Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
–
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
–
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
–
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
–
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected,
kompatiblen Produkten und FAQs sind unter
www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL
Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐
wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch
STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit
schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐
schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder
Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
2.2Kennzeichnung der Warnhin‐
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
weise im Text
WARNUNG
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
schaden vermeiden.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008962_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3Übersicht
3.1Blasgerät
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®Funkschnittstelle (falls vorhanden).
13
LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem
Akku sein und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle und kann mit der STIHL connected
App verbunden werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
0458-824-9621-C3
Page 4
5m (17 ft)
deutsch4 Sicherheitshinweise
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 86 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐
den.
Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Der Akku mit
der STIHL connected App die Personalisierung
und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
ermöglicht in Kombination mit
WARNUNG
■
Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR, der STIHL connected
App und unter www.connect.stihl.com
beschrieben ist.
40458-824-9621-C
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, das Blasgerät und den
Akku zu bedienen und damit zu arbei‐
ten. Falls der Benutzer körperlich, sen‐
sorisch oder geistig eingeschränkt dazu
fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch
eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
–
Blasgeräts und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■
Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Page 5
5m (17 ft)
4 Sicherheitshinweisedeutsch
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
►
Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1Blasgerät
4.5.2Akku
WARNUNG
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
WARNUNG
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
►
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
0458-824-9621-C5
► Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
–
Das Blasgerät ist sauber.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
Page 6
deutsch4 Sicherheitshinweise
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐
den Düse.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
–
Der Akku ist sauber und trocken.
–
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
►
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
►
Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
►
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
►
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
►
Blasgerät alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
60458-824-9621-C
Page 7
4 Sicherheitshinweisedeutsch
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8Transportieren
4.8.1Blasgerät
4.9Aufbewahren
4.9.1Blasgerät
WARNUNG
■
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
► Akku herausnehmen.
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2Akku
WARNUNG
■
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
►
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
■ Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
►
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
►
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
►
Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
► Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
►
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
0458-824-9621-C7
Page 8
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
deutsch5 Blasgerät einsatzbereit machen
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
5.2
Akku mit einer Bluetooth®Funkschnittstelle mit der
STIHL connected App verbin‐
den
►
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät,
der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐
nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
►
Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
5Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Blasgerät, 4.6.1.
–
Akku, 4.6.2.
►
Akku prüfen, 11.2.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
►
Blasgerät reinigen,
►
Düse anbauen, 8.1.
►
Bedienungselemente prüfen, 11.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
16.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐
gerät aktivieren.
►
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐
ren, 7.1.
► STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen.
► STIHL connected App öffnen und anmelden.
► Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der
STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐
fügbar.
6Akku laden und LEDs
6.1Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
6.2Ladezustand anzeigen
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
80458-824-9621-C
Page 9
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und deaktivierendeutsch
6.3LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben,
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐
rung.
7Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐
vieren
7.1
►
7.2
Bluetooth®-Funkschnittstelle
aktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“
neben dem Symbol für ca. 3 Sekunden
blau leuchtet.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
Bluetooth®-Funkschnittstelle
18.
► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
9Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1Akku einsetzen
deaktivieren
►
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®“
neben dem Symbol
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
sechsmal blau blinkt.
8Blasgerät zusammenbauen
► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
9.2Akku herausnehmen
► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
8.1Düse anbauen, verstellen und
abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr
angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐
rohr markiert.
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
0458-824-9621-C9
Page 10
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
0000-GXX-4495-A0
deutsch10 Blasgerät einschalten und ausschalten
10Blasgerät einschalten und
ausschalten
10.1Blasgerät einschalten
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
aus der Düse. Der Entsperrschieber (1) kann
losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso
mehr Luft strömt aus der Düse.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Blasrohr geschoben werden muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der ErgoHebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐
bel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss
erneut in Richtung Blasrohr geschoben und
gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu ent‐
sperren.
10.2Blasgerät ausschalten
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Blasgerät einschalten
► Akku einsetzen.
► Entsperrschieber in Richtung Blasrohr schie‐
ben und halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
11.2Akku prüfen
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12Mit dem Blasgerät arbeiten
12.1Blasgerät halten und führen
11Blasgerät und Akku prüfen
11.1Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
► Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
100458-824-9621-C
Page 11
0000-GXX-4496-A0
13 Nach dem Arbeitendeutsch
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
12.2Blasen
► Düse auf den Boden richten.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
13Nach dem Arbeiten
13.1Nach dem Arbeiten
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen.
► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
► Blasgerät reinigen.
► Akku reinigen.
14Transportieren
14.1Blasgerät transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät tragen
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2Akku transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
► Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
15Aufbewahren
15.1Blasgerät aufbewahren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
–
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
–
15.2Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
–
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
–
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
–
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät.
–
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
–
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
–
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
HINWEIS
■ Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
►
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
►
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
16Reinigen
16.1Blasgerät reinigen
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
0458-824-9621-C11
Page 12
deutsch17 Warten und Reparieren
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
16.2Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17Warten und Reparieren
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.2Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
17.1Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
18Störungen beheben
18.1Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
Das Blasgerät
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
Das Blasgerät
schaltet im
Betrieb ab.
Es besteht eine elekt‐
Die Betriebszeit
des Blasgeräts
ist zu kurz.
1 LED blinkt
grün.
1 LED leuchtet
rot.
3 LEDs blinken
rot.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
4 LEDs blinken
rot.
Die elektrische Ver‐
Das Blasgerät oder
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Der Akku ist nicht voll‐
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Im Blasgerät besteht
eine Störung.
Der Blasgerät ist zu
warm.
Im Akku besteht eine
Störung.
bindung zwischen
dem Blasgerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
der Akku sind feucht.
Das Blasgerät ist zu
warm.
rische Störung.
ständig geladen.
► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku herausnehmen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
► Akku einsetzen.
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
► Blasgerät einschalten.
► Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
120458-824-9621-C
Page 13
19 Technische Datendeutsch
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
Die Lebensdauer des
Der Akku mit
kann nicht mit
der STIHL con‐
nected App
gefunden wer‐
den.
Die Entfernung zwi‐
Akkus ist überschrit‐
ten.
Die Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle am Akku
oder am mobilen End‐
gerät ist deaktiviert.
schen Akku und mobi‐
lem Endgerät ist zu
groß.
18.2Produktunterstützung und Hilfe
zur Anwendung
Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung
sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder
www.stihl.com zu finden.
19Technische Daten
19.1Blasgerät STIHL BGA 86
Zulässige Akkus:
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Blaskraft: 15 N
–
Maximale Luftgeschwindigkeit: 69 m/s
–
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 58 m/s
–
Luftdurchsatz: 780 m³/h
–
Gewicht ohne Akku: 2,8 kg
–
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19.2Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
–
Spannung: 36 V
–
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
–
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
–
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
–
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
–
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
–
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
–
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das
mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic
Access Profile (GAP) unterstützen.
Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
–
► Akku ersetzen.
►
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku
und am mobilen Endgerät aktivieren.
►
Entfernung verringern, 19.2.
► Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden
kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
–
1 mW
Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
–
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐
gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐
weite kann je nach äußeren Bedingungen,
einschließlich des verwendeten Empfangs‐
geräts, stark variieren. Innerhalb von
geschlossenen Räumen und durch metalli‐
sche Barrieren (zum Beispiel Wände,
Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐
lich geringer sein.
Anforderungen an das Betriebssystem des
–
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in
der aktuellen Version oder höher)
19.3Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
–
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
–
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
0458-824-9621-C13
Page 14
deutsch20 Ersatzteile und Zubehör
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.4REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20Ersatzteile und Zubehör
20.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
21Entsorgen
21.1Blasgerät und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
22EU-Konformitätserklärung
22.1Blasgerät STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: BGA 86
–
Serienidentifizierung: BA02
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
23Anschriften
23.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22 EC Declaration of Conformity................... 27
23 UKCA Declaration of Conformity.............. 27
1Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
Translation of Original Instruction Manual
0000008809_007_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
also read, understand and retain the following
documents:
User Manual for STIHL AR battery
–
User Manual for "AP belt bag with connect‐
–
ing cable"
Safety notices and precautions for
–
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
–
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
–
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected,
compatible products and FAQs, please visit
www.connect.stihl.com or available from a STIHL
servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐
tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
These word marks/logos are used by STIHL
under license.
Batteries with
radio interface. Local operating restrictions (in
aircraft or hospitals, for example) must be
observed.
are equipped with a Bluetooth
2.2Symbols used with warnings in
the text
WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
► The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3Overview
3.1Blower
1 Nozzle
The nozzle directs and concentrates the air
stream.
2 Blower tube
The blower tube directs the air stream.
3 Shield
The shield protects the user from moving
parts inside the blower.
4 Battery compartment
®
The battery compartment holds the battery.
5 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
6 Control handle
The control handle is used to operate, control
and carry the blower.
7 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Trigger
The trigger turns the blower on and off.
10 Battery
The battery supplies the blower with energy.
11 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
12 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates Bluetooth® radio interface (if available).
13
"BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
160458-824-9621-C
Page 17
L
W
A
5m (17 ft)
4 Safety PrecautionsEnglish
3.2Symbols
The symbols may appear on the blower and the
battery. Their meaning is as follows:
1 LED lights up red. The battery is too
warm or too cold.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth
radio interface and can be paired with the
STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4Safety Precautions
4.1Warning Symbols
The warning symbols on the blower or the bat‐
tery have the following meanings:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Tie back long hair and confine it so that
it cannot be pulled into the blower.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Maintain a safety distance.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2Intended Use
®
The STIHL BGA 86 blower is designed for blow‐
ing leaves, grass, paper and similar matter.
