Stihl BGA 86 Instruction Manual

STIHL BGA 86
Instruction Manual Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 32
Manual de instrucciones
33 - 67
Contents
English
1 Introduction 2 Guide to Using this Manual
2.1 Signal Words
2.2 Symbols in Text 3 Main Parts
3.1 Blower and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Safety Symbols on the Products
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
4.1 Blower
4.2 Battery 5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.1 Introduction
5.2 Intended Use
5.3 Operator
5.4 Personal Protective Equipment
5.5 Blower
5.6 Using the Blower 6 Battery Safety
6.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Maintenance, Repair and Storage
7.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 General Warnings and Instructions
8.1 General Safety Warnings and Instructions for
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Battery-Powered Products
9 Before Starting Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Preparing the Blower for Operation 10 Charging the Battery
10.1 Setting up the Charger
10.2 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 LED Diagnostics and Acoustic Signals
11.1 STIHL AP Battery
11.2 STIHL AR Backpack Battery 12 STIHL AR Backpack Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
12.1 Positioning the Connecting Cord
2
12.2 Putting on the Harness
2
13 Assembling the Blower
2
13.1 Mounting and Adjusting the Nozzle
3
14 Inserting and Removing the Battery
3
14.1 Inserting the Battery
3
14.2 Removing the Battery
3
15 Switching the Blower On and Off
3
15.1 Switching On
4
15.2 Switching Off
5
16 Checking the Controls
5
16.1 Testing the Controls
5
17 During Operation
5
17.1 Using the Blower
6 6
18 After Finishing Work
7
18.1 Preparing for Transportation or Storage
10
19 Transporting the Blower and Battery
10
19.1 Blower
19.2 Battery
12 12
20 Storing the Blower and Battery
20.1 Blower
13
20.2 Battery
13
21 Cleaning
21.1 Cleaning the Blower and Battery
14 14
22 Inspection and Maintenance
22.1 Inspecting and Maintaining the Blower
14 14
23 Troubleshooting Guide
14
23.1 Blower and Battery
16
24 Specifications
16
24.1 STIHL BGA 86
16
24.2 Symbols on the Blower and Battery
24.3 Engineering Improvements
17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 18
19 19
19 19 20
20 20 21
21 21
22 22
22 22
23 23 23
23 23 24
24 24
24 24
26 26
28 28 28 28
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-8621-B. VA2.L21.
0000008900_006_GB
0458-824-8621-B
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
1 Introduction
24.4 FCC 15 Compliance Statement 25 Replacement Parts and Equipment
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts 26 Disposal
26.1 Disposal of the Power Tool
26.2 Battery Recycling 27 Limited Warranty
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
27.2 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
28 Trademarks
28.1 Registered Trademarks
28.2 Common Law Trademarks
29 Addresses
29.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
28
1 Introduction
29 29
Thank you for your purchase. The information contained in
29
this manual will help you receive maximum performance and
29
satisfaction from your blower and, if followed, reduce the risk
29
of injury from its use.
30
SAVE THIS MANUAL!
30
30 32
32 32
32 32
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how to operate your power tool.
Do not lend or rent the blower without this instruction manual. Allow only persons who fully understand the information in this manual to operate the blower.
For further information, or if you do not understand any of the instructions in this manual, please go to www.stihlusa.com (for Canada: www.stihl.ca) or contact your authorized STIHL servicing dealer.
Because a blower is a high-speed battery­powered tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before use and periodically thereafter. Follow all safety precautions. Careless or improper use of the blower can cause serious or fatal injury.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Signal Words
This manual contains safety information that requires your special attention. Such information is introduced with the following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
2
0458-824-8621-B
3 Main Parts
English
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
2.2 Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this instruction manual.
3Main Parts
3.1 Blower and Battery
1
2
9
8
7
6
#
10
12
11
2Blower Tube
Directs the airstream.
3 Intake Screen
Covers the air intake opening and reduces risk of contact with the blower fan.
4 Battery Compartment
Holds the battery.
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
6 Control Handle
The blower's handle.
7 Ergo-Lever
Holds the retaining latch in the unlocked position.
8 Retaining Latch
Locks/unlocks the trigger switch.
9 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
10 Battery
Supplies electrical power to the motor.
11 Battery LEDs
Indicate the battery's state of charge and display error messages regarding potential malfunctions in the battery or power tool.
12 Push Button
Activates the battery‘s LEDs.
3
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
0458-824-8621-B
4
5 #
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial number.
4 Safety Symbols on the Products
0000-GXX-9902-A0
4.1 Blower
The following safety symbols are found on the blower.
3
English
4 Safety Symbols on the Products
To reduce the risk of injury, follow the specified safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the instruction manual. Improper use can lead to serious or fatal personal injury or property damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear proper eye protection, @ 5.4.
To reduce the risk of personal injury from blown objects, never direct the air flow toward bystanders or pets, @ 5.6.4.
To reduce the risk of personal injury, keep hair and loose-fitting clothing away from the air intake, @ 5.4.
To reduce the risk of injury or property damage from unintended activation, remove the battery any time the blower is not in use, @ 5.5.
5m (17 ft)
To reduce the risk of personal injury from high velocity air flow and blown objects, keep bystanders at least 17 ft. (5 m) away, @ 5.6.4.
4.2 Battery
The following safety symbols are found on the AR series backpack battery and the AP series battery:
To reduce the risk of injury, follow the specified safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the battery's instruction manual and the manual for the STIHL tool powered by this battery. Improper use can lead to serious or fatal personal injury or property damage.
To reduce the risk of personal injury or property damage from fire, explosion or burns, including chemical burns, do not disassemble, crush, drop, damage or heat above 212 °F (100 °C). Never expose to fire or incinerate, @ 6.1.
To reduce the risk of personal injury or property damage from fire, use and store only within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 6.1.
AR 900, 1000, 2000, 3000 Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Protect from rain, water, liquids and damp conditions. Never immerse in water or other liquids, @ 6.1.
AR L Backpack Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Never immerse in water or other liquids, @ 6.1.
AP Series Batteries
To reduce the risk of personal injury or property damage from a short circuit, fire or explosion, keep dry. Never immerse in water or other liquids, @ 6.1.
Batteries sold separately.
4
0458-824-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
5.1 Introduction
When using an electric blower, basic precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE BLOWER!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING
■ To reduce the risk of fire, explosion, electric shock or other
personal injury, read and follow the important safety instructions in this chapter. Additional important warnings and instructions are provided in subsequent chapters of this manual.
5.2 Intended Use
WARNING
■ This blower is designed for blowing leaves, grass, and
similar lightweight material from yards, gardens, sidewalks, driveways, decks, patios and comparable surfaces in the manner and in the conditions described in this manual. Use of the blower for operations different than intended could result in serious injury or death.
– Blow leaves, grass, and similar lightweight material
only.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the blower.
– Use the blower and battery only as described in this
manual.
– Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
– Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
English
– Be sure to read and follow the warnings and
instructions for your battery and charger before charging or starting work.
■ This power tool may be powered by a STIHL AP series
battery. Alternatively, it may be powered by a STIHL AR series backpack battery in combination with an AP Adapter.
Batteries, chargers and other accessories are sold separately.
5.3 Operator
WARNING
■ Working with the blower can be strenuous. The operator
must be in good physical condition and mental health. To reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of control:
– Check with your doctor before using the blower if
you have any health condition that may be aggravated by strenuous work.
– Do not operate the blower while under the influence
of any substance (drug, alcohol or medication, etc.) that might impair vision, balance, dexterity or judgment.
– Be alert. Do not operate the blower when you are
tired. Take a break if you become tired.
– Do not permit minors to use the blower.
■ According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this blower should not interfere with a pacemaker.
– However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their physician and device manufacturer before operating this blower.
0458-824-8621-B
5
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.4 Personal Protective Equipment
WARNING
■ To reduce the risk of personal injury:
– Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
■ Loss of control and severe injuries may result if hair,
clothing or apparel are drawn into the air intake or otherwise become entangled in the components of the blower. To reduce the risk of severe personal injury:
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts.
– Wear a long-sleeve shirt or jacket.
– Avoid loose-fitting jackets, scarves,
neckties, flared or cuffed pants, jewelry and any other apparel that could be drawn into the air intake.
– Secure hair above shoulder level before
starting work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side protection that are impact-rated and marked as complying with ANSI Z87 "+".
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
– Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops, open-toed or similar footwear.
■ To help reduce the risk of personal injury caused by loss
of control during operation:
– STIHL recommends wearing heavy-duty
non-slip work gloves made of leather or another wear-resistant material when handling the blower.
5.5 Blower
WARNING
■ To reduce the risk of electric shock:
– Do not immerse the blower in water or other fluids. – Store the blower indoors.
■ This battery-powered blower is intended only for garden
and landscape maintenance. Use for other purposes may increase the risk of personal injury and property damage.
– Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 17.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
– Always release the trigger switch and
remove the battery before assembling, transporting, adjusting, inspecting, cleaning, servicing, maintaining or storing the blower, and any other time it is not in use.
■ Although certain unauthorized attachments may fit STIHL
blowers, their use may be extremely dangerous. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with this specific model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL. – Never modify this blower in any way. – Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way. – Never use a blower that has been modified or altered
from its original design. – Do not put any object into the openings of the
blower.
6
0458-824-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Do not use the blower with any openings blocked. – Keep the blower free of dust, lint, hair and anything
that might reduce air flow.
■ If the blower is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
– Check that the controls and safety devices are
working properly.
– Check the LEDs for error messages, @ 11.1.2. – Check that the battery has not been damaged.
Never use or charge a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery.
– Never work with a damaged or malfunctioning
blower or battery. In case of doubt, have the blower and battery checked by your authorized STIHL servicing dealer.
■ If the blower or battery is damaged, not working properly,
has been left outdoors, exposed to rain or damp conditions or dropped into water or other liquid, its components may no longer function properly and safety devices may be inoperative. To reduce the risk of personal injury and property damage:
– Take the blower and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further operation.
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your blower and meet safety and performance requirements. Use of parts that are not authorized or approved by STIHL may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical replacement
parts be used.
5.6 Using the Blower
5.6.1 Before Operation
WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the blower only as described in this instruction
manual.
■ Using a blower that is modified, damaged, improperly
adjusted or maintained, or not completely and securely assembled can increase the risk of serious personal injury.
– Never operate a blower that is modified, damaged,
improperly maintained or not completely and
securely assembled. – Always check your blower for proper condition and
operation before starting work, particularly the
retaining latch, Ergo-Lever and trigger switch. – Ensure that the retaining latch, Ergo-Lever and
trigger switch move freely and spring back into place
when released. The trigger switch must not engage
until the retaining latch is unlocked. – Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way. – If your blower or any part is damaged or does not
function properly, take it to your authorized STIHL
servicing dealer. Do not use the blower until the
problem has been corrected.
■ Before inserting the battery:
– Check the electrical contacts in the battery
compartment for corrosion or other foreign matter.
Keep clean. – Never insert or use a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery. – Read and follow the instructions on switching on the
blower, @ 15.1.
0458-824-8621-B
7
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ To help reduce the risk of serious personal injury from
unintentional starting:
– Be sure the retaining latch is in the locked position
and the trigger switch is in the off position before inserting the battery.
– Never carry the blower with your finger on the trigger
switch.
– Release the trigger switch before removing the
battery.
– Remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting, cleaning, servicing, maintaining or storing the blower, and any other time it is not in use.
– Never leave the blower unattended when the battery
is inserted.
– Never store the battery in the blower.
5.6.2 Holding and Controlling the Blower
WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your blower:
– Keep the handle clean and dry at all times. Keep it
free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Always hold the blower firmly with one hand when
you are working. – Wrap your fingers tightly around the handle, keeping
the handle cradled between your thumb and
forefinger (see illustration).
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper footing and balance at all times:
– Never work on a ladder, roof, in a tree or while
standing on any other insecure support. – Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling. – Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground. – Use extra care when working on stairs. – For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
0000-GXX-4495-A0
– Never operate the blower above shoulder height. – Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
8
0458-824-8621-B
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
5.6.3 Working Conditions
WARNING
■ Operate your blower only under good visibility during
favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
■ Your blower is a one-person machine.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
– Switch off the blower immediately if you are
approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the blower unattended when the battery
is inserted.
– Switch off the blower and remove the battery during
work breaks and any other time the blower is not in use.
■ Operating the blower in certain dry, dusty conditions may
cause static electricity to build up in the blower tube, nozzle and housing. This static electricity may discharge suddenly with a spark. To reduce the risk of personal injury following static discharge:
– Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances are present.
■ Sparks generated from operation of the blower may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances. To reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances are present.
– Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying and avoiding the hazards of combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances.
■ Use of this blower can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause respiratory problems, cancer, birth defects and other reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
with the risks associated with the particular
substances with which you are working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust or other airborne contaminants, especially those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses.
– Control dust at the source where possible. – To the extent possible, operate the blower so that
the wind or operating process directs any dust, mist
or other particulate matter raised by the blower away
from the operator. – When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
■ If the surrounding ground is coated with a chemical
substance, such as pesticide or herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
0458-824-8621-B
9
English
6 Battery Safety
5.6.4 Operating Instructions
WARNING
■ In the event of an emergency:
– Switch off the motor immediately and remove the
battery.
■ The blower fan between the air intake and output opening
rotates whenever the motor is running. To reduce the risk of injury from contact with the blower fan:
– Never operate the blower with a missing, cracked or
worn intake screen or housing.
