This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
1 Introduction
24.2 STIHL AK Series Battery
24.3 STIHL AL 101
24.4 Symbols on the Blower, Battery and Charger
24.5 Engineering Improvements
24.6 EMC Compliance Statement for Power Tool and
Charger
Thank you for your purchase. The information contained in
this manual will help you receive maximum performance and
29
satisfaction from your blower and, if followed, reduce the risk
of injury from its use.
29
SAVE THIS MANUAL!
29
29
29
29
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
to operate your power tool.
Do not lend or rent the blower without this instruction
manual. Allow only persons who fully understand the
information in this manual to operate the blower.
For further information, or if you do not understand any of
the instructions in this manual, please go to
www.stihlusa.com (for Canada: www.stihl.ca) or contact
your authorized STIHL servicing dealer.
Because a blower is a high-speed batterypowered tool, special safety precautions must
be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use of the
blower can cause serious or fatal injury.
2Guide to Using this Manual
2.1Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
2
0458-008-8201-A
Page 5
3 Main Parts
English
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
2.2Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
3Main Parts
3.1Blower, Battery and Charger
1
2
3
10
9
14
#
1111
4
5
6
#
7
8
16
0458-008-8201-A
15
#
12
13
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Locking Lever
For adjusting the Nozzle.
3 Retaining Latch
Locks/unlocks the trigger switch.
17
0000099087_001
3
Page 6
English
4 Safety Symbols on the Products
4Ergo-Lever
Holds the retaining latch in the unlocked position.
5 Control Handle
The blower's handle.
6 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
7 Battery Compartment
Holds the battery.
8 Intake Screen
Covers the air intake opening and reduces risk of contact
with the blower fan.
9 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
10 Blower Tube
Directs the airstream.
11 Battery
Supplies electrical power to the motor.
12 Battery LEDs
Indicate the battery's state of charge and display error
messages regarding potential malfunctions in the battery
or power tool.
13 Push Button
Activates the battery's LEDs.
14 Charger
Charges the battery.
15 Charger LED
Indicates the operating status of the charger.
16 Power Supply Cord
Supplies the charger with electricity when plugged into
an electrical outlet.
17 Plug
Connects the power supply cord to an electrical outlet.
4Safety Symbols on the Products
4.1Blower, Battery and Charger
The following safety symbols are found on the blower,
battery and/or charger:
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear
proper eye protection, @ 5.4.
To reduce the risk of personal injury from blown
objects, never direct the air flow toward
bystanders or pets, @ 5.6.4.
To reduce the risk of personal injury, keep hair
and loose-fitting clothing away from the air
intake, @ 5.4.
To reduce the risk of injury or property damage
from unintended activation, remove the battery
any time the blower is not in use, @ 9.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial
number.
4
0458-008-8201-A
Page 7
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
To reduce the risk of electric shock, do not
expose the blower to rain, water or excessive
moisture. Store it indoors. If it is exposed to rain
or very damp conditions, take it to your
authorized STIHL servicing dealer before further
operation, @ 5.6.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire or electric shock, keep the
charger dry. Protect it from rain, water, liquids
and damp conditions. For indoor use only, @ 7.
5m (17 ft)
To reduce the risk of personal injury from
high velocity air flow and blown objects,
keep bystanders at least 17 ft. (5 m)
away, @ 5.6.4.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, explosion or burns, including
chemical burns, do not disassemble, crush,
drop, damage or heat the battery above 212 °F
(100 °C). Never expose it to fire or incinerate,
@ 6.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep the battery dry. Protect it from rain, water,
liquids and damp conditions. Never immerse the
battery in water or other liquids, @ 6.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, use and store the battery only
within an ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 6.
5IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING
■ To reduce the risk of fire, explosion, electric shock or other
personal injury, read and follow the important safety
instructions in this chapter. Additional important warnings
and instructions are provided in subsequent chapters of
this manual.
5.2Intended Use
WARNING
■ This blower is designed for blowing leaves, grass, and
similar lightweight material from yards, gardens,
sidewalks, driveways, decks, patios and comparable
surfaces in the manner and in the conditions described in
this manual. Use of the blower for operations different
than intended could result in serious injury or death.
– Blow leaves, grass, and similar lightweight material
only.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the blower.
– Use the blower, battery and charger only as
described in this manual.
– Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
– Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
■ The STIHL AK series battery is designed for use only with
compatible STIHL power tools.
■ The STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series charger is
designed for charging STIHL AK and AP series batteries
only.
5.1Introduction
When using an electric blower, basic precautions should
always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
BLOWER!
0458-008-8201-A
5
Page 8
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.3Operator
WARNING
■ Working with the blower can be strenuous. The operator
must be in good physical condition and mental health. To
reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of
control:
– Check with your doctor before using the blower if you
have any health condition that may be aggravated by
strenuous work.
– Do not operate the blower while under the influence
of any substance (drug, alcohol or medication, etc.)
that might impair vision, balance, dexterity or
judgment.
– Be alert. Do not operate the blower when you are
tired. Take a break if you become tired.
– Do not permit minors to use the blower.
■ According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this blower should not interfere with a
pacemaker.
– However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their
physician and device manufacturer before operating
this blower.
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
– Wear a long-sleeve shirt or jacket.
– Avoid loose-fitting jackets, scarves,
neckties, flared or cuffed pants, jewelry
and any other apparel that could be
drawn into the air intake.
– Secure hair above shoulder level before
starting work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with CSA Z94.
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
– Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear.
5.4Personal Protective Equipment
WARNING
■ To reduce the risk of personal injury:
– Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
■ Loss of control and severe injuries may result if hair,
clothing or apparel are drawn into the air intake or
otherwise become entangled in the components of the
blower. To reduce the risk of severe personal injury:
6
■ To help reduce the risk of personal injury caused by loss
of control during operation:
– STIHL recommends wearing heavy-duty
non-slip work gloves made of leather or
another wear-resistant material when
handling the blower.
5.5Blower
WARNING
■ To reduce the risk of electric shock:
0458-008-8201-A
Page 9
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– Do not expose the blower to rain, water
or excessive moisture.
– Never immerse the blower in water or
other liquids.
– Store the blower indoors.
■ This battery-powered blower is intended only for light-duty
garden and landscape maintenance around the home.
Use for other purposes may increase the risk of personal
injury and property damage.
– Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 17.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
– Always release the trigger switch and
remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting,
cleaning, servicing, maintaining or
storing the blower, and any other time it
is not in use.
■ Although certain unauthorized attachments may fit STIHL
blowers, their use may be extremely dangerous. Only
attachments supplied by STIHL or expressly approved by
STIHL for use with this specific model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
– Never modify this blower in any way.
– Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
– Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
– Do not put any object into the openings of the
blower.
– Do not use the blower with any openings blocked.
– Keep the blower free of dust, lint, hair and anything
that might reduce air flow.
■ If the blower is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
– Check that the controls and safety devices are
working properly.
– Check the LEDs for error messages, @ 12.1.2.
– Check that the battery has not been damaged.
Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never work with a damaged or malfunctioning
blower or battery. In case of doubt, have the blower
and battery checked by your authorized STIHL
servicing dealer.
■ If the blower or battery is damaged, not working properly,
has been left outdoors, exposed to rain or damp
conditions or dropped into water or other liquid, its
components may no longer function properly and safety
devices may be inoperative. To reduce the risk of personal
injury and property damage:
– Take the blower and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further
operation.
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your blower and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical replacement
parts be used.
0458-008-8201-A
7
Page 10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.6Using the Blower
5.6.1Before Operation
WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the blower only as described in this instruction
manual.
■ Using a blower that is modified, damaged, improperly
adjusted or maintained, or not completely and securely
assembled can increase the risk of serious personal
injury.
– Never operate a blower that is modified, damaged,
improperly maintained or not completely and
securely assembled.
– Always check your blower for proper condition and
operation before starting work, particularly the
retaining latch, Ergo-Lever and trigger switch.
– Ensure that the retaining latch, Ergo-Lever and
trigger switch move freely and spring back into place
when released. The trigger switch must not engage
until the retaining latch is unlocked.
– Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
– If your blower or any part is damaged or does not
function properly, take it to your authorized STIHL
servicing dealer. Do not use the blower until the
problem has been corrected.
■ Before inserting the battery:
– Check the electrical contacts in the battery
compartment for corrosion or other foreign matter.
Keep clean.
– Never insert or use a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Read and follow the instructions on switching on the
blower, @ 15.1.
■ To help reduce the risk of serious personal injury from
unintentional starting:
– Be sure the retaining latch is in the locked position
and the trigger switch is in the off position before
inserting the battery.
– Never carry the blower with your finger on the trigger
switch.
– Release the trigger switch before removing the
battery.
– Remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting,
cleaning, servicing, maintaining or
storing the blower, and any other time it
is not in use.
– Never leave the blower unattended when the battery
is inserted.
– Never store the battery in the blower.
5.6.2Holding and Controlling the Blower
0000099081_001
8
0458-008-8201-A
Page 11
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your blower:
– Keep the handle clean and dry at all times. Keep it
free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Always hold the blower firmly with one hand when
you are working.
– Wrap your fingers tightly around the handle, keeping
the handle cradled between your thumb and
forefinger (see illustration).
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
– Never work on a ladder, roof, in a tree or while
standing on any other insecure support.
– Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling.
– Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
– Use extra care when working on stairs.
– For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
– Never operate the blower above shoulder height.
– Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
5.6.3Working Conditions
WARNING
■ Operate your blower only under good visibility during
favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
■ Your blower is a one-person machine.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
– Switch off the blower immediately if you are
approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the blower unattended when the battery
is inserted.
– Switch off the blower and remove the battery during
work breaks and any other time the blower is not in
use.
■ Operating the blower in certain dry, dusty conditions may
cause static electricity to build up in the blower tube,
nozzle and housing. This static electricity may discharge
suddenly with a spark. To reduce the risk of personal
injury following static discharge:
– Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
■ Sparks generated from operation of the blower may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials and substances. To
reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
– Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., CCOHS) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
0458-008-8201-A
9
Page 12
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ Use of this blower can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as ECCC,
CCOHS and PHAC and other authoritative sources
on hazardous materials if you are unfamiliar with the
risks associated with the particular substances with
which you are working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
– Control dust at the source where possible.
– To the extent possible, operate the blower so that
the wind or operating process directs any dust, mist
or other particulate matter raised by the blower away
from the operator.
– When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by PHAC and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
CCOHS/PHAC) and occupational and trade
associations.
■ If the surrounding ground is coated with a chemical
substance, such as pesticide or herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
5.6.4Operating Instructions
WARNING
■ In the event of an emergency:
– Switch off the motor immediately and remove the
connecting cord from the blower.
■ The blower fan between the air intake and output opening
rotates whenever the motor is running. To reduce the risk
of injury from contact with the blower fan:
– Never operate the blower with a missing, cracked or
worn intake screen or housing.
– Never operate the blower without a properly
mounted blower tube and nozzle.
– Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the
body away from openings and moving parts of the
blower.
■ The air flow from the blower can propel small objects at
high speed. To reduce the risk of eye or other serious
personal injuries to bystanders from blown objects:
5m (17 ft)
– Never direct the air flow toward
– Do not allow the blower to be used as a toy.
– Switch off the blower immediately if you are
approached.
– Keep bystanders and pets at
least 17 ft. (5 m) away when the
blower is running.
bystanders or pets.
10
0458-008-8201-A
Page 13
6 Battery Safety
English
■ A missing, cracked or worn intake screen or housing may
result in an increased risk of injury from thrown objects.
– Never operate a blower that has a missing, cracked
or worn intake screen or housing.
■ Inserting any foreign object into the air intake or nozzle
may result in property damage, including damage to the
blower itself, and serious injury to the operator or
bystanders as a result of the object or broken parts being
blown at high speed.
– Never insert any objects into the nozzle or air intake
of the blower.
– Immediately switch off the blower if it starts to vibrate
abnormally.
■ Using the blower to spread herbicides, pesticides,
fertilizers or other chemical substances can be dangerous
and may cause serious or fatal injury to persons and
damage to the environment.
– Never use the blower to disperse or spread
chemicals of any kind.
6Battery Safety
6.1Warnings and Instructions
WARNING
■ Use of unauthorized batteries can damage the blower and
result in fire, explosion and personal injury and property
damage.
– Use only genuine STIHL AK series batteries.
■ Use of STIHL AK series batteries for any purpose other
than powering STIHL power tools could be extremely
dangerous.
– Use STIHL AK series batteries only to power
compatible STIHL power tools.
■ Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property
damage.
– Use only genuine STIHL AL 101, AL 300 or AL 500
series chargers to charge STIHL AK series batteries.
■ The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode.
– Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
– Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other hightemperature locations.
– Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
– Never expose the battery to microwaves or high
pressures.
– Never insert objects into the battery’s cooling slots.
0458-008-8201-A
11
Page 14
English
6 Battery Safety
■ Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or
fatal personal injury and property damage. Exposure to
temperatures outside the recommended temperature
range may also reduce battery life and performance.
– Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (-10 °C to 50 °C).
– Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or
feels unusually hot while using, charging or storing:
– Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
■ To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
– Keep the battery dry. Protect it from rain,
water, liquids and damp conditions.
– Never immerse the battery in water or
other liquids.
– Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects.
– Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
– Never transport or store the battery in a metal
container.
– Store the battery indoors in a dry room.
– Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components.
– Never store the battery in the blower or charger.
– Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
– Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water.
– Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
■ Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious
personal injury.
– Avoid contact with skin and eyes.
– Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid.
– In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water.
– If fluid gets into your eye(s): Do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
■ A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event
of fire:
– Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance.
– Contact the fire department.
– Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable.
– Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
■ Dropping the battery could result in personal injury or
property damage. To prevent the battery from falling
during removal:
– Place the blower on a level surface.
– Position your hand behind the battery while pressing
the locking lever. Use care when ejecting the
battery.
12
0458-008-8201-A
Page 15
7 Charger Safety
English
7Charger Safety
7.1Warnings and Instructions
WARNING
■ To reduce the risk of fire, electric shock and other
personal injury or property damage:
– Read and follow all cautionary markings on the
charger, battery and blower and all instructions in
this manual before using the charger.
– Charge only genuine STIHL AK or STIHL AP series
batteries. Other batteries may burst, catch fire or
explode, resulting in personal injury and property
damage.
– For indoor use only.
– Keep the charger dry. Protect it from
rain, water, liquids and damp conditions.
Never insert a wet battery or use a wet
charger.
– Do not handle the charger, including power supply
cord and plug, with wet hands.
– Never use a damaged charger.
– Never charge malfunctioning, damaged, cracked,
leaking or deformed batteries.
– Never store a battery in the charger.
– Operate the charger only indoors, in dry rooms and
within an ambient temperature range of 41 °F to
104 °F (5 °C to 40 °C).
– Keep the charger out of the reach of children.
– Always plug the charger into a properly installed
electrical outlet matching the voltage and electrical
frequency stated on the charger.