The blower can be used in the rain.
The blower is supplied with energy by a
STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
The battery with in combination with the
STIHL connected app enables customization and
the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
WARNING
■ Batteries not approved by STIHL for the
blower can cause fires and explosions. Per‐
sons may be seriously or fatally injured, and
property may be damaged.
►
Operate the blower with a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
■ Using the blower or battery other than for its
intended use can result in serious injuries or
death and damage to property.
►
Always use the blower as described in this
User Manual.
► Use the battery as described in this User
Manual, STIHL AR battery User Manual,
STIHL connected app and at www.con‐
nect.stihl.com.
4.3Requirements concerning the
user
WARNING
■
Users who have not received instruction are
not aware of and cannot assess the dangers
of the blower and the battery. The user or
other people may be seriously injured or killed.
► Read the Instruction Manual, make
sure you have understood it and
keep it in a safe place for reference.
0458-824-9621-C17
Page 18
5m (17 ft)
English4 Safety Precautions
► If allowing another person to use the blower
or the battery: Give them the Instruction
Manual as well.
►
Make sure that the user fulfills the following
requirements:
The user is rested.
–
The user is physically, sensorially and
–
mentally able to operate the blower and
the battery and to work with them. If the
user is able to operate the equipment
but has physical, sensory or mental
restrictions, the user may only work with
the equipment under the supervision of
or after receiving instruction from a
responsible person.
The user can recognize and assess the
–
hazards of the blower and battery.
The user is an adult, or is being trained
–
in an occupation under supervision
according to national regulations.
The user has received instruction from a
–
STIHL servicing dealer or other expert
before operating the blower for the first
time.
The user is not under the influence of
–
alcohol, medicines or drugs.
► If in any doubt: Contact a STIHL servicing
dealer.
4.4Clothing and Equipment
WARNING
■
Long hair can be sucked into the blower dur‐
ing operation. This can result in serious inju‐
ries.
► Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
■ Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. This can result in per‐
sonal injury.
► Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐
ted and labeled in accordance with
EN 166 or national standards are
available from retailers.
►
Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
►
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the blower. Not wearing suitable clothing
may result in serious injury.
►
Wear snug-fitting clothing.
180458-824-9621-C
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
►
Wear sturdy enclosed footwear with nonslip soles.
4.5Work Area and Surroundings
4.5.1Blower
WARNING
■ Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the blower and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. This may result in serious injury
to bystanders, children and animals and dam‐
age to property.
► Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
► Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
► Do not leave the blower unattended.
► Ensure that children cannot play with the
blower.
■ Electrical components of the blower can pro‐
duce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
►
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2Battery
WARNING
■
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with
the battery.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
► Protect battery from heat and fire.
► Do not throw the battery into a fire.
Page 19
4 Safety PrecautionsEnglish
► Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
► Do not immerse the battery in fluids.
► Keep battery away from small metal parts.
► Do not expose the battery to high pressure.
► Do not expose the battery to microwaves.
► Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6Safe Condition
4.6.1Blower
The blower is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
–
The blower is clean.
–
The controls function properly and have not
–
been modified.
Original STIHL accessories are fitted.
–
The accessories are correctly attached.
–
WARNING
■ If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
►
Never use a damaged blower.
► If the blower is dirty: Clean the blower.
► Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower
model.
►
If the controls do not function properly: Do
not work with the blower.
► Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
►
Do not insert objects into the openings in
the blower.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
–
The battery is clean and dry.
–
The battery is working and has not been modi‐
–
fied.
WARNING
■ The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
►
Use an undamaged and functioning battery.
► Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
► Do not modify the battery.
► Do not insert objects into the apertures in
the battery.
► Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
► Do not open the battery.
► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
►
Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
►
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
■
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
►
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
►
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7Operation
WARNING
■
In certain situations the user may no longer be
able to concentrate on the job. The user may
trip, fall and be seriously injured.
►
Keep calm and plan your work.
► In poor light conditions and poor visibility:
Do not operate the blower.
► Do not use the blower on your own.
► Do not work above shoulder height.
► Watch out for obstacles.
► Stand safely on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
use a lift bucket or secure scaffolding.
►
If you experience signs of fatigue: take a
break.
► Blow in direction of the wind.
0458-824-9621-C19
Page 20
English4 Safety Precautions
■ Objects may be thrown into the air at high
speed while working. This can result in injuries
to persons and animals and damage to prop‐
erty.
► Do not direct air blast towards per‐
sons, pets and objects.
► Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9Storing
4.9.1Blower
WARNING
■ If the blower starts behaving differently or in
an unusual way while operating, the blower
may be in an unsafe condition. This can result
in serious injuries and damage to property.
►
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL servicing dealer.
■ The blower may cause vibrations in operation.
► Take breaks.
► If signs of poor circulation appear: consult a
doctor.
■ The blower may become electrostatically
charged due to flying dust. Under certain envi‐
ronmental conditions (e.g. dry environment),
the blower may discharge suddenly resulting
in sparks. Sparks can cause fires and explo‐
sions in a flammable or explosive environ‐
ment. This can result in serious injuries or
death and damage to property.
► Do not work in a flammable environment or
in an explosive environment.
4.8Transporting
4.8.1Blower
WARNING
■
The blower can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
► Remove the battery.
► Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2Battery
WARNING
■
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
►
Never transport a damaged battery.
■ The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
►
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
■
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a blower and can be seriously
injured.
► Remove the battery.
► Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts
on the blower and metal components. The
blower may be damaged.
► Remove the battery.
► Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
4.9.2Battery
WARNING
■
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
►
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
►
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
► Store the battery in an enclosed space.
► Store the battery separately from the
blower.
► If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
►
Store the battery at a temperature range
between - 10°C and + 50°C.
4.10Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■
If the battery is inserted when carrying out
cleaning, servicing or repairs, it is possible for
200458-824-9621-C
Page 21
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
5 Preparing the Blower for OperationEnglish
the blower to be switched on unintentionally.
This may result in serious injury to people and
damage to property.
► Remove the battery.
5.2Connecting a battery with Blue‐
tooth® radio interface with the
STIHL connected app
►
Activate the Bluetooth® radio interface on the
mobile device.
►
■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the blower,
the battery and the charger. If the blower, bat‐
tery or charger are not cleaned as described in
this instruction manual, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
► Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.
■ If the blower, battery or charge are not serv‐
iced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
Activating the Bluetooth® radio interface on
the battery, 7.1.
► Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account.
► Open and sign in to the STIHL connected app.
► Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐
nected app.
The STIHL connected app is available interna‐
tionally.
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
►
Do not attempt to service or repair the
blower, battery or charger.
► If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
5Preparing the Blower for
Operation
5.1Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be performed before
6Charging the Battery, LEDs
6.1Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. The actual charging time may vary
from the charging time indicated. The charging
time is indicated at www.stihl.com/chargingtimes.
► Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
6.2Displaying the charge level
commencing work:
► Ensure that the following components are in a
safe condition:
–
Blower, 4.6.1.
–
Battery, 4.6.2.
►
Check the battery, 11.2.
► Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
►
Clean blower,
►
Attach nozzle, 8.1.
►
Check the controls, 11.1.
► If it is not possible to carry out these steps: Do
not use the blower and consult a STIHL
authorized dealer.
16.
► Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
0458-824-9621-C21
Page 22
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
English7 Activating and Deactivating Bluetooth® Radio Interface
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
18.
Malfunction in blower or battery.
7Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1
►
7.2
►
Activating the Bluetooth® Radio
Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the
lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is activated.
Deactivating the Bluetooth
symbol
®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the
lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is deactivated.
symbol
8Assembling the Blower
8.1Mounting, Adjusting and
Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in
three positions to suit the height and reach of the
user. The positions are marked on the blower
tube.
► Switch off the blower and remove the battery.
9Removing and Fitting the
Battery
9.1Inserting the Battery
► Insert the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as it will go.
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
9.2Removing the Battery
► Place blower on a level surface.
► Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
► Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be
removed.
10Switching the Blower
On/Off
10.1Switching On the Blower
► Hold the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control
handle.
► Line up the lug (3) and the slot (2).
► Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
► Rotate nozzle (1) until it engages.
220458-824-9621-C
Page 23
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0
11 Testing the Blower and BatteryEnglish
► Slide the unlocking slide (1) with your thumb in
the direction of the blower tube and keep it
held.
► Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The blower accelerates and air flows out of the
nozzle. The release slide (1) can be released.
The further the trigger switch (2) is depressed,
the more air flows out of the nozzle.
If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch
(2) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to push the release slide in the direction of the
blower tube.
If the trigger switch (2) and the ergo lever (3) are
released, the trigger switch (2) is locked. The
unlocking slide (1) must be slid in the direction of
the blower tube once more and held, to unlock
the trigger switch (2).
10.2Switching Off
► Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from nozzle: Remove
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Blower has a malfunction.
11Testing the Blower and
Battery
11.1Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
► Remove the battery.
► Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
► If the trigger switch can be squeezed: Do not
use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
The release slide is faulty.
► Slide the unlocking slide with the thumb in the
direction of the blower tube and keep it held.
► Press and hold Ergo lever.
► Press the trigger.
The release slide can be released.
► Release the trigger and the Ergo lever.
► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the blower and contact a STIHL
dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching On the Blower
► Insert battery.
► Push unlocking slide towards the blower tube
and hold in place.
► Press and hold the trigger.
Air flows out of the nozzle.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a fault in the blower.
► Release the trigger.
Air stops flowing out of the nozzle.
► If air continues to flow out of the nozzle:
Remove the battery and consult a STIHL serv‐
icing dealer.