– Never operate the blower without a properly
mounted blower tube and nozzle.
– Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the
body away from openings and moving parts of the blower.
■ The air flow from the blower can propel small objects at
high speed. To reduce the risk of eye or other serious personal injuries to bystanders from blown objects:
5m (17 ft)
– Never direct the air flow toward
– Do not allow the blower to be used as a toy. – Switch off the blower immediately if you are
approached.
– Keep bystanders and pets at
least 17 ft. (5 m) away when the blower is running.
bystanders or pets.
■ A missing, cracked or worn intake screen or housing may
result in an increased risk of injury from thrown objects.
– Never operate a blower that has a missing, cracked
or worn intake screen or housing.
■ Inserting any foreign object into the air intake or nozzle
may result in property damage, including damage to the blower itself, and serious injury to the operator or bystanders as a result of the object or broken parts being blown at high speed.
– Never insert any objects into the nozzle or air intake
of the blower. – Immediately switch off the blower if it starts to vibrate
abnormally.
■ Using the blower to spread herbicides, pesticides,
fertilizers or other chemical substances can be dangerous and may cause serious or fatal injury to persons and damage to the environment.
– Never use the blower to disperse or spread
chemicals of any kind.
6 Battery Safety
6.1 Warnings and Instructions
WARNING
■ Read and follow the safety precautions on the battery and
all warnings and instructions that accompany it.
10
0458-824-8621-B
6 Battery Safety
English
■ Use of unauthorized batteries can damage the power tool
and result in fire, explosion and personal injury and property damage.
– Use only genuine STIHL AR or AP series batteries
with this power tool.
■ Use of STIHL AR or AP series batteries for any purpose
other than powering STIHL products could be extremely dangerous.
– Use STIHL AR and AP series batteries only to power
compatible STIHL products.
■ Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property damage.
– Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
– Charge STIHL AR series backpack batteries only
with genuine STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
■ The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode.
– Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
– Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other high­temperature locations.
– Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
– Never expose the battery to microwaves or high
pressures.
– Never insert objects into the battery's cooling slots.
■ Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or fatal personal injury and property damage. Exposure to temperatures outside the recommended temperature range may also reduce battery life and performance.
– Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (-10 °C to 50 °C).
– Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or feels unusually hot while using, charging or storing:
– Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
■ To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
– Keep STIHL AR 900,1000, 2000, 3000
backpack batteries dry. Protect from rain, water and other liquids. Attach the rain cover to a STIHL AR 1000, 2000, 3000 battery before starting work in rain or in very damp conditions.
– If a STIHL AP or AR L battery has been
exposed to rain during work, remove it from the product and allow it to dry indoors. Make sure it is completely dry before charging or using.
– Never immerse any STIHL battery in
water or other liquids.
– Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects. – Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys). – Never transport or store the battery in a metal
container. – Store the battery indoors in a dry room. – Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components. – Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
0458-824-8621-B
11
English
7 Maintenance, Repair and Storage
– Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water.
– Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
■ Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious personal injury.
– Avoid contact with skin and eyes. – Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid.
– In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and water.
– If fluid gets into your eye(s): do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and seek medical attention.
■ A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event of fire:
– Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance. – Contact the fire department. – Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable. – Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
7 Maintenance, Repair and Storage
7.1 Warnings and Instructions
WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the battery or
blower. To reduce the risk of fire, electric shock or other personal injury and property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this instruction manual.
– STIHL recommends that all repair work be
performed by authorized STIHL servicing dealers.
■ Unintentional starting may result in personal injury or
property damage.
– Remove the battery before inspecting
the blower or carrying out any cleaning, maintenance or repair work, before storing, and any other time the blower is not in use.
■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or maintenance.
■ To reduce the risk of short circuit and fire:
– Keep the battery guides free of foreign matter. Clean
as necessary with a dry cloth or soft, dry brush.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the blower and battery and an increased risk of fire, electric shock and other personal injury or property damage.
– Remove the battery from the blower before storing. – Never store the blower or charger with the battery
inserted.
12
0458-824-8621-B
8 General Warnings and Instructions
English
– Store the blower and battery indoors in a dry, secure
place that cannot be accessed by children or other
unauthorized users. – Never store the battery in the blower, in the charger,
in a metal container or in a container with metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
■ Dropping the battery could result in personal injury or
property damage. To prevent the battery from falling during removal:
– Place the blower on a level surface. – Use care when ejecting the battery.
8 General Warnings and Instructions
8.1 General Safety Warnings and Instructions for Battery-Powered Products
This section contains the general safety warnings and instructions for battery-powered products contained in UL 2595 / CSA C22.2 No. 0.23.
WARNING
■ Read all safety warnings and instructions.
■ Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire, explosion and/or serious injury or property damage.
■ Prevent unintentional starting. Ensure the trigger switch is
in the off-position before inserting the battery, picking up or carrying the blower. Carrying the blower with your finger on the trigger switch or inserting the battery with the trigger switch engaged increases the likelihood of unintended starting and possible accidents.
■ Remove the battery from the blower before making any
adjustments, changing accessories, or storing. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the blower accidentally.
■ Recharge only with the charger specified by STIHL. A
charger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
■ Use the blower only with the specifically designated
batteries. Use of any other battery may create a risk of fire or explosion and personal injury or property damage.
■ When the battery is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Do not store it in a metal container. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire or explosion.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation, chemical burns or respiratory illness from inhalation.
■ Do not use a battery or blower that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion and risk of injury or property damage.
■ Do not expose a battery or the blower to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperatures above 212 °F (100 °C) may cause fire and explosion.
■ Follow all charging instructions and do not charge the
battery outside of the ambient temperature range specified. Charging improperly or outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
■ Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts.
■ Do not modify or attempt to repair the blower or the battery
pack. Follow the instructions for use and care.
0458-824-8621-B
13
English
3
2
0000-GXX-3228-A1
4
1
9 Before Starting Work
9 Before Starting Work
9.1 Preparing the Blower for Operation
Before starting work: ► Fully charge the battery, @ 10.
► Mount the nozzle, @ 13.1. ► Check the controls for proper function and condition,
@ 16.
10 Charging the Battery
10.1 Setting up the Charger
WARNING
Read and follow the safety precautions on the battery and charger and all warnings and instructions that accompany those products. To reduce the risk of short circuit, which could lead to electric shock, fire and explosion, make sure the charger and its components are dry and not damaged; operate the charger indoors at an appropriate ambient temperature.
WARNING
A typical household electric circuit is between 15 and 20 amps. A single STIHL AL 500 charger draws approximately
4.8 amps. A single AL 300 charger draws approximately
4.4 amps. To reduce the risk of fire from overloading an
electrical circuit: ► Ensure the electrical system is rated to withstand the
expected electrical draw before charging your battery.
► Charge multiple batteries one at a time or on separate
circuits, unless you know your circuit can handle the total expected draw from multiple chargers.
WARNING
Since the charger heats up during the charging process, do not operate the charger on a combustible surface or in a location where combustible gases, liquids, vapors, dusts or other materials and substances are present.
To set up the charger:
► Insert the plug (3) into a properly installed electrical
outlet (4) matching the voltage and electrical frequency stated on the charger's rating plate.
The charger runs a self-test immediately after it is plugged in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second, then it will glow red briefly before going out. Once the LED goes out, the self-test is complete and the charger is ready to charge the battery.
► Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp objects or moving parts or otherwise be subjected to damage or stress.
10.2 Charging
WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which, if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery, or use a charger that has been damaged. Never insert a wet battery
14
0458-824-8621-B
10 Charging the Battery
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
1
2
3
4
0000-GXX-3918-A0
English
or battery adapter. Never use a wet charger. Follow all product-specific warnings and instructions accompanying your battery and charger.
A battery is not fully charged when it ships from the factory. STIHL recommends that you fully charge the battery before using it the first time.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an ambient temperature range of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
The battery heats up during operation of the power tool. If a hot battery is connected to the charger, it may be necessary for it to cool down before charging starts. The charging process begins only after the battery has cooled down sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including battery condition and the ambient temperature. For a complete list of approximate charging times, see www.stihl.com/charging-times.
To charge an AR battery:
► Push the AP Adapter into the charger (5) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery is charging.
The LEDs on the AR battery glow green and show the state of charge.
When the LEDs on the battery turn off, the charging process is complete and the charger will shut itself off. The AP Adapter can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use for extended periods of time.
► Charge STIHL AR backpack batteries only with genuine
STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
To charge an AP battery:
► Push the battery (2) into the charger (3) until it stops.
The LED on the charger glows green when the battery is charging.
The LEDs (1) on the AP battery glow green and show the
► Push the plug of the connecting cord (1) into the
socket (2) of the AP Adapter (3) until it stops.
0458-824-8621-B
state of charge. When the LEDs on the battery go out, the charging
process is complete and the charger will shut itself off. The AP battery can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
► Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
15
English
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
11 LED Diagnostics and Acoustic Signals
11 LED Diagnostics and Acoustic Signals
11.1 STIHL AP Battery
11.1.1 Battery Status
Four LEDs show the status of the battery. These LEDs can glow or flash green or red.
If o ne LED glows red continuousl y: the battery is either too hot or too cold. Allow the battery to warm up or cool down gradually at an ambient temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
If all 4 LEDs flash red: the battery has a malfunction and must be replaced. Do not attempt to charge, use or store the battery.
11.1.2 Power Tool Status
The same LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch: the power tool has an electrical malfunction. Do not operate the power tool. Have it checked by an authorized STIHL servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.
To determine the battery's state of charge:
► Press the button (1) on the battery.
The LEDs on the battery will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the state of charge (see illustration).
For example: If four green LEDs glow continuously: full charge. If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
11.2 STIHL AR Backpack Battery
11.2.1 Battery Status Six LEDs and an acoustic signal indicate the status of the
battery.
11.1.3 Charge Status
The LEDs on the battery also show the battery's state of charge.
16
1 A short beep
The acoustic signal works as it should.
0458-824-8621-B
12 STIHL AR Backpack Battery
0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
English
2 Four or six (AR L) long beeps
The battery's charge is low. Recharge the battery.
3 Rapid succession of short beeps
There is a malfunction in the battery. The signal stops automatically after a few seconds. Do not attempt to charge, use or store the battery. Replace the battery.
These LEDs can glow or flash green or red.
If o ne LED glows red continuousl y: the battery is either too hot or too cold. Allow the battery to warm up or cool down gradually at an ambient temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
If the four right side LEDs flash red and a rapid succession of several short beeps is emitted: the battery has a malfunction and must be replaced. Do not attempt to charge, use or store the battery.
► Be aware that your ability to hear the acoustic signal may
be reduced when wearing hearing protection.
11.2.2 Power Tool Status
When the battery is connected to the power tool, the same LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch: the power tool has an electrical malfunction. Do not operate the power tool. Have it checked by an authorized STIHL servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.
11.2.3 Charge Status
The LEDs and acoustic signals on the battery also indicate the battery's state of charge.
To determine the battery's state of charge:
► Press the button (1) on the backpack battery. A single short beep will be emitted. The LEDs on the battery
will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the state of charge (see illustration).
For example: If six green LEDs glow continuously: full charge. If one green LED is flashing and four long beeps are emitted:
less than 20 % charge.
12 STIHL AR Backpack Battery
12.1 Positioning the Connecting Cord
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping on the connecting cord or losing control of the power tool, always secure the connecting cord with the hook and eye fasteners as described below. Always position and secure the connecting cord so that it will not interfere with the proper working technique as described in the instruction manual for the power tool you are using, or your ability to maintain control of the power tool.
0458-824-8621-B
17
English
0000-GXX-9304-A0
C
D
1
0000-GXX-7803-A0
12 STIHL AR Backpack Battery
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the cutting/working attachment or catching on objects, which could cause you to lose balance or control of the power tool, resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions and adjusted to suit the height and reach of the operator.
1
2
A B
2
2
2
The connecting cord can run through the guide (1) on the shoulder strap (Illustration A), or along the back plate (Illustration B). Secure the connecting cord to the harness with the hook and eye fasteners (2). Always secure the connecting cord using the guide or hook and eye fasteners on the side of the body on which the power tool is held and controlled. Do not allow the connecting cord to swing across your body or hang at your side.
The length of the connecting cord can be adjusted by making a loop around the top (Illustration C) or on the side (Illustration D) of the backpack battery with the hook and eye fasteners.
12.2 Putting on the Harness
WARNING
The operator must be able to remove the backpack battery quickly in the event of an emergency. In an emergency, open and remove the waist belt and chest strap quickly before dropping the battery to the ground.
To ensure a proper fit:
0000-GXX-9303-A0
► Put the backpack battery on your back. ► Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips.
► Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
18
0458-824-8621-B
13 Assembling the Blower
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
3
4
► Adjust the harness straps so that the back padding fits
snugly and securely against your back. ► Always wear the battery harness over both shoulders. ► Thread the end of the waist belt through the loops (3)
and (4). ► To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters. To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and removing the battery.
English
The nozzle can be mounted to the blower tube in three positions to suit the height and reach of the user. The positions are marked on the blower tube.
To mount the nozzle:
0000-GXX-A276-A0
► Align the nozzle mounting lugs (3) with the groove on the
nozzle (2) and push the nozzle (1) onto the blower tube (4).
► Rotate the nozzle in the direction of the arrow until it stops.
The nozzle should lock in position.
► To remove the nozzle, reverse the sequence of steps
above.
