Stihl BGA 86 Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

Page 1
BGA 86
2 - 15 Gebrauchsanleitung 15 - 27 Instruction Manual 27 - 42 Notice d’emploi 42 - 55 Istruzioni d’uso 55 - 69 Handleiding
Page 2
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 3
5 Blasgerät einsatzbereit machen..................8
6 Akku laden und LEDs................................. 8
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und
deaktivieren.................................................9
8 Blasgerät zusammenbauen........................ 9
9 Akku einsetzen und herausnehmen............9
10 Blasgerät einschalten und ausschalten.... 10
11 Blasgerät und Akku prüfen........................10
12 Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 10
13 Nach dem Arbeiten................................... 11
14 Transportieren...........................................11
15 Aufbewahren.............................................11
16 Reinigen....................................................11
17 Warten und Reparieren.............................12
18 Störungen beheben.................................. 12
19 Technische Daten..................................... 13
20 Ersatzteile und Zubehör............................14
21 Entsorgen..................................................14
22 EU-Konformitätserklärung.........................14
23 Anschriften................................................ 14

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected, kompatiblen Produkten und FAQs sind unter www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen (Logos) sind eingetragene Warenzeichen und Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐ wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐ schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
weise im Text
WARNUNG
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
schaden vermeiden.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008962_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-824-9621-C. VA1.E22.
Dr. Nikolas Stihl
2 0458-824-9621-C
Page 3
#
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
1110 12
13
0000094857_003
L
W
A

3 Übersicht deutsch

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht

3.1 Blasgerät

1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku­Schacht.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐ bel.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®­Funkschnittstelle (falls vorhanden).
13
LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit ) Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐ rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐ stelle und kann mit der STIHL connected App verbunden werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Blasgerät oder dem Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer‐ den können.
0458-824-9621-C 3
Page 4
5m (17 ft)
deutsch 4 Sicherheitshinweise
Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Das Blasgerät STIHL BGA 86 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐ lien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐ den.
Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Der Akku mit der STIHL connected App die Personalisierung und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
ermöglicht in Kombination mit
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und Explosi‐ onen auslösen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐ nen Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐ tung Akku STIHL AR, der STIHL connected App und unter www.connect.stihl.com beschrieben ist.
4 0458-824-9621-C
4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐ zer oder andere Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät und den Akku zu bedienen und damit zu arbei‐ ten. Falls der Benutzer körperlich, sen‐ sorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts und des Akkus erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐ rät arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Page 5
5m (17 ft)
4 Sicherheitshinweise deutsch
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐ zer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

4.5.1 Blasgerät
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐ schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbe‐ reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.
0458-824-9621-C 5
► Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Blasgerät Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
Page 6
deutsch 4 Sicherheitshinweise
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐ den Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ►
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen. ►
Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.

4.7 Arbeiten

WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐ rät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen. ► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Personen und Tiere können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen.
6 0458-824-9621-C
Page 7
4 Sicherheitshinweise deutsch
► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können ent‐ stehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐ sionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.

4.8 Transportieren

4.8.1 Blasgerät

4.9 Aufbewahren

4.9.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtig‐ keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐ digt werden.
► Akku herausnehmen.
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ►
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ►
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku irreparabel beschädigt werden. ►
Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren. ► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren. ► Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren. ►
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
0458-824-9621-C 7
Page 8
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1

deutsch 5 Blasgerät einsatzbereit machen

den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
5.2
Akku mit einer Bluetooth®­Funkschnittstelle mit der STIHL connected App verbin‐ den
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können das Blasgerät, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐ nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt werden. ► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐ gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐ den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐ onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen.
5 Blasgerät einsatzbereit
machen

5.1 Blasgerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Akku prüfen, 11.2.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Blasgerät reinigen,
Düse anbauen, 8.1.
Bedienungselemente prüfen, 11.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐ gerät aktivieren.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐ ren, 7.1.
► STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen. ► STIHL connected App öffnen und anmelden. ► Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen. Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐ fügbar.

6 Akku laden und LEDs

6.1 Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.

6.2 Ladezustand anzeigen

► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
8 0458-824-9621-C
Page 9
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2

7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und deaktivieren deutsch

6.3 LEDs am Akku

Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐ rung.
7 Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐ vieren
7.1
7.2

Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren

Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐ stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“ neben dem Symbol für ca. 3 Sekunden
blau leuchtet. Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
Bluetooth®-Funkschnittstelle
18.
► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen. ► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben. ► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
9 Akku einsetzen und
herausnehmen

9.1 Akku einsetzen

deaktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐ stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“ neben dem Symbol
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist deaktiviert.
sechsmal blau blinkt.

8 Blasgerät zusammenbauen

► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.

9.2 Akku herausnehmen

► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.

8.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen

Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐ rohr markiert. ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden.
0458-824-9621-C 9
Page 10
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
0000-GXX-4495-A0

deutsch 10 Blasgerät einschalten und ausschalten

10 Blasgerät einschalten und
ausschalten

10.1 Blasgerät einschalten

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐ nungsgriff umschließt.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso mehr Luft strömt aus der Düse.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut in Richtung Blasrohr geschoben werden muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo­Hebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐ bel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Blasrohr geschoben und gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu ent‐ sperren.

10.2 Blasgerät ausschalten

► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Der Entsperrschieber ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten. ► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den. ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Blasgerät einschalten ► Akku einsetzen. ► Entsperrschieber in Richtung Blasrohr schie‐
ben und halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.

11.2 Akku prüfen

► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.

12 Mit dem Blasgerät arbeiten

12.1 Blasgerät halten und führen

11 Blasgerät und Akku prüfen

11.1 Bedienungselemente prüfen

Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
10 0458-824-9621-C
Page 11
0000-GXX-4496-A0

13 Nach dem Arbeiten deutsch

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

12.2 Blasen

► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
13 Nach dem Arbeiten

13.1 Nach dem Arbeiten

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Blasgerät reinigen. ► Akku reinigen.

14 Transportieren

14.1 Blasgerät transportieren

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät tragen ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren ► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.

14.2 Akku transportieren

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.

15 Aufbewahren

15.1 Blasgerät aufbewahren

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern. Das Blasgerät ist sauber und trocken.

15.2 Akku aufbewahren

STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern. Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐ ren. Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
HINWEIS
■ Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, kann sich der Akku tiefentladen und dadurch irreparabel beschädigt werden. ►
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐ ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐ wahren.
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.

16 Reinigen

16.1 Blasgerät reinigen

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen.
0458-824-9621-C 11
Page 12

deutsch 17 Warten und Reparieren

► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.

16.2 Akku reinigen

► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten und Reparieren
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

17.2 Akku warten und reparieren

Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
17.1 Blasgerät warten und reparie‐ ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren.

18 Störungen beheben

18.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Das Blasgerät
läuft beim Ein‐ schalten nicht an.
Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab.
Es besteht eine elekt‐
Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz.
1 LED blinkt grün.
1 LED leuchtet rot.
3 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuch‐ ten rot.
4 LEDs blinken rot.
Die elektrische Ver‐
Das Blasgerät oder
3 LEDs leuch‐ ten rot.
Der Akku ist nicht voll‐
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Der Blasgerät ist zu warm.
Im Akku besteht eine Störung.
bindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unter‐ brochen.
der Akku sind feucht. Das Blasgerät ist zu
warm.
rische Störung.
ständig geladen.
► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku herausnehmen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen. ► Akku einsetzen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. ► Akku herausnehmen.
► Blasgerät abkühlen lassen. ► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen. ► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen. ► Akku einsetzen.
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
► Akku herausnehmen. ► Blasgerät abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen. ► Blasgerät einschalten.
► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
12 0458-824-9621-C
Page 13

19 Technische Daten deutsch

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Die Lebensdauer des
Der Akku mit kann nicht mit der STIHL con‐ nected App gefunden wer‐ den.
Die Entfernung zwi‐
Akkus ist überschrit‐ ten.
Die Bluetooth®-Funk‐ schnittstelle am Akku oder am mobilen End‐ gerät ist deaktiviert.
schen Akku und mobi‐ lem Endgerät ist zu groß.

18.2 Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung

Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen sind unter https://support.stihl.com oder www.stihl.com zu finden.
19 Technische Daten

19.1 Blasgerät STIHL BGA 86

Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Blaskraft: 15 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 69 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 58 m/s
Luftdurchsatz: 780 m³/h
Gewicht ohne Akku: 2,8 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

19.2 Akku STIHL AP

Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic Access Profile (GAP) unterstützen. Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
► Akku ersetzen.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku und am mobilen Endgerät aktivieren.
Entfernung verringern, 19.2.
► Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen.
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
1 mW Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐ gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐ weite kann je nach äußeren Bedingungen, einschließlich des verwendeten Empfangs‐ geräts, stark variieren. Innerhalb von geschlossenen Räumen und durch metalli‐ sche Barrieren (zum Beispiel Wände, Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐ lich geringer sein. Anforderungen an das Betriebssystem des
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in der aktuellen Version oder höher)
19.3 Schallwerte und Vibrations‐ werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
0458-824-9621-C 13
Page 14

deutsch 20 Ersatzteile und Zubehör

che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

19.4 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.
20 Ersatzteile und Zubehör

20.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

21 Entsorgen

21.1 Blasgerät und Akku entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

22 EU-Konformitätserklärung

22.1 Blasgerät STIHL BGA 86

ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 86
Serienidentifizierung: BA02
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung

23 Anschriften

23.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
14 0458-824-9621-C
Page 15
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

23.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
English
8 Assembling the Blower............................. 22
9 Removing and Fitting the Battery..............22
10 Switching the Blower On/Off..................... 22
11 Testing the Blower and Battery.................23
12 Operating the Blower................................ 23
13 After Finishing Work..................................24
14 Transporting..............................................24
15 Storing.......................................................24
16 Cleaning....................................................24
17 Maintenance and Repairs......................... 24
18 Troubleshooting........................................ 25
19 Specifications............................................25
20 Spare Parts and Accessories....................26
21 Disposal.................................................... 26
22 EC Declaration of Conformity................... 27
23 UKCA Declaration of Conformity.............. 27

