Stihl BGA 85 operation manual

Page 1
STIHL BGA 85
{
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones
Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Használati utasítás Instruções de serviço Handleiding οδηγίες χρήσης Instrukcja użytkowania
Page 2
D Gebrauchsanleitung
1 - 20
G Instruction Manual
21 - 37
F Notice d’emploi
38 - 56
E Manual de instrucciones
57 - 75
S Skötselanvisning
76 - 91
f Käyttöohje
92 - 109
I Istruzioni d’uso
110 - 128
d Betjeningsvejledning
129 - 145
N Bruksanvisning
146 - 162
H Használati utasítás
163 - 181
P Instruções de serviço
182 - 200
n Handleiding
201 - 219
g οδηγίες χρήσης
220 - 238
p Instrukcja użytkowania
239 - 257
Page 3
Inhaltsverzeichnis
deutsch
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
2.3 Symbole im Text 3 Übersicht
3.1 Blasgerät
3.2 Symbole
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
4.3 Anforderungen an den Benutzer
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.7 Arbeiten
4.8 Transportieren
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren 5 Blasgerät einsatzbereit machen
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen 6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 LEDs am Akku 7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Düse anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Akku einsetzen und herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
9.1 Blasgerät einschalten
9.2 Blasgerät ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
10 Blasgerät und Akku prüfen
2
10.1 Bedienungselemente prüfen
2
10.2 Akku prüfen
2
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
3
11.1 Blasgerät halten und führen
3
11.2 Blasen
3
12 Nach dem Arbeiten
3
12.1 Nach dem Arbeiten
4
13 Transportieren
4
13.1 Blasgerät transportieren
4
13.2 Akku transportieren
5 5
14 Aufbewahren
5
14.1 Blasgerät aufbewahren
6
14.2 Akku aufbewahren
7
15 Reinigen
8
15.1 Blasgerät reinigen
9
15.2 Akku reinigen
9
16 Warten und Reparieren
10
16.1 Blasgerät warten und reparieren
10
16.2 Akku warten und reparieren
10
17 Störungen beheben
11
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus
11 11 11
11 11
11 11 12
12 12 12
beheben
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA85
18.2 Akku STIHL AP
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte
18.4 REACH 19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör 20 Entsorgen
20.1 Blasgerät und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 12 13
13 13 13
14 14
14 14 14
14 14 14
14 14 15
15 15 15
16
16 18
18 18 18 18
18 18
19 19
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-286-9921-A. VA4.D18.
0000007964_002_D
0458-286-9921-A
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
Page 4
deutsch

1 Vorwort

21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA85 22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
1Vorwort
19 19
Liebe Kundin, lieber Kunde,
19
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
19
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
20
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung Akku STIHLAR
– Gebrauchsanleitung „GürteltascheAP mit
Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHLAP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHLAL101,300,
500
2
0458-286-9921-A
Page 5

3 Übersicht

deutsch
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data­sheets

2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text

WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
bersicht

3.1 Blasgerät

4
5
6
1
2
7
3
1Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
4 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem Rasthebel den Schalthebel.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts.
7 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
8 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
#
10
#
11
9
12
8
0000-GXX-4490-A0
0458-286-9921-A
3
Page 6
deutsch
A

4 Sicherheitshinweise

9 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Blasgerät und dem Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können.
4LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
L
W
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
4
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
0458-286-9921-A
Page 7
4 Sicherheitshinweise
deutsch
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten.

4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Blasgerät STIHL BGA85 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden. Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku
STIHL AR verwenden.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.

4.3 Anforderungen an den Benutzer

WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer ist volljährig. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät
arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
0458-286-9921-A
5
Page 8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Der
aufgewirbelte Staub kann das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Falls das Blasgerät berührt wird, kann es sich elektrisch entladen und einen leichten elektrischen Schlag auslösen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

4.5.1 Blasgerät

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
5m (16 ft)
► Einen Abstand von 5m zu Gegenständen einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.

4.5.2 Akku

► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5m um den Arbeitsbereich fernhalten.
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
6
0458-286-9921-A
Page 9
4 Sicherheitshinweise
deutsch
Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwischen
-10°C und +50°C einsetzen und aufbewahren.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Blasgerät Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls

folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Blasgerät ist unbeschädigt. – Das Blasgerät ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten. ► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen. ► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
► Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.6.2 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende

Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
0458-286-9921-A
7
Page 10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.

4.7 Arbeiten

► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen. ► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. ► Blasgerät alleine bedienen.
8
0458-286-9921-A
Page 11
4 Sicherheitshinweise
deutsch

4.8 Transportieren

4.8.1 Blasgerät

WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.

4.8.2 Akku

WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.

4.9 Aufbewahren

4.9.1 Blasgerät

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das Blasgerät kann beschädigt werden.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
0458-286-9921-A
9
Page 12
deutsch

5 Blasgerät einsatzbereit machen

4.9.2 Akku

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden.
► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen -10°C und
+50°C aufbewahren.

4.10 Reinigen, Warten und Reparieren

WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände das Blasgerät und den Akku beschädigen. Falls das Blasgerät oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.
► Blasgerät und Akku so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht richtig gewartet
oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Blasgerät und Akku nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls das Blasgerät und der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen

5.1 Blasgerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Blasgerät, @ 4.6.1.
– Akku, @ 4.6.2. ► Akku prüfen, @ 10.2. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL101, 300, 500 beschrieben ist. ► Blasgerät reinigen, @ 15.1. ► Düse anbauen, @ 7.1. ► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10
0458-286-9921-A
Page 13

6 Akku laden und LEDs

1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
1
0000-GXX-4492-A0
deutsch
6 Akku laden und LEDs

6.1 Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHLAL101,300,500 beschrieben ist.

6.2 Ladezustand anzeigen

► Drucktaste(1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.

7 Blasgerät zusammenbauen

7.1 Düse anbauen und abbauen

► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
1
4
2
3
► Zapfen(3) und Nut(2) auf gleiche Höhe bringen. ► Düse(1) auf das Blasrohr(4) schieben. ► Düse(1) so lange drehen, bis sie einrastet.

8 Akku einsetzen und herausnehmen

8.1 Akku einsetzen

0000-GXX-4491-A0

6.3 LEDs am Akku

Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17. Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Störung.
0458-286-9921-A
► Akku(1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht(2)
drücken.
Der Akku(1) rastet mit einem Klick ein.
11
Page 14
deutsch
0000-GXX-4436-A0
1
2

9 Blasgerät einschalten und ausschalten

8.2 Akku herausnehmen

► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku(2) nicht herunterfallen kann.
2
1
► Beide Sperrhebel(1) drücken.
Der Akku(2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten

9.1 Blasgerät einschalten

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► Rasthebel(1) mit dem Daumen in die Position
schieben. ► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten. ► Schalthebel(3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse. Je weiter der Schalthebel(3) gedrückt ist, umso mehr Luft
strömt aus der Düse.

9.2 Blasgerät ausschalten

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
0000-GXX-4493-A0
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben.

10 Blasgerät und Akku prüfen

10.1 Bedienungselemente prüfen

Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel ► Akku herausnehmen.
► Rasthebel in die Position schieben. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
12
0458-286-9921-A
Page 15

11 Mit dem Blasgerät arbeiten

0000-GXX-4496-A0
deutsch
► Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Blasgerät einschalten ► Akku einsetzen.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.

10.2 Akku prüfen

► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten

11.1 Blasgerät halten und führen

0000-GXX-4495-A0
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.

11.2 Blasen

0458-286-9921-A
► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
13
Page 16
deutsch

12 Nach dem Arbeiten

12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen. ► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen. ► Blasgerät reinigen. ► Akku reinigen.

13 Transportieren

13.1 Blasgerät transportieren

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen. ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen. ► Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.

13.2 Akku transportieren

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen­Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety­data-sheets angegeben.

14 Aufbewahren

14.1 Blasgerät aufbewahren

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind: – Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Blasgerät ist sauber und trocken.

14.2 Akku aufbewahren

STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40% und 60% (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen -10°C
und +50°C.

15 Reinigen

15.1 Blasgerät reinigen

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen. ► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
14
0458-286-9921-A
Page 17

16 Warten und Reparieren

15.2 Akku reinigen

► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Warten und Reparieren

16.1 Blasgerät warten und reparieren

Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

16.2 Akku warten und reparieren

Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
deutsch
0458-286-9921-A
15
Page 18
deutsch

17 Störungen beheben

17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Das Blasgerät läuft
beim Einschalten nicht an.
Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
3 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuchten rot.
4 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuchten rot.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Der Blasgerät ist zu warm. ► Akku herausnehmen.
Im Akku besteht eine Störung.
Die elektrische Verbindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unterbrochen.
Das Blasgerät oder der Akku sind feucht.
Das Blasgerät ist zu warm. ► Akku herausnehmen.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL101, 300, 500 beschrieben
ist. ► Akku herausnehmen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. ► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Blasgerät abkühlen lassen. ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen. ► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen.
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
17 Störungen beheben
16
0458-286-9921-A
Page 19
17 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz.
Es besteht eine elektrische Störung.
Der Akku ist nicht vollständig geladen.
Die Lebensdauer des
► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. ► Blasgerät einschalten. ► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL101,
300, 500 beschrieben ist. ► Akku ersetzen.
Akkus ist überschritten.
deutsch
0458-286-9921-A
17
Page 20
deutsch

18 Technische Daten

18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA85
– Zulässige Akkus:
–STIHL AP –STIHL AR
– Luftgeschwindigkeit:
– mit angebauter Runddüse: 46m/s – mit angebauter Flachdüse: 45m/s
– Gewicht ohne Akku: 3,2kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

18.2 Akku STIHL AP

– Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 36V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: -10°C bis +50°C
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

18.4 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

19 Ersatzteile und Zubehör

19.1 Ersatzteile und Zubehör

18.3 Schallwerte und Vibrationswerte

Der K-Wertfür die Schalldruckpegel beträgt 2dB(A). Der K­Wertfür die Schallleistungspegel beträgt 2dB(A). Der K­Wert für die Vibrationswerte beträgt 2m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel L
83dB(A).
– Schallleistungspegel L
EN50636-2-100: 98dB(A).
– Vibrationswert a
Bedienungsgriff: <2,5 m/s².
18
gemessen nach EN50636-2-100:
pA
gemessen nach
wA
gemessen nach EN50636-2-100,
hv
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
0458-286-9921-A
Page 21

20 Entsorgen

deutsch
20 Entsorgen

20.1 Blasgerät und Akku entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
► Blasgerät, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.