– Never use power strips to operate multiple chargers
or other devices from the same outlet or on the same
circuit.
– Do not operate a charger that has received a sharp
or heavy blow, has been dropped or is otherwise
damaged in any way.
– Do not attempt to repair, open or disassemble the
charger. There are no user-serviceable parts inside.
■ To reduce the risk of electric shock or fire from a short
circuit:
– Make sure the battery and charger are completely
dry before starting the charging process.
– Never bridge the contacts of the charger with wires
or other metallic objects.
– Do not insert any objects into the charger’s cooling
slots.
■ The charger heats up during the charging process. To
reduce the risk of fire:
– Do not operate on a combustible surface (e.g.,
paper, cardboard, textiles) or in a combustible
environment.
– Allow the charger to cool down normally. Do not
cover it.
■ Chargers can produce sparks which may ignite
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials. To reduce the risk of fire and
explosion:
– Do not operate in a location where combustible
gases, liquids, vapors, dusts or other combustible
materials are present.
■ Using a damaged power supply cord or plug may result in
fire, electric shock and other personal injury or property
damage. To reduce these risks:
– Check the charger’s power supply cord
and plug regularly for damage. If
damaged, immediately disconnect the
plug from the electrical outlet.
– Have a damaged power supply cord replaced by an
authorized STIHL servicing dealer.
– Unplug the power supply cord from the outlet when
the charger is not in use.
0458-008-8201-A
13
Page 16
English
8 Maintenance, Repair and Storage
– Never jerk the power supply cord to disconnect it
from the electrical outlet. To unplug, grasp the plug,
not the power supply cord.
– Do not use the power supply cord for carrying or
hanging up the charger.
– Make sure the power supply cord is located or
marked so that it will not be stepped on, tripped over,
come in contact with sharp objects or moving parts,
or otherwise be subjected to damage or stress.
■ An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Overloading an extension cord can result in
overheating and fire. If an extension cord must be used:
– Use only a properly wired 16 gauge (AWG 16) or
heavier gauge extension cord and the cord length
should not exceed 75 ft.
– Never connect more than one charger or other
device to an extension cord.
– Never use an extension cord with a wattage rating
lower than the wattage on your charger’s rating
plate.
– Never use an extension cord if the blades on its plug
are different from the blades on the charger plug in
number, size or shape.
– Do not link (chain) extension cords.
■ In case of fire or if the charger or the battery it is charging
emits smoke, an unusual smell, feels hot or appears
abnormal in any other way:
– Immediately disconnect the charger from the outlet.
Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
8Maintenance, Repair and Storage
8.1Warnings and Instructions
WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the battery,
charger or blower. To reduce the risk of fire, electric shock
or other personal injury and property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
– STIHL recommends that all repair work be
performed by authorized STIHL servicing dealers.
■ Unintentional starting may result in personal injury or
property damage.
– Remove the battery before inspecting
the blower or carrying out any cleaning,
maintenance or repair work, before
storing, and any other time the blower is
not in use.
■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or
maintenance.
■ To reduce the risk of electric shock:
– Unplug the charger from the electrical outlet before
inspecting or cleaning the charger.
– Regularly check the charger and ensure that the
insulation of the power supply cord and plug are in
good condition and show no signs of aging
(brittleness), wear or damage.
– Have a damaged power supply cord replaced by an
authorized STIHL servicing dealer.
14
0458-008-8201-A
Page 17
9 General Warnings and Instructions
English
■ To reduce the risk of short circuit and fire:
– Keep the battery guides free of foreign matter. Clean
as necessary with a dry cloth or soft, dry brush.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the blower, battery and charger and an increased risk
of fire, electric shock and other personal injury or property
damage.
– Remove the battery from the blower before storing.
– Never store the blower or charger with the battery
inserted.
– Before storing, always unplug the charger from the
electrical outlet and remove the battery.
– Store the blower, battery and charger indoors in a
dry, secure place that cannot be accessed by
children or other unauthorized users.
– Never store the battery in the blower, in the charger,
in a metal container or in a container with metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
9General Warnings and Instructions
9.1General Safety Warnings and Instructions for
Battery-Powered Products
This section contains the general safety warnings and
instructions for battery-powered products contained in
UL 2595 / CSA C22.2 No. 0.23.
WARNING
■ Read all safety warnings and instructions.
■ Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire, explosion and/or serious injury or
property damage.
■ Prevent unintentional starting. Ensure the trigger switch is
in the off-position before inserting the battery, picking up
or carrying the blower. Carrying the blower with your finger
on the trigger switch or inserting the battery with the
trigger switch engaged increases the likelihood of
unintended starting and possible accidents.
■ Remove the battery from the blower before making any
adjustments, changing accessories, or storing. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
blower accidentally.
■ Recharge only with the charger specified by STIHL. A
charger that is suitable for one type of battery may create
a risk of fire when used with another battery.
■ Use the blower only with the specifically designated
batteries. Use of any other battery may create a risk of fire
or explosion and personal injury or property damage.
■ When the battery is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails or other
small metal objects that can make a connection from one
terminal to another. Do not store it in a metal container.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire or explosion.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation, chemical burns or respiratory illness from
inhalation.
■ Do not use a battery or blower that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion and risk
of injury or property damage.
■ Do not expose a battery or the blower to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperatures above
212 °F (100 °C) may cause fire and explosion.
■ Follow all charging instructions and do not charge the
battery outside of the ambient temperature range
specified. Charging improperly or outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of
fire.
■ Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts.
0458-008-8201-A
15
Page 18
English
3
2
1
2
0000-GXX-0636-A1
4
10 Before Starting Work
■ Do not modify or attempt to repair the blower or the battery
pack. Follow the instructions for use and care.
10 Before Starting Work
10.1 Preparing the Blower for Operation
Before starting work:
► Fully charge the battery, @ 11.
► Mount the nozzle, @ 13.1.
► Check the controls for proper function and condition,
@ 16.
11 Charging the Battery
11.1 Setting up the Charger
WARNING
Read and follow the battery and charger safety precautions
and instructions in this manual, @ 6 and @ 7. To reduce
the risk of short circuit, which could lead to electric shock,
fire and explosion, make sure the charger and its
components are dry and not damaged; operate the charger
indoors at an appropriate ambient temperature, @ 7.
WARNING
A typical household electrical circuit is between 15 and
20 amps. A single STIHL AL 101 charger draws
approximately 1.3 amps. To reduce the risk of fire from
overloading an electrical circuit:
► Ensure the electrical system is rated to withstand the
expected electrical draw before charging your battery.
► Charge multiple batteries one at a time or on separate
circuits, unless you know your circuit can handle the total
expected draw from multiple chargers.
WARNING
Since the battery and charger heat up during the charging
process, do not operate the charger on a combustible
surface or in a location where combustible gases, liquids,
vapors, dusts or other materials and substances are
present, @ 7.
To set up the charger:
► Insert the plug (3) into a properly installed electrical
outlet (4) matching the voltage and electrical frequency
stated on the charger's rating plate.
The charger runs a self-test immediately after it is plugged
in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second,
then it will glow red briefly before going out. Once the LED
goes out, the self-test is complete and the charger is ready
to charge the battery.
► Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp
objects or moving parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
11.2 Charging
WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which,
if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning,
damaged, cracked, leaking or deformed battery or use a
charger that has been damaged. For indoor use only. Keep
16
0458-008-8201-A
Page 19
11 Charging the Battery
3
2
4
1
0000-GXX-0637-A0
e
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
b
f
f
c
3
d
English
the charger dry. Protect it from rain, water, liquids and damp
conditions. Never insert a wet battery. Never use a wet
charger, @ 11.2.
To charge the battery:
Charging time depends on a number of factors, including
battery condition and the ambient temperature. For a
complete list of approximate charging times, see
www.stihl.com/charging-times.
11.3 Mounting the Charger on a Wall
Before mounting, ensure that no electrical cables, pipes or
other service lines run in the wall behind the charger.
To mount the wall charger:
► Push the battery (2) into the charger (3) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery
is charging.
The LEDs (1) on the battery glow green and show the
state of charge.
When the LEDs on the battery turn off, the charging
process is complete and the charger will shut itself off. The
battery can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use for extended periods
of time.
A battery is not fully charged when it ships from the factory.
STIHL recommends that you fully charge the battery before
using it the first time.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an
ambient temperature range of 41 °F to 104 °F (5 °C to
40 °C).
The battery heats up during operation of the blower. If a hot
battery is inserted into the charger, it may be necessary for
it to cool down before charging starts. The charging process
begins only after the battery has cooled down sufficiently.
► Mount the charger indoors in a dry room near an electrical
outlet.
► Sink the screws into a wall stud. Use appropriate screw-in
wall anchors or other similar mounting devices if an
appropriate wall stud is not available.
► Align the charger as shown above. Mount to a wall with the
following dimensions:
– a = minimum 18 in. (450 mm)
– b = minimum 3.9 in. (100 mm)
– c (for AL 101) = 3.0 in. (75 mm)
– c (for AL 300 and AL 500) = 4.7 in. (120 mm)
– d = 0.2 in. (4.5 mm)
– e = 0.4 in. (9 mm)
– f = 0.1 in. (2.5 mm)
0458-008-8201-A
17
Page 20
English
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
12 LED Diagnostics
12 LED Diagnostics
12.1 LEDs on the Battery
12.1.1 Battery Status
Four LEDs show the status of the battery. These LEDs can
glow or flash green or red.
If one LED glows red continuously: the battery
is either too hot or too cold. Allow the battery
to warm up or cool down gradually at an
ambient temperature of about 50 °F to 68 °F
(10 °C to 20 °C).
If all 4 LEDs flash red: the battery has a
malfunction and must be replaced. Do not
attempt to charge, use or store the battery.
12.1.2 Blower Status
When the battery is inserted in the blower, the same LEDs
on the battery will indicate the status of the blower.
If three LEDs glow red continuously: the blower motor is too
hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the blower has an electrical malfunction. Do not operate the
blower. Have it checked by an authorized STIHL servicing
dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.
12.1.3 Charge Status
The LEDs on the battery also show the battery's state of
charge.
To determine the battery's state of charge:
► Press the button (1) on the battery.
The LEDs on the battery will glow or flash green for about
5 seconds and indicate the state of charge (see
illustration).
For example:
If four green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
12.2 LED on the Charger
One LED shows the status of the charger. The LED can glow
green or flash red.
If the LED glows green continuously: the battery
is being charged.
or
The battery is too hot or too cold for charging. To
determine, check the LEDs on the battery. If
there is one glowing red light, allow the battery to
warm up or cool down gradually at an ambient
temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
18
0458-008-8201-A
Page 21
13 Assembling the Blower
English
If the LED flashes red: there is no electric contact
between the battery and the charger. Remove
and reinsert the battery.
or
The battery has a malfunction and must be
replaced. Check the LEDs on the battery. Do not
use or charge a battery if its LEDs indicate a
malfunction.
or
The charger has a malfunction. Have it checked
by an authorized STIHL servicing dealer before
use.
For more information, @ 23.
13 Assembling the Blower
13.1 Mounting and Adjusting the Nozzle
WARNING
Make sure the battery is removed before starting assembly.
Never operate your blower without a properly mounted
blower tube and nozzle, @ 5.6.4. Use only attachments
supplied or expressly approved by STIHL, @ 5.5.
The nozzle can be mounted to the blower tube in three
positions to suit the height and reach of the user. The
positions are marked on the blower tube.
To mount the nozzle:
1
23
► Push the locking lever (1) and hold it in this position.
► Adjust the nozzle (3) by sliding it into the desired position
on the blower tube (2).
► Release the locking lever (1).
The nozzle should lock in position.
14 Inserting and Removing the Battery
14.1 Inserting the Battery
WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or
deformed battery, @ 6.1. Use and store the battery only
within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10
°C to 50 °C), @ 6.1.
0000099079_001
0458-008-8201-A
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the
battery in the blower, @ 20.2.
19
Page 22
English
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
15 Switching the Blower On and Off
To insert the battery:
► Place the blower on a level surface.
► Insert the battery (1) into the battery compartment (2) until
you hear an audible click.
In this position, the arrows (3) on the battery are still
visible and the battery is locked in the battery
compartment. There is no electrical contact between the
battery and the blower.
► To supply power to the blower, push the battery into the
battery compartment until it stops.
The battery is properly inserted when you hear a second
audible click and the battery is flush with the top of the
housing. In this position, there is electrical contact
between the battery and the blower.
Since a new battery is not fully charged, STIHL recommends
that you fully charge the battery before using it the first time,
@ 11.
To remove the battery:
► Release the trigger switch.
► Place the blower on a level surface.
► Position your hand behind the battery.
1
2
0000099080_001
► Press down on the locking lever (1) to eject the battery (2)
from the battery compartment.
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or prolonged
periods of direct sunlight. Use or storage outside the
recommended ambient temperature range can reduce the
performance and/or service life of the battery.
15 Switching the Blower On and Off
14.2 Removing the Battery
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, always remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, cleaning, servicing, maintaining or
storing the blower, and any other time it is not in use.
WARNING
Use care when ejecting the battery to prevent it from falling
and causing personal injury or property damage.
20
15.1 Switching On
WARNING
Never operate your blower if it is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, not completely and
securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To
reduce the risk of personal injury, always wear proper
clothing and protective apparel, including proper eye
protection, when operating your blower, @ 5.4.
0458-008-8201-A
Page 23
16 Checking the Controls
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
English
Before switching on:
► Make sure you have a secure and firm footing.
► Stand upright.
► Always hold and operate the blower with one hand firmly
on the control handle.
To switch the blower on:
► Unlock the retaining latch (1) by pushing it forward with
your thumb. Hold it in this unlocked position.
► While holding the retaining latch, squeeze the trigger
switch (2) with your index finger.
The blower will activate.
The motor will not switch on unless the retaining latch is
pushed forward and the trigger switch is pressed at the
same time. Once the trigger switch is activated, you may
release the retaining latch. Holding the Ergo-Lever (3) down
keeps the trigger switch unlocked.
The further the trigger switch is depressed, the stronger the
blowing force.
If you releases the trigger switch and Ergo-Lever, you have
to unlock the tool again with the retaining latch.
15.2 Switching Off
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the battery before transporting or putting the blower
down.
To switch the blower off:
► Release the trigger switch and Ergo-Lever so that the
trigger switch springs back to the locked position. In the
locked position, activation of the trigger switch is once
again blocked by the retaining latch.
16 Checking the Controls
16.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the retaining latch (1),
Ergo-Lever (2) and the trigger switch (3) are undamaged
and functioning properly.
Retaining Latch (1), Ergo-Lever (2) and Trigger Switch (3)
WARNING
To help reduce the risk of injury from blown objects, always
wear proper eye protection while testing the controls. Keep
bystanders at least 17 ft. (5 m) away.
0458-008-8201-A
21
Page 24
English
17 During Operation
To test the controls:
► Remove the battery.
► Attempt to depress the trigger switch.