1 Introduction

Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
Translation of Original Instruction Manual
0000008809_007_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
Contents
1
Introduction............................................... 15
2 Guide to Using this Manual.......................15
3 Overview................................................... 16
4 Safety Precautions....................................17
5 Preparing the Blower for Operation.......... 21
6 Charging the Battery, LEDs...................... 21
7 Activating and Deactivating Bluetooth®
Radio Interface..........................................22
0458-824-9621-C 15

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

The local safety regulations apply.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-824-9621-C. VA1.E22.
Page 16
#
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
1110 12
13
0000094857_003

English 3 Overview

► In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable" Safety notices and precautions for
STIHL AP battery User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 chargers Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected, compatible products and FAQs, please visit www.connect.stihl.com or available from a STIHL servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐ tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. These word marks/logos are used by STIHL under license.
Batteries with radio interface. Local operating restrictions (in aircraft or hospitals, for example) must be observed.
are equipped with a Bluetooth
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property. ► The measures indicated can avoid damage
to property.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3 Overview

3.1 Blower

1 Nozzle
The nozzle directs and concentrates the air stream.
2 Blower tube
The blower tube directs the air stream.
3 Shield
The shield protects the user from moving parts inside the blower.
4 Battery compartment
®
The battery compartment holds the battery.
5 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐ tery compartment.
6 Control handle
The control handle is used to operate, control and carry the blower.
7 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐ tion when the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Trigger
The trigger turns the blower on and off.
10 Battery
The battery supplies the blower with energy.
11 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults.
12 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the battery. The pushbutton activates and deacti‐ vates Bluetooth® radio interface (if available).
13
"BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
) The LED indicates the activation and deacti‐ vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
16 0458-824-9621-C
Page 17
L
W
A
5m (17 ft)

4 Safety Precautions English

3.2 Symbols

The symbols may appear on the blower and the battery. Their meaning is as follows:
1 LED lights up red. The battery is too warm or too cold.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
4 LEDs flash red. There is a fault in the battery.
Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth radio interface and can be paired with the STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐ cates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specifi‐ cation. The energy content available in operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐ tic waste.
4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

The warning symbols on the blower or the bat‐ tery have the following meanings:
Observe safety notices and take the necessary precautions.
Read, understand and keep the User Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning flying objects and associated meas‐ ures.
Tie back long hair and confine it so that it cannot be pulled into the blower.
Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair.
Maintain a safety distance.
Observe the permitted battery temper‐ ature range.

4.2 Intended Use

®
The STIHL BGA 86 blower is designed for blow‐ ing leaves, grass, paper and similar matter.
The blower can be used in the rain. The blower is supplied with energy by a
STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
The battery with in combination with the STIHL connected app enables customization and the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
WARNING
■ Batteries not approved by STIHL for the blower can cause fires and explosions. Per‐ sons may be seriously or fatally injured, and property may be damaged. ►
Operate the blower with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
■ Using the blower or battery other than for its intended use can result in serious injuries or death and damage to property. ►
Always use the blower as described in this User Manual.
► Use the battery as described in this User
Manual, STIHL AR battery User Manual, STIHL connected app and at www.con‐ nect.stihl.com.
4.3 Requirements concerning the
user
WARNING
Users who have not received instruction are not aware of and cannot assess the dangers of the blower and the battery. The user or other people may be seriously injured or killed.
► Read the Instruction Manual, make
sure you have understood it and keep it in a safe place for reference.
0458-824-9621-C 17
Page 18
5m (17 ft)
English 4 Safety Precautions
► If allowing another person to use the blower
or the battery: Give them the Instruction Manual as well.
Make sure that the user fulfills the following requirements:
The user is rested.
The user is physically, sensorially and
mentally able to operate the blower and the battery and to work with them. If the user is able to operate the equipment but has physical, sensory or mental restrictions, the user may only work with the equipment under the supervision of or after receiving instruction from a responsible person. The user can recognize and assess the
hazards of the blower and battery. The user is an adult, or is being trained
in an occupation under supervision according to national regulations. The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other expert before operating the blower for the first time. The user is not under the influence of
alcohol, medicines or drugs.
► If in any doubt: Contact a STIHL servicing
dealer.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
Long hair can be sucked into the blower dur‐ ing operation. This can result in serious inju‐ ries.
► Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
■ Objects can be thrown through the air at high speed during operation. This can result in per‐ sonal injury.
► Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐ ted and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers.
Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ►
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the blower. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ►
Wear snug-fitting clothing.
18 0458-824-9621-C
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or stumble. This can result in personal injury. ►
Wear sturdy enclosed footwear with non­slip soles.

4.5 Work Area and Surroundings

4.5.1 Blower
WARNING
■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the blower and objects being thrown into the air and cannot assess them. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and dam‐ age to property.
► Do not allow bystanders,
children or animals within 5 meters of the work area.
► Maintain a clearance of 5 meters from
objects. ► Do not leave the blower unattended. ► Ensure that children cannot play with the
blower.
■ Electrical components of the blower can pro‐ duce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ►
Do not work in a highly flammable or explo‐ sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐ ognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seri‐ ously injured. ►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with
the battery.
■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, the battery may catch fire, explode or be irreparably damaged. This may result in serious injury to people and damage to property.
► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire.
Page 19
4 Safety Precautions English
► Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
► Do not immerse the battery in fluids.
► Keep battery away from small metal parts. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and
salts.

4.6 Safe Condition

4.6.1 Blower The blower is in a safe condition if the following conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
The blower is clean.
The controls function properly and have not
been modified. Original STIHL accessories are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Never use a damaged blower. ► If the blower is dirty: Clean the blower. ► Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower
model. ►
If the controls do not function properly: Do
not work with the blower. ► Fit original STIHL accessories designed for
this blower model. ► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories. ►
Do not insert objects into the openings in
the blower. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ►
Use an undamaged and functioning battery.
► Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in
the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ►
Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water.

4.7 Operation

WARNING
In certain situations the user may no longer be able to concentrate on the job. The user may trip, fall and be seriously injured. ►
Keep calm and plan your work.
► In poor light conditions and poor visibility:
Do not operate the blower. ► Do not use the blower on your own. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand safely on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
use a lift bucket or secure scaffolding. ►
If you experience signs of fatigue: take a
break. ► Blow in direction of the wind.
0458-824-9621-C 19
Page 20
English 4 Safety Precautions
■ Objects may be thrown into the air at high speed while working. This can result in injuries to persons and animals and damage to prop‐ erty.
► Do not direct air blast towards per‐
sons, pets and objects.
► Secure the packaging so that it cannot
move.

4.9 Storing

4.9.1 Blower
WARNING
■ If the blower starts behaving differently or in an unusual way while operating, the blower may be in an unsafe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ►
Stop working, remove the battery and con‐ sult a STIHL servicing dealer.
■ The blower may cause vibrations in operation. ► Take breaks. ► If signs of poor circulation appear: consult a
doctor.
■ The blower may become electrostatically charged due to flying dust. Under certain envi‐ ronmental conditions (e.g. dry environment), the blower may discharge suddenly resulting in sparks. Sparks can cause fires and explo‐ sions in a flammable or explosive environ‐ ment. This can result in serious injuries or death and damage to property. ► Do not work in a flammable environment or
in an explosive environment.

4.8 Transporting

4.8.1 Blower
WARNING
The blower can turn over or move while being transported. This may result in personal inju‐ ries and damage to property.
► Remove the battery.
► Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions, and damage to property may occur. ►
Never transport a damaged battery.
■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in injury to people and damage to property. ►
Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move.
Children are not aware of and cannot assess the dangers of a blower and can be seriously injured.
► Remove the battery.
► Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the blower and metal components. The blower may be damaged.
► Remove the battery.
► Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery Children may be seriously injured. ►
Store the battery out of the reach of chil‐ dren.
■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, the battery may be irreparably damaged. ►
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion. ► Store the battery in an enclosed space. ► Store the battery separately from the
blower. ► If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs). ►
Store the battery at a temperature range
between - 10°C and + 50°C.

4.10 Cleaning, Maintenance and Repair

WARNING
If the battery is inserted when carrying out cleaning, servicing or repairs, it is possible for
20 0458-824-9621-C
Page 21
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1

5 Preparing the Blower for Operation English

the blower to be switched on unintentionally. This may result in serious injury to people and damage to property.
► Remove the battery.
5.2 Connecting a battery with Blue‐ tooth® radio interface with the STIHL connected app
Activate the Bluetooth® radio interface on the mobile device.
■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the blower, the battery and the charger. If the blower, bat‐ tery or charger are not cleaned as described in this instruction manual, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause seri‐ ous injury to persons. ► Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.
■ If the blower, battery or charge are not serv‐ iced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may
Activating the Bluetooth® radio interface on the battery, 7.1.
► Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account. ► Open and sign in to the STIHL connected app. ► Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen. For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐ nected app.
The STIHL connected app is available interna‐ tionally.
be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Do not attempt to service or repair the blower, battery or charger.
► If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for
Operation
5.1 Preparing the Blower for Oper‐ ation
The following steps must be performed before

6 Charging the Battery, LEDs

6.1 Charging the Battery

The charging time depends on various factors, e.g. the battery temperature or the ambient tem‐ perature. The actual charging time may vary from the charging time indicated. The charging time is indicated at www.stihl.com/charging­times. ► Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 chargers.

6.2 Displaying the charge level

commencing work: ► Ensure that the following components are in a
safe condition:
Blower, 4.6.1.
Battery, 4.6.2.
Check the battery, 11.2.
► Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 chargers.
Clean blower,
Attach nozzle, 8.1.
Check the controls, 11.1.
► If it is not possible to carry out these steps: Do
not use the blower and consult a STIHL authorized dealer.
16. ► Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds and indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.

6.3 LEDs on Battery

The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red.
0458-824-9621-C 21
Page 22
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0

English 7 Activating and Deactivating Bluetooth® Radio Interface

The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
18.
Malfunction in blower or battery.
7 Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1
7.2

Activating the Bluetooth® Radio Interface

If the battery has a Bluetooth® radio interface: Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery is activated.
Deactivating the Bluetooth
symbol
®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface: Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery is deactivated.
symbol

8 Assembling the Blower

8.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle

The nozzle can be mounted to the blower tube in three positions to suit the height and reach of the user. The positions are marked on the blower tube. ► Switch off the blower and remove the battery.
9 Removing and Fitting the
Battery

9.1 Inserting the Battery

► Insert the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as it will go. The battery (1) engages with a click and is now locked.