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and do not throw it.
13 Assembling the Blower
13.1 Mounting and Adjusting the Nozzle
WARNING
Make sure the battery is removed before starting assembly. Never operate your blower without a properly mounted blower tube and nozzle, @ 5.6.4. Use only attachments supplied or expressly approved by STIHL, @ 5.5.
0458-824-8621-B
14 Inserting and Removing the Battery
14.1 Inserting the Battery
WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or deformed battery, @ 6. Use and store the battery only within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 6.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the battery in the blower, @ 20.2.
19
English
To insert the battery:
15 Switching the Blower On and Off
1
1
2
► Place the blower on a level surface. ► Insert the battery (1) into the battery compartment (2) until
it stops.
The battery is properly inserted when you hear an audible
click and the battery is flush with the top of the housing. In
this position, there is electrical contact between the
battery and the blower. Since a new battery is not fully charged, STIHL recommends
that you fully charge the battery before using it the first time, @ 10.
14.2 Removing the Battery
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended activation, always remove the battery before assembling, transporting, adjusting, cleaning, servicing, maintaining or storing the blower, and any other time it is not in use.
WARNING
Use care when ejecting the battery to prevent it from falling and causing personal injury or property damage.
To remove the battery: ► Release the trigger switch.
► Place the blower on a level surface. ► Position your hand behind the battery.
2
► Compress the locking levers (1) to eject the battery (2)
0000-GXX-9908-A0
from the battery compartment.
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or prolonged periods of direct sunlight. Use or storage outside the recommended ambient temperature range can reduce the performance and/or service life of the battery.
15 Switching the Blower On and Off
15.1 Switching On
WARNING
Never operate your blower if it is modified, damaged, improperly adjusted or maintained, not completely and securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To reduce the risk of personal injury, always wear proper clothing and protective apparel, including proper eye protection, when operating your blower, @ 5.4.
Before switching on: ► Make sure you have a secure and firm footing.
► Stand upright. ► Always hold and operate the blower with one hand firmly
on the control handle.
0000-GXX-9909-A0
20
0458-824-8621-B
16 Checking the Controls
English
To switch the blower on:
1
3
2
► Unlock the retaining latch (1) by pushing it forward with
your thumb. Hold it in this unlocked position. ► While holding the retaining latch, squeeze the trigger
switch (2) with your index finger.
The blower will activate. The motor will not switch on unless the retaining latch is
pushed forward and the trigger switch is pressed at the same time. Once the trigger switch is activated, you may release the retaining latch. Holding the Ergo-Lever (3) down keeps the trigger switch unlocked.
The further the trigger switch is depressed, the stronger the blowing force.
If you releases the trigger switch and Ergo-Lever, you have to unlock the tool again with the retaining latch.
15.2 Switching Off
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, switch off the motor and remove the battery before transporting or putting the blower down.
To switch the blower off: ► Release the trigger switch and Ergo-Lever so that the
trigger switch springs back to the locked position. In the locked position, activation of the trigger switch is once again blocked by the retaining latch.
16 Checking the Controls
16.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the retaining latch (1), Ergo-Lever (2) and the trigger switch (3) are undamaged and functioning properly.
0000-GXX-9903-A0
1
2
3
Retaining Latch (1), Ergo-Lever (2) and Trigger Switch (3)
WARNING
To help reduce the risk of injury from blown objects, always wear proper eye protection while testing the controls. Keep bystanders at least 17 ft. (5 m) away.
To test the controls: ► Remove the battery.
► Attempt to depress the trigger switch.
If the trigger switch can be depressed without first unlocking the retaining latch, take the blower to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired before use.
0000-GXX-2383-A1
0458-824-8621-B
21
English
0000-GXX-4496-A0
► Press down on the Ergo-Lever. Make sure it moves freely
and springs back into place when released. ► Unlock the retaining latch by pushing it forward and
depressing the Ergo-Lever. When you release the
retaining latch, it should remain unlocked as long as you
hold the Ergo-Lever. ► Insert the battery. ► Hold the blower firmly with one hand on the control
handle. While pushing the retaining latch forward,
squeeze the trigger switch with your index finger.
The blowe r should switch o n. If it d o es not, take the blower
to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use. ► Release the trigger switch.
The blower should switch off.
If the blower does not switch off after you release the
trigger switch, remove the battery and take the blower to
an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
17 During Operation
17 During Operation
► Hold the unit firmly with your hand, keeping the handle
cradled between your thumb and fingers.
► Direct the air flow at the edges of the pile of material to be
blown.
NOTICE
Never direct the air flow toward objects such as vehicles or windows.
Observe all applicable laws, regulations, standards and ordinances.
17.1 Using the Blower
WARNING
Always wear proper clothing and protective apparel, including proper eye protection, @ 5.4. Never direct the air flow toward bystanders. Keep bystanders at least 17 ft. (5 m) away from the work area, @ 5.6.4. Work carefully and maintain proper control of the blower.
The blower is designed for single-handed operation with either the right or left hand.
22
18 After Finishing Work
18.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, switch off the motor and remove the battery before transporting the blower or putting it down.
To prepare the blower for transportation or storage: ► Switch off the blower, @ 15.2.
► Remove the battery, @ 14.2. ► If the battery or blower became wet during operation,
allow them to dry separately and completely before charging or storing.
0458-824-8621-B
19 Transporting the Blower and Battery
0000-GXX-2382-A0
English
19 Transporting the Blower and Battery
19.1 Blower
When transporting the blower:
► When transporting the blower by hand, carry it by the
control handle. ► When transporting the blower in a vehicle, secure and
position the blower to prevent turnover, impact and
damage.
19.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to electric shock, fire and explosion, never transport the battery in a metal container or near metal objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys), @ 6.
When transporting the battery: ► Place the battery in a non-metal container or carton and
secure it against impact or damage. Never transport the
battery in a metal or other container that is capable of
conducting electricity, or near metal objects (e.g., paper
clips, nails, coins, keys). ► If you are transporting the battery in a vehicle, secure it
and its container to prevent turnover, impact and damage.
STIHL batteries comply with the requirements set forth in UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.7/Part III, Subsection
38.3. Commercial air, vessel and ground transportation of lithium
ion cells and batteries is regulated. The battery is classified as a UN 3480, Class 9, packaging group II product. Shipping it, either as a complete tool or the battery, requires compliance with all applicable shipping regulations. Check with the ground, vessel, air cargo or passenger airline to determine if transport is prohibited or subject to restrictions or exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to be met by the user in order to transport STIHL batteries by road to the power tool's operating site. Check and comply with any special regulations that may apply to your situation.
For further information please go to www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
20 Storing the Blower and Battery
20.1 Blower
WARNING
Store the blower indoors in a dry, secure place that is inaccessible to children and other unauthorized users. Never store the battery in the blower or charger. Improper storage can result in unauthorized use and damage to the blower.
When storing the blower: ► Clean the blower, @ 21.
► Store the blower indoors in a dry and secure location, out
of the reach of children and other unauthorized persons.
0458-824-8621-B
23
English
21 Cleaning
20.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to electric shock, fire and explosion, never store the battery in a metal container or near metal objects, @ 5.5. If the battery is damp or wet, allow it to dry thoroughly before storing, @ 6.1.
WARNING
Extreme temperatures can damage the battery and may also cause the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or fatal personal injury or property damage. Use and store the battery only within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 6.1. Never store the battery in direct sunlight or inside a vehicle in hot weather, @ 6.1.
To properly store the battery: ► Remove the battery from the blower or the charger.
► Make sure the battery is dry and store it indoors in a dry
and secure location. ► Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons. ► Protect the battery against dampness and corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts. ► Protect the battery from exposure to conductive liquids
such as salt water. ► For maximum battery life, store the battery at an ambient
temperature between 50 °F and 68 °F (10 °C and 20 °C)
with a charge between 40 % and 60 % (2 green LEDs). ► Do not leave spare batteries unused. Use them in rotation.
21 Cleaning
21.1 Cleaning the Blower and Battery
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, remove the battery before carrying out any cleaning work, @ 5.5. Users of this blower should carry out only the cleaning described in this manual.
To clean the blower and battery: ► Clean a dirty intake screen carefully with a soft brush
whenever required.
► Clean the blower's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They may damage the polymer components.
► Do not use a pressure washer to clean the blower or
otherwise spray it with water or other liquids.
► Keep the battery housing and guides free from foreign
matter and clean as necessary with a soft brush or soft, dry cloth.
22 Inspection and Maintenance
22.1 Inspecting and Maintaining the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, remove the battery before inspecting the blower or carrying out any maintenance, @ 5.5. Carry out only the maintenance operations described in this manual. There are no user-authorized repairs. STIHL recommends that repair work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
24
0458-824-8621-B
22 Inspection and Maintenance
To properly maintain the blower: ► Inspect the intake screen of the blower and replace if
damaged. ► Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer. If you make a warranty claim for a component which has not
been serviced or maintained properly, coverage may be denied.
English
0458-824-8621-B
25
English
23 Troubleshooting Guide
23.1 Blower and Battery
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Blower does not start when switched on.
1 LED flashes green.
STIHL AR Series: four long beeps are emitted (AR L ­six beeps).
1 LED glows red.
4 LEDs flash red.
STIHL AR Series: Additionally, a rapid succession of short beeps is emitted.
3 LEDs glow red.
3 LEDs flash red.
Cause Remedy
No electrical contact between blower and battery.
Battery has low charge.
Battery too hot / too cold.
Malfunction in battery.
Blower too hot. ► Allow the blower to cool down.
Malfunction in blower.
► Remove the battery, @ 14.2. ► Visually check the electrical contacts in the battery
compartment and on the battery.
► Reinsert the battery, @ 14.1. ► Charge the battery, @ 10.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Remove the battery and reinsert it, @ 14. ► Switch on the blower, @ 15.1. ► If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
► Remove the battery and reinsert it, @ 14 ► Switch on the blower, @ 15.1. ► If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The blower has a malfunction and must be checked by a servicing dealer.
23 Troubleshooting Guide
26
0458-824-8621-B
23 Troubleshooting Guide
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Cause Remedy
Battery
Blower cuts out during operation.
1 LED glows red.
3 LEDs glow
Battery too hot / too cold.
Blower too hot.
red.
Run-time is too short. Battery not fully
charged. Useful life of battery
has been reached or exceeded.
Battery is not being charged even though
1 LED glows red.
Battery too hot / too
cold. LED on charger glows green.
English
► Remove the battery, @ 14.2. ► Allow the blower and battery to cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Charge the battery, @ 10.
► Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
► Operate the charger only in enclosed, dry rooms at ambient
temperatures of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
0458-824-8621-B
27
English
24 Specifications
24 Specifications
24.1 STIHL BGA 86
Intended for household use. – Approved battery types:
–STIHL AP series – STIHL AR series
– Maximum air velocity: 130 mph (58 m/s) – Weight without battery: 6.2 lbs. (2.8 kg)
For technical information regarding the STIHL AP and AR / AR L series batteries, see the product information accompanying your battery.
For technical information regarding the STIHL AL 101, 300 and 500 series chargers, see the product information accompanying your charger.
Batteries, chargers and other accessories sold separately. Contact your authorized STIHL servicing dealer for pricing and availability.
24.2 Symbols on the Blower and Battery
Symbol Explanation VVolt Hz Hertz A Ampere Ah Ampere hour WWatt Wh Watt hour AC Alternating current IP20 Degree of electrical protection
Push and hold the retaining latch in this direction to unlock
Direct current
Number of cells and stored energy according to cell manufacturer's specification. Usable energy will be less.
STIHL products must not be disposed of in the household trash, but only in accordance with local, state and federal laws and regulations and as provided in this manual, @ 26.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery recycling
24.3 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor in your area for assistance.
24.4 FCC 15 Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: – this device may not cause harmful interference. – this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
28
0458-824-8621-B
25 Replacement Parts and Equipment
English
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– reorient or relocate the receiving antenna, – increase the separation between the equipment and
receiver,
– connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
– consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless specifically allowed in this manual, since this could void your authority to operate it.
25 Replacement Parts and Equipment
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on small parts.
26 Disposal
26.1 Disposal of the Power Tool
STIHL products must not be thrown in household trash or disposed of except as outlined in this manual.
► Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly recycling.
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.
servicing dealer for the
26.2 Battery Recycling
WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if believed to be discharged, lithium ion batteries may never totally discharge and still may deliver a dangerous short circuit current. If damaged or exposed to extreme temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or explode.
► Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
► Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal. ► Recycle depleted batteries promptly. ► Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
STIHL is committed to the development of products that are environmentally responsible. This commitment does not stop when the product leaves the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has partnered with the RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) to promote the collection and recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the United States and Canada.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling locations and information on battery disposal bans or restrictions in your area. You can also return your spent battery to any authorized STIHL servicing dealer for recycling free of charge.
0458-824-8621-B
29
English
27 Limited Warranty
27 Limited Warranty
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
27.2 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
For California only
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the emissions control system warranty on your 2022 and later small off-road zero emission equipment motor.