The blower is faulty.
11.2Testing the Battery
► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12Operating the Blower
12.1Holding and Guiding the
Blower
► Hold and guide the blower by the control han‐
dle with one hand, wrapping your thumb
around the control handle.
12.2Blowing
► Point the nozzle at the ground.
► Move forward slowly, in a controlled manner.
0458-824-9621-C23
Page 24
English13 After Finishing Work
Battery is stored separately from the blower.
13After Finishing Work
13.1After finishing work
► Switch off blower and remove battery.
► If the blower is wet: allow blower to dry.
► If the battery is wet: allow battery to dry.
► Clean blower.
► Clean battery.
14Transporting
14.1Transporting the blower
► Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the blower
► Carry blower by the control handle in one
hand.
Transporting the blower in a vehicle
► Secure the blower so that it cannot topple over
and cannot move.
14.2Transporting the battery
► Turn off the blower and remove the battery.
► Check that the battery is in a safe condition.
► Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15Storing
15.1Storing the blower
► Switch off blower and remove battery.
► The blower should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The blower is out of the reach of children.
–
The blower is clean and dry.
–
15.2Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
► The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
–
The battery is clean and dry.
–
The battery is in an enclosed space.
–
–
If the battery is stored in the charger, dis‐
–
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
The battery is in a temperature range
–
between - 10 °C and + 50 °C.
NOTICE
■ If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
►
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
►
Store the battery separately from the
blower.
16Cleaning
16.1Cleaning the blower
► Switch off the blower and remove the battery.
► Clean blower with a damp cloth.
► Clean vents with a paintbrush.
► Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
► Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
► Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
16.2Cleaning the Battery
► Clean the battery with a damp cloth.
17Maintenance and Repairs
17.1Servicing and Repairing the
Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the
user.
► If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
17.2Servicing and Repairing the
Battery
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
► If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
240458-824-9621-C
Page 25
18 TroubleshootingEnglish
18Troubleshooting
18.1Troubleshooting the Blower or Battery
FaultLEDs on the
The blower does
not start when
switched on.
The blower swit‐
ches off while in
operation.
There is an electrical
The blower ope‐
rating time is too
short.
STIHL connected
app is unable to
find the battery
with .
battery
1 LED flashing
green.
1 LED emits
red light.
3 LEDs flash
red.
3 LEDs light
up red.
4 LEDs fla‐
shing red.
There is a break in the
The blower or the bat‐
3 LEDs light
up red.
The battery is not fully
The battery life has
Distance between bat‐
18.2Product Support and Assis‐
tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐
able from STIHL servicing dealers.
CauseRemedy
State of charge of the
battery is too low.
The battery is too
warm or too cold.
There is a fault in the
blower.
The blower is too
warm.
There is a fault in the
battery.
electrical connection
between the blower
and the battery.
tery is damp.
The blower is too
warm.
fault.
charged.
been exceeded.
Bluetooth® radio inter‐
face on the battery or
mobile device is deac‐
tivated.
tery and mobile
device is too long.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
► Remove the battery.
► Allow the battery to cool down or warm
up.
► Remove the battery.
► Clean electrical contacts in the battery
compartment.
► Insert battery.
► Switch on blower.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL
dealer for assistance.
► Remove the battery.
► Allow the blower to cool down.
► Remove battery and reinsert it.
► Switch on blower.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
► Remove the battery.
► Clean electrical contacts in the battery
compartment.
► Insert battery.
► Allow blower or battery to dry.
► Remove the battery.
► Allow the blower to cool down.
► Remove battery and reinsert it.
► Switch on blower.
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
► Replace battery.
►
Activate Bluetooth® radio interface on the
battery or mobile device.
►
Reduce distance, 19.2.
► If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or www.stihl.com.
19Specifications
19.1STIHL BGA 86 Blower
Approved batteries:
–
0458-824-9621-C25
Page 26
English20 Spare Parts and Accessories
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Blowing force: 15 N
–
Maximum air speed: 69 m/s
–
Average air speed: 58 m/s
–
Air flow: 780 m³/h
–
Weight without battery: 2.8 kg
–
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2STIHL AP battery
Battery technology: lithium-ion
–
Voltage: 36 V
–
Capacity in Ah: see rating label
–
Energy content in Wh: see rating label
–
Weight in kg: see rating label
–
Permissible temperature range for operation
–
and storage: + 10 °C to + 50 °C
–
Bluetooth® radio interface (only for batteries
):
with
–
Data connection: Bluetooth® 5.1. The
mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support
Generic Access Profile (GAP).
Frequency band: ISM band 2.4 GHz
–
Maximum RF power transmitted: 1 mW
–
Signal range: approx. 10 m. The signal
–
strength depends on the ambient conditions
and the mobile terminal. Signal range can
vary greatly depending on local conditions,
including the receiver. The range may be
perceptibly reduced inside enclosed rooms
and through metal barriers (such as walls,
shelves or cases).
Mobile appliance operating system require‐
–
ments: Android or iOS (current version or
higher)
19.3Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
–
to EN 50636‑2‑100: 79 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
–
EN 50636-2-100: 90 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
–
EN 50636-2-100, control handle: 0.5 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
19.4REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20Spare Parts and Accesso‐
ries
20.1Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
21Disposal
21.1Disposing of the Blower and
Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
260458-824-9621-C
Page 27
22 EC Declaration of Conformityfrançais
22EC Declaration of Con‐
formity
22.1STIHL BGA 86 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
Model: BGA 86
–
Serial number: BA02
–
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
–
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
–
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless blower
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
Model: BGA 86
–
Serial number: BA02
–
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
UK regulation Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8..
Measured sound power level: 90 dB(A)
–
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
–
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008809_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
21 Mise au rebut............................................ 41
22 Déclaration de conformité UE................... 41
23 Déclaration de conformité UKCA.............. 41
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
–
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
–
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
–
Notice d'emploi des chargeurs
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
–
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
Pour de plus amples informations sur STIHL
connected et les produits compatibles, et pour
trouver une réponse aux questions fréquentes
(FAQ), voir le site Internet www.con‐
nect.stihl.com ou consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le nom et les symboles Bluetooth® sont des
marques déposées et la propriété de la société
Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce nom/
symbole par STIHL a lieu sous licence.
Les batteries portant le symbole
d'une interface radio Bluetooth®. Les interdic‐
tions d'utilisation locales (par ex. dans un avion
ou un hôpital) doivent être respectées.
2.2Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
sont munies
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
280458-824-9621-C
Page 29
#
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
111012
13
0000094857_003
L
W
A
3 Vue d'ensemblefrançais
2.3Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3Vue d'ensemble
3.1Souffleur
12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie. La touche active et désactive l'in‐
terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
13
DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les
batteries portant le symbole
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth®
est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
)
3.2Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le
souffleur et la batterie ont les significations sui‐
vantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
1 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur
contre les pièces en mouvement à l'intérieur
du souffleur.
4 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
5 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
mener et porter le souffleur.
7 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la
gâchette de commande.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐
rouille la gâchette de commande.
9 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en
marche et l'arrête.
10 Batterie
La batterie fournit au souffleur l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
11 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
souffleur ou la batterie ont les significations sui‐
vantes :
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
La batterie a une interface radio Bluetooth
®
et elle peut être connectée avec l'appli‐
cation STIHL connected.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
0458-824-9621-C29
Page 30
5m (17 ft)
français4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui con‐
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les assurer de telle sorte qu'ils ne
risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Respecter la distance de sécu‐
rité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide quelconque.
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR, dans l'applica‐
tion STIHL connected et sur le site Internet
www.connect.stihl.com.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du souffleur et de la batterie.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2Utilisation conforme à la desti‐
nation
Ce souffleur STIHL BGA 86 convient pour
balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et
d'autres matières similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie.
Ce souffleur est alimenté par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
En combinaison avec l'application STIHL con‐
nected, la batterie portant le symbole
la personnalisation et la transmission d'informa‐
tions concernant la batterie sur la base de la
technologie Bluetooth®.
permet
AVERTISSEMENT
■
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour ce souffleur risque de
causer des incendies et des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
►
Utiliser le souffleur avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
■ Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
300458-824-9621-C
► Si l'on confie le souffleur ou la batterie à
une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
►
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
–
physique, sensorielle et mentale néces‐
saire pour être capable d'utiliser correc‐
tement le souffleur et la batterie et de
travailler avec cet équipement. Si l'utili‐
sateur ne dispose pas de toute l'intég‐
rité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers du souffleur et
de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
–
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
–
avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les
instructions nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Page 31
5m (17 ft)
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être aspirés dans le souffleur. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules.
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐
teur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des
lunettes de protection appropriées
sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions
nationales spécifiques et vendues
dans le commerce avec le marquage
respectif.
►
Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être
soulevée. La poussière inhalée peut nuire aux
voies respiratoires et déclencher des réactions
allergiques.
►
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas
de vêtements appropriés risquent d'être griè‐
vement blessés.
►
Porter des vêtements de coupe assez
étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal
appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur
risque d'être blessé.
►
Porter des chaussures fermées, robustes et
à semelle crantée antidérapante.
4.5Aire de travail et voisinage
4.5.1Souffleur
►
Toujours respecter une distance de 5 m par
rapport à tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le souffleur.
■ Les composants électriques du souffleur peu‐
vent produire des étincelles. Dans un environ‐
nement contenant des matières facilement
inflammables ou explosives, les étincelles ris‐
quent de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.5.2Batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
►
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 5 m tout autour
de l'aire de travail.
► Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
► Ne jamais jeter la batterie au feu.