9.2 Removing the Battery

► Place blower on a level surface. ► Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
► Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be removed.
10 Switching the Blower
On/Off

10.1 Switching On the Blower

► Hold the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control handle.
► Line up the lug (3) and the slot (2). ► Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
► Rotate nozzle (1) until it engages.
22 0458-824-9621-C
Page 23
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0

11 Testing the Blower and Battery English

► Slide the unlocking slide (1) with your thumb in
the direction of the blower tube and keep it held.
► Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger. The blower accelerates and air flows out of the nozzle. The release slide (1) can be released.
The further the trigger switch (2) is depressed, the more air flows out of the nozzle.
If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch (2) remains unlocked. This means the trigger can be released and depressed again without having to push the release slide in the direction of the blower tube.
If the trigger switch (2) and the ergo lever (3) are released, the trigger switch (2) is locked. The unlocking slide (1) must be slid in the direction of the blower tube once more and held, to unlock the trigger switch (2).

10.2 Switching Off

► Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from nozzle: Remove
the battery and contact your STIHL servicing dealer. Blower has a malfunction.
11 Testing the Blower and
Battery

11.1 Checking the controls

Release slide, Ergo lever and trigger ► Remove the battery. ► Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
► If the trigger switch can be squeezed: Do not
use the blower. Consult a STIHL servicing dealer. The release slide is faulty.
► Slide the unlocking slide with the thumb in the
direction of the blower tube and keep it held. ► Press and hold Ergo lever. ► Press the trigger.
The release slide can be released. ► Release the trigger and the Ergo lever. ► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the blower and contact a STIHL
dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching On the Blower ► Insert battery. ► Push unlocking slide towards the blower tube
and hold in place.
► Press and hold the trigger.
Air flows out of the nozzle.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer. There is a fault in the blower.
► Release the trigger.
Air stops flowing out of the nozzle.
► If air continues to flow out of the nozzle:
Remove the battery and consult a STIHL serv‐ icing dealer. The blower is faulty.

11.2 Testing the Battery

► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery.

12 Operating the Blower

12.1 Holding and Guiding the Blower

► Hold and guide the blower by the control han‐
dle with one hand, wrapping your thumb around the control handle.

12.2 Blowing

► Point the nozzle at the ground. ► Move forward slowly, in a controlled manner.
0458-824-9621-C 23
Page 24

English 13 After Finishing Work

Battery is stored separately from the blower.
13 After Finishing Work

13.1 After finishing work

► Switch off blower and remove battery. ► If the blower is wet: allow blower to dry. ► If the battery is wet: allow battery to dry. ► Clean blower. ► Clean battery.

14 Transporting

14.1 Transporting the blower

► Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the blower ► Carry blower by the control handle in one
hand.
Transporting the blower in a vehicle ► Secure the blower so that it cannot topple over
and cannot move.

14.2 Transporting the battery

► Turn off the blower and remove the battery. ► Check that the battery is in a safe condition. ► Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at www.stihl.com/safety-data-sheets.

15 Storing

15.1 Storing the blower

► Switch off blower and remove battery. ► The blower should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The blower is out of the reach of children.
The blower is clean and dry.

15.2 Storing the Battery

STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green LEDs lit). ► The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐ tery at a state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs). The battery is in a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.
NOTICE
■ If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply discharged and irreparably damaged. ►
Charge a discharged battery before storing it. STIHL recommends keeping the battery state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs).
Store the battery separately from the blower.

16 Cleaning

16.1 Cleaning the blower

► Switch off the blower and remove the battery. ► Clean blower with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment with a damp cloth.
► Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
► Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.

16.2 Cleaning the Battery

► Clean the battery with a damp cloth.

17 Maintenance and Repairs

17.1 Servicing and Repairing the Blower

The blower cannot be serviced or repaired by the user. ► If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer.

17.2 Servicing and Repairing the Battery

The battery requires no servicing and cannot be repaired. ► If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
24 0458-824-9621-C
Page 25

18 Troubleshooting English

18 Troubleshooting

18.1 Troubleshooting the Blower or Battery

Fault LEDs on the
The blower does not start when switched on.
The blower swit‐ ches off while in operation.
There is an electrical
The blower ope‐ rating time is too short.
STIHL connected app is unable to find the battery
with .
battery 1 LED flashing
green.
1 LED emits red light.
3 LEDs flash red.
3 LEDs light up red.
4 LEDs fla‐ shing red.
There is a break in the
The blower or the bat‐
3 LEDs light up red.
The battery is not fully
The battery life has
Distance between bat‐
18.2 Product Support and Assis‐ tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐ able from STIHL servicing dealers.
Cause Remedy
State of charge of the battery is too low.
The battery is too warm or too cold.
There is a fault in the blower.
The blower is too warm.
There is a fault in the battery.
electrical connection between the blower and the battery.
tery is damp. The blower is too
warm.
fault.
charged.
been exceeded. Bluetooth® radio inter‐
face on the battery or mobile device is deac‐ tivated.
tery and mobile device is too long.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 chargers.
► Remove the battery. ► Allow the battery to cool down or warm
up.
► Remove the battery. ► Clean electrical contacts in the battery
compartment. ► Insert battery. ► Switch on blower. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL
dealer for assistance. ► Remove the battery.
► Allow the blower to cool down. ► Remove battery and reinsert it.
► Switch on blower. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer. ► Remove the battery.
► Clean electrical contacts in the battery
compartment. ► Insert battery.
► Allow blower or battery to dry.
► Remove the battery. ► Allow the blower to cool down.
► Remove battery and reinsert it. ► Switch on blower.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers. ► Replace battery.
Activate Bluetooth® radio interface on the
battery or mobile device.
Reduce distance, 19.2. ► If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
For contacts and other information, please visit https://support.stihl.com or www.stihl.com.

19 Specifications

19.1 STIHL BGA 86 Blower

Approved batteries:
0458-824-9621-C 25
Page 26

English 20 Spare Parts and Accessories

STIHL AP
STIHL AR
Blowing force: 15 N
Maximum air speed: 69 m/s
Average air speed: 58 m/s
Air flow: 780 m³/h
Weight without battery: 2.8 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.

19.2 STIHL AP battery

Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: + 10 °C to + 50 °C
Bluetooth® radio interface (only for batteries
):
with
Data connection: Bluetooth® 5.1. The mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support Generic Access Profile (GAP). Frequency band: ISM band 2.4 GHz
Maximum RF power transmitted: 1 mW
Signal range: approx. 10 m. The signal
strength depends on the ambient conditions and the mobile terminal. Signal range can vary greatly depending on local conditions, including the receiver. The range may be perceptibly reduced inside enclosed rooms and through metal barriers (such as walls, shelves or cases). Mobile appliance operating system require‐
ments: Android or iOS (current version or higher)

19.3 Noise and Vibration Data

K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐ tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑100: 79 dB(A) Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-100: 90 dB(A) Vibration level ahv measured according to
EN 50636-2-100, control handle: 0.5 m/s²
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo‐ sure to vibrations has to be estimated. This proc‐ ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Direc‐ tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/ vib.

19.4 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
20 Spare Parts and Accesso‐
ries

20.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

21 Disposal

21.1 Disposing of the Blower and Battery

Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
26 0458-824-9621-C
Page 27

22 EC Declaration of Conformity français

22 EC Declaration of Con‐
formity

22.1 STIHL BGA 86 Blower

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 86
Serial number: BA02
conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and EN 50636‑2‑100. The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
The year of construction, the country of manufac‐ ture and the machine number are shown on the blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that
Category: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 86
Serial number: BA02
conforms to the relevant provisions of UK regula‐ tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐ ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐ nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and EN 50636‑2‑100. The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with UK regulation Noise Emission in the Environ‐ ment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Schedule 8..
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
The year of construction, the country of manufac‐ ture and the machine number are shown on the blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008809_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
23 UKCA Declaration of Con‐
formity

23.1 STIHL BGA 86 Blower

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115
0458-824-9621-C 27
Table des matières
1
Préface......................................................28
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................28
3 Vue d'ensemble........................................ 29
4 Prescriptions de sécurité...........................29
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur..34
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-824-9621-C. VA1.E22.
Page 28

français 1 Préface

6 Recharge de la batterie et DEL.................35
7 Activation et désactivation de l'interface
radio Bluetooth®....................................... 35
8 Assemblage du souffleur.......................... 35
9 Introduction et extraction de la batterie.....36
10 Mise en marche et arrêt du souffleur........ 36
11 Contrôle du souffleur et de la batterie.......37
12 Travail avec le souffleur............................ 37
13 Après le travail.......................................... 37
14 Transport...................................................38
15 Rangement............................................... 38
16 Nettoyage..................................................38
17 Maintenance et réparation........................ 38
18 Dépannage............................................... 39
19 Caractéristiques techniques......................40
20 Pièces de rechange et accessoires.......... 41
21 Mise au rebut............................................ 41
22 Déclaration de conformité UE................... 41
23 Déclaration de conformité UKCA.............. 41
1 Préface
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales sont à respec‐ ter. ► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que » Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
Pour de plus amples informations sur STIHL connected et les produits compatibles, et pour trouver une réponse aux questions fréquentes (FAQ), voir le site Internet www.con‐ nect.stihl.com ou consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Le nom et les symboles Bluetooth® sont des marques déposées et la propriété de la société Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce nom/ symbole par STIHL a lieu sous licence.
Les batteries portant le symbole d'une interface radio Bluetooth®. Les interdic‐
tions d'utilisation locales (par ex. dans un avion ou un hôpital) doivent être respectées.

