innestare il tubo corrugato (3) sul collet‐
tore (1).
Il tubo corrugato (3) termina a filo con il collet‐
tore (1). ► Spingere la "fascetta con il supporto del tirante
gas" (2) sul tubo corrugato (3) fino all'arresto e
allinearla in modo che l'occhiello della vite (5)
sia rivolto verso il basso. ► Avvitare la vite (4) e serrare.
► Spingere il tubo soffiatore (7) nel tubo corru‐
gato (3) fino all'arresto.
► Orientare il tubo soffiatore (7) in modo che
l'impugnatura (10) sia rivolta verso l'alto.
► Spingere la fascetta (6) sul tubo corrugato (3)
fino all'arresto e allinearla in modo che l'oc‐ chiello della vite (9) sia rivolto verso il basso.
► Avvitare la vite (8) e serrare.
► Portare perno (13) e scanalatura (12) alla
stessa altezza.
► Spingere il tubo soffiatore (11) sul tubo soffia‐
tore (14) fino alla posizione desiderata.
► Ruotare il tubo soffiatore (11) fino allo scatto.

6.3 Montare l’ugello

► Spegnere il motore.
► Portare foro (4) e perno (3) alla stessa altezza. ► Calzare l’ugello (1) sul tubo soffiatore (2).
L’ugello (1) scatta in posizione con un clic. L'ugello non deve più essere smontato.
► Far scorrere la fascetta (6) sul tubo soffia‐
tore (7).
0458-452-9421-I 59
1
0000-GXX-B943-A0
1
0000-GXX-7843-A0
0000098511_001
1
2
0000098484_001
0000097565_001

italiano 7 Regolare il soffiatore per l’utente

7 Regolare il soffiatore per
l’utente

7.3 Regolazione dell’impugnatura di comando

7.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto

► Caricare il soffiatore sulla schiena.
► Allentare la vite (1). ► Spingere l'impugnatura di comando (2) nella
posizione desiderata.
► Stringere la vite (1) in modo che l’impugnatura
► Tendere le cinghie (1) finché il l’imbottitura
poggia sulla schiena.
Applicazione e regolazione del cinturone Il cinturone viene fornito in dotazione secondo il
mercato. ► Caricare il soffiatore sulla schiena.
di comando (2) non possa più essere girata attorno al tubo soffiatore.

7.4 Regolare il tubo soffiatore

Il tubo soffiatore può essere regolato in continuo in 3 posizioni, secondo l'altezza dell'utente e le condizioni di lavoro. Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore. ► Spegnere il motore.
► Chiudere la chiusura (1) del cinturone.
► Regolare il tubo soffiatore sulla posizione desi‐
derata.
8 Miscelare il carburante e
rifornire il soffiatore

8.1 Miscelazione del carburante

Il carburante necessario per questo soffiatore è
► Tendere le cinghie finché il cinturone si posi‐
ziona sui fianchi e l’imbottitura sulla schiena.
7.2 Rimozione del sistema di tra‐ sporto
► Spegnere il motore. ► Allentare le cinghie. ► Se presente, aprire la chiusura del cinturone. ► Scaricare il soffiatore dalla schiena.
60 0458-452-9421-I
composto da una miscela di benzina e olio per motore a due tempi nel rapporto 1:50.
STIHL raccomanda il carburante pronto STIHL MotoMix.
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è consentito usare soltanto un olio per motori a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
0000-GXX-B944-A0
0000-GXX-B945-A0

9 Avviare e arrestare il motore italiano

STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina. ► Sincerarsi che il numero di ottani della benzina
sia almeno 90 RON e che la percentuale di alcol della benzina non sia superiore al 10% (per il Brasile: 27%).
► Sincerarsi che l’olio per motori a due tempi uti‐
lizzato sia conforme ai requisiti.
► Secondo la quantità desiderata di carburante,
calcolare la quantità di olio per motore a due tempi e benzina nel rapporti di miscelazione 1:50. Esempi di miscelazione del carburante:
20 ml di olio per motore a due tempi, 1 l di
benzina 60 ml di olio per motore a due tempi, 3 l di
benzina 100 ml di olio per motore a due tempi, 5 l di
benzina
► Versare prima l’olio per motore a due tempi,
poi la benzina, in un recipiente adatto al car‐ burante.
► Miscelare il carburante.

