Stihl BGA 57 Instruction Manual

BGA 57
2 - 18 Gebrauchsanleitung 18 - 34 Instruction Manual 34 - 51 Manual de instrucciones 51 - 66 Skötselanvisning 66 - 82 Käyttöohje 83 - 99 Betjeningsvejledning 99 - 114 Bruksanvisning 114 - 130 Návod k použití 130 - 147 Használati utasítás 147 - 164 Instruções de serviço 164 - 183 Инструкция по эксплуатации 184 - 201 Instrukcja użytkowania 201 - 221 Ръководство за употреба 221 - 238 Instrucţiuni de utilizare
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Blasgerät einsatzbereit machen................11
6 Akku laden und LEDs............................... 11
7 Blasgerät zusammenbauen...................... 12
8 Akku einsetzen und herausnehmen..........12
9 Blasgerät einschalten und ausschalten.... 13
10 Blasgerät und Akku prüfen........................13
11 Mit dem Blasgerät arbeiten.......................13
12 Nach dem Arbeiten................................... 14
13 Transportieren...........................................14
14 Aufbewahren.............................................14
15 Reinigen....................................................15
16 Warten und Reparieren.............................15
17 Störungen beheben.................................. 15
18 Technische Daten.....................................16
19 Ersatzteile und Zubehör............................17
20 Entsorgen..................................................17
21 EU-Konformitätserklärung.........................18
22 Anschriften................................................18

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009040_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA1.D22.
Dr. Nikolas Stihl
2 0458-807-9821-B
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
L
W
A

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät

11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
13 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
14 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
15 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker.
16 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐ tung mit einer Steckdose.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem Blasgerät, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐ gendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
5 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts.
6 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐ hebel.
7 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku­Schacht.
8 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
9 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
0458-807-9821-B 3
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün. Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elekt‐ rischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
5m (16 ft)

deutsch 4 Sicherheitshinweise

4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Blasgerät, Akku oder Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer‐ den können.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen.
Blasgerät und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Das Blasgerät STIHL BGA 57 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐ lien.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden.
Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Blasgerät mit einem Akku STIHL AK ver‐ wenden.
►Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101, AL 301 oder AL 500 laden.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐ gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Blasgerät, Akku und Ladegerät so verwen‐ den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladege‐ räts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐ geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐ tig fähig, das Blasgerät, den Akku und das Lade‐ gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls
4 0458-807-9821-B
5m (16 ft)
4 Sicherheitshinweise deutsch
der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ►
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐ zer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► ► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
in einem Beruf ausgebil‐ det.
Der Benutzer hat eine

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

4.5.1 Blasgerät
Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐ schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
rät arbeitet und das Lade‐ gerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.
0458-807-9821-B 5
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
■ Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐ tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Blasgerät kann beschädigt werden.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.
WARNUNG
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbe‐ reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
Blasgerät spielen können.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren.
► Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
►Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐ tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐ ckenen Raum betreiben.
► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐ ren Untergrund betreiben.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐ wahren.
Personen können über die Anschlussleitung stolpern. Personen können verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. ►
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐ legen.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐ ten.
6 0458-807-9821-B
4 Sicherheitshinweise deutsch
► Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass
ist: Blasgerät reinigen und trocknen lassen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐ den Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ►
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen. ►
Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.3 Ladegerät Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen. ► Ladegerät nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen. ►
Ladegerät nicht öffnen.

4.7 Arbeiten

WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten. ►
Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
0458-807-9821-B 7
deutsch 4 Sicherheitshinweise
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Personen und Tiere können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ►
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können ent‐ stehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐ sionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.

4.8 Laden

WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐ chen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐ meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐ sen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ►
Ladegerät nicht abdecken.

4.9 Elektrisch anschließen

Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt. Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzste‐ cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist: ► Beschädigte Stelle nicht berühren. ► Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐ längerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐ kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐ schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐ rungsleitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐ gen Leitungsquerschnitt verwenden,
18.4.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐ spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden. ►
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck‐ dose angeschlossen ist, können während des Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐ den. Die elektrischen Bauteile können sich erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐ nen können sich schwer verletzen oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐ ben auf dem Leistungsschild des Ladege‐ räts und aller an die Mehrfachsteckdose angeschlossener Elektrogeräte in Summe nicht überschritten werden.
8 0458-807-9821-B
4 Sicherheitshinweise deutsch
■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐ längerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Per‐ sonen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden. ►
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐ nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐ gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐ ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐ sen. ►
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln.
■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐ gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐ sonen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ►
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐ letzt werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ►
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen.