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
sont munies
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
28 0458-824-9621-C
Page 29
#
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
1110 12
13
0000094857_003
L
W
A

3 Vue d'ensemble français

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble

3.1 Souffleur

12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. La touche active et désactive l'in‐ terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
13
DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les batteries portant le symbole
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth® est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
)

3.2 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur et la batterie ont les significations sui‐ vantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop
1 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
4 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
5 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur.
7 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de déverrouillage en place lorsqu'on lâche la gâchette de commande.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐ rouille la gâchette de commande.
9 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et l'arrête.
10 Batterie
La batterie fournit au souffleur l'énergie nécessaire au fonctionnement.
11 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements.

4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ou la batterie ont les significations sui‐ vantes :
froide. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits.
La batterie a une interface radio Bluetooth
®
et elle peut être connectée avec l'appli‐
cation STIHL connected. Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
0458-824-9621-C 29
Page 30
5m (17 ft)
français 4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre en ce qui con‐ cerne la projection d'objets vers le haut.
Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine.
Respecter la distance de sécu‐ rité.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque.
sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR, dans l'applica‐ tion STIHL connected et sur le site Internet www.connect.stihl.com.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers du souffleur et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐ sement la Notice d'emploi.
Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation
Ce souffleur STIHL BGA 86 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie. Ce souffleur est alimenté par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR. En combinaison avec l'application STIHL con‐
nected, la batterie portant le symbole la personnalisation et la transmission d'informa‐ tions concernant la batterie sur la base de la
technologie Bluetooth®.
permet
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐ sées par STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ►
Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
■ Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des per‐
30 0458-824-9621-C
► Si l'on confie le souffleur ou la batterie à
une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale néces‐ saire pour être capable d'utiliser correc‐ tement le souffleur et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utili‐ sateur ne dispose pas de toute l'intég‐ rité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsa‐ ble, toutes les instructions nécessaires. L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du souffleur et de la batterie. L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables. Avant de travailler pour la première fois
avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre per‐ sonne compétente. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Page 31
5m (17 ft)
4 Prescriptions de sécurité français
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐ teur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif.
Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être
soulevée. La poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. ►
En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être griè‐ vement blessés. ►
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal
appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. ►
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle crantée antidérapante.

4.5 Aire de travail et voisinage

4.5.1 Souffleur
Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le souffleur.
■ Les composants électriques du souffleur peu‐ vent produire des étincelles. Dans un environ‐ nement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles ris‐ quent de causer des incendies et des explo‐ sions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐ ronnement présentant des risques d'explo‐ sion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. ►
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, la batterie risque de prendre feu, d'exploser ou de subir des endommagements irréparables. Des personnes peuvent être griè‐ vement blessées et des dégâts matériels peu‐ vent survenir.
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 5 m tout autour de l'aire de travail.
► Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
► Ne jamais jeter la batterie au feu.
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers du souffleur et des objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être griève‐ ment blessés et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Utiliser et conserver la batterie dans
la plage de températures de ‑ 10 °C et + 50 °C.
► Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
0458-824-9621-C 31
Page 32
français 4 Prescriptions de sécurité
► Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
► Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
► Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utili‐ sation en toute sécurité si les conditions suivan‐ tes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommage‐
ment. Le souffleur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce souffleur. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente aucun endommagement.
► Si le souffleur est encrassé : nettoyer le
souffleur.
► N'apporter aucune modification au souf‐
fleur. Exception : montage d'une buse qui convient pour ce souffleur.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec le souf‐ fleur.
Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐ nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con‐ forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ►
Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques. ►
Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ►
Éviter tout contact avec le liquide.
► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
32 0458-824-9621-C
Page 33
4 Prescriptions de sécurité français

4.7 Utilisation

AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable. ►
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause. ► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. Cela ris‐ que de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des vibrations. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin.
La poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Dans certaines conditions (par ex. dans une atmos‐ phère sèche), le souffleur peut se décharger brusquement et produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facile‐ ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflamma‐ bles.

4.8 Transport

4.8.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Retirer la batterie.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ►
Ne pas transporter une batterie endomma‐ gée.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ►
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer.

4.9 Rangement

4.9.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.
0458-824-9621-C 33
Page 34

français 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

► Retirer la batterie.
► Conserver le souffleur hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du souffleur et des composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé.
► Retirer la batterie.
► Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent de subir des blessures graves. ►
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, la batterie risque de subir des endommagements irréparables. ►
Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément du souf‐
fleur. ► Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte). ►
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐ tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐ toyage, la maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par mégarde. Des personnes peuvent être griève‐ ment blessées et des dégâts matériels peu‐ vent survenir.
► Retirer la batterie.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager le souffleur, la batterie et le chargeur. Si l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur, de la batterie ou du chargeur comme décrit dans la présente Notice d'em‐ ploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dis‐ positifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer le souffleur, la batterie et le char‐
geur comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si le souffleur, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonc‐ tionnent plus correctement et que des disposi‐ tifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation du souffleur, de la batterie et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation du souffleur, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Souffleur, 4.6.1.
Batterie, 4.6.2.
Contrôler la batterie, 11.2.
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Nettoyer le souffleur,
Monter la buse, 8.1.
Contrôler les éléments de commande,
11.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul‐ ter un revendeur spécialisé STIHL.
16.
34 0458-824-9621-C
Page 35
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1

6 Recharge de la batterie et DEL français

5.2 Connexion de la batterie munie d'une interface radio Bluetooth avec l'application STIHL con‐ nected
Activer l'interface radio Bluetooth® sur l'appa‐ reil portable.
Activer l'interface radio Bluetooth® sur la batte‐ rie, 7.1.
► Télécharger l'application STIHL connected de
l'App Store sur l'appareil portable et créer un compte.
► Ouvrir l'application STIHL connected et se
connecter.
► Ajouter la batterie dans l'application
STIHL connected et suivre les instructions affi‐ chées à l'écran.
Pour de plus amples informations et les possibili‐ tés de contact avec le support technique, voir https://support.stihl.com ou l'application STIHL connected.
La disponibilité de l'application STIHL connected dépend du marché.
6 Recharge de la batterie et
DEL

6.1 Recharge de la batterie

Le temps de recharge dépend de différents fac‐ teurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐ ing‑times. ► Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.

6.2 Affichage du niveau de charge

► Si la DEL droite clignote de couleur verte :
®
recharger la batterie.

6.3 DEL sur la batterie

Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐ leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 18. Il y a un dérangement dans le souffleur ou dans la batterie.
7 Activation et désactivation
de l'interface radio Blue‐ tooth®
7.1 Activation de l'interface radio Bluetooth
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® : enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® » située à côté du symbole reste continuelle‐
ment allumée de couleur bleue pendant env. 3 secondes.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est activée.
7.2 Désactivation de l'interface radio Bluetooth
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® : enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® » située à côté du symbole
de couleur bleue. L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
désactivée.
®
®
clignote six fois

8 Assemblage du souffleur

8.1 Montage, réglage et démon‐ tage de la buse
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐ ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐ des et indiquent le niveau de charge actuel.
0458-824-9621-C 35
Sur le tube de soufflage, la buse peut être mon‐ tée dans 3 positions, suivant la taille de l'utilisa‐ teur. Les positions possibles sont marquées sur le tube de soufflage. ► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Page 36
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0

français 9 Introduction et extraction de la batterie

10 Mise en marche et arrêt du
souffleur

10.1 Mise en marche du souffleur

► Tenir le souffleur d'une main, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Faire coïncider le téton (3) et la rainure (2). ► Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (4),
jusqu'à la marque souhaitée.
► Tourner la buse (1) jusqu'à ce qu'elle s'encli‐
quette.
9 Introduction et extraction
de la batterie

9.1 Mise en place de la batterie

► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée.

9.2 Extraction de la batterie

► Placer le souffleur sur une surface plane. ► Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
36 0458-824-9621-C
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction du tube de soufflage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air. Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être relâché.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (2), plus le débit d'air de la buse augmente.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la gâchette de commande (2) reste déverrouillée. On peut donc relâcher la gâchette de commande et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage en direction du tube de soufflage.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2) et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐ mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction du tube de soufflage et le maintenir dans cette position pour déverrouiller la gâchette de commande (2).

10.2 Arrêt du souffleur

► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat‐
terie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.
Page 37
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0

11 Contrôle du souffleur et de la batterie français

11 Contrôle du souffleur et de
la batterie
11.1 Contrôle des éléments de com‐ mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et gâchette de commande ► Retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐ rouillage.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de souf‐ flage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être relâché.
► Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐ tionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de commande ou le levier Ergo est défectueux.
Mise en marche du souffleur ► Introduire la batterie. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction du tube de soufflage et le mainte‐ nir.
► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée. La buse débite de l'air.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat‐
terie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.

11.2 Contrôle de la batterie

► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐ gnotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie.

12 Travail avec le souffleur

12.1 Prise en main et utilisation du souffleur

► Tenir et mener le souffleur d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce.

12.2 Soufflage

► Diriger la buse vers le sol. ► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.

13 Après le travail

13.1 Après le travail

► Arrêter le souffleur et retirer la batterie. ► Si le souffleur est mouillé : faire sécher le
souffleur.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie. ► Nettoyer le souffleur. ► Nettoyer la batterie.
0458-824-9621-C 37
Page 38

français 14 Transport

Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
14 Transport

14.1 Transport du souffleur

► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Portage du souffleur ► Porter le souffleur d'une main, par la poignée
de commande.
Transport du souffleur dans un véhicule ► Assurer le souffleur de telle sorte que le souf‐
fleur ne puisse pas se renverser ou se dépla‐ cer.

14.2 Transport de la batterie

► Arrêter le souffleur et retirer la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
► Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐ bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.

15 Rangement

15.1 Rangement du souffleur

► Arrêter le souffleur et retirer la batterie. ► Ranger le souffleur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des
enfants. Le souffleur est propre et sec.

15.2 Rangement de la batterie

STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants. La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé. La batterie est séparée du souffleur.
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐ ver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐ mées de couleur verte). La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
AVIS
■ Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la recharger. STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte).
Conserver la batterie séparément du souf‐ fleur.

16 Nettoyage

16.1 Nettoyage du souffleur

► Arrêter le souffleur et retirer la batterie. ► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce. ► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.

16.2 Nettoyage de la batterie

► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.