8.2 Rifornire il soffiatore

► Spegnere il motore. ► Posizionare il soffiatore su una superficie
piana, in modo che il tappo del serbatoio del carburante sia rivolto verso l'alto.
► Pulire con un panno umido l’area attorno al
tappo del serbatoio del carburante.
► Girare il tappo del serbatoio del carburante in
senso antiorario fino a riuscire a rimuoverlo.
► Rimuovere il tappo del serbatoio del carbu‐
rante.
AVVISO
■ Per l’effetto della luce, dei raggi solari e di temperature estreme, il carburante potrebbe separarsi più velocemente o invecchiare. Se viene rifornito carburante con componenti separati o vecchio, il soffiatore potrebbe subire danni. ►
Miscelare il carburante.
► Non usare carburante che sia stato conser‐
vato per oltre 30 giorni (STIHL MotoMix: 5 anni).
Rabboccare carburante in modo da evitare versamenti e non riempire il serbatoio fino all'orlo, ma lasciare un margine di almeno 15 mm.
► Riapplicare il tappo sul serbatoio del carbu‐
rante.
► Girare il tappo del serbatoio del carburante in
senso orario e stringerlo a mano. Il serbatoio del carburante è chiuso.
9 Avviare e arrestare il
motore
9.1 Selezionare la procedura di
avviamento corretta
Quando occorre preparare il motore all'avvia‐ mento?
Il motore deve essere preparato all'avviamento se è soddisfatta la condizione seguente:
Il motore è alla temperatura ambiente.
Preparare il motore alla partenza 9.2 e poi avviare il motore, 9.3.
Quando è possibile avviare il motore diretta‐ mente?
Il motore può essere avviato direttamente, se è soddisfatta una delle seguenti condizioni:
Il motore può essere avviato direttamente se
ha funzionato per almeno 1 minuto ed è stato arrestato soltanto per una breve interruzione del lavoro.
0458-452-9421-I 61
2
0000-GXX-B946-A0
1
3
0000-GXX-B947-A0
3
1
2
0000-GXX-B948-A0
4
0000096691_001
1
0000-GXX-B950-A0
italiano 9 Avviare e arrestare il motore
Il motore si è spento alla prima accelerazione
dopo l'avviamento. Il motore si è spento perché il serbatoio del
carburante era vuoto.
Avviare il motore,
9.3.
9.2 Preparare il motore all’avvia‐ mento
► Selezionare la procedura di avviamento cor‐
retta.
► Posizionare il soffiatore su un fondo in piano.
► Portare la leva marcia-arresto (1) in posi‐
zione .
► Premere almeno 6 volte la pompa manuale
per carburante (3).
► Portare la leva marcia-arresto (1) in posi‐
zione .
► Premere almeno 6 volte la pompa manuale
per carburante (2).
► Portare la leva della valvola di avviamento (4)
in posizione .
► Bloccare a terra il soffiatore tenendo la mano
sinistra sul motore e il piede destro sul piano d'appoggio.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento con la
mano destra lentamente fino a percepire resi‐ stenza.
► Estrarre e reinserire rapidamente l’impugna‐
tura di avviamento, finché il motore si avvia.
► Premere brevemente il grilletto (2).
► Portare la leva della valvola di avviamento (3)
in posizione .
► Bloccare a terra il soffiatore tenendo la mano
sinistra sul motore e il piede destro sul piano
La leva della valvola di avviamento (4) scatta in posizione
. Il motore funziona al minimo.

9.4 Spegnere il motore

d'appoggio.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento con la
mano destra lentamente fino a percepire resi‐ stenza.
► Estrarre rapidamente e riaccompagnare l’im‐
pugnatura di avviamento finché il motore si accende e si spegne una volta.

9.3 Avviare il motore

► Selezionare la procedura di avviamento cor‐
retta.
► Posizionare il soffiatore su un fondo piano e
posare a terra il tubo soffiatore.
► Portare la leva marcia-arresto (1) in posi‐
zione
.
Il motore si spegne e la leva marcia-arresto (1) scatta indietro in posizione .
62 0458-452-9421-I
0000098496_001
0000-GXX-B951-A0
0000-GXX-B952-A0

10 Controllo del soffiatore italiano

► Se il motore non si spegne:
► Portare la leva della farfalla di avviamento in
posizione . Il motore si spegne.
► Non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL. La leva di marcia-arresto è guasta.

11 Lavorare con il soffiatore

11.1 Tenere e guidare il soffiatore

10 Controllo del soffiatore

10.1 Controllare gli elementi di comando

Spegnere il motore ► Avviare il motore. ►
Portare la leva marcia-arresto in posizione Il motore si spegne.
► Se il motore non si spegne:
► Portare la leva della farfalla di avviamento in
posizione . Il motore si spegne.
► Non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL. La leva di marcia-arresto è guasta.