21 EU-Konformitätserklärung

21.1 Blasgerät STIHL BGA85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Blasgerät – Fabrikmarke: STIHL – Typ: BGA 85 – Serienidentifizierung: 4853
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/ EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 und EN50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel: 98dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 100dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREASSTIHLAG&Co.KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services

22 Anschriften

22.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +4960713055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43186596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41449493030
0458-286-9921-A
19
Page 22
deutsch
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

22.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +38736352560 Fax: +38736350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +3851 6370010 Fax: +3851 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90216 394 00 40 Fax: +90216 394 00 44
22 Anschriften
20
0458-286-9921-A
Page 23
Contents
English
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
2.2 Symbols used with warnings in the text
2.3 Symbols in Text 3 Overview
3.1 Blower
3.2 Symbols
Translation of Original Instruction
Manual
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Warning Symbols
4.2 Intended Use
4.3 The Operator
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Work Area and Surroundings
4.6 Safe Condition
4.7 Operation
4.8 Transporting
4.9 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs 5 Preparing the Blower for Operation
5.1 Preparing the Blower for Operation 6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
6.2 Displaying State of Charge
6.3 LEDs on Battery 7 Assembling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Attaching and Removing the Nozzle 8 Removing and Fitting the Battery
8.1 Inserting the Battery
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 Switching the Blower On/Off
22
9.1 Switching On the Blower
22
9.2 Switching Off the Blower
22
10 Testing the Blower and Battery
23
10.1 Checking the Controls
23
10.2 Testing the Battery
23
11 Operating the Blower
23
11.1 Holding and Guiding the Blower
23
11.2 Operating the Blower
24
12 After Finishing Work
24
12.1 After Finishing Work
24 25
13 Transporting
25
13.1 Transporting the Blower
26
13.2 Transporting the Battery
26
14 Storing
28
14.1 Storing the Blower
28
14.2 Storing the Battery
29
15 Cleaning
29
15.1 Cleaning the Blower
30
15.2 Cleaning the Battery
30
16 Maintenance and Repairs
30
16.1 Servicing and Repairing the Blower
30
16.2 Servicing and Repairing the Battery
30
17 Troubleshooting
30
17.1 Remedying Faults in the Blower or Battery
30
18 Specifications
30
18.1 STIHL BGA85 Blower
31
18.2 STIHLAP battery
31
18.3 Noise and Vibration Data
31
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
31 31 32
32 32 32
32 32 33
33 33
33 33 33
33 33 33
34 34 34
34 34 34
35 35
36 36 36 36 36
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-286-9921-A. VA4.D18.
0000007948_002_GB
0458-286-9921-A
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
21
Page 24
English

1 Introduction

19 Spare Parts and Accessories
19.1 Spare Parts and Accessories 20 Disposal
20.1 Disposing of the Blower and Battery 21 EC Declaration of Conformity
21.1 Blower STIHL BGA85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
36
1 Introduction
36 36
Dear Customer,
36
Thank you for choosing STIHL. We develop and
37
manufacture our quality products to meet our customers’
37
requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

2 Guide to Using this Manual

22

2.1 Applicable Documentation

Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual: – User instructions for STIHL AR battery
– Instruction manual for AP belt bag with connecting cable – Safety notes and precautions for STIHLAP battery – Instruction manual for STIHLAL101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data­sheets
0458-286-9921-A
Page 25

3 Overview

English

2.2 Symbols used with warnings in the text

WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to property.
► The measures indicated can avoid damage to property.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3Overview

3.1 Blower

4
5
6
1
2
7
3
1 Nozzle
The nozzle directs and controls the air stream.
#
10
#
12
11
8
9
2 Blower tube
The blower tube directs the air stream.
3Shield
The shield protects the user from moving parts inside the blower.
4 Retaining latch
The retaining latch unlocks the trigger switch together with the trigger switch lockout.
5 Trigger switch lockout
The trigger switch lockout unlocks the trigger switch together with the retaining latch.
6 Control handle
The control handle is used to operate, control and carry the blower.
7 Trigger switch
The trigger switch switches the blower on and off.
8 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery compartment.
9 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
10 Battery
The battery supplies the blower with energy.
11 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the battery.
12 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults.
# Rating plate with serial number

3.2 Symbols

0000-GXX-4490-A0
Meanings of symbols that may be on the blower and battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
0458-286-9921-A
23
Page 26
English
L
WA
5m (16 ft)

4 Safety Precautions

Retaining latch locks the trigger in this position.
1LED glows red. Battery too hot or too cold.
4LEDs flash red. There is a malfunction in the battery.
Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household waste.
4 Safety Precautions
Wear safety glasses.
Tie back long hair and confine it so that it cannot be pulled into the blower.
Remove battery during breaks from operation and before transport, storage, servicing or repair.
Keep a safe distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.

4.1 Warning Symbols

The warning symbols on the blower and the battery have the following meanings:
Observe the safety advice and associated measures.
Read the Instruction Manual, make sure you have understood it and keep it in a safe place for reference.
24
Observe permitted battery temperature range.

4.2 Intended Use

The blower STIHL BGA85 is designed for blowing leaves, grass, paper and similar materials.
The blower can be used in the rain. The blower takes its energy supply from a STIHLAP battery
or a STIHLAR battery.
0458-286-9921-A
Page 27
4 Safety Precautions
English
WARNING
■ Batteries not approved by STIHL for the blower can cause
fires and explosions. This can result in serious injuries or death and damage to property.
► Operate the blower with a STIHLAP battery or a
STIHLAR battery.
■ Using the blower or battery other than for its intended use
can result in serious injuries or death and damage to property.
► Always use the blower as described in this Instruction
Manual.
► Always use the battery as described in this Instruction
Manual or in the Instruction Manual for the STIHLAR battery.

4.3 The Operator

WARNING
■ Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the blower. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
► If you pass the blower on to another person: Always
give them the instruction manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested. – The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the machine. If the user’s physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible
person. – The user must be legally recognized as an adult. – The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the blower for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
► Tie up and confine long hair so that it cannot
be sucked into the blower.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers.
► Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions.
► Wear a respirator.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing personal protective equipment may result in serious injury.
► Wear snug-fitting clothing. ► Do not wear a scarf or jewelry.
0458-286-9921-A
25
Page 28
English
4 Safety Precautions
■ Dust can be whipped up during operation: The dust
generated may cause the blower to be electrostatically charged. If the blower is touched, there may be a static electricity discharge which can produce a mild electric shock. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury. ► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.

4.5 Work Area and Surroundings

4.5.1 Blower

WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur.
5m (16 ft)
► Maintain a clearance of 5 meters from objects. ► Do not leave the blower unattended. ► Make sure that children cannot play with the blower.
■ Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
► Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.

4.5.2 Battery

WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children, bystanders and animals may be seriously injured.
► Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property.
► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire.
► Use and store the battery at temperatures
between-10°C and +50°C.
► Do not immerse battery in fluids.
► Keep battery away from metallic objects. ► Do not expose battery to high pressure. ► Do not expose battery to microwaves. ► Protect battery from chemicals and salts.
26

4.6 Safe Condition

4.6.1 Blower The blower is in a safe condition if the following points are

observed: – Blower is undamaged.
0458-286-9921-A
Page 29
4 Safety Precautions
English
– Blower is clean. – The controls function properly and have not been
modified. – Only original STIHL accessories are fitted. – Accessories are properly mounted.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged blower.
► If the blower is dirty: Clean the blower.
► Never modify your blower. Exception: Mounting a
nozzle approved for this blower model.
► If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory. ► Never insert objects in the blower’s openings. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.

4.6.2 Battery The battery is in a safe condition if the following points are

observed: – Battery is undamaged. – Battery is clean and dry. – Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
■ A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries. ► Never work with a damaged battery.
► Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
► If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry. ► Never attempt to modify the battery. ► Never insert objects in the battery’s openings. ► Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit). ► Do not open the battery.
■ Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes. ► Avoid contact with the fluid.
► In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap. ► In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
■ A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances. ► If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
0458-286-9921-A
27
Page 30
English
4 Safety Precautions

4.7 Operation

WARNING
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously injured.
► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not work with the
blower. ► Operate the blower alone. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ► Blow sweep with the wind.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured and damage to property may occur.
► Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
■ If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property.
► Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
■ Blower vibrations may occur during operation.
► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.

4.8 Transporting

4.8.1 Blower

WARNING
■ The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to property.
► Push the retaining latch into position .
► Remove the battery.
► Secure the blower with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.

4.8.2 Battery

WARNING
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur.
► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packaging.
■ The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot move.
28
0458-286-9921-A
Page 31
4 Safety Precautions
English

4.9 Storing

4.9.1 Blower

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the blower. Children can be seriously injured. ► Move retaining latch to the position.
► Remove the battery.
► Store the blower out of the reach of children.
■ Moisture may cause the electrical contacts on the blower
and metal components to corrode. The blower may be damaged.
► Move retaining latch to the position.
► Remove the battery.
► Store the blower in a clean, dry state.

4.9.2 Battery

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery. Children can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of children.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient conditions, the battery may be damaged.
► Store the battery in a clean, dry state. ► Store the battery in an enclosed room. ► Store the battery separately from the blower. ► Store the battery in electrically non-conductive
packaging.
► Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.

4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs

WARNING
■ The blower may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property.
► Push the retaining latch into position .
► Remove the battery.
■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the blower and battery. If the blower or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries.
► Clean the blower and battery as described in this
instruction manual.
■ If the blower or battery are not serviced or repaired
correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the blower or battery. ► If the blower or the battery require servicing or repairs:
Contact your STIHL servicing dealer for assistance.
0458-286-9921-A
29
Page 32
English
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%

5 Preparing the Blower for Operation

5 Preparing the Blower for Operation

5.1 Preparing the Blower for Operation

The following steps must be carried out every time before starting work:
► Make sure that the following components are in a safe
condition: –Blower, @ 4.6.1.
– Battery, @ 4.6.2.
► Check the battery, @ 10.2. ► Fully charge the battery as described in the Instruction
Manual for chargers STIHL AL101, 300, 500.
► Clean blower, @ 15.1. ► Attach nozzle, @ 7.1. ► Check controls, @ 10.1.
► If 3LEDs on the battery flash red while checking the
controls: remove the battery and consult a STIHL
servicing dealer.
There is a fault in the blower.
► If it is not possible to carry out these steps: do not use the
blower. Consult a STIHL servicing dealer.

6.2 Displaying State of Charge

► Press the button(1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge the battery.

6.3 LEDs on Battery

The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.
Malfunction in blower or battery.

6 Charging the Battery, LEDs

6.1 Charging the Battery

The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/ charging-times.
► Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
30

7 Assembling the Blower

7.1 Attaching and Removing the Nozzle

► Switch off blower and remove battery.
0458-286-9921-A
Page 33

8 Removing and Fitting the Battery

0000-GXX-4436-A0
1
2
1
4
2
3
► Align peg(3) with slot(2). ► Push nozzle(1) onto the blower tube(4). ► Twist nozzle(1) until it locks into position.
8 Removing and Fitting the Battery

8.1 Inserting the Battery

0000-GXX-4491-A0
► Press both locking levers(1).
The battery(2) is unlocked and can be removed.
1

9 Switching the Blower On/Off

9.1 Switching On the Blower

► Hold the blower by the control handle with one hand,
wrapping your thumb around the control handle.
English
2
0000-GXX-4493-A0
1
2
► Push battery(1) as far as it will go into the battery
compartment(2). The battery(1) engages with a click.