17 Maintenance et réparation

17.1 Maintenance et réparation du
souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le réparer. ► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
le souffleur est endommagé ou défectueux :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
38 0458-824-9621-C
Page 39

18 Dépannage français

17.2 Maintenance et réparation de la batterie

La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut pas être réparée.
► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
18 Dépannage

18.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie

Défaut DEL sur la bat‐
Le souffleur ne démarre pas à la mise sous ten‐ sion.
Le souffleur s'ar‐ rête au cours de l'utilisation.
Il y a un dérangement
Le temps de fonctionnement du souffleur est trop court.
Il n'est pas pos‐ sible de trouver, avec l'application STIHL connec‐ ted, la batterie portant le sym‐
bole .
terie 1 DEL clignote
de couleur verte.
1 DEL est allu‐ mée de cou‐ leur rouge.
3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
4 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
La connexion électri‐
Le souffleur ou la bat‐
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
L'interface radio Blue‐
Cause Remède
Le niveau de charge de la batterie est insuffisant.
La batterie est trop chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Le souffleur est trop chaud.
Il y a un dérangement dans la batterie.
que entre le souffleur et la batterie est cou‐ pée.
terie est humide. Le souffleur est trop
chaud.
électrique.
complètement rechar‐ gée.
batterie a été dépas‐ sée.
tooth® de la batterie ou de l'appareil porta‐ ble est désactivée.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
► Retirer la batterie. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Retirer la batterie.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie. ► Introduire la batterie.
► Faire sécher le souffleur ou la batterie.
► Retirer la batterie. ► Laisser le souffleur refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre le souffleur en marche.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500. ► Remplacer la batterie.
Activer l'interface radio Bluetooth® de la
batterie et de l'appareil portable.
0458-824-9621-C 39
Page 40

français 19 Caractéristiques techniques

Défaut DEL sur la bat‐
terie La distance entre la
Cause Remède
batterie et l'appareil portable est trop grande.

18.2 Assistance produit et aide à l'utilisation

Pour l'assistance produit et l'aide à l'utilisation, veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Pour de plus amples informations et d'autres possibilités de contact, voir https:// support.stihl.com ou www.stihl.com.
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Souffleur STIHL BGA 86

Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Puissance de soufflage : 15 N
Vitesse maximale de l'air : 69 m/s
Vitesse moyenne de l'air : 58 m/s
Débit d'air : 780 m³/h
Poids sans batterie : 2,8 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life.

19.2 Batterie STIHL AP

Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le remisage : de - 10 °C à + 50 °C
Interface radio Bluetooth® (seulement sur les batteries portant le symbole
Transmission de données : Bluetooth® 5.1. L'appareil portable doit être compatible avec
Bluetooth ® Low Energy 5.0 et supporter Generic Access Profile (GAP). Bande de fréquences : bande ISM 2,4 GHz
Puissance d'émission maximale : 1 mW
Portée du signal : env. 10 m. La puissance
du signal dépend des conditions ambiantes et de l'appareil portable. La portée peut for‐ tement varier suivant les conditions ambian‐ tes et le récepteur employé. Dans des
) :
Réduire la distance, 19.2.
► Si la batterie n'est toujours pas trouvée
avec l'application STIHL connected : con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL.
locaux fermés et en cas de barrières métal‐ liques (par ex. cloisons, étagères, coffres), la portée peut être nettement réduite. Exigences posées au système d'exploitation
de l'appareil portable : Android ou iOS (ver‐ sion actuelle ou supérieure)

19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636‑2‑100 : 79 dB(A). Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 50636‑2‑100 : 90 dB(A). Taux de vibrations ahv suivant
EN 50636-2-100, à la poignée de commande : 0,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

19.4 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
40 0458-824-9621-C
Page 41

20 Pièces de rechange et accessoires français

cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20 Pièces de rechange et
accessoires
20.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

21 Mise au rebut

21.1 Mise au rebut du souffleur et de la batterie

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 86
Numéro d'identification de série : BA02
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN 50636-2-100. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
90 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
92 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐ fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
23 Déclaration de conformité
UKCA

23.1 Souffleur STIHL BGA 86

22 Déclaration de conformité
UE

22.1 Souffleur STIHL BGA 86

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
0458-824-9621-C 41
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne
Page 42
italiano
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 86
Numéro d'identification de série : BA02
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN 50636‑2‑100. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
90 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
92 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐ fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
6 Carica della batteria e LED....................... 49
7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
.................................................................. 49
8 Assemblaggio del soffiatore......................49
9 Inserire e togliere la batteria..................... 49
10 Accendere e spegnere il soffiatore........... 50
11 Controllo di soffiatore e batteria................ 50
12 Lavorare con il soffiatore...........................51
13 Dopo il lavoro............................................ 51
14 Trasporto...................................................51
15 Conservazione.......................................... 51
16 Pulizia....................................................... 52
17 Manutenzione e riparazione......................52
18 Eliminazione dei guasti............................. 52
19 Dati tecnici................................................ 53
20 Ricambi e accessori..................................54
21 Smaltimento.............................................. 54
22 Dichiarazione di conformità UE.................54
23 Dichiarazione di conformità UKCA............55

1 Premessa

Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008809_007_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
Indice
1
Premessa..................................................42

2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso

.................................................................. 42
3 Sommario..................................................43
4 Avvertenze di sicurezza............................ 44
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio.........48
42 0458-824-9621-C
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Documenti di riferimento

Si applicano le norme per la sicurezza locali.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-824-9621-C. VA1.E22.
Page 43
#
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
1110 12
13
0000094857_003

3 Sommario italiano

► Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "borsa per cintura
AP con cavo di collegamento“ Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
Altre informazioni su STIHL connected, prodotti compatibili e FAQ sono disponibili all'’indirizzo www.connect.stihl.com o presso un rivenditore STIHL.
Il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi com‐ merciali registrati di proprietà di Blue‐ tooth SIG, Inc. Qualunque utilizzo di questi logo‐ tipi/logo da parte di STIHL avviene tramite con‐ cessione di licenza.
Le batterie con Bluetooth®. Rispettare le restrizioni locali sull'e‐
sercizio (ad esempio sugli aerei o negli ospe‐ dali).
sono dotate di interfaccia
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.
0458-824-9621-C 43
3 Sommario

3.1 Soffiatore

1 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Griglia di protezione
La griglia di protezione protegge l'utente dalle parti in movimento nel soffiatore.
4 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
5 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano batteria.
6 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, guidare e indossare il soffiatore.
7 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore di sblocco quando viene rilasciata la leva di comando.
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando.
9 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il sof‐ fiatore.
10 Batteria
La batteria alimenta il soffiatore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐ sente).
13
LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
) Il LED indica l’attivazione e la disattivazione dell’interfaccia Bluetooth®.
Page 44
L
W
A
5m (17 ft)

italiano 4 Avvertenze di sicurezza

# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
Osservare la distanza di sicu‐ rezza.

3.2 Simboli

I simboli possono essere applicati sul soffiatore e sulla batteria e hanno i seguenti significati:
1 LED si illumina in rosso. La batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È presente un guasto alla batteria.
Livello di potenza acustica garantito ai sensi della direttiva 2000/14/CE in dB(A) per consentire l'equiparazione delle emissioni sonore dei prodotti.
La batteria è dotata di interfaccia Blue‐ tooth® e può essere collegata all'app
STIHL connected. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici.
4 Avvertenze di sicurezza

4.2 Uso conforme

Il soffiatore STIHL BGA 86 serve per soffiare via foglie, erba, carta e materiali simili.
Il soffiatore può essere usato in caso di pioggia. Il soffiatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
La batteria con , in combinazione con l'app STIHL connected, consente la personalizzazione e il trasferimento di informazioni sulla batteria
tramite tecnologia Bluetooth®.

4.1 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sul soffiatore o sulla batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐ prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative misure.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non rimangano impigliati nel soffiatore.
Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione.
44 0458-824-9621-C
■ Se il soffiatore o la batteria sono utilizzati in

4.3 Requisiti dell'utente

Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per il sof‐ fiatore possono provocare incendi ed esplo‐ sioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Il soffiatore è alimentato da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
modo non conforme, sussiste il rischio di feri‐ mento o morte di persone e di danni materiali. ►
Usare quindi il soffiatore come descritto nelle presenti istruzioni d'uso.
► Utilizzare la batteria come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso, nelle istruzioni d'uso della batteria STIHL AR, nell'app STIHL connected e all'indirizzo www.con‐ nect.stihl.com.
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del soffiatore e della bat‐ teria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Page 45
5m (17 ft)
4 Avvertenze di sicurezza italiano
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► Se il soffiatore viene ceduto ad un'altra per‐
sona: Consegnare a corredo anche le istru‐ zioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ trollare il soffiatore e la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limita‐ zioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorve‐ glianza o dietro la guida di una persona responsabile. L’utente può riconoscere e valutare i
rischi del soffiatore e della batteria. L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il soffiatore. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
► Legare i capelli lunghi in modo da
tenerli al di sopra delle spalle.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi.
► Indossare occhiali protettivi aderenti.
Gli occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il mar‐ chio di conformità con la norma EN 166 o con le disposizioni nazio‐ nali.
Indossare pantaloni lunghi.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche.
0458-824-9621-C 45
Se si alza la polvere: Indossare una mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente. ►
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di scivolare. L'utente può ferirsi. ► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Soffiatore
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del soffiatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Questo potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐ riali.
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una distanza di 5 m attorno all'a‐ rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 5 m dagli
oggetti. ► Non lasciare il soffiatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il soffiatore.
■ I componenti elettrici del soffiatore possono generare scintille. Le scintille possono provo‐ care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐ mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone estranee, bambini e animali. ►
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
Page 46
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incen‐ diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐ rabilmente. Questo può causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
► Utilizzare e conservare la batteria a
una temperatura compresa tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
► Non immergere la batteria in liquidi.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia‐ tore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
► Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria alle microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.

