Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
–
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
–
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009040_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
13 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
14 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
15 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
16 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen
mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
5 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
6 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐
hebel.
7 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht.
8 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
9 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
0458-807-9821-B3
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
5m (16 ft)
deutsch4 Sicherheitshinweise
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät, Akku oder
Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Blasgerät und Ladegerät vor Regen
und Feuchtigkeit schützen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 57 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit
Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
WARNUNG
■
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für das Blasgerät freigegeben sind, können
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Blasgerät mit einem Akku STIHL AK ver‐
wenden.
►Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 301 oder AL 500 laden.
■
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet
werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
►
Blasgerät, Akku und Ladegerät so verwen‐
den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladege‐
räts nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körper‐
–
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, das Blasgerät,
den Akku und das Lade‐
gerät zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls
40458-807-9821-B
5m (16 ft)
4 Sicherheitshinweisedeutsch
der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit
►
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
–
Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
–
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
►
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
–
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1Blasgerät
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit dem Blasge‐
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
rät arbeitet und das Lade‐
gerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
►
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■
Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
0458-807-9821-B5
►
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
■ Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Blasgerät kann beschädigt werden.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
WARNUNG
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
Blasgerät spielen können.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
deutsch4 Sicherheitshinweise
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
► Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
► Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3Ladegerät
WARNUNG
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Ladegeräts und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
►Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
■
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
►
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐
wahren.
■
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
►
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
–
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
►
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
60458-807-9821-B
4 Sicherheitshinweisedeutsch
► Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass
ist: Blasgerät reinigen und trocknen lassen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐
den Düse.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
–
Der Akku ist sauber und trocken.
–
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
–
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
►
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
►
Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
►
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
►
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.3Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
–
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
–
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
►
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
► Ladegerät nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
►
Ladegerät nicht öffnen.
4.7Arbeiten
WARNUNG
■
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
►
Blasgerät alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
0458-807-9821-B7
deutsch4 Sicherheitshinweise
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
►
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8Laden
WARNUNG
■
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
►
Ladegerät nicht abdecken.
4.9Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
–
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
–
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
–
GEFAHR
■
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
►
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
► Beschädigte Stelle nicht berühren.
► Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
►
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
►
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
►
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
►
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
18.4.
WARNUNG
■
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
►
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
■
Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladege‐
räts und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
80458-807-9821-B
4 Sicherheitshinweisedeutsch
■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
►
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
►
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
►
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
►
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
►
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
►
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
■
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
►
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
■
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
►
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4.10Transportieren
4.10.1Blasgerät
WARNUNG
■
Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
►
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
■ Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
►
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10.3Ladegerät
WARNUNG
■
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
►
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
► Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
■
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
►
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
0458-807-9821-B9
deutsch4 Sicherheitshinweise
4.11Aufbewahren
4.11.1Blasgerät
WARNUNG
■
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
►
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
►
Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
► Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
►
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.11.3Ladegerät
WARNUNG
■
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
►
Netzstecker ziehen.
► Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
100458-807-9821-B
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
►
Netzstecker ziehen.
► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
► Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
► Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C aufbewahren.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
►
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐
ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐
bracht.
►
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.12Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät,
der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐
nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
5 Blasgerät einsatzbereit machendeutsch
► Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
5Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Blasgerät, 4.6.1.
–
Akku, 4.6.2.
–
Ladegerät, 4.6.3.
►
Akku prüfen,
►
Akku vollständig laden, 6.2.
►
Blasgerät reinigen, 15.1.
►
Düse anbauen, 7.1.
►
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
10.2.
b (für AL 500) = 120 mm
–
c = 4,5 mm
–
d = 9 mm
–
e = 2,5 mm
–
6.2Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
6Akku laden und LEDs
6.1Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
► Anschlussleitung (5) verlegen.
►
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
–
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
–
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
–
b (für AL 101) = 75 mm
–
b (für AL 301) = 100 mm
–
0458-807-9821-B11
► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐
nommen werden.
► Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
deutsch7 Blasgerät zusammenbauen
6.3Ladezustand anzeigen
► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8Akku einsetzen und
herausnehmen
8.1Akku einsetzen
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.1.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐
rung.
6.5LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den.
► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7Blasgerät zusammenbauen
7.1Düse anbauen, verstellen und
abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr
angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐
rohr markiert.
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐
chert. Zwischen dem Blasgerät und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse des
Blasgeräts ab.
8.2Akku herausnehmen
► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
► Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
120458-807-9821-B
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
0000-GXX-2147-A0
9 Blasgerät einschalten und ausschaltendeutsch
9Blasgerät einschalten und
ausschalten
9.1Blasgerät einschalten
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
aus der Düse.
9.2Blasgerät ausschalten
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10Blasgerät und Akku prüfen
10.1Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐
hebel
► Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐
sperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐
sperre sind defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Schalthebel drücken.
0458-807-9821-B13
► Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr‐
schieber loslassen.
► Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre
oder der Entsperrschieber schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dern: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder
der Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten
► Akku einsetzen.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2Akku prüfen
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1Blasgerät halten und führen
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
0000-GXX-0620-A0
deutsch12 Nach dem Arbeiten
11.2Blasen
13.3Ladegerät transportieren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
► Düse auf den Boden richten.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12Nach dem Arbeiten
12.1Nach dem Arbeiten
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen.
► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
► Blasgerät reinigen.
► Akku reinigen.
13Transportieren
13.1Blasgerät transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät tragen
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2Akku transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
► Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14Aufbewahren
14.1Blasgerät aufbewahren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
–
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
–
14.2Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
–
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
–
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
–
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät.
–
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
–
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
–
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
HINWEIS
■ Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
►
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
►
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
14.3Ladegerät aufbewahren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
140458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
15 Reinigendeutsch
15.3Ladegerät reinigen
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
16Warten und Reparieren
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
–
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
–
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
–
Raum.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
–
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich
–
zwischen + 5 °C und + 40 °C.
15Reinigen
15.1Blasgerät reinigen
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
15.2Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.2Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
16.3Ladegerät warten und reparie‐
ren
Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und
kann nicht repariert werden.
►
Falls das Ladegerät defekt
oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
►
Falls die Anschlussleitung
defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden
und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler
ersetzen lassen.
17Störungen beheben
17.1Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
Das Blasgerät
läuft beim Ein‐
schalten nicht
an.
0458-807-9821-B15
1 LED blinkt
grün.
1 LED leuchtet
rot.
3 LEDs blinken
rot.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Im Blasgerät besteht
eine Störung.
► Akku laden.
► Akku herausnehmen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
Nach dem Ein‐
setzen des
Akkus in das
Ladegerät startet
der Ladevorgang
nicht.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
4 LEDs blinken
rot.
Die elektrische Ver‐
Das Blasgerät oder
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Der Akku ist nicht voll‐
Die Lebensdauer des
1 LED leuchtet
rot.
Das Blasgerät ist zu
warm.
Im Akku besteht eine
Störung.
bindung zwischen
dem Blasgerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
der Akku sind feucht.
Das Blasgerät ist zu
warm.
rische Störung.
ständig geladen.
Akkus ist überschrit‐
ten.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
► Akku einsetzen.
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
► Blasgerät einschalten.
► Akku vollständig laden.
► Akku ersetzen.
► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
17.2Störungen des Ladegeräts beheben
StörungLED am Lade‐
Der Akku wird
nicht geladen.
gerät
Die LED blinkt
rot.
18Technische Daten
18.1Blasgerät STIHL BGA 57
Zulässiger Akku: STIHL AK
–
160458-807-9821-B
UrsacheAbhilfe
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung.
► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
► Akku einsetzen.
► Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse:
–
46 m/s
Gewicht ohne Akku: 2,3 kg
–
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19 Ersatzteile und Zubehördeutsch
18.2Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
–
Spannung: 36 V
–
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
–
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
–
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
–
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
–
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.3Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
–
Frequenz: siehe Leistungsschild
–
Nennleistung: siehe Leistungsschild
–
Ladestrom: siehe Leistungsschild
–
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
–
und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
18.4Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
–
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
–
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
–
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
–
3,5 mm²
18.5Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
–
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
–
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: < 2,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.6REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19Ersatzteile und Zubehör
19.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20Entsorgen
20.1Blasgerät, Akku und Ladegerät
entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
0458-807-9821-B17
English21 EU-Konformitätserklärung
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
21EU-Konformitätserklärung
21.1Blasgerät STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: BGA 57
–
Serienidentifizierung: 4523
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
22Anschriften
22.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
21 EC Declaration of Conformity................... 33
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 34
2Guide to Using this Manual
2.1Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety notes and precautions for STIHL AK
–
battery.
Safety information for STIHL batteries and
–
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Symbols used with warnings in
the text
WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
1Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
► The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
0458-807-9821-B19
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
L
W
A
English3 Overview
3Overview
3.1Blower, Battery and Charger
12 Button
Activates the LEDs on the battery.
13 Charger
Charges the battery.
14 LED
The LED indicates the operating status of the
charger.
15 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
16 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
# Rating Label with Serial Number
3.2Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower,
battery and charger:
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
4 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
5 Control Handle
For operating, controlling and carrying the
blower.
6 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
7 Locking Lever
Holds the battery in the battery compartment.
8 Battery Compartment
Accommodates the battery.
9 Intake Screen
Protects the operator from moving parts
inside the blower.
10 Battery
Supplies power to the blower.
11 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
4Safety Precautions
4.1Warning Symbols
Meanings of warning signs and labels on the
blower, battery or charger:
200458-807-9821-B
LED glows green and LEDs on battery
glow or flash green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between battery and charger or mal‐
function in battery or charger.
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
5m (16 ft)
4 Safety PrecautionsEnglish
■
Read, understand and save the
instruction manual.
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be
sucked into the blower.
Always remove the battery during work
breaks, transport, storage, mainte‐
nance or repairs.
Protect blower and charger from rain
and dampness.
Using the blower, battery or the charger for
purposes for which they were not designed
may result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
►
Use the blower, battery and charger as
described in this User Manual.
4.3The Operator
WARNING
■ Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the blower, battery and charger. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
► Read, understand and save the
instruction manual.
Maintain safe distance.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and damp
– do not immerse it in fluids.
► If you pass the blower, battery or the
charger on to another person: Always give
them the instruction manual.
►
Make sure the user meets the following
requirements:
and work with the blower,
battery and charger. If the
user’s physical, sensory or
4.2Intended use
The STIHL BGA 57 blower is designed for blow‐
ing leaves, grass, paper and similar matter.
Do not use the blower in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the
blower.
The STIHL AL 101 charger is used to charge the
STIHL AK battery.
WARNING
■
Batteries and chargers not explicitly approved
for the blower by STIHL may cause a fire or
explosion. Persons may be seriously or fatally
injured, and property may be damaged.
►
Use the blower with a STIHL AK battery.
►Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101, AL
301 or AL 500 charger.
0458-807-9821-B21
mental ability is restricted,
he or she may work only
under the supervision of or
as instructed by a respon‐
sible person.
The user is able to recognize and
–
assess the risks involved in using the
blower, battery and charger.
The user must be of legal
–
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
–
instruction from a STIHL
5m (16 ft)
English4 Safety Precautions
servicing dealer or other
experienced user before
working with the blower for
the first time.
The user must not be under the influ‐
–
ence of alcohol, medication or drugs.
► If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.4Clothing and Equipment
WARNING
■ Long hair can be sucked into the blower dur‐
ing operation. This can result in serious inju‐
ries.
► Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
■ Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. This can result in per‐
sonal injury.
► Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐
ted and labeled in accordance with
EN 166 or national standards are
available from retailers.
►
Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
►
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the blower. Not wearing suitable clothing
may result in serious injury.
►
Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
►
Wear sturdy enclosed footwear with nonslip soles.
► Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
► Do not leave the blower unattended.
► Ensure that children cannot play with the
blower.
■ The blower is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. This can result in injuries to
the user and may damage the blower.
■ Electrical components of the blower can pro‐
duce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
►
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2Battery
WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with
the battery.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
► Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
► Do not work in the rain or in a damp
environment.
► Protect battery from heat and fire.
► Do not throw the battery into a fire.
4.5Work Area and Surroundings
4.5.1Blower
► Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
WARNING
■
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the blower and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. This may result in serious injury
to bystanders, children and animals and dam‐
age to property.
220458-807-9821-B
► Keep battery away from small metal parts.
► Do not expose the battery to high pressure.
► Protect the battery from rain and
moisture and do not immerse it in liq‐
uids.
4 Safety PrecautionsEnglish
► Do not expose the battery to microwaves.
► Protect the battery from chemicals and
salts.
4.5.3Charger
WARNING
■
Bystanders, children and animals are not
aware of and cannot assess the dangers of a
charger or electric current. Bystanders, chil‐
dren and animals may be seriously or fatally
injured.
►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
►Make sure that children can‐
not play with the charger.
■
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
► Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
■ The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
►
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
► Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
►
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
► Use and store the charger at temperatures
between + 5 °C and + 40 °C.
■ The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
►
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6Safe Condition
4.6.1Blower
The blower is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
–
Blower must be clean and dry.
–
The controls function properly and have not
–
been modified.
Original STIHL accessories are fitted.
–
The accessories are correctly attached.
–
WARNING
■ If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
►
Never use a damaged blower.
► If the blower is dirty or wet: Clean the
blower and allow it to dry.
► Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower
model.
►
If the controls do not function properly: Do
not work with the blower.
► Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
►
Do not insert objects into the openings in
the blower.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
–
The battery is clean and dry.
–
The battery is working and has not been modi‐
–
fied.
WARNING
■
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
►
Use an undamaged and functioning battery.
► Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
► Do not modify the battery.
► Do not insert objects into the apertures in
the battery.
► Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
► Do not open the battery.
► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
►
Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
0458-807-9821-B23
English4 Safety Precautions
► In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
■
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
►
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
►
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.6.3Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
–
Charger is clean and dry.
–
WARNING
■ If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
►
Do not use a damaged charger.
► If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
► Never attempt to modify the charger.
► Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
► Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
► Do not open the charger.
4.7Operation
WARNING
■
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
►
Work calmly and carefully.
► If light and visibility are poor: Do not work
with the blower.
► Operate the blower alone.
► Do not work above shoulder height.
► Watch out for obstacles.
► Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
►
If you begin to feel tired: Take a break.
► Blow sweep with the wind.
■ Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. Bystanders and ani‐
mals may be injured and damage to property
may occur.
► Do not direct the air blast towards bystand‐
ers, animals or objects.
■ If the behavior of the blower changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injuries and damage to property.
►
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
■ Blower vibrations may occur during operation.
► Take regular breaks.
► If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
■ The dust whipped up may cause the blower to
be electrostatically charged. In certain condi‐
tions (e.g. dry environment) the blower may
discharge suddenly and emit sparks. Sparks
may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This
can result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
► Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.8Charging
WARNING
■
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
►
Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
►
Do not cover the charger.
4.9Connecting to the power supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or the extension cord is
–
damaged.
The mains plug of the connecting cable or
–
extension cord is damaged.
The socket is not properly installed.
–
DANGER
■
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
►
Make sure that the connecting cable, exten‐
sion cord and their mains plugs are undam‐
aged.
240458-807-9821-B
4 Safety PrecautionsEnglish
If the connecting cable or the extension
cord is damaged:
► Do not touch the damaged area.
► Disconnect the mains plug from the
power supply.
►
Make sure your hands are dry before touch‐
ing the connecting cable, extension cord or
mains plugs.
►
Plug the mains plug of the connecting cable
or extension cord into a properly installed,
shockproof socket with the correct fuse rat‐
ing.
►
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
■ A damaged or unsuitable extension cable can
result in electric shock. There is a risk of seri‐
ous or fatal injury.
►
Use an extension cable with the correct
cable cross-section, 18.4.
WARNING
■ Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
►
Make sure that the mains voltage and the
mains frequency of the power supply match
the data on the rating plate of the charger.
■
If the charger is connected to a power strip,
electrical components may be overloaded dur‐
ing the charging process. The components
may overheat and cause a fire. Persons may
be seriously or fatally injured, and property
may be damaged.
►
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the
charger and of all electrical devices connec‐
ted to the power strip.
■
An incorrectly routed connecting cable or
extension cord may be damaged, and people
may trip over it. People may be injured, and
the connecting cable or extension cord may be
damaged.
►
Route and mark the connecting cable and
extension cord so that people will not trip
over them.
►
Route the connecting cable and extension
cord so that they are not under tension or
tangled.
►
Route the connecting cable and extension
cord so that they will not be damaged,
kinked or crushed and will not be chafed.
►
Protect the connecting cable and extension
cord from heat, oil and chemicals.
► Lay the connecting cable and extension
cord on a dry surface.
■ The extension cable warms up in operation. If
that heat cannot escape, it may cause a fire.
► If using a cable reel: completely unroll the
cable reel.
■ If wiring and pipes are laid in the wall, they
may be damaged if the charger is mounted on
the wall. Contact with wiring can result in elec‐
tric shock. This may result in serious injury to
people and damage to property.
►
Make sure there is no wiring or pipes in the
wall at the proposed mounting site.
■ If the charger is not mounted on the wall as
described in this User Manual, the charger or
the battery may fall or the charger may over‐
heat. This may result in injury to people and
damage to property.
►
Mount the charger on a wall as described in
this User Manual.
■ If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out of the
charger. This may result in injury to people
and damage to property.
►
Mount the charger on the wall first before
inserting the battery.
4.10Transporting
4.10.1Blower
WARNING
■
The blower can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
► Remove the battery.
► Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.10.2Battery
WARNING
■
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
►
Never transport a damaged battery.
■ The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
►
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot
move.
0458-807-9821-B25
English4 Safety Precautions
4.10.3Charger
WARNING
■
The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
►
Disconnect the plug from the wall outlet.