8.2 Removing the Battery

► Place blower on a level surface. ► Keep one hand in front of the battery compartment so that
the battery(2) cannot fall out.
0458-286-9921-A
0000-GXX-4492-A0
► Slide the retaining latch(1) to the position with your
thumb.
► Press the trigger switch lockout(2) with your hand and
hold it down.
► Squeeze and hold the trigger switch(3) with your index
finger. The blower accelerates and air flows out of the nozzle.
31
Page 34
English

10 Testing the Blower and Battery

The further the trigger switch(3) is depressed, the more air flows out of the nozzle.

9.2 Switching Off the Blower

► Release trigger switch and trigger switch lockout.
Air stops flowing out of the nozzle.
► If air continues to flow out of the nozzle: remove the
battery and consult a STIHL servicing dealer. There is a fault in the blower.
► Move retaining latch to the position.
10 Testing the Blower and Battery

10.1 Checking the Controls

Retaining latch, trigger switch lockout and trigger switch ► Remove the battery.
► Move retaining latch to the position. ► Try squeezing the trigger switch without depressing the
trigger switch lockout.
► If the trigger switch can be squeezed: Do not use the
blower. Consult a STIHL servicing dealer. There is a fault in the retaining latch or the trigger switch lockout.
► Move retaining latch to the position. ► Depress and hold the trigger switch lockout. ► Squeeze the trigger switch. ► Release trigger switch and trigger switch lockout. ► If the trigger switch or the trigger switch lockout is stiff or
does not spring back to its initial position: Do not use the blower. Consult a STIHL servicing dealer. There is a fault in the trigger switch or the trigger switch lockout.
Switch on blower. ► Insert battery.
► Depress and hold the trigger switch lockout.
► Squeeze and hold the trigger switch.
Air flows out of the nozzle.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a
STIHL servicing dealer. There is a fault in the blower.
► Release trigger switch.
Air stops flowing out of the nozzle.
► If air continues to flow out of the nozzle: Remove the
battery and consult a STIHL servicing dealer. There is a fault in the blower.

10.2 Testing the Battery

► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery.

11 Operating the Blower

11.1 Holding and Guiding the Blower

0000-GXX-4495-A0
► Hold and guide the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control handle.
32
0458-286-9921-A
Page 35

12 After Finishing Work

English

11.2 Operating the Blower

► Point the nozzle at the ground. ► Move forward slowly, in a controlled manner.
12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Switch off blower, move retaining latch to the position
and remove battery.
► If the blower is wet: allow blower to dry. ► Clean blower. ► Clean battery.

13 Transporting

13.2 Transporting the Battery

► Switch off blower, move retaining latch to the position
and remove battery. ► Check that the battery is in a safe condition. ► Pack the battery in such a way that the following
conditions are fulfilled:
– The packaging is electrically non-conductive.
– The battery cannot move inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods
regulations. The battery is classed as UN3480 (lithium ion
0000-GXX-4496-A0
batteries) and has been tested in accordance with the UN Manual of Tests and Criteria PartIII, Subsection 38.3 .
The transport regulations can be found in www.stihl.com/ safety-data-sheets.

14 Storing

14.1 Storing the Blower

► Switch off blower, move retaining latch to the position
and remove battery. ► The blower should be stored in such a way that the
following conditions are fulfilled:
– The blower is out of the reach of children.
– The blower is clean and dry.

13.1 Transporting the Blower

► Switch off the blower, push retaining latch to position
and remove the battery. ► Carry the blower by the control handle. ► Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement.
0458-286-9921-A

14.2 Storing the Battery

STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
► Observe the following points when storing the battery:
– Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Battery is stored separately, away from the blower and
charger.
– Battery is in non-conductive packaging.
33
Page 36
English
– Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.

15 Cleaning

15.1 Cleaning the Blower

► Switch off blower, move retaining latch to the position
and remove battery. ► Clean blower with a damp cloth. ► Clean shield with a paintbrush or soft brush.

15.2 Cleaning the Battery

► Clean the battery with a damp cloth.

16 Maintenance and Repairs

16.1 Servicing and Repairing the Blower

The blower cannot be serviced or repaired by the user. ► If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
15 Cleaning

16.2 Servicing and Repairing the Battery

The battery requires no servicing and cannot be repaired. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
34
0458-286-9921-A
Page 37

17 Troubleshooting

17 Troubleshooting

17.1 Remedying Faults in the Blower or Battery

Fault LEDs on Battery Cause Remedy The blower does not
start when switched on.
The blower switches off while in operation.
The blower operating time is too short.
1LED flashing green.
1 LED lights up red.
3LEDs flashingred.
3LEDs light upred.
4LEDs flashingred.
3LEDs light upred.
State of charge of the battery is too low.
The battery is too warm or too cold.
There is a fault in the blower.
The blower is too warm. ► Remove the battery.
There is a fault in the battery.
There is a break in the electrical connection between the blower and the battery.
The blower or the battery is damp.
The blower is too warm. ► Remove the battery.
There is an electrical fault. ► Remove battery and reinsert it.
The battery is not fully charged.
The battery life has been exceeded.
► Charge battery as described in the Instruction
Manual for chargers STIHL AL101, 300, 500.
► Remove the battery. ► Allow battery to cool down or warm up. ► Remove the battery. ► Clean electrical contacts in the battery
compartment. ► Insert battery. ► Switch on blower. ► If 3 LEDs still flash red: Do not use the blower.
Consult a STIHL servicing dealer.
► Allow the blower to cool down. ► Remove battery and reinsert it. ► Switch on blower. ► If 4 LEDs still flash red: Do not use the battery.
Consult a STIHL servicing dealer. ► Remove the battery. ► Clean electrical contacts in the battery
compartment. ► Insert battery. ► Allow blower or battery to dry.
► Allow the blower to cool down.
► Switch on blower. ► Fully charge battery as described in the Instruction
Manual for chargers STIHL AL101, 300, 500. ► Replace battery.
English
0458-286-9921-A
35
Page 38
English

18 Specifications

18 Specifications
18.1 STIHL BGA85 Blower
– Approved batteries:
–STIHL AP –STIHL AR
– Air speed:
– with round nozzle mounted: 46m/s – with fan nozzle mounted: 45m/s
– Weight without battery: 3.2kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHLAP battery
– Battery Technology: Lithium-ion – Voltage: 36V – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C

18.3 Noise and Vibration Data

K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection. – Sound pressure level L
EN50636-2-100: 83dB(A)
– Sound power level L
2-100: 98dB(A)
– Vibration level a
100, control handle: <2.5 m/s².
measured according to EN50636-2-
hv
measured according to
pA
measured according to EN50636-
wA
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test procedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual exposure to vibrations has to be estimated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/ EC is available at www.stihl.com/vib.

18.4 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.

19 Spare Parts and Accessories

19.1 Spare Parts and Accessories

These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers.

20 Disposal

20.1 Disposing of the Blower and Battery

Information concerning disposal is available from any STIHL servicing dealer.
36
0458-286-9921-A
Page 39

21 EC Declaration of Conformity

English
► Dispose of the blower, battery, accessories and
packaging in accordance with the applicable regulations and in an environmentally responsible manner.
21 EC Declaration of Conformity
21.1 Blower STIHL BGA85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany
declare under our sole responsibility that – Type: Cordless blower –Make: STIHL – Model: BGA 85 – Serial identification number: 4853
conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date: EN55014-1, EN55014-2, EN60335- 1 and EN50636-2-100.
The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, AnnexV.
– Measured sound power level: 98dB(A) – Guaranteed sound power level: 100dB(A)
pp
Thomas Elsner, Head of Product Management and Services
The Technical Documentation has been retained by the Produktzulassung of ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
The year of construction, the country of manufacture and the machine number are shown on the blower.
Waiblingen, 1March 2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-286-9921-A
37
Page 40
Table des matières
français
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
2.3 Symboles employés dans le texte 3 Vue d'ensemble
3.1 Souffleur
3.2 Symboles 4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
4.4 Vêtements et équipement
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.7 Utilisation
4.8 Transport
4.9 Rangement
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur 6 Recharge de la batterie et DEL
6.1 Recharge de la batterie
6.2 Affichage du niveau de charge
6.3 DEL sur la batterie 7 Assemblage du souffleur
7.1 Montage et démontage de la buse 8 Introduction et extraction de la batterie
8.1 Introduction de la batterie
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . .
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
39
9.1 Mise en marche du souffleur
9.2 Arrêt du souffleur
39
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
39
10.1 Contrôle des éléments de commande
40
10.2 Contrôle de la batterie
40
11 Travail avec le souffleur
40
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
40
11.2 Soufflage
41
12 Après le travail
41
12.1 Après le travail
41 42
13 Transport
42
13.1 Transport du souffleur
43
13.2 Transport de la batterie
43
14 Rangement
44
14.1 Rangement du souffleur
45
14.2 Rangement de la batterie
46
15 Nettoyage
47
15.1 Nettoyage du souffleur
47
15.2 Nettoyage de la batterie
48
16 Maintenance et réparation
48
16.1 Maintenance et réparation du souffleur
48
16.2 Maintenance et réparation de la batterie
48
17 Dépannage
48
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de
48 48
48 49
49 49
la batterie
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA85
18.2 Batterie STIHL AP
18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
49 49 50
50 50 50
51 51 51
51 51
51 51 51
52 52 52
52 52 52
52 52 52
53
53 55
55 55 55 55
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-286-9921-A. VA4.D18.
0000007948_002_F
{
38
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
0458-286-9921-A
Page 41

1 Préface

français
19 Pièces de rechange et accessoires
19.1 Pièces de rechange et accessoires 20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du souffleur et de la batterie 21 Déclaration de conformité UE
21.1 Souffleur STIHL BGA85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
55
1Préface
55 56
Chère cliente, cher client,
56
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
56
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
56
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
0458-286-9921-A
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi

2.1 Documents à respecter

Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants: – Notice d'emploi Batterie STIHLAR
– Notice d'emploi «Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique»
39
Page 42
français

3 Vue d'ensemble

– Consignes de sécurité Batterie STIHLAP – Notice d'emploi des chargeurs STIHLAL101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble

3.1 Souffleur

4
5
6
1
2
7
3
1Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
4 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande.
5 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le levier d'encliquetage, le blocage de la gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur.
7 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et l'arrête.
#
10
#
11
9
12
8
0000-GXX-4490-A0
40
0458-286-9921-A
Page 43

4 Prescriptions de sécurité

L
WA
français
8 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie.
9 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
10 Batterie
La batterie fournit au souffleur l'énergie nécessaire au fonctionnement.
11 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
12 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Symboles

Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur le souffleur et la batterie ont les significations suivantes:
Dans cette position, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille la gâchette de commande.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur et la batterie ont les significations suivantes:
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
0458-286-9921-A
1DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide.
4DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits.
Les personnes aux cheveux longs doivent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine.
41
Page 44
français
4 Prescriptions de sécurité
5m (16 ft)
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie.
Respecter la distance de sécurité indiquée.