In California, new equipment that uses small off-road zero emission equipment motors must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road zero emission equipment motors for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road motor or equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the zero emission equipment motor, motor controller, battery and battery charger.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road zero emission equipment motor at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
MANUFACTURER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES The emissions control system on your small off-road
equipment motor is warranted for two years. If any emission­related part on your small off-road zero emission equipment motor is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road zero emission equipment motor, but STIHL Incorporated cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road zero emission equipment motor owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road zero emission equipment motor or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road zero emission equipment motor to an authorized STIHL dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015 www.stihlusa.com
30
0458-824-8621-B
27 Limited Warranty
English
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent purchaser that your small off-road zero emission equipment motor is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your zero emission equipment motor is free from defects in materials and workmanship which cause your zero emission equipment motor to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
DEFECTS WARRANTY PERIOD The warranty periods will begin on the date the utility zero
emission equipment motor is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your zero emission equipment motor is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non­exempted add-on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1)Any warranted part that is not scheduled for replacement
as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2)Any warranted part that is scheduled only for regular
inspection in the written instructions required by the Emission Warranty parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of “repair or replace as necessary” will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining period.
3)Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the zero emission equipment motor manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4)Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5)Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject zero emission equipment motor.
6)The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
WARRANTY WORK STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other zero emission equipment motor components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
0458-824-8621-B
31
English
TM
STIHL Injection
28 Trademarks
EMISSION WARRANTY PARTS LIST Motor, Battery, Battery Charger, Motor Controller
WHERE TO MAKE A CLAIM FOR WARRANTY SERVICE Bring the STIHL product to any authorized STIHL dealer.
LIMITATIONS The repair or replacement of any warranted part otherwise
eligible for warranty coverage may excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
28 Trademarks
28.1 Registered Trademarks
®
STIHL
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut YARD BOSS STIHL ROLLOMATIC WOOD BOSS
®
®
®
®
FARM BOSS iCademy
MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
28.2 Common Law Trademarks
4-MIX™ HT Plus™ BioPlus™ STIHL PowerSweep™ Easy2Start™ STIHL Protech™ EasySpool™ STIHL MiniBoss™ ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™ Ematic™ Master Control Lever™ STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™ FixCut™ STIHL PICCO™ Micro™ TrimCut™ Pro Mark™ STIHL M-Tronic™ Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™ Quiet Line™ STIHL PolyCut™ STIHL Arctic™ STIHL RAPID™ STIHL Compact™ STIHL SuperCut™ STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
TapAction™ STIHL Territory™
This listing of trademarks is subject to change. Any unauthorized use of these trademarks without the
express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
29 Addresses
29.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015
32
0458-824-8621-B
Contenido
español / EE.UU
1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Palabras identificadoras
2.2 Símbolos en el texto 3 Componentes importantes
3.1 Soplador y batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Símbolos de seguridad en los productos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
4.1 Soplador
4.2 Batería 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
5.1 Introducción
5.2 Uso previsto
5.3 Operador
5.4 Equipos de protección personal
5.5 Soplador
5.6 Uso del soplador 6 Seguridad de la batería
6.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
7.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Advertencias e instrucciones generales
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
8.1 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para productos alimentados por baterías
9 Antes de empezar a trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Preparación del soplador para el funcionamiento
10 Carga de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Preparación del cargador para el funcionamiento
10.2 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Diagnóstico por LED y señales acústicas
11.1 Batería AP de STIHL
11.2 Batería de mochila STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . .
. . .
. . . . . . . . . . .
12 Batería de mochila STIHL AR
34
12.1 Colocación del cordón de conexión en posición
34
12.2 Colocación del arnés
34
13 Armado del soplador
35
13.1 Instalación y ajuste de la boquilla
35
14 Colocación y extracción de la batería.
35
14.1 Colocación de la batería
36
14.2 Extracción de la batería
36
15 Encendido y apagado del soplador
36
15.1 Encendido
15.2 Apagado
37
16 Revisión de los controles
37
16.1 Prueba de los controles
37 37
17 Durante el funcionamiento
38
17.1 Uso del soplador
38
18 Después de completar el trabajo
40
18.1 Preparación para el transporte o el
43 43
45 45
46
almacenamiento
19 Transporte del soplador y de la batería
19.1 Soplador
19.2 Batería 20 Almacenamento del soplador y de la batería
20.1 Soplador
20.2 Batería
46
21 Limpieza
47
21.1 Limpieza del soplador y de la batería
47
22 Inspección y mantenimiento
47
22.1 Inspección y mantenimiento del soplador
47
23 Guía de solución de problemas
48
23.1 Soplador y batería
49
24 Especificaciones
49
24.1 STIHL BGA 86
50
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
51 51 52
53 53
53 53 54
54 54 55
55 55
56 56
56
56 57
57 57
57 57 58
58 58
59 59
60 60
62 62
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-8621-B. VA2.L21.
0000008900_006_EA
0458-824-8621-B
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial­mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
33
español / EE.UU
1 Introducción
24.2 Símbolos en el soplador y el cargador
24.3 Mejoramientos técnicos
24.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
25 Piezas y equipos de repuesto
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
26 Eliminación
26.1 Desecho de la herramienta motorizada
26.2 Reciclado de las baterías
27 Garantía limitada
27.1 Política de garantía limitada de STIHL Incorporated
27.2 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL Incorporated SOBRE SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES SEGÚN NORMAS DE CALIFORNIA
28 Marcas comerciales
28.1 Marcas comerciales registradas
28.2 Marcas comerciales por ley común
29 Direcciones
29.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
62
1 Introducción
62 62
Gracias por su compra. La información que contiene este
63
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y
63
satisfacción del soplador, y a reducir el riesgo de lesiones
63
que supone su uso, si dicha información se respeta.
63
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
63 64
64
64 66
66 66
67
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le
67
enseñe el manejo de la herramienta motorizada. No preste ni alquile nunca su soplador sin el manual de
instrucciones. Solamente las personas que comprenden la información de este manual por completo deberán manejar el soplador.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de las instrucciones incluidas en este manual, visite www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o comuníquese con un concesionario de servicio STIHL autorizado.
Dado que el soplador es una herramienta motorizada accionada a batería y de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes del uso y periódicamente de allí en adelante. Aténgase a todas las instrucciones de seguridad. El uso descuidado o inadecuado del soplador puede causar lesiones graves o mortales.
34
2 Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que usted debe prestar atención especial. Dicha información se indica con los siguientes símbolos y palabras identificadoras:
0458-824-8621-B
3 Componentes importantes
7
6
8
9
1
2
5 #
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
español / EE.UU
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
2.2 Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar este manual.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado en este manual de instrucciones.
3 Componentes importantes
3.1 Soplador y batería
1 Boquilla
Dirige y concentra el chorro de aire.
2 Tubo del soplador
Dirige el chorro de aire.
3 Rejilla de admisión
Cubre la abertura de admisión de aire y sirve para reducir el riesgo de contacto directo con el ventilador soplador.
4 Compartimiento de la batería
Sostiene la batería.
5 Palanca de bloqueo
Fija la batería en el compartimiento para la batería.
6 Mango de control
Mango del soplador.
7Ergo-Palanca
Mantiene el pestillo de retención en la posición de desbloqueo.
8 Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
9 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
10 Batería
Suministra energía eléctrica al motor.
11 LED de la batería
Indican el estado de carga de la batería y los mensajes de error de la pantalla acerca de los posibles defectos de la batería o de la herramienta eléctrica.
12 Pulsador
Activa los LED de la batería.
# Chapa de información
Contiene información eléctrica y el número de serie del producto.
0458-824-8621-B
35
español / EE.UU
5m (17 ft)
4 Símbolos de seguridad en los productos
4 Símbolos de seguridad en los
productos
4.1 Soplador
Los siguientes símbolos de seguridad están presentes en el soplador.
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las medidas de seguridad especificadas.
Lea y aténgase a todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones. El uso inadecuado puede provocar lesiones personales graves o mortales o daños a la propiedad.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, siempre use gafas protectoras adecuadas, @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos lanzados, nunca dirija el chorro de aire hacia otras personas ni hacia las mascotas, @ 5.6.4.
4.2 Batería
Los símbolos de seguridad siguientes se encuentran en la batería de mochila serie AR y en la batería serie AP.
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones de la batería y en el manual de la herramienta STIHL que utiliza esta batería. El uso inadecuado puede provocar lesiones personales graves o mortales o daños a la propiedad.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a incendios, explosiones o quemaduras, incluidas las quemaduras químicas, no desarme, aplaste, deje caer, dañe o caliente la unidad a más de 100°C (212°F). Nunca la exponga al fuego ni la incinere, @ 6.1.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a un incendio, use y almacene la batería solo dentro de un rango de temperatura ambiente de -10°C a 50°C (14°F a 122°F), @ 6.1.
36
Para reducir el riesgo de lesiones personales, mantenga el cabello y la ropa suelta alejados del conducto de admisión de aire, @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños a la propiedad causados por la activación inesperada, quite la batería cuando el soplador no esté en uso, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por el chorro de aire a gran velocidad o por objetos lanzados, no permita que nadie se acerque a menos de 5 m (17 pies) de distancia, @ 5.6.4.
Baterías tipo mochila AR 900, 1000, 2000, 3000
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Protéjala contra la lluvia, el agua y las condiciones húmedas. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 6.1.
Baterías tipo mochila AR L
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 6.1.
0458-824-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
Baterías serie AP
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos, @ 6.1.
Las baterías se venden por separado.
5 INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.1 Introducción
Cuando usa un soplador eléctrico, debe tomar ciertas precauciones básicas, tal como las siguientes:
¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL SOPLADOR!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga
eléctrica y otras lesiones, lea y siga las instrucciones de seguridad importantes dadas en este capítulo. En los siguientes capítulos de este manual, se proporcionan otras advertencias e instrucciones importantes.
5.2 Uso previsto
ADVERTENCIA
■ Este soplador está diseñado para soplar hojas, pasto y
materiales livianos similares de terrenos, jardines, aceras, entradas de vehículos, porches, patios y superficies semejantes de la forma y en las condiciones que se
describen en este manual. Si el soplador se usa para trabajos para los cuales no ha sido diseñado, podría provocar lesiones graves o mortales.
– Sople únicamente hojas, pasto y materiales livianos
similares.
■ Un uso indebido podría provocar lesiones o daños
materiales, incluidos daños en el soplador.
– Use el soplador y la batería solo como se describe
en este manual.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad del soplador.
– Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original.
– Asegúrese de leer y respetar las advertencias y las
instrucciones de su batería y de su cargador antes de iniciar la carga o de empezar a trabajar.
■ Esta herramienta motorizada se puede alimentar con una
batería de la gama STIHL AP. Como alternativa, puede recibir alimentación de una batería tipo mochila de la gama STIHL AR en combinación con un adaptador AP.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden por separado.
5.3 Operador
ADVERTENCIA
■ El uso del soplador puede ser extenuante. El operador
debe hallarse en buenas condiciones tanto físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por fatiga o pérdida del control:
– Consulte a su médico antes de usar el soplador si
tiene una afección de salud que pueda agravarse por el trabajo extenuante.
– No haga funcionar el soplador si se encuentra bajo
la influencia de cualquier sustancia (drogas, alcohol, medicamentos, etc.) que puedan afectar la visión, el equilibrio, la destreza o el juicio.
0458-824-8621-B
37
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Esté alerta. No maneje el soplador cuando está
cansado. Tómese un descanso si se siente cansado.
– No permita que los niños usen el soplador.
■ De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el
motor eléctrico del soplador no debe interferir con marcapasos.
– Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de utilizar esta motoguadaña.
5.4 Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales:
– Siempre use ropa adecuada y trajes protectores,
incluidas gafas protectoras adecuadas.
■ Si el cabello, la ropa o los trajes son aspirados por el
conducto de admisión de aire o se enredan en los componentes del soplador, podrían perderse el control y producirse lesiones cortantes graves. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves:
– Use ropa resistente y ajustada que
permita una completa libertad de movimiento.
– Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos.
– Use una camisa de manga larga o una chaqueta.
– Evitar el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, pantalones de pierna ancha o con basta doblada, joyería y otras piezas que pudieran ser aspiradas por la toma de aire.
– Sujétese el cabello por encima de los
hombros antes de empezar a trabajar.
■ Para reducir el riesgo de lesiones oculares:
– Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados con protección lateral resistentes a impactos y que porten designaciones que indiquen que cumplen con la norma ANSI Z87 «+».
■ Es muy importante tener una buena superficie de apoyo
para los pies. Para ayudar a mantener un punto de apoyo seguro y reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja:
– Póngase un calzado sólido con suela
antideslizante. Nunca use sandalias, chanclas, zapatos que dejen los dedos descubiertos ni calzado de ese tipo.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas
por descarga de electricidad estática o pérdida de control durante el uso:
– STIHL recomienda el uso de guantes
gruesos antideslizantes de cuero o de otro material resistente al desgaste para manipular el soplador.
5.5 Soplador
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
– No sumerja el soplador en agua ni en otros líquidos. – Guarde el soplador bajo techo.
■ Este soplador a batería está diseñado únicamente para
llevar a cabo tareas de mantenimiento en jardines particulares y públicos. Su uso para otros fines puede aumentar el riesgo de lesiones y de daños materiales.
– Lea y respete las instrucciones de manejo de este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas, @ 17.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran cerca sufran lesiones:
38
0458-824-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
– Siempre suelte el gatillo y quite la batería
antes de armar, transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, mantener, reparar o guardar el soplador, y en cualquier momento en que no se esté usando.
■ Si bien es posible conectar ciertos accesorios no
autorizados a los sopladores de STIHL, su uso puede ser extremadamente peligroso. Le recomendamos que utilice únicamente accesorios suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para el uso con este modelo específico.