4.6 Condizioni di sicurezza

4.6.1 Soffiatore Il soffiatore si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati. Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo soffiatore. Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non funzionare più cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Lavorare con il soffiatore solo se non è dan‐
neggiato. ► Se il soffiatore è sporco: Pulire il soffiatore. ► Non modificare il soffiatore. Eccezione:
montaggio di un ugello apposito per questo
soffiatore. ►
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il soffiatore. ► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐ namento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ►
Lavorare con batterie perfettamente inte‐ gre.
► Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ►
Evitare il contatto con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua.
46 0458-824-9621-C
Page 47
4 Avvertenze di sicurezza italiano

4.7 Impiego

AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa‐ zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ►
Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il soffiatore. ► Comandare solo il soffiatore. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura. ►
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro. ► Soffiare in direzione del vento.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali oppure di provocare danni materiali.
► Non soffiare in direzione di persone,
animali e oggetti.
■ Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ►
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso il soffiatore. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: Rivolgersi ad un medico.
■ Sollevando la polvere, il soffiatore potrebbe avere una carica elettrostatica. In determinate condizioni ambientali (ad es. ambiente secco), il soffiatore potrebbe scaricarsi a impulsi e generare scintille. Le scintille possono provo‐ care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐ mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.

4.8 Trasporto

4.8.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Estrarre la batteria.
► Fissare il soffiatore con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi e provocare danni materiali. ►
Non trasportare batterie danneggiate.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. causando lesioni personali e danni materiali. ►
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si muova.

4.9 Conservazione

4.9.1 Soffiatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il soffiatore fuori dalla portata di
bambini.
■ I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il soffiatore può essere danneggiato.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il soffiatore in luogo pulito e
asciutto.
0458-824-9621-C 47
Page 48

italiano 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio

4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. I bambini possono ferirsi gravemente. ►
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può irrime‐ diabilmente danneggiarsi. ►
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
► Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
► Conservare la batteria separata dal soffia‐
tore.
► Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce verde).
Conservare la batteria a una temperatura compresa tra -10 °C e +50 °C.
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il soffiatore potrebbe accendersi accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e danni mate‐ riali.
► Estrarre la batteria.
■ I detergenti taglienti, la pulizia con un getto d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐ giare il soffiatore, la batteria e il caricatore. Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non si riescono a pulire bene come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. ► Pulire soffiatore, batteria e caricabatteria
seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
48 0458-824-9621-C
di sicurezza potrebbero risultare compro‐ messi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Non sottoporre il soffiatore a manutenzione o riparazione autonome.
► Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria
devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
5 Preparare il soffiatore per
l'esercizio

5.1 Preparazione del soffiatore per l'esercizio

Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Soffiatore, 4.6.1.
Batteria, 4.6.2.
Controllare la batteria, 11.2.
► Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐ rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Pulire il soffiatore,
Montare l'ugello, 8.1.
Controllare gli elementi di comando, 11.1.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
5.2 Collegamento di una batteria con interfaccia Bluetooth all'app STIHL connected
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sul terminale mobile.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla batteria,
7.1.
► Scaricare l'app STIHL connected dall'App
Store sul terminale mobile e creare un account.
► Aprire l'app STIHL connected ed effettuare il
login.
► Aggiungere la batteria nell'app STIHL connec‐
ted e seguire le istruzioni sullo schermo.
I recapiti e altre informazioni sono riportati all'in‐ dirizzo https://support.stihl.com o nell'app STIHL connected.
L'app STIHL connected è disponibile a seconda del mercato.
16.
®
Page 49
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002

6 Carica della batteria e LED italiano

6 Carica della batteria e LED

6.1 Carica della batteria

Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/ charging-times. ► Caricare la batteria come descritto nelle istru‐
zioni d’uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.

6.2 Visualizzazione dello stato di carica

► Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
► Se il LED destro verde lampeggia, caricare la
batteria.

6.3 LED sulla batteria

I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐ peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, Nel soffiatore o nella batteria è presente un guasto.
18.
7.2 Disattivazione dell'interfaccia Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante finché il LED "BLUETOOTH®" accanto al simbolo
lampeggia sei volte in blu. L’interfaccia Bluetooth® della batteria è disatti‐
vata.
®
8 Assemblaggio del soffia‐
tore

8.1 Montare, regolare e smontare l'ugello

L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore, a seconda della statura dell'utente, in 3 posizioni. Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore. ► Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
► Portare perno (3) e scanalatura (2) alla stessa
altezza.
► Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (4) fino
alla posizione desiderata.
► Ruotare l'ugello (1) fino allo scatto.
9 Inserire e togliere la batte‐
ria

9.1 Inserimento della batteria

7 Attivare e disattivare l’inter‐
faccia Bluetooth®
7.1 Attivazione dell'interfaccia Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante per circa 3 secondi finché il LED "BLUETOOTH®"
accanto al simbolo L’interfaccia Bluetooth® della batteria è atti‐
vata.
0458-824-9621-C 49
®
si illumina di blu.
► Spingere la batteria (1) fino all'arresto nel vano
batteria (2). La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.

9.2 Estrazione della batteria

► Sistemare il soffiatore su una superficie piana.
Page 50
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0

italiano 10 Accendere e spegnere il soffiatore

► Tenere una mano davanti al vano batteria in
modo che la batteria (2) non cada.

10.2 Spegnimento del soffiatore

► Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. Il soffiatore è difettoso.
11 Controllo di soffiatore e
batteria
► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
10 Accendere e spegnere il
soffiatore

10.1 Accendere il soffiatore

► Tenere il soffiatore con una mano sull'impu‐
gnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione del tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
► Premere e tenere premuta la leva di comando
(2) con l'indice. Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello. Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (2), tanta più aria uscirà dall’ugello.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è possibile rilasciare la leva di comando e tenerla nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐ vamente il cursore di sblocco in direzione del tubo soffiatore.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐ cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐ vamente spostato in direzione del tubo soffiatore e tenuto in posizione per sbloccare la leva di comando (2).
50 0458-824-9621-C

11.1 Controllare gli elementi di comando

Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando ► Estrarre la batteria. ► Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il tagliacespugli è difettoso.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione del tubo soffiatore e tenerlo in posi‐
zione. ► Premere la leva Ergo e tenerla premuta. ► Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato. ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare il soffiatore e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere il soffiatore ► Inserire la batteria. ► Spostare in direzione del tubo soffiatore e
tenerlo in posizione. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento. ► Rilasciare la leva di comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello. ► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
Page 51
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0

12 Lavorare con il soffiatore italiano

11.2 Controllare la batteria

► Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
► Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12 Lavorare con il soffiatore

12.1 Tenuta e guida del soffiatore

► Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.

12.2 Soffiatura

Trasporto del soffiatore ► Trasportare il soffiatore con una mano sull'im‐
pugnatura di comando.
Trasportare un soffiatore in un veicolo ► Fissare il soffiatore in modo da evitare che il
soffiatore si ribalti o che si muova.

14.2 Trasporto della batteria

► Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza. ► Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi. ► Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets.

15 Conservazione

15.1 Conservazione del soffiatore

► Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria. ► Conservare il soffiatore in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.

15.2 Conservazione della batteria

► Indirizzare l'ugello sul pavimento. ► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.

13 Dopo il lavoro

13.1 Dopo il lavoro

► Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria. ► Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare
il soffiatore.
► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria. ► Pulire il soffiatore. ► Pulire la batteria.

14 Trasporto

STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è scollegata dal soffiatore.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce verde). La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑10 °C e 50 °C.

14.1 Trasporto del soffiatore

► Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria.
0458-824-9621-C 51
Page 52

italiano 16 Pulizia

AVVISO
■ Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
Caricare una batteria scarica prima di riporla. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria separata dal soffia‐ tore.
16 Pulizia

16.1 Pulizia del soffiatore

► Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria. ► Pulire il soffiatore con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
► Pulire la griglia di protezione con un pennello
o una spazzola morbida.

16.2 Pulizia della batteria

► Pulire la batteria con un panno umido.
17 Manutenzione e ripara‐
zione

17.1 Manutenzione e riparazione del soffiatore

L'utente non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del soffiatore. ► Se il soffiatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difet‐ toso: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

17.2 Manutenzione e riparazione della batteria

La batteria non deve essere sottoposta a manu‐ tenzione e non può essere riparata. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.

18 Eliminazione dei guasti

18.1 Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria

Anomalia LED sulla bat‐
Il soffiatore non parte quando si accende.
52 0458-824-9621-C
teria 1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐ mina in rosso.
3 LED lampeg‐ giano in rosso.
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Il collegamento elett‐
Causa Rimedio
Il livello di carica della batteria è troppo basso.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
È presente un malfun‐ zionamento nel soffia‐ tore.
Il soffiatore è troppo caldo.
È presente un guasto alla batteria.
rico tra soffiatore e batteria è interrotto.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
► Estrarre la batteria. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Accendere il soffiatore. ► Se i 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il soffiatore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il soffiatore. ► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria.
Page 53

19 Dati tecnici italiano

Anomalia LED sulla bat‐
Il soffiatore o la batte‐
Il soffiatore si spegne durante il funzionamento.
È presente un guasto
Il tempo di eser‐ cizio del soffia‐ tore è troppo breve.
Non è possibile trovare la batteria
con l'app STIHL connec‐ ted.
teria
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
La batteria non è
La durata operativa
L'interfaccia Blue‐
La distanza tra batte‐

18.2 Supporto prodotto e guida all'applicazione

Supporto prodotto e guida per l'applicazione sono disponibili presso i rivenditori specializzati STIHL.
I recapiti e altre informazioni sono reperibili su https://support.stihl.com o www.stihl.com.
Causa Rimedio
ria sono umidi. Il soffiatore è troppo
caldo.
elettrico.
completamente carica.
della batteria è stata superata.
tooth® della batteria o del terminale mobile è disattivata.
ria e terminale mobile è eccessiva.
19 Dati tecnici

19.1 Soffiatore STIHL BGA 86

Batterie ammesse:
STIHL AP
STIHL AR
Potenza di soffiatura: 15 N
Massima velocità dell'aria: 69 m/s
Velocità dell'aria media: 58 m/s
Portata: 780 m³/h
Peso senza batteria: 2,8 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life.