► Remove the battery.
► Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
■
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
►
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.11Storing
4.11.1Blower
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a blower and can be seriously
injured.
► Remove the battery.
► Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts
on the blower and metal components. The
blower may be damaged.
► Remove the battery.
► Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
4.11.2Battery
► Store the battery separately from the
blower.
► If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
►
Store the battery at a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.
4.11.3Charger
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children can be seri‐
ously injured or killed.
►
Disconnect the mains plug from the wall
outlet.
► Store the charger out of reach of children.
■ The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, the charger may
be damaged.
►
Disconnect the mains plug from the wall
outlet.
► If the charger is hot: Allow charger to cool
down.
► Store the charger in a clean, dry place.
► Store the charger in an enclosed room.
► Store the charger at temperatures between
+ 5 °C and + 40 °C.
■ The connecting cable should not be used for
carrying the charger or hanging up the
charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
►
Hold the charger by the housing in a secure
grip. The charger is provided with a handle
recess to make it easy to pick up the
charger.
►
Hang the charger on the wall mounting.
4.12Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
►
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
►
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
► Store the battery in an enclosed space.
WARNING
■
If the battery is inserted when carrying out
cleaning, servicing or repairs, it is possible for
the blower to be switched on unintentionally.
This may result in serious injury to people and
damage to property.
► Remove the battery.
■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the blower,
the battery and the charger. If the blower, bat‐
260458-807-9821-B
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
5 Preparing the Blower for OperationEnglish
tery or charger are not cleaned as described in
this instruction manual, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
►
Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.
■ If the blower, battery or charge are not serv‐
iced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
►
Do not attempt to service or repair the
blower, battery or charger.
► If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
5Preparing the Blower for
Operation
5.1Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be performed before
commencing work:
► Ensure that the following components are in
safe condition:
–
Blower, 4.6.1.
–
Battery, 4.6.2.
–
Charger, 4.6.3.
►
Check the battery,
►
Fully charge the battery, 6.2.
►
Clean blower, 15.1.
►
Attach nozzle, 7.1.
►
Check the controls, 10.1.
► If it is not possible to carry out these steps do
not use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
10.2.
►
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
–
The charger is level.
–
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
–
b (for AL 101) = 75 mm
–
b (for AL 301) = 100 mm
–
b (for AL 500) = 120 mm
–
c = 4.5 mm
–
d = 9 mm
–
e = 2.5 mm
–
6.2Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/chargingtimes.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
battery is fitted in the charger.
The charger switches itself off
automatically when the battery is
fully charged.
The battery and charger become hot during the
charging process.
6Charging the Battery, LEDs
6.1Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet
(7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4)
0458-807-9821-B27
glows green for about 1 second and then red
for about 1 second.
► Fit the connecting cable (5).
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
English7 Assembling the Blower
► Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing:
The battery (2) is fully charged and can be
taken out of the charger (3).
► If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the plug (6) from the wall outlet (7).
6.3State of Charge
► Line up the lug (3) and the slot (2).
► Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
► Rotate nozzle (1) until it engages.
8Removing and Fitting the
Battery
8.1Fitting the Battery
► Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.4LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.1.
Malfunction in blower or battery.
6.5LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
► If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
► Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a
click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and
battery (1) is held securely in battery compart‐
ment (2). There is no electrical contact
between blower and battery (1).
► Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the blower’s housing.
8.2Removing the Battery
► Stand the blower on a level surface.
► Hold one hand in front of the battery compart‐
ment to ensure the battery (2) does not fall
out.
7Assembling the Blower
7.1Mounting, Adjusting and
Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in
three positions to suit the height and reach of the
user. The positions are marked on the blower
tube.
► Switch off the blower and remove the battery.
280458-807-9821-B
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
0000-GXX-2147-A0
9 Switching the Blower On/OffEnglish
► Press the locking lever (1) with your other
hand.
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
9Switching the Blower
On/Off
9.1Switching On
► Hold the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
► Push the release slide (1) in the direction of
the blower tube with your thumb and hold it
there.
► Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
You can let go of the release slide (1).
► Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The blower accelerates and air flows from the
nozzle.
9.2Switching Off
► Release the trigger and trigger lockout lever.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from the nozzle:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
10Testing the Blower and
► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
► Pull the trigger.
► Let go of the trigger, trigger lockout and
release slide.
► If the trigger, trigger lockout or release slide is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use the blower and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The trigger, trigger lockout or release slide has
a malfunction.
Switching on the blower
► Fit the battery.
► Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
► Pull the trigger and hold it there.
Air flows from the nozzle.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the blower.
► Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from the nozzle:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
10.2Testing the Battery
► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
11Operating the Blower
11.1Holding and Controlling the
Blower
Battery
10.1Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
► Remove the battery.
► Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger
lockout.
► If the trigger can be pulled: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Release slide or trigger lockout is faulty.
► Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.
0458-807-9821-B29
► Hold and control the blower with one hand on
the control handle - wrap your thumb around
the handle.
0000-GXX-0620-A0
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
English12 After Finishing Work
11.2Blow-Sweeping
► Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
14Storing
14.1Storing the Blower
► Switch off the blower and remove the battery.
► Observe the following points when storing the
blower:
Blower is out of the reach of children.
–
Blower is clean and dry.
► Point the nozzle at the ground.
► Walk slowly and steadily forwards.
12After Finishing Work
12.1After Finishing Work
► Switch off the blower and remove the battery.
► If the blower is wet: Allow the blower to dry.
► If the battery is wet: Allow the battery to dry.
► Clean the blower.
► Clean the battery.
13Transporting
13.1Transporting the Blower
► Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the Blower
► Carry the blower by the control handle.
Transporting the Blower in Vehicles
► Secure the blower to prevent turnover and
movement.
13.2Transporting the battery
► Turn off the blower and remove the battery.
► Check that the battery is in a safe condition.
► Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3Transporting the Charger
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Remove the battery.
► Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
–
14.2Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
► The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
–
The battery is clean and dry.
–
The battery is in an enclosed space.
–
Battery is stored separately from the blower.
–
If the battery is stored in the charger, dis‐
–
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
The battery is in a temperature range
–
between - 10 °C and + 50 °C.
NOTICE
■ If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
►
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
►
Store the battery separately from the
blower.
14.3Storing the Charger
► Disconnect the mains plug from the power
supply.
300458-807-9821-B
15 CleaningEnglish
► Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
► Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
–
The charger is clean and dry.
–
The charger is in an enclosed space.
–
The charger is not suspended from the con‐
–
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
The charger is in a temperature range
–
between + 5°C and + 40°C.
15Cleaning
15.1Cleaning the blower
► Switch off the blower and remove the battery.
► Clean blower with a damp cloth.
► Clean vents with a paintbrush.
► Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
► Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
► Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
15.2Cleaning the Battery
► Clean the battery with a damp cloth.
15.3Cleaning the Charger
► Disconnect the mains plug from the power
supply.
► Clean the charger with a damp cloth.
► Clean vents with a paintbrush.
► Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
17Troubleshooting
17.1Troubleshooting
16Maintenance and Repairs
16.1Servicing and Repairing the
Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the
user.
► If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
16.2Servicing and Repairing the
Battery
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
► If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
16.3Servicing and Repairing the
Charger
The charger requires no servicing and cannot be
repaired.
►
If the charger has a malfunc‐
tion or is damaged: Replace
the charger.
►
If the connecting cable has a
malfunction or is damaged: Do
not use the charger and have
connecting cable replaced by a
STIHL servicing dealer.
ConditionLEDs on Bat‐
Blower does not
start when swit‐
ched on
0458-807-9821-B31
tery
1 LED flashes
green.
1 LED glows
red.
3 LEDs flash
red.
3 LEDs glow
red.
CauseRemedy
Battery has low
charge.
Battery too hot or too
cold.
There is a malfunction
in the blower.
Blower too hot.► Remove the battery.
► Charge the battery.
► Remove the battery.
► Allow battery to cool down / warm up.
► Remove the battery.
► Clean contacts in battery compartment.
► Fit the battery.
► Switch on the blower.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
English18 Specifications
ConditionLEDs on Bat‐
Blower cuts out
during operation
There is a electrical
Blower runtime is
too short
Charge process
does not start
when battery is
inserted in the
charger.
tery
4 LEDs flash
red
No electrical contact
Blower or battery
3 LEDs glow
red.
Battery not fully char‐
Normal battery life
1 LED glows
red.
CauseRemedy
► Allow blower to cool down.
There is a malfunction
in the battery.
between blower and
battery.
damp.
Blower too hot.► Remove the battery.
malfunction.
ged.
has been exceeded.
Battery too hot or too
cold.
► Remove battery and insert it again.
► Switch on the blower.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
► Remove the battery.
► Clean contacts in battery compartment.
► Fit the battery.
► Allow blower or battery to dry.
► Allow blower to cool down.
► Remove battery and insert it again.
► Switch on the blower.
► Fully charge the battery.
► Replace the battery.
► Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as
soon as permissible temperature range
is reached.
17.2Troubleshooting the Charger
FaultLED on Char‐
Battery not being
charged.
ger
The LED fla‐
shes red.
18Specifications
18.1STIHL BGA 57 Blower
Approved battery: STIHL AK
–
Air speed with nozzle mounted: 46 m/s
–
Weight without battery: 2.3 kg
–
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2STIHL AK Battery
Battery technology: Lithium-ion
–
Voltage: 36 V
–
Capacity in Ah: see rating label
–
Energy content in Wh: see rating label
–
Weight in kg: see rating label
–
Permissible temperature range for operation
–
and storage: -10°C to +50°C
18.3Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
–
Frequency: see rating plate
–
320458-807-9821-B
CauseRemedy
No electrical contact
between charger and
battery.
There is a malfunction
in the charger.
► Remove the battery.
► Clean contacts on charger.
► Insert battery.
► Do not use the charger and contact your
STIHL dealer for assistance.
Rated power: see rating plate
–
Charging current: see rating plate
–
Permissible temperature range for use and
–
storage: + 5 °C to + 40 °C
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
18.4Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
–
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
–
2.5 mm²
19 Spare Parts and AccessoriesEnglish
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
–
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
–
3.5 mm²
18.5Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
–
to EN 50636-2-100: 79 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
–
EN 50636-2-100: 90 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
–
EN 50636-2-100, control handle: < 2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
For information on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
18.6REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20Disposal
20.1Disposal of Blower, Battery and
Charger
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
21EC Declaration of Con‐
formity
21.1STIHL BGA 57 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
Model: BGA 57
–
Serial number: 4523
–
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
–
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
–
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
0458-807-9821-B33
español22 UKCA Declaration of Conformity
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Traducción del manual de instrucciones original
0000008890_007_E
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
22UKCA Declaration of Con‐
formity
22.1STIHL BGA 57 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless blower
–
Manufacturer's brand: STIHL
–
Model: BGA 57
–
Serial number: 4523
–
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
UK regulation Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8..
Measured sound power level: 90 dB(A)
–
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
–
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
16 Mantenimiento y reparación......................48
17 Subsanar las perturbaciones.................... 48
18 Datos técnicos.......................................... 49
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 50
20 Gestión de residuos..................................50
21 Declaración de conformidad UE............... 50
22 Declaración de conformidad UKCA.......... 51
1Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparaciónespañol
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
3Sinopsis
3.1Soplador, batería y cargador
2Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instruccio‐
nes, leer los siguientes documentos, enten‐
derlos, y guardarlos:
Indicaciones de seguridad acumulador
–
STIHL AK
Información de seguridad para acumulado‐
–
res y productos con acumuladores
STIHL montados: www.stihl.com/safetydata-sheets
2.2Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3Símbolos en el texto
0458-807-9821-B35
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
1 Tobera
La tobera conduce y concentra la corriente de
aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado dirige la corriente de aire.
3 Corredera de desbloqueo
La corredera de desbloqueo desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de
esta.
4 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el soplador.
5 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, manejo y porte del soplador.
6 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐
quea la palanca de mando.
7 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene la batería en
su cavidad.
8 Cavidad para la batería
La cavidad para la batería aloja la batería.
9 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra
las piezas en movimiento del soplador.
L
W
A
5m (16 ft)
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
10 Batería
La batería suministra energía al soplador.
11 LED
Los LED indican el estado de carga de la
batería y las anomalías.
12 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LED de la bate‐
ría.
13 Cargador
El cargador carga la batería.
14 LED
El LED indica el estado del cargador.
15 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al
enchufe de red.
16 Enchufe de red
El enchufe de red une el cable de conexión a
una caja de enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el sopla‐
dor, el acumulador y el cargador y significan lo
siguiente:
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
El LED luce en verde y los LEDs en el
acumulador lucen o parpadean en
verde. Se está cargando el acumula‐
dor.
El LED parpadea en rojo. No hay con‐
tacto eléctrico entre el acumulador y el
cargador o hay una perturbación en el
acumulador o en el cargador.
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
Los datos cerca del símbolo indican el con‐
tenido energético del acumulador según la
especificación del fabricante de las células.
El contenido de energía que hay a disposi‐
ción en la aplicación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en
locales cerrados y secos.
No desprenderse del producto mediante la
basura doméstica.
4Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador, la
batería o en el cargador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
Utilizar gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que
no pueda ser absorbido por el sopla‐
dor.
Sacar la batería durante las interrup‐
ciones de los trabajos, el transporte,
cuando se guarde y se realicen traba‐
jos de mantenimiento o reparación.
Proteger el soplador y el cargador con‐
tra la lluvia y la humedad.
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
Proteger la batería contra el calor y el
fuego.
Proteger la batería contra la lluvia y la
humedad y no sumergirla en líquidos.
Respetar el margen de temperatura
admisible de la batería.
4.2Uso previsto
El soplador STIHL BGA 57 sirve para soplar
hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia.
El acumulador STIHL AK alimenta el soplador
con energía.
El cargador STIHL AL 101 carga el acumulador
STIHL AK.
360458-807-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
ADVERTENCIA
■ Los acumuladores y cargadores no autoriza‐
dos por STIHL para el soplador pueden origi‐
nar incendios y explosiones. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
►
Utilizar el soplador con un acumulador
STIHL AK.
►Cargar el acumulador
STIHL AK con un cargador
STIHL AL 101, AL 301 o
AL 500.
■
En el caso de que el soplador, el acumulador
o el cargador no se utilicen de forma apro‐
piada, las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
►
Utilizar el soplador, el acumulador y el car‐
gador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
4.3Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car o calcular los peligros del soplador, la
batería y el cargador. El usuario u otras perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar el soplador, la batería o
el cargador a otra persona, entregarle el
manual de instrucciones.
►
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
–
El usuario tiene capacidad
–
física, sensorial y psíquica
para manejar el soplador,
la batería y el cargador y
trabajar con ellos. En el
caso de que el usuario
presente limitaciones físi‐
cas, sensoriales o psíqui‐
cas, deberá trabajar solo
bajo supervisión y
siguiendo las instruccio‐
nes de una persona res‐
ponsable.
El usuario puede identificar y calcular
–
los peligros del soplador, la batería y el
cargador.
El usuario es mayor de
–
edad o, según las corres‐
pondientes regulaciones
nacionales, es instruido
bajo supervisión en una
profesión.
El usuario ha recibido ins‐
–
trucciones de un distribui‐
dor especializado STIHL o
una persona especializada
antes de trabajar por pri‐
mera vez con el soplador
y utilizar el cargador.
El usuario no se encuentra bajo los
–
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
►
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4Ropa y equipo
ADVERTENCIA
■
Durante el trabajo, el soplador puede absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra‐
vemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurarlo
de manera que quede por encima de
los hombros.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede lesionarse.
► Utilizar gafas protectoras que no
queden sueltas. Las gafas protecto‐
ras apropiadas están testadas según
la norma EN 166 o según directivas
nacionales y se pueden adquirir en
un comercio con la correspondiente
marcación.
►
Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede
0458-807-9821-B37
5m (16 ft)
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
dañar la salud y provocar reacciones alérgi‐
cas.
► En el caso de levantarse polvo, utilizar una
mascarilla protectora.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el soplador. Los usua‐
rios que no lleven ropa apropiada pueden
sufrir lesiones graves.
►
Usar ropa ceñida.
► Quitarse pañuelos y joyas.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede lesionarse.
► Utilizar calzado resistente y cerrado con
suela adherente.
4.5Sector de trabajo y entorno
4.5.1Soplador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del soplador y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas al trabajo, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones
graves, y se pueden producir daños materia‐
les.
► Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 5 m.
►
Mantener una distancia de 5 m respecto de
los objetos.
► No dejar el soplador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el soplador.
■ El soplador no está protegido contra el agua.
En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o
en un ambiente húmedo, se puede producir
una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir
lesiones y el soplador se puede dañar.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
■ Los componentes eléctricos del soplador pue‐
den generar chispas. En entornos fácilmente
inflamables o explosivos las chispas pueden
provocar incendios y explosiones. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
►
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.5.2Acumulador
ADVERTENCIA
■
Las personas ajenas a la máquina, los niños y
los animales no pueden identificar ni calcular
los peligros del acumulador. Las personas aje‐
nas, los niños y los animales pueden sufrir
graves lesiones.
►
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
► No dejar el acumulador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
■ El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede prender fuego, explo‐
tar o dañarse de forma irreparable. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones y se pueden produ‐
cir daños materiales.
► Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
► No tirar los acumuladores al fuego.
► Utilizar y guardar el acumulador en
un margen de temperatura de entre
‑ 10 °C y + 50 °C.
► Proteger el acumulador de la lluvia y
la humedad y no sumergirlo en líqui‐
dos.
► Mantener el acumulador apartado de
pequeños objetos metálicos.