– Use solo accesorios suministrados o expresamente
aprobados por STIHL. – Nunca modifique en modo alguno este soplador. – Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad del
soplador. – Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original. – No introduzca ningún objeto en las aberturas del
soplador. – No utilice el soplador si tiene alguna abertura
obstruida. – Mantenga el soplador libre de polvo, pelusas, pelos
y cualquier otro material que pueda reducir el chorro
de aire.
■ Si el soplador se cae o se expone a un impacto fuerte
similar al de una caída:
– Asegúrese de que no se ha dañado, de que está en
buenas condiciones y de que funciona
correctamente antes de reanudar el trabajo. – Verifique que los controles y los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente. – Revise los LED y compruebe si hay mensajes de
error, @ 11.1.2. – Asegúrese de que la batería no se ha dañado.
Nunca use ni cargue una batería que no funcione
correctamente o que esté dañada, agrietada,
deformada o pierda líquido.
– Nunca trabaje con un soplador o con una batería
que estén dañados o averiados. Si tiene dudas, lleve el soplador y la batería a su concesionario de servicio autorizado STIHL para que los revisen.
■ Si el soplador o la batería están dañados, no funcionan
correctamente, se han dejado al aire libre o se han expuesto a la lluvia o a la humedad, o si han caído al agua o a otro líquido, es posible que sus componentes y los dispositivos de seguridad ya no funcionen. Para reducir el riesgo de lesiones y de daños materiales:
– Lleve el soplador y la batería al concesionario de
servicio STIHL autorizado para que los revisen antes de volver a utilizarlos.
■ Las piezas de repuesto auténticas de STIHL están
diseñadas específicamente para su modelo de soplador y cumplen las necesidades de rendimiento y seguridad correspondientes. El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así como daños materiales.
– STIHL le recomienda que utilice solo repuestos
idénticos a las piezas originales.
0458-824-8621-B
39
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.6 Uso del soplador
5.6.1 Antes del uso
ADVERTENCIA
■ Un uso inadecuado o no autorizado puede causar
lesiones y daños materiales.
– Use el soplador solo como se describe en este
manual de instrucciones.
■ El uso de un soplador que ha sido modificado o que está
dañado, mal ajustado o mal mantenido, o que no se ha armado de forma completa y segura, puede aumentar el riesgo de lesiones graves.
– Nunca use un soplador que haya sido modificado,
que esté dañado, mal ajustado o que no se haya
armado por completo y de forma segura. – Siempre compruebe si el soplador está en buenas
condiciones y si funciona debidamente antes de
iniciar los trabajos. Preste especial atención al
pestillo de retención, a la palanca Ergo y al gatillo. – Asegúrese de que el pestillo de retención, la
palanca Ergo y el gatillo se mueven libremente, y de
que regresan a su lugar cuando los suelta. El gatillo
no debe poder oprimirse si no se ha desbloqueado
el pestillo de retención. – Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad. – Si el soplador o cualquiera de sus piezas presenta
daños o no funciona correctamente, lleve la
máquina a un concesionario de servicio STIHL
autorizado. No use el soplador hasta que el
problema se haya solucionado.
■ Antes de colocar la batería:
– Compruebe si hay corrosión o materias extrañas de
otro tipo en los contactos eléctricos del
compartimiento para la batería. Manténgalos
limpios. – Nunca inserte ni use una batería que esté
defectuosa, dañada, agrietada o deformada, o que
pierda líquido.
– Lea y siga las instrucciones de encendido del
soplador, @ 15.1.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por
un arranque accidental:
– Antes de colocar la batería, asegúrese de que el
pestillo de retención está en la posición de bloqueo
y el gatillo, en la posición de apagado. – Nunca acarree el soplador con el dedo en el gatillo. – Suelte el gatillo antes de retirar la batería.
– Quite la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, reparar, mantener o guardar el soplador, y siempre que no se esté usando.
– Nunca deje el soplador desatendido si tiene la
batería colocada. – Nunca guarde la batería en el soplador.
5.6.2 Sujeción y control del soplador
0000-GXX-4495-A0
40
0458-824-8621-B
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
ADVERTENCIA
■ Para sujetar con firmeza y controlar correctamente el
soplador:
– Mantenga el mango limpio y seco en todo momento.
Protéjalo de la humedad, el alquitrán, el aceite, la grasa y la resina.
■ Para reducir el riesgo de que el operador u otras personas
sufran lesiones graves o mortales por la pérdida del control:
– Siempre sujete el soplador firmemente con una
mano mientras trabaje.
– Envuelva los dedos firmemente en el mango,
manteniéndolo sujeto entre los dedos índice y pulgar (vea la ilustración).
■ Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales casadas por la pérdida de control, mantenga siempre un punto de apoyo seguro y el equilibro:
– No trabaje sobre una escalera, sobre un techo, en
un árbol o cualquier otro punto de apoyo que no sea seguro.
– Tenga sumo cuidado cuando trabaje en terreno con
mucha vegetación o húmedo, y para evitar tropezarse o caerse, siempre esté atento a los obstáculos ocultos, tales como tocones, raíces, piedras, hoyos y zanjas.
– Sea sumamente precavido cuando trabaje en
declives o terreno irregular. – Tenga mucho cuidado al trabajar en escaleras. – Para obtener un punto de apoyo seguro, quite
siempre las ramas caídas, los arbustos, el material
cortado y cualquier otro objeto o vegetación que
pueda aumentar el peligro de resbalarse, tropezarse
o caerse. – Nunca ponga el soplador en funcionamiento a una
altura más arriba de los hombros.
– No trate de llegar más lejos de lo debido. Mantenga
los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento.
5.6.3 Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
■ Ponga el soplador en funcionamiento solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la luz del día.
– Posponga los trabajos si el tiempo está ventoso, con
neblina, lluvioso o inclemente.
■ El soplador es una máquina que debe ser manejada por
una sola persona.
– No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de animales en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
– Apague el soplador inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
■ Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
– No deje el soplador desatendido si tiene la batería
colocada.
– Apague el soplador y quite la batería durante los
descansos y en cualquier momento en que el soplador no se utilice.
■ Hacer funcionar el soplador en entornos secos y
polvorientos puede causar la acumulación de electricidad estática en el tubo, la boquilla y la carcasa del soplador. Esta electricidad estática podría descargarse
0458-824-8621-B
41
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
súbitamente con una chispa. Para reducir el riesgo de lesiones personales después de una descarga de electricidad estática:
– No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
■ Las chispas que se generan del funcionamiento del
soplador pueden encender gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para reducir el riesgo de incendio y explosión:
– No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles. – Lea y aténgase a las recomendaciones dadas por
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA)
para identificar y evitar los peligros que representan
gases combustibles, líquidos, vapores, polvos y
otros materiales y sustancias combustibles.
■ El uso de este soplador puede generar polvo y otras
sustancias que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora.
– Consulte con agencias gubernamentales tales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH, al igual que otras
fuentes fidedignas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
particulares con las cuales está trabajando.
■ La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades
de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo.
– Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
– En la medida de lo posible, ponga el soplador en
funcionamiento de modo que el viento o el proceso de operación dirijan cualquier polvo, vapor u otras partículas generados por el soplador en dirección contraria al operador.
– Si no es posible mantener el polvo inhalable y otras
partículas a niveles de fondo o aproximadamente de fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por NIOSH y con capacidad adecuada para las condiciones específicas del sitio. Siga las recomendaciones dadas por entidades gubernamentales (por ejemplo: OSHA/NIOSH) y asociaciones laborales y comerciales.
■ Si el terreno está cubierto por una sustancia química,
como pesticida o herbicida:
– Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o el terreno.
5.6.4 Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
■ En caso de emergencia:
– Apague el motor de inmediato y quite la batería.
■ El ventilador soplador ubicado entre el conducto de
admisión de aire y la abertura de salida gira siempre que el motor esté en marcha. Para reducir el riesgo de lesiones por el contacto con el ventilador soplador:
– Nunca opere el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa está agrietada, gastada o falta.
– Nunca opere el soplador si el tubo y la boquilla están
mal instalados.
– Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y las
demás partes del cuerpo lejos de las aberturas y las piezas en movimiento del soplador.
42
0458-824-8621-B
6 Seguridad de la batería
español / EE.UU
■ El chorro de aire del soplador puede impulsar pequeños
objetos a alta velocidad. Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos y de herir a otras personas con objetos lanzados:
5m (17 ft)
– Nunca dirija el chorro de aire hacia otras
– No permita el uso del soplador como juguete. – Apague el soplador inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
■ Una rejilla o una carcasa agrietada, gastada o faltante
puede aumentar el riesgo de lesiones por objetos lanzados.
– Nunca opere el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa está agrietada, gastada o falta.
■ Insertar un objeto extraño en el conducto de admisión o
en la boquilla puede ocasionar daños a la propiedad, incluso daños al soplador, y lesiones graves al operador u otras personas debido a que el objeto o alguna pieza rota podría salir expulsada del soplador a alta velocidad.
– Nunca inserte objetos en la boquilla o en el conducto
de admisión del soplador. – Apague el soplador inmediatamente si comienza a
vibrar de un modo anormal.
■ Usar el soplador para esparcir herbicidas, pesticidas,
fertilizantes u otros productos químicos puede ser peligroso y podría causar lesiones graves o mortales a las personas y dañar el medio ambiente.
– Nunca use el soplador para dispersar o esparcir
ningún tipo de producto químico.
– Mantenga a las demás
personas y a las mascotas a no menos de 5 m (17 pies) de distancia de la zona de funcionamiento del soplador.
personas o hacia las mascotas.
6 Seguridad de la batería
6.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
■ Lea y respete las medidas de seguridad que figuran en la
batería, así como todas las advertencias e instrucciones que se adjuntan con ella.
■ El uso de baterías no autorizadas puede causar daños en
la herramienta motorizada y provocar incendios, explosiones, lesiones personales y daños materiales.
– Use únicamente baterías auténticas de las gamas
AR o AP de STIHL con esta herramienta motorizada.
■ La utilización de baterías de las series AR o AP de STIHL
para cualquier fin que no sea alimentar los productos de STIHL podría ser extremadamente peligroso.
– Use las baterías de las gamas AR y AP de STIHL
solo para proporcionar alimentación a productos de STIHL compatibles.
■ El uso de cargadores no autorizados puede causar daños
en la batería y provocar incendios, explosiones, lesiones y daños materiales.
– Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL,
utilice siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500 auténticos.
– Para cargar las baterías de mochila de la gama AR
de STIHL, utilice siempre cargadores AL 300 o AL 500 de STIHL auténticos.
■ La batería tiene funciones y dispositivos de seguridad
que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote.
0458-824-8621-B
43
español / EE.UU
6 Seguridad de la batería
– Nunca permita que la temperatura de la
batería supere los 212 °F (100 °C).
– Nunca prenda fuego a la batería, ni la
coloque sobre o junto a fuegos, estufas u otro tipo de objetos que alcances temperaturas muy altas.
– Nunca use ni cargue una batería que no funcione
correctamente o que esté dañada, agrietada,
deformada o pierda líquido. – Nunca abra, desmonte ni golpee la batería; no la
deje caer ni la exponga a impactos fuertes o a daños
de cualquier otro tipo. – Nunca exponga la batería a microondas ni a
presiones elevadas. – Nunca introduzca objetos en las ranuras de
ventilación de la batería.
■ Las temperaturas extremas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar lesiones graves o fatales y daños materiales. La exposición a temperaturas no incluidas en el rango recomendado puede contribuir además a acortar la vida útil de la batería y a empeorar su rendimiento.
– Use y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de entre 14 °F y 122 °F (-10 °C y 50 °C).
– Nunca guarde la batería en un lugar
expuesto a la luz solar directa ni dentro de un vehículo si la temperatura exterior es elevada.
■ Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales y daños materiales en caso de que la batería humee, emita un olor inusual o se caliente más de lo habitual durante el uso, la carga o el almacenamiento:
– Deje de usar o de cargar de la batería
inmediatamente. Póngase en contacto con las autoridades en caso de incendio o explosión.
■ Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito,
que podría causar, a su vez, una descarga eléctrica, un incendio o una explosión:
– Asegúrese de mantener secas las
baterías de mochila AR 900, 1000, 2000, 3000 de STIHL. Protéjalas de la lluvia, del agua y de otros líquidos. Si llueve o el grado de humedad es muy elevado, cubra la batería AR 1000, 2000, 3000 de STIHL con la funda para lluvia antes de empezar a trabajar.
– Si una batería de la gama AP o AR L de
STIHL ha estado expuesta a la lluvia durante el trabajo, sáquela de la herramienta y déjela secar bajo techo. Asegúrese de que está completamente seca antes de cargarla o de usarla.
– Nunca sumerja en agua ni en ningún otro
líquido una batería de STIHL.
– Nunca puentee los terminales de la batería con
alambres ni con otros objetos metálicos.
– Cuando no la esté usando, mantenga la batería
alejada de objetos metálicos (p. ej., presillas para papel, clavos, monedas, llaves).
– Nunca transporte ni guarde la batería en un
recipiente de metal. – Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco. – Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, ni en condiciones que podrían provocar
corrosión en los componentes metálicos.
44
0458-824-8621-B
7 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
español / EE.UU
– Proteja la batería de la exposición a productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas en el jardín o las sales descongelantes.
– Proteja la batería de la exposición a líquidos
conductores como el agua salada.
– No intente reparar, abrir ni desmontar la batería. No
contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar sin ayuda.