If the trigger switch can be depressed without first
unlocking the retaining latch, take the blower to an
authorized STIHL servicing dealer to be repaired before
use.
► Press down on the Ergo-Lever. Make sure it moves freely
and springs back into place when released.
► Unlock the retaining latch by pushing it forward and
depressing the Ergo-Lever. When you release the
retaining latch, it should remain unlocked as long as you
hold the Ergo-Lever.
► Insert the battery.
► Hold the blower firmly with one hand on the control
handle. While pushing the retaining latch forward,
squeeze the trigger switch with your index finger.
The blowe r should switch o n. If it d o es not, take the blower
to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
► Release the trigger switch.
The blower should switch off.
If the blower does not switch off after you release the
trigger switch, remove the battery and take the blower to
an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
The blower is designed for single-handed operation with
either the right or left hand.
0000099082_001
► Hold the unit firmly with your hand, keeping the handle
cradled between your thumb and fingers.
► Direct the air flow at the edges of the pile of material to be
blown.
NOTICE
Never direct the air flow toward objects such as vehicles or
windows that are less than 16 ft. (5 m) away.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
18 After Finishing Work
17 During Operation
17.1 Using the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury, never work with the
blower in the rain or in wet or damp conditions, @ 5.5.
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection, @ 5.4. Never direct the air
flow toward bystanders. Keep bystanders at least 16 ft.
(5 m) away from the work area, @ 5.6.4. Work carefully and
maintain proper control of the blower.
22
18.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the battery before transporting the blower or putting
it down.
To prepare the blower for transportation or storage:
► Switch off the blower, @ 15.2.
► Remove the battery, @ 14.2.
0458-008-8201-A
Page 25
19 Transporting the Blower, Battery and Charger
English
► If the battery or blower became wet during operation,
allow them to dry separately and completely before
charging or storing.
19 Transporting the Blower, Battery and
Charger
19.1 Blower
When transporting the blower:
► When transporting the blower by hand, carry it by the
control handle.
► When transporting the blower in a vehicle, secure and
position the blower to prevent turnover, impact and
damage.
19.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion, never transport the battery
in a metal container or near metal objects (e.g., paper clips,
nails, coins, keys), @ 6.
When transporting the battery:
► Place the battery in a non-metal container or carton and
secure it against impact or damage. Never transport the
battery in a metal or other container that is capable of
conducting electricity, or near metal objects (e.g., paper
clips, nails, coins, keys).
► If you are transporting the battery in a vehicle, secure it
and its container to prevent turnover, impact and damage.
STIHL batteries comply with the requirements set forth in
UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.7/Part III, Subsection
38.3.
Commercial air, vessel and ground transportation of lithium
ion cells and batteries is regulated. The battery is classified
as a UN 3480, Class 9, packaging group II product. Shipping
it, either as a complete tool or the battery, requires
compliance with all applicable shipping regulations. Check
with the ground, vessel, air cargo or passenger airline to
determine if transport is prohibited or subject to restrictions
or exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to be met by the user in
order to transport STIHL batteries by road to the power tool's
operating site. Check and comply with any special
0000099088_001
regulations that may apply to your situation.
For further information please go to www.stihl.ca.
19.3 Charger
To properly transport the charger:
► Disconnect the charger from the electrical outlet.
► Remove the battery from the charger.
► Wrap the power supply cord and attach it to the charger,
@ 20.3.
► When transporting the charger in a vehicle, ensure that it
is secured in a manner that prevents turnover, impact and
damage.
0458-008-8201-A
23
Page 26
English
20 Storing the Blower, Battery and Charger
20 Storing the Blower, Battery and
Charger
20.1 Blower
WARNING
Store the blower indoors in a dry, secure place that is
inaccessible to children and other unauthorized users.
Never store the battery in the blower or charger. Improper
storage can result in unauthorized use and damage to the
blower.
When storing the blower:
► Clean the blower, @ 21.
► Store the blower indoors in a dry and secure location, out
of the reach of children and other unauthorized persons.
20.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion, never store the battery in
a metal container or near metal objects, @ 8.1. If the
battery is damp or wet, allow it to dry thoroughly before
storing, @ 6.1.
► Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
► Protect the battery against dampness and corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
► Protect the battery from exposure to conductive liquids
such as salt water.
► For maximum battery life, store the battery at an ambient
temperature between 50 °F and 68 °F (10 °C and 20 °C)
with a charge between 40 % and 60 % (2 green LEDs).
► Do not leave spare batteries unused. Use them in rotation.
20.3 Charger
To properly store the charger:
► Remove the battery from the charger.
► Disconnect the charger from the electrical outlet.
1
2
3
WARNING
Extreme temperatures can damage the battery and may also
cause the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or
explode, resulting in severe or fatal personal injury or
property damage. Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to
50 °C), @ 6.1. Never store the battery in direct sunlight or
inside a vehicle in hot weather, @ 6.1.
To properly store the battery:
► Remove the battery from the blower or the charger.
► Make sure the battery is dry and store it indoors in a dry
and secure location.
24
0000-GXX-0592-A1
► Wrap the power supply cord and attach it to the charger.
► Store the charger indoors in a dry and secure location.
► Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
► Never hang the charger by its power supply cord or cord
bracket (3).
0458-008-8201-A
Page 27
21 Cleaning
English
21 Cleaning
21.1 Cleaning the Blower, Battery and Charger
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before carrying out any
cleaning work, @ 9. Users of this blower should carry out
only the cleaning described in this manual.
To clean the blower, battery and charger:
► Clean a dirty intake screen carefully with a soft brush
whenever required.
► Clean the blower's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They
may damage the polymer components.
► Do not use a pressure washer to clean the blower or
otherwise spray it with water or other liquids.
► Keep the battery housing, guides and electrical contacts
free from foreign matter and clean as necessary with a
soft brush or soft, dry cloth.
► Keep the charger housing and electrical contacts free
from foreign matter. Clean as necessary with a soft brush
or soft, dry cloth. Always unplug the charger before
cleaning.
To properly maintain the blower:
► Inspect the intake screen of the blower and replace if
damaged.
► Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component which has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
22 Inspection and Maintenance
22.1 Inspecting and Maintaining the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before inspecting the blower
or carrying out any maintenance, @ 8.1. Carry out only the
maintenance operations described in this manual. There are
no user-authorized repairs. STIHL recommends that repair
work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
0458-008-8201-A
25
Page 28
English
23 Troubleshooting Guide
23.1 Blower and Battery
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
ConditionLEDs on
Battery
Blower does not start
when switched on.
1 LED flashes
green.
1 LED glows
red.
4 LEDs flash
red.
3 LEDs glow
red.
3 LEDs flash
red.
Blower cuts out
during operation.
1 LED glows
red.
3 LEDs glow
red.
CauseRemedy
No electrical contact
between blower and
battery.
Battery has low
charge.
Battery too hot / too
cold.
Malfunction in
battery.
Blower too hot.► Allow the blower to cool down.
Malfunction in
blower.
Battery too hot / too
cold.
Blower too hot.
► Remove the battery, @ 14.2.
► Visually check the electrical contacts in the battery
compartment and on the battery.
► Reinsert the battery, @ 14.1.
► Charge the battery, @ 11.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
► Remove the batter and reinsert it, @ 14.
► Switch on the blower, @ 15.1.
► If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
► Remove the battery and reinsert it, @ 14
► Switch on the blower, @ 15.1.
► If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The blower has a malfunction and must be checked by a
servicing dealer.
► Remove the battery, @ 14.2.
► Allow the blower and battery to cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
23 Troubleshooting Guide
26
0458-008-8201-A
Page 29
23 Troubleshooting Guide
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
ConditionLEDs on
Battery
Run-time is too short.Battery not fully
Battery is not being
charged even though
LED on charger
glows green.
1 LED glows
red.
CauseRemedy
charged.
Useful life of battery
has been reached or
exceeded.
Battery too hot / too
cold.
23.2 Charger
ConditionLEDs on
Charger
LED on charger
flashes red.
The charger does
not run a self-test.
LED flashes
red.
The LED glows
not green for
about 1 second
and then red for
about 1 second.
CauseRemedy
No electrical contact
between charger and
battery.
Malfunction in
battery.
Malfunction in
charger.
Electrical contact to
charger was briefly
interrupted.
English
► Charge the battery, @ 11.
► Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
► Operate the charger only in enclosed, dry rooms at ambient
temperatures of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
► Remove the battery and reinsert it into the charger.
► Remove the battery and reinsert it into the charger.
► If the LED continues to flash, do not attempt to charge.
If 4 LEDs on the battery are flashing, it has a malfunction
and must be replaced. Otherwise, have the battery checked
by an authorized STIHL servicing dealer.
► Have the charger checked by an authorized STIHL
servicing dealer.
► Disconnect the plug from the electrical outlet.
► Wait 1 minute.
► Insert the plug in an electrical outlet.
0458-008-8201-A
27
Page 30
English
24 Specifications
24 Specifications
24.1 STIHL BGA 60
Intended for household use.
– Approved battery type: STIHL AK series
– Blowing force: 15 N
– Maximum air velocity: 154 mph (69 m/s)
3
– Air flow rate: 459 cf/min (780 m
– Weight without battery: 5.0 lbs. (2.3 kg)
24.2 STIHL AK Series Battery
Approved charger type: STIHL AL 101, AL 300 or AL 500
series.
– Battery technology: Lithium-Ion
– Voltage: 36 V
1
– Rated capacity in Ah
– Stored energy in Wh2: See rating plate
– Weight in kg: See rating plate
– Permissible ambient temperature range during use or
storage: 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C)
For a complete list of approximate charging times, see
www.stihl.com/charging-times.
For a complete list of approximate battery runtimes, see
www.stihl.com/battery-life.
: See rating plate
/h)
– Frequency: 60 Hz
– Charging current: 1.5 A
– Rated power: 75 W
– Insulation: Class II (Double Insulation)
– Permissible ambient temperature range during charging:
41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C)
24.4 Symbols on the Blower, Battery and Charger
SymbolExplanation
VVolt
HzHertz
AAmpere
AhAmpere hour
WWatt
WhWatt hour
ACAlternating current
IP20Degree of electrical protection
Push and hold the retaining latch in this direction
to unlock
Direct current
Number of cells and stored energy according to cell
manufacturer's specification. Usable energy will be
less.
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 26.
24.3 STIHL AL 101
– Mains voltage: 120 V
– Rated current: 1.3 A
1
Rated capacity calculated pursuant to IEC 61960. Usable energy
available to the operator will be less.
2
The battery is marked with its stored energy as provided by the cell
manufacturer. Usable energy available to the operator will be less.
28
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for
battery recycling
Read the manual
Insulation: Class II (Double Insulation)
0458-008-8201-A
Page 31
25 Replacement Parts and Equipment
English
Use and store charger only indoors in dry rooms.
California Energy Commission. This battery system
complies with the California Energy Commission
efficiency requirements.
Manufacturer Code
):*%
24.5 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor in your area for assistance.
24.6 EMC Compliance Statement for Power Tool
and Charger
This Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES-003.
25 Replacement Parts and Equipment
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
26 Disposal
26.1 Disposal of the Blower and Charger
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as provided in this manual.
► Take the blower, charger, accessories and packaging to
an approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.
26.2 Battery Recycling
WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if
believed to be discharged, lithium ion batteries may never
totally discharge and still may deliver a dangerous short
circuit current. If damaged or exposed to extreme
temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or
explode.
► Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
► Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal.
► Recycle depleted batteries promptly.
► Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
STIHL is committed to the development of products
that are environmentally responsible. This
commitment does not stop when the product leaves
the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has
partnered with the RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) to promote the collection and
recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the
United States and Canada.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery
recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling
servicing dealer for the
0458-008-8201-A
29
Page 32
English
locations and information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also return your spent
battery to any authorized STIHL servicing dealer for
recycling free of charge.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
31
Page 34
français
1 Préface
23.2 Chargeur
24 Spécifications
24.1 STIHL BGA 60
24.2 Batterie STIHL série AK
24.3 STIHL AL 101
24.4 Symboles sur le souffleur, la batterie et le
chargeur
24.5 Améliorations technologiques
24.6 Déclaration de conformité de l'appareil et du
chargeur avec la directive CEM (sur la
compatibilité électromagnétique)
Nous vous remercions pour votre achat. Les informations
60
contenues dans le présent manuel vous aideront à obtenir
60
des performances et une satisfaction maximales de votre
souffleur STIHL et, si elles sont respectées, réduiront le
60
risque de blessure résultant de son utilisation.
61
CONSERVEZ CE MANUEL !
61
61
61
61
61
61
Demandez à votre distributeur agréé STIHL de vous montrer
comment utiliser l’outil électrique.
Ne prêtez et ne louez pas votre souffleur sans le présent
manuel d’utilisation. N’autorisez l’utilisation du souffleur
qu’à des personnes qui comprennent parfaitement les
informations contenues dans le présent manuel.
Pour plus d’informations, ou si vous ne comprenez pas
certaines instructions du présent manuel, veuillez consulter
le site www.stihlusa.com (pour le Canada : www.stihl.ca) ou
prendre contact avec un distributeur agréé STIHL.
Un souffleur étant un outil alimenté par batterie
à grande vitesse, des précautions particulières
doivent être observées pour réduire le risque de
blessures.
Lisez attentivement le présent manuel
d’utilisation avant utilisation et consultez-le
ensuite régulièrement. Respectez toutes les
consignes de sécurité. Une utilisation
imprudente ou inadaptée du souffleur peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
32
2Indications concernant la présente
Notice d'emploi
2.1Mentions d’avertissement
Ce manuel contient des informations de sécurité qui
nécessite votre attention particulière et qui sont signalées
par les symboles et les mentions d’avertissement suivants :
0458-008-8201-A
Page 35
3 Principales pièces
français
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
AVIS
Indique un risque de dommages matériels, y compris les
dommages à la machine ou à ses composants individuels.
2.2Symboles employés dans le texte
Le symbole suivant est inséré dans le texte pour vous
faciliter l'utilisation de la présente Notice :
Ce symbole renvoie au chapitre ou sous-chapitre
indiqué, de la présente Notice d'emploi.
3Principales pièces
3.1Souffleur, batterie et chargeur
1
2
3
10
9
14
#
1111
4
5
6
#
7
8
16
0458-008-8201-A
15
#
12
13
1Buse
Dirige et concentre le flux d'air.
2 Levier de verrouillage
Pour ajuster la buse.
3 Verrou de retenue
Verrouille/déverrouille la gâchette.
17
0000099087_001
33
Page 36
français
4 Symboles de sécurité sur les produits
4 Levier Ergo
Maintient le verrou de retenue en position débloquée.
5 Poignée de commande
La poignée du souffleur.
6 Levier de verrouillage
Bloque la batterie dans son logement.
7 Compartiment de la batterie
Accueille la batterie.
8Tamis d'entrée
Couvre l'ouverture d'admission d'air et réduit le risque de
contact avec le ventilateur soufflant.