10.2 Controllare l'ugello

► Spegnere il motore.
► Verificare che la tacca di usura sia visibile sul
tubo soffiatore.
► Se la tacca di usura sul tubo soffiatore non è
visibile, non usare il soffiatore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
► Traportare il soffiatore tenendolo sulle spalle. ► Tenere il soffiatore con la mano destra sull'im‐
.
pugnatura di comando, in modo che il pollice stringa l'impugnatura.

11.2 Soffiatura

► Indirizzare l'ugello sul pavimento. ► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.

11.3 Impostare la modalità inverno

Quando si lavora a temperature inferiori a + 10 °C, il carburatore rischia di gelare. Affinché il carburatore venga circondato anche dall'aria calda dell’ambiente del motore, occorre impo‐ stare la modalità inverno
AVVISO
■ Se si lavora in modalità inverno a temperature superiori a 10 °C , il motore potrebbe surri‐ scaldarsi. ►
Impostare la modalità estate .
► Spegnere il motore.
.
0458-452-9421-I 63
3
2
4
1
0000-GXX-B953-A1
5
4
3
2
1
0000-GXX-B954-A1
0000-GXX-B955-A0
0000-GXX-B955-A0

italiano 12 Dopo il lavoro

Trasportare il soffiatore in un veicolo
► Svitare le viti (1). ► Rimuovere il coperchio del filtro (2) e il filtro
dell'aria (3).
► Pulire la zona attorno al filtro dell'aria (3) con
un panno umido o un pennello.
► Allentare la vite (4).
► Fissare il tubo soffiatore all'impugnatura della
piastra dorsale con il velcro.
► Fissare il soffiatore in posizione verticale, in
modo da evitare che si ribalti o si muova.

14 Conservazione

14.1 Conservazione del soffiatore

► Spegnere il motore.
► Portare la valvola (5) in posizione modalità
inverno . ► Avvitare saldamente la vite (4). ► Applicare il filtro dell'aria (3) e il coperchio del
filtro (2). ► Avvitare le viti (1) e serrare.
12 Dopo il lavoro

12.1 Dopo il lavoro

► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare il soffiatore. ► Se il soffiatore è bagnato, lasciare asciugare il
soffiatore. ► Pulire il soffiatore.

13 Trasporto

13.1 Trasporto del soffiatore

► Spegnere il motore.
Trasporto del soffiatore ► Caricare il soffiatore sulle spalle tenendo il
tubo soffiatore con la mano destra sull’impu‐
gnatura di comando o sull'impugnatura.
64 0458-452-9421-I
► Fissare il tubo soffiatore all'impugnatura della
piastra dorsale con il velcro.
► Conservare il soffiatore in modo da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
► Se il soffiatore viene stoccato per più di 30
giorni: ► Aprire il tappo del serbatoio del carburante. ► Svuotare il serbatoio carburante. ► Chiudere il serbatoio del carburante. ► Se è presente una pompa manuale per car‐
burante, premerla almeno 5 volte.
► Avviare il motore e farlo girare al minimo
fino allo spegnimento.

15 Pulizia

15.1 Pulizia del soffiatore

► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare il soffiatore. ► Pulire il soffiatore con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
► Pulire la griglia di protezione con un pennello
o una spazzola morbida.
1
2
0000-GXX-B956-A0
2
1
0000096699_002

16 Manutenzione italiano

15.2 Pulire la candela di accensione

► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre il connettore della candela di accen‐
sione (1). ► Se l’area della candela di accensione (2) è
sporca: Pulire la zona attorno alla candela di
accensione (2) con un panno umido. ► Svitare la candela di accensione (2). ► Pulire la candela di accensione (2) con un
panno. ► Se la candela di accensione (2) è corrosa,
sostituire la candela di accensione (2). ► Avvitare e stringere la candela di accen‐
sione (2). ► Applicare con forza il connettore della candela
di accensione (1).
► Sostituire le candele. Ogni 150 ore di esercizio
► Fare pulire la camera di combustione da un
rivenditore STIHL.
Ogni mese ► Fare lavare il serbatoio carburante da un
rivenditore specializzato STIHL.
► Fare lavare la succhieruola nel serbatoio del
carburante da un rivenditore specializzato STIHL.
Ogni anno ► Fare controllare il soffiatore da un rivenditore
STIHL.
► Fare sostituire la succhieruola nel serbatoio
del carburante da un rivenditore specializzato STIHL.