■ El líquido que contiene la batería, y que puede
derramarse en determinadas circunstancias, es potencialmente nocivo y puede provocar irritaciones en los ojos y en la piel, quemaduras químicas y otras lesiones graves.
– Evite el contacto con la piel y con los ojos. – Para recoger el líquido de batería derramado, use
un producto absorbente inerte, como la arena.
– En caso de contacto accidental, limpie
inmediatamente y a fondo la zona afectada con un jabón suave y agua.
– Si le entra líquido de batería en los ojos: no se los
frote. Aclárese los ojos con agua corriente durante al menos 15 minutos y acuda al servicio médico más cercano.
■ Si la batería se prende fuego, puede resultar peligrosa.
Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones personales graves y daños materiales, en caso de incendio:
– Evacue la zona. El fuego se puede extender
rápidamente. Manténgase lejos de cualquier vapor que se genere y respete una distancia de seguridad
suficiente. – Avise a los bomberos. – Aunque se puede usar agua para apagar un
incendio de batería, es preferible utilizar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso. – Consulte al departamento de bomberos cómo
desechar correctamente una batería quemada.
7 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
7.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
■ La batería y el soplador no contienen piezas que el
usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones de otro tipo, así como de años materiales:
– Los usuarios deben realizar únicamente los trabajos
de mantenimiento y limpieza que se describen en este manual.
– Respete escrupulosamente las instrucciones de
limpieza y mantenimiento que se dan en las secciones correspondientes de este manual de instrucciones.
– STIHL le recomienda que encargue la realización de
los trabajos de reparación a un concesionario de servicio STIHL autorizado.
■ Un arranque accidental puede provocar lesiones o daños
materiales.
– Quite la batería antes de inspeccionar el
soplador o de llevar a cabo cualquier trabajo de limpieza, mantenimiento o reparación, antes del almacenamiento y siempre que el soplador no se esté usando.
0458-824-8621-B
45
español / EE.UU
8 Advertencias e instrucciones generales
■ El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por
STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así como daños materiales.
– Para llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento, STIHL recomienda utilizar
únicamente piezas de repuesto STIHL idénticas a
las originales.
■ Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
– Mantenga las ranuras de la batería libres de cuerpos
extraños. Límpielas siempre que sea necesario con
un paño seco o con un cepillo suave y seco.
■ Un almacenamiento incorrecto puede resultar en un uso
no autorizado, provocar daños en el soplador y en la batería y aumentar el riesgo de incendio, de descarga eléctrica y de otras lesiones, así como de daños materiales.
– Retire la batería del soplador antes de almacenarlo. – Nunca guarde el soplador ni el cargador con la
batería puesta. – Guarde el soplador y la batería bajo techo, en un
lugar seco y seguro al que no puedan acceder niños
ni otras personas no autorizadas. – Nunca guarde la batería en el soplador, en el
cargador o en un envase metálico, ni en un envase
junto con objetos metálicos (por ejemplo, presillas
para papel, clavos, monedas, llaves).
■ Si la batería se cae, puede provocar lesiones o daños
materiales. Para evitar que la batería se caiga al sacarla:
– Coloque el soplador sobre una superficie nivelada. – Tenga cuidado cuando saque la batería.
8 Advertencias e instrucciones
generales
8.1 Advertencias de seguridad e instrucciones generales para productos alimentados por baterías
Esta sección contiene las advertencias de seguridad generales e instrucciones para productos de baterías contenidas en las normas UL 2595 y CSA C22.2 n° 0.23.
ADVERTENCIA
■ Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones.
■ Si no se siguen todas las advertencias e instrucciones se
podrían producir descargas eléctricas, incendios, explosiones y/o lesiones graves o daños a la propiedad.
■ Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
gatillo se encuentre en la posición de apagado antes de insertar la batería, levantar o transportar el soplador. Transportar el soplador con el dedo en el gatillo o insertar la batería con el gatillo activado aumenta la probabilidad de que se produzcan un arranque imprevisto y accidentes.
■ Retire la batería del soplador antes de realizar ajustes,
cambiar los accesorios o guardar el soplador. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar el soplador por accidente.
■ Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por STIHL. Un cargador adecuado para un tipo de baterías puede crear un riesgo de incendios si se lo utiliza con un tipo de baterías diferente.
■ Utilice el soplador únicamente con las baterías
específicamente designadas para la herramienta. El uso de baterías diferentes puede crear un riesgo de incendio o explosión y lesiones personales o daños a la propiedad.
■ Cuando no se utiliza la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos tales como presillas de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
46
0458-824-8621-B
9 Antes de empezar a trabajar
español / EE.UU
pequeños que pudieran formar una conexión entre los terminales de las baterías. No la almacene en un envase metálico. Un cortocircuito entre los terminales de batería puede causar quemaduras, un incendio o una explosión.
■ En condiciones de maltrato, se podría expulsar líquido de
la batería; evite el contacto con esta. Si ocurre el contacto accidental, lave la zona con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda al médico. Los líquidos expulsados de la batería pueden causar irritación, quemaduras químicas o malestares respiratorios debido a la inhalación.
■ No utilice una batería o un soplador que presente daños
o modificaciones. Las baterías con daños o modificaciones pueden tener un comportamiento impredecible que resulte en incendios, explosiones y riesgo de lesiones o daños a la propiedad.
■ No exponga la batería ni el soplador al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 100 °C (212 °F) puede causar un incendio o una explosión.
■ Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería fuera del intervalo de temperaturas ambiente que se especifica. La carga indebida o efectuada fuera del intervalo especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
■ El mantenimiento deberá efectuarlo únicamente un
técnico calificado, utilizando piezas de repuesto idénticas.
■ No modifique ni intente reparar el soplador o la batería.
Siga las instrucciones de uso y cuidado.
9 Antes de empezar a trabajar
9.1 Preparación del soplador para el funcionamiento
Antes de empezar a trabajar: ► Cargue la batería completamente. @ 10.
► Instale la boquilla. @ 13.1.
► Verifique los controles para la función y la condición
adecuada. @ 16.
10 Carga de la batería
10.1 Preparación del cargador para el funcionamiento
ADVERTENCIA
Lea y aténgase a las precauciones de seguridad dadas en la batería y en el cargador y todas las advertencias e instrucciones que acompañan a dichos productos. Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese de que el cargador y sus componentes estén secos y no estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la temperatura ambiente adecuada.
ADVERTENCIA
Un circuito eléctrico doméstico típico suministra entre 15 y 20 amperios. Un cargador STIHL AL 500 consume aproximadamente 4,8 A. Un cargador AL 300 consume aproximadamente 4,4 A. Para reducir el riesgo de incendios provocados por la sobrecarga de un circuito eléctrico:
► Asegúrese de que el sistema eléctrico tiene capacidad
suficiente para resistir el consumo eléctrico previsto antes de cargar la batería.
► Si tiene que cargar varias baterías, cárguelas una a una o
en circuitos separados, a menos que tenga la certeza de que su circuito resistirá el consumo total que necesitan todos los cargadores.
ADVERTENCIA
Dado que el cargador se calienta durante el proceso de carga, no haga funcionar el cargador sobre superficies que puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvo u otros materiales y sustancias combustibles.
0458-824-8621-B
47
español / EE.UU
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
10 Carga de la batería
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
4
3
1
► Inserte el enchufe (3) en una toma de corriente eléctrica
(4) correctamente instalada y que coincida con la tensión y la frecuencia eléctrica indicadas en la placa de características del cargador.
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se iluminará en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que el LED se apaga, la autoprueba ha finalizado y el cargador está listo para cargar la batería.
► Coloque el cordón eléctrico (2) de modo que no se pueda
pisar, no cause tropiezos, no esté en contacto con objetos cortantes o con partes móviles y no pueda sufrir daños ni esté sujeto a esfuerzos de otro tipo.
2
La batería no se suministra completamente cargada de fábrica. STIHL le recomienda que cargue la batería por completo antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador siempre bajo techo, en habitaciones secas y a temperaturas ambiente de entre 41 °F y 104 °F (5 °C y 40 °C).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la herramienta motorizada. Si se conecta al cargador una batería caliente, puede ser necesario esperar a que se enfríe para que empiece a cargarse. El proceso de carga solo comienza una vez que la batería se ha enfriado lo suficiente.
0000-GXX-3228-A1
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como el estado de la batería y la temperatura ambiente. Si quiere ver una lista completa de los tiempos de carga aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
Para cargar una batería AR:
10.2 Carga
ADVERTENCIA
Las baterías STIHL tienen características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote. Nunca cargue una batería que funcione mal o que esté dañada, deformada o tenga fugas, ni utilice un cargador averiado. Nunca inserte una batería húmeda ni un adaptador de batería que esté mojado. Nunca use un cargador que esté mojado. Respete todas las advertencias e instrucciones específicas de su batería y de su cargador.
48
► Inserte el enchufe del cable de conexión (1) en el
tomacorriente (2) del adaptador AP (3), hasta el tope.
0458-824-8621-B
11 Diagnóstico por LED y señales acústicas
español / EE.UU
► Inserte el adaptador AP en el cargador (5) hasta que haga
tope. El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la batería se está cargando.
Los LED de la batería AR se iluminan en verde e indican el estado de carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de carga ha finalizado y el cargador se apaga automáticamente. El adaptador AP se puede retirar del cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no se vaya a usar durante un periodo prolongado.
► Cargue las baterías tipo mochila AR de STIHL
únicamente con cargadores de las gamas AL 300 o AL 500 de STIHL auténticos.
Para cargar una batería AP:
3
2
4
1
► Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga
tope. El LED del cargador se ilumina en verde cuando la batería se está cargando.
Los LED (1) de la batería AP se iluminan en verde e indican el estado de la carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de carga ha finalizado y el cargador se apaga automáticamente. La batería AP se puede retirar del cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
no esté usando el cargador.
► Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL, utilice
siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500 auténticos.
11 Diagnóstico por LED y señales
acústicas
11.1 Batería AP de STIHL
11.1.1 Estado de la batería
Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED destellan en rojo: la batería está averiada y debe reemplazarse. No intente cargar, usar ni guardar la batería.
11.1.2 Estado de la herramienta motorizada
Los mismos LED en la batería indican el estado de la herramienta motorizada.
0000-GXX-3918-A0
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.
11.1.3 Estado de carga
Los LED en la batería también muestran el estado de carga de la batería.
0458-824-8621-B
49
español / EE.UU
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
11 Diagnóstico por LED y señales acústicas
Para determinar el estado de carga de la batería:
1 Un pitido breve
La señal acústica funciona como debe hacerlo.
2 Cuatro o seis tonos largos (AR L)
La batería tiene poca carga. Recargue la batería.
3 Sucesión rápida de pitidos breves
Hay una falla en la batería. La señal se detiene automáticamente al cabo de unos segundos. No intente cargar, usar ni guardar la batería. Sustituya la batería.
Estos LED pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la batería está demasiado caliente o demasiado
► Presione el botón (1) en la batería.
Los LED de la batería se encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo: Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa. Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.
► Sea consciente de que su capacidad para oír la señal
fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED derechos destellan en rojo y se escucha una sucesión rápida de pitidos breves: la batería está averiada y es necesario reemplazarla. No intente cargar, usar ni guardar la batería.
acústica puede verse disminuida si usa protectores para oídos.
11.2 Batería de mochila STIHL AR
11.2.1 Estado de la batería Seis LED y una señal acústica denotan el estado de la
batería.
11.2.2 Estado de la herramienta motorizada
Cuando la batería está conectada con la herramienta motorizada, los mismos LED en la batería indicarán el estado de la herramienta motorizada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.
50
0458-824-8621-B
12 Batería de mochila STIHL AR
0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
español / EE.UU
11.2.3 Estado de carga
Los LED y señales acústicas en la batería también muestran el estado de carga de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
► Pulse el botón (1) en la batería tipo mochila. Se escucha un pitido breve. Los LED de la batería se
encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo: Si seis LED se encienden en verde continuamente, la carga
está completa. Si un LED verde destella y se escuchan cuatro pitidos
largos: resta menos de un 20 % de carga.
12 Batería de mochila STIHL AR
12.1 Colocación del cordón de conexión en posición
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezar con el cordón de conexión o por la pérdida del control de la herramienta motorizada, siempre asegure el cordón de conexión con el cierre de velcro de la manera descrita a continuación. Siempre coloque y asegure el cordón de conexión de manera que no interfiera con las técnicas de
uso adecuado descritas en el manual de instrucciones de la herramienta o con su capacidad de mantener el control de la misma.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por resultado lesiones personales graves y daños a la propiedad.
El cordón de conexión puede asegurarse en posiciones diferentes y ajustarse según la estatura y el alcance del operador.
1
2
A B
2
2
2
El cordón de conexión puede pasarse por la guía (1) en la tira para el hombro (ilustración A) o a lo largo de la placa trasera (ilustración B). Asegure el cordón de conexión al arnés y con los cierres de velcro (2). Siempre asegure el cordón de conexión utilizando la guía o cierres de velcro hacia el mismo lado del cuerpo en el cual se sujeta y se controla la herramienta motorizada. No permita que el cordón de conexión penda delante de su cuerpo ni a su costado.
0000-GXX-9303-A0
0458-824-8621-B
51
español / EE.UU
0000-GXX-9304-A0
C
D
La longitud del cordón de conexión puede ajustarse por medio de formar un lazo por la parte superior (Ilust. C) o por el costado (Ilust. D) de la batería tipo mochila, fijándolo con cierres de velcro.