19.2 Batteria STIHL AP

Tecnologia della batteria: ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
tecnici Peso in kg: v. targhetta dati tecnici

19.3 Valori acustici e vibratori

Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
► Lasciare asciugare il soffiatore o la batte‐
ria.
► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il soffiatore.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
► Sostituire la batteria.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla bat‐ teria e sul terminale mobile.
Ridurre la distanza, 19.2.
► Se non è ancora possibile trovare la bat‐
teria con l'app STIHL connected, rivol‐ gersi a un rivenditore STIHL.
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
Interfaccia Bluetooth® (solo per batterie con
):
Collegamento dati: Bluetooth® 5.1. Il termi‐ nale mobile deve compatibile con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 e supportare Gene‐ ric Access Profile (GAP). Banda di frequenza: Banda ISM 2,4 GHz
Potenza di invio massima trasmessa: 1 mW
Portata del segnale: approx. 10 m. L’inten‐
sità del segnale dipende dalle condizioni ambientali e dal terminale mobile. La por‐ tata può variare fortemente a seconda delle condizioni esterne, compreso l'apparecchio ricevitore. All'interno di ambienti chiusi e in presenza di barriere metalliche (ad esempio pareti, scaffali, valigie), la portata può risul‐ tare decisamente ridotta. Requisiti del sistema operativo del terminale
mobile: Android o iOS (versione attuale o superiore)
0458-824-9621-C 53
Page 54

italiano 20 Ricambi e accessori

STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636-2-100, impugnatura di comando: 0,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib.

19.4 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.
20 Ricambi e accessori

20.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

21 Smaltimento

21.1 Smaltire soffiatore e batteria

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
22 Dichiarazione di conformità
UE

22.1 Soffiatore STIHL BGA 86

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 86
N. di identificazione serie: BA02
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100. Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
54 0458-824-9621-C
Page 55

23 Dichiarazione di conformità UKCA Nederlands

Vertaling van de originele handleiding
0000008809_007_NL
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
23 Dichiarazione di conformità
UKCA

23.1 Soffiatore STIHL BGA 86

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 86
N. di identificazione serie: BA02
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100. La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base del regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 8.
Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-824-9621-C 55
Inhoudsopgave
1 Voorwoord.................................................55
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 56
3 Overzicht...................................................56
4 Veiligheidsinstructies................................ 57
5 Bladblazer inzetgereed maken................. 61
6 Accu laden en leds....................................62
7 Bluetooth®-interface activeren en deactive‐
ren.............................................................62
8 Bladblazer completeren............................ 62
9 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 63
10 Bladblazer inschakelen en uitschakelen... 63
11 Bladblazer en accu controleren................ 63
12 Werken met de bladblazer........................ 64
13 Na de werkzaamheden............................. 64
14 Vervoeren................................................. 64
15 Opslaan.....................................................65
16 Reinigen....................................................65
17 Onderhoud en reparatie............................65
18 Storingen opheffen....................................66
19 Technische gegevens............................... 67
20 Onderdelen en toebehoren....................... 67
21 Milieuverantwoord afvoeren......................68
22 EU-conformiteitsverklaring........................68
23 UKCA-conformiteitsverklaring...................68

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-824-9621-C. VA1.E22.
Page 56
#
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
1110 12
13
0000094857_003

Nederlands 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding

lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
tot deze handleiding

2.1 Geldende documenten

De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. ► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aan‐
sluitkabel" veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
301-4, 500 veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met een ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets
Meer informatie over STIHL connected, compati‐ bele producten en veelgestelde vragen is te vin‐ den op www.connect.stihl.com of is verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Het Bluetooth®-woordlogo en de -beeldmerken (logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordlogo/beeldmerk door STIHL gebeurt onder licentie.
Accu's met interface. Er moet rekening worden gehouden met plaatselijke gebruiksbeperkingen (bijv. in vliegtuigen of ziekenhuizen).
beschikken over een Bluetooth®-

2.3 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.

3 Overzicht

3.1 Bladblazer

1 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de lucht‐ stroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen bewegende onderdelen in de bladbla‐ zer.
4 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐ schacht.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐ schacht.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bedie‐ ning, het werken met en het dragen van de bladblazer.
56 0458-824-9621-C
Page 57
L
W
A
5m (17 ft)

4 Veiligheidsinstructies Nederlands

7 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt losgelaten.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐ kelhendel.
9 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
10 Accu
De accu voorziet de bladblazer van energie.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu. Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®­interface (indien aanwezig).
13
LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
) De led geeft de activering en deactivering van de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de bladblazer en de accu staan en hebben de volgende beteke‐ nis:
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu bevindt zich een storing.
4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de bladblazer of de accu hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in de bladblazer kan worden gezogen.
De accu tijdens werkonderbrekingen, vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐ ratiewerkzaamheden uit het apparaat nemen.
Houd de veiligheidsafstand aan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐ men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐ stoffen.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken.
De accu is voorzien van een Bluetooth®­interface en kan met de STIHL connected app worden verbonden.
De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu‐ cellen. De energie-inhoud die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
0458-824-9621-C 57
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
De bladblazer STIHL BGA 86 dient voor het wegblazen van bladeren, gras, papier en soort‐ gelijke materialen.
De bladblazer kan in de regen worden gebruikt. De bladblazer wordt door een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR van energie voorzien.
De accu met connected-app informatie over de accu persona‐
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden.
ten
kan in combinatie met de STIHL
Page 58
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
liseren en overdragen door middel van de Blue‐ tooth®-technologie.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Gebruik de bladblazer in combinatie met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR.
■ Als de bladblazer of de accu niet volgens voorschrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Gebruik de bladblazer zo als in deze hand‐ leiding staat beschreven.
► Gebruik de accu zo als staat beschreven in
deze handleiding, de handleiding van accu STIHL AR, de STIHL connected app en bij www.connect.stihl.com.

4.3 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de bladblazer en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dode‐ lijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de bladblazer of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de bladblazer en de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verant‐ woordelijke of bevoegde persoon hier‐ mee werken. De gebruiker kan de gevaren van de
bladblazer en de accu herkennen en inschatten. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
58 0458-824-9621-C
nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer met de bladblazer werkt. De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar zodanig in een knot dra‐
gen en beveiligen, dat het zich boven de schouders bevindt.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop.
Een lange broek dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ relen. Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reacties veroor‐ zaken. ►
Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dra‐ gen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen. ►
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.

4.5 Werkgebied en -omgeving

4.5.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de
Page 59
5m (17 ft)
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐ ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een cirkel van 5 m om het werkgebied houden.
Een afstand van 5 m ten opzichte van voor‐
werpen/obstakels aanhouden. ► Bladblazer niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad‐
blazer kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de bladblazer kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Niet in een makkelijk brandbare of explo‐ sieve omgeving werken.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐ ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden. ► De accu niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar beschadigd raken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan.
► De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
► De accu niet in het vuur werpen.
► De accu gebruiken en bewaren bij
temperaturen tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C.
► De accu niet onderdompelen in
vloeistoffen.
► De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden. ► De accu niet blootstellen aan hoge druk. ► De accu niet in de magnetron plaatsen.
0458-824-9621-C 59
► De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.

4.6 Veilige staat

4.6.1 Bladblazer De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd. Originele STIHL toebehoren voor deze blad‐
blazer zijn gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
► Als de bladblazer verontreinigd is: Bladbla‐
zer reinigen.
► Geen wijzigingen aan de bladblazer aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een op deze bladblazer passende blaasmond.
Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: niet met de bladblazer werken.
► Originele STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
► Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu.
Page 60
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
► Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting. ►
Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐ ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐ riteerd raken. ►
Vermijd contact met de vloeistof.
► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen.

4.7 Werken

den geslingerd. Personen en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan.
► Niet in de richting van personen, die‐
ren en voorwerpen blazen.
■ Als de werking van de bladblazer zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ bruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐ nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de bladblazer worden gevormd. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
■ Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati‐ sche lading van de bladblazer veroorzaken. Onder bepaalde omgevingsomstandigheden (bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer zich plotseling ontladen en kunnen er vonken ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explo‐ sies veroorzaken. Personen kunnen zwaar let‐ sel oplopen of worden gedood en er kan mate‐ riële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.

4.8 Vervoeren

4.8.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐ pen. ►
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: Niet met de bladblazer werken. ► Bladblazer alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken. ►
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen. ► In de windrichting blazen.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval‐ len of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Accu wegnemen.
► Bladblazer met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
60 0458-824-9621-C
Page 61

5 Bladblazer inzetgereed maken Nederlands

de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren.
■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. ►
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.

4.9 Opslaan

4.9.1 Bladblazer
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de blad‐ blazer wordt geplaatst, kan de bladblazer onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐ riële schade ontstaan.
► Accu verwijderen.
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla‐ zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐ deren kunnen ernstig letsel oplopen.
► Accu wegnemen.
► De bladblazer buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de bladblazer en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De bladblazer kan worden beschadigd.
► Accu wegnemen.
► Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu onherstelbaar worden beschadigd. ►
De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opbergen. ► De accu gescheiden van de bladblazer
opslaan. ► Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds). ►
Berg de accu bij temperaturen tussen de -
10 °C en + 50 °C op.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer, de accu en de accula‐ der beschadigen. Als de bladblazer, de accu of de acculader niet zo worden gereinigd als staat beschreven in deze handleiding kunnen de componenten niet meer correct functione‐ ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐ den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Bladblazer, accu en acculader reinigen
zoals staat beschreven in deze handleiding.
■ Als de bladblazer, de accu of de acculader niet correct werden onderhouden of gerepa‐ reerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐ gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐ stig of dodelijk letsel oplopen. ►
De bladblazer, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren.
► Als aan de bladblazer, de accu of de accu‐
lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe‐ den moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer.
5 Bladblazer inzetgereed
maken
5.1 Bladblazer klaarmaken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ► Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Bladblazer, 4.6.1.
Accu, 4.6.2.
Accu controleren/testen, 11.2.
► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4, 500 staat beschreven.
0458-824-9621-C 61
Page 62
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1

Nederlands 6 Accu laden en leds

Bladblazer reinigen, 16.
Blaasmond monteren, 8.1.
Bedieningselementen controleren, 11.1.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
5.2
Accu met een Bluetooth®-inter‐ face met de STIHL connected app verbinden
Bluetooth®-interface op het mobiele eindappa‐ raat activeren.
Bluetooth®-interface op de accu activeren,
7.1.
► Download de STIHL connected app vanuit de
App Store op het mobiele eindapparaat en
maak een account aan. ► STIHL connected app openen en aanmelden. ► Accu toevoegen in de STIHL connected app
en de aanwijzingen op het beeldscherm opvol‐
gen. Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of in deS‐ TIHL connected app.
De STIHL connected app is afhankelijk van de markt beschikbaar.
6 Accu laden en leds

6.1 Accu laden

De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd is te vinden op www.stihl.com/charging­times. ► De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL
101, 301, 301-4, 500.