16.2 Regolare il tirante gas

16 Manutenzione

16.1 Intervalli di manutenzione

Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro. STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐ tenzione:
In caso di mancanza di potenza o forze di avvia‐ mento molto elevate ► Fare controllare e regolare opportunamente il
gioco della valvola da un rivenditore STIHL. Ogni 100 ore di esercizio
► Premere e tenere premuto il grilletto (1). ► Avvitare la vite (2) in senso orario fino a perce‐
pire una certa resistenza.
► Girare la vite (2) di mezzo giro in senso orario.

17 Riparazione

17.1 Riparazione del soffiatore

L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione del soffiatore. ► In caso di danni, non usare il soffiatore e rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.

18 Eliminazione dei guasti

18.1 Rimediare ai guasti del soffiatore

La maggior parte dei guasti hanno le stesse cause. ► Eseguire le seguenti operazioni:
► Sostituire il filtro dell'aria. ► Pulire o sostituire la candela di accensione. ► Impostare la modalità inverno o estate. ► Impostare il minimo.
► Se l'anomalia persiste, eseguire le operazioni illustrate sulla seguente tabella.
0458-452-9421-I 65
3
2
1
3
2
1
0000-GXX-C456-A1
0000097086_001

italiano 19 Dati tecnici

Anomalia Causa Rimedio Il motore non parte. La quantità di carbu‐
Il motore funziona in modo irregolare al minimo.
Il motore si spegne al minimo.
Il motore non raggi‐ unge il regime mass‐ imo.
rante nel serbatoio non è sufficiente.
Il carburatore è troppo caldo.
Il carburatore è ghi‐ acciato.
Il carburatore è ghi‐ acciato.
Il carburatore è ghi‐ acciato.
Il tirante gas non è impostato corretta‐ mente.

18.2 Sostituire il filtro dell'aria

Non è possibile pulire il filtro dell'aria. Se la potenza del motore viene meno o il filtro dell'aria è danneggiato, sostituire il filtro dell'aria. ► Spegnere il motore.
► Miscelare il carburante e rifornire il soffiatore.
► Lasciare raffreddare il soffiatore. ► Prima di avviare il motore, premere almeno 10 volte
la pompa carburante manuale.
► Far riscaldare il soffiatore a + 10 °C.
► Far riscaldare il soffiatore a + 10 °C.
► Far riscaldare il soffiatore a + 10 °C.
► Impostare il tirante gas.
Il motore al minimo si spegne o funziona in modo irregolare ► Girare lentamente in senso orario la vite di
arresto del minimo LA finché il motore gira regolarmente.
19 Dati tecnici

19.1 Soffiatore STIHL BR 500

Cilindrata: 64,8 cm³
Potenza secondo ISO 8893: 2 kW (2,7 PS) a
5300 1/min Regime del minimo secondo ISO: 2500 1/min
Candele ammesse:
NGK CMR6H di STIHL
Bosch USR 4AC di STIHL
► Svitare le viti (1). ► Rimuovere il coperchio del filtro (2). ► Pulire la zona attorno al filtro dell'aria (3) con
un panno umido o un pennello. ► Estrarre il filtro dell'aria (3). ► Applicare il nuovo filtro dell'aria (3) e il coper‐
chio del filtro (2). ► Avvitare le viti (1) e serrare.

18.3 Regolare il minimo

► Avviare il motore. ► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi
di acceleratore.
66 0458-452-9421-I
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
Potenza di soffiatura: 22 N
Velocità max. dell’aria: 93 m/s
Velocità media dell'aria: 77 m/s
Portata dell’aria: 925 m³/h
Portata max. dell’aria (senza impianto di sof‐
fiatura): 1380 m³/h Peso con serbatoio del carburante vuoto:
10,4 kg Capacità massima del serbatoio carburante:
1400 cm³ (1,4 l)

19.2 Soffiatore STIHL BR 550

Cilindrata: 64,8 cm³
Potenza secondo ISO 8893: 2,5 kW (3,4 PS) a
6000 1/min Regime del minimo secondo ISO: 2500 1/min
Candele ammesse:
NGK CMR6H di STIHL
Bosch USR 4AC di STIHL
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
Potenza di soffiatura: 27 N
19 Dati tecnici italiano
Velocità max. dell’aria: 113 m/s
Velocità media dell'aria: 94 m/s
Portata dell’aria: 930 m³/h
Portata max. dell’aria (senza impianto di sof‐
fiatura): 1490 m³/h
Peso con serbatoio del carburante vuoto:
10,1 kg
Capacità massima del serbatoio carburante:
1400 cm³ (1,4 l)