4.2 Utilisation conforme à la destination prévue

Ce souffleur STIHL BGA85 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie. Ce souffleur est alimenté par une batterie STIHLAP ou par
une batterie STIHLAR.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur avec une batterie STIHLAP ou une
batterie STIHLAR.
■ Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHLAR.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice d'emploi.
42
► Si l'on confie le souffleur à une autre personne: il faut y
joindre la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes: – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute son intégrité physique,
sensorielle et mentale et est capable d'utiliser correctement le souffleur et de travailler avec le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il
0458-286-9921-A
Page 45
4 Prescriptions de sécurité
français
ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires. – L'utilisateur est majeur. – Avant de travailler pour la première fois avec le
souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif.
► Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques.
► Porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite. ► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le souffleur, une décharge électrique peut se produire et causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.

4.5 Aire de travail et voisinage

4.5.1 Souffleur

AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
5m (16 ft)
► Toujours respecter une distance de 5m par rapport à
tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveillance.
► Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de sécurité de 5m tout autour de l'aire de travail.
0458-286-9921-A
43
Page 46
français
4 Prescriptions de sécurité
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
■ Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables.

4.5.2 Batterie

AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, la batterie risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Préserver la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne jamais jeter la batterie au feu.
► Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de -10°C à +50°C.
► Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique. ► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression. ► Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes. ► Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Souffleur Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en

toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies: – Le souffleur ne présente aucun endommagement. – Le souffleur est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement. ► Si le souffleur est encrassé: nettoyer le souffleur. ► N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception: montage d'une buse qui convient pour ce
souffleur.
44
0458-286-9921-A
Page 47
4 Prescriptions de sécurité
français
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas: ne
pas travailler avec le souffleur.
► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur. ► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.

4.6.2 Batterie La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute

sécurité si les conditions suivantes sont remplies: – La batterie ne présente aucun endommagement. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
■ Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement. ► Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse. ► Si la batterie est encrassée ou mouillée: nettoyer la
batterie et la faire sécher. ► N'apporter aucune modification à la batterie. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie. ► Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie.
■ En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
► Éviter tout contact avec ce liquide. ► En cas de contact accidentel avec la peau: les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau.
► En cas de contact accidentel avec les yeux: se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15minutes et consulter un médecin.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée: ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de toute matière inflammable.
► Si la batterie brûle: essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.

4.7 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises: ne pas travailler avec le souffleur.
► Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
► Faire attention aux obstacles.
0458-286-9921-A
45
Page 48
français
4 Prescriptions de sécurité
► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur: utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue: faire une pause. ► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations. ► Porter des gants.
► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains:
consulter un médecin.

4.8 Transport

4.8.1 Souffleur

AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Retirer la batterie.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.

4.8.2 Batterie

AVERTISSEMENT
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
► Ne pas transporter une batterie endommagée. ► Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
46
0458-286-9921-A
Page 49
4 Prescriptions de sécurité
français

4.9 Rangement

4.9.1 Souffleur

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Retirer la batterie.
► Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du souffleur et des composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Retirer la batterie.
► Conserver le souffleur au propre et au sec.

4.9.2 Batterie

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.
► Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée.
► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément du souffleur.
► Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
► Conserver la batterie dans la plage de températures de
-10°C à +50°C.

4.10 Nettoyage, maintenance et réparation

AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Retirer la batterie.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur et la batterie. Si le souffleur ou la batterie n'est pas nettoyé comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le souffleur et la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■ Si le souffleur ou la batterie n'est pas entretenu ou réparé
comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur et de la batterie.
► Si une maintenance ou une réparation du souffleur ou
de la batterie s'avère nécessaire: consulter un revendeur spécialisé STIHL.
0458-286-9921-A
47
Page 50
français
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%

5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur

5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes:
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité: – Souffleur, @ 4.6.1.
– Batterie, @ 4.6.2.
► Contrôler la batterie, @ 10.2. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL101, 300, 500.
► Nettoyer le souffleur, @ 15.1. ► Monter la buse, @ 7.1. ► Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
► Si au cours du contrôle des éléments de commande
3DEL de la batterie clignotent de couleur rouge: retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées: ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

6 Recharge de la batterie et DEL

6.1 Recharge de la batterie

Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL101, 300, 500.

6.2 Affichage du niveau de charge

► Enfoncer la touche(1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env.5secondes et indiquent le niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte: recharger la
batterie.

6.3 DEL sur la batterie

Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge:
éliminer les dérangements, @ 17. Il y a un dérangement dans le souffleur ou dans la batterie.

7 Assemblage du souffleur

7.1 Montage et démontage de la buse

► Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
48
0458-286-9921-A
Page 51

8 Introduction et extraction de la batterie

0000-GXX-4436-A0
1
2
1
4
2
3
► Faire coïncider le téton(3) et la rainure(2). ► Glisser la buse(1) sur le tube de soufflage(4). ► Tourner la buse(1) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8 Introduction et extraction de la batterie

8.1 Introduction de la batterie

0000-GXX-4491-A0
► Enfoncer les deux leviers de verrouillage(1).
La batterie(2) est déverrouillée et peut être retirée.
1

9 Mise en marche et arrêt du souffleur

9.1 Mise en marche du souffleur

► Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
français
2
0000-GXX-4493-A0
1
2
► Enfoncer la batterie(1) à fond dans le logement pour
batterie(2). La batterie(1) s'encliquette avec un déclic perceptible.

8.2 Extraction de la batterie

► Placer le souffleur sur une surface plane. ► Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie(2) ne risque pas de tomber.
0458-286-9921-A
0000-GXX-4492-A0
► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage(1) dans
la position .
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande(2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande(3) avec l'index et la
maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
49
Page 52
français

10 Contrôle du souffleur et de la batterie

Plus l'on enfonce la gâchette de commande(3), plus le débit d'air de la buse augmente.

9.2 Arrêt du souffleur

► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande. La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air: retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10 Contrôle du souffleur et de la batterie

10.1 Contrôle des éléments de commande

Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de commande et gâchette de commande
► Retirer la batterie. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande: ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de commande est défectueux.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
► Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort: ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche du souffleur ► Introduire la batterie.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée. La buse débite de l'air.
► Si 3DEL clignotent de couleur rouge: retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air: retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.

10.2 Contrôle de la batterie

► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus: ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie.
50
0458-286-9921-A
Page 53

11 Travail avec le souffleur

0000-GXX-4496-A0
français
11 Travail avec le souffleur

11.1 Prise en main et utilisation du souffleur

► Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.

11.2 Soufflage

► Diriger la buse vers le sol. ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.

12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie. ► Si le souffleur est mouillé: faire sécher le souffleur. ► Nettoyer le souffleur. ► Nettoyer la batterie.

13 Transport

0000-GXX-4495-A0

13.1 Transport du souffleur

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie. ► Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande. ► Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule:
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.

13.2 Transport de la batterie

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies:
– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN3480 (batteries lithium-ion) et
0458-286-9921-A
51
Page 54
français

14 Rangement

elle a été testée conformément aux prescriptions du «Manuel d'épreuves et de critères», partieIII, sous­section38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir: www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Rangement

14.1 Rangement du souffleur

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies: – Le souffleur se trouve hors de portée des enfants. – Le souffleur est propre et sec.

14.2 Rangement de la batterie

STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40% et 60% (2DEL allumées de couleur verte).
► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies: – La batterie se trouve hors de portée des enfants.
– La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée du souffleur et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
– La batterie se trouve dans une plage de températures
de -10°C à +50°C.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage du souffleur

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie. ► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide. ► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.

15.2 Nettoyage de la batterie

► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.

16 Maintenance et réparation

16.1 Maintenance et réparation du souffleur

L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux: consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

16.2 Maintenance et réparation de la batterie

La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut pas être réparée.
► Si la batterie est défectueuse ou endommagée:
remplacer la batterie.
52
0458-286-9921-A
Page 55

17 Dépannage

17 Dépannage

17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie

Dérangement DEL sur la
batterie
Le souffleur ne démarre pas à la mise en circuit.
Le souffleur s'arrête au cours de l'utilisation.
1DEL clignote de couleur verte.
1DEL est allumée de couleur rouge.
3DEL clignotent de couleur rouge.
3DEL sont allumées de couleur rouge.
4DEL clignotent de couleur rouge.
3DEL sont allumées de couleur rouge.
Cause Remède
Le niveau de charge de la batterie est trop faible.
La batterie est trop chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Le souffleur est trop chaud. ► Retirer la batterie.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.
La connexion électrique entre le souffleur et la batterie est coupée.
Le souffleur ou la batterie est humide.
Le souffleur est trop chaud. ► Retirer la batterie.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
► Retirer la batterie. ► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer. ► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
► Introduire la batterie. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 3DEL clignotent encore de couleur rouge: ne
► Laisser le souffleur refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 4DEL clignotent encore de couleur rouge: ne
► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
► Introduire la batterie. ► Faire sécher le souffleur ou la batterie.
► Laisser le souffleur refroidir.
français
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL101, 300, 500.
batterie.
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
batterie.
0458-286-9921-A
53
Page 56
français
17 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Le temps de fonctionnement du souffleur est trop court.
Cause Remède
Il y a un dérangement électrique.
La batterie n'est pas complètement chargée.
► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre le souffleur en marche. ► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL101, 300, 500.
La durée de vie de la
► Remplacer la batterie.
batterie est dépassée.
54
0458-286-9921-A
Page 57

18 Caractéristiques techniques

français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA85
– Batteries autorisées:
–STIHL AP –STIHL AR
– Vitesse de l'air:
– avec buse ronde montée: 46m/s – avec buse plate montée: 45m/s
– Poids sans batterie: 3,2kg
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/ battery-life.

18.2 Batterie STIHL AP

– Technologie de batterie: lithium-ion – Tension: 36V – Capacité en Ah: voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh: voir plaque signalétique – Poids en kg: voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement: de -10°C à +50°C
– Taux de vibrations a
poignée de commande: <2,5m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive «Vibrations 2002/44/CE» concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
suivant EN50636-2-100, à la
hv

18.4 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations

La valeurK pour le niveau de pression sonore est de 2dB(A). La valeurK pour le niveau de puissance acoustique est de 2dB(A). La valeurK pour le taux de vibrations est de 2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore L
83dB(A).
– Niveau de puissance acoustique L
EN50636-2-100: 98dB(A).
0458-286-9921-A
suivant EN50636-2-100:
pA
suivant
wA

19 Pièces de rechange et accessoires

19.1 Pièces de rechange et accessoires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
55
Page 58
français

20 Mise au rebut

Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20 Mise au rebut

20.1 Mise au rebut du souffleur et de la batterie

Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
► Le souffleur, la batterie, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement.