AVERTISSEMENT
■
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du souffleur et des objets soulevés et
projetés par le souffleur. Des passants, des
enfants ou des animaux risquent d'être griève‐
ment blessés et des dégâts matériels peuvent
survenir.
► Utiliser et conserver la batterie dans
la plage de températures de ‑ 10 °C
et + 50 °C.
► Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
0458-824-9621-C31
Page 32
français4 Prescriptions de sécurité
► Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
► Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
► Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommage‐
–
ment.
Le souffleur est propre.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à ce souffleur.
Les accessoires sont montés correctement.
–
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Travailler uniquement avec un souffleur qui
ne présente aucun endommagement.
► Si le souffleur est encrassé : nettoyer le
souffleur.
► N'apporter aucune modification au souf‐
fleur. Exception : montage d'une buse qui
convient pour ce souffleur.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le souf‐
fleur.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
N'introduire aucun objet dans les orifices du
souffleur.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
–
La batterie est propre et sèche.
–
La batterie fonctionne et est intacte.
–
AVERTISSEMENT
■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
►
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
► Ne pas modifier la batterie.
► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
►
Ne pas ouvrir la batterie.
► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
►
Éviter tout contact avec le liquide.
► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
►
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
■
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
►
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
►
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
320458-824-9621-C
Page 33
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
4.7Utilisation
AVERTISSEMENT
■
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
souffleur.
►
Le souffleur ne doit être manié que par une
seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
►
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. Cela ris‐
que de blesser des personnes et des animaux
et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets
quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du souffleur, il est possible que le souffleur ne
soit plus dans l'état requis pour une utilisation
en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
►
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire
des vibrations.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
■
La poussière soulevée peut générer une
charge électrostatique dans le souffleur. Dans
certaines conditions (par ex. dans une atmos‐
phère sèche), le souffleur peut se décharger
brusquement et produire des étincelles. Dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facile‐
ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
►
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.8Transport
4.8.1Souffleur
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► Retirer la batterie.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
4.8.2Batterie
AVERTISSEMENT
■
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
►
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
►
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
►
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.9Rangement
4.9.1Souffleur
AVERTISSEMENT
■
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du souffleur. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
0458-824-9621-C33
Page 34
français5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
► Retirer la batterie.
► Conserver le souffleur hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du souffleur et des
composants métalliques. Le souffleur pourrait
être endommagé.
► Retirer la batterie.
► Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.9.2Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
►
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
►
Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément du souf‐
fleur.
► Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
►
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.10Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, le
souffleur risque d'être mis en marche par
mégarde. Des personnes peuvent être griève‐
ment blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
► Retirer la batterie.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le souffleur, la batterie et le
chargeur. Si l'on ne procède pas au nettoyage
du souffleur, de la batterie ou du chargeur
comme décrit dans la présente Notice d'em‐
ploi, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dis‐
positifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Nettoyer le souffleur, la batterie et le char‐
geur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
■
Si le souffleur, la batterie et le chargeur ne
sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonc‐
tionnent plus correctement et que des disposi‐
tifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
►
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation du souffleur, de la batterie
et du chargeur.
►
Si une maintenance ou une réparation du
souffleur, de la batterie ou du chargeur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
5Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du souffleur
5.1Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
–
Souffleur, 4.6.1.
–
Batterie, 4.6.2.
►
Contrôler la batterie, 11.2.
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
►
Nettoyer le souffleur,
►
Monter la buse, 8.1.
►
Contrôler les éléments de commande,
11.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
16.
340458-824-9621-C
Page 35
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
6 Recharge de la batterie et DELfrançais
5.2Connexion de la batterie munie
d'une interface radio Bluetooth
avec l'application STIHL con‐
nected
►
Activer l'interface radio Bluetooth® sur l'appa‐
reil portable.
►
Activer l'interface radio Bluetooth® sur la batte‐
rie, 7.1.
► Télécharger l'application STIHL connected de
l'App Store sur l'appareil portable et créer un
compte.
► Ouvrir l'application STIHL connected et se
connecter.
► Ajouter la batterie dans l'application
STIHL connected et suivre les instructions affi‐
chées à l'écran.
Pour de plus amples informations et les possibili‐
tés de contact avec le support technique, voir
https://support.stihl.com ou l'application
STIHL connected.
La disponibilité de l'application STIHL connected
dépend du marché.
6Recharge de la batterie et
DEL
6.1Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
► Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101,
301, 301-4, 500.
6.2Affichage du niveau de charge
► Si la DEL droite clignote de couleur verte :
®
recharger la batterie.
6.3DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 18.
Il y a un dérangement dans le souffleur ou
dans la batterie.
7Activation et désactivation
de l'interface radio Blue‐
tooth®
7.1Activation de l'interface radio
Bluetooth
►
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole reste continuelle‐
ment allumée de couleur bleue pendant env.
3 secondes.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
activée.
7.2Désactivation de l'interface
radio Bluetooth
►
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole
de couleur bleue.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
désactivée.
®
®
clignote six fois
8Assemblage du souffleur
8.1Montage, réglage et démon‐
tage de la buse
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
0458-824-9621-C35
Sur le tube de soufflage, la buse peut être mon‐
tée dans 3 positions, suivant la taille de l'utilisa‐
teur. Les positions possibles sont marquées sur
le tube de soufflage.
► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Page 36
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
français9 Introduction et extraction de la batterie
10Mise en marche et arrêt du
souffleur
10.1Mise en marche du souffleur
► Tenir le souffleur d'une main, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
► Faire coïncider le téton (3) et la rainure (2).
► Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (4),
jusqu'à la marque souhaitée.
► Tourner la buse (1) jusqu'à ce qu'elle s'encli‐
quette.
9Introduction et extraction
de la batterie
9.1Mise en place de la batterie
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
9.2Extraction de la batterie
► Placer le souffleur sur une surface plane.
► Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
360458-824-9621-C
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction du tube de
soufflage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
être relâché.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (2),
plus le débit d'air de la buse augmente.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la
gâchette de commande (2) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser
chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage
en direction du tube de soufflage.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2)
et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐
mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à
nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1)
en direction du tube de soufflage et le maintenir
dans cette position pour déverrouiller la gâchette
de commande (2).
10.2Arrêt du souffleur
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat‐
terie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le souffleur est défectueux.
Page 37
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0
11 Contrôle du souffleur et de la batteriefrançais
11Contrôle du souffleur et de
la batterie
11.1Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et
gâchette de commande
► Retirer la batterie.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de souf‐
flage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être
relâché.
► Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐
tionne difficilement ou ne revient pas dans sa
position initiale, sous l'effet de son ressort : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo est
défectueux.
Mise en marche du souffleur
► Introduire la batterie.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction du tube de soufflage et le mainte‐
nir.
► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La buse débite de l'air.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat‐
terie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le souffleur est défectueux.
11.2Contrôle de la batterie
► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12Travail avec le souffleur
12.1Prise en main et utilisation du
souffleur
► Tenir et mener le souffleur d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
12.2Soufflage
► Diriger la buse vers le sol.
► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
13Après le travail
13.1Après le travail
► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
► Si le souffleur est mouillé : faire sécher le
souffleur.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
► Nettoyer le souffleur.
► Nettoyer la batterie.
0458-824-9621-C37
Page 38
français14 Transport
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
14Transport
14.1Transport du souffleur
► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Portage du souffleur
► Porter le souffleur d'une main, par la poignée
de commande.
Transport du souffleur dans un véhicule
► Assurer le souffleur de telle sorte que le souf‐
fleur ne puisse pas se renverser ou se dépla‐
cer.
14.2Transport de la batterie
► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
► Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
15Rangement
15.1Rangement du souffleur
► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des
–
enfants.
Le souffleur est propre et sec.
–
15.2Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
–
enfants.
La batterie est propre et sèche.
–
La batterie est conservée dans un local
–
fermé.
La batterie est séparée du souffleur.
–
–
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie se trouve dans une plage de
–
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
AVIS
■ Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
►
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
►
Conserver la batterie séparément du souf‐
fleur.
16Nettoyage
16.1Nettoyage du souffleur
► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
► Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
► Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
16.2Nettoyage de la batterie
► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
17Maintenance et réparation
17.1Maintenance et réparation du
souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non
plus le réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
le souffleur est endommagé ou défectueux :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
380458-824-9621-C
Page 39
18 Dépannagefrançais
17.2Maintenance et réparation de
la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et
elle ne peut pas être réparée.
► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
18Dépannage
18.1Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie
DéfautDEL sur la bat‐
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise sous ten‐
sion.
Le souffleur s'ar‐
rête au cours de
l'utilisation.
Il y a un dérangement
Le temps de
fonctionnement
du souffleur est
trop court.
Il n'est pas pos‐
sible de trouver,
avec l'application
STIHL connec‐
ted, la batterie
portant le sym‐
bole .
terie
1 DEL clignote
de couleur
verte.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
La connexion électri‐
Le souffleur ou la bat‐
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
L'interface radio Blue‐
CauseRemède
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement
dans le souffleur.
Le souffleur est trop
chaud.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
que entre le souffleur
et la batterie est cou‐
pée.
terie est humide.
Le souffleur est trop
chaud.
électrique.
complètement rechar‐
gée.
batterie a été dépas‐
sée.
tooth® de la batterie
ou de l'appareil porta‐
ble est désactivée.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
► Retirer la batterie.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
► Introduire la batterie.
► Mettre le souffleur en marche.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Retirer la batterie.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre le souffleur en marche.
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
► Introduire la batterie.
► Faire sécher le souffleur ou la batterie.
► Retirer la batterie.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre le souffleur en marche.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
► Remplacer la batterie.