9Gâchette
Met en marche et arrête le moteur.
10 Tube de souffleur
Dirige le courant d'air.
11 Batterie
Fournit l’énergie électrique au moteur.
12 DEL sur la batterie
Indiquent l’état de charge de la batterie et signalent des
messages d’erreur concernant d’éventuels
dysfonctionnements au niveau de la batterie ou de l’outil
électrique.
13 Bouton poussoir
Active les DEL de la batterie.
14 Chargeur
Charge la batterie.
15 Chargeur DEL
Indique l’état opérationnel du chargeur.
16 Câble d'alimentation électrique
Alimente le chargeur en électricité lorsqu’il est branché
dans une prise électrique.
17 Connecteur
Permet de brancher le cordon d'alimentation à une prise
de courant.
# Plaque signalétique
Comporte des caractéristiques électriques ainsi que le
numéro de série du produit.
4Symboles de sécurité sur les produits
4.1Souffleur, batterie et chargeur
Les symboles de sécurité suivants se trouvent sur le
souffleur, la batterie et/ou le chargeur :
Pour réduire le risque de blessure, respectez les
consignes de sécurité spécifiées.
Lisez et observez toutes les consignes de
sécurité dans le manuel d’utilisation. Une
utilisation incorrecte peut causer des blessures
graves, voire mortelles, ou des dommages
matériels.
Pour réduire tout risque de blessure aux yeux,
portez toujours une protection oculaire
appropriée, @ 5.4.
Pour réduire le risque de blessure par des objets
projetés, ne dirigez jamais le flux d'air vers des
spectateurs ou des animaux domestiques,
@ 5.6.4.
Pour réduire le risque de blessure, gardez les
cheveux et les vêtements amples loin de l'entrée
d'air, @ 5.4.
Pour réduire tout risque de blessure ou de
dommage matériel résultant d’une activation
involontaire, retirez la batterie à chaque fois que
le souffleur n’est pas utilisé, @ 9.
34
0458-008-8201-A
Page 37
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour réduire le risque d’électrocution, n’exposez
pas le souffleur à la pluie, à l’eau ou à une
humidité excessive. L’entreposez à l’intérieur.
S’il est exposé à la pluie ou à des conditions très
humides, apportez-le à votre distributeur agréé
STIHL avant toute utilisation, @ 5.6.
Gardez le chargeur sec afin de réduire les
risques de lésion corporelle et de dommages
matériels résultant d’un incendie ou d’une
décharge électrique. Protégez-le contre la pluie,
l’eau, les liquides et les conditions humides.
Utilisation en intérieur uniquement, @ 7.
5m (17 ft)
Pour réduire le risque de blessure par un
flux d'air à grande vitesse et des objets
soufflés, gardez les spectateurs à une
distance d'au moins 17 ft. (5 m) de
distance, @ 5.6.4.
Pour réduire le risque de blessures ou de
dommages matériel résultant d’un incendie,
d’une explosion ou de brûlures, y compris les
brûlures chimiques, ne démontez pas la
batterie, ne la broyez pas, ne l’endommagez
pas et ne la chauffez pas à plus de 212 °F
(100 °C). Ne l’exposez jamais au feu et ne
l’incinérez pas, @ 6.
Pour réduire tout risque de blessures ou de
dommages matériel résultant d’un court-circuit,
d’un incendie ou d’une explosion, gardez la
batterie au sec. Protégez-le contre la pluie,
l’eau, les liquides et les conditions humides.
N’immergez jamais la batterie dans l’eau ou
d’autres liquides, @ 6.
Pour réduire le risque de blessures ou de
dommages matériel résultant d’un incendie,
utilisez et stockez la batterie uniquement dans
une plage de températures ambiantes de 14 °F
à 122 °F (- 10 °C à 50 °C), @ 6.
français
5CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
5.1Introduction
Lorsque vous utilisez un souffleur, il convient de toujours
respecter certaines précautions élémentaires, dont les
suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER
LE SOUFFLEUR !
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT
■ Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion,
d’électrocution ou d’autres lésions corporelles, lisez
attentivement les consignes de sécurité importantes dans
ce chapitre. Des avertissements et instructions importants
supplémentaires se trouvent dans les chapitres suivants
du présent manuel.
5.2Utilisation prévue
AVERTISSEMENT
■ Ce souffleur est conçu pour souffler les feuilles, l'herbe et
les matières légères similaires des cours, jardins, trottoirs,
allées, terrasses, verandas et surfaces comparables de la
manière et dans les conditions décrites dans ce manuel.
0458-008-8201-A
35
Page 38
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’utilisation du souffleur pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles elle a été conçue peut entraîner
de graves blessures et même la mort.
– Soufflez uniquement les feuilles, l'herbe et les
matières légères similaires.
■ Un usage incorrect risque d’entraîner des lésions
corporelles ou des dommages matériels, y compris des
dommages au souffleur.
– Utilisez le souffleur, la batterie et le chargeur
uniquement de la manière décrite dans le présent
manuel.
– N’essayez jamais de modifier ou de neutraliser
d’une manière quelconque les dispositifs de
commande et de sécurité du souffleur.
– N’utilisez jamais un souffleur qui a été modifié ou
transformé par rapport à sa conception originale.
■ La batterie STIHL série AK est conçue pour être utilisée
exclusivement avec des outils électriques STIHL
compatibles.
■ Le chargeur STIHL séries 101, AL 300 ou AL 500 est
conçu pour charger uniquement les batteries STIHL des
séries AK et AP.
5.3Utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Le travail avec le souffleur peut être fatigant. L’opérateur
doit être en bonne condition physique et mentale. Pour
réduire tout risque de blessure résultant de la fatigue ou
d’une perte de contrôle :
– Consultez votre médecin avant d’utiliser le souffleur
si vous avez un problème de santé qui peut-être être
aggravé par un travail pénible.
– N’utilisez pas le souffleur pendant que vous êtes
sous l’influence d’une substance quelconque
(drogue, alcool, médicaments, etc.) qui peut altérer
la vision, l’équilibre, la dextérité ou le jugement.
– Soyez vigilant. N’utilisez pas le souffleur lorsque
vous êtes fatigué. Faites une pause lorsque vous
vous sentez fatigué.
– N’autorisez pas les mineurs à utiliser le souffleur.
■ D’après les connaissances actuelles de STIHL, le moteur
électrique de ce souffleur ne devrait pas provoquer
d’interférences avec un stimulateur cardiaque.
– Il convient cependant que les porteurs de
stimulateur cardiaque ou d’un autre dispositif
médical implanté consultent leur médecin et le
fabricant du dispositif avant d’utiliser ce souffleur
5.4Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT
■ Pour réduire les risques de lésion corporelle :
– Portez toujours des vêtements adéquats et une
combinaison de protection ainsi qu’une protection
oculaire appropriée.
■ Un entraînement des cheveux, des vêtements ou de la
combinaison dans l’admission d’air ou leur happement par
d’autres composants du souffleur peut entraîner une perte
de contrôle et de graves blessures. Pour réduire les
risques de lésion corporelle grave :
– Portez des vêtements robustes et bien
ajustés qui offrent également une totale
liberté de mouvement.
– Portez des salopettes ou des pantalons
en matériau lourd pour protéger vos
jambes. Ne portez pas de shorts.
– Portez une chemise ou une veste à manches
longues.
– Évitez les vestes amples, les foulards,
les cravates, les pantalons à pattes
d’éléphant ou à revers, les bijoux et les
autres accessoires qui pourraient être
entraînés dans l’admission d’air.
– Attachez les cheveux au-dessus des
épaules avant de commencer le travail.
36
0458-008-8201-A
Page 39
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
■ Pour réduire les risques de lésion oculaire :
– Portez toujours des lunettes protectrices
ou des lunettes de sécurité étanches
avec protection latérale adéquate qui
sont résistantes aux chocs et marqués
comme étant conforme à la norme CSA
Z94.
■ Une bonne tenue sur pieds est très importante. Pour aider
à garder une bonne tenue sur pieds et réduire le risque de
blessures en travaillant :
– Portez des chaussures conséquentes
équipées de semelles antidérapantes.
Ne portez pas de sandales, de tongs, de
chaussures à bout ouvert ou similaire.
■ Pour contribuer à réduire tout risque de blessure résultant
d’une perte de contrôle pendant le fonctionnement :
– STIHL recommande de porter des gants
de travail robustes antidérapants en cuir
ou en un autre matériau résistant à
l’usure lors de la manipulation du
souffleur.
5.5Souffleur
AVERTISSEMENT
■ Pour réduire le risque d’électrocution :
– N’exposez pas le souffleur à la pluie, à
l’eau ou à une humidité excessive.
– N’immergez jamais le souffleur dans
l’eau ou d’autres liquides.
– Rangez le souffleur dans la maison.
■ Ce souffleur à batterie est destiné uniquement à
l'entretien des jardins et du paysage. Une utilisation à
d’autres fins peut augmenter le risque de lésions
corporelles et de dommages matériels.
– Lisez et observez les instructions d’utilisation du
présent manuel pour les applications approuvées,
@ 17.
■ Pour réduire le risque de blessure à l’utilisateur et aux
spectateurs pendant l’utilisation :
– Relâchez toujours la gâchette et retirez
la batterie avant tout assemblage,
transport, réglage, inspection,
nettoyage, réparation, entretien ou avant
d’entreposer le souffleur et à tout
moment lorsqu’il n’est pas utilisé.
■ Même si certains accessoires non autorisés s'adaptent
sur votre souffleur, leur utilisation peut être extrêmement
dangereuse. Seuls sont recommandés les accessoires
fournis par STIHL ou expressément autorisés par STIHL
pour une utilisation avec ce modèle spécifique.
– Utilisez uniquement les accessoires livrés ou
expressément autorisés par STIHL.
– N’apportez jamais aucune modification au souffleur,
quelle qu’elle soit.
– N’essayez jamais de modifier ou de neutraliser
d’une manière quelconque les dispositifs de
commande et de sécurité du souffleur.
– N’utilisez jamais un souffleur qui a été modifié ou
transformé par rapport à sa conception originale.
– N'insérez aucun objet dans les ouvertures du
souffleur.
– N'utilisez pas le souffleur si les ouvertures sont
bloquées.
– Veillez à ce que le souffleur soit exempt de
poussière, de peluches, de cheveux et de tout ce qui
pourrait réduire la circulation de l'air.
0458-008-8201-A
37
Page 40
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
■ Si le souffleur tombe ou est soumis à des impacts aussi
forts :
– Vérifiez qu'il n'est pas endommagé et qu’il
fonctionne normalement avant de poursuivre le
travail.
– Vérifiez que les commandes et les dispositifs de
sécurité fonctionnent correctement.
– Vérifiez les éventuels messages d’erreur des DEL,
@ 12.1.2.
– Vérifiez que la batterie n’a pas été endommagée.
N’utilisez et ne chargez jamais une batterie
défectueuse, endommagée, fissurée, fuyante ou
déformée.
– Ne travaillez jamais avec un souffleur ou batterie
endommagé ou qui ne fonctionne pas. En cas de
doute, faites vérifier le souffleur et batterie par votre
revendeur agréé STIHL.
■ Si le souffleur ou la batterie est endommagé, ne
fonctionne pas correctement, a été laissé à l’extérieur,
exposé à la pluie ou à des conditions humides ou s’il est
tombé dans l’eau ou tout autre liquide, les composants
peuvent ne plus fonctionner correctement et les dispositifs
de sécurité peuvent être inopérants. Pour réduire les
risques de lésion corporelle et de dommages matériels :
– Faites vérifier le souffleur et la batterie par votre
distributeur agréé STIHL avant toute autre
opération.
■ Les pièces de rechange d'origine STIHL sont
spécialement adaptées à votre souffleur et répondent aux
exigences de sécurité et de performance. L’utilisation de
pièces qui ne sont pas autorisées ou homologuées par
STIHL peut causer des blessures graves ou la mort ou
des dommages matériels.
– STIHL recommande d’utiliser exclusivement des
pièces de rechange identiques.
5.6Utilisation du souffleur
5.6.1Avant l’utilisation
AVERTISSEMENT
■ Une utilisation incorrecte ou non autorisée peut causer
des lésions corporelles ou des dommages matériels.
– N'utilisez le souffleur que de la manière décrite dans
ce mode d'emploi.
■ L'utilisation d'un souffleur modifié, endommagé, mal réglé
ou mal entretenu, ou qui n'est pas installé de manière
complète et sûre, peut entraîner un dysfonctionnement et
augmenter le risque de blessure grave ou de mort.
– Ne faites jamais fonctionner un souffleur qui a été
modifié, endommagé, mal entretenu ou qui n'a pas
été installé complètement et en toute sécurité.
– Vérifiez toujours si votre souffleur est en bon état et
fonctionne bien avant de commencer le travail,
notamment le verrou de retenue, la gâchette et les
lames de coupe.
– Assurez-vous que le verrou de retenue, le levier
Ergo et la gâchette bougent librement et retournent
toujours en position d’arrêt en les relâchant. La
gâchette ne doit pas venir en prise tant que le verrou
de retenue est débloqué.
– N’essayez jamais de modifier ou de neutraliser
d’une manière quelconque les dispositifs de
commande et de sécurité.
– Si votre souffleur ou une pièce est endommagée ou
ne fonctionne pas correctement, amenez-le à votre
distributeur agréé STIHL. N’utilisez pas le souffleur
avant d’avoir corrigé le problème.
■ Avant d’insérer la batterie :
– Vérifiez que les contacts électriques dans le
logement de la batterie ne présentent aucune trace
de corrosion ni d’autres corps étrangers. Gardez-la
propre.
– N’insérez ni n’utilisez jamais une batterie
défectueuse, endommagée, fissurée, fuyante ou
déformée.
38
0458-008-8201-A
Page 41
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
– Lisez et suivez les instructions pour mettre en
marche le souffleur, @ 15.1.
■ Pour contribuer à réduire les risques de blessure grave
résultant d’un démarrage involontaire :
– Veillez à ce que le verrou de retenue se trouve en
position bloquée et que la gâchette soit en position
Arrêt avant d’insérer la batterie.
– Ne transportez jamais le souffleur avec le doigt sur
la gâchette.
– Relâchez la gâchette avant de retirer la batterie.
– Retirez la batterie avant tout
assemblage, transport, réglage,
inspection, nettoyage, réparation,
entretien ou avant d’entreposer le
souffleur et à tout moment lorsqu’il n’est
pas utilisé.
– Ne laissez jamais le souffleur sans surveillance
lorsque la batterie est insérée.
– Ne stockez jamais la batterie dans le souffleur.
5.6.2Maintien et contrôle du souffleur
AVERTISSEMENT
■ Pour garder une prise ferme et pour contrôler
correctement votre souffleur :
– Gardez la poignée propre et sèche à tout moment.
Gardez-le exemptes d’humidité, de poix, d’huile, de
graisse et de résine.
■ Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles à
l’opérateur et aux spectateurs suite à une perte de
contrôle :
– Tenez toujours le souffleur fermement d'une main
lorsque vous travaillez.
– Enroulez étroitement vos doigts autour de poignée,
en gardant la poignée prise en tenaille entre le
pouce et l’index (voir l’illustration).
■ Pour réduire le risque de blessure grave ou mortelle de
l'opérateur ou des passants en cas de perte de contrôle,
il faut toujours garder une bonne position et un bon
équilibre :
– Ne travaillez jamais sur une échelle, sur un toit, dans
un arbre ou en vous tenant debout sur tout autre
support instable.
– Soyez particulièrement attentif aux obstacles
humides et cachés, tels que des souches d’arbres,
les racines, les rochers, les trous et les fossés pour
éviter de trébucher si le terrain est envahi par la
végétation.
– Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez
sur des pentes ou un sol irrégulier.
– Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur les escaliers.
0000099081_001
– Pour une meilleure tenue sur pieds, écartez toujours
les branches tombées au sol, les broussailles, les
chutes et autres matériels, objets ou végétations qui
augmentent le risque de glissade, de trébuchement
ou de chute.
– N'utilisez jamais le souffleur au-dessus de la hauteur
des épaules.
0458-008-8201-A
39
Page 42
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
– Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne tenue
sur pieds et un bon équilibre à tout moment.
5.6.3Conditions de travail
AVERTISSEMENT
■ N’utilisez votre souffleur que dans de bonnes conditions
de visibilité à la lumière du jour.
– Reportez le travail si le temps est venteux, brumeux,
pluvieux ou peu clément.
■ Votre souffleur est une machine pour une seule personne.
– Les spectateurs, en particulier les enfants, et les
animaux ne devraient pas être autorisés dans la
zone où il est utilisé.
– Arrêtez immédiatement le souffleur si quelqu’un
s’approche de vous.
■ Pour réduire le risque de blessure aux spectateurs et
utilisateurs non autorisés :
– Ne laissez jamais le souffleur sans surveillance
lorsque la batterie est insérée.
– Éteignez le souffleur et retirez la batterie pendant les
interruptions du travail ou à tout autre moment
lorsque le souffleur n’est pas utilisé.
■ L’utilisation du souffleur dans certaines conditions sèches
et poussiéreuses peut provoquer l’accumulation
d’électricité statique dans le tube, la buse et le boîtier du
souffleur. Cette électricité statique peut se décharger
soudainement avec une étincelle. Pour réduire les risques
de blessure résultant d’une décharge statique :
– N’utilisez jamais le souffleur dans un endroit où se
trouvent des gaz, liquides, vapeurs, poussières
inflammables ou autres matières et substances
combustibles.
■ Les étincelles générées par le fonctionnement du
souffleur peuvent enflammer des gaz combustibles,
liquides, vapeurs, poussières inflammables ou d’autres
matériels et substances combustibles. Pour réduire les
risques d’incendie et d’explosion :
– N’utilisez jamais le souffleur dans un endroit où se
trouvent des gaz, liquides, vapeurs, poussières
inflammables ou autres matières et substances
combustibles.
– Lisez et observez les recommandations émises par
les autorités gouvernementales (par exemple le
CCHST) pour identifier et éviter les risques liés aux
gaz, liquides, vapeurs, poussières inflammables ou
autres matières et substances combustibles.
■ L’utilisation de ce souffleur peut générer de la poussière
et d’autres substances contenant des produits chimiques
connus pour causer des problèmes respiratoires, le
cancer, des malformations congénitales et d’autres
problèmes de reproduction.
– Consulter les organismes gouvernementaux tels
que l’ECCC, le CCHST et l’ASPC et d’autres
sources faisant autorité sur les matières
dangereuses si vous n’êtes pas familiarisé avec les
risques associés aux substances particulières avec
lesquelles vous travaillez.
■ L’inhalation de certaines poussières, en particulier des
poussières organiques telles que les moisissures ou le
pollen, peut provoquer une réaction allergique ou
asthmatique chez les personnes sensibles. Une inhalation
importante ou répétée de la poussière ou d’autres
40
0458-008-8201-A
Page 43
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
contaminants aérosols, notamment ceux ayant une taille
de particules plus petites, peut causer des maladies
respiratoires ou autres.
– Contrôlez autant que possible la poussière à la
source.
– Dans la mesure du possible, utilisez le souffleur de
sorte que le vent ou le fonctionnement dirige la
poussière, le brouillard ou les autres particules
soulevés par le souffleur loin de l’utilisateur.
– Lorsqu’il est impossible de maintenir les poussières
respirables ou d’autres matières particulaires à des
niveaux de fond ou proches de ceux-ci, portez
toujours un appareil respiratoire homologué par
l’ASPC et adapté aux conditions spécifiques du lieu
de travail. Suivez les recommandations des
autorités gouvernementales (par exemple
CCHST/ASPC) et des associations professionnelles
et commerciales.
■ Si la terre environnante est recouverte d’une substance
chimique comme un pesticide ou un herbicide :
– Lisez et observez les instructions et les
avertissements accompagnant la substance qui
recouvre la végétation ou la terre environnante.
5.6.4Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT
■ En cas d’urgence :
– Arrêtez immédiatement le moteur et retirez le cordon
de raccordement du souffleur.
■ Le ventilateur entre l'ouverture d'entrée et de sortie d'air
tourne lorsque le moteur est en marche. Pour réduire le
risque de blessure par contact avec le ventilateur du
souffleur :
– Ne faites jamais fonctionner le souffleur avec un
tamis d'entrée ou un boîtier manquants, fissurés ou
usés.
– Ne jamais faire fonctionner le souffleur sans un tube
et une buse de soufflerie correctement montés, .
– Maintenez les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toutes les parties du corps à l'écart des
ouvertures et des pièces mobiles du souffleur.
■ Le flux d'air du souffleur peut propulser de petits objets à
grande vitesse. Réduire le risque de blessure aux yeux ou
d'autres blessures graves pour les passants à cause
d'objets gonflés :
5m (17 ft)
– Ne dirigez jamais le flux d'air vers les
– Ne permettez pas que le souffleur soit utilisé comme
un jouet.
– Arrêtez immédiatement le souffleur moteur si
quelqu'un s'approche de vous.
■ Un tamis d'entrée ou un boîtier manquant, fissuré ou usé
peut entraîner un risque accru de blessure par des objets
lancés.
– Ne faites jamais fonctionner un souffleur dont le
tamis d'entrée ou le boîtier d'admission est
manquant, fissuré ou usé.
■ L'insertion de tout objet étranger dans l'entrée d'air ou la
buse peut entraîner des dommages matériels, y compris
l'endommagement du souffleur lui-même, et des
blessures graves pour l'opérateur ou les personnes se
trouvant à proximité, du fait que l'objet ou les pièces
cassées sont soufflés à grande vitesse.
– N'insérez jamais d'objets dans la buse ou la prise
d'air du souffleur.
– Arrêtez immédiatement le souffleur s'il commence à
vibrer anormalement.
– Gardez les spectateurs et les
animaux domestiques à une
distance d'au moins 17 ft. (5 m)
lorsque le souffleur est en
marche.
passants ou les animaux domestiques.
0458-008-8201-A
41
Page 44
français
6 Sécurité de la batterie
■ L'utilisation du souffleur pour distribuer des herbicides,
des pesticides, des engrais ou d'autres substances
chimiques peut être dangereuse et peut causer des
blessures graves ou mortelles aux personnes et des
dommages à l'environnement.
– N'utilisez jamais le souffleur pour disperser ou
répandre des produits chimiques de quelque nature
que ce soit.
6Sécurité de la batterie
6.1Avertissements et instructions
AVERTISSEMENT
■ L’utilisation de batteries non autorisées peut endommager
le souffleur et provoquer un incendie, une explosion ainsi
que des blessures corporelles et des dommages
matériels.
– Utilisez uniquement des batteries STIHL série AK
authentiques.
■ L’utilisation de batteries STIHL série AK à des fins autres
que l’alimentation des outils électriques STIHL pourrait
être extrêmement dangereuse.
– Utilisez les batteries STIHL séries AK uniquement
pour l’alimentation des outils électriques STIHL
compatibles.
■ L’utilisation de chargeurs non autorisés peut endommager
la batterie et provoquer un incendie, une explosion ainsi
que des blessures corporelles et des dommages
matériels.
– Utilisez uniquement les chargeurs d'origine STIHL
série AL 101, AL 300 ou AL 500 pour charger les
batteries STIHL série AK.
■ La batterie contient des caractéristiques de sécurité et
des dispositifs qui, s’ils sont endommagés, peuvent
amener la batterie à produire de la chaleur, se rompre,
fuite, prendre feu ou exploser.
– Ne chauffez jamais la batterie au-dessus
de 212 °F (100 °C).
– N’incinérez jamais la batterie ni ne la
placez sur ou à proximité de flammes, de
cuisinières ou d’autres endroits où la
température est élevée.
– N’utilisez et ne chargez jamais une batterie
défectueuse, endommagée, fissurée, fuyante ou
déformée.
– Ne jamais ouvrir la batterie, la démonter, l’écraser,
la faire chuter, lui faire subir des chocs importants ou
l’endommager d’une autre manière.
– N’exposez jamais la batterie à des microondes ou
des hautes pressions.
– N’insérez jamais aucun objet dans les fentes de
refroidissement de la batterie.
■ Des températures extrêmes peuvent amener la batterie à
produire de la chaleur, se rompre, fuir, prendre feu ou
exploser, entraînant des blessures graves ou mortelles et
des dommages matériels. L’exposition à des
températures en dehors de la plage de températures
recommandée peut également réduire la durée de vie et
les performances de la batterie.
– Utilisez et stockez la batterie uniquement
dans une plage de températures
ambiantes de 14 °F à 122 °F (-10 °C à
50 °C).
– N’entreposez jamais la batterie en plein
soleil ou à l’intérieur d’un véhicule par
temps chaud.
42
0458-008-8201-A
Page 45
6 Sécurité de la batterie
français
■ Pour réduire le risque de blessures et de dommages
matériels dans le cas où la batterie émet de la fumée, une
odeur inhabituelle ou est anormalement chaude pendant
l’utilisation, la charge ou l’entreposage :
– Cessez immédiatement d’utiliser ou de charger la
batterie. Contactez les autorités en cas d’incendie
ou d’explosion.
■ Pour réduire tout risque de court-circuit, ce qui pourrait
entraîner une décharge électrique, un incendie ou une
explosion :
– Gardez la pile au sec. Protégez-le contre
la pluie, l’eau, les liquides et les
conditions humides.
– N’immergez jamais la batterie dans l’eau
ou d’autres liquides.
– Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie
avec des fils ou d’autres objets métalliques.
– Tenez une batterie qui n’est pas utilisée à l’écart des
objets métalliques (trombones, clous, pièces de
monnaie, clés).
– Ne transportez ou n’entreposez jamais la batterie
dans une boîte métallique.
– Entreposez la batterie à l’intérieur dans un local sec.
– N’entreposez jamais la batterie dans des
environnements humides ou corrosifs, ni dans des
conditions qui pourraient provoquer la corrosion de
ses composants métalliques.
– Ne stockez jamais la batterie dans le souffleur ou le
chargeur.
– Protéger la batterie contre une exposition à des
agents corrosifs tels que les produits chimiques de
jardins et des sels de déneigement.
– Protégez la batterie contre une exposition à des
liquides conducteurs tels que l’eau salée.
– N’essayez pas de réparer, d’ouvrir ou de démonter
la batterie. Aucune pièce réparable par l’utilisateur
ne s’y trouve.
■ Une fuite de liquide de la batterie est potentiellement
dangereuse et peut provoquer une irritation de la peau et
des yeux, des brûlures chimiques et d’autres blessures
graves.
– Évitez tout contact avec la peau et les yeux.
– Utilisez un absorbant inerte tel que du sable sur le
liquide de batterie renversé.
– En cas de contact accidentel, rincez immédiatement
la surface de contact avec de l’eau et du savon doux.
– Si le liquide pénètre dans vos yeux : Ne frottez pas.
Rincez les yeux ouverts à l’eau pendant au moins 15
minutes et consultez un médecin.
■ L’incendie d’une batterie peut être dangereux. Pour
réduire les risques de blessure grave et de dommages
matériels en cas d’incendie :
– Évacuez la zone. Le feu peut se propager
rapidement. Tenez-vous à l’écart des vapeurs
éventuellement générées et gardez une distance
sûre.
– Contactez les pompiers.
– Bien qu’il soit possible d’utiliser de l’eau pour
éteindre un feu de batterie, l’utilisation d’un
extincteur chimique sec multi-usages est préférable.
– Consultez les pompiers concernant une mise au
rebut appropriée d’une batterie brûlée.
■ La chute de la batterie peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels. Pour prévenir que la batterie ne
tombe lors de son retrait :
– Placez le souffleur sur une surface plane.
– Placez votre main derrière la batterie en appuyant
sur le levier de verrouillage. Soyez prudent lorsque
vous éjectez la batterie.
0458-008-8201-A
43
Page 46
français
7 Sécurité du chargeur
7Sécurité du chargeur
7.1Avertissements et instructions
AVERTISSEMENT
■ Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution et
d’autres lésions corporelles ou dommages matériels :
– Lisez et respectez toutes les mises en garde figurant
sur le chargeur, la batterie et le souffleur ainsi que
toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser
le chargeur.
– Ne chargez que les batteries d'origine STIHL AK ou
STIHL AP. D'autres batteries peuvent éclater,
prendre feu ou exploser, entraînant des dommages
corporels et matériels.
– Utilisation en intérieur uniquement.
– Gardez le chargeur au sec. Protégez-le
contre la pluie, l’eau, les liquides et les
conditions humides. N'insérez jamais
une batterie humide ou utilisez un
chargeur humide.
– Ne manipulez pas le chargeur, y compris le cordon
d'alimentation et la prise, avec les mains mouillées.
– N'utilisez jamais un chargeur endommagé.
– Ne chargez jamais des batteries défectueuses,
endommagées, fissurées, fuyantes ou déformées.
– Ne stockez jamais la batterie dans le chargeur.
– Utilisez le chargeur uniquement à l’intérieur, dans
des locaux secs, dans une plage de températures
ambiantes de 41 °F à 104 °F (5 °C à 40 °C).
– Tenez le chargeur hors de portée des enfants.
– Branchez toujours le chargeur dans une prise de
courant correctement installée et correspondant à la
tension et à la fréquence électrique indiquées sur le
chargeur.
– N'utilisez jamais de barrettes d'alimentation pour
faire fonctionner plusieurs chargeurs ou autres
appareils à partir de la même prise ou sur le même
circuit.
– Ne faites pas fonctionner un chargeur qui a reçu un
coup fort ou violent, qui est tombé ou qui est
autrement endommagé de quelque manière que ce
soit.
– N’essayez pas de réparer, d’ouvrir ou de démonter
le chargeur. Aucune pièce réparable par l’utilisateur
ne s’y trouve.