21 Déclaration de conformité UE

21.1 Souffleur STIHL BGA85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant – Genre de produit: souffleur à batterie – Marque de fabrique: STIHL – Type: BGA85 – Numéro d'identification de série: 4853
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexeV.
– Niveau de puissance acoustique mesuré: 98dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti: 100dB(A)
Conservation des documents techniques: ANDREASSTIHLAG&Co.KGProduktzulassung (ServiceHomologationProduits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/ 14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 et EN50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
56
0458-286-9921-A
Page 59
Índice
español
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto
3 Sinopsis
3.1 Soplador
Traducción del manual de
instrucciones original
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
4.3 Requerimientos al usuario
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.6 Estado seguro
4.7 Trabajar
4.8 Transporte
4.9 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
5 Preparar el soplador para el trabajo
5.1 Preparar el soplador para el trabajo
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Indicar el estado de carga
6.3 LEDs en el acumulador
7 Ensamblar el soplador
7.1 Acoplar y desmontar la tobera
8 Colocar y sacar el acumulador
8.1 Colocar el acumulador
8.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
9 Conectar y desconectar el soplador
58
9.1 Conectar el soplador
9.2 Desconectar el soplador
58
10 Comprobar el soplador y el acumulador
58
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Comprobar los elementos de mando
59
10.2 Comprobar el acumulador
59
11 Trabajar con el soplador
59
11.1 Sujeción y manejo del soplador
59
11.2 Soplar
60
12 Después del trabajo
60
12.1 Después del trabajo
60
13 Transporte
61
13.1 Transportar el soplador
61
13.2 Transportar el acumulador
61
14 Almacenamiento
62
14.1 Guardar el soplador
63
14.2 Guardar el acumulador
64 65
15 Limpiar
65
15.1 Limpiar el soplador
66
15.2 Limpiar el acumulador
66
16 Mantenimiento y reparación
66
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
66 66
17 Subsanar las perturbaciones
67
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el
67
18 Datos técnicos
67
18.1 Soplador STIHLBGA85
67
18.2 Acumulador STIHLAP
67
18.3 Valores de sonido y vibraciones
67
18.4 REACH
67
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68 68 68
68 68 69
69 69 69
70 70
70 70 70
70 70 70
70 70 71
71 71 71
72
72 74
74 74 74 74
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-286-9921-A. VA4.D18.
0000007948_002_E
0458-286-9921-A
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
57
Page 60
español

1 Prólogo

19 Piezas de repuesto y accesorios
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
20 Gestión de residuos
20.1 Desechar el soplador y el acumulador
21 Declaración de conformidadUE
21.1 Soplador STIHLBGA85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
74
1Prólogo
74 75
Distinguido cliente:
75
Nos alegramos de que se hayan decidido porSTIHL.
75
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
75
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su productoSTIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
58
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Manual de instrucciones del acumulador STIHLAR
– Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHLAP
0458-286-9921-A
Page 61

3 Sinopsis

español
– Manual de instrucciones de los cargadores
STIHLAL101,300,500
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado: www.stihl.com/ safety-data-sheets

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
3 Sinopsis

3.1 Soplador

4
5
6
1
2
7
3
1 Tobera
La tobera conduce y aglutina la corriente de aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de aire.
3 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador.
4 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de esta.
5 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de seguridad.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo y porte del soplador.
7 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
8 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su cavidad.
#
10
#
11
9
12
8
0000-GXX-4490-A0
0458-286-9921-A
59
Page 62
español
A

4 Indicaciones relativas a la seguridad

9 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
10 Acumulador
El acumulador alimenta el soplador con energía.
11 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
12 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y las perturbaciones.
# Rótulo de potencia con número de máquina

3.2 Símbolos

Los símbolos pueden estar en el soplador y el acumulador y significan lo siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando.
El bloqueo de seguridad bloquea la palanca de mando.
1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.
No desprenderse del producto mediante la basura doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en el soplador y el acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.
Ponerse gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda ser absorbido por el soplador.
4LEDs parpadean en rojo. Hay una perturbación en el acumulador.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
L
W
directriz2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos.
Los datos cerca del símbolo indican el contenido energético del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía que hay a disposición en la aplicación es más bajo.
60
Sacar el acumulador durante las interrupciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación.
Mantener la distancia de seguridad.
5m (16 ft)
0458-286-9921-A
Page 63
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
Proteger el acumulador contra el calor y el fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible del acumulador.

4.2 Aplicación para trabajos apropiados

El soplador STIHLBGA85 sirve para soplar hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador se puede utilizar bajo la lluvia. Se suministra energía al soplador mediante un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para el
soplador pueden originar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Utilizar el soplador con un acumulador STIHLAP o un
acumulador STIHL AR.
■ En el caso de que el soplador o el acumulador no se
empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el soplador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
► Emplear el acumulador tal como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del acumulador STIHL AR.

4.3 Requerimientos al usuario

ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar ni
calcular los peligros del soplador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de dar el soplador a otra persona, hay que
proporcionarle también el manual de instrucciones.
► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario es corporal, sensorial y mentalmente
capaz de manejar y trabajar con el soplador. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y siguiendo las instrucciones de una persona
responsable. – El usuario es mayor de edad. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializadoSTIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con el soplador. – El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.

4.4 Ropa y equipo

ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
0458-286-9921-A
61
Page 64
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Recogerse el pelo largo y asegurar de esta
manera que no pueda ser absorbido por el soplador.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están testadas según la norma EN166 o según preceptos nacionales y se pueden adquirir en el comercio con la correspondiente marcación.
► Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud y provocar reacciones alérgicas.
► Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
► Llevar ropa ceñida. ► Quitarse chales y joyas.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una carga electroestática en el soplador. Si se toca el soplador, este se puede descargar eléctricamente y provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.

4.5 Sector de trabajo y entorno

4.5.1 Soplador

ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del soplador y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales.
5m (16 ft)
► Mantener una distancia de 5m respecto de objetos. ► No dejar el soplador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
soplador.
■ Los componentes eléctricos del soplador pueden producir
chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.

4.5.2 Acumulador

► Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un círculo de 5m.
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir graves lesiones.
► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
► No dejar el acumulador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
62
0458-286-9921-A
Page 65
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
► No echar los acumuladores al fuego.
► Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre -10°C y +50°C.
► No sumergir el acumulador en líquidos.
► Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos. ► No someter el acumulador a alta presión. ► No someter el acumulador a microondas. ► Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.

4.6 Estado seguro

4.6.1 Soplador El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se

cumplen estas condiciones: – El soplador está intacto. – El soplador está limpio. – Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
– Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este soplador.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso. ► Si el soplador está sucio: limpiar el soplador. ► No modificar el soplador. Excepción: montaje de una
tobera admisible para este soplador.
► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el soplador.
► Montar solo accesorios originales STIHL para este
soplador.
► Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio.
► No introducir objetos en las aberturas del soplador. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.

4.6.2 Acumulador El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando

se cumplen estas condiciones: – El acumulador está intacto. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
► No cargar un acumulador dañado o defectuoso. ► Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
0458-286-9921-A
63
Page 66
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► No modificar el acumulador. ► No introducir objetos en las aberturas del acumulador. ► No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
► No abrir el acumulador.
■ Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se pueden irritar estos.
► Evitar el contacto con el líquido. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
► Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15minutos con agua abundante y acudir al médico.
■ Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo alejado de materiales inflamables.
► Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro.
► Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
► Soplar en el sentido del aire.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. Las personas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► No soplar hacia personas, animales u objetos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializadoSTIHL.
■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones.
► Llevar guantes protectores. ► Hacer pausas. ► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.

4.7 Trabajar

ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con el soplador. ► Manejar solo una persona el soplador. ► No trabajar a una altura superior a la de los hombros. ► Prestar atención a los obstáculos.
64
0458-286-9921-A
Page 67
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español

4.8 Transporte

4.8.1 Soplador

ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el soplador puede volcar y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Sacar el acumulador.
► Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.

4.8.2 Acumulador

ADVERTENCIA
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse y se pueden producir daños materiales.
► No transportar un acumulador dañado. ► Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.

4.9 Almacenamiento

4.9.1 Soplador

ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Sacar el acumulador.
► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Sacar el acumulador.
► Guardar el soplador limpio y seco.

4.9.2 Acumulador

ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse.
► Guardar el acumulador limpio y seco. ► Guardar el acumulador en un local cerrado. ► Guardar el acumulador separado del soplador.
0458-286-9921-A
65
Page 68
español

5 Preparar el soplador para el trabajo

► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad. ► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre -10°C y +50°C.

4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar el soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Sacar el acumulador.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos dañan el soplador y el acumulador. En el caso de que no se limpie correctamente el soplador o el acumulador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar el soplador y el acumulador tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento del soplador o el acumulador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► No realizar el mantenimiento y la reparación del
soplador y el acumulador uno mismo. ► En el caso de que haya que haya que realizar el
mantenimiento o reparación del soplador y el
acumulador: acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
5 Preparar el soplador para el trabajo

5.1 Preparar el soplador para el trabajo

Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad.
– Soplador, @ 4.6.1.
– Acumulador, @ 4.6.2. ► Comprobar el acumulador, @ 10.2. ► Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL101, 300, 500. ► Limpiar el soplador, @ 15.1. ► Acoplar la tobera, @ 7.1. ► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1.
► Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3LED en el acumulador: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL. En el soplador hay una perturbación.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

6 Cargar el acumulador y LEDs

6.1 Cargar el acumulador

El tiempo de carga depende de distintas influencias, p.ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/charging-times .
► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHLAL101,300,500.
66
0458-286-9921-A
Page 69

7 Ensamblar el soplador

1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%

6.2 Indicar el estado de carga

► Pulsar la tecla(1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga.
► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
español
1
4
2
3
► Poner el pivote(3) y la ranura(2) a la misma altura. ► Empujar la tobera(1) en el tubo de soplado(4). ► Girar la tobera(1) hasta que encaje.

8 Colocar y sacar el acumulador

0000-GXX-4491-A0

6.3 LEDs en el acumulador

Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías de la motoguadaña. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde, se indica el estado de carga.
► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 17. En el soplador o en el acumulador existe una perturbación.
7 Ensamblar el soplador

7.1 Acoplar y desmontar la tobera

► Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
0458-286-9921-A

8.1 Colocar el acumulador

1
2
0000-GXX-4492-A0
► Oprimir el acumulador(1) en su cavidad(2) hasta el tope.
El acumulador(1) encaja con un clic.

8.2 Sacar el acumulador

► Depositar el soplador sobre una superficie plana. ► Mantener una mano delante de la cavidad para el
acumulador, de manera que el acumulador(2) no pueda
caerse.
67
Page 70
español
0000-GXX-4436-A0
1
2
2
1
► Presionar ambas palancas de bloqueo(1).
El acumulador(2) está desenclavado y se puede sacar.
9 Conectar y desconectar el soplador

9 Conectar y desconectar el soplador

Cuanto más se apriete la palanca de mando(3), más aire sale de la tobera.