►
Activer l'interface radio Bluetooth® de la
batterie et de l'appareil portable.
0458-824-9621-C39
Page 40
français19 Caractéristiques techniques
DéfautDEL sur la bat‐
terie
La distance entre la
CauseRemède
batterie et l'appareil
portable est trop
grande.
18.2Assistance produit et aide à
l'utilisation
Pour l'assistance produit et l'aide à l'utilisation,
veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Pour de plus amples informations et d'autres
possibilités de contact, voir https://
support.stihl.com ou www.stihl.com.
19Caractéristiques techni‐
ques
19.1Souffleur STIHL BGA 86
Batteries autorisées :
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Puissance de soufflage : 15 N
–
Vitesse maximale de l'air : 69 m/s
–
Vitesse moyenne de l'air : 58 m/s
–
Débit d'air : 780 m³/h
–
Poids sans batterie : 2,8 kg
–
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
–
Tension : 36 V
–
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
–
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
–
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
–
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
–
sation et le remisage : de - 10 °C à + 50 °C
–
Interface radio Bluetooth® (seulement sur les
batteries portant le symbole
–
Transmission de données : Bluetooth® 5.1.
L'appareil portable doit être compatible avec
Bluetooth ® Low Energy 5.0 et supporter
Generic Access Profile (GAP).
Bande de fréquences : bande ISM 2,4 GHz
–
Puissance d'émission maximale : 1 mW
–
Portée du signal : env. 10 m. La puissance
–
du signal dépend des conditions ambiantes
et de l'appareil portable. La portée peut for‐
tement varier suivant les conditions ambian‐
tes et le récepteur employé. Dans des
) :
►
Réduire la distance, 19.2.
► Si la batterie n'est toujours pas trouvée
avec l'application STIHL connected : con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
locaux fermés et en cas de barrières métal‐
liques (par ex. cloisons, étagères, coffres),
la portée peut être nettement réduite.
Exigences posées au système d'exploitation
–
de l'appareil portable : Android ou iOS (ver‐
sion actuelle ou supérieure)
19.3Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
–
EN 50636‑2‑100 : 79 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
–
EN 50636‑2‑100 : 90 dB(A).
Taux de vibrations ahv suivant
–
EN 50636-2-100, à la poignée de commande :
0,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.4REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
400458-824-9621-C
Page 41
20 Pièces de rechange et accessoiresfrançais
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20Pièces de rechange et
accessoires
20.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
21Mise au rebut
21.1Mise au rebut du souffleur et
de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : BGA 86
–
Numéro d'identification de série : BA02
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 et EN 50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
92 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
23Déclaration de conformité
UKCA
23.1Souffleur STIHL BGA 86
22Déclaration de conformité
UE
22.1Souffleur STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
0458-824-9621-C41
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
Page 42
italiano
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : BGA 86
–
Numéro d'identification de série : BA02
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN 50636‑2‑100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
92 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
6Carica della batteria e LED....................... 49
22 Dichiarazione di conformità UE.................54
23 Dichiarazione di conformità UKCA............55
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008809_007_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
AP con cavo di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
–
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
–
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Altre informazioni su STIHL connected, prodotti
compatibili e FAQ sono disponibili all'’indirizzo
www.connect.stihl.com o presso un rivenditore
STIHL.
Il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi com‐
merciali registrati di proprietà di Blue‐
tooth SIG, Inc. Qualunque utilizzo di questi logo‐
tipi/logo da parte di STIHL avviene tramite con‐
cessione di licenza.
Le batterie con
Bluetooth®. Rispettare le restrizioni locali sull'e‐
sercizio (ad esempio sugli aerei o negli ospe‐
dali).
sono dotate di interfaccia
2.2Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
0458-824-9621-C43
3Sommario
3.1Soffiatore
1 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Griglia di protezione
La griglia di protezione protegge l'utente dalle
parti in movimento nel soffiatore.
4 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
5 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
6 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, guidare e indossare il soffiatore.
7 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore
di sblocco quando viene rilasciata la leva di
comando.
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando.
9 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il sof‐
fiatore.
10 Batteria
La batteria alimenta il soffiatore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e
disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐
sente).
13
LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
)
Il LED indica l’attivazione e la disattivazione
dell’interfaccia Bluetooth®.
Page 44
L
W
A
5m (17 ft)
italiano4 Avvertenze di sicurezza
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
3.2Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore e
sulla batteria e hanno i seguenti significati:
1 LED si illumina in rosso. La batteria è
troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È
presente un guasto alla batteria.
Livello di potenza acustica garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
La batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth® e può essere collegata all'app
STIHL connected.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4Avvertenze di sicurezza
4.2Uso conforme
Il soffiatore STIHL BGA 86 serve per soffiare via
foglie, erba, carta e materiali simili.
Il soffiatore può essere usato in caso di pioggia.
Il soffiatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
La batteria con , in combinazione con l'app
STIHL connected, consente la personalizzazione
e il trasferimento di informazioni sulla batteria
tramite tecnologia Bluetooth®.
4.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul soffiatore o sulla
batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati
nel soffiatore.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
440458-824-9621-C
■
■ Se il soffiatore o la batteria sono utilizzati in
4.3Requisiti dell'utente
■
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per il sof‐
fiatore possono provocare incendi ed esplo‐
sioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali
gravi o mortali e danni materiali.
►
Il soffiatore è alimentato da una batteria
STIHL AP o una batteria STIHL AR.
modo non conforme, sussiste il rischio di feri‐
mento o morte di persone e di danni materiali.
►
Usare quindi il soffiatore come descritto
nelle presenti istruzioni d'uso.
► Utilizzare la batteria come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso, nelle istruzioni
d'uso della batteria STIHL AR, nell'app
STIHL connected e all'indirizzo www.con‐
nect.stihl.com.
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del soffiatore e della bat‐
teria. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
Page 45
5m (17 ft)
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
►
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► Se il soffiatore viene ceduto ad un'altra per‐
sona: Consegnare a corredo anche le istru‐
zioni per l'uso.
►
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
–
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare il soffiatore e la batteria e quindi
da poter lavorare. Se l'utente ha limita‐
zioni fisiche, sensoriali e intellettuali,
potrà lavorare soltanto sotto la sorve‐
glianza o dietro la guida di una persona
responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
–
rischi del soffiatore e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
–
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il soffiatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
–
maci o droghe.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nel soffiatore. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
► Legare i capelli lunghi in modo da
tenerli al di sopra delle spalle.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi.
► Indossare occhiali protettivi aderenti.
Gli occhiali di protezione adatti sono
reperibili in commercio con il mar‐
chio di conformità con la norma
EN 166 o con le disposizioni nazio‐
nali.
►
Indossare pantaloni lunghi.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
0458-824-9621-C45
Se si alza la polvere: Indossare una
mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli
utenti senza abbigliamento adeguato possono
ferirsi gravemente.
►
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia
di scivolare. L'utente può ferirsi.
► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola
antiscivolo.
4.5Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1Soffiatore
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del soffiatore e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Questo potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 5 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
►
Mantenere una distanza di 5 m dagli
oggetti.
► Non lasciare il soffiatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il soffiatore.
■ I componenti elettrici del soffiatore possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐
mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
►
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
4.5.2Batteria
AVVERTENZA
■
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
►
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
► Non lasciare la batteria incustodita.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
Page 46
italiano4 Avvertenze di sicurezza
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
► Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
► Utilizzare e conservare la batteria a
una temperatura compresa tra ‑ 10
°C e + 50 °C.
► Non immergere la batteria in liquidi.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
►
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia‐
tore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
–
La batteria è pulita e asciutta.
–
La batteria funziona e non è modificata.
–
► Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
► Non esporre la batteria ad alta pressione.
► Non esporre la batteria alle microonde.
► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6Condizioni di sicurezza
4.6.1Soffiatore
Il soffiatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
–
Il soffiatore è pulito.
–
Gli elementi di comando funzionano e sono
–
invariati.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
–
siti per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
–
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
►
Lavorare con il soffiatore solo se non è dan‐
neggiato.
► Se il soffiatore è sporco: Pulire il soffiatore.
► Non modificare il soffiatore. Eccezione:
montaggio di un ugello apposito per questo
soffiatore.
►
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il soffiatore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
►
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
► Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
► Non apportare modifiche alla batteria.
► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
► Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
► Non aprire la batteria.
► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
►
Evitare il contatto con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
►
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
■
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
►
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
►
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
460458-824-9621-C
Page 47
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
4.7Impiego
AVVERTENZA
■
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
►
Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il soffiatore.
► Comandare solo il soffiatore.
► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
►
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
► Soffiare in direzione del vento.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire persone e animali oppure di provocare
danni materiali.
► Non soffiare in direzione di persone,
animali e oggetti.
■ Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure
si comporta in modo anomalo, è possibile che
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di
provocare danni materiali.
►
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso il soffiatore.
► Fare delle pause di lavoro.
► In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: Rivolgersi ad un medico.
■ Sollevando la polvere, il soffiatore potrebbe
avere una carica elettrostatica. In determinate
condizioni ambientali (ad es. ambiente secco),
il soffiatore potrebbe scaricarsi a impulsi e
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.8Trasporto
4.8.1Soffiatore
AVVERTENZA
■
Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
► Estrarre la batteria.
► Fissare il soffiatore con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.8.2Batteria
AVVERTENZA
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
►
Non trasportare batterie danneggiate.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. causando lesioni personali e danni
materiali.
►
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
►
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.9Conservazione
4.9.1Soffiatore
AVVERTENZA
■
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
soffiatore. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il soffiatore fuori dalla portata di
bambini.