12.2 Colocación del arnés
ADVERTENCIA
El operador deberá poder despojarse de la batería tipo mochila rápidamente en caso de emergencia. En caso de emergencia, desabroche y quítese el cinturón y la tira de pecho rápidamente, antes de dejar caer la batería al suelo.
Para asegurar una colocación adecuada:
12 Batería de mochila STIHL AR
► Abroche la tira para el pecho (1) y ajústela de modo que
quede cómoda pero segura por su pecho.
3
4
0000-GXX-A276-A0
► Ajuste las tiras del arnés de modo que la almohadilla de
la placa quede ajustada y segura contra su espalda.
► Siempre colóquese el arnés de la batería sobre los dos
hombros. ► Pase el extremo del cinturón por las argollas (3) y (4). ► Para quitarse el arnés, desabroche las hebillas de soltado
rápido del cinturón y de la tira para el pecho y afloje las
tiras del arnés por medio de levantar los ajustadores
deslizantes. Para ayudar a reducir el riesgo de lesionarse en caso de
emergencia, practique la apertura rápida del sujetador del cinturón y de la correa de pecho, el soltado de las correas de hombro y despojarse de la batería.
1
► Colóquese la batería tipo mochila sobre la espalda. ► Abroche y ajuste el cinturón (2) de modo que repose de
manera cómoda pero segura sobre sus caderas.
52
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque la batería suavemente en el suelo cuando esté practicando. No permita que la batería caiga al suelo ni la lance.
0000-GXX-7803-A0
0458-824-8621-B
13 Armado del soplador
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
español / EE.UU
13 Armado del soplador
13.1 Instalación y ajuste de la boquilla
ADVERTENCIA
Antes de comenzar la instalación, asegúrese de que la batería no esté colocada. Nunca opere el soplador si el tubo y la boquilla están mal instalados, @ 5.6.4. Use solo los accesorios suministrados o expresamente aprobados por STIHL, @ 5.5.
La boquilla se puede instalar en el tubo del soplador en tres posiciones para adaptar la herramienta a la altura y el alcance del usuario. Las posiciones están marcadas en el tubo del soplador.
Para instalar la boquilla:
14 Colocación y extracción de la batería.
14.1 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Nunca use una batería que esté defectuosa, dañada, agrietada, que pierda líquido o esté deformada, @ 6. Use y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 14 °F y 122 °F (- 10 °C y 50 °C), @ 6.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca guarde la batería en el soplador, @ 20.2.
Para colocar la batería:
1
2
► Alinee las pestañas de montaje de la boquilla (3) con la
ranura de la boquilla (2) y empuje la boquilla (1) para montarla en el tubo del soplador (4).
► Gire la boquilla en el sentido de la flecha hasta que haga
tope. La boquilla debe quedar bloqueada en su posición.
► Para retirar la boquilla, invierta el orden de los pasos
descritos.
0458-824-8621-B
0000-GXX-9908-A0
► Coloque el soplador sobre una superficie nivelada. ► Inserte la batería (1) en su compartimiento (2), hasta que
haga tope.
La batería ha quedado colocada correctamente si se ha
escuchado un clic y si la batería ha quedado al ras con la
parte superior de la carcasa. En esta posición, hay
contacto eléctrico entre la batería y el soplador. Las baterías nuevas no están completamente cargadas. Por
eso, STIHL recomienda cargarlas por completo antes de usarlas por primera vez, @ 10.
53
español / EE.UU
1
2
0000-GXX-9909-A0
15 Encendido y apagado del soplador
14.2 Extracción de la batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por una activación accidental, retire la batería siempre antes de armar, transportar, ajustar, limpiar, reparar, mantener o guardar el soplador, y siempre que no se esté usando.
ADVERTENCIA
Saque la batería con cuidado, para evitar que se caiga y provoque lesiones o daños materiales.
Para quitar la batería: ► Suelte el gatillo.
► Coloque el soplador sobre una superficie nivelada. ► Coloque la mano detrás de la batería.
15 Encendido y apagado del soplador
15.1 Encendido
ADVERTENCIA
Nunca use el soplador si ha sido modificado, está dañado, mal ajustado o reparado, no fue armado completa y debidamente o no funciona de manera correcta, @ 5.5. Para reducir el riesgo de lesiones personales, use siempre ropa adecuada y vestimenta protectora, incluso protección adecuada para los ojos cuando utilice el soplador, @ 5.4.
Antes de encender la máquina: ► Asegúrese de tener los pies bien apoyados.
► Párese derecho. ► Siempre sostenga y maneje el soplador colocando
firmemente una mano en el mango de control.
Para encender el soplador:
1
► Apriete las palancas de bloqueo (1) para sacar la
batería (2) de su compartimiento.
INDICACIÓN
Evite exponer la batería a un calor excesivo o a la luz solar directa durante períodos prolongados. El uso o el almacenamiento a temperaturas no incluidas en el rango de temperatura ambiente recomendado pueden reducir el rendimiento y/o la vida útil de la batería.
54
3
2
0000-GXX-9903-A0
► Desbloquee el pestillo de retención (1) por medio de
empujarlo hacia delante con su dedo pulgar. Manténgalo
en esta posición de desbloqueo. ► Mientras mantiene oprimido el pestillo de retención,
oprima el gatillo (2) con su dedo índice.
El soplador se activará.
0458-824-8621-B
16 Revisión de los controles
El motor no se encenderá hasta que se empuje el pestillo de retención hacia delante y se pulse el gatillo a la vez. Una vez que se ha activado el gatillo, se puede soltar el pestillo de retención. Si sujeta la Ergo-Palanca (3) hacia abajo, el gatillo de aceleración permanece desbloqueado.
Cuanto más se oprime el gatillo, tanto más intensa será la fuerza de soplado.
Si suelta el gatillo y la Ergo-Palanca, le será necesario volver a desbloquear la herramienta con el pestillo de retención.
15.2 Apagado
español / EE.UU
1
2
3
0000-GXX-2383-A1
Pestillo de retención (1), palanca Ergo (2) y gatillo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por la activación accidental o el uso no autorizado, apague el motor y retire la batería antes de transportar o de bajar el soplador.
Para apagar el soplador: ► Suelte el gatillo y la Ergo-Palanca para que el gatillo
regrese a la posición de bloqueo. En la posición de bloqueo, el pestillo de retención vuelve a bloquear la activación del gatillo.
16 Revisión de los controles
16.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el pestillo de retención (1), la palanca Ergo (2) y el gatillo (3) no tienen daños y que funcionan correctamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados, use una protección adecuada para los ojos siempre que pruebe los controles. Mantenga una distancia de, como mínimo, 17 pies (5 m) con respecto a las personas que estén en los alrededores.
Para probar los controles: ► Retire la batería.
► Intente apretar el gatillo.
Si el gatillo se puede apretar sin desbloquear antes el
pestillo de retención, lleve el soplador a un concesionario
de servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de
usarlo. ► Presione la palanca Ergo hacia abajo. Asegúrese de que
se mueve libremente y de que vuelve a su lugar cuando la
suelta. ► Desbloquee el pestillo de retención empujándolo hacia
adelante y apretando la palanca Ergo. Cuando lo suelte,
el pestillo de retención deberá permanecer desbloqueado
mientras mantenga oprimida la palanca Ergo. ► Coloque la batería.
0458-824-8621-B
55
español / EE.UU
17 Durante el funcionamiento
► Sujete el soplador firmemente con una mano colocada en
el mango de control. Mientras empuja el pestillo de retención hacia delante, apriete el gatillo con el dedo índice. El soplador debería encenderse. Si no lo hace, llévelo a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de usarlo.
► Suelte el gatillo.
El soplador debería apagarse. Si el soplador no se apaga después de soltar el gatillo,
retire la batería y lleve el soplador a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de utilizarlo.
17 Durante el funcionamiento
17.1 Uso del soplador
ADVERTENCIA
Siempre use ropa adecuada y vestimenta protectora, incluidas gafas protectoras adecuadas, @ 5.4. Nunca dirija el chorro de aire hacia otras personas. Mantenga a las demás personas a por lo menos 5 m (17 pies) de distancia de la zona de trabajo, @ 5.6.4. Trabaje con cuidado y mantenga un control adecuado del soplador.
El soplador ha sido diseñado para usarse con una sola mano, con la mano derecha o la izquierda.
► Sostenga la unidad firmemente con la mano, envolviendo
los dedos en el mango. ► Apunte el chorro de aire a los bordes de la pila de material
que soplará.
INDICACIÓN
Nunca dirija el chorro de aire hacia objetos tales como vehículos o ventanas.
Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y normas del caso.
18 Después de completar el trabajo
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por la activación accidental o el uso no autorizado, apague el motor y retire la batería antes de transportar o de bajar el soplador.
Para preparar el soplador para el transporte o el almacenamiento:
► Apague el soplador. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. ► Si la batería o el soplador se humedecieron durante el
funcionamiento, déjelos secar por separado y por
completo antes de cargarlos o guardarlos.
56
0000-GXX-4496-A0
0458-824-8621-B
19 Transporte del soplador y de la batería
0000-GXX-2382-A0
español / EE.UU
19 Transporte del soplador y de la batería
19.1 Soplador
Al transportar el soplador:
► Cuando transporte el soplador manualmente, sosténgalo
del mango de control.
► Cuando transporte el soplador en un vehículo, fíjelo y
ubíquelo de modo que no se tumbe, se golpee o se dañe.
19.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca transporte la batería en un contenedor metálico o cerca de objetos de metal (por ejemplo, clips para papel, clavos, monedas, llaves).@ 6
Al transportar la batería: ► Coloque la batería en un contenedor o una caja que no
sea metálico y protéjala de impactos o daños. Nunca transporte la batería en un envase metálico u otro
contenedor capaz de conducir electricidad, ni cerca de
objetos metálicos (por ejemplo, clips para papel, clavos,
monedas, llaves, etc.). ► Si transporta la batería en un vehículo, asegúrela junto
con su contenedor para prevenir vuelcos, impactos y
daños. Las baterías STIHL cumplen con los requisitos establecidos
en el Manual de las Naciones Unidas ST/SG/AC.10/11/Rev.7/Parte III, Subsección 38.3.
El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de iones de litio y baterías está regulado. Esta batería está clasificada como un producto UN 3480, Clase 9 y grupo de empaque II. Para transportarla, ya sea como parte de la herramienta completa o sola, es necesario cumplir con todas las normas de transporte correspondientes. Antes del transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o sujeto a restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita cumplir con ninguna condición adicional para poder transportar baterías STIHL por carretera hasta el sitio donde se encuentra la herramienta eléctrica. Verifique y respete cualquier norma especial que pudiera aplicarse a su situación.
Para obtener más información, visite www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
20 Almacenamento del soplador y de la
batería
20.1 Soplador
ADVERTENCIA
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan acceder. Nunca guarde la batería en el soplador o el cargador. Un procedimiento incorrecto de almacenamiento podría permitir el uso no autorizado del soplador y causarle daños,
0458-824-8621-B
57
español / EE.UU
21 Limpieza
Al guardar el soplador: ► Limpie el soplador, @ 21.
► Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
20.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito que, a su vez, podría causar una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca guarde la batería en un recipiente metálico ni cerca de objetos de metal, @ 5.5. Si la batería está húmeda o mojada, espere a que se seque por completo antes de guardarla, @ 6.1.
ADVERTENCIA
Las temperaturas extremas pueden dañar la batería y provocar que esta genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar lesiones personales graves o fatales y daños materiales. Use y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 14 °F y 122 °F (- 10 °C y 50 °C), @ 6.1. Nunca guarde la batería en un lugar expuesto a la luz solar directa ni dentro de un vehículo si la temperatura exterior es elevada, @ 6.1.
Para almacenar correctamente la batería: ► Retire la batería del soplador o del cargador.
► Asegúrese de que la batería está seca y guárdela bajo
techo, en un lugar seco y seguro.
► Asegúrese de que queda fuera del alcance de los niños y
de otras personas no autorizadas.
► Proteja la batería de la humedad y de los productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas en el jardín o las sales descongelantes.
► Proteja la batería de la exposición a líquidos conductores
como el agua salada.
► Para alargar al máximo la vida útil de su batería, guárdela
a una temperatura ambiente de entre 50 °F y 68 °F (10 °C
y 20 °C), con un nivel de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LED verdes iluminados). ► Las baterías de repuesto no deben permanecer
inutilizadas. Use todas sus baterías, por turnos.
21 Limpieza
21.1 Limpieza del soplador y de la batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales por la activación accidental, quite la batería antes de realizar el trabajo de limpieza, @ 5.5. Los usuarios de este soplador deben efectuar únicamente la limpieza descrita en este manual.
Para limpiar el soplador y la batería: ► Limpie la rejilla de admisión cuidadosamente con un
cepillo de cerdas suaves cuando sea necesario. ► Limpie los componentes plásticos del soplador con un
paño levemente humedecido. No use detergentes o
disolventes. Estos pueden dañar los componentes de
polímero. ► No utilice una hidrolavadora para limpiar el soplador ni lo
rocíe con agua u otros líquidos. ► Mantenga la carcasa de la batería y las guías sin materias
extrañas y limpie según sea necesario con un cepillo
suave o un paño suave y seco.