9.2 Desconectar el soplador

► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
0000-GXX-4493-A0
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
10 Comprobar el soplador y el
acumulador

10.1 Comprobar los elementos de mando

9.1 Conectar el soplador

► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
► Empujar el bloqueo de seguridad(1) a la posición con
el pulgar.
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando(2) con la
mano y mantenerlo oprimido.
► Presionar la palanca de mando(3) con el dedo índice y
mantenerla presionada. El soplador se acelera y sale aire de la tobera.
68
Bloqueo de seguridad, bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando
► Sacar el acumulador. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar el
bloqueo de la palanca de mando. ► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de
mando están averiados. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido. ► Presionar la palanca de mando. ► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
0458-286-9921-A
Page 71

11 Trabajar con el soplador

0000-GXX-4496-A0
español
► Si la palanca de mando o el bloqueo de la palanca de
mando ofrecen resistencia o no pueden regresar a la posición inicial: no usar el soplador y acudir a un distribuidor especializado de STIHL. La palanca de mando o el bloqueo de la misma están averiados.
Conectar el soplador ► Colocar el acumulador.
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Sale aire de la tobera.
► Si parpadean 3LEDs en rojo: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el soplador hay una perturbación.
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado.

10.2 Comprobar el acumulador

► Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL. Hay una perturbación en el acumulador.
11 Trabajar con el soplador

11.1 Sujeción y manejo del soplador

0000-GXX-4495-A0
► Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.

11.2 Soplar

0458-286-9921-A
► Orientar la tobera hacia el suelo. ► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
69
Page 72
español

12 Después del trabajo

12 Después del trabajo

12.1 Después del trabajo

► Desconectar el soplador, empujar el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador. ► Si el soplador está mojado: dejarlo secar. ► Limpiar el soplador. ► Limpiar el acumulador.

13 Transporte

13.1 Transportar el soplador

► Desconectar el soplador, empujar el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador. ► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano. ► Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el
soplador de forma que no pueda volcar ni moverse.

13.2 Transportar el acumulador

► Desconectar el soplador, empujar el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador. ► Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad. ► Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El embalaje no es conductor de electricidad.
– El acumulador no se puede mover en el embalaje. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está clasificado como ONU3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criteriosONU, parteIII, capítulo38.3.
Las disposiciones de transporte se indican www.stihl.com/ safety-data-sheets.

14 Almacenamiento

14.1 Guardar el soplador

► Desconectar el soplador, empujar el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
► Guardar el soplador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones: – El soplador está fuera del alcance de los niños. – El soplador está limpio y seco.

14.2 Guardar el acumulador

STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40% y el 60% (2LEDs luciendo en verde).
► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones: – El acumulador está fuera del alcance de los niños.
– El acumulador está limpio y seco. – El acumulador está en un local cerrado. – El acumulador está desconectado del soplador y del
cargador.
– El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
– Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre -10°C y +50°C.

15 Limpiar

15.1 Limpiar el soplador

► Desconectar el soplador, empujar el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
► Limpiar el soplador con un paño húmedo.
70
0458-286-9921-A
Page 73

16 Mantenimiento y reparación

► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo
blando.

15.2 Limpiar el acumulador

► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16 Mantenimiento y reparación

16.1 Mantenimiento y reparación del soplador

El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento y la reparación del soplador.
► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este
está averiado o dañado: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.

16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador

El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar.
► Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
español
0458-286-9921-A
71
Page 74
español

17 Subsanar las perturbaciones

17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador

Perturbación LEDs en el
acumulador
El soplador no se pone en marcha al conectarlo.
El soplador se desconecta estando en servicio.
1LED parpadea en verde.
1 LED luce en rojo.
3 LEDs parpadean en rojo.
3LEDs lucen en rojo.
4 LEDs parpadean en rojo.
3LEDs lucen en rojo.
Causa Remedio
El estado de carga del acumulador es insuficiente.
El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.
En el soplador hay una perturbación.
El soplador está demasiado caliente.
Hay una perturbación en el acumulador.
La conexión eléctrica entre el soplador y el acumulador está interrumpida.
El soplador y el acumulador están húmedos.
El soplador está demasiado caliente.
► Cargar el acumulador tal como se describe en el
► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
► Colocar el acumulador. ► Conectar el soplador. ► Si siguen parpadeando 3LEDs en rojo: no utilizar
► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriarse el soplador. ► Sacar el acumulador y volver a ponerlo. ► Conectar el soplador. ► Si siguen parpadeando 4LEDs en rojo: no utilizar
► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
► Colocar el acumulador. ► Dejar secarse el soplador o el acumulador.
► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriarse el soplador.
17 Subsanar las perturbaciones
manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL101, 300, 500.
el acumulador.
el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
el acumulador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
el acumulador.
72
0458-286-9921-A
Page 75
17 Subsanar las perturbaciones
español
Perturbación LEDs en el
acumulador
El tiempo de servicio del soplador es demasiado corto.
Causa Remedio
Hay una perturbación eléctrica.
El acumulador no está completamente cargado.
► Sacar el acumulador y volver a ponerlo. ► Conectar el soplador. ► Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
► Sustituir el acumulador.
útil del acumulador.
0458-286-9921-A
73
Page 76
español

18 Datos técnicos

18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHLBGA85
– Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR – Velocidad del aire:
– con tobera redonda acoplada: 46m/s
– con tobera plana acoplada: 45m/s – Peso sin acumulador: 3,2kg
El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/ battery-life.
18.2 Acumulador STIHLAP
– Tecnología del acumulador: iones de litio – Tensión: 36V – Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia – Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Peso en kg: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
-10°C hasta +50°C

18.3 Valores de sonido y vibraciones

El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2dB(A). El valork para los valores de vibraciones es de 2m/s².
STIHLrecomienda llevar un protector de oídos. – Nivel de intensidad sonora L
EN50636-2-100: 83dB(A). – Nivel de potencia sonora L
EN50636-2-100: 98dB(A). – Valor de vibraciones a
empuñadura de mando: <2,5 m/s².
hv
medido según
pA
medido según
wA
medido según EN50636-2-100,
Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comprobación normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.

18.4 REACH

REACH designa una ordenanzaCE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanzaREACH, véase www.stihl.com/reach .

19 Piezas de repuesto y accesorios

19.1 Piezas de repuesto y accesorios

Estos símbolos caracterizan las piezas de repuestoSTIHL y los accesorios originalesSTIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuestoSTIHL y accesorios originalesSTIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
74
0458-286-9921-A
Page 77

20 Gestión de residuos

español
20 Gestión de residuos

20.1 Desechar el soplador y el acumulador

El distribuidor especializadoSTIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos.
► Desechar el soplador, el acumulador, los accesorios y el
embalaje de forma reglamentaria y respetuosa con el
medioambiente.
21 Declaración de conformidadUE
21.1 Soplador STIHLBGA85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que – Tipo de construcción: soplador de acumulador – Marca de fábrica: STIHL – Modelo: BGA85 – Identificación de serie: 4853
La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHLAG&Co.KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/ 14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 y EN50636-2-100.
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/ 14/CE, anexoV.
– Nivel de potencia sonora medido: 98dB(A) – Nivel de potencia sonora garantizado: 100 dB(A)
0458-286-9921-A
75
Page 78
Innehållsförteckning
svenska
1 Förord 2 Information bruksanvisningen
2.1 Kompletterande dokument
2.2 Varningar i texten
2.3 Symboler i texten 3 Översikt
3.1 Lövblås
3.2 Symboler 4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
4.2 Avsedd användning
4.3 Krav på användaren
4.4 Klädsel och utrustning
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.6 Säker användning
4.7 Arbete
4.8 Transport
4.9 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Rengöring, underhåll och reparation 5 Förbered lövblåsen
5.1 Förbered lövblåsen 6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Ladda batteriet
6.2 Visa laddningsnivån
6.3 Lampor på batteriet 7 Montera lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Montera, och demontera munstycket 8 Sätt in och ta ut batteriet
8.1 Sätt in batteriet
8.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
77
9.1 Sätt på lövblåsen
77
9.2 Stäng av lövblåsen
77
10 Kontrollera fläkten och batteriet
78
10.1 Kontrollera manöverdonen
78
10.2 Kontrollera batteriet
78
11 Arbeta med lövblåsen
78
11.1 Håll i och styr lövblåsen
78
11.2 Blåsa
79
12 Efter arbetet
79
12.1 Efter arbetet
79 80
13 Transport
80
13.1 Transportera lövblåsen
81
13.2 Transportera batteriet
81
14 Förvaring
82
14.1 Förvaring av lövblåsen
83
14.2 Förvara batteriet
83
15 Rengöring
84
15.1 Rengör lövblåsen
84
15.2 Rengör batteriet
84
16 Underhåll och reparation
85
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen
85
16.2 Underhåll och reparation av batteriet
85
17 Felavhjälpning
85
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
85
18 Tekniska data
85
18.1 Lövblås STIHL BGA85
85
18.2 Batteri STIHL AP
85
18.3 Buller- och vibrationsvärden
86
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86 86 86
86 86 87
87 87 87
87 87
87 87 88
88 88 88
88 88 88
88 88 88
89 89
90 90 90 90 90
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-286-9921-A. VA4.D18.
0000007948_002_S
{
76
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system.
0458-286-9921-A
Page 79

1 Förord

svenska
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör 20 Kassering
20.1 Kassera lövblåsen och batteriet 21 EU-försäkran om överensstämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
90
1Förord
90 90
Hej!
90
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
91
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
91
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.

2 Information bruksanvisningen

0458-286-9921-A

2.1 Kompletterande dokument

Följ lokala säkerhetsföreskrifter. ► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem:
– Bruksanvisningen till STIHLAR-batteriet – Bruksanvisningen till väskanAP med anslutningskabel – Säkerhetsföreskrifterna till STIHLAP-batteriet – Bruksanvisningen till laddarna STIHLAL101, 300, 500
77
Page 80
svenska

3 Översikt

– Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety­data-sheets

2.2 Varningar i texten

VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.

2.3 Symboler i texten

Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning.
versikt

3.1 Lövblås

4
5
6
1
2
7
3
#
10
#
12
11
8
9
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen.
2Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i lövblåsen.
4 Spärrspak
Spärrspaken och strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
5 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren och spärrspaken låser tillsammans upp strömbrytaren.
6 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära lövblåsen.
7 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen.
8 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
9 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
10 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
12 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
# Typskylt med serienummer

3.2 Symboler

Symbolerna kan finnas på lövblåsen och batteriet och har följande innebörd:
0000-GXX-4490-A0
78
0458-286-9921-A
Page 81

4 Säkerhetsanvisningar

L
WA
5m (16 ft)
svenska
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge.
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge.
1 LED-lampa blinkar rött. Batteriet är för varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/ 14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är mindre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen.
Ta ut batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation.
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
4 Säkerhetsanvisningar

4.1 Varningssymboler

Varningssymbolerna på lövblåsen och batteriet har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den.
0458-286-9921-A
Använd inte batteriet utanför det tillåtna temperaturområdet.