■ I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità.
Il soffiatore può essere danneggiato.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il soffiatore in luogo pulito e
asciutto.
0458-824-9621-C47
Page 48
italiano5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
4.9.2Batteria
AVVERTENZA
■
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
►
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
►
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
► Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
► Conservare la batteria separata dal soffia‐
tore.
► Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
►
Conservare la batteria a una temperatura
compresa tra -10 °C e +50 °C.
4.10Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
■
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, il soffiatore
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
► Estrarre la batteria.
■ I detergenti taglienti, la pulizia con un getto
d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐
giare il soffiatore, la batteria e il caricatore. Se
il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non si
riescono a pulire bene come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Questo può causare gravi
lesioni.
► Pulire soffiatore, batteria e caricabatteria
seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
■
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria
non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero
non funzionare più correttamente e i dispositivi
480458-824-9621-C
di sicurezza potrebbero risultare compro‐
messi. Pericolo di lesioni personali gravi o
mortali.
►
Non sottoporre il soffiatore a manutenzione
o riparazione autonome.
► Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria
devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
5Preparare il soffiatore per
l'esercizio
5.1Preparazione del soffiatore per
l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
–
Soffiatore, 4.6.1.
–
Batteria, 4.6.2.
►
Controllare la batteria, 11.2.
► Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐
rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
►
Pulire il soffiatore,
►
Montare l'ugello, 8.1.
►
Controllare gli elementi di comando, 11.1.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
5.2Collegamento di una batteria
con interfaccia Bluetooth
all'app STIHL connected
►
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sul terminale
mobile.
►
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla batteria,
7.1.
► Scaricare l'app STIHL connected dall'App
Store sul terminale mobile e creare un
account.
► Aprire l'app STIHL connected ed effettuare il
login.
► Aggiungere la batteria nell'app STIHL connec‐
ted e seguire le istruzioni sullo schermo.
I recapiti e altre informazioni sono riportati all'in‐
dirizzo https://support.stihl.com o nell'app STIHL
connected.
L'app STIHL connected è disponibile a seconda
del mercato.
16.
®
Page 49
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
1
0000095424_002
6 Carica della batteria e LEDitaliano
6Carica della batteria e LED
6.1Carica della batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
► Caricare la batteria come descritto nelle istru‐
zioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2Visualizzazione dello stato di
carica
► Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
► Se il LED destro verde lampeggia, caricare la
batteria.
6.3LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti,
Nel soffiatore o nella batteria è presente un
guasto.
18.
7.2Disattivazione dell'interfaccia
Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante finché il
LED "BLUETOOTH®" accanto al simbolo
lampeggia sei volte in blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è disatti‐
vata.
®
8Assemblaggio del soffia‐
tore
8.1Montare, regolare e smontare
l'ugello
L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore,
a seconda della statura dell'utente, in 3 posizioni.
Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore.
► Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
► Portare perno (3) e scanalatura (2) alla stessa
altezza.
► Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (4) fino
alla posizione desiderata.
► Ruotare l'ugello (1) fino allo scatto.
9Inserire e togliere la batte‐
ria
9.1Inserimento della batteria
7Attivare e disattivare l’inter‐
faccia Bluetooth®
7.1Attivazione dell'interfaccia
Bluetooth
► Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante per circa 3
secondi finché il LED "BLUETOOTH®"
accanto al simbolo
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è atti‐
vata.
0458-824-9621-C49
®
si illumina di blu.
► Spingere la batteria (1) fino all'arresto nel vano
batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
9.2Estrazione della batteria
► Sistemare il soffiatore su una superficie piana.
Page 50
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
italiano10 Accendere e spegnere il soffiatore
► Tenere una mano davanti al vano batteria in
modo che la batteria (2) non cada.
10.2Spegnimento del soffiatore
► Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
11Controllo di soffiatore e
batteria
► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
10Accendere e spegnere il
soffiatore
10.1Accendere il soffiatore
► Tenere il soffiatore con una mano sull'impu‐
gnatura di comando di modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione del tubo soffiatore e tenerlo in
posizione.
► Premere e tenere premuta la leva di comando
(2) con l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando (2), tanta più aria uscirà dall’ugello.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di
comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐
vamente il cursore di sblocco in direzione del
tubo soffiatore.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la
leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐
cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐
vamente spostato in direzione del tubo soffiatore
e tenuto in posizione per sbloccare la leva di
comando (2).
500458-824-9621-C
11.1Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando
► Estrarre la batteria.
► Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: non usare il soffiatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il tagliacespugli è difettoso.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione del tubo soffiatore e tenerlo in posi‐
zione.
► Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
► Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato.
► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare il soffiatore e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere il soffiatore
► Inserire la batteria.
► Spostare in direzione del tubo soffiatore e
tenerlo in posizione.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
► Rilasciare la leva di comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
Page 51
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0
12 Lavorare con il soffiatoreitaliano
11.2Controllare la batteria
► Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
► Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12Lavorare con il soffiatore
12.1Tenuta e guida del soffiatore
► Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il
pollice stringa l'impugnatura di comando.
12.2Soffiatura
Trasporto del soffiatore
► Trasportare il soffiatore con una mano sull'im‐
pugnatura di comando.
Trasportare un soffiatore in un veicolo
► Fissare il soffiatore in modo da evitare che il
soffiatore si ribalti o che si muova.
14.2Trasporto della batteria
► Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria.
► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
► Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi.
► Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15Conservazione
15.1Conservazione del soffiatore
► Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
► Conservare il soffiatore in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
–
Il soffiatore è pulito e asciutto.
–
15.2Conservazione della batteria
► Indirizzare l'ugello sul pavimento.
► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
13Dopo il lavoro
13.1Dopo il lavoro
► Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
► Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare
il soffiatore.
► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
► Pulire il soffiatore.
► Pulire la batteria.
14Trasporto
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
–
La batteria è pulita e asciutta.
–
La batteria è in un luogo chiuso.
–
La batteria è scollegata dal soffiatore.
–
Se la batteria viene conservata nel carica‐
–
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria è in un intervallo di temperatura
–
compreso tra ‑10 °C e 50 °C.
14.1Trasporto del soffiatore
► Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria.
0458-824-9621-C51
Page 52
italiano16 Pulizia
AVVISO
■ Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
►
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde
fissa).
►
Conservare la batteria separata dal soffia‐
tore.
16Pulizia
16.1Pulizia del soffiatore
► Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria.
► Pulire il soffiatore con un panno umido.
► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
► Pulire la griglia di protezione con un pennello
o una spazzola morbida.
16.2Pulizia della batteria
► Pulire la batteria con un panno umido.
17Manutenzione e ripara‐
zione
17.1Manutenzione e riparazione del
soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del soffiatore.
► Se il soffiatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difet‐
toso: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.2Manutenzione e riparazione
della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manu‐
tenzione e non può essere riparata.
► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
18Eliminazione dei guasti
18.1Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria
AnomaliaLED sulla bat‐
Il soffiatore non
parte quando si
accende.
520458-824-9621-C
teria
1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
Il collegamento elett‐
CausaRimedio
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
È presente un malfun‐
zionamento nel soffia‐
tore.
Il soffiatore è troppo
caldo.
È presente un guasto
alla batteria.
rico tra soffiatore e
batteria è interrotto.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
► Estrarre la batteria.
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
► Inserire la batteria.
► Accendere il soffiatore.
► Se i 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il soffiatore e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
► Accendere il soffiatore.
► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
► Estrarre la batteria.
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
► Inserire la batteria.
Page 53
19 Dati tecniciitaliano
AnomaliaLED sulla bat‐
Il soffiatore o la batte‐
Il soffiatore si
spegne durante il
funzionamento.
È presente un guasto
Il tempo di eser‐
cizio del soffia‐
tore è troppo
breve.
Non è possibile
trovare la batteria
con l'app
STIHL connec‐
ted.
teria
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
La batteria non è
La durata operativa
L'interfaccia Blue‐
La distanza tra batte‐
18.2Supporto prodotto e guida
all'applicazione
Supporto prodotto e guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori specializzati
STIHL.
I recapiti e altre informazioni sono reperibili su
https://support.stihl.com o www.stihl.com.
CausaRimedio
ria sono umidi.
Il soffiatore è troppo
caldo.
elettrico.
completamente
carica.
della batteria è stata
superata.
tooth® della batteria o
del terminale mobile è
disattivata.
ria e terminale mobile
è eccessiva.
–
–
19Dati tecnici
19.1Soffiatore STIHL BGA 86
Batterie ammesse:
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Potenza di soffiatura: 15 N
–
Massima velocità dell'aria: 69 m/s
–
Velocità dell'aria media: 58 m/s
–
Portata: 780 m³/h
–
Peso senza batteria: 2,8 kg
–
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: ioni di litio
–
Tensione: 36 V
–
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
–
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
–
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
–
19.3Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
► Lasciare asciugare il soffiatore o la batte‐
ria.
► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
► Accendere il soffiatore.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
► Sostituire la batteria.
►
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla bat‐
teria e sul terminale mobile.
►
Ridurre la distanza, 19.2.
► Se non è ancora possibile trovare la bat‐
teria con l'app STIHL connected, rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
Interfaccia Bluetooth® (solo per batterie con
):
–
Collegamento dati: Bluetooth® 5.1. Il termi‐
nale mobile deve compatibile con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 e supportare Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Banda di frequenza: Banda ISM 2,4 GHz
–
Potenza di invio massima trasmessa: 1 mW
–
Portata del segnale: approx. 10 m. L’inten‐
–
sità del segnale dipende dalle condizioni
ambientali e dal terminale mobile. La por‐
tata può variare fortemente a seconda delle
condizioni esterne, compreso l'apparecchio
ricevitore. All'interno di ambienti chiusi e in
presenza di barriere metalliche (ad esempio
pareti, scaffali, valigie), la portata può risul‐
tare decisamente ridotta.