19.3 Soffiatore STIHL BR 600

Cilindrata: 64,8 cm³
Potenza secondo ISO 8893: 2,8 kW (3,8 PS) a
7200 1/min
Regime del minimo secondo ISO: 2500 1/min
Candele ammesse:
NGK CMR6H di STIHL
Bosch USR 4AC di STIHL
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
Potenza di soffiatura: 32 N
Velocità max. dell’aria: 106 m/s
Velocità media dell'aria: 89 m/s
Portata dell’aria: 1150 m³/h
Portata max. dell’aria (senza impianto di sof‐
fiatura): 1720 m³/h
Peso con serbatoio del carburante vuoto:
10,3 kg
Capacità massima del serbatoio carburante:
1400 cm³ (1,4 l)

19.4 Valori acustici e vibratori

Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. BR 500
Livello di pressione acustica L
secondo DIN ISO 22868: 90 dB(A).
Livello di potenza acustica L
secondo DIN EN ISO 22868: 100 dB(A).
Valore vibratorio ahv, eq misurato secondo
DIN ISO 22867:
Modello standard: impugnatura di comando:
1,4 m/s². Modello con impugnatura a manubrio: impu‐
gnatura di comando: 1,6 m/s². Versione con impugnatura a manubrio:
impugnatura sinistra: 1,9 m/s².
BR 550
Livello di pressione acustica L
peq
misurato
weq
peq
misurato
misurato
Valore vibratorio ahv, eq misurato secondo DIN ISO 22867:
Modello standard: impugnatura di comando:
1,6 m/s². Modello con impugnatura a manubrio: impu‐
gnatura di comando: 1,4 m/s². Versione con impugnatura a manubrio:
impugnatura sinistra: 2,1 m/s².
BR 600
Livello di pressione acustica L
misurato
peq
secondo DIN ISO 22868: 100 dB(A) Livello di potenza acustica L
misurato
weq
secondo DIN EN ISO 22868: 108 dB(A) Valore vibratorio ahv, eq misurato secondo DIN ISO 22867:
Modello standard: impugnatura di comando:
1,8 m/s². Modello con impugnatura a manubrio: impu‐
gnatura di comando: 2,5 m/s². Versione con impugnatura a manubrio:
impugnatura sinistra: 2,1 m/s².
Per informazioni sull’osservanza della diret‐ tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib.

19.5 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.
19.6 Valore d'emissione gas di sca‐ rico
Il valore di CO2 misurato nella procedura di auto‐ rizzazione UE è indicato nei dati tecnici specifici
per il prodotto all'indirizzo www.stihl.com/co2. Il valore di CO2 misurato è stato rilevato su un
motore rappresentativo dopo una procedura di controllo di normalizzazione in base alle condi‐ zioni di laboratorio e non costituisce una garan‐ zia espressa né implicita delle prestazioni di un determinato motore.
Tramite l'utilizzo e la manutenzione adeguati descritti nelle presenti istruzioni per l'uso ven‐ gono soddisfatti i requisiti in vigore relativi alle emissioni dei gas di scarico. In caso di modifiche al motore decade la licenza di esercizio.
secondo DIN ISO 22868: 98 dB(A). Livello di potenza acustica L
misurato
weq
secondo DIN EN ISO 22868: 108 dB(A).
0458-452-9421-I 67

italiano 20 Ricambi e accessori

20 Ricambi e accessori

20.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

21 Smaltimento

21.1 Smaltire il soffiatore

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
22 Dichiarazione di conformità
UE

22.1 Soffiatore spalleggiabile STIHL BR 500; 550; 600

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: soffiatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: BR 500, BR 550, BR 600
N. di identificazione serie: 4282
è conforme alle disposizioni vigenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V. BR 500
Livello di potenza acustica misurato:
100 dB(A) Livello di potenza acustica garantito:
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Livello di potenza acustica misurato:
108 dB(A) Livello di potenza acustica garantito:
110 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
23 Dichiarazione di conformità
UKCA

23.1 Soffiatore spalleggiabile STIHL BR 500; 550; 600

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: soffiatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: BR 500, BR 550, BR 600
N. di identificazione serie: 4282
68 0458-452-9421-I
23 Dichiarazione di conformità UKCA italiano
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 8. BR 500
Livello di potenza acustica misurato:
100 dB(A) Livello di potenza acustica garantito:
102 dB(A)
BR 550, BR 600
Livello di potenza acustica misurato:
108 dB(A) Livello di potenza acustica garantito:
110 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
0458-452-9421-I 69
italiano 23 Dichiarazione di conformità UKCA
70 0458-452-9421-I
23 Dichiarazione di conformità UKCA italiano
0458-452-9421-I 71
www.stihl.com
*04584529421I*
0458-452-9421-I
*04584529421I*
0458-452-9421-I
Loading...