4.2 Avsedd användning

Lövblåsen STIHL BGA85 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen kan användas när det regnar. Lövblåsen drivs med ett batteri STIHLAP eller STIHLAR.
79
Page 82
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
■ Batterier som inte är godkända av STIHL för lövblåsen
kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
► Använd lövblåsen med ett batteri STIHLAP eller
STIHLAR.
■ Om lövblåsen eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
► Använd lövblåsen enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
► Använd batteriet enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen till STIHLAR-batteriet.

4.3 Krav på användaren

VARNING
■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med
lövblåsen. Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller dödas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
– Användaren är utvilad. – Användaren är i skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt att använda lövblåsen och att arbeta med den. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt och mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av
en ansvarig person. – Användaren måste vara myndig. – Användaren måste ha instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder lövblåsen för första gången. – Användaren får inte vara påverkad av alkohol,
läkemedel eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.

4.4 Klädsel och utrustning

VARNING
■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt.
► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in
i lövblåsen.
► Om lövblåsen överlämnas till någon annan: Skicka med
bruksanvisningen.
80
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs.
► Använd långbyxor.
0458-286-9921-A
Page 83
4 Säkerhetsanvisningar
5m (16 ft)
svenska
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ► Använd skyddsmask.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används.
► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av halsdukar och smycken.
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till
att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt. Användaren kan skadas.
► Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas. ► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.

4.5 Arbetsområde och omgivning

4.5.1 Lövblås

VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och utrustningsskador kan uppstå.
► Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 5m från
arbetsområdet. ► Håll ett avstånd på 5m till föremål. ► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.

4.5.2 Batteri

VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur känner inte till
farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt.
► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd. ► Lämna inte batteriet utan uppsikt. ► Se till att barn inte kan leka med batteriet.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador.
► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Släng inte batteriet i eld.
► Använd och förvara batteriet mellan -10°C
och +50°C.
► Doppa inte batteriet i vätska.
► Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål. ► Utsätt inte batteriet för högt tryck. ► Utsätt inte batteriet för mikrovågor. ► Skydda batteriet mot kemikalier och salt.

4.6 Säker användning

4.6.1 Lövblås Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls:

– Lövblåsen är oskadad.
0458-286-9921-A
81
Page 84
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
– Lövblåsen är ren. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen. – Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningar korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd inte lövblåsen om den är trasig. ► Om lövblåsen är nedsmutsad: rengör lövblåsen. ► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett
passande munstycke på lövblåsen.
► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
lövblåsen.
► Använd endast originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning. ► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
► Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och
låt det torka. ► Gör inga ändringar på batteriet. ► Stick inte in föremål i hålen på batteriet. ► Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning. ► Öppna inte batteriet.
■ Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli irriterade.
► Undvik kontakt med vätskan. ► Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål. ► Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
■ Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
► Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte
batteriet och håll det borta från brännbart material. ► Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en
brandsläckare eller vatten.

4.6.2 Batteri Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls:

– Batteriet är oskadat. – Batteriet är rent och torrt. – Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
■ Om batteriet inte är säkert att använda fungerar det inte
längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt. ► Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri.
► Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
82

4.7 Arbete

VARNING
■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med lövblåsen. ► Använd lövblåsen ensam. ► Arbeta inte över axelhöjd. ► Var uppmärksam på hinder.
0458-286-9921-A
Page 85
4 Säkerhetsanvisningar
svenska
► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller materialskador.
► Blås inte mot människor, djur eller föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till att allvarliga personskador och materialskador uppstår.
► Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
► Använd handskar. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.

4.8 Transport

4.8.1 Lövblås

4.8.2 Batteri

VARNING
■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen.
► Transportera inte batteriet om det är trasigt. ► Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
■ Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.

4.9 Förvaring

4.9.1 Lövblås

VARNING
■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan
skadas allvarligt. ► Skjut spärrspaken till läget .
► Ta ut batteriet.
VARNING
■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador. ► Skjut spärrspaken till läget .
► Ta ut batteriet.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, remmar eller ett
nät så att det inte kan falla eller komma i rörelse.
0458-286-9921-A
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna
kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas. ► Skjut spärrspaken till läget .
► Ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
83
Page 86
svenska

5 Förbered lövblåsen

4.9.2 Batteri

VARNING
■ Barn känner inte till farorna med batteriet. Barn kan
skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen.
► Förvara batteriet på en ren och torr plats. ► Förvara batteriet i ett stängt rum. ► Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen. ► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet. ► Förvara batteriet mellan -10°C och +50°C.

4.10 Rengöring, underhåll och reparation

VARNING
■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Ta ut batteriet.
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål skadar lövblåsen och laddaren. Om lövblåsen eller batteriet inte rengörs på rätt sätt kan vissa
komponenter inte längre fungera ordentligt och säkerhetsanordningar kan försättas ur funktion. Personer kan skadas allvarligt.
► Rengör lövblåsen och batteriet på det sätt som beskrivs
i denna bruksanvisning.
■ Om lövblåsen eller batteriet inte underhålls eller repareras
på rätt sätt kan vissa komponenter inte längre fungera ordentligt och säkerhetsanordningar kan försättas ur funktion. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Underhåll och reparera inte lövblås eller batteriet själv. ► Om lövsågen eller batteriet måste underhållas eller
repareras: kontakta en STIHL-återförsäljare.
5 Förbered lövblåsen

5.1 Förbered lövblåsen

Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
– Lövblås, @ 4.6.1.
– Batteri, @ 4.6.2. ► Kontrollera batteriet, @ 10.2. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHLAL 101, 300, 500. ► Rengör lövblåsen, @ 15.1. ► Montera munstycket, @ 7.1. ► Kontrollera manöverdonen, @ 10.1.
► Om 3lampor blinkar rött på batteriet när manöverdonen
kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL­återförsäljare. Fel på lövblåsen.
► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
84
0458-286-9921-A
Page 87

6 Ladda batteriet och lampor

1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
1
0000-GXX-4492-A0
svenska
6 Ladda batteriet och lampor

6.1 Ladda batteriet

Laddningstiden beror på olika saker som batteriets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till
laddaren STIHLAL101, 300, 500.

6.2 Visa laddningsnivån

► Tryck på knappen(1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån.
► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.

7 Montera lövblåsen

7.1 Montera, och demontera munstycket

► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
1
4
2
3
► Placera tappen(3) och spåret(2) på samma höjd. ► Skjut på munstycket (1) på blåsröret (4). ► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.

8 Sätt in och ta ut batteriet

8.1 Sätt in batteriet

0000-GXX-4491-A0

6.3 Lampor på batteriet

Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 17.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
0458-286-9921-A
► Tryck in batteriet(1) så långt det går i batterifacket(2).
Batteriet(1) låses fast med ett klick.
85
Page 88
svenska
0000-GXX-4436-A0
1
2

9 Sätt på och stäng av lövblåsen

8.2 Ta ut batteriet

► Placera lövblåsen på en plan yta. ► Håll en hand framför batterifacket så att batteriet(2) inte
kan ramla ut.
2
1
► Tryck på båda spärrarmarna(1).
Batteriet(2) kan nu tas ut.
9 Sätt på och stäng av lövblåsen

9.1 Sätt på lövblåsen

► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
► Tryck på strömbrytaren(3) med pekfingret och håll kvar.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket. Ju längre ner strömbrytaren (3) trycks, desto mer luft
kommer ut ur munstycket.

9.2 Stäng av lövblåsen

► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket. ► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt. ► Skjut spärrspaken till läget .
0000-GXX-4493-A0

10 Kontrollera fläkten och batteriet

10.1 Kontrollera manöverdonen

Spärrspak, strömbrytarspärr och strömbrytare ► Ta ut batteriet.
► Skjut spärrspaken till läget . ► Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på
strömbrytarspärren. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken eller strömbrytarspärren är defekt. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren. ► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren. ► Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är trög eller
inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte lövblåsen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är defekt.
► Skjut spärrspaken(1) med tummen till läget . ► Tryck på strömbrytarspärren(2) med handen och håll
kvar.
86
Sätt på lövblåsen ► Sätt in batteriet.
► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
0458-286-9921-A
Page 89

11 Arbeta med lövblåsen

svenska
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
► Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen.
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Lövblåsen är defekt.

10.2 Kontrollera batteriet

► Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare. Fel på batteriet.
11 Arbeta med lövblåsen

11.1 Håll i och styr lövblåsen

11.2 Blåsa

0000-GXX-4496-A0
► Rikta munstycket mot marken. ► Gå framåt långsamt och kontrollerat.

12 Efter arbetet

12.1 Efter arbetet

► Stäng av lövblåsen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet. ► Om lövblåsen är blöt: Låt lövblåsen torka. ► Rengör lövblåsen. ► Rengör batteriet.
► Håll och styr lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
0458-286-9921-A

13 Transport

13.1 Transportera lövblåsen

► Stäng av lövblåsen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
0000-GXX-4495-A0
► Bär lövblåsen med en hand i handtaget. ► Om lövblåsen transporteras i ett fordon: Se till att
lövblåsen är säkrad så att den inte kan välta eller röra sig.
87
Page 90
svenska

14 Förvaring

13.2 Transportera batteriet

► Stäng av lövblåsen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet. ► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. ► Förpacka batteriet enligt följande:
– Förpackningen leder inte elektricitet.
– Batteriet kan inte röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan röra sig. Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/safety-data­sheets .
14 Förvaring

14.1 Förvaring av lövblåsen

► Stäng av lövblåsen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet. ► Förvara lövblåsen enligt följande:
– Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
– Lövblåsen är ren och torr.

14.2 Förvara batteriet

STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan 40% och 60% (2 lampor lyser grönt).
► Förvara batteriet enligt följande:
– Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
– Batteriet är rent och torrt.
– Förvara batteriet i ett stängt rum.
– Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och
laddaren.
– Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
– Förvara batteriet mellan -10°C och +50°C.

15 Rengöring

15.1 Rengör lövblåsen

► Stäng av lövblåsen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet. ► Rengör lövblåsen med en fuktig trasa. ► Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste.

15.2 Rengör batteriet

► Rengör batteriet med en fuktig trasa.

16 Underhåll och reparation

16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen

Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen själv.
► Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller
trasig: Kontakta en STIHL-återförsäljare.