Requisiti del sistema operativo del terminale
–
mobile: Android o iOS (versione attuale o
superiore)
0458-824-9621-C53
Page 54
italiano20 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Livello di potenza acustica LwA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
–
EN 50636-2-100, impugnatura di comando:
0,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
19.4REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20Ricambi e accessori
20.1Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
21Smaltimento
21.1Smaltire soffiatore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
22Dichiarazione di conformità
UE
22.1Soffiatore STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: BGA 86
–
N. di identificazione serie: BA02
–
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN 50636‑2‑100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A)
–
Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A)
–
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
540458-824-9621-C
Page 55
23 Dichiarazione di conformità UKCANederlands
Vertaling van de originele handleiding
0000008809_007_NL
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
23Dichiarazione di conformità
UKCA
23.1Soffiatore STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: BGA 86
–
N. di identificazione serie: BA02
–
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100.
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base del regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A)
–
Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A)
–
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
2.2Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2Informatie met betrekking
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
tot deze handleiding
2.1Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en
bewaar ze:
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
–
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aan‐
–
sluitkabel"
veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
–
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
–
301-4, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
–
producten met een ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Meer informatie over STIHL connected, compati‐
bele producten en veelgestelde vragen is te vin‐
den op www.connect.stihl.com of is verkrijgbaar
bij een STIHL dealer.
Het Bluetooth®-woordlogo en de -beeldmerken
(logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en
eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik
van dit woordlogo/beeldmerk door STIHL
gebeurt onder licentie.
Accu's met
interface. Er moet rekening worden gehouden
met plaatselijke gebruiksbeperkingen (bijv. in
vliegtuigen of ziekenhuizen).
beschikken over een Bluetooth®-
2.3Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3Overzicht
3.1Bladblazer
1 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de lucht‐
stroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker
tegen bewegende onderdelen in de bladbla‐
zer.
4 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bedie‐
ning, het werken met en het dragen van de
bladblazer.
560458-824-9621-C
Page 57
L
W
A
5m (17 ft)
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
7 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif
op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt
losgelaten.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐
kelhendel.
9 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in
en uit.
10 Accu
De accu voorziet de bladblazer van energie.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®interface (indien aanwezig).
13
LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
)
De led geeft de activering en deactivering van
de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer en
de accu staan en hebben de volgende beteke‐
nis:
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu
bevindt zich een storing.
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer of
de accu hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in
de bladblazer kan worden gezogen.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Houd de veiligheidsafstand
aan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De accu is voorzien van een Bluetooth®interface en kan met de STIHL connected
app worden verbonden.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. De energie-inhoud die tijdens het
gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
0458-824-9621-C57
4.2Gebruik conform de voorschrif‐
De bladblazer STIHL BGA 86 dient voor het
wegblazen van bladeren, gras, papier en soort‐
gelijke materialen.
De bladblazer kan in de regen worden gebruikt.
De bladblazer wordt door een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR van energie voorzien.
De accu met
connected-app informatie over de accu persona‐
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
ten
kan in combinatie met de STIHL
Page 58
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
liseren en overdragen door middel van de Blue‐
tooth®-technologie.
WAARSCHUWING
■
Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer
zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosiegevaar. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Gebruik de bladblazer in combinatie met
een accu STIHL AP of een accu STIHL AR.
■ Als de bladblazer of de accu niet volgens
voorschrift worden gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Gebruik de bladblazer zo als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
► Gebruik de accu zo als staat beschreven in
deze handleiding, de handleiding van accu
STIHL AR, de STIHL connected app en bij
www.connect.stihl.com.
4.3Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de bladblazer en de accu niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of
andere personen kunnen ernstig of zelfs dode‐
lijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de bladblazer of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
►
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
–
en geestelijk in staat de bladblazer en
de accu in gebruik te nemen en hiermee
te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe verant‐
woordelijke of bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
bladblazer en de accu herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt overeenkomstig de
580458-824-9621-C
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
–
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de bladblazer werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
–
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de bladblazer worden gezogen. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar zodanig in een knot dra‐
gen en beveiligen, dat het zich
boven de schouders bevindt.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
►
Een lange broek dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen. Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor
de gezondheid en allergische reacties veroor‐
zaken.
►
Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dra‐
gen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de bladblazer.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
►
Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
►
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool
dragen.
4.5Werkgebied en -omgeving
4.5.1Bladblazer
WAARSCHUWING
■
Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de bladblazer en de
opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de
Page 59
5m (17 ft)
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 5 m om
het werkgebied houden.
►
Een afstand van 5 m ten opzichte van voor‐
werpen/obstakels aanhouden.
► Bladblazer niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad‐
blazer kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de bladblazer
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
►
Niet in een makkelijk brandbare of explo‐
sieve omgeving werken.
4.5.2Accu
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
► De accu niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
► De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
► De accu niet in het vuur werpen.
► De accu gebruiken en bewaren bij
temperaturen tussen de ‑ 10 °C en
+ 50 °C.
► De accu niet onderdompelen in
vloeistoffen.
► De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
► De accu niet blootstellen aan hoge druk.
► De accu niet in de magnetron plaatsen.
0458-824-9621-C59
► De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.6Veilige staat
4.6.1Bladblazer
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
–
De bladblazer is schoon.
–
De bedieningselementen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
Originele STIHL toebehoren voor deze blad‐
–
blazer zijn gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
–
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Alleen met een onbeschadigde bladblazer
werken.
► Als de bladblazer verontreinigd is: Bladbla‐
zer reinigen.
► Geen wijzigingen aan de bladblazer aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een
op deze bladblazer passende blaasmond.
►
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de bladblazer werken.
► Originele STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
► Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
►
Geen voorwerpen in de openingen van de
bladblazer steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
–
De accu is schoon en droog.
–
De accu werkt en is ongewijzigd
–
WAARSCHUWING
■
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
►
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Page 60
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
► Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
► Wijzig de accu niet.
► Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
► Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
►
Open de accu niet.
► Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
►
Vermijd contact met de vloeistof.
► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
►
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
■
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
►
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
►
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.7Werken
den geslingerd. Personen en dieren kunnen
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
► Niet in de richting van personen, die‐
ren en voorwerpen blazen.
■ Als de werking van de bladblazer zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
bruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de bladblazer worden gevormd.
► Werkpauzes inlassen.
► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
■ Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati‐
sche lading van de bladblazer veroorzaken.
Onder bepaalde omgevingsomstandigheden
(bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer
zich plotseling ontladen en kunnen er vonken
ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explo‐
sies veroorzaken. Personen kunnen zwaar let‐
sel oplopen of worden gedood en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
► Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.8Vervoeren
4.8.1Bladblazer
WAARSCHUWING
■
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
►
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: Niet met de bladblazer werken.
► Bladblazer alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken.
► Op obstakels letten.
► Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
►
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
► In de windrichting blazen.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
WAARSCHUWING
■
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Accu wegnemen.
► Bladblazer met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
4.8.2Accu
WAARSCHUWING
■
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
600458-824-9621-C
Page 61
5 Bladblazer inzetgereed makenNederlands
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
► Een beschadigde accu niet vervoeren.
■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
►
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
4.9Opslaan
4.9.1Bladblazer
4.10Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de blad‐
blazer wordt geplaatst, kan de bladblazer
onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
► Accu verwijderen.
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla‐
zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig letsel oplopen.
► Accu wegnemen.
► De bladblazer buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de bladblazer en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De bladblazer kan worden beschadigd.
► Accu wegnemen.
► Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.9.2Accu
WAARSCHUWING
■
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
►
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
►
De accu schoon en droog opslaan.
► De accu in een gesloten ruimte opbergen.
► De accu gescheiden van de bladblazer
opslaan.
► Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
►
Berg de accu bij temperaturen tussen de -
10 °C en + 50 °C op.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de bladblazer, de accu en de accula‐
der beschadigen. Als de bladblazer, de accu
of de acculader niet zo worden gereinigd als
staat beschreven in deze handleiding kunnen
de componenten niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐
den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
► Bladblazer, accu en acculader reinigen
zoals staat beschreven in deze handleiding.
■ Als de bladblazer, de accu of de acculader
niet correct werden onderhouden of gerepa‐
reerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐
gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
►
De bladblazer, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
► Als aan de bladblazer, de accu of de accu‐
lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe‐
den moeten worden uitgevoerd: contact
opnemen met een STIHL dealer.
5Bladblazer inzetgereed
maken
5.1Bladblazer klaarmaken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
► Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
–
Bladblazer, 4.6.1.
–
Accu, 4.6.2.
►
Accu controleren/testen, 11.2.
► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4,
500 staat beschreven.
0458-824-9621-C61
Page 62
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Nederlands6 Accu laden en leds
►
Bladblazer reinigen, 16.
►
Blaasmond monteren, 8.1.
►
Bedieningselementen controleren, 11.1.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
5.2
Accu met een Bluetooth®-inter‐
face met de STIHL connected
app verbinden
►
Bluetooth®-interface op het mobiele eindappa‐
raat activeren.
►
Bluetooth®-interface op de accu activeren,
7.1.
► Download de STIHL connected app vanuit de
App Store op het mobiele eindapparaat en
maak een account aan.
► STIHL connected app openen en aanmelden.
► Accu toevoegen in de STIHL connected app
en de aanwijzingen op het beeldscherm opvol‐
gen.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of in deS‐
TIHL connected app.