■ Pour réduire le risque de choc électrique ou d'incendie dû
à un court-circuit :
– Assurez-vous que la batterie et le chargeur sont
complètement secs avant de commencer le
processus de chargement.
– Ne court-circuitez jamais les contacts du chargeur
avec des fils ou d'autres objets métalliques.
– N'insérez aucun objet dans les fentes de
refroidissement du chargeur.
■ Le chargeur se réchauffe pendant le processus de
charge. Pour réduire le risque d'incendie :
– Ne travaillez pas sur une surface combustible (par
exemple, papier, carton, textiles) ou dans un
environnement combustible.
– Laissez le chargeur refroidir normalement. Ne le
couvrez pas.
■ Les chargeurs peuvent produire des étincelles qui
peuvent enflammer des gaz, des liquides, des vapeurs,
des poussières ou d'autres matières combustibles. Pour
réduire les risques d’incendie et d’explosion :
– N'opérez pas dans un endroit où il y a des gaz, des
liquides, des vapeurs, des poussières ou d'autres
matières combustibles.
■ L'utilisation d'un cordon d'alimentation ou d'une fiche
endommagés peut entraîner un incendie, un choc
électrique et d'autres blessures ou dommages matériels.
Pour réduire ces risques :
44
0458-008-8201-A
Page 47
8 Maintenance, réparation et rangement
français
– Vérifiez régulièrement si le cordon
d'alimentation ou la prise du chargeur
sont endommagés. Si elle est
endommagée, débranchez
immédiatement la fiche de la prise
électrique.
– Faites remplacer un cordon d’alimentation
endommagé par un distributeur agréé STIHL.
– Débranchez le cordon d'alimentation de la prise
lorsque le chargeur n'est pas utilisé.
– Ne secouez jamais le cordon d'alimentation pour le
débrancher de la prise électrique. Pour débrancher
la prise, saisissez la fiche et non le cordon
d'alimentation.
– N'utilisez pas le cordon d'alimentation pour
transporter ou suspendre le chargeur.
– Assurez-vous que le cordon d'alimentation est situé
ou marqué de manière à ce qu'on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher, entrer en contact avec
des objets pointus ou des pièces mobiles, ou être
soumis à des dommages ou à des contraintes.
■ Une rallonge électrique ne doit être utilisée qu'en cas
d'absolue nécessité. La surcharge d'une rallonge peut
provoquer une surchauffe et un incendie. Si une rallonge
doit être utilisée :
– Utilisez uniquement une rallonge correctement
câblée de calibre 16 (AWG 16) ou de calibre plus
lourd et la longueur du cordon ne doit pas dépasser
75 ft.
– Ne connectez jamais plus d'un chargeur ou autre
appareil à une rallonge.
– N'utilisez jamais une rallonge dont la puissance
nominale est inférieure à la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de votre chargeur.
– N'utilisez jamais une rallonge si les lames de sa
fiche sont différentes de celles de la fiche du
chargeur en nombre, en taille ou en forme.
– Ne connectez (enchainez) pas les câbles de
rallonge entre eux.
■ En cas d'incendie ou si le chargeur ou la batterie qu'il
charge émet de la fumée, une odeur inhabituelle, est
chaud au toucher ou semble anormal de toute autre
manière :
– Débranchez immédiatement le chargeur de la prise.
Contactez les autorités en cas d’incendie ou
d’explosion.
8Maintenance, réparation et rangement
8.1Avertissements et instructions
AVERTISSEMENT
■ Il n’existe aucune réparation de la batterie, du chargeur ou
du souffleur que l’utilisateur est autorisé à effectuer luimême. Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution
ou d’autres lésions corporelles et dommages matériels :
– Les utilisateurs peuvent effectuer uniquement les
opérations de nettoyage et de maintenance décrites
dans le présent manuel.
– Respectez scrupuleusement les instructions de
nettoyage et de maintenance dans la section
appropriée du présent manuel d’utilisation.
– STIHL recommande de faire effectuer toutes les
opérations de réparation par un distributeur agréé
STIHL.
■ Un démarrage involontaire peut causer des lésions
corporelles ou des dommages matériels.
– Retirez la batterie avant l’inspection du
souffleur ou avant de procéder à toute
opération de nettoyage, de maintenance
ou de réparation, avant d’entreposer le
pulvérisateur et à tout moment lorsqu’il
n’est pas utilisé.
0458-008-8201-A
45
Page 48
français
9 Avertissements généraux et instructions
■ L’utilisation de pièces qui ne sont pas autorisées ou
homologuées par STIHL peut causer des blessures
graves ou la mort ou des dommages matériels.
– STIHL recommande d’utiliser exclusivement des
pièces de rechange STIHL identiques pour la
réparation ou la maintenance.
■ Pour réduire le risque d’électrocution :
– Débranchez le chargeur de la prise électrique avant
d’examiner ou de nettoyer le chargeur.
– Vérifiez régulièrement le chargeur et assurez-vous
que l’isolant du cordon d’alimentation électrique et
de la fiche sont en bon état et ne présentent aucun
signe de vieillissement (fragilité), d’usure ou de
dommages.
– Faites remplacer un cordon d’alimentation
endommagé par un distributeur agréé STIHL.
■ Pour réduire les risques de court-circuit et d’incendie :
– Gardez les guides de la batterie exempts de corps
étrangers. Nettoyez suivant le besoin avec un
chiffon sec ou un pinceau doux et sec.
■ Un entreposage incorrect peut donner lieu à une
utilisation non autorisée, causer des dommages au
souffleur, à la batterie et au chargeur ainsi qu’un risque
accru d’incendie, d’électrocution et d’autres lésions
corporelles ou dommages matériels.
– Retirez la batterie du souffleur avant de l’entreposer.
– N’entreposez jamais le souffleur ou le chargeur avec
la batterie insérée.
– Avant l’entreposage, débranchez toujours le
chargeur de la prise électrique et enlevez la batterie.
– Entreposez le souffleur, la batterie et le chargeur à
l’intérieur dans un endroit sec et protégé, hors de
portée des enfants et des autres utilisateurs non
autorisés.
– N’entreposez jamais la batterie dans le souffleur,
dans le chargeur, dans un récipient métallique ou
dans un récipient avec des objets métalliques (par
exemple trombones, clous, pièces de monnaie,
clés).
9Avertissements généraux et
instructions
9.1Consignes et instructions de sécurité générales
pour les produits alimentés par batterie
Ce chapitre contient les consignes et instructions de
sécurité générales pour les produits alimentés par batterie
figurant dans UL 2595 / CSA C22.2 No. 0.23.
AVERTISSEMENT
■ Lisez tous les avertissements et instructions de sécurité.
■ Le non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie, une explosion
et/ou des blessures graves ou des dommages matériels.
■ Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que le
bouton de déclenchement se trouve en position arrêt
avant d’insérer la batterie, ou encore de saisir ou de
transporter le souffleur. Le transport du souffleur avec
votre doigt sur le bouton de déclenchement ou l’insertion
de la batterie alors que le bouton de déclenchement est
engagé accroît le risque de démarrage involontaire et
d’accidents potentiels.
■ Retirez la batterie du souffleur avant d’effectuer un
réglage quelconque, de remplacer des accessoires ou de
l’entreposer. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel du souffleur.
■ Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié par
STIHL. Un chargeur qui convient à un type de batterie
peut donner lieu à un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec une autre batterie.
■ Utilisez le souffleur uniquement avec les batteries
spécifiquement conçues à cet effet. L’utilisation de toute
batterie peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion
ainsi que de lésions corporelles et de dommages
matériels.
■ Lorsque la batterie n’est pas en cours d’utilisation, tenez-
la éloignée des autres objets métalliques, comme les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir une
46
0458-008-8201-A
Page 49
10 Avant d'entreprendre le travail
français
connexion entre les bornes. Ne l’entreposez pas dans une
boîte métallique. Un court-circuit des bornes de batterie
peut provoquer des brûlures, un incendie ou une
explosion.
■ Dans certaines circonstance, un usage abusif peut
provoquer des projections de liquide de la batterie. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel,
rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, également consultez un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations,
des brûlures chimiques ou des maladies respiratoires en
cas d’inhalation.
■ N’utilisez pas une batterie ou un souffleur qui a été
endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou
modifiées peuvent présenter un comportement
imprévisible pouvant entraîner un incendie, une explosion
et ainsi un risque de blessure ou de dommage.
■ N’exposez pas une batterie ou un souffleur au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ou à des
températures supérieures à 212 °F (100 °C) peut
provoquer un incendie ou une explosion.
■ Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez
pas la batterie en-dehors de la plage de températures
spécifiée. Une charge inadaptée ou hors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
■ Faites faire les réparations par un réparateur qualifié qui
utilise uniquement des pièces de rechange identiques.
■ Ne modifiez par et n’essayez pas de réparer le souffleur
ou le bloc de batteries. Suivez les instructions pour
l’utilisation et l’entretien.
10 Avant d'entreprendre le travail
10.1 Préparation du souffleur en vue de l’utilisation
Avant de commencer le travail :
► Chargez complètement la batterie, @ 11.
► Montez la buse, @ 13.1.
► Vérifiez le bon fonctionnement et le bon état des
commandes, @ 16.
11 Recharge de la batterie
11.1 Mise en place du chargeur
AVERTISSEMENT
Lisez et suivez les précautions de sécurité ainsi que les
avertissements et les instructions de ce manuel, @ 6 et
@ 7. Pour réduire le risque de court-circuit, qui pourrait
entraîner un choc électrique, un incendie et une explosion,
assurez-vous que le chargeur et ses composants sont secs
et non endommagés ; faites fonctionner le chargeur à
l'intérieur à une température ambiante appropriée, @ 7.
AVERTISSEMENT
Un circuit électrique domestique typique se situe entre 15 et
20 ampères. Un seul chargeur STIHL AL 101 consomme
environ 1,3 ampères. Pour réduire le risque d'incendie dû à
la surcharge d'un circuit électrique :
► Avant de charger votre batterie, assurez-vous que le
système électrique est capable de supporter la
consommation électrique prévue.
► Chargez plusieurs batteries une à la fois ou sur des
circuits séparés, à moins que vous ne sachiez que votre
circuit peut gérer la consommation totale attendue de
plusieurs chargeurs.
0458-008-8201-A
47
Page 50
français
3
2
1
2
0000-GXX-0636-A1
4
3
2
4
1
0000-GXX-0637-A0
11 Recharge de la batterie
AVERTISSEMENT
Étant donné que la batterie et le chargeur chauffent pendant
le processus de charge, ne faites pas fonctionner le
chargeur sur une surface combustible ou dans un endroit où
se trouvent des gaz, des liquides, des vapeurs, des
poussières ou d'autres matériaux et substances
combustibles, @ 7.
Pour installer le chargeur :
► Insérez la fiche (3) dans une prise électrique (4)
correctement installée et correspondant à la tension et à
la fréquence électrique indiquées sur la plaque
signalétique du chargeur.
Le chargeur effectue un autotest immédiatement après avoir
été branché. La DEL de chargeur (1) s'allume en vert
pendant environ 1 seconde, puis elle s'allume brièvement en
rouge avant de s'éteindre. Une fois la DEL éteinte, l'autotest
est terminé et le chargeur est prêt à charger la batterie.
► Positionnez le cordon d'alimentation (2) de manière à ce
qu'il ne puisse pas être piétiné, trébuché, entrer en
contact avec des objets pointus ou des pièces mobiles ou
être soumis à des dommages ou à des contraintes.
11.2 Charge
AVERTISSEMENT
Les batteries STIHL contiennent des caractéristiques et des
dispositifs de sécurité qui, s’ils sont endommagés, peuvent
amener la batterie à produire de la chaleur, se rompre, fuir,
prendre feu ou exploser. Ne chargez jamais une batterie
défectueuse, endommagée, fissurée, fuyante ou déformée
et n’utilisez jamais un chargeur qui a été endommagé.
Utilisation en intérieur uniquement. Gardez le chargeur au
sec. Protégez-le contre la pluie, l’eau, les liquides et les
conditions humides. N'insérez jamais une batterie humide.
N’utilisez jamais un chargeur humide, @ 11.2.
Pour charger la batterie :
► Enfoncez la batterie (2) dans le chargeur (3) jusqu’en
butée.
Lorsque la batterie est chargée, la DEL sur le chargeur (4)
s’allume en vert.
Les DEL (1) de la batterie AP s'allument en vert et
indiquent l'état de charge.
Lorsque les DEL sur la batterie s’éteignent, le processus
de charge est terminé et le chargeur s’arrête de lui-même.
La batterie peut être retirée du chargeur.
► Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique
lorsque le chargeur n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
Une batterie n'est pas complètement chargée lorsqu'elle est
expédiée de l'usine. STIHL vous recommande de charger
complètement la batterie avant de l’utiliser la première fois.
Utilisez le chargeur uniquement à l’intérieur, dans des
locaux secs, dans une plage de températures ambiantes de
41 °F à 104 °F (5 °C à 40 °C).
48
0458-008-8201-A
Page 51
12 Diagnostic à l'aide des DEL
français
La batterie chauffe pendant le fonctionnement du souffleur.
Si vous insérez une batterie chaude dans le chargeur, il sera
peut-être nécessaire de la laisser refroidir avant le début de
la charge. Le processus de charge commence seulement
une fois que la batterie a suffisamment refroidi.
Le temps de charge dépend de plusieurs facteurs,
notamment l’état de la batterie et de la température
ambiante. Pour une liste complète des temps de charge
approximatifs, voir www.stihl.com/charging-times.
11.3 Montage du chargeur sur un mur
Avant le montage, assurez-vous qu'aucun câble électrique,
tuyau ou autre ligne de service ne passe dans le mur
derrière le chargeur.
Pour monter le chargeur mural :
b
1
2
c
a
► Installez le chargeur à l'intérieur, dans un endroit sec,
près d'une prise électrique.
► Serrez les vis à fleur dans un montant de cloison. Si aucun
montant de cloison n’est disponible, utilisez des éléments
d’ancrage mural à visser appropriés ou d’autres
dispositifs de fixation similaires.
► Alignez le chargeur comme illustré ci-dessus. Montez-le
sur un mur ayant les dimensions suivantes :
– a = minimum 18 in. (450 mm)
– b = minimum 3,9 in. (100 mm)
– c (pour AL 101) = 3,0 in. (75 mm)
– c (pour AL 300 et AL 500) = 4,7 in. (120 mm)
3
e
d
f
f
– d = 0,2 in. (4,5 mm)
– e = 0,4 in. (9 mm)
– f = 0,1 in. (2,5 mm)
12 Diagnostic à l'aide des DEL
12.1 DEL sur la batterie
12.1.1 État de la batterie
L’état de la batterie est indiqué par quatre DEL. Ces DEL
peuvent être allumées ou clignoter en vert ou en rouge.