► No someter el acumulador a alta presión.
► No someter el acumulador a microondas.
► Proteger el acumulador contra productos
químicos y sales.
4.5.3Cargador
ADVERTENCIA
■
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del cargador ni de la corriente eléctrica. Las
personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
►
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
►Asegurarse de que los niños
no puedan jugar con el car‐
gador.
■
El cargador no está protegido contra el agua.
En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o
380458-807-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
en un ambiente húmedo, se puede producir
una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir
lesiones y el cargador se puede dañar.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
■ El cargador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el cargador está
expuesto a determinadas influencias ambien‐
tales, puede prender fuego o explotar. Las
personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
►
Trabajar con el cargador solo en locales
cerrados y secos.
► No manejar el cargador en un entorno fácil‐
mente inflamable ni en un entorno explo‐
sivo.
►
No manejar el cargador sobre una base
fácilmente inflamable.
► Utilizar y almacenar el cargador en un mar‐
gen de temperatura de entre + 5 °C y
+ 40 °C.
■
Las personas pueden tropezar con el cable de
conexión. Las personas pueden sufrir lesiones
y se puede dañar el cargador.
►
Tender el cable de conexión plano en el
suelo.
4.6Estado seguro
4.6.1Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
El soplador está intacto.
–
El soplador está limpio y seco.
–
Los elementos de mando funcionan y no han
–
sido modificados.
Solo se han montado accesorios originales
–
STIHL para este soplador.
Los accesorios están montados correcta‐
–
mente.
ADVERTENCIA
■
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
►
Trabajar con un soplador que no esté
defectuoso.
► Si el soplador está sucio o mojado: limpiar
el soplador y dejarlo secar.
► No modificar el soplador. Excepción: mon‐
taje de una tobera adecuada para este
soplador.
►
Si los elementos de mando no funcionan:
no trabajar con el soplador.
► Montar solo accesorios originales STIHL
para este soplador.
► Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
►
No introducir objetos en las aberturas del
soplador.
► Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2Batería
La batería se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
–
La batería está limpia y seca.
–
La batería funciona y no está modificada.
–
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, la batería ya
no podrá funcionar con seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
►
Trabajar solo con una batería que no esté
dañada y funcione.
► No cargar una batería dañada o defec‐
tuosa.
► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la
batería y dejar que se seque.
► No modificar la batería.
► No meter ningún objeto en las aberturas de
la batería.
► No poner los contactos de la batería en
contacto con objetos metálicos (no cortocir‐
cuitarlos).
►
No abrir la batería.
► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
■ De una batería dañada puede salir líquido. Si
el líquido entra en contacto con la piel o los
ojos, estos se podrán irritar.
►
Evitar cualquier contacto con el líquido.
► Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y
jabón.
►
Si se ha producido un contacto con los
ojos: lavar los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y visitar a un
médico.
■
Una batería defectuosa o dañada puede oler
raro, humear o arder. Personas pueden ser
gravemente lesionadas o matadas y se pue‐
den producir daños materiales.
0458-807-9821-B39
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Si la batería huele raro o humea: no utilizar
la batería y mantenerla alejada de objetos
inflamables.
►
Si la batería arde: intentar apagar el fuego
con un extintor o con agua.
4.6.3Cargador
El cargador se encuentra en un estado seguro si
se cumplen las siguientes condiciones:
El cargador no está dañado.
–
El cargador está limpio y seco.
–
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pue‐
den dejar de funcionar correctamente y los
dispositivos de seguridad se desactivan. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales.
►
Emplear un cargador que no esté dañado.
► Si el cargador está sucio o mojado, lim‐
piarlo y dejarlo secar.
► No modificar el cargador.
► No introducir objetos en las aberturas del
cargador.
► No unir nunca los contactos eléctricos del
cargador con objetos de metal ni cortocir‐
cuitarlos.
►
No abrir el cargador.
4.7Trabajos
ADVERTENCIA
■
En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
►
Trabajar con tranquilidad y precaución.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con el soplador.
► Solo una persona puede manejar el sopla‐
dor cada vez.
► No trabajar a una altura superior a la de los
hombros.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Trabajar de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu‐
ras, utilizar una plataforma elevadora de
trabajo o un andamio seguro.
►
Si se detectan signos de fatiga, hacer una
pausa de trabajo.
► Soplar en el sentido del viento.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐
sonas y los animales pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
►
No soplar hacia personas, animales u obje‐
tos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se
comporte de forma no habitual durante el tra‐
bajo, puede encontrarse en un estado inse‐
guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
►
Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo, el soplador puede generar
vibraciones.
► Hacer pausas.
► Si se perciben síntomas de trastornos cir‐
culatorios, acudir a un médico.
■ Debido al polvo levantado puede originarse
una carga electroestática en el soplador. En
determinadas condiciones ambientales (p. ej.
ambiente seco), el soplador se puede descar‐
gar repentinamente y pueden producirse chis‐
pas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflama‐
ble o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.
4.8Cargar
ADVERTENCIA
■
Durante la carga, un cargador dañado o ave‐
riado puede oler o echar humo de forma no
acostumbrada. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
►
Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
■ El cargador se puede sobrecalentar e incen‐
diarse si la disipación de calor es insuficiente.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materia‐
les.
►
No cubrir el cargador.
4.9Realizar las conexiones eléctri‐
cas
El contacto con componentes con corriente
puede producirse por las siguientes causas:
El cable de conexión o el cable de prolonga‐
–
ción está dañado.
El enchufe a la red del cable de conexión o
–
del cable de prolongación está dañado.
La caja de enchufe no está correctamente ins‐
–
talada.
400458-807-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
PELIGRO
■ El contacto con componentes conductores de
corriente puede producir una descarga eléc‐
trica. El usuario puede sufrir lesiones graves o
mortales.
►
Asegurarse de que el cable de conexión, el
cable de prolongación y el enchufe a la red
no estén dañados.
Si el cable de conexión o el cable de
prolongación están dañados:
► No tocar los puntos dañados.
► Desenchufar el cable de red eléc‐
trica de la toma de corriente.
►
Asir el cable de conexión, el cable de pro‐
longación y su enchufe de red con las
manos secas.
►
Insertar la clavija del cable de conexión o
del cable de prolongación en una toma de
corriente instalada y asegurada correcta‐
mente con un contacto de toma a tierra.
►
Conectar el cargador mediante un interrup‐
tor diferencial (30 mA, 30 ms).
■ Un cable de prolongación dañado o no ade‐
cuado puede provocar una descarga eléctrica.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
►
Emplear un cable de prolongación con la
sección de cable correcta, 18.4.
ADVERTENCIA
■
Durante la carga, una tensión de red o una
frecuencia de red errónea puede originar una
sobretensión en el cargador. El cargador se
puede dañar.
►
Asegurarse de que la tensión y la frecuen‐
cia de la red eléctrica coincidan con las
indicaciones que figuran en la placa de
características del cargador.
■
Si el cargador está conectado a una caja de
enchufes múltiples, durante la carga se pue‐
den sobrecargar los componentes eléctricos.
Los componentes se pueden calentar y provo‐
car un incendio. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
►
Asegurarse de que los datos de potencia
de la caja de enchufes múltiples no se vean
sobrepasados por los datos que figuran en
la placa de características del cargador
sumados a los datos de todos los aparatos
eléctricos conectados a dicha caja de
enchufes.
■
Un cable de conexión y un cable de prolonga‐
ción mal tendidos se pueden dañar, pudiendo
hacer, además, que las personas tropiecen
con ellos. Las personas pueden sufrir lesiones
y el cable de conexión o el cable de prolonga‐
ción se puede dañar.
►
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación y marcarlos para que las per‐
sonas no puedan tropezar con ellos.
►
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación, de manera que no se tensen
ni se enreden.
►
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación, de manera que no se dañen,
se doblen, se aplasten ni se rocen.
►
Proteger el cable de conexión y el cable de
prolongación del calor, el aceite y los pro‐
ductos químicos.
►
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación sobre una base seca.
■ Durante el trabajo se calienta el cable de pro‐
longación. Si el calor no puede disiparse,
podrá provocar un incendio.
►
Si se emplea una bobina de cable, desen‐
rollar por completo el cable de la bobina.
■ Si hay cables eléctricos o tubos tendidos en la
pared, se pueden dañar si el cargador se
monta en la pared. El contacto con cables
eléctricos puede producir una descarga eléc‐
trica. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
►
Asegurarse de que no pasen cables eléctri‐
cos ni tubos por el lugar previsto de la
pared.
■
En el caso que el cargador no esté montado
en la pared tal como se especifica en este
manual de instrucciones, el cargador o el acu‐
mulador se pueden caer o se puede calentar
demasiado el cargador. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
►
Montar el cargador en una pared tal y como
se especifica en este manual de instruccio‐
nes.
■
En el caso de montar el cargador con el acu‐
mulador colocado en una pared, el acumula‐
dor se puede caer del cargador. Las personas
pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
►
Montar primero el cargador en la pared y
colocar luego el acumulador.
4.10Transporte
4.10.1Soplador
ADVERTENCIA
■
Durante el transporte, el soplador puede vol‐
car y moverse. Las personas pueden sufrir
0458-807-9821-B41
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
► Sacar el acumulador.
► Asegurar el soplador con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
4.10.2Acumulador
► Guardar el soplador fuera del alcance de
■ Los contactos eléctricos del soplador y los
componentes metálicos se pueden corroer por
la humedad. El soplador se puede dañar.
► Sacar el acumulador.
los niños.
► Sacar el acumulador.
ADVERTENCIA
■ El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
►
No transportar un acumulador dañado.
■ Durante el transporte, el acumulador puede
volcarse o moverse. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
►
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
► Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.10.3Cargador
ADVERTENCIA
■
Durante el transporte, el cargador puede vol‐
carse o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
►
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
► Sacar el acumulador.
► Asegurar el cargador con cintas tensoras,
correas o una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
■
El cable de conexión no está diseñado para
transportar el cargador con él. El cable de
conexión y el cargador se pueden dañar.
►
Enrollar el cable de conexión y fijarlo al car‐
gador.
4.11Almacenamiento
4.11.1Soplador
ADVERTENCIA
■
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del soplador. Los niños pueden sufrir
lesiones graves.
► Guardar el soplador limpio y seco.
4.11.2Acumulador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del acumulador. Los niños pueden
resultar lesionados gravemente.
►
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
■ El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse de forma irrepa‐
rable.
►
Guardar el acumulador limpio y seco.
► Guardar el acumulador en un espacio
cerrado.
► Guardar el acumulador separado del sopla‐
dor.
► Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
►
Utilizar el acumulador en un rango de tem‐
peratura de entre -10 °C y +50 °C.
4.11.3Cargador
ADVERTENCIA
■
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cargador. Los niños pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
►
Extraer el enchufe de la red.
► Guardar el cargador fuera del alcance de
los niños.
■ El cargador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el cargador está
expuesto a determinadas influencias ambien‐
tales, podría dañarse.
►
Extraer el enchufe de la red.
► Si el cargador está caliente, dejar que se
enfríe.
► Guardar el cargador limpio y seco.
420458-807-9821-B
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
5 Preparar el soplador para el trabajoespañol
► Guardar el cargador en un espacio cerrado.
► Guardar el cargador en un rango de tempe‐
ratura de entre + 5 °C y + 40 °C.
■ El cable de conexión no está diseñado para
transportar o colgar el cargador. El cable de
conexión y el cargador se pueden dañar.
►
Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En
el cargador existe una cavidad de agarre
para levantarlo con facilidad.
►
Enganchar el cargador en el soporte de
pared.
4.12Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, se
puede conectar el soplador de forma acciden‐
tal. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
► Sacar el acumulador.
5Preparar el soplador para
el trabajo
5.1Preparar el soplador para el
trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
–
Soplador, 4.6.1.
–
Acumulador, 4.6.2.
–
Cargador, 4.6.3.
►
Comprobar el acumulador,
►
Cargar por completo el acumulador, 6.2.
►
Limpiar el soplador, 15.1.
►
Acoplar la tobera, 7.1.
►
Comprobar los elementos de mando, 10.1.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el soplador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
6Cargar el acumulador y
LEDs
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o con objetos puntiagudos
pueden dañar el soplador, el acumulador y el
cargador. En el caso de que el soplador, el
acumulador o el cargador no se limpien tal
como se especifica en este manual de instruc‐
ciones, pueden dejar de funcionar correcta‐
mente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves.
► Limpiar el soplador, el acumulador y el car‐
gador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
■
En el caso de que no se efectúe correcta‐
mente el mantenimiento o la reparación del
soplador, el acumulador o el cargador, pueden
dejar de funcionar correctamente los compo‐
nentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
►
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del soplador, el acumulador y el carga‐
dor uno mismo.
►
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación del soplador,
acumulador o el cargador: acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
0458-807-9821-B43
6.1Montar el cargador en una
pared
El cargador se puede montar en una pared.
10.2.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
español6 Cargar el acumulador y LEDs
►
Montar el cargador en una
pared, de manera que se cum‐
plan las siguientes condicio‐
nes:
Se emplea un material de fijación ade‐
–
cuado.
El cargador está en posición horizontal.
–
Se han de observar las siguientes medidas:
a = como mínimo 100 mm
–
b (para AL 101) = 75 mm
–
b (para AL 301) = 100 mm
–
b (para AL 500) = 120 mm
–
c = 4,5 mm
–
d = 9 mm
–
e = 2,5 mm
–
► Tender el cable de conexión (5).
► Colocar la batería (2) en las guías del carga‐
dor (3) y oprimirla hasta el tope.
El LED (4) luce en verde. Los LED (1) lucen
en verde y la batería se carga (2).
► Si el LED (4) y los LED (1) ya no se iluminan,
la batería (2) está completamente cargada y
se puede sacar del cargador (3).
► Si ya no se utiliza el cargador (3), retirar el
enchufe de la red (6) de la caja de
enchufe (7).
6.3Indicar el estado de carga
6.2Cargar la batería
El tiempo de carga depende de distintos facto‐
res, p. ej. de la temperatura de la batería o de la
temperatura ambiente. El tiempo de carga efec‐
tivo puede diferir del indicado. Los tiempos de
carga figuran en www.stihl.com/charging-times.
Cuando el enchufe de red está
insertado en una caja de
enchufe y la batería se coloca
en el cargador, el proceso de
carga se inicia automática‐
mente. Cuando la batería está
completamente cargada, el car‐
gador se desconecta automáti‐
camente.
Durante la carga, la batería y el cargador se
calientan.
► Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante
unos 5 segundos e indican el estado de carga.
► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.4LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o
las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐
den lucir permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
► Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.1.
En el soplador o en el acumulador existe una
perturbación.
6.5LED en el cargador
El LED indica el estado del cargador.
Si el LED luce permanentemente en verde, se
está cargando el acumulador.
► Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones.
► Insertar el enchufe de la red (6) en una caja
de enchufe (7) de fácil acceso.
El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4)
se ilumina durante aprox. 1 segundo en verde
y aprox. 1 segundo en rojo.
440458-807-9821-B
En el cargador existe una perturbación.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
7 Ensamblar el sopladorespañol
7Ensamblar el soplador
7.1Montar, ajustar y desmontar la
► Mantener una mano delante de la cavidad
para la batería, de manera que este (2) no
pueda caerse.
tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera
se puede montar en el tubo de soplado en
3 posiciones. Las posiciones están marcadas en
el tubo de soplado.
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Oprimir la palanca de bloqueo (1) con la otra
mano.
La batería (2) está desenclavada y se puede
sacar.
9Conectar y desconectar el
soplador
► Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma
altura.
► Calar la tobera (1) hasta la posición deseada
en el tubo de soplado (4).
► Girar la tobera (1) hasta que encastre.
9.1Conectar el soplador
► Sujetar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
8Colocar y sacar el acumu‐
lador
8.1Colocar el acumulador
► Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
► Presionar el bloqueo de la palanca de
mando (2) con la mano y mantenerlo opri‐
► Montar el acumulador (1) en la cavidad de
este (2) hasta oírse un clic.
Las flechas (3) en el acumulador (1) todavía
están visibles y el acumulador (1) está fijado
en su cavidad (2). No hay contacto eléctrico
entre el soplador y el acumulador (1).
► Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encastra con un segundo
clic y queda enrasado con la carcasa del
soplador.
8.2Sacar la batería
► Depositar el soplador sobre una superficie
plana.
0458-807-9821-B45
mido.
La corredera de desbloqueo (1) se puede sol‐
tar.
► Presionar la palanca de mando (3) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
El soplador acelera y sale aire de la tobera.
9.2Desconectar el soplador
► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El soplador está averiado.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
español10 Comprobar el soplador y el acumulador
10Comprobar el soplador y el
acumulador
10.1Comprobar los elementos de
mando
Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca
de mando y palanca de mando
► Sacar la batería.
► Intentar apretar la palanca de mando sin pre‐
sionar la corredera de desbloqueo y el blo‐
queo de la palanca de mando.
► Si se puede presionar la palanca de mando,
no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la
palanca de mando están averiados.
► Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
► Presionar la palanca de mando.
► Soltar la palanca de mando, el bloqueo de
dicha palanca y la corredera de desbloqueo.
► Si la palanca de mando, el bloqueo de la
misma o la corredera de desbloqueo se mue‐
ven con dificultad o no vuelven a la posición
de salida por sí mismos, no utilizar el soplador
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando, el bloqueo de la misma
o la corredera de desbloqueo están averiados.
Conectar el soplador
► Colocar la batería.
► Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
► Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Sale aire de la tobera.
► Si parpadean 3 LED en rojo, sacar la batería y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador presenta una anomalía.