De STIHL connected app is afhankelijk van de
markt beschikbaar.
6Accu laden en leds
6.1Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd is te vinden op www.stihl.com/chargingtimes.
► De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL
101, 301, 301-4, 500.
6.2Laadtoestand weergeven
► Als de rechter led groen knippert: de accu
laden.
6.3Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 18.
In de bladblazer of in de accu zit een storing.
7Bluetooth®-interface acti‐
veren en deactiveren
7.1
►
7.2
►
Bluetooth®-interface activeren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool 3 seconden blauw brandt.
De Bluetooth®-interface op de accu is geacti‐
veerd.
Bluetooth®-interface deactive‐
ren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool
De Bluetooth®-interface op de accu is gedeac‐
tiveerd.
zesmaal blauw knippert.
8Bladblazer completeren
8.1Blaasmond monteren, verstel‐
len en uitbouwen
De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaams‐
lengte van de gebruiker, in 3 standen op de
blaaspijp worden geplaatst. De standen zijn
gemarkeerd op de blaaspijp.
► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
620458-824-9621-C
Page 63
2
1
0000095424_002
0000095425_002
1
2
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
9 Accu aanbrengen en wegnemenNederlands
► Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen.
► Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op
de blaaspijp (4) schuiven.
► Blaasmond (1) zo lang verdraaien tot deze
vastklikt.
9Accu aanbrengen en weg‐
nemen
9.1Accu plaatsen
► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
9.2Accu verwijderen
► Bladblazer op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
► Een hand dusdanig voor de accuschacht hou‐
den, dat de accu (2) niet eruit kan vallen.
► Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de blaaspijp schuiven en vasthou‐
den.
► Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er
stroomt lucht uit de blaasmond. De deblokke‐
ringsschuif (1) kan worden losgelaten.
Hoe verder de schakelhendel (2) wordt inge‐
drukt, des te meer lucht er uit de blaasmond
stroomt.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐
schuif opnieuw in de richting van de blaaspijp
moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3)
worden losgelaten, is de schakelhendel (2)
geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet
opnieuw in de richting van de blaaspijp worden
geschoven en daar worden vastgehouden, om
de schakelhendel (2) te deblokkeren.
10.2Bladblazer uitschakelen
► Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
► Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
accu wegnemen en contact opnemen met de
STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
10Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
10.1Bladblazer inschakelen
► Bladblazer met een hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
0458-824-9621-C63
11Bladblazer en accu contro‐
leren
11.1Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐
hendel
► Accu verwijderen.
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
Page 64
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0
Nederlands12 Werken met de bladblazer
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
Bladblazer niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif is defect.
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de blaaspijp schuiven en vasthouden.
► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
► Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten.
► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Bladblazer inschakelen
► De accu plaatsen.
► Deblokkeringsschuif in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
► Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
► Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
► Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
Accu verwijderen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
11.2Accu controleren/testen
► Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
► Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12Werken met de bladblazer
12.1Bladblazer vasthouden en
geleiden
► Bladblazer met een hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden en sturen dat de
duim om de bedieningshandgreep valt.
12.2Blazen
► Blaasmond op de grond richten.
► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
13Na de werkzaamheden
13.1Na de werkzaamheden
► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten dro‐
gen.
► Als de accu nat is: De accu laten drogen.
► Bladblazer reinigen.
► De accu reinigen.
14Vervoeren
14.1Bladblazer vervoeren
► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
Bladblazer dragen
► Bladblazer met een hand aan de bedienings‐
handgreep dragen.
Bladblazer in een voertuig vervoeren
► Bladblazer zo borgen dat de bladblazer niet
kan vallen en verschuiven.
640458-824-9621-C
Page 65
15 OpslaanNederlands
14.2Accu vervoeren
► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Controleer of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
► De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
► Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15Opslaan
15.1Bladblazer opslaan
► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik
–
van kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
–
15.2Accu opbergen
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
–
kinderen.
De accu is schoon en droog.
–
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
–
De accu is losgekoppeld van de bladblazer.
–
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
–
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
–
en + 50 °C.
LET OP
■ Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
►
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
►
De accu gescheiden van de bladblazer
opslaan.
16Reinigen
16.1Bladblazer reinigen
► Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
► Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
► Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
► Beschermrooster schoonvegen met een kwast
of een zachte borstel.
16.2Accu reinigen
► De accu met een vochtige doek reinigen.
17Onderhoud en reparatie
17.1Bladblazer onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onder‐
houden en repareren.
► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
bladblazer moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
17.2Accu onderhouden en repare‐
ren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en
kan niet worden gerepareerd.
► Als de accu defect of beschadigd is: accu ver‐
vangen.
0458-824-9621-C65
Page 66
Nederlands18 Storingen opheffen
18Storingen opheffen
18.1Storingen aan de bladblazer of de accu verhelpen
StoringLeds op de
De bladblazer
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
De bladblazer
schakelt tijdens
het werken uit.
Er is sprake van een
De werktijd van
de bladblazer is
te kort.
De accu met
kan niet met de
STIHL connected
app worden
gevonden.
accu
1 led knippert
groen.
1 led brandt
rood.
3 leds knippe‐
ren rood.
3 leds branden
rood.
4 leds knippe‐
ren rood.
De elektrische aans‐
De bladblazer of de
3 leds branden
rood.
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
De afstand tussen
OorzaakOplossing
De laadtoestand van
de accu is te laag.
De accu is te warm of
te koud.
In de bladblazer zit
een storing.
De bladblazer is te
warm.
In de accu bevindt
zich een storing.
luiting tussen de
bladblazer en de accu
is onderbroken.
accu zijn vochtig.
De bladblazer is te
warm.
elektrische storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden.
De Bluetooth®-inter‐
face op de accu of het
mobiele eindapparaat
is gedeactiveerd.
accu en mobiel ein‐
dapparaat is te groot.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven.
► Verwijder de accu.
► Laat de accu afkoelen of opwarmen.
► Verwijder de accu.
► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
► Plaats de accu.
► Bladblazer inschakelen.
► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
► Verwijder de accu.
► Bladblazer laten afkoelen.
► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
► Bladblazer inschakelen.
► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
► Verwijder de accu.
► Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
► Plaats de accu.
► Bladblazer of accu laten drogen.
► Verwijder de accu.
► Bladblazer laten afkoelen.
► Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
► Bladblazer inschakelen.
► De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven.
► Vervang de accu.
►
Bluetooth®-interface op de accu en op
het mobiele eindapparaat activeren.
►
Afstand verkleinen, 19.2.
► Als de accu nog altijd niet met de
STIHL connected app kan worden
gevonden: contact met een STIHL dealer
opnemen.
660458-824-9621-C
Page 67
19 Technische gegevensNederlands
18.2Productondersteuning en hulp
voor het gebruik
Productondersteuning en hulp voor het gebruik
zijn verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of op
www.stihl.com.
19Technische gegevens
19.1Bladblazer STIHL BGA 86
Vrijgegeven accu's:
–
STIHL AP
–
STIHL AR
–
Blaaskracht: 15 N
–
Maximale luchtsnelheid: 69 m/s
–
Gemiddelde luchtsnelheid: 58 m/s
–
Luchtdoorzet: 780 m³/h
–
Gewicht zonder accu: 2,8 kg
–
De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven.
19.2Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ion
–
Spanning: 36 V
–
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
–
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
–
Gewicht in kg: zie typeplaatje
–
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
–
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
–
Bluetooth®-interface (alleen voor accu's met
):
–
Gegevensverbinding: Bluetooth® 5.1. Het
mobiele eindtoestel moet geschikt zijn voor
Bluetooth® Low Energy 5.0 en Generic
Access Profile (GAP) ondersteunen.
Frequentieband: ISM-band 2,4 GHz
–
Uitgezonden maximaal zendvermogen: 1
–
mW
Signaalbereik: ca. 10 m. De signaalsterkte
–
is afhankelijk van de omgevingsvoorwaar‐
den en het mobiele eindtoestel. Het bereik
kan sterk variëren, afhankelijk van externe
omstandigheden, inclusief het gebruikte ont‐
vangsttoestel. Binnen gesloten ruimten en
door metalen barrières (bijvoorbeeld muren,
kasten, koffers) kan het bereik aanzienlijk
kleiner zijn.
Eisen aan het besturingssysteem van het
–
mobiele eindtoestel: Android of iOS (in de
huidige versie of hoger)
19.3Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
–
EN 50636-2-100, bedieningshandgreep:
0,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
19.4REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
20Onderdelen en toebehoren
20.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
0458-824-9621-C67
Page 68
Nederlands
21 Milieuverantwoord afvoeren
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
21Milieuverantwoord afvoe‐
ren
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
21.1Bladblazer en accu afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
22EU-conformiteitsverklaring
22.1Bladblazer STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
–
merk: STIHL
–
Type: BGA 86
–
serie-identificatie: BA02
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A)
–
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
Waiblingen, 15-7-2021
680458-824-9621-C
23UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
23.1Bladblazer STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
–
merk: STIHL
–
Type: BGA 86
–
Serie-identificatie: BA02
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en
EN 50636‑2‑100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A)
–
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
Waiblingen, 15-7-2021
Page 69
23 UKCA-conformiteitsverklaringNederlands
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
0458-824-9621-C69
Page 70
Nederlands23 UKCA-conformiteitsverklaring
700458-824-9621-C
Page 71
23 UKCA-conformiteitsverklaringNederlands
0458-824-9621-C71
Page 72
www.stihl.com
*04588249621C*
0458-824-9621-C
*04588249621C*
0458-824-9621-C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.