6.2 Laadtoestand weergeven

► Als de rechter led groen knippert: de accu
laden.

6.3 Leds op de accu

De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 18. In de bladblazer of in de accu zit een storing.
7 Bluetooth®-interface acti‐
veren en deactiveren
7.1
7.2

Bluetooth®-interface activeren

Als de accu van een Bluetooth®-interface is voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast het symbool 3 seconden blauw brandt.
De Bluetooth®-interface op de accu is geacti‐ veerd.
Bluetooth®-interface deactive‐ ren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast het symbool
De Bluetooth®-interface op de accu is gedeac‐ tiveerd.
zesmaal blauw knippert.

8 Bladblazer completeren

8.1 Blaasmond monteren, verstel‐ len en uitbouwen
De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaams‐ lengte van de gebruiker, in 3 standen op de blaaspijp worden geplaatst. De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp. ► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer.
62 0458-824-9621-C
Page 63
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0

9 Accu aanbrengen en wegnemen Nederlands

► Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen. ► Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op
de blaaspijp (4) schuiven.
► Blaasmond (1) zo lang verdraaien tot deze
vastklikt.
9 Accu aanbrengen en weg‐
nemen

9.1 Accu plaatsen

► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken. De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.

9.2 Accu verwijderen

► Bladblazer op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
► Een hand dusdanig voor de accuschacht hou‐
den, dat de accu (2) niet eruit kan vallen.
► Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐ wijderd.
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de blaaspijp schuiven en vasthou‐ den.
► Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden. Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt lucht uit de blaasmond. De deblokke‐ ringsschuif (1) kan worden losgelaten.
Hoe verder de schakelhendel (2) wordt inge‐ drukt, des te meer lucht er uit de blaasmond stroomt.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐ den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐ schuif opnieuw in de richting van de blaaspijp moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3) worden losgelaten, is de schakelhendel (2) geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet opnieuw in de richting van de blaaspijp worden geschoven en daar worden vastgehouden, om de schakelhendel (2) te deblokkeren.

10.2 Bladblazer uitschakelen

► Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
► Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
accu wegnemen en contact opnemen met de STIHL dealer. De bladblazer is defect.
10 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen

10.1 Bladblazer inschakelen

► Bladblazer met een hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
0458-824-9621-C 63
11 Bladblazer en accu contro‐
leren
11.1 Bedieningselementen controle‐ ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐ hendel ► Accu verwijderen. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
Page 64
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0

Nederlands 12 Werken met de bladblazer

► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
Bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif is defect.
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de blaaspijp schuiven en vasthouden. ► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten. ► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Bladblazer inschakelen ► De accu plaatsen. ► Deblokkeringsschuif in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Er stroomt lucht uit de blaasmond. ► Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing. ► Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. ► Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
Accu verwijderen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.

11.2 Accu controleren/testen

► Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12 Werken met de bladblazer

12.1 Bladblazer vasthouden en geleiden

► Bladblazer met een hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden en sturen dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

12.2 Blazen

► Blaasmond op de grond richten. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.

13 Na de werkzaamheden

13.1 Na de werkzaamheden

► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten dro‐
gen. ► Als de accu nat is: De accu laten drogen. ► Bladblazer reinigen. ► De accu reinigen.

14 Vervoeren

14.1 Bladblazer vervoeren

► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
Bladblazer dragen ► Bladblazer met een hand aan de bedienings‐
handgreep dragen.
Bladblazer in een voertuig vervoeren ► Bladblazer zo borgen dat de bladblazer niet
kan vallen en verschuiven.
64 0458-824-9621-C
Page 65

15 Opslaan Nederlands

14.2 Accu vervoeren

► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Controleer of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
► De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UN-handboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3. De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Opslaan

15.1 Bladblazer opslaan

► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik
van kinderen. De bladblazer is schoon en droog.

15.2 Accu opbergen

STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen. De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de bladblazer.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en de accu met een laadniveau tussen 40% en 60% bewaren (2 groene leds). De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
LET OP
■ Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
Een lege accu voor het opbergen opladen. STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐ stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐ dende leds) op te bergen.
De accu gescheiden van de bladblazer opslaan.

16 Reinigen

16.1 Bladblazer reinigen

► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men. ► Bladblazer met een vochtige doek reinigen. ► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. ► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen. ► Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen. ► Beschermrooster schoonvegen met een kwast
of een zachte borstel.

16.2 Accu reinigen

► De accu met een vochtige doek reinigen.

17 Onderhoud en reparatie

17.1 Bladblazer onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onder‐ houden en repareren. ► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
bladblazer moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
17.2 Accu onderhouden en repare‐
ren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd. ► Als de accu defect of beschadigd is: accu ver‐
vangen.
0458-824-9621-C 65
Page 66

Nederlands 18 Storingen opheffen

18 Storingen opheffen

18.1 Storingen aan de bladblazer of de accu verhelpen

Storing Leds op de
De bladblazer loopt bij het inschakelen niet aan.
De bladblazer schakelt tijdens het werken uit.
Er is sprake van een
De werktijd van de bladblazer is te kort.
De accu met kan niet met de STIHL connected app worden gevonden.
accu 1 led knippert
groen.
1 led brandt rood.
3 leds knippe‐ ren rood.
3 leds branden rood.
4 leds knippe‐ ren rood.
De elektrische aans‐
De bladblazer of de
3 leds branden rood.
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
De afstand tussen
Oorzaak Oplossing
De laadtoestand van de accu is te laag.
De accu is te warm of te koud.
In de bladblazer zit een storing.
De bladblazer is te warm.
In de accu bevindt zich een storing.
luiting tussen de bladblazer en de accu is onderbroken.
accu zijn vochtig. De bladblazer is te
warm.
elektrische storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden. De Bluetooth®-inter‐
face op de accu of het mobiele eindapparaat is gedeactiveerd.
accu en mobiel ein‐ dapparaat is te groot.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat beschreven.
► Verwijder de accu. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen.
► Verwijder de accu. ► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen. ► Plaats de accu. ► Bladblazer inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. ► Verwijder de accu.
► Bladblazer laten afkoelen. ► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug. ► Bladblazer inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. ► Verwijder de accu.
► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen. ► Plaats de accu.
► Bladblazer of accu laten drogen.
► Verwijder de accu. ► Bladblazer laten afkoelen.
► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug. ► Bladblazer inschakelen.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven. ► Vervang de accu.
Bluetooth®-interface op de accu en op
het mobiele eindapparaat activeren.
Afstand verkleinen, 19.2. ► Als de accu nog altijd niet met de
STIHL connected app kan worden
gevonden: contact met een STIHL dealer
opnemen.
66 0458-824-9621-C
Page 67

19 Technische gegevens Nederlands

18.2 Productondersteuning en hulp voor het gebruik

Productondersteuning en hulp voor het gebruik zijn verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te vinden op https://support.stihl.com of op www.stihl.com.
19 Technische gegevens

19.1 Bladblazer STIHL BGA 86

Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Blaaskracht: 15 N
Maximale luchtsnelheid: 69 m/s
Gemiddelde luchtsnelheid: 58 m/s
Luchtdoorzet: 780 m³/h
Gewicht zonder accu: 2,8 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery­life weergegeven.

19.2 Accu STIHL AP

Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
Bluetooth®-interface (alleen voor accu's met
):
Gegevensverbinding: Bluetooth® 5.1. Het mobiele eindtoestel moet geschikt zijn voor
Bluetooth® Low Energy 5.0 en Generic Access Profile (GAP) ondersteunen. Frequentieband: ISM-band 2,4 GHz
Uitgezonden maximaal zendvermogen: 1
mW Signaalbereik: ca. 10 m. De signaalsterkte
is afhankelijk van de omgevingsvoorwaar‐ den en het mobiele eindtoestel. Het bereik kan sterk variëren, afhankelijk van externe omstandigheden, inclusief het gebruikte ont‐ vangsttoestel. Binnen gesloten ruimten en door metalen barrières (bijvoorbeeld muren, kasten, koffers) kan het bereik aanzienlijk kleiner zijn. Eisen aan het besturingssysteem van het
mobiele eindtoestel: Android of iOS (in de huidige versie of hoger)

19.3 Geluids- en trillingswaarden

De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐ gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636-2-100, bedieningshandgreep: 0,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐ melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐ lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elek‐ trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven.

19.4 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

20 Onderdelen en toebehoren

20.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden
0458-824-9621-C 67
Page 68
Nederlands

21 Milieuverantwoord afvoeren

beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
21 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving

21.1 Bladblazer en accu afvoeren

Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu. ► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

22 EU-conformiteitsverklaring

22.1 Bladblazer STIHL BGA 86

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
merk: STIHL
Type: BGA 86
serie-identificatie: BA02
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑100. Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla‐ zer.
Waiblingen, 15-7-2021
68 0458-824-9621-C
23 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring

23.1 Bladblazer STIHL BGA 86

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
merk: STIHL
Type: BGA 86
Serie-identificatie: BA02
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 en Noise Emission in the Environment by Equi‐ pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro‐ ductiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑100. Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A)
De technische documentatie wordt bij ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla‐ zer.
Waiblingen, 15-7-2021
Page 69
23 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
0458-824-9621-C 69
Page 70
Nederlands 23 UKCA-conformiteitsverklaring
70 0458-824-9621-C
Page 71
23 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-824-9621-C 71
Page 72
www.stihl.com
*04588249621C*
0458-824-9621-C
*04588249621C*
0458-824-9621-C
Loading...