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El soplador está averiado.
10.2Comprobar el acumulador
► Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11Trabajar con el soplador
11.1Sujeción y manejo del soplador
► Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐
dura de mando con una mano, de manera que
el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
11.2Soplar
► Orientar la tobera hacia el suelo.
► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
12Después del trabajo
12.1Después del trabajo
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Si el soplador está mojado: dejarlo secar.
► Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
► Limpiar el soplador.
► Limpiar el acumulador.
13Transporte
13.1Transportar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
Llevar el soplador
► Llevar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano.
460458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
14 Almacenamientoespañol
El acumulador está limpio y seco.
Transportar el soplador en un vehículo
► Asegurar el soplador, de manera que este no
pueda volcar ni moverse.
13.2Transportar el acumulador
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de
manera que no pueda moverse dentro del
embalaje.
► Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del
transporte de mercancías peligrosas. El acumu‐
lador está clasificado como UN 3480 (baterías
de iones de litio) y se ha comprobado según el
manual de comprobaciones y criterios UN,
parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3Transportar el cargador
► Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
► Sacar el acumulador.
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga‐
dor.
► Si se transporta el cargador en un vehículo:
asegurarlo con cintas de sujeción, correas o
una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
–
El acumulador está en un espacio cerrado.
–
El acumulador está separado del soplador.
–
Si el acumulador se guarda en el cargador:
–
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
El acumulador está en un rango de tempe‐
–
ratura de entre ‑10 °C y 50 °C.
INDICACIÓN
■ Si el acumulador no se ha guardado de tal
manera como se describe en este manual de
instrucciones, el acumulador se puede descar‐
gar profundamente y, por ello, dañarse de
forma irreparable.
►
Cargar un acumulador que esté descar‐
gado antes de guardarlo. STIHL reco‐
mienda guardar el acumulador en un
estado de carga entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs lucen en verde).
►
Guardar el acumulador separado del sopla‐
dor.
14.3Guardar el cargador
► Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
14Almacenamiento
14.1Guardar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Guardar el soplador, de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El soplador está fuera del alcance de los
–
niños.
El soplador está limpio y seco.
–
14.2Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LED luciendo en verde).
► Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
–
niños.
0458-807-9821-B47
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga‐
dor.
► Guardar el cargador de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El cargador está fuera del alcance de los
–
niños.
El cargador está limpio y seco.
–
El cargador está en una estancia cerrada.
–
El cargador no está enganchado en el cable
–
de conexión o en el soporte (3) para el
cable de conexión.
Utilizar el cargador en un margen de tempe‐
–
ratura de entre + 5 °C y + 40 °C.
15Limpiar
15.1Limpiar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
español16 Mantenimiento y reparación
► Limpiar el soplador con un paño húmedo.
► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con
un cepillo blando.
► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
15.2Limpiar el acumulador
► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15.3Limpiar el cargador
► Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
► Limpiar el cargador con un paño húmedo.
► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
► Limpiar los contactos eléctricos del cargador
con un pincel o con un cepillo blando.
16Mantenimiento y repara‐
ción
► Si hay que realizar el mantenimiento del
soplador o si este está averiado o dañado:
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
16.2Mantenimiento y reparación del
acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se
ha de reparar.
► Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
16.3Mantenimiento y reparación del
cargador
El cargador no requiere mantenimiento ni repa‐
raciones.
►
Si el cargador está averiado o
dañado, sustituirlo.
►
Si el cable de conexión está
averiado o dañado, no utilizar
el cargador y acudir a un distri‐
buidor especializado para su
sustitución.
16.1Mantenimiento y reparación del
soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el
mantenimiento y la reparación del soplador.
17Subsanar las perturbaciones
17.1Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador
PerturbaciónLEDs en el
El soplador no se
pone en marcha
al conectarlo.
480458-807-9821-B
acumulador
1 LED parpa‐
dea en verde.
1 LED luce en
rojo.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo.
3 LEDs lucen
en rojo.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo.
CausaRemedio
El estado de carga del
acumulador es insufi‐
ciente.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
En el soplador hay
una perturbación.
El soplador está
demasiado caliente.
Hay una perturbación
en el acumulador.
► Cargar el acumulador.
► Sacar el acumulador.
► Dejar enfriarse o calentarse el acumula‐
dor.
► Sacar el acumulador.
► Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
► Colocar el acumulador.
► Conectar el soplador.
► Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo:
no utilizar el soplador y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
► Sacar el acumulador.
► Dejar enfriarse el soplador.
► Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
► Conectar el soplador.
18 Datos técnicosespañol
PerturbaciónLEDs en el
El soplador se
desconecta
estando en servi‐
cio.
Hay una perturbación
El tiempo de ser‐
vicio del soplador
es demasiado
corto.
Tras colocar el
acumulador en el
cargador no se
inicia el proceso
de carga.
acumulador
La conexión eléctrica
El soplador y el acu‐
3 LEDs lucen
en rojo.
El acumulador no está
Se ha sobrepasado la
1 LED luce en
rojo.
CausaRemedio
entre el soplador y el
acumulador está inter‐
rumpida.
mulador están húme‐
dos.
El soplador está
demasiado caliente.
eléctrica.
completamente car‐
gado.
vida útil del acumula‐
dor.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
17.2Subsanar las averías del cargador
► Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
► Sacar el acumulador.
► Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
► Colocar el acumulador.
► Dejar secarse el soplador o el acumula‐
dor.
► Sacar el acumulador.
► Dejar enfriarse el soplador.
► Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
► Conectar el soplador.
► Cargar por completo el acumulador.
► Sustituir el acumulador.
► Dejar colocado el acumulador en el car‐
gador.
El proceso de carga se inicia automáti‐
camente en cuanto se ha alcanzado el
margen de temperatura admisible.
AveríaLED del carga‐
No se está car‐
gando el acumu‐
lador.
dor
El LED parpa‐
dea en rojo.
18Datos técnicos
18.1Soplador STIHL BGA 57
Batería admisible: STIHL AK
–
Velocidad del aire con la tobera montada:
–
46 m/s
Peso sin batería: 2,3 kg
–
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2Acumulador STIHL AK
Tecnología del acumulador: iones de litio
–
Tensión: 36 V
–
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
–
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo
–
de potencia
0458-807-9821-B49
CausaSolución
La conexión eléctrica
entre el cargador y el
acumulador está inter‐
rumpida.
Hay una avería en el
cargador.
► Sacar el acumulador.
► Limpiar los contactos eléctricos del car‐
gador.
► Colocar el acumulador.
► No utilizar el cargador y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
–
Margen de temperatura admisible para usarlo
–
y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C
18.3Cargador STIHL AL 101
Tensión nominal: véase el rótulo de potencia
–
Frecuencia: véase el rótulo de potencia
–
Potencia nominal: véase el rótulo de potencia
–
Corriente de carga: véase el rótulo de poten‐
–
cia
Margen de temperatura admisible para usarlo
–
y guardarlo: + 5 °C hasta + 40 °C
Los tiempos de carga se especifican en
www.stihl.com/charging-times .
español
18.4Cables de prolongación
Cuando se utiliza un cable de prolongación, los
hilos del cable, independientemente de la ten‐
sión y la longitud del cable de prolongación, tie‐
nen que tener al menos las siguientes seccio‐
nes:
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es
de 220 V hasta 240 V:
Longitud de cable hasta 20 m:
–
AWG 15/1,5 mm²
Longitud de cable 20 m hasta 50 m:
–
AWG 13/2,5 mm²
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es
de 100 V hasta 127 V:
Longitud de cable hasta 10 m:
–
AWG 14/2,0 mm²
Longitud de cable 10 m hasta 30 m:
–
AWG 12/3,5 mm²
18.5Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los
oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
–
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Nivel de potencia sonora LwA medido según
–
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Valor de vibraciones ahv medido según
–
EN 50636-2-100, empuñadura de mando:
< 2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. Se ha de calcular la exposición
efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
500458-807-9821-B
18.6REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19Piezas de repuesto y acce‐
19.1Piezas de repuesto y acceso‐
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
20Gestión de residuos
20.1Gestionar el soplador, el acu‐
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
► Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
► No echarlos a la basura doméstica.
21Declaración de conformi‐
21.1Soplador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
19 Piezas de repuesto y accesorios
sorios
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
mulador y el cargador como
residuos
dad UE
22 Declaración de conformidad UKCAsvenska
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
–
Marca: STIHL
–
Modelo: BGA 57
–
Identificación de serie: 4523
–
cumple las disposiciones pertinentes de las
Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐
cado de acuerdo con las versiones de las
siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐
cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica garantizado: 92
–
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la regula‐
ción del Reino Unido Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8.
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica garantizado: 92
–
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Översättning av originalbruksanvisningen
0000008890_007_S
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Atentamente
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
22Declaración de conformi‐
.
Atentamente
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
.
dad UKCA
22.1Soplador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
■ Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
1Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2Information bruksanvis‐
ningen
2.1Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
► Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK
–
Säkerhetsinformation för batterier och pro‐
–
dukter med inbyggda batterier från STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
520458-807-9821-B
OBS!
■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3Översikt
3.1Lövblås, batteri och laddare
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftström‐
men.
2 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Spärreglage
Spärreglaget och strömbrytarspärren låser till‐
sammans upp strömbrytaren.
L
W
A
5m (16 ft)
4 Säkerhetsanvisningarsvenska
4 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐
åsen.
5 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manö‐
vrera, styra och bära lövblåsen.
6 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
7 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
8 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
9 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga
delar i lövblåsen.
10 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning
och fel.
12 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet.
13 Laddare
Batteriet laddas i laddaren.
14 LED-lampa
LED-lampan visar laddarens status.
15 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kon‐
takten.
16 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till
eluttaget.
# Typskylt med serienummer
3.2Symboler
Symbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren
har följande innebörd:
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4Säkerhetsanvisningar
4.1Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen, batteriet eller
laddaren har följande innebörd:
LED-lampan blinkar rött. Det finns
ingen elektrisk kontakt mellan batteriet
och laddaren eller det finns ett fel på
batteriet eller laddaren.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är mindre.
Använd den elektriska utrustningen i ett
stängt och torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan
dras in i lövblåsen.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
Skydda lövblåsen och laddaren mot
regn och fukt.
Håll ett säkerhetsavstånd.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
LED-lampan lyser grönt och LED-lam‐
porna på batteriet lyser eller blinkar
grönt. Batteriet laddas.
0458-807-9821-B53
Skydda batteriet mot värme och eld.
Skydda batteriet mot regn och fukt och
doppa det inte i vätska.
svenska4 Säkerhetsanvisningar
Iaktta batteriets tillåtna temperaturom‐
råde.
använda lövblåsen, batte‐
riet och laddaren. Om
4.2Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 57 används för att blåsa
bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar.
Batteriet STIHL AK försörjer lövblåsen med
energi.
Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda
batteriet STIHL AK.
VARNING
■ Batterier och laddare som inte är godkända av
Stihl för lövblåsen kan orsaka brand och
explosion. Detta kan orsaka allvarliga per‐
sonskador eller dödsfall och sakskador.
►
Använd lövblåsen med batteriet STIHL AK.
användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller
mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
Användaren kan inse och förutse ris‐
–
kerna med lövblåsen, batteriet och lad‐
daren.
Användaren är myndig
–
eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella
bestämmelser under till‐
syn.
►Ladda batteriet STIHL AK
Användaren har instrue‐
med någon av laddarna
STIHL AL 101, AL 301 eller
AL 500.
■
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte
används på avsett sätt kan det leda till allvar‐
liga personskador, dödsfall eller sakskador.
►
Använd lövblåsen, batteriet och laddaren
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
4.3Krav på användaren
VARNING
■
Användare som inte utbildats känner inte till
farorna med lövblåsen, batteriet och laddaren.
Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller förolyckas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren över‐
lämnas till någon annan, ska bruksanvis‐
ningen medfölja.
►
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
–
Användaren är skick, både
–
fysiskt, motoriskt och men‐
–
rats av en STIHL-återför‐
säljare eller en sakkunnig
person innan denne
använder lövblåsen och
laddaren för första
gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
–
hol, läkemedel eller droger.
►
Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare.
4.4Klädsel och utrustning
VARNING
■
Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl‐
åsen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
► Sätt upp långt hår och se till att det
är ovanför axlarna.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
märkta när de säljs.
►
Använd långbyxor.
talt, att arbeta med och
540458-807-9821-B
5m (16 ft)
4 Säkerhetsanvisningarsvenska
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och leda till
allergiska reaktioner.
►
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
►
Använd tätt sittande kläder.
► Ta av sjalar och smycken.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
► Använd rejäla, slutna skor med antihalk‐
sula.
4.5Arbetsområde och omgivning
4.5.1Lövblås
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materiella skador kan uppstå.
► Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför
en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
►
Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål.
► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med
lövblåsen.
■ Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar i
regnig eller fuktig miljö kan det leda till en
elektrisk stöt. Användaren kan skadas och
lövblåsen kan gå sönder.
► Arbeta inte i regn eller fuktig miljö.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
►
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.5.2Batteri
VARNING
■
Utomstående personer, barn och djur förstår
inte och kan inte bedöma farorna med batte‐
riet. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt.
0458-807-9821-B55
►
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd.
► Lämna inte batteriet utan uppsikt.
► Se till att barn inte kan leka med batteriet.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna, explo‐
dera eller skadas irreversibelt om det utsätts
för viss påverkan från omgivningen. Detta kan
orsaka allvarliga personskador och materia‐
lskador.
► Skydda batteriet mot värme och eld.
► Kasta inte batteriet i eld.
► Använd och förvara batteriet mellan
‑ 10 °C och + 50 °C.
► Skydda batteriet mot regn och fukt
och doppa inte ner det i vätska.
► Håll batteriet borta från små metalldelar.
► Utsätt inte batteriet för högt tryck.
► Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
► Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.5.3Laddare
VARNING
■
Utomstående personer, barn och djur känner
inte till farorna med laddaren och elektrisk
ström. Utomstående personer, barn och djur
kan skadas allvarligt eller dödas.
►
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd.
►Se till att barn inte kommer
åt att leka med laddaren.
■
Laddaren är inte vattenskyddad. Om man
arbetar när det regnar eller i fuktig miljö kan
det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan
skadas och laddaren kan gå sönder.
► Får inte användas i regn eller fuktig
miljö.
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller
explodera om den utsätts för viss påverkan
från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och materialskador.
►
Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum.
► Använd inte laddaren i brandfarlig eller
explosiv miljö.
► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt under‐
lag.
svenska4 Säkerhetsanvisningar
► Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C
och + 40 °C.
■ Man kan snubbla på anslutningskabeln. Per‐
soner kan skadas och laddaren kan gå sön‐
der.
►
Se till att anslutningskabeln ligger platt på
golvet.
4.6Säker användning
4.6.1Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande vill‐
kor uppfylls:
Lövblåsen är oskadad.
–
Lövblåsen är ren och torr.
–
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
–
Originaltillbehör från STIHL används på lövbl‐
–
åsen.
Tillbehöret är korrekt monterat.
–
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
►
Använd inte lövblåsen om den är trasig.
► Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig:
rengör lövblåsen och låt den torka.
► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag:
Montera ett passande munstycke på lövbl‐
åsen.
►
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med lövblåsen.
► Använd originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
►
Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
► Byt ut slitna eller skadade informationsskyl‐
tar.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor
uppfylls:
Batteriet är oskadat.
–
Batteriet är rent och torrt.
–
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
–
VARNING
■
Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐
rar batteriet inte längre säkert. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
►
Arbeta med ett oskadat och fungerande
batteri.
► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
► Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent
batteriet och låt det torka.
► Modifiera inte batteriet.
► Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐
ningar.
► Se till att batteriets elkontakter inte kopplas
ihop och kortsluts med föremål av metall.
► Öppna inte batteriet.
► Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
■ Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐
rivätska som kommer i kontakt med hud eller
ögon kan orsaka irritation.
►
Undvik kontakt med vätskan.
► Om vätskan kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga
mängder vatten och tvål.
►
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen:
spola ögonen med rikligt med vatten i minst
15 minuter och uppsök läkare.
■
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐
ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐
skador.
►
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka:
använd inte batteriet och håll det bort från
brännbara material.
►
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka
batteriet med en brandsläckare eller vatten.
4.6.3Laddare
Laddaren är säker att använda när följande vill‐
kor är uppfyllda:
Laddaren är oskadad.
–
Laddaren är ren och torr.
–
VARNING
■
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
►
Använd bara en oskadad laddare.
► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör
laddaren och låt den torka.
► Modifiera inte laddaren.
► Stick inte in föremål i hålen på laddaren.
► Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren
komma i kontakt med metallföremål efter‐
som det kan leda till kortslutning.
►
Öppna inte laddaren.
560458-807-9821-B
4 Säkerhetsanvisningarsvenska
4.7Arbete
VARNING
■
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
►
Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med lövblåsen.
► Använd lövblåsen ensam.
► Arbeta inte över axelhöjd.
► Var uppmärksam på hinder.
► Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
►
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Det kan leda till person- och
djurskador och sakskador kan uppstå.
►
Blås inte mot människor, djur eller föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det
kan leda till allvarliga personskador och sak‐
skador kan uppstå.
►
Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
► Ta paus i arbetet.
► Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
■ Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till
följd av damm som virvlar upp. Vid vissa
omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer)
kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor
kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller
explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det
kan leda till allvarliga personskador eller döds‐
fall och sakskador kan uppstå.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.8Ladda
VARNING
■
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök
om laddaren är trasig eller defekt. Det kan
leda till personskador eller materialskador.
►
Dra ut kontakten ur eluttaget.