Si une DEL qui reste continuellement allumée
en rouge : la batterie est trop chaude ou trop
froide. Laissez la batterie se réchauffer ou
refroidir progressivement à une température
ambiante d’environ 50 °F à 68 °F (10 °C à
20 °C).
Si toutes les 4 DEL clignotent en rouge : la
batterie est défaillante et doit être remplacée.
N’essayez pas de charger, d’utiliser ou
d’entreposer la batterie.
12.1.2 État du souffleur
Lorsque la batterie est insérée dans le souffleur, les mêmes
0000-GXX-0609-A0
DEL sur la batterie indiqueront l’état du souffleur.
Si trois DEL restent continuellement allumées en rouge : le
moteur du souffleur est trop chaud. Laissez refroidir le
moteur.
Si les trois DEL clignotent lorsque vous actionnez la
gâchette : le souffleur présente un dysfonctionnement
électrique. N’utilisez pas le souffleur. Faites-la vérifier par
un distributeur agréé STIHL avant de l’utiliser ou de
l’entreposer.
Pour les informations de dépannage, @ 23.
0458-008-8201-A
49
Page 52
français
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
13 Assemblage du souffleur
12.1.3 État de charge
Les DEL sur la batterie indiquent également l’état de charge
de cette dernière.
Pour déterminer l’état de charge de la batterie :
► Appuyez sur le bouton (1) sur la batterie.
Les DEL sur la batterie s’allumeront ou clignoteront en
vert pendant 5 secondes environ et indiqueront ainsi l’état
de charge (voir l’illustration).
Par exemple :
Si quatre DEL vertes s’allument en continu : pleine charge.
Si u n e DEL verte clignote : il reste moins de 20 % de charge.
12.2 DEL sur le chargeur
Une DEL indique l’état du chargeur. La DEL peut être
allumée en vert ou clignoter en rouge.
Si la DEL reste continuellement allumée en vert :
la batterie est en cours de charge.
ou
La batterie est trop chaude ou trop froide pour
être chargée. Pour le savoir, vérifiez les DEL sur
la batterie. Si un voyant rouge est allumé, laissez
la batterie se réchauffer ou refroidir
progressivement à une température ambiante
d’environ 50 °F à 68 °F (10 °C à 20 °C).
Si la DEL clignote en rouge : il n’y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur.
Retirez et réinsérez la batterie.
ou
La batterie est défaillante et doit être remplacée.
Vérifiez les DEL sur la batterie. N’utilisez et ne
chargez pas une batterie si ses DEL indiquent un
dysfonctionnement.
ou
Le chargeur est défaillant. Faites-le vérifier par
un distributeur agréé STIHL avant de l’utiliser.
Pour plus d’informations, @ 23.
13 Assemblage du souffleur
13.1 Montage et réglage de la buse
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la batterie est retirée avant de
commencer le montage. N'utilisez jamais votre souffleur
sans un tube de soufflage et une buse correctement montés,
@ 5.6.4. Utilisez uniquement les accessoires livrés ou
expressément autorisés par STIHL, @ 5.5.
La buse peut être montée sur le tube du souffleur dans trois
positions pour s'adapter à la hauteur et à la portée de
l'utilisateur. Les positions sont marquées sur le tube du
souffleur.
50
0458-008-8201-A
Page 53
14 Insertion et retrait de la batterie
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
français
Pour monter la buse :
1
23
► Poussez le levier de verrouillage (1) et maintenez-le dans
cette position.
► Ajustez la buse (3) en la faisant glisser dans la position
souhaitée sur le tube de soufflage (2).
► Relâchez le levier de verrouillage (1).
La buse doit se verrouiller en position.
14 Insertion et retrait de la batterie
14.1 Insertion de la batterie
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais une batterie défectueuse, endommagée,
fissurée, fuyante ou déformée, @ 6.1. Utilisez et stockez la
batterie uniquement dans une plage de températures
ambiantes de 14 °F à 122 °F (- 10 °C à 50 °C), @ 6.1.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque d’activation involontaire,
n’entreposez jamais la batterie dans le souffleur, @ 20.2.
Pour insérer la batterie :
0000099079_001
► Placez le souffleur sur une surface plane.
► Insérez la batterie (1) dans le compartiment à batterie (2)
jusqu'à ce que vous entendiez un clic audible
Dans cette position, les flèches (3) sur la batterie sont
toujours visibles et la batterie est verrouillée dans son
compartiment. Il existe aucun contact électrique entre la
batterie et le souffleur.
► Pour alimenter le souffleur, poussez la batterie dans son
compartiment jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
La batterie est correctement insérée lorsque vous
entendez un deuxième clic audible et que la batterie est
affleurante avec le haut du boîtier. Dans cette position, il
existe un contact électrique entre la batterie et le
souffleur.
Comme une batterie neuve n’est pas entièrement chargée,
STIHL recommande de charger complètement la batterie
avant de l’utiliser pour la première fois, @ 11.
14.2 Retrait de la batterie
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure grave résultant d’une
activation involontaire, retirez toujours la batterie avant tout
assemblage, transport, réglage, nettoyage, réparation,
entretien ou avant d’entreposer le souffleur et à tout moment
lorsqu’il n’est pas utilisé.
0458-008-8201-A
51
Page 54
français
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
15 Mise en marche et arrêt du souffleur
AVERTISSEMENT
Soyez prudent en éjectant la batterie pour éviter qu’elle ne
chute et provoque des lésions corporelles ou des
dommages matériels.
Pour retirer la batterie :
► Relâchez la gâchette.
► Placez le souffleur sur une surface plane.
► Placez votre main derrière la batterie.
1
2
► Enfoncez le leviers de verrouillage (1) pour éjecter la
batterie (2) de son logement.
AVIS
Évitez d’exposer la batterie à une chaleur excessive ou les
périodes prolongées d’exposition directe au soleil.
L’utilisation ou l’entreposage hors de la plage de
températures ambiante recommandée peut réduire les
performances et/ou la durée de vie de la batterie.
15 Mise en marche et arrêt du souffleur
15.1 Mise en marche
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais votre souffleur s’il est modifié,
endommagé, mal réglé ou mal entretenu ou s’il n’est pas
assemblé entièrement ou de manière sécurisée ou encore
52
s’il ne fonctionne pas correctement, @ 5.5. Pour réduire
tout risque de blessure, portez toujours des vêtements
adaptés et une combinaison de protection, y compris une
protection oculaire appropriée, lorsque vous utilisez votre
souffleur, @ 5.4.
Avant la mise en marche :
► Assurez-vous d’avoir une position stable et sécurisée.
► Tenez-vous droit.
► Tenez et utilisez toujours le souffleur avec une main
fermement sur la poignée de commande.
Pour allumer le souffleur :
0000099080_001
► Déverrouillez le verrou de retenue (1) en le poussant vers
l'avant avec votre pouce. Maintenez-le en position
débloquée.
► Tout en maintenant le verrou de retenue, enfoncez la
gâchette (2) avec votre index.
Le souffleur s'activera.
Le moteur ne s’allumera pas, sauf si le verrou de retenue est
poussé vers l'avant et la gâchette est enfoncée en même
temps. Vous pouvez relâcher le verrou de retenue une fois
que la gâchette est activée. En maintenant le levier Ergo (3)
enfoncé, la gâchette reste déverrouillée.
Plus la gâchette est enfoncée, plus la force de soufflage est
forte.
0458-008-8201-A
Page 55
16 Vérification des commandes
français
Si vous relâchez la gâchette et le levier Ergo, vous devez à
nouveau déverrouiller l'outil avec le verrou de retenue.
15.2 Mise à l’arrêt
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure résultant d’une
activation involontaire ou non autorisée, coupez le moteur et
retirez la batterie avant de transporter ou poser le souffleur.
Pour éteindre le souffleur :
► Relâchez la gâchette et le levier Ergo pour que la gâchette
soit rappelée en position verrouillée. En position
verrouillée, l’activation de la gâchette est de nouveau
bloquée par le le verrou de retenue.
16 Vérification des commandes
16.1 Vérification des commandes
Avant de commencer le travail, vérifiez que le verrou de
retenue (1), le levier Ergo (2) et la gâchette (3) ne sont pas
endommagés et fonctionnent correctement.
1
2
3
Verrou de retenue (1), levier Ergo (2) et gâchette (3)
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure par des objets soufflés,
portez toujours une protection oculaire adéquate lorsque
vous testez les contrôles. Les autres personnes doivent se
tenir à au moins 17 ft. (5 m) de distance.
Pour vérifier les commandes :
► Retirez la batterie.
► Essayez d’enfoncer la gâchette.
S'il est possible d'appuyer sur la gâchette sans
déverrouiller au préalable le verrou de retenue en le
poussant vers l'avant, apportez le souffleur à un
distributeur agréé STIHL pour le faire réparer avant de
l'utiliser.
► Appuyez sur le levier Ergo. Assurez-vous qu'il bouge
librement et qu'il se remet en place lorsqu'il est relâché.
► Déverrouillez le verrou de retenue en le poussant vers
l'avant et en appuyant sur le levier Ergo. Lorsque vous
relâchez le verrou de retenue, il doit rester déverrouillé
aussi longtemps que vous maintenez le levier Ergo.
► Insérez la batterie.
► Tenez le souffleur fermement d'une main sur la poignée
de commande. Tout en poussant le verrou de retenue
vers l’avant, enfoncez la gâchette avec votre index.
Le souffleur doit se mettre en marche. Si ce n’est pas le
cas, apportez le souffleur chez un distributeur agréé
STIHL pour le faire réparer avant de l’utiliser.
► Relâchez la gâchette.
Le souffleur doit s'arrêter.
Si le souffleur ne s'éteint pas après que vous avez relâché
la gâchette, retirez la batterie et apportez le souffleur à un
distributeur agréé STIHL pour le faire réparer avant de
l'utiliser.
0000-GXX-2383-A1
0458-008-8201-A
53
Page 56
français
0000099088_001
17 Pendant l’utilisation
17 Pendant l’utilisation
17.1 Utilisation du souffleur
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure, ne travaillez jamais
avec le souffleur sous la pluie ou sous des conditions
humides ou mouillées, @ 5.5. Portez toujours des
vêtements adéquats et une combinaison de protection ainsi
qu’une protection oculaire appropriée, @ 5.4. Ne dirigez
jamais le flux d'air vers les passants. Gardez les spectateurs
à au moins 16 ft. (5 m) de la zone de travail, @ 5.6.4.
Travaillez avec soin et gardez le souffleur sous contrôle.
Le souffleur est conçu pour être utilisé d'une seule main,
avec la main droite ou la main gauche.
► Tenez l'appareil fermement avec votre main, en gardant la
poignée entre le pouce et les doigts.
► Dirigez le flux d'air sur les bords de la pile de matériaux à
souffler.
18 Après avoir terminé le travail
18.1 Préparation pour le transport ou l’entreposage
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure résultant d’une
activation involontaire ou non autorisée, coupez le moteur et
retirez la batterie avant de transporter ou d’abaisser le
souffleur.
Pour préparer le souffleur en vue du transport ou de
l’entreposage :
► Éteignez le souffleur, @ 15.2.
► Retirez la batterie, @ 14.2.
► Si la batterie ou le souffleur deviennent humides pendant
le fonctionnement, laissez-les sécher séparément et
complètement avant la mise en charge ou l’entreposage.
19 Transport du souffleur, de la batterie et
du chargeur
19.1 Souffleur
Lors du transport du souffleur :
0000099082_001
AVIS
Ne dirigez jamais le flux d'air vers des objets tels que des
véhicules ou des fenêtres de moins de 16 ft. (5 m) de
distance.
Observez toutes les lois, règlementations, normes et
ordonnances en vigueur.Observez toutes les lois,
règlementations, normes et ordonnances en vigueur.
54
► Lorsque vous transportez le souffleur à la main, portez-le
par la poignée de commande.
0458-008-8201-A
Page 57
20 Entreposage du souffleur, de la batterie et du chargeur
français
► Si vous transportez le souffluer dans un véhicule,
bloquez-le dans une position où il ne risque ni de se
retourner, ni de subir des chocs ou des dommages.
19.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de court-circuit, qui pourrait entraîner
un choc électrique, un incendie ou une explosion, ne
transportez jamais la batterie dans un récipient métallique
ou à proximité d'objets métalliques (par exemple,
trombones, clous, pièces de monnaie, clés), @ 6.
Lors du transport de la batterie :
► Placez la batterie dans un récipient ou un carton non
métallique et protégez-la contre les chocs et les
dommages. Ne transportez jamais la batterie dans un
conteneur métallique ou autre conteneur pouvant
conduire l'électricité, ou à proximité d'objets métalliques
(par exemple, trombones, clous, pièces de monnaie,
clés).
► Si vous transportez la batterie dans un véhicule,
sécurisez-la ainsi que son conteneur pour éviter tout
retournement, impact et dommage.
Les batteries STIHL sont conformes aux exigences
énoncées dans le Manuel de l'ONU
ST/SG/AC.10/11/Rev.7/Partie III, sous-section 38.3.
Le transport commercial aérien, maritime et terrestre des
piles et batteries au lithium-ion est réglementé. La batterie
est classée comme un produit ONU 3480, classe 9, groupe
d'emballage II. L'expédition, que ce soit en tant qu'outil
complet ou en tant que batterie, nécessite le respect de
toutes les réglementations d'expédition applicables. Vérifiez
auprès de la compagnie aérienne au sol, du navire, du fret
aérien ou des passagers pour déterminer si le transport est
interdit ou soumis à des restrictions ou des exemptions
avant l'expédition ou le voyage.
Normalement, aucune autre condition ne doit être remplie
par l'utilisateur pour transporter les batteries STIHL par
route jusqu'au site d'utilisation de l'outil électrique. Vérifiez
et respectez toutes les réglementations spéciales qui
peuvent s'appliquer à votre situation.
Pour plus d'informations, veuillez visiter www.stihl.ca.
19.3 Chargeur
Pour transporter correctement le chargeur :
► Débranchez le chargeur de la prise électrique.
► Retirez la batterie du chargeur.
► Enroulez le cordon d'alimentation et attachez-le au
chargeur, @ 20.3.
► Lorsque vous transportez le chargeur dans un véhicule,
veillez à ce qu'il soit fixé de manière à éviter les
renversements, les chocs et les dommages.
20 Entreposage du souffleur, de la
batterie et du chargeur
20.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Entreposez le souffleur à l’intérieur dans un endroit sec et
protégé, inaccessible aux enfants et aux autres utilisateurs
non autorisés. Ne stockez jamais la batterie dans le
souffleur ou le chargeur. Un stockage inadéquat peut
entraîner une utilisation non autorisée et endommager le
souffleur, .
Lors de l’entreposage du souffleur :
► Nettoyez le souffleur, @ 21.
► Entreposez le souffleur à l’intérieur dans un endroit sec et
protégé, hors de portée des enfants et des autres
personnes non autorisées.