16.2 Underhåll och reparation av batteriet

Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras. ► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
88
0458-286-9921-A
Page 91

17 Felavhjälpning

17 Felavhjälpning

17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet

Fel Lampor på
batteriet
Lövblåsen startar inte.
Lövblåsen stängs av under drift.
Lövblåsens drifttid är för kort.
1 lampa blinkar grönt.
1 lampa blinkar rött.
3 lampor blinkar rött.
3 lampor lyser rött. Lövblåsen är för varm. ► Ta ut batteriet.
4 lampor blinkar rött.
3 lampor lyser rött. Lövblåsen är överhettad. ► Ta ut batteriet.
Orsak Åtgärd
Batteriet är inte tillräckligt laddat.
Batteriet är för varmt eller för kallt.
Fel på lövblåsen. ► Ta ut batteriet.
Fel på batteriet. ► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Elanslutningen mellan lövblåsen och batteriet har avbrott.
Fukt i lövblåsen eller batteriet.
Elfel. ► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet.
svenska
► Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL101, 300,
500. ► Ta ut batteriet. ► Låt batteriet svalna eller värm det.
► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. ► Sätt in batteriet. ► Sätt på lövblåsen. ► Om de 3 lamporna fortfarande blinkar rött: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL­återförsäljare.
► Låt lövblåsen svalna.
► Sätt på lövblåsen. ► Om de 4 lamporna fortfarande blinkar rött: Använd
inte batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Ta ut batteriet. ► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. ► Sätt in batteriet. ► Torka lövblåsen eller batteriet.
► Låt lövblåsen svalna.
► Sätt på lövblåsen.
bruksanvisningen Laddare STIHLAL 101, 300,
500.
0458-286-9921-A
89
Page 92
svenska

18 Tekniska data

18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHL BGA85
– Godkända batterier:
–STIHL AP –STIHL AR
– Lufthastighet:
– med monterat runt munstycke: 46m/s – med monterat platt munstycke: 45m/s
– Vikt utan batteri: 3,2kg
Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life.

18.2 Batteri STIHL AP

– Batteriteknik: litiumjon – Spänning: 36V – Kapacitet i Ah: se typskylten – Energiinnehåll i Wh: se typskylten – Vikt i kg: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
10°C till +50°C
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna som den elektriska utrustningen är avstängd och när den varit på men gått utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet vibration 2002/44/EG är angivna på www.stihl.com/vib.

18.4 REACH

REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/ reach .

19 Reservdelar och tillbehör

19.1 Reservdelar och tillbehör

De här symbolerna kännetecknar STIHL­originaldelar och STIHL-originaltillbehör.

18.3 Buller- och vibrationsvärden

K-faktornför ljudtrycksnivån är 2dB(A). K-faktornför ljudeffektsnivån är 2dB(A). K-faktornför vibrationsvärdena är 2m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används. – Ljudtrycksnivå L
83dB(A).
– Ljudeffektnivå L
98dB(A).
– Vibrationsvärdet a
handtag: <2,5 m/s².
90
uppmätt enligt EN ISO50636-2-100:
pA
uppmätt enligt EN50636-2-100:
wA
uppmätt enligt EN 50636-2-100,
hv
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare.

20 Kassering

20.1 Kassera lövblåsen och batteriet

Information om återvinning kan fås av en STIHL­återförsäljare.
0458-286-9921-A
Page 93

21 EU-försäkran om överensstämmelse

svenska
► Kassera lövblåsen, batteriet, tillbehören och emballaget
enligt gällande miljöbestämmelser.
21 EU-försäkran om överensstämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland
intygar på eget ansvar att – konstruktionstypen: batteridriven lövblåsare – fabrikat: STIHL – typ: BGA 85 – serieidentifiering: 4853
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/ EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN55014-1, EN55014-2, EN60335- 1 och EN50636-2-100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
– Uppmätt ljudeffektsnivå: 98dB(A) – Garanterad ljudeffektsnivå: 100dB(A)
enligt fullmakt
Thomas ElsnerChef för produkthantering och tjänster
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2017-03-01 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-286-9921-A
91
Page 94
Sisällysluettelo
1 Alkusanat 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Voimassa olevat julkaisut
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
2.3 Tekstissä käytetyt merkit 3 Yleiskuva
3.1 Puhallin
3.2 Symbolit 4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
4.2 Käyttötarkoitus
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
4.4 Vaatetus ja varustus
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.7 Työskentely
4.8 Kuljettaminen
4.9 Säilytys
4.10 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten 6 Akun lataaminen ja LED-valot
6.1 Akun lataaminen
6.2 Lataustilan tarkastaminen
6.3 Akun LED-valot 7 Puhaltimen kokoaminen
7.1 Suuttimen asentaminen ja irrottaminen 8 Akun asentaminen ja irrottaminen
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
8.2 Akun poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . .
93 93
93 94 94
94 94 95
95 95 96 96 96 97 98 99
99 100 100
101 101
101 101 101 101
102 102
102 102 102
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen
9.1 Puhaltimen käynnistäminen
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
10.2 Akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Työskentely puhaltimen avulla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen ohjaaminen
11.2 Puhaltimen käyttö
12 Työskentelyn jälkeen
12.1 Työskentelyn jälkeen
13 Kuljettaminen
13.1 Puhaltimen kuljetus
13.2 Akun kuljettaminen
14 Säilytys
14.1 Lehtipuhaltimen säilytys
14.2 Akun säilyttäminen
15 Puhdistaminen
15.1 Lehtipuhaltimen puhdistus
15.2 Akun puhdistus
16 Huoltaminen ja korjaaminen
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
16.2 Akun huolto ja korjaus
17 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA85
18.2 Akku STIHL AP
18.3 Meluarvot ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
suomi
. . . . .
. . . . . . .
103 103 103
103 103 104
104
104 104
104 104
104 104 104
105 105 105
105 105 105
105 105 105
106 106
108 108 108 108
0000007948_002_FIN
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-286-9921-A. VA4.D18.
{
92
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet.
0458-286-9921-A
Page 95

1 Alkusanat

suomi
18.4 REACH-asetus 19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet 20 Hävittäminen
20.1 Puhaltimen ja akun hävittäminen 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
21.1 Puhallin STIHL BGA85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
108 108
108 109
109 109
109
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
0458-286-9921-A

2 Tietoja tästä käyttöohjeesta

2.1 Voimassa olevat julkaisut

Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen käytön varalle:
– STIHLAR -akun käyttöohje – Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje
93
Page 96
suomi

3 Yleiskuva

– STIHL AP -akun turvallisuusohjeet – Latauslaitteiden käyttöohje STIHLAL101, 300, 500 – STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen

VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.

2.3 Tekstissä käytetyt merkit

Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen lukuun.
3 Yleiskuva

3.1 Puhallin

4
5
6
1
2
7
3
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaaminen ja kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
3 Suojaristikko
Suojaristikko suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä liikkuvilta osilta.
4 Lukitusvipu
Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa.
5 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä lukitusvivun kanssa.
6 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, liikuttamiseen ja kantamiseen.
7 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois päältä.
#
10
#
11
9
12
8
0000-GXX-4490-A0
94
0458-286-9921-A
Page 97

4 Turvallisuusohjeet

L
WA
suomi
8 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
9 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
10 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
11 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä akun LED-valot.
12 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa ilmenevät häiriöt.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi

3.2 Symbolit

Puhallin ja akku voi olla varustettu erilaisilla symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava:
Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytkentävivun lukituksen.
Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kytkentävivun lukituksen.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet

4.1 Varoitusmerkit

Puhaltimeen sijoitettujen varoitusmerkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
0458-286-9921-A
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä.
4LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/ 14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää noudattamalla on mahdollista vertailla keskenään erilaisten tuotteiden melupäästöjä.
Kiinnitä pitkät hiukset, jotta imuvirtaus ei voi vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja korjaamisen ajaksi.
95
Page 98
suomi
4 Turvallisuusohjeet
5m (16 ft)
Säilytä turvaväli.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi siitä, että akulle sallitun lämpötila­alueen rajat eivät ylity.

4.2 Käyttötarkoitus

Puhallin STIHL BGA85 on tarkoitettu lehtien, ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen.
Puhallinta voi käyttää sateessa. Puhaltimen energianlähteenä on STIHL AP tai STIHL AR
akku.
VAROITUS
■ Muiden kuin STIHLin puhallinta varten hyväksymien
akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Käytä puhaltimessa akkua STIHL AP tai STIHL AR.
■ Jos puhallinta tai akkua käytetään laitteille määritellystä
käyttötarkoituksesta poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja.
► Käytä puhallinta tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHLAR -akun
käyttöohjeen mukaisesti.

4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset

VAROITUS
■ Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan
puhaltimeen liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
► Jos luovutat puhaltimen toiselle henkilölle: luovuta
myös käyttöohje laitteen mukana.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
– Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten
kykyjensä puolesta käyttämään puhallinta. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella. – Käyttäjä on täysi-ikäinen. – Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyyjältä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
puhaltimen käyttöön, ennen kuin hän työskentelee
laitteella ensimmäistä kertaa. – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.

4.4 Vaatetus ja varustus

VAROITUS
■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn
aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
96
0458-286-9921-A
Page 99
4 Turvallisuusohjeet
suomi
► Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne
siten, että imuvirtaus ei voi vetää hiuksia puhaltimen sisään.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai maakohtaisten määräysten mukaan ja niitä on saatavilla vastaavalla merkinnällä.
► Käytä pitkiä housuja.
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista allergisia reaktioita.
► Käytä pölysuojainta.
■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja puhaltimeen. Käyttäjä saattaa loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
► Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi.
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Ilmaan
noussut pöly voi johtaa puhaltimen sähköstaattiseen varautumiseen. Sähköinen varaus voi purkautua puhallinta kosketettaessa ja aiheuttaa tällöin lievän sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.

4.5 Työskentelyalue ja ympäristö

4.5.1 Puhallin

VAROITUS
■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahinkoja.
5m (16 ft)
► Säilytä vähintään 5metrin etäisyys ympäristössä oleviin
esineisiin.
► Älä jätä puhallinta valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä puhaltimella.
■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.

4.5.2 Akku

► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään5
metrin päässä työskentelyalueesta.
VAROITUS
■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla. ► Älä jätä akkua valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku
saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
0458-286-9921-A
97
Page 100
suomi
4 Turvallisuusohjeet
► Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. ► Älä heitä akkua tuleen.
► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
-10°C ... +50°C.
► Älä upota akkua nesteisiin.
► Pidä akku erossa metalliesineistä. ► Älä altista akkua suurelle paineelle. ► Älä altista akkua mikroaalloille. ► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.

4.6 Turvallinen toimintakunto

4.6.1 Puhallin Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat

edellytykset täyttyvät: – Puhallin on ehjä. – Puhallin on viallinen. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
– Tähän puhaltimeen on asennettu vain alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
– Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä. ► Jos puhallin on likainen: puhdista puhallin. ► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän
puhaltimeen sopivan suuttimen asennus.
► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta. ► Asenna tähän puhaltimeen ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.

4.6.2 Akku Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat

edellytykset täyttyvät: – Akku on ehjä. – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt
muutoksia.
VAROITUS
■ Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole
turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen.
► Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia
vaurioita.
► Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua. ► Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja
anna sen kuivua.
98
0458-286-9921-A
Loading...