■ Laddaren kan överhettas och orsaka brand
om värmen inte avleds korrekt. Det kan leda
till allvarliga personskador, dödsfall eller mate‐
rialskador.
►
Täck inte över laddaren.
0458-807-9821-B57
4.9Elanslutning
Det kan uppstå kontakt med strömförande kom‐
ponenter av följande orsaker:
Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är
–
skadad.
Anslutningskabelns eller förlängningskabelns
–
kontakt är skadad.
Eluttaget är inte korrekt installerat.
–
FARA
■ Kontakt med strömförande komponenter kan
leda till elstöt. Användaren kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
►
Kontrollera att anslutningskabeln, förläng‐
ningskabeln och kontakterna är oskadade.
Om anslutningskabeln eller förläng‐
ningskabeln är defekt eller skadad:
► Rör inte vid det skadade stället.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
►
Berör endast anslutningskabel, förläng‐
ningskabel och kontakter med torra händer.
► Anslut anslutningskabelns eller förläng‐
ningskabelns elkontakt till ett korrekt instal‐
lerat och säkrat eluttag med skyddskontakt.
►
Anslut laddaren via en jordfelsbrytare
(30 mA, 30 ms).
■ En skadad eller olämplig förlängningskabel
kan orsaka elstötar. Personer kan skadas all‐
varligt eller förolyckas.
►
Använd en förlängningskabel med rätt
ledartvärsnitt, 18.4.
VARNING
■
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddaren.
Laddaren kan skadas.
►
Kontrollera att elnätets nätspänning och
nätfrekvens överensstämmer med uppgif‐
terna på laddarens typskylt.
■
Om laddaren ansluts till ett grenuttag kan
elektriska kompontenter överbelastas under
laddningen. De elektriska komponenterna kan
överhettas och orsaka brand. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall
och sakskador kan uppstå.
►
Säkerställ att de maximala effektangivel‐
serna på grenuttaget inte överskrids av
effekten på typskylten för laddaren tillsam‐
mans med effekten hos alla övriga elekt‐
riska apparater som är anslutna till grenut‐
taget.
■
En felaktigt dragen anslutningskabel och för‐
längningskabel kan skadas och man kan
snubbla. Personer kan skadas och anslut‐
ningskabeln eller förlängningskabeln kan ska‐
das.
svenska4 Säkerhetsanvisningar
► Dra och märk ut anslutningskabeln och för‐
längningskabeln så att ingen kan snubbla.
► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln så att de inte spänns eller fastnar.
► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln så att de inte kan skadas, vikas, kros‐
sas eller nötas.
►
Skydda anslutningskabeln och förläng‐
ningskabeln från värme, olja och kemikalier.
► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln på ett torrt underlag.
■ Förlängningskabeln blir varm under arbetet.
Om värmen inte kan avledas kan det leda till
brand.
►
Om en kabeltrumma används: Linda ut
kabeltrumman helt.
■ Om det finns elektriska ledningar och rör i väg‐
gen kan dessa skadas om laddaren monteras
på väggen. Kontakt med elektriska ledningar
kan leda till en elektrisk stöt. Detta kan orsaka
allvarliga personskador och materialskador.
►
Kontrollera att det inte finns några elekt‐
riska ledningar och rör i väggen på det
avsedda stället.
■
Om laddaren inte är monterad på väggen på
det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning
kan laddaren eller batteriet falla ner eller så
kan laddaren bli för het. Detta kan orsaka per‐
sonskador och sakskador.
►
Montera laddaren på ett sådant sätt på väg‐
gen som det beskrivs i denna bruksanvis‐
ning.
■
Om laddaren monteras på väggen med batte‐
riet isatt kan batteriet ramla ur laddaren. Detta
kan orsaka personskador och sakskador.
►
Montera först laddaren på väggen och sätt
sedan in batteriet.
4.10Transport
4.10.1Lövblås
4.10.2Batteri
VARNING
■
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas och sak‐
skador kan uppstå om batteriet utsätts för spe‐
cifik miljöpåverkan.
►
Transportera inte batteriet om det är ska‐
dat.
■ Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Detta kan orsaka personskador och
sakskador.
►
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
► Se till att förpackningen inte kan röra sig.
4.10.3Laddare
VARNING
■ Laddaren kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Detta kan orsaka personskador och
sakskador.
►
Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Ta ut batteriet.
► Säkra laddaren med spännband, remmar
eller ett nät så att den inte kan falla eller
komma i rörelse.
■
Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslut‐
ningskabeln och laddaren kan skadas.
► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.
4.11Förvaring
4.11.1Lövblås
VARNING
■
Barn känner inte till farorna med lövblåsen.
Barn kan skadas allvarligt.
► Ta ut batteriet.
VARNING
■
Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
► Ta ut batteriet.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, rem‐
mar eller ett nät så att den inte kan falla
eller komma i rörelse.
580458-807-9821-B
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och
metalldelarna kan korrodera på grund av fukt.
Lövblåsen kan skadas.
► Ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
5 Förbered lövblåsensvenska
4.11.2Batteri
VARNING
■
Barn kan inte förstå och bedöma farorna med
batteriet. Barn kan skadas allvarligt.
► Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas irreparabelt
om det utsätts för viss påverkan från omgiv‐
ningen.
►
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
► Förvara batteriet i ett stängt utrymme.
► Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen.
► Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
►
Förvara batteriet i ett temperaturområde på
- 10 °C och + 50 °C.
4.11.3Laddare
VARNING
■ Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna
med laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller
dödas.
►
Dra ur nätkontakten.
► Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan skadas om den
utsätts för påverkan från omgivningen.
►
Dra ur nätkontakten.
► Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna.
► Förvara laddaren på en ren och torr plats.
► Förvara laddaren i ett stängt rum.
► Förvara laddaren mellan +5 °C och +40 °C.
■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt
den inte hänga i den. Anslutningskabeln och
laddaren kan skadas.
►
Grip tag och håll laddaren i huset. Det finns
ett handtag för att enkelt lyfta laddaren.
► Fäst laddaren på väggfästet.
4.12Rengöring, underhåll och repa‐
ration
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat‐
tenstråle eller spetsiga föremål kan skada
lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövbl‐
åsen, batteriet eller laddaren inte rengörs
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer
kan skadas allvarligt.
► Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
■
Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte
underhålls eller repareras korrekt slutar even‐
tuellt komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna att fungera. Personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
►
Reparera inte lövblåsen, batteriet och lad‐
daren själv.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren
måste underhållas eller repareras: Kontakta
en STIHL-återförsäljare.
5Förbered lövblåsen
5.1Förbereda lövblåsen
Före varje användning måste följande steg utfö‐
ras:
► Kontrollera att följande komponenter befinner
sig i säkert skick:
–
Lövblås, 4.6.1.
–
Batteri, 4.6.2.
–
Laddare, 4.6.3.
►
Kontrollera batteriet,
►
Ladda batteriet helt, 6.2.
►
Rengör lövblåsen 15.1.
►
Montera munstycket, 7.1.
►
Kontrollera manöverdonen, 10.1.
► Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
10.2.
6Ladda batteriet och lampor
6.1Montera laddaren på väggen
Laddaren kan monteras på en vägg.
VARNING
■
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
sakskador.
0458-807-9821-B59
► Ta ut batteriet.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
svenska7 Montera lövblåsen
►
Montera laddaren på väggen
6.3Visa laddningsnivån
enligt följande:
Lämpligt fastsättningsmaterial används.
–
Laddaren är vågrät.
–
Bibehåll följande mått:
a = minst 100 mm
–
b (för AL 101) = 75 mm
–
b (för AL 301) = 100 mm
–
b (för AL 500) = 120 mm
–
c = 4,5 mm
–
d = 9 mm
–
e = 2,5 mm
–
6.2Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika faktorer som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Den verkliga laddningstiden kan avvika från den
angivna laddningstiden. Laddningstiden anges
på www.stihl.com/charging-times.
Om kontakten sitter i ett eluttag
och batteriet sätts in i laddaren
startar laddningen automatiskt.
När batteriet är helt laddat
stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under ladd‐
ningen.
► Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐
riet.
6.4Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 17.1.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
6.5Lampa på laddaren
Lampan visar laddarens status.
Om lampan lyser grönt laddas batteriet.
► Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel.
Fel på laddaren.
7Montera lövblåsen
7.1Montera, justera och demon‐
tera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret
beroende på hur lång användaren är. Lägena är
märkta på blåsröret.
► Sätt in kontakten (6) i ett eluttag (7) som du
lätt kommer åt.
Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4)
lyser grönt i ca 1 sekund och rött i
ca 1 sekund.
► Dra anslutningskabeln (5).
► Sätt in batteriet (2) i laddarens (3) styrningar
och tryck in det så långt det går.
Lampan (4) lyser grönt. Lamporna (1) lyser
grönt och batteriet (2) laddas.
► Om lampan (4) och lamporna (1) inte längre
lyser: Är batteriet (2) fulladdat och kan tas ut
från laddaren (3).
► Om laddaren (3) inte längre ska användas:
Dra ut kontakten (6) ur eluttaget (7).
600458-807-9821-B
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma
höjd.
► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsrö‐
ret (4).
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
8 Sätt in och ta ut batterietsvenska
► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8Sätt in och ta ut batteriet
8.1Sätt in batteriet
► Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning
mot blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen
och håll kvar.
Spärreglaget (1) kan släppas.
► Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du
hör att det trycks fast.
Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande
synas och batteriet (1) sitter fast i batteri‐
facket (2). Det finns ingen elektrisk kontakt
mellan lövblåsen och batteriet (1).
► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och är kant i
kant med lövblåsens hus.
8.2Ta ur batteriet
► Placera lövblåsen på en plan yta.
► Håll en hand framför batterifacket så att batte‐
riet (2) inte kan ramla ut.
► Tryck in spärren (1) med den andra handen.
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9Sätt på och stäng av lövbl‐
åsen
9.1Sätta på lövblåsen
► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
0458-807-9821-B61
► Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och
håll den intryckt.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur
munstycket.
9.2Stänga av lövblåsen
► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Lövblåsen är defekt.
10Kontrollera fläkten och bat‐
teriet
10.1Kontrollera manöverdonen
Spärreglage, strömbrytarspärr och strömbrytare
► Ta ur batteriet.
► Försök att trycka ner strömbrytaren utan att
trycka på spärreglaget och strömbrytarspär‐
ren.
► Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Spärreglaget eller strömbrytarspärren är
defekt.
► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytarspärren och håll den
intryckt.
► Tryck på strömbrytaren.
► Släpp strömbrytaren, strömbrytarspärren och
spärreglaget.
► Om strömbrytaren, strömbrytarspärren eller
spärreglaget är trögt eller inte fjädrar tillbaka
till utgångsläget: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spär‐
reglaget är defekt.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
svenska11 Arbeta med lövblåsen
Sätta på lövblåsen
► Sätt i batteriet.
► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytarspärren och håll den
intryckt.
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Lövblåsen är defekt.
10.2Kontrollera batteriet
► Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
11Arbeta med lövblåsen
11.1Håll i och styr lövblåsen
► Håll och styr lövblåsen med en hand i handta‐
get så att tummen ligger runt handtaget.
11.2Blåsa
► Rikta munstycket mot marken.
► Gå framåt långsamt och kontrollerat.
12Efter arbetet
12.1Efter arbetet
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Om lövblåsen är blöt: Låt lövblåsen torka.
► Om batteriet är blött: Låt batteriet torka.
► Rengör lövblåsen.
► Rengör batteriet.
13Transport
13.1Transportera lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Bära lövblåsen
► Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
Transportera lövblåsen i ett fordon
► Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller
röra sig.
13.2Transportera batteriet
► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpack‐
ningen.
► Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt FN:s handbok för
testning och kriterier del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3Transportera laddaren
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Ta ut batteriet.
► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.
► Om laddaren transporteras i ett fordon: Säkra
laddaren med spännband, remmar eller ett nät
så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
14Förvaring
14.1Förvaring av lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen enligt följande:
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
–
Lövblåsen är ren och torr.
–
14.2Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser
grönt).
620458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
15 Rengöringsvenska
► Förvara batteriet enligt följande:
Batteriet är utom räckhåll för barn.
–
Batteriet är rent och torrt.
–
Batteriet befinner sig i ett stängt utrymme.
–
Batteriet är bortkopplat från lövblåsen.
–
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
–
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
Batteriet förvaras i en temperatur som ligger
–
mellan ‑10 °C och 50 °C.
OBS!
■ Om batteriet inte förvaras enligt beskrivningen
i denna bruksanvisning kan batteriet djupur‐
laddas och därmed skadas irreparabelt.
►
Ladda urladdat batteri före förvaring. STIHL
rekommenderar att batteriet förvaras laddat
mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor som
lyser grönt).
►
Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen.
14.3Förvara laddaren
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Rengör skyddsgallret med en pensel eller en
mjuk borste.
► Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
► Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
15.2Rengör batteriet
► Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15.3Rengör laddaren
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Rengör laddaren med en fuktig trasa.
► Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
► Rengör laddarens elektriska kontakter med en
pensel eller en mjuk borste.
16Underhåll och reparation
16.1Underhåll och reparation av
lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera
lövblåsen själv.
► Om lövblåsen måste underhållas eller är
defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
16.2Underhåll och reparation av
batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte
repareras.
► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.
► Förvara laddaren enligt följande:
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
–
Se till att laddaren är ren och torr.
–
Förvara laddaren i ett stängt rum.
–
Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln
–
eller i fästet (3) för anslutningskabeln.
Förvara laddaren mellan 5 °C och 40 °C.
–
15Rengöring
15.1Rengöra lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
► Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
► Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
16.3Underhåll och reparera ladda‐
ren
Laddaren måste inte underhållas och kan inte
repareras.
►
Om laddaren är defekt eller
trasig: Byt ut laddaren.
►
Om anslutningskabeln är
defekt eller skadad: Använd
inte laddaren och låt anslut‐
ningskabeln bytas ut av en
STIHL-återförsäljare.
0458-807-9821-B63
svenska17 Felavhjälpning
17Felavhjälpning
17.1Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
FelLampor på bat‐
Lövblåsen startar
inte.
Lövblåsen
stängs av under
drift.
Elfel.► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Lövblåsens drift‐
tid är för kort.
När batteriet
sätts in i ladda‐
ren laddas det
inte.
teriet
1 LED-lampa
blinkar grönt.
1 LED-lampa
lyser rött.
3 LED-lampor
blinkar rött.
3 LED-lampor
lyser rött.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Elanslutningen mellan
Fukt i lövblåsen eller
3 LED-lampor
lyser rött.
Batteriet är inte helt
Batteriets livslängd är
1 LED-lampa
lyser rött.
OrsakÅtgärd
Batteriet är inte till‐
räckligt laddat.
Batteriet är för varmt
eller för kallt.
Fel på lövblåsen.► Ta ut batteriet.
Lövblåsen är överhet‐
tad.
Fel på batteriet.► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
lövblåsen och batte‐
riet har brutits.
batteriet.
Lövblåsen är överhet‐
tad.
laddat.
slut.
Batteriet är för varmt
eller för kallt.
► Ladda batteriet.
► Ta ut batteriet.
► Låt batteriet svalna eller värmas upp.
► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
► Sätt in batteriet.
► Sätt på lövblåsen.
► Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
► Ta ut batteriet.
► Låt lövblåsen svalna.
► Sätt på lövblåsen.
► Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
► Ta ut batteriet.
► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
► Sätt in batteriet.
► Låt lövblåsen eller batteriet torka.
► Ta ut batteriet.
► Låt lövblåsen svalna.
► Sätt på lövblåsen.
► Ladda batteriet helt.
► Byt batteriet.
► Låt batteriet vara kvar i laddaren.
Laddningen startar automatiskt när tem‐
peraturen är ok.
17.2Åtgärda fel på laddaren
FelLED-lampa på
Batteriet laddas
inte.
640458-807-9821-B
laddaren
LED-lampan
blinkar rött.
OrsakÅtgärd
Elanslutningen mellan
laddaren och batteriet
har brutits.
Fel på laddaren.► Använd inte laddaren och kontakta en
► Ta ut batteriet.
► Rengör de elektriska kontakterna på lad‐
daren.
► Sätt i batteriet.
STIHL-återförsäljare.
18 Tekniska datasvenska
Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt
18Tekniska data
18.1Lövblås STIHL BGA 57
Godkänt batteri: STIHL AK
–
Lufthastighet med monterat munstycke:
–
46 m/s
Vikt utan batteri: 2,3 kg
–
Körtiden är angiven på www.stihl.com/batterylife.
18.2Batteri STIHL AK
Batteriteknik: litiumjon
–
Spänning: 36 V
–
Kapacitet i Ah: se typskylten
–
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
–
Vikt i kg: se typskylten
–
Tillåtet temperaturområde för användning och
–
förvaring: - 10 °C till + 50 °C
18.3Laddare STIHL AL 101
Märkspänning: se typskylten
–
Frekvens: se typskylten
–
Nominell effekt: se typskylten
–
Laddström: se typskylten
–
Tillåtet temperaturområde för användning och
–
förvaring: + 5 °C till + 40 °C
Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/
charging-times .
18.4Förlängningskablar
Om en förlängningskabel används måste dess
ledningar ha åtminstone följande tvärsnitt,
beroende på spänningen och längden på för‐
längningskabeln:
Om märkspänningen på typskylten är 220 V till
240 V:
Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm²
–
20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
–
Om märkspänningen på typskylten är 100 V till
127 V:
Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm²
–
10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²
–
18.5Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐
torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
–
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
–
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
–
EN 50636-2-100, handtag: < 2,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder
då den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
18.6REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19Reservdelar och tillbehör
19.1Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
20Kassering
20.1Kassera lövblåsen, batteriet
och laddaren
Information om avfallshantering finns att få hos
kommunförvaltningen eller en STIHL-återförsäl‐
jare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐
san och miljön.