20.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de court-circuit, ce qui pourrait
entraîner une décharge électrique, un incendie ou une
explosion, n’entreposez jamais la batterie dans un récipient
0458-008-8201-A
55
Page 58
français
21 Nettoyage
en métal ou à proximité d’objets métalliques, @ 8.1. Si la
batterie est humide ou mouillée, laissez-la sécher
entièrement avant l’entreposage, @ 6.1.
AVERTISSEMENT
Des températures extrêmes peuvent endommager la
batterie et peuvent également amener la batterie à produire
de la chaleur, se rompre, fuir, prendre feu ou exploser,
entraînant des blessures graves ou mortelles ou des
dommages matériels. Utilisez et stockez la batterie
uniquement dans une plage de températures ambiantes de
14 °F à 122 °F (- 10 °C à 50 °C), @ 6.1. N’entreposez
jamais la batterie en plein soleil ou à l’intérieur d’un véhicule
par temps chaud, @ 6.1.
Entreposage correct de la batterie :
► Retirez la batterie du souffleur ou du chargeur.
► Assurez-vous que la batterie est sèche et entreposez-la à
l’intérieur dans un endroit sec et protégé.
► Tenez-le hors de portée des enfants et des personnes non
autorisées.
► Protégez la batterie contre l’humidité et les agents
corrosifs tels que les produits chimiques de jardins et des
sels de déneigement.
► Protégez la batterie contre une exposition à des liquides
conducteurs tels que l’eau salée.
► Pour une durée de vie maximale de la batterie, entreposez
la batterie à une température ambiante comprise entre
50 °F et 68 °F (10 °C et 20 °C) avec une charge comprise
entre 40 % et 60 % (2 DEL vertes).
► Ne laissez pas les batteries de rechange inutilisées.
Utilisez-les en alternance.
20.3 Chargeur
1
2
3
► Enroulez le cordon d'alimentation et attachez-le au
chargeur.
► Rangez le chargeur à l'intérieur, dans un endroit sec et
sûr.
► Tenez-le hors de portée des enfants et des personnes non
autorisées.
► N'accrochez jamais le chargeur par son cordon
d'alimentation ou son support de cordon (3).
21 Nettoyage
21.1 Nettoyage du souffleur, de la batterie et du
chargeur
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure résultant d’une
activation involontaire, retirez la batterie avant d’effectuer
toute opération de nettoyage, @ 9. Il convient que les
utilisateurs de ce souffleur effectuent uniquement les
opérations de nettoyage décrites dans le présent manuel.
0000-GXX-0592-A1
Entreposage correct du chargeur :
► Retirez la batterie du chargeur.
► Débranchez le chargeur de la prise électrique.
56
0458-008-8201-A
Page 59
22 Inspection et maintenance
français
Pour nettoyer le souffleur, la batterie et le chargeur :
► Nettoyer soigneusement un tamis d'entrée sale avec une
brosse douce chaque fois que cela est nécessaire
► Nettoyez les composants en polymère du souffleur avec
un chiffon légèrement humidifié. N’utilisez pas de
détergents ou de solvants. Ils peuvent endommager les
composants en polymère.
► N'utilisez pas de nettoyeur à pression ou ne vaporisez pas
d'eau ou d'autres liquides pour nettoyer le souffleur.
► Maintenez le boîtier de la batterie, les guides et les
contacts électriques exempts de corps étrangers et
nettoyez-les si nécessaire avec une brosse douce ou un
chiffon doux et sec.
► Gardez le boîtier et les contacts électriques du chargeur
exempts de corps étrangers. Nettoyez si nécessaire avec
un pinceau doux ou un chiffon doux et sec. Débranchez
toujours le chargeur avant de le nettoyer.
22 Inspection et maintenance
22.1 Inspection et maintenance du souffleur
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure résultant d’une
activation involontaire, retirez la batterie avant d’inspecter le
souffleur ou d’effectuer toute opération de maintenance,
@ 8.1. Effectuez uniquement les opérations de
maintenance décrites dans le présent manuel. Aucune
réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur. STIHL
recommande de faire effectuer les opérations de réparation
par un distributeur agréé STIHL.
Si vous faites une demande de garantie pour un composant
qui n’a pas été réparé ou entretenu correctement, la
couverture peut être refusée.
Pour une maintenance correcte du souffleur :
► Examinez l’écran d’admission du souffleur et remplacez-
le s’il est endommagé.
► Faites remplacer les étiquettes de sécurité usées,
manquantes ou endommagées par un distributeur agréé
STIHL.
0458-008-8201-A
57
Page 60
français
23 Guide de dépannage
23 Guide de dépannage
23.1 Souffleur et batterie
Retirez toujours la batterie avant d’effectuer une quelconque opération d’inspection, de nettoyage ou de maintenance.
SituationDEL sur la
batterie
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise en marche.
1 DEL clignote
en vert.
1 DEL s’allume
en rouge.
4 DEL
clignotent en
rouge.
3 DEL
s’allument en
rouge.
3 DEL
clignotent en
rouge.
Le souffleur s’arrête
pendant le
fonctionnement.
1 DEL s’allume
en rouge.
3 DEL
s’allument en
rouge.
CauseSolution
Absence de contact
électrique entre le
souffleur et la
batterie.
La charge de la
batterie est
insuffisante.
Batterie trop chaude
/ trop froide.
Défaillance de la
batterie.
Souffleur trop chaud. ► Laissez refroidir le souffleur.
Défaillance du
souffleur.
Batterie trop chaude
/ trop froide.
Souffleur trop chaud.
► Retirez la batterie, @ 14.2.
► Contrôlez visuellement les contacts électriques dans le
logement de la batterie et sur la batterie elle-même.
► Insérez de nouveau la batterie, @ 14.1.
► Chargez la batterie, @ 11.
► Laissez la batterie se réchauffer ou se refroidir
progressivement à des températures ambiantes d'environ
50 °F à 68 °F (10 °C à 20 °C ).
► Retirez la batterie et réinsérez-la, @ 14.
► Allumez le souffleur, @ 15.1.
► Si les DEL continuent de clignoter, n’essayez pas d’utiliser.
La batterie est défaillante et doit être remplacée.
► Retirez la batterie et réinsérez-la, @ 14
► Allumez le souffleur, @ 15.1.
► Si les DEL clignotent toujours, n’essayez pas d’utiliser.
Le souffleur est défaillant et doit être contrôlé par un
distributeur agréé.
► Retirez la batterie, @ 14.2.
► Laissez le souffleur et la batterie refroidir progressivement
à une température ambiante d’environ 50 °F à 68 °F (10 °C
à 20 °C).
58
0458-008-8201-A
Page 61
23 Guide de dépannage
Retirez toujours la batterie avant d’effectuer une quelconque opération d’inspection, de nettoyage ou de maintenance.
SituationDEL sur la
batterie
Le temps de
fonctionnement est
trop court.
La batterie ne se
charge pas, même si
DEL sur le chargeur
s’allume en vert.
1 DEL s’allume
en rouge.
CauseSolution
La batterie n’est pas
entièrement
chargée.
La durée de vie utile
de la batterie est
atteinte ou
dépassée.
Batterie trop chaude
/ trop froide.
► Chargez la batterie, @ 11.
► Faites vérifier la batterie par un distributeur agréé STIHL.
► Laissez la batterie se réchauffer ou se refroidir
progressivement à des températures ambiantes d'environ
50 °F à 68 °F (10 °C à 20 °C).
► N'utilisez le chargeur que dans des pièces fermées et
sèches, à des températures ambiantes de 41 à 104 °F (5 à
40 °C ).
23.2 Chargeur
SituationDEL sur le
chargeur
La DEL sur le
chargeur clignote en
rouge.
Le chargeur
n'effectue pas
d'autotest.
La DEL clignote
en vert.
La DEL ne
s'allume pas en
vert pendant
environ 1
seconde, puis
en rouge
pendant environ
1 seconde.
CauseSolution
Absence de contact
électrique entre le
chargeur et la
batterie.
Défaillance de la
batterie.
Défaillance du
chargeur.
Le contact électrique
avec le chargeur a
été brièvement
interrompu.
► Retirez la batterie et réinsérez-la dans le chargeur.
► Retirez la batterie et réinsérez-la dans le chargeur.
► Si la DEL continue de clignoter, n’essayez pas de charger.
Si 4 DEL clignotent sur la batterie, celle-ci est défaillante et
doit être remplacée. Sinon, faites vérifier la batterie par un
distributeur agréé STIHL.
► Faites vérifier le chargeur par un distributeur agréé STIHL.
► Débranchez la fiche de la prise électrique.
► Attendez 1 minute.
► Insérez la fiche dans une prise électrique.
français
0458-008-8201-A
59
Page 62
français
24 Spécifications
24 Spécifications
24.1 STIHL BGA 60
Conçu pour un usage domestique.
– Type de batterie homologuée : STIHL série AK
– Force de souffle : 15 N
– Vitesse maximale de l'air : 154 mph (69 m/s)
3
– Débit d'air : 459 cf/min (780 m
– Poids sans la batterie : 5,0 lbs. (2,3 kg)
24.2 Batterie STIHL série AK
Type de chargeur homologué : STIHL Série AL 101, AL 300
ou AL 500.
– Technologie de la batterie : Lithium-ion
– Tension : 36 V
– Capacité nominale en Ah
– Énergie stockée en Wh2: voir la plaque signalétique
– Poids en kg : voir la plaque signalétique
– Plage de températures ambiantes admissible pendant
l’utilisation ou l’entreposage : 14 °F à 122 °F (- 10 °C à
50 °C)
Pour une liste complète des temps de charge approximatifs,
voir www.stihl.com/charging-times.
Pour une liste complète des durées approximatives
d'utilisation de la batterie, voir www.stihl.com/battery-life.
/h)
1
: voir la plaque signalétique
24.3 STIHL AL 101
– Tension du réseau : 120 V
– Courant nominal : 1.3 A
– Fréquence : 60 Hz
– Courant de charge : 1.5 A
– Puissance nominale : 75 W
– Isolation : Classe II (double isolation)
– Plage de températures ambiantes admissible pendant la
charge : 41 °F à 104 °F (5 °C à 40 °C)
24.4 Symboles sur le souffleur, la batterie et le
chargeur
SymboleExplication
VVolt
HzHertz
AAmpère
AhAmpère-heure
WWatt
WhWatt-heure
ACCourant alternatif
IP20Degré de protection électrique
Poussez et maintenez le verrou de retenue dans
cette direction pour le débloquer
Courant continu
Nombre de cellules et énergie stockée selon les
spécifications du fabricant des cellules. L'énergie
utilisable sera moindre.
1
Capacité nominale calculée conformément à l’IEC 61960. Moins
d’énergie utilisable sera disponible à l’opérateur.
2
La batterie comporte un marquage indiquant l’énergie qu’elle
stocke selon les indications du fabricant des cellules. Moins
d’énergie utilisable sera disponible à l’opérateur.
60
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais uniquement mis au rebut
conformément aux lois et règlementations locales,
nationales et fédérales et selon les indications
figurant dans le présent manuel, @ 26.
Le scellé de la RBRC indique que le recyclage de la
batterie a été prépayé par STIHL
0458-008-8201-A
Page 63
25 Pièces de rechange et équipement
):*%
français
Lisez le manuel
Isolation : classe II (double isolation)
Utilisez et stockez le chargeur uniquement à
l’intérieur dans des locaux secs.
California Energy Commission. Ce système de
batterie est conforme aux exigences de rendement
de la California Energy Commission.
Code du fabricant
24.5 Améliorations technologiques
STIHL a pour philosophie l’amélioration constante de tous
ses produits. Il en résulte occasionnellement des
modifications et des améliorations technologiques. Par
conséquent, certains changements, modifications et
améliorations peuvent ne pas être couverts dans le présent
manuel. Si les caractéristiques de fonctionnement ou
l’aspect de votre appareil diffèrent de celles décrites dans le
présent manuel, veuillez contacter le distributeur STIHL
dans votre région pour obtenir de l’assistance.
24.6 Déclaration de conformité de l'appareil et du
chargeur avec la directive CEM (sur la
compatibilité électromagnétique)
Cet appareil numérique de classe B répond à toutes les
exigences de la réglementation canadienne ICES-003.
25 Pièces de rechange et équipement
25.1 Pièces de rechange originales STIHL
STIHL recommande d’utiliser des pièces de rechange
originales STIHL. Les pièces STIHL authentiques peuvent
être identifiées par le numéro de référence STIHL, le logo
et, dans certains cas, par le symbole des pièces
STIHL . Sur les petites pièces, seul le symbole peut
figurer.
26 Élimination
26.1 Mise au rebut du souffleur et du chargeur
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères ou mis au rebut différemment des
indications figurant dans le présent manuel.
► Amenez le souffleur, le chargeur, les accessoires et
l’emballage à un centre d’élimination approuvé pour le
recyclage respectueux de l’environnement.
► Contactez votre distributeur agréé STIHL
informations les plus récentes sur l’élimination et le
recyclage.
26.2 Recyclage de la batterie
AVERTISSEMENT
Manipulez les batteries déchargées/épuisées avec
précaution. Même lorsqu’elles sont supposées déchargées,
les batteries au lithium-ion ne peuvent jamais se décharger
totalement et peuvent encore délivrer un courant de courtcircuit dangereux. Si elles sont endommagées ou exposées
à des températures extrêmes, elles peuvent fuir, génèrent
de la chaleur, s’enflammer ou exploser.
► Respectez toutes les réglementations fédérales,
nationales et locales en matière de mise au rebut.
► Contactez votre distributeur agréé STIHL pour obtenir les
informations les plus récentes sur l’élimination des
déchets.
► Recyclez rapidement les batteries épuisées.
► Tenez les batteries hors de portée des enfants. Ne les
démontez pas et ne les jetez pas au feu.
pour obtenir les
0458-008-8201-A
61
Page 64
français
STIHL est engagée dans le développement de
produits qui sont écologiquement responsables. Cet
engagement ne s’arrête pas lorsque le produit quitte
le distributeur agréé STIHL. STIHL a établi un
partenariat avec la RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) pour promouvoir la collecte et
le recyclage des batteries usagées STIHL au lithiumion aux États-Unis et au Canada.
Le scellé de la RBRC indique que le recyclage de la batterie
a été prépayé par STIHL. Le RBRC dispose d’un numéro
d’appel gratuit (1-800-822-8837) qui vous permet d’obtenir
des informations sur les centres de recyclage des batteries
et ainsi que des informations sur les interdictions ou les
restrictions relatives à la mise au rebut de la batterie dans
votre région. Vous pouvez également retourner
gratuitement votre batterie usagée à n’importe quel
distributeur agréé STIHL pour recyclage.
26 Élimination
62
0458-008-8201-A
Page 65
26 Élimination
français
0458-008-8201-A
63
Page 66
français
26 Élimination
64
0458-008-8201-A
Page 67
Page 68
0458-008-8201-A
CDN
GF
www.stihl.com
*04580088201A*
0458-008-8201-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.