58
0458-824-8621-B
22 Inspección y mantenimiento
22 Inspección y mantenimiento
22.1 Inspección y mantenimiento del soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por la activación accidental, quite la batería antes de inspeccionar el soplador o realizar cualquier mantenimiento. @ 5.5. Efectúe únicamente las operaciones de mantenimiento que se describen en este manual. No hay reparaciones autorizadas para los usuarios. STIHL recomienda que los concesionarios de servicio STIHL autorizados efectúen los trabajos de reparación.
Para realizar el mantenimiento correcto del soplador: ► Revise la rejilla de admisión del soplador y reemplácela si
está dañada.
► Si las etiquetas de seguridad están dañadas o faltan,
solicite etiquetas de repuesto a un concesionario de servicio STIHL autorizado.
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, es posible que se deniegue la garantía.
español / EE.UU
0458-824-8621-B
59
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
23.1 Soplador y batería
Siempre retire la batería antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en batería Causa Solución El soplador no
arranca cuando se lo enciende.
Un LED destella en verde.
Serie STIHL AR: se emiten cuatro tonos largos (AR L: seis tonos).
Un LED se enciende en rojo.
Cuatro LED destellan en rojo.
Serie STIHL AR: Además, se emite una sucesión rápida de pitidos cortos.
Tres LED se encienden en rojo.
Tres LED destellan en rojo.
No hay contacto eléctrico entre el soplador y la batería.
La batería tiene poca carga.
La batería está muy caliente/fría.
Batería averiada. ► Quite la batería y vuelva a colocarla, @ 14.
El soplador está muy caliente.
El soplador funciona mal.
► Retire la batería, @ 14.2. ► Inspeccione visualmente los contactos eléctricos en el
compartimiento de la batería y en la batería.
► Vuelva a colocar la batería, @ 14.1. ► Cargue la batería, @ 10.
► Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a
temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
► Encienda el soplador, @ 15.1. ► Si los LED continúan destellando, no intente usar la
máquina. La batería está averiada y es necesario reemplazarla.
► Deje que el soplador se enfríe.
► Quite la batería y vuelva a colocarla. @ 14 ► Encienda el soplador, @ 15.1. ► Si los LED continúan destellando, no intente usar la
máquina. El soplador tiene una avería y debe ser revisado por un concesionario de servicio.
23 Guía de solución de problemas
60
0458-824-8621-B
23 Guía de solución de problemas
Siempre retire la batería antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en batería Causa Solución El soplador se apaga
durante el funcionamiento.
Un LED se enciende en rojo.
Tres LED se encienden en
La batería está muy caliente/fría.
El soplador está muy caliente.
► Retire la batería, @ 14.2. ► Deje que el soplador y la batería se enfríen gradualmente a
temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
rojo.
El tiempo de funcionamiento es muy breve.
La batería no está completamente cargada.
Se alcanzó o se superó la vida útil de
► Cargue la batería, @ 10.
► Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que revise la batería.
la batería.
La batería no se carga a pesar de que el LED del cargador se enciende en verde.
Un LED se enciende en rojo.
La batería está muy caliente/fría.
► Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a
temperaturas ambiente de aproximadamente 10°C a 20°C (50°F a 68°F).
► Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos
a temperaturas ambiente de 41°C a 104°C (5°F a 40°F).
español / EE.UU
0458-824-8621-B
61
español / EE.UU
24 Especificaciones
24 Especificaciones
24.1 STIHL BGA 86
Para uso doméstico. – Tipos de batería aprobados:
– Gama STIHL AP – Gama STIHL AR
– Velocidad máxima del aire: 130 mph (58 m/s) – Peso sin batería: 6,2 lb (2,8 kg)
Si necesita información técnica sobre las baterías de las gamas AP y AR / AR L de STIHL, consulte la información de producto adjunta con su batería.
Si necesita información técnica sobre los cargadores de las gamas AL 101, 300 y 500 de STIHL, consulte la información de producto adjunta con su cargador.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden por separado. Póngase en contacto con su concesionario de servicio STIHL autorizado para obtener información sobre precios y disponibilidad.
24.2 Símbolos en el soplador y el cargador
Símbolo Significado VVoltio Hz Hercio A Amperio Ah Amperio-hora WVatio Wh Vatio-hora AC Corriente alterna IP20 Grado de protección eléctrica
Apriete y mantenga el pestillo de retención en la dirección indicada para desbloquear el equipo
Corriente continua
Número de pilas y energía acumulada de acuerdo con las especificaciones del fabricante de las pilas. La cantidad de energía aprovechable será menor.
Los productos STIHL no se deben eliminar junto con la basura doméstica, sino de acuerdo con las leyes y normas locales, estatales y federales y como se especifica en este manual, @ 26.
El sello RBRC indica que STIHL ha pagado por adelantado el reciclaje de la batería
24.3 Mejoramientos técnicos
STIHL tiene la filosofía de mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describan en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
24.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas a continuación:
– este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas. – este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido sometido a prueba y se ha hallado que cumple con los límites de los dispositivos digitales Categoría B, según la parte 15 del Reglamento de la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer protección razonable contra las interferencias nocivas en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
62
0458-824-8621-B
25 Piezas y equipos de repuesto
español / EE.UU
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llegara a causar interferencias perjudiciales a la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le indica al usuario que intente corregir la interferencia por medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
– reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción, – aumente la separación entre el equipo y el receptor, – conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito
diferente al cual está conectado el receptor,
– consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a menos que se le indique específicamente hacerlo en este manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
25 Piezas y equipos de repuesto
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
y, en ciertos casos, el símbolo de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
26 Eliminación
26.1 Desecho de la herramienta motorizada
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en este manual.
► Tome la herramienta motorizada y su embalaje a un sitio
aprobado para desecharla y que efectúe un reciclaje no dañino al medio ambiente.
► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada sobre eliminación y reciclado.
26.2 Reciclado de las baterías
ADVERTENCIA
Manipule las baterías descargadas/agotadas con cuidado. Aunque parezca que están descargadas, las baterías de ion de litio nunca se descargan completamente y pueden generar una corriente de cortocircuito peligrosa. Si se dañan o exponen a temperaturas extremas, pueden perder líquido, generar calor, incendiarse o explotar.
► Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
acerca de la eliminación de desechos. ► Recicle las baterías agotadas rápidamente. ► Mantenga las baterías alejadas de los niños. No desarme
el producto ni lo incinere.
STIHL está comprometida con el desarrollo de productos que protejan el medio ambiente. Este compromiso no termina cuando el producto sale del concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de Baterías Recargables) para fomentar la recolección y el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los Estados Unidos y Canadá.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de baterías y prohibiciones o restricciones respecto del reciclado de baterías en su zona. También puede devolver las baterías a cualquier concesionario de servicio STIHL autorizado para reciclarlas gratuitamente.
0458-824-8621-B
63
español / EE.UU
27 Garantía limitada
27 Garantía limitada
27.1 Política de garantía limitada de STIHL Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía limitada de STIHL Incorporated, disponible en www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo de un concesionario de servicio STIHL autorizado o llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
27.2 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL Incorporated SOBRE SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES SEGÚN NORMAS DE CALIFORNIA
Solo para California
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTÍA El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California
(CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la Garantía del sistema de control de emisiones instalado en su motor con emisiones nulas de su equipo pequeño de uso fuera de carretera del año 2022 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños con emisiones nulas para uso fuera de carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones del motor pequeño con emisiones nulas para uso fuera de carretera por los intervalos que se mencionan más adelante, siempre que dicho motor o equipo no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado y ello causara la falla del sistema de control de emisiones.
El sistema de control de emisiones puede tener componentes tales como un motor con emisiones nulas, una unidad de control del motor, una batería y un cargador de baterías.
Si se da una condición amparada por la garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño con emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
RESPONSABILIDADES DEL FABRICANTE EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA
El sistema de control de emisiones de su motor pequeño para uso fuera de carretera tiene una garantía de dos años. Si está defectuoso alguno de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones de su motor pequeño con emisiones nulas para uso fuera de carretera, será reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA
Como propietario de motor pequeño con emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de llevar a cabo el mantenimiento requerido que se describe en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda que conserve todos los recibos de los trabajos de mantenimiento hechos en su motor pequeño con emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede denegar la garantía basándose únicamente en el hecho de que faltan recibos o de que el propietario no ha cumplido con su obligación de llevar a cabo todos los trabajos de mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño con emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera, usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle la garantía si dicho motor o un componente del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño con emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera a un concesionario de servicio de STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse en un tiempo razonable, de no más de 30 días.
64
0458-824-8621-B
27 Garantía limitada
español / EE.UU
Si tiene cualquier duda sobre sus derechos y sus responsabilidades en relación con la garantía, póngase en contacto con un representante del servicio de atención al cliente de STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere, escriba a
STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015 www.stihlusa.com
COBERTURA OFRECIDA POR STIHL INCORPORATED STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada
uno de los compradores subsiguientes que el pequeño motor cero emisiones para equipo todo terreno está diseñado, construido y equipado, al momento de la venta, de conformidad con todos los reglamentos sobre emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza también al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor cero emisiones está libre de defectos de fabricación y de materiales que podrían provocar que el motor no cumpliera los reglamentos sobre emisiones aplicables durante un período de dos años.
PERÍODO DE GARANTÍA CONTRA DEFECTOS El período de garantía comenzará el día en que el
comprador inicial adquiera el motor con emisiones nulas de equipo utilitario. Si cualquier pieza de su motor de emisiones nulas relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, será sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario.
No está permitido usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido será motivo de denegación de la garantía. STIHL Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los componentes cubiertos por la garantía causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes relacionados con las emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1)Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos componentes falla durante el período de garantía, el fabricante debe repararlo o sustituirlo de acuerdo con la subsección (4), más abajo. Un componente reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
2)Cualquier componente garantizado que solamente debe inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía. Un componente de este tipo que se haya reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
3)Cualquier componente cubierto por la garantía para el que esté programada una tarea necesaria de mantenimiento en las instrucciones por escrito requeridas por la lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el periodo de tiempo anterior al primer punto de sustitución programado para este componente. Si el componente falla antes de la primera sustitución programada, el fabricante del motor con emisiones nulas debe repararlo o sustituirlo de acuerdo con la subsección (4), más abajo. Cualquier componente de este tipo que se haya reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse por el resto del período previo al primer punto de sustitución programado para el componente.
0458-824-8621-B
65
español / EE.UU
28 Marcas comerciales
4)La reparación o sustitución de cualquier componente cubierto por la garantía debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones de garantía sin costo alguno para el propietario.
5)No obstante lo expuesto en la subsección (4), más arriba, los servicios o las reparaciones bajo garantía se proveerán en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para dar servicio a los motores con emisiones nulas en cuestión.
6)Al propietario no se le debe cobrar el trabajo de diagnóstico que establece que el componente garantizado está realmente defectuoso, siempre y cuando este trabajo de diagnóstico se lleve a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía.
TRABAJO BAJO GARANTÍA STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la
garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Cualquier trabajo de este tipo se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario si se determina que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Para llevar a cabo las tareas de mantenimiento o reparación cubiertas por la garantía en los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente. La pieza de repuesto se facilitará al propietario sin costo alguno. STIHL Incorporated es responsable de los daños que se produzcan en otros componentes del motor con emisiones nulas a consecuencia de la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
LISTA DE PIEZAS BAJO LA GARANTÍA DE EMISIONES Motor, batería, cargador de baterías, unidad de control del
motor
LIMITACIONES La reparación o la sustitución de cualquier componente
garantizado y normalmente abarcado por la garantía se puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated demuestra maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto ha sido la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución del componente. A pesar de lo anterior, cualquier ajuste de un componente que tenga un dispositivo limitador instalado de fábrica que funcione correctamente no perjudicará la cobertura de la garantía.
28 Marcas comerciales
28.1 Marcas comerciales registradas
®
STIHL
La combinación de colores anaranjado-gris (Registros en EE. UU. #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; y #3,400,476)
AutoCut YARD BOSS STIHL ROLLOMATIC WOOD BOSS
®
®
®
®
FARM BOSS iCademy
MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
DÓNDE RECLAMAR EL SERVICIO DE GARANTÍA Lleve el producto de STIHL a cualquier concesionario
autorizado de STIHL.
66
28.2 Marcas comerciales por ley común
4-MIX™ HT Plus™ BioPlus™ STIHL PowerSweep™ Easy2Start™ STIHL Protech™
0458-824-8621-B
29 Direcciones
TM
STIHL Injection
EasySpool™ STIHL MiniBoss™ ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™ Ematic™ Master Control Lever™ STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™ FixCut™ STIHL PICCO™ Micro™ TrimCut™ Pro Mark™ STIHL M-Tronic™ Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™ Quiet Line™ STIHL PolyCut™ STIHL Arctic™ STIHL RAPID™ STIHL Compact™ STIHL SuperCut™ STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
TapAction™ STIHL Territory™
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo uso de estas
marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
español / EE.UU
29 Direcciones
29.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015
0458-824-8621-B
67
español / EE.UU
29 Direcciones
68
0458-824-8621-B
WARNING
ADVERTENCIA
Use of this blower can disperse dust and
other substances containing chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
This blower and battery contain chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
0458-824-8621-B
El uso de este soplador puede dispersar
polvo y otras sustancias que contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
Este soplador y esta batería contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
englisch / spanisch USA
U
www.stihl.com
*04588248621B*
0458-824-8621-B
Loading...