► Avfallshantera STIHLs produkter, inklusive för‐
packningar, enligt lokala föreskrifter på därför
avsedd återvinningsstation.
► Släng inte produkten i hushållsavfallet.
0458-807-9821-B65
suomi21 EU-försäkran om överensstämmelse
21EU-försäkran om överens‐
stämmelse
21.1Lövblås STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
–
Fabrikat: STIHL
–
typ: BGA 57
–
Serieidentifiering: 4523
–
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐
fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG,
bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
–
Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
–
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Tyskland
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
–
Fabrikat: STIHL
–
typ: BGA 57
–
Serieidentifiering: 4523
–
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats
och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐
sioner av följande standarder som gällde vid pro‐
duktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt‐
nivå har gjorts enligt UK-förordning Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
–
Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
–
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000008890_007_FIN
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
enligt fullmakt
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
22UKCA-konformitetsdeklara‐
tion
22.1Lövblås STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
660458-807-9821-B
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
VAROITUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
►
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
HUOMAUTUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
2.3Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3Yleiskuva
3.1Puhallin, akku ja laturi
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusoh‐
jeita on noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat ja varmista niin ikään, että olet
ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säi‐
lytä myös nämä oppaat vastaisen käytön
varalle:
0458-807-9821-B67
L
W
A
suomi4 Turvallisuusohjeet
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami‐
nen ja kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
3 Lukituksen vapautusliukukytkin
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen
yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa.
4 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhallin voidaan kytkeä päälle
ja pois päältä.
5 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön,
ohjaamiseen ja kantamiseen.
6 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐
vun toiminnan.
7 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐
roon.
8 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
9 Suojasäleikkö
Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen
sisältämiltä liikkuvilta osilta.
10 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
11 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun
häiriöt.
12 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-valot.
13 Laturi
Laturi huolehtii akun lataamisesta.
14 LED-valo
LED-valo ilmaisee laturin tilan.
15 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkee‐
seen.
16 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistora‐
siaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2Symbolit
Puhallin, akku ja laturi voi olla varustettu merkki‐
valoilla. Näiden merkitys on seuraava:
4Turvallisuusohjeet
4.1Varoitusmerkit
Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoi‐
tusmerkkien merkitys on seuraava:
1 punainen LED-valo palaa. Akku on
liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa
on häiriö.
Vihreä LED-valo palaa. Myös LEDvalot ovat vihreitä ja palavat yhtäjaksoi‐
sesti tai vilkkuvat. Akun lataaminen on
käynnissä.
Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja
laturin välillä ei ole sähköistä yhteyttä,
tai akussa tai laturissa esiintyy häiri‐
öitä.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐
novalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa
tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
Noudata turvallisuusohjeita ja vastaa‐
via toimenpiteitä.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Kiinnitä pitkät hiukset niin, ettei imuvir‐
taus voi vetää hiuksia puhaltimen
sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
680458-807-9821-B
5m (16 ft)
4 Turvallisuusohjeetsuomi
Suojaa puhallin ja laturi sateelta ja kos‐
teudelta.
4.3Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
Säilytä turvallinen etäisyys.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta
äläkä upota akkua nesteisiin.
Noudata akun sallittua lämpötilaaluetta.
4.2Määräysten mukainen käyttö
Puhallin STIHL BGA 57 on tarkoitettu lehtien,
ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin
puhaltamiseen.
Puhallinta ei saa käyttää sateessa.
Akku STIHL AK toimii puhaltimen energialäh‐
teenä.
Laturi STIHL AL 101 lataa akun STIHL AK.
VAROITUS
■
Muiden kuin STIHLin hyväksymien akkujen ja
laturien käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjäh‐
dyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hen‐
genvaarallinen loukkaantuminen ja esineva‐
hinkoja.
►
Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK.
►Lataa akku STIHL AK latu‐
rilla STIHL AL 101, AL 301
tai AL 500.
■
Jos puhallinta, akkua tai laturia käytetään niille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkea‐
vasti, seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esine‐
vahinkoja.
►
Puhdista puhallin, akku ja laturi tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
VAROITUS
■
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐
maan puhaltimeen, akkuihin ja latauslaittee‐
seen liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut
asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön.
Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaan‐
tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
► Jos puhallin, akku tai latauslaite luovute‐
taan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
►
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
–
Käyttäjä kykenee fyysis‐
–
ten, aistinvaraisten ja hen‐
kisten kykyjensä puolesta
käyttämään puhallinta,
akkua ja latauslaitetta
sekä siten työskentele‐
mään näiden laitteiden
avulla. Jos käyttäjän fyysi‐
set, aistinvaraiset tai hen‐
kiset kyvyt rajoittavat lait‐
teen käyttöä, käyttäjä saa
käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvon‐
nassa ja opastuksella.
Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida
–
puhaltimeen, akkuun tai latauslaittee‐
seen liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen
–
tai käyttäjä on saanut kan‐
sallisten määräysten
mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
0458-807-9821-B69
5m (16 ft)
suomi4 Turvallisuusohjeet
Käyttäjä on saanut STIHL-
–
erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen
puhaltimen käyttöön,
ennen kuin hän käyttää
puhallinta ja laturia ensim‐
mäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
–
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4Vaatetus ja varustus
VAROITUS
■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
► Sido pitkät hiukset yhteen ja var‐
mista, että ne ovat olkapäiden ylä‐
puolella.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on tarkastettu nor‐
min EN 166 tai maakohtaisten mää‐
räysten mukaan ja niitä on saatavilla
vastaavalla merkinnällä.
►
Käytä pitkiä housuja.
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
►
Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐
inta.
■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐
meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti,
mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐
kentelyvaatetukseen.
►
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
► Riisu huivit ja korut yltäsi.
■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐
kaantua.
►
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.5Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1Puhallin
VAROITUS
■
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja
ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa‐
roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat
loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐
sena voi olla materiaalivahinkoja.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
met vähintään 5 metrin
päässä työskentelyalueesta.
► Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin.
► Älä jätä puhallinta valvomatta.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti‐
mella.
■ Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään
sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä
voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaan‐
tuminen että puhaltimen vaurioituminen.
► Älä työskentele sateessa äläkä kos‐
teassa ympäristössä.
■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi‐
nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty‐
vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa‐
lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
►
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2Akku
VAROITUS
■
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutu‐
via vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saatta‐
vat loukkaantua vakavasti.
►
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐
tolla.
► Älä jätä akkua valvomatta.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Jos akku altistuu tietyille ympäristövaiku‐
tuksille, se voi syttyä tuleen, räjähtää tai vauri‐
oitua peruuttamattomasti. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia
vahinkoja.
700458-807-9821-B
4 Turvallisuusohjeetsuomi
► Suojaa akku kuumuudelta ja avotu‐
lelta.
► Älä heitä akkua tuleen.
► Käytä ja säilytä akkua lämpötilojen
‑ 10 °C ja + 50 °C välisellä alueella.
► Suojaa akku sateelta ja kosteudelta,
äläkä upota akkua nesteisiin.
► Pidä akku etäällä metallisista pienesineistä.
► Älä altista akkua suurelle paineelle.
► Älä altista akkua mikroaalloille.
► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.5.3Laturi
VAROITUS
■ Sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet eivät pysty
tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista ja
sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset
henkilöt, lapset ja eläimet saattavat loukkaan‐
tua vakavasti tai kuolla.
►
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐
tolla.
►Varmista, että lapset eivät
voi leikkiä laturilla.
■
Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään
sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä
voi olla seurauksena käyttäjän loukkaantumi‐
nen ja laturin vaurioituminen.
► Älä käytä laitetta sateessa äläkä
kosteassa ympäristössä.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai‐
kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille
altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjäh‐
tää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantu‐
minen ja aineellisia vahinkoja.
►
Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa.
► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla.
► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella
+ 5 °C ... + 40 °C.
■ Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla
seurauksena sekä loukkaantuminen että latu‐
rin vaurioituminen.
►
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee
kauttaaltaan lattiaa pitkin.
4.6Turvallinen toimintakunto
4.6.1Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Puhallin on ehjä.
–
Puhallin on puhdas ja kuiva.
–
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
–
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä
–
STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
–
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
►
Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
► Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista
puhallin ja anna kuivua.
► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus:
tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asen‐
nus.
►
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
puhallinta.
► Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐
tykset täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
–
Akku on puhdas ja kuiva.
–
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
–
VAROITUS
■
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia
vammoja.
►
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
► Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se
ja anna sen kuivua
► Älä tee muutoksia akkuun.
► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena
voi olla oikosulku.
0458-807-9821-B71
suomi4 Turvallisuusohjeet
► Älä avaa akkua.
► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐
tava.
■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos
nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat
ärsyyntyä.
►
Vältä altistumista nesteelle.
► Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐
alla.
►
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele
silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkäriin.
■
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista
epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
►
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
aineista.
►
Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐
mella tai vedellä.
4.6.3Laturi
Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seu‐
raavat edellytykset täyttyvät:
Laturi on ehjä.
–
Laturi on puhdas ja kuiva.
–
VAROITUS
■
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengen‐
vaaralliseen loukkaantumiseen.
►
Käytä vain ehjää laturia.
► Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista
laturi ja anna sen kuivua.
► Älä tee laturiin muutoksia.
► Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoi‐
hin.
► Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökosket‐
timia metalliesineillä.
► Älä avaa laturia.
4.7Työskentely
VAROITUS
■
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
►
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
puolella.
► Kiinnitä huomiota esteisiin.
► Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
►
Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko.
► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun‐
taan.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin‐
ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
►
Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai
esineitä kohti.
■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai
puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente‐
lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
►
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
► Pidä taukoja työskentelyn aikana.
► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
■ Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen
sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä
ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö)
puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin‐
tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä
tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.8Lataaminen
VAROITUS
■
Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa
lataamisen aikana outoja hajuja sekä savun
muodostumista. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
►
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
■ Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon,
mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta
riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
►
Älä peitä laturia.
720458-807-9821-B
4 Turvallisuusohjeetsuomi
►
4.9Sähköliitännän yhdistäminen
Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa
kosketuksen jännitteisiin osiin:
Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut.
–
Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke
–
on vaurioitunut.
Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
–
VAARA
■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaan‐
tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
►
Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaa‐
peli että näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on
vaurioitunut:
► Älä koske vaurioituneeseen kohtaan.
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
►
Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkko‐
pistoketta saa koskettaa vain kuivin käsin.
► Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verk‐
kopistoke asianmukaisesti asennettuun ja
suojattuun suojakoskettimella varustettuun
pistorasiaan.
►
Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varus‐
tettu vikavirtasuojakytkimellä (30 mA,
30 ms).
■
Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi
johtaa sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vaka‐
vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐
seen.
►
Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipintaala on ohjeiden mukainen, 18.4.
VAROITUS
■
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus
voi aiheuttaa laturissa ylijännitteen lataamisen
aikana. Laturi voi vaurioitua.
►
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat laturin arvokil‐
vessä ilmoitettuja arvoja.
■
Jos laturi on kytketty monipistorasiaan, sähkö‐
komponentit voivat ylikuormittua latauksen
aikana. Komponentit voivat kuumentua ja
aiheuttaa tulipalon. Ihmiset voivat loukkaantua
vakavasti tai hengenvaarallisesti, ja seurauk‐
sena voi olla omaisuusvahinko.
►
Varmista, että laturin ja kaikkien monipisto‐
rasiaan liitettyjen sähkölaitteiden arvokil‐
vessä olevat tehomääritykset eivät ylitä
monipistorasian tehomäärityksiä.
■
Väärin sijoitettu liitoskaapeli tai jatkokaapeli
voi vaurioitua ja aiheuttaa kompastumisen.
Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantu‐
minen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vau‐
rioituminen.
0458-807-9821-B73
Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto
siten, ettei niihin voi kompastua.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten,
etteivät kaapelit ole jännitettyjä tai kierty‐
neitä.
►
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että
kaapelit eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu
puristuksiin tai hankaudu.
►
Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuu‐
delta, öljyltä ja kemikaaleilta.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle
alustalle.
■ Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana.
Muodostunut lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos
lämpö ei pääse poistumaan.
►
Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli
kokonaan pois kaapelirummulta.
■ Jos sähköjohdot ja putket on asennettu sei‐
nään, ne voivat vaurioitua, kun laturi asenne‐
taan seinään. Kosketus sähköjohtoihin saattaa
aiheuttaa sähköiskun. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahin‐
koja.
►
Varmista, että asennuspaikan kohdalla sei‐
nässä ei ole sähköjohtoja tai putkia.
■ Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä
annettujen ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku
voivat pudota tai laturi voi kuumentua liikaa.
Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi‐
nevahinkoja.
►
Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
■ Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku
asennetaan seinään, akku voi pudota laturista.
Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi‐
nevahinkoja.
►
Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku
vasta sen jälkeen.
4.10Kuljettaminen
4.10.1Puhallin
VAROITUS
■
Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje‐
tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Poista akku.
► Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
suomi4 Turvallisuusohjeet
4.10.2Akku
4.11.2Akku
VAROITUS
■
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
►
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
►
Pakkaa akku pakkaukseen niin, ettei se voi
liikkua paikaltaan.
► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua
paikaltaan.
4.10.3Laturi
VAROITUS
■ Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
►
Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami‐
seen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se
laturiin.
4.11Säilytys
4.11.1Puhallin
VAROITUS
■
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap‐
set voivat loukkaantua vakavasti.
► Poista akku.
► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
■ Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökos‐
kettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
► Poista akku.
VAROITUS
■
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset
voivat loukkaantua vakavasti.
►
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua korjaus‐
kelvottomaksi.
►
■ Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset
voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengen‐
vaarallisesti.
►
Irrota verkkopistoke liitännästä.
► Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai‐
kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille
altistunut laturi saattaa vahingoittua.
►
Irrota verkkopistoke liitännästä.
► Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä.
► Säilytä laturi puhtaana ja kuivana.
► Säilytä laturi suljetussa tilassa.
► Säilytä laturia lämpötila-alueella ‑ 5 °C ...
+ 40 °C.
■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami‐
seen tai ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi
voivat vaurioitua.
►
Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta
käsin. Laturissa on upotettu kahva, josta
laturia on helppo nostaa.
►
Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.
4.12Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
■
► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
740458-807-9821-B
Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdis‐
tuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin
saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauk‐
sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐
ellisia vahinkoja.
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä vartensuomi
► Poista akku.
■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella
peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐
taa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta,
akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöoh‐
jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait‐
teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
► Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
■ Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai
korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat täl‐
löin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vaka‐
vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐
seen.
►
Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta,
akkua ja laturia.
► Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliik‐
keeseen.
5Puhaltimen valmistelu käyt‐
töä varten
5.1Puhaltimen valmistelu käyttöä
varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
–
Puhallin, 4.6.1.
–
Akku, 4.6.2.
–
Laturi, 4.6.3.
►
Tarkasta akku,
►
Lataa akku täyteen, 6.2.
►
Puhdista puhallin, 15.1.
►
Asenna suutin, 7.1.
►
Tarkasta hallintalaitteet, 10.1.
► Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: Älä
käytä puhallinta ja ota yhteys STIHL-erikoisliik‐
keeseen.
10.2.
►
Asenna laturi seinään siten,
että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaa‐
–
leja.
Laturi on vaakasuorassa.
–
Seuraavia mittoja noudatetaan:
a = vähintään 100 mm
–
b (AL 101) = 75 mm
–
b (AL 301) = 100 mm
–
b (AL 500) = 120 mm
–
c = 4,5 mm
–
d = 9 mm
–
e = 2,5 mm
–
6.2Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐
nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐
tamasta latausajasta. Latausaika ilmoitetaan
osoitteessa www.stihl.com/charging-times.
Kun verkkopistoke liitetään pis‐
torasiaan ja akku asennetaan
laturiin, lataus käynnistyy auto‐
maattisesti. Laturi kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, kun
akku on ladattu täyteen.
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
6Akun lataaminen ja LED-
valot
6.1Laturin asennus seinään
Laturi voidaan asentaa seinään.
0458-807-9821-B75
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
suomi7 Puhaltimen kokoaminen
► Yhdistä verkkopistoke (6) pistorasiaan (7),
joka on helposti saavutettavissa.
Laturi (3) suorittaa testaa itsetestin. LEDvalo (4) palaa ensin vihreänä noin 1 sekunnin
ajan ja tämän jälkeen punaisena noin 1 sekun‐
nin ajan.
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3
eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on
merkitty puhallusputkeen.
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valojen (1)
väri on vihreä, ja akun (2) lataus on käynnissä.
► Jos LED-valo (4) ja LED-valot (1) eivät enää
pala: akku (2) on ladattu täyteen ja se voidaan
irrottaa laturista (3).
► Jos laturia (3) ei enää käytetä: irrota verkko‐
pistoke (6) pistorasiasta (7).
6.3Lataustilan tarkastaminen
► Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.
► Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhal‐
lusputkessa (4).
► Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu pai‐
kalleen.
8Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
► Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.4Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.1.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
6.5Laturin LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo
palaa.
► Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
760458-807-9821-B
8.1Akun sijoittaminen laitteeseen
► Paina akku (1) niin pitkälle akkulokeroon (2),
kunnes kuulet napsahduksen.
Akkuun (1) merkityt nuolet (3) ovat vielä näky‐
vissä ja akku (1) on asettunut paikalleen akku‐
lokeroon (2). Puhaltimen ja akun (1) välillä ei
ole sähköistä yhteyttä.
► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen, kun kuultavissa
on toinen napsahdus. Tällöin akku on myös
samalla tasolla puhaltimen kotelon reunan
kanssa.
8.2Akun poistaminen
► Aseta puhallin tasaiselle alustalle.
► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten,
että akku (2) ei voi pudota.
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminensuomi
10Lehtipuhaltimen ja akun
tarkastus
10.1Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐
kin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
► Poista akku.
► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
► Paina lukitusvipua (1) toisella kädellä.
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan
poistaa.
9Puhaltimen käynnistämi‐
nen ja pysäyttäminen
9.1Puhaltimen käynnistäminen
► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä (1) peukalolla puhallinputken suun‐
taan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
► Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä ja
pidä sitä painettuna.
Lukituksen vapautusliukukytkimen (1) voi
vapauttaa.
► Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä
sitä painettuna.
Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suut‐
timesta.
9.2Puhaltimen pysäyttäminen
► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun
lukitsimesta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.
0458-807-9821-B77
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liuku‐
kytkintä ja kytkentävivun lukitsinta.
► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä peukalolla puhallinputken suuntaan
ja pidä liukukytkintä paikallaan.
► Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna.
► Paina kytkentävipua.
► Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukit‐
simesta ja lukituksen vapautuksen liukukytki‐
mestä.
► Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin, tai
lukituksen vapautusvipu liikkuu jäykästi tai ei
palaa lähtöasentoon: älä käytä puhallinta ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituk‐
sen vapautusliukukytkin on viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen
ja pidä liukukytkintä paikallaan.
► Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna.
► Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
► Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
► Vapauta kytkentävipu.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.
10.2Akun tarkastus
► Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
suomi11 Työskentely puhaltimen avulla
11Työskentely puhaltimen
avulla
11.1Puhaltimen pitäminen käsissä
ja puhaltimen ohjaaminen
► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja
ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu
kahvan ympärille.
11.2Puhaltimen käyttö
13.2Akun kuljettaminen
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
► Pakkaa akku niin, ettei se voi liikkua paikal‐
taan.
► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐
kaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3Laturin kuljettaminen
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Poista akku.
► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se latu‐
riin.
► Jos laturia kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten,
ettei laturi pääse kaatumaan ja liikkumaan.
14Säilytys
14.1Puhaltimen säilytys
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Suuntaa suutin maata kohti.
► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
12Työskentelyn jälkeen
12.1Työskentelyn jälkeen
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Jos puhallin on märkä: Anna puhaltimen kui‐
vua.
► Jos akku on märkä: Anna akun kuivua.
► Puhdista puhallin.
► Puhdista akku.
13Kuljettaminen
13.1Puhaltimen kuljettaminen
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhaltimen kantaminen
► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta
käsin.
Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa
► Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua
eikä liikkua paikaltaan.
► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk‐
set täyttyvät:
Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
–
Puhallin on puhdas ja kuiva.
–
14.2Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana välillä 40 % ... 60 % (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
–
Akku on puhdas ja kuiva.
–
Akku on suljetussa tilassa.
–
Akku on erillään puhaltimesta.
–
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
–
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa).
Akku on lämpötila-alueella ‑ 10 °C ...
–
+ 50 °C.
780458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
15 Puhdistaminensuomi
HUOMAUTUS
■ Jos akkua ei säilytetä tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla, akku voi syväpurkautua ja
vaurioitua siten korjauskelvottomaksi.
►
Lataa tyhjentynyt akku ennen varastointia.
STIHL suosittelee pitämään akun varausta‐
son säilytyksen aikana välillä 40–60 % (2
vihreää LED-valoa palaa).
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/
battery-life.
19 Varaosat ja varusteetsuomi
18.2Akku STIHL AK
Akkutekniikka: litium-ioni
–
Jännite: 36 V
–
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
–
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
–
Paino (kg): ks. arvokilpi
–
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
–
aikana: - 10 °C ... + 50 °C
18.3Laturi STIHL AL 101
Nimellisjännite: ks. arvokilpi
–
Taajuus: ks. arvokilpi
–
Nimellisteho: ks. arvokilpi
–
Latausvirta: ks. arvokilpi
–
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
–
aikana: + 5 °C ... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times.
18.4Jatkokaapelit
Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia,
jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä
vähintään seuraavat vaatimukset, jotka määräy‐
tyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden
perusteella:
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V 240 V:
Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 /
–
1,5 mm²
Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 /
–
2,5 mm²
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V 127 V:
Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 /
–
2,0 mm²
Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 /
–
3,5 mm²
18.5Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
näarvon laskennassa käytettävä korjauskerroin
on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
–
EN 50636-2-100 mukaan: 79 dB(A).
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
–
EN 50636‑2‑100 mukaan: 90 dB(A).
Tärinäarvo ahv mitattu standardin
–
EN 50636-2-100 mukaan, takakahva:
< 2,5 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita. Todelliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi.
Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtö‐
kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri‐
närasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioi‐
tava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon
myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa
altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasituk‐
selle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoit‐
teessa www.stihl.com/vib.
18.6REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
19Varaosat ja varusteet
19.1Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20Hävittäminen
20.1Puhaltimen, akun ja laturin
hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai
STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐
gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
0458-807-9821-B81
dansk21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
► Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä
varten paikallisten säännösten mukaisesti.
► Älä hävitä talousjätteen mukana.
22UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
22.1Puhallin STIHL BGA 57
21EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
21.1Puhallin STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
–
Merkki: STIHL
–
Malli: BGA 57
–
Sarjatunniste: 4523
–
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja
EN 50636‑2‑100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐
tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
–
Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
–
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
–
Merkki: STIHL
–
Malli: BGA 57
–
Sarjatunniste: 4523
–
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote
on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar‐
dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien
versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 ja EN ISO 50636-2-100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty IsonBritannian säädöksen Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8 mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
–
Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
–
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
2Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
► Udover denne brugsanvisning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Sikkerhedshenvisninger til batteri STIHL AK
–
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier
–
og produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000008890_007_DK
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
8 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
9 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod
bevægelige dele i blæseredskabet.
840458-807-9821-B
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
LED'en lyser grønt, og LED'erne på
batteriet lyser eller blinker grønt. Batte‐
riet lades op.
LED'en blinker rødt. Der er ingen elek‐
trisk kontakt mellem batteriet og opla‐
deren, eller der er en fejl i batteriet eller
opladeren.
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne
sammenligne lydemissioner fra pro‐
dukter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Det elektriske redskab skal anvendes i et
lukket og tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
5m (16 ft)
4 Sikkerhedshenvisningerdansk
4Sikkerhedshenvisninger
4.1Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batte‐
riet eller opladeren har følgende betydning:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
ADVARSEL
■ Batterier og opladere, som ikke er godkendt af
STIHL til blæseredskabet, kan forårsage
brande og eksplosioner. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
►
Anvend blæseredskabet med et STIHL AKbatteri.
►Oplad batteriet STIHL AK
med en oplader
Bær sikkerhedsbriller.
STIHL AL 101, AL 301 eller
AL 500.
■
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke
kan trækkes ind i blæseredskabet.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
Beskyt blæseredskabet og opladeren
mod regn og fugt.
Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren
ikke anvendes i overensstemmelse med for‐
målet, kan personer blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐
der.
►
Anvend blæseren, batteriet og ladeappara‐
tet, som det er beskrevet i denne brugsan‐
visning.
4.3Krav til brugeren
ADVARSEL
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Beskyt batteriet mod regn og fugt, og
sænk det ikke ned i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde
for batteriet.
4.2Tilsigtet anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 57 er beregnet til at
blæse løv, græs, papir og lignende materialer
væk.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr.
Batteriet STIHL AK forsyner blæseredskabet
med energi.
Ladeapparatet STIHL AL 101 oplader batteriet
STIHL AK.
0458-807-9821-B85
■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, som blæse‐
redskabet, batteriet og opladeren giver anled‐
ning til. Brugeren eller andre personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
► Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
► Hvis blæseredskabet, batteriet eller oplade‐
ren videregives til en anden person: Lad
brugsvejledningen følge med.
►
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
–
Brugeren er fysisk, senso‐
–
risk og mentalt egnet til at
betjene og dermed
arbejde med blæseredska‐
bet, batteriet og oplade‐
ren. Hvis brugeren har
fysiske, sensoriske eller
mentale begrænsninger,
5m (16 ft)
dansk4 Sikkerhedshenvisninger
må brugeren kun arbejde
med trimmeren under
opsyn eller efter anvisning
fra en ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de
–
farer, som blæseredskabet, batteriet og
opladeren giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller
–
brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter
nationale forskrifter.
Brugeren har fået en
–
instruktion fra en STIHLforhandler eller en fagkyn‐
dig person, inden vedkom‐
mende anvender blæse‐
redskabet og opladeren
første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
–
medicin eller stoffer.
►
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4Beklædning og udstyr
ADVARSEL
■
Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska‐
bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Langt hår skal bindes op og fæstnes,
så det befinder sig over skulder‐
højde.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller, der er kon‐
trolleret iht. standarden EN 166 eller
de nationale forskrifter og har den
pågældende mærkning, fås i hand‐
len.
►
Bær lange bukser.
■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
►
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
860458-807-9821-B
■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
►
Bær tætsiddende tøj.
► Tag tørklæder og smykker af.
■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
►
Bær lukket skotøj med skridsikker sål.
4.5Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1Blæser
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, som blæ‐
seren og de udslyngede genstande giver
anledning til. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
► Uvedkommende personer,
børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en
radius på 5 m.
►
Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐
stande.
► Efterlad ikke blæseren uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse‐
ren.
■ Blæseren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der
arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser,
kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan
pådrage sig kvæstelser, og blæseren kan blive
beskadiget.
► Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
■ Blæserens elektriske komponenter kan gene‐
rere gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
►
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.5.2Batteri
ADVARSEL
■
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, der er for‐
bundet med batteriet. Uvedkommende perso‐
ner, børn eller dyr kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
4 Sikkerhedshenvisningerdansk
► Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.
► Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med batte‐
riet.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der
gå ild i det, eller det kan eksplodere eller blive
beskadiget, så det ikke kan repareres. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og
der kan opstå materielle skader.
► Beskyt batteriet mod varme og ild.
► Kast ikke batteriet i åben ild.
► Anvend og opbevar batteriet i tem‐
peraturområdet mellem ‑ 10 °C og
+ 50 °C.
► Beskyt batteriet mod regn og fugt, og
sænk det ikke ned i væsker.
► Hold små, metalliske genstande væk fra
batteriet.
► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.5.3Ladeapparat
ADVARSEL
■
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere farer ved ladeappa‐
ratet og den elektriske strøm. Uvedkommende
personer, børn og dyr kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
►
Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.
►Sørg for, at børn ikke kan
lege med ladeapparatet.
■
Ladeapparatet er ikke beskyttet mod vand.
Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgi‐
velser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren
kan blive kvæstet, og ladeapparatet kan blive
beskadiget.
► Enheden må ikke anvendes i regn
og fugtige omgivelser.
■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa‐
ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk‐
ninger, kan der gå ild i ladeapparatet, eller den
kan eksplodere. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐
elle skader.
► Anvend ladeapparatet i et lukket og tørt
rum.
► Ladeapparatet må ikke anvendes i omgivel‐
ser, der er letantændelige eller eksplosive.
► Anvend ikke ladeapparatet på et letantæn‐
deligt underlag.
► Anvend og opbevar ladeapparatet i tempe‐
raturområdet på mellem + 5 °C og + 40 °C.
■ Personer kan snuble over tilslutningslednin‐
gen. Personer kan blive kvæstet, og ladeappa‐
ratet kan blive beskadiget.
►
Før tilslutningsledningen fladt hen over gul‐
vet.
4.6Sikker tilstand
4.6.1Blæser
Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseren er ubeskadiget.
–
Blæseren er rent og tørt.
–
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
–
blevet ændrede.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
–
denne blæser.
Tilbehøret er monteret korrekt.
–
ADVARSEL
■
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
►
Arbejd ikke med en beskadiget blæser.
► Hvis blæseren er tilsmudset eller våd: Ren‐
gør blæseren, og lad den tørre.
► Der må ikke foretages ændringer ved blæ‐
seren. Undtagelse: Montering af et mund‐
stykke, der passer til denne blæseren.
►
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med blæseren.
► Montér originalt STIHL-tilbehør på denne
blæser.
► Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
►
Der må ikke stikkes genstande gennem
blæserens åbninger.
► Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
0458-807-9821-B87
dansk4 Sikkerhedshenvisninger
4.6.2Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
–
Batteriet er rent og tørt.
–
Batteriet fungerer og er uændret.
–
ADVARSEL
■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐
gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er
risiko for alvorlig kvæstelse af personer.
►
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og
fungerende batteri.
► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
► Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør
batteriet, og lad det tørre.
► Batteriet må ikke ændres.
► Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐
teriet.
► Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes med metalgenstande og kortsluttes.
► Batteriet må ikke åbnes.
► Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
■ Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan der forekomme hudog øjenirritation.
►
Undgå kontakt med væsken.
► Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og
sæbe.
►
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige mængder
vand, og søg læge.
■
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte
mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐
elle skader.
►
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger:
Brug ikke batteriet, og hold det væk fra
brændbare materialer.
►
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke
branden i batteriet med en brandslukker
eller vand.
4.6.3Oplader
Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand,
hvis følgende betingelser er opfyldt:
Opladeren er ubeskadiget.
–
Opladeren er ren og tør.
–
ADVARSEL
■
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
► Anvend en ubeskadiget oplader.
► Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Ren‐
gør opladeren, og lad den tørre.
► Opladeren må ikke ændres.
► Der må ikke stikkes genstande gennem
opladerens åbninger.
► Opladerens elektriske kontakter må ikke
forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande.
►
Opladeren må ikke åbnes.
4.7Arbejde
ADVARSEL
■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
►
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med blæseredskabet.
► Betjen blæseredskabet alene.
► Arbejd ikke over skulderhøjde.
► Vær opmærksom på forhindringer.
► Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
►
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet.
► Blæs i vindretningen.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Personer og dyr kan
pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
►
Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller
genstande.
■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer
på en usædvanlig måde under arbejdet, kan
blæseredskabet være i en usikker tilstand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
►
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af blæseredskabet.
► Hold pauser under arbejdet.
► Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
■ Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af
ophvirvlet støv. Under bestemte omgivende
betingelser (f.eks. tørre omgivelser) kan blæ‐
seredskabet pludseligt blive afladt, så det
giver gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
880458-807-9821-B
4 Sikkerhedshenvisningerdansk
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
►
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.8Opladning
ADVARSEL
■ Under opladningen kan en beskadiget eller
defekt oplader lugte usædvanligt eller ryge.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
►
Træk netstikket ud af stikdåsen.
■ Opladeren kan overophede i tilfælde af util‐
strækkelig varmebortledning og være årsag til
en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐
der.
►
Opladeren må ikke dækkes til.
4.9Elektrisk tilslutning
Kontakt med strømførende komponenter kan
have følgende årsager:
Tilslutningsledningen eller forlængerledningen
–
er beskadiget.
Tilslutningsledningens eller forlængerlednin‐
–
gens netstik er beskadiget.
Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
–
FARE
■
Kontakt med strømførende komponenter kan
medføre elektrisk stød. Brugeren kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
►
Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlæn‐
gerledningen og deres netstik ikke er
beskadiget.
Hvis tilslutningsledningen eller forlæn‐
gerledningen er defekt eller beskadi‐
get:
► Berør ikke det beskadigede sted.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
►
Tilslutningsledningen, forlængerledningen
og deres netstik må kun berøres med tørre
hænder.
►
Stik tilslutningsledningens eller forlænger‐
ledningens netstik ind i en korrekt installeret
og afsikret stikdåse med beskyttelseskon‐
takt.
►
Tilslut ladeapparatet via en fejlstrømsafbry‐
der (30 mA, 30 ms).
■ En beskadiget eller uegnet forlængerledning
kan medføre elektrisk stød. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
►
Anvend en forlængerledning, der har det
korrekte ledningstværsnit, 18.4.
ADVARSEL
■
Under opladningen kan en forkert netspæn‐
ding eller en forkert netfrekvens medføre over‐
spænding i ladeapparatet. Ladeapparatet kan
blive beskadiget.
►
Kontrollér, at netspændingen og netfre‐
kvensen i strømnettet stemmer overens
med angivelserne på ladeapparatets effekt‐
skilt.
■
Hvis ladeapparatet tilsluttes en multistikdåse,
kan elektriske komponenter blive overbelastet
under opladning. De elektriske komponenter
kan blive varme og være årsag til en brand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
►
Sørg for, at oplysningerne om den samlede
effekt på multistikdåsen ikke overskrides i
følge oplysningerne på ladeapparatets
mærkeplade og alle elektriske enheder, der
er tilsluttet multistikdåsen.
■
Hvis tilslutningsledningen og forlængerlednin‐
gen er ført forkert, kan de blive beskadiget, og
personer kan snuble over dem. Personer kan
pådrage sig kvæstelser, og tilslutningslednin‐
gen, eller forlængerledningen kan blive beska‐
diget.
►
Tilslutningsledningen og forlængerlednin‐
gen skal installeres og mærkes således, at
ingen personer kan snuble over dem.
►
Før tilslutningsledningen og forlængerled‐
ningen på en sådan måde, at de ikke bliver
spændt ud eller viklet ind i hinanden.
►
Tilslutningsledningen og forlængerlednin‐
gen skal installeres således, at de ikke kan
blive beskadiget, bukket, klemt eller gnide
mod hinanden.
►
Beskyt tilslutningsledningen og forlænger‐
ledningen mod varme, olie og kemikalier.
► Før tilslutningsledningen og forlængerled‐
ningen på et tørt underlag.
■ Forlængerledningen bliver varm under arbej‐
det. Der opstår brandfare, hvis varmen ikke
kan bortledes.
►
Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl
kabeltromlen fuldstændigt.
■ Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i
væggen, kan de tage skade, når ladeappara‐
tet monteres på væggen. Kontakt med elled‐
ninger kan medføre strømstød. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
0458-807-9821-B89
dansk4 Sikkerhedshenvisninger
► Kontrollér, at der på monteringsstedet ikke
er installeret el-ledninger og rør i væggen.
■ Hvis ladeapparatet ikke er monteret på væg‐
gen som beskrevet i denne brugsvejledning,
kan ladeapparatet eller batteriet falde ned,
eller ladeapparatet kan blive for varmt. Perso‐
ner kan pådrage sig kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
►
Montér ladeapparatet på en væg, som det
er beskrevet i brugsvejledningen.
■ Hvis ladeapparatet med isat batteri monteres
på en væg, kan batteriet falde ud af ladeappa‐
ratet. Personer kan pådrage sig kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
►
Først skal ladeapparatet monteres på væg‐
gen, og derefter skal batteriet sættes i.
4.10Transport
4.10.1Blæseredskab
► Tag batteriet ud.
► Sikr ladeapparatet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
■
Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at
bære ladeapparat. Tilslutningsledningen og
ladeapparatet kan blive beskadiget.
►
Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den
på ladeapparatet.
4.11Opbevaring
4.11.1Blæseredskab
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få
alvorlige kvæstelser.
► Tag batteriet ud.
ADVARSEL
■ Under transporten kan blæseredskabet vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
4.10.2Batteri
ADVARSEL
■
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
teriet tage skade, og der kan opstå materielle
skader.
►
Transportér ikke et beskadiget batteri.
■ Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
►
Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.10.3Ladeapparat
ADVARSEL
■
Under transporten kan ladeapparatet vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
►
Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Opbevar blæseredskabet uden for børns
rækkevidde.
■ De elektriske kontakter på blæseredskabet og
metalliske komponenter kan korrodere som
følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive
beskadiget.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
4.11.2Batteri
ADVARSEL
■
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som er forbundet med batteriet. Børn kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
►
Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget, så det ikke kan repare‐
res.
►
Opbevar batteriet i rene og tørre omgivel‐
ser.
► Opbevar batteriet i et lukket rum.
► Opbevar batteriet adskilt fra blæseren.
► Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er).
►
Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐
lem - 10 °C og + 50 °C.
900458-807-9821-B
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
5 Klargøring af blæseredskabetdansk
4.11.3Ladeapparat
ADVARSEL
■
Børn kan ikke genkende eller vurdere ladeap‐
paratets farer. Børn kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
►
Træk netstikket ud.
► Opbevar ladeapparatet uden for børns ræk‐
kevidde.
■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa‐
ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk‐
ninger, kan det blive beskadiget.
►
Træk netstikket ud.
► Hvis ladeapparatet er varmt: Lad ladeappa‐
ratet køle af.
► Opbevar ladeapparatet rent og tørt.
► Opbevar ladeapparatet i et lukket rum.
► Opbevar ladeapparatet i temperaturområ‐
det mellem + 5 °C og + 40 °C.
■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at
bære ladeapparatet eller hænge det op i. Til‐
slutningsledningen og ladeapparatet kan blive
beskadiget.
►
Tag fat om ladeapparatet på huset, og hold
det fast. Der findes en gribeåbning på
ladeapparatet, så det er lettere at løfte
ladeapparatet.
►
Hæng ladeapparatet op på vægholderen.
4.12Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
■
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan blæseren tæn‐
des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser, og der kan opstå materielle
skader.
► Tag batteriet ud.
■
Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er
der risiko for, at komponenterne ikke længere
fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordnin‐
gerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
►
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseren, batteriet og ladeapparatet.
► Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt
en STIHL-forhandler.
5Klargøring af blæseredska‐
bet
5.1Klargøring af blæseren
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
► Kontrollér, at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
–
Blæser, 4.6.1.
–
Batteri, 4.6.2.
–
Ladeapparat, 4.6.3.
►
Kontrollér batteriet,
►
Lad batteriet helt op, 6.2.
►
Rengøring af blæseren, 15.1.
►
Monter mundstykket, 7.1.
►
Kontrol af betjeningselementer, 10.1.
► Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke blæseren, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
10.2.
6Opladning af batteriet og
LED'er
6.1Montering af ladeapparatet på
en væg
Opladeren kan monteres på en væg.
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan
beskadige blæseren, batteriet og ladeappara‐
tet. Hvis blæseren, batteriet eller ladeappara‐
tet ikke rengøres på den måde, som er
beskrevet i denne brugsvejledning, er der
risiko for, at komponenterne ikke længere fun‐
gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Blæseren, batteriet og ladeapparatet må
kun rengøres, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
0458-807-9821-B91
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
dansk7 Samling af blæseredskabet
►
Montér opladeren på en væg,
sådan at følgende betingelser
opfyldes:
Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt.
–
Ladeapparatet skal være vandret.
–
Følgende mål er overholdt:
a = mindst 100 mm
–
b (for AL 101) = 75 mm
–
b (for AL 301) = 100 mm
–
b (for AL 500) = 120 mm
–
c = 4,5 mm
–
d = 9 mm
–
e = 2,5 mm
–
6.2Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelser‐
nes temperatur. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐
ningstiden er angivet på www.stihl.com/chargingtimes.
Hvis netstikket er sat ind i en
stikdåse, og batteriet er sat ind i
opladeren, starter opladningen
automatisk. Når batteriet er ladet
helt op, slukker opladeren auto‐
matisk.
Batteriet og opladeren bliver varme under oplad‐
ningen.
► Hvis LED'en (4) og LED'erne (1) ikke længere
lyser: Batteriet (2) er fuldt opladet og kan
tages ud af opladeren (3).
► Hvis opladeren (3) ikke længere anvendes:
Træk netstikket (6) ud af stikdåsen (7).
6.3Visning af ladetilstanden
► Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.4LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene,
Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
17.1.
6.5LED på opladeren
LED'en viser opladerens status.
Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op.
► Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.
7Samling af blæseredskabet
7.1Montering, justering og afmon‐
tering af mundstykket
► Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god
adgang til.
Opladeren (3) udfører en selvtest. LED'en (4)
lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i
ca. 1 sekund.
► Før tilslutningsledningen(5).
► Sæt batteriet (2) i opladerens føringer (3), og
tryk det i indtil anslag.
LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser
grønt, og batteriet (2) lades op.
920458-807-9821-B
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæ‐
serøret afhængigt af brugerens størrelse. Posi‐
tionerne er markeret på blæserøret.
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
8 Isætning og udtagning af batterietdansk
► Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden
hånd.
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9Til- og frakobling af blæse‐
redskabet
9.1Tænd for blæseredskabet
► Hold blæseredskabet med en hånd på betje‐
► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme
højde.
► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil
den ønskede position.
► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
ningshåndtaget, således at tommelfingeren
når rundt om betjeningshåndtaget.
8Isætning og udtagning af
batteriet
8.1Isætning af batteri
► Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin‐
geren i retningen mod blæserøret, og hold den
på plads.
► Tryk på kontaktarmsspærren (2) med hånden,
og hold den nede.
Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
► Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
► Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten
(2), til der høres et klik.
Pilene (3) på batteriet (1) kan stadig ses og
batteriet (1) er sikret i batteriskakten (2). Der
er ingen elektrisk kontakt blæseredskabet og
batteriet (1).
► Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten
(2).
Batteriet (1) går i hak med et andet klik og luk‐
ker af med blæseredskabets hus.
8.2Tag batteriet ud
► Læg blæseredskabet på en plan flade.
► Hold en hånd foran batteriskakten på en
måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned.
0458-807-9821-B93
Blæseredskabet accelererer, og der strømmer
luft ud af mundstykket.
9.2Frakobling af blæseredskabet
► Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
► Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseredskabet er defekt.
10Kontrol af blæseredskab
og batteri
10.1Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kon‐
taktarm
► Tag batteriet ud.
► Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.
► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæse‐
redskabet må ikke anvendes, kontakt en
STIHL-forhandler.
Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren
er defekt.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
dansk11 Arbejde med blæseredskabet
► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den.
► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
► Tryk på kontaktarmen.
► Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og
oplåsningsskyderen.
► Hvis kontaktarmen, kontaktarmsspærren eller
oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangsposition: Anvend ikke blæ‐
seredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplås‐
ningsskyderen er defekt.
Tænd for blæseredskabet
► Sæt batteriet i.
► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den.
► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
► Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseredskabet er defekt.
10.2Kontrollér batteriet
► Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
11Arbejde med blæseredska‐
bet
11.1Fastholdelse og føring af blæ‐
seredskab
► Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd‐
taget, og før det, så tommelfingeren har fat om
betjeningshåndtaget.
11.2Blæsning
► Ret mundstykket mod jorden.
► Gå langsomt og kontrolleret frem.
12Efter arbejdet
12.1Efter arbejdet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæsered‐
skabet tørre.
► Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
► Rengør blæseredskabet.
► Rengør batteriet.
13Transport
13.1Transport af blæseren
► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Sådan bæres blæseren
► Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd‐
taget.
Transport af blæser i et køretøj
► Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter
og ikke flytter sig.
13.2Transport af batteriet
► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
► Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
► Pak batteriet ind, så det ikke kan bevæge sig
inde i emballagen.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
940458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
14 Opbevaringdansk
13.3Transportér ladeapparatet
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tag batteriet ud.
► Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
ladeapparatet.
► Hvis ladeapparatet transporteres i et køretøj:
Sikr ladeapparatet med stropper, bælter eller
et net, så det ikke kan vælte og ikke kan
bevæge sig.
14Opbevaring
14.1Opbevaring af blæseredskabet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseredskabet er uden for børns række‐
–
vidde.
Blæseredskabet er rent og tørt.
–
14.2Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
► Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
–
Batteriet er rent og tørt.
–
Batteriet er i et lukket rum.
–
Batteriet er adskilt fra blæseren.
–
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
–
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og 60 %
(2 grønne LED'er).
Batteriet er i temperaturområdet mellem -
–
10 °C og + 50 °C.
► Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
ladeapparatet.
► Opbevar ladeapparatet, så følgende betingel‐
ser opfyldes:
Ladeapparatet er uden for børns række‐
–
vidde.
Ladeapparatet er ren og tør.
–
Ladeapparatet befinder sig i et lukket rum.
–
Ladeapparatet er ikke hængt op i tilslut‐
–
ningsledningen eller på holderen (3) til til‐
slutningsledningen.
Ladeapparatet i temperaturområdet mellem
–
- 5 °C og + 40 °C.
15Rengøring
15.1Rengøring af blæseren
► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
► Rengør blæseren med en fugtig klud.
► Rengør ventilationsslidserne med en børste.
► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel
eller en blød børste.
► Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
► Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
15.2Rengøring af batteriet
BEMÆRK
■ Hvis batteriet ikke opbevares som beskrevet i
denne brugsvejledning, kan batteriet blive dyb‐
deafladet og dermed blive beskadiget, så det
ikke kan repareres.
►
Oplad et afladet batteri, inden det opbeva‐
res. STIHL anbefaler at opbevare batteriet
med en ladetilstand på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er lyser).
►
Opbevar batteriet adskilt fra blæseren.
► Rengør batteriet med en fugtig klud.
15.3Rengøring af ladeapparatet
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Rengør ladeapparatet med en fugtig klud.
► Rengør ventilationsslidserne med en børste.
► Rengør ladeapparatets elektriske kontakter
med en pensel eller en blød børste.
16Vedligeholdelse og repara‐
tion
14.3Opbevaring af ladeapparatet
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
16.1Vedligeholdelse og reparation
af blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
0458-807-9821-B95
dansk17 Afhjælpning af fejl
► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller
er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHLforhandler.
16.2Vedligeholdelse og reparation
af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repare‐
res.
► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
►
Hvis opladeren er defekt eller
beskadiget: Udskift opladeren.
►
Hvis tilslutningsledningen er
defekt eller beskadiget: Opla‐
deren må ikke anvendes. Få
tilslutningsledningen udskiftet
hos en STIHL-forhandler.
16.3Vedligeholdelse og reparation
af opladeren
Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repa‐
reres.
17Afhjælpning af fejl
17.1Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller batteriet
FejlLED'er på bat‐
Blæseredskabet
starter ikke, når
der tændes.
Blæseredskabet
går ud under
drift.
Der er en elektrisk fejl. ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Blæseredskabets
driftstid er for
kort.
teriet
1 LED blinker
grønt.
1 LED lyser
rødt.
3 LED'er blin‐
ker rødt.
3 LED'er lyser
rødt.
4 LED'er blin‐
ker rødt.
Den elektriske forbin‐
Blæseredskabet eller
3 LED'er lyser
rødt.
Batteriet er ikke ladet
ÅrsagAfhjælpning
Batteriets ladetilstand
er for lav.
Batteriet er for varmt
eller for koldt.
Der er en fejl i blæse‐
redskabet.
Blæseredskabet er for
varmt.
Der er en fejl i batte‐
riet.
delse mellem blæse‐
redskabet og batteriet
er afbrudt.
batteriet er fugtigt.
Blæseredskabet er for
varmt.
helt op.
► Oplad batteriet.
► Tag batteriet ud.
► Lad batteriet køle af eller blive varmt.
► Tag batteriet ud.
► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
► Sæt batteriet i.
► Tænd for blæseredskabet.
► Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseredskabet må ikke bruges, kontakt
en STIHL-forhandler.
► Tag batteriet ud.
► Lad blæseredskabet køle af.
► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
► Tænd for blæseredskabet.
► Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt:
Batteriet må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
► Tag batteriet ud.
► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
► Sæt batteriet i.
► Lad blæseredskabet eller batteriet tørre.
► Tag batteriet ud.
► Lad blæseredskabet køle af.
► Tænd for blæseredskabet.
► Lad batteriet helt op.
960458-807-9821-B
18 Tekniske datadansk
FejlLED'er på bat‐
Batteriets levetid er
Opladningen
starter ikke, efter
at batteriet er sat
i opladeren.
teriet
1 LED lyser
rødt.
ÅrsagAfhjælpning
overskredet.
Batteriet er for varmt
eller for koldt.
17.2Afhjælpning af fejl i ladeapparatet
FejlLED på ladeap‐
Batteriet lades
ikke op.
paratet
LED'en blinker
rødt.
ÅrsagAfhjælpning
Den elektriske forbin‐
delse mellem ladeap‐
paratet og batteriet er
afbrudt.
Der er en fejl i ladeap‐
paratet.
18Tekniske data
18.1Blæseredskab STIHL BGA 57
Tilladt batteri: STIHL AK
–
Lufthastighed med monteret mundstykke:
–
46 m/s
Vægt uden batteri: 2,3 kg
–
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life.
18.2Batteri STIHL AK
Batteriteknologi: Litium-ion
–
Spænding: 36 V
–
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
–
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
–
Vægt i kg: se mærkepladen
–
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
–
opbevaring: - 10 °C til + 50 °C
18.3Oplader STIHL AL 101
Mærkespænding: se effektskilt
–
Frekvens: se effektskilt
–
Mærkeeffekt: se effektskilt
–
Ladestrøm: se effektskilt
–
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
–
opbevaring: + 5 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/
charging-times .
18.4Forlængerledninger
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal
dennes ledere mindst have følgende tværsnit
afhængigt af spændingen og forlængerlednin‐
gens længde:
► Udskift batteriet.
► Sæt batteriet i opladeren.
Opladningen starter automatisk, så snart
den tilladte temperatur er nået.
► Tag batteriet ud.
► Rengør de elektriske kontakter på lade‐
apparatet.
► Sæt batteriet i.
► Ladeapparatet må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er
mellem 220 V og 240 V:
Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm²
–
Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /
–
2,5 mm²
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er
mellem 100 V og 127 V:
Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm²
–
Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /
–
3,5 mm²
18.5Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100:
–
79 dB(A).
Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
–
90 dB(A).
Vibrationsværdi ahv målt efter
–
EN 50636-2-100, betjeningshåndtag:
< 2,5 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelse.
De angivne vibrationsværdier kan danne basis
for en første vurdering af vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes.
Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐
0458-807-9821-B97
dansk19 Reservedele og tilbehør
punkter, hvor det er tændt, men kører uden
belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for
arbejdstagernes eksponering for risici på grund
af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF fin‐
des her www.stihl.com/vib.
18.6REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19Reservedele og tilbehør
19.1Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
–
Fabriksmærke: STIHL
–
Type: BGA 57
–
Serienummer: 4523
–
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
–
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
–
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
20Bortskaffelse
20.1Bortskaffelse af blæseredskab,
batteri og oplader
Der kan findes informationer om bortskaffelse
hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐
handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐
ligt og belaste miljøet.
► STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted til gen‐
brug i henhold til gældende lokale regler.
► Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
21EU-overensstemmelseser‐
klæring
21.1Blæser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
980458-807-9821-B
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
22UKCA-overensstemmel‐
seserklæring
22.1Blæser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
–
Fabriksmærke: STIHL
–
Type: BGA 57
–
Serienummer: 4523
–
overholder de gældende bestemmelser i UKdirektiverne The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐
agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på pro‐
duktionsdatoen gældende versioner af standar‐
derne: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2‑100.
Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau anvendtes retningslinjerne i UK-direk‐
tiv Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
–
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
–
Den tekniske dokumentation opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000008890_007_N
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