4.10 Transportieren

4.10.1 Blasgerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ►
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ►
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
0458-807-9821-B 9
deutsch 4 Sicherheitshinweise

4.11 Aufbewahren

4.11.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtig‐ keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐ digt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ►
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku irreparabel beschädigt werden. ►
Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren. ► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren. ► Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren. ►
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Netzstecker ziehen. ► Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
10 0458-807-9821-B
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. ►
Netzstecker ziehen.
► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
► Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
► Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C aufbewahren.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐ gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ►
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐ ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐ ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐ bracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐ gen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können das Blasgerät, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐ nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt werden. ► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐ gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐ den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐ onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0

5 Blasgerät einsatzbereit machen deutsch

► Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen.
5 Blasgerät einsatzbereit
machen

5.1 Blasgerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Ladegerät, 4.6.3.
Akku prüfen,
Akku vollständig laden, 6.2.
Blasgerät reinigen, 15.1.
Düse anbauen, 7.1.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
10.2.
b (für AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm

6.2 Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät ein‐ gesetzt wird, startet der Lade‐ vorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät.

6 Akku laden und LEDs

6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐ tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐ den.
► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken. Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
► Anschlussleitung (5) verlegen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet. Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 301) = 100 mm
0458-807-9821-B 11
► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐ ten grün und der Akku (2) wird geladen.
► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐ nommen werden.
► Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2

deutsch 7 Blasgerät zusammenbauen

6.3 Ladezustand anzeigen

► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8 Akku einsetzen und
herausnehmen

8.1 Akku einsetzen

► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.

6.4 LEDs am Akku

Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.1. Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐ rung.

6.5 LED am Ladegerät

Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den. ► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Blasgerät zusammenbauen

7.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen

Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐ rohr markiert. ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist. Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐ chert. Zwischen dem Blasgerät und dem Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und schließt bündig mit dem Gehäuse des Blasgeräts ab.

8.2 Akku herausnehmen

► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
► Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden.
12 0458-807-9821-B
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
0000-GXX-2147-A0

9 Blasgerät einschalten und ausschalten deutsch

9 Blasgerät einschalten und
ausschalten

9.1 Blasgerät einschalten

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐ nungsgriff umschließt.
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.

9.2 Blasgerät ausschalten

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.

10 Blasgerät und Akku prüfen

10.1 Bedienungselemente prüfen

Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐ hebel ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐ sperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐ sperre sind defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Schalthebel drücken.
0458-807-9821-B 13
► Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr‐
schieber loslassen.
► Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre
oder der Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐ dern: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten ► Akku einsetzen. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.

10.2 Akku prüfen

► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung.

11 Mit dem Blasgerät arbeiten

11.1 Blasgerät halten und führen

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
0000-GXX-0620-A0

deutsch 12 Nach dem Arbeiten

11.2 Blasen

13.3 Ladegerät transportieren

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐ men oder einem Netz so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Blasgerät reinigen. ► Akku reinigen.

13 Transportieren

13.1 Blasgerät transportieren

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men. Blasgerät tragen
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen. Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.

13.2 Akku transportieren

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.

14 Aufbewahren

14.1 Blasgerät aufbewahren

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern. Das Blasgerät ist sauber und trocken.

14.2 Akku aufbewahren

STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern. Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐ ren. Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
HINWEIS
■ Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, kann sich der Akku tiefentladen und dadurch irreparabel beschädigt werden. ►
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐ ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐ wahren.
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.

14.3 Ladegerät aufbewahren

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
14 0458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3

15 Reinigen deutsch

15.3 Ladegerät reinigen

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen.

16 Warten und Reparieren

► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern. Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum. Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. Das Ladegerät ist im Temperaturbereich
zwischen + 5 °C und + 40 °C.
15 Reinigen

15.1 Blasgerät reinigen

► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men. ► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.

15.2 Akku reinigen

► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Blasgerät warten und reparie‐ ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren. ► Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

16.2 Akku warten und reparieren

Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
16.3 Ladegerät warten und reparie‐ ren
Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. ►
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.

17 Störungen beheben

17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Das Blasgerät
läuft beim Ein‐ schalten nicht an.
0458-807-9821-B 15
1 LED blinkt grün.
1 LED leuchtet rot.
3 LEDs blinken rot.
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Akku laden.
► Akku herausnehmen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Akku herausnehmen.

deutsch 18 Technische Daten

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen. ► Akku einsetzen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab.
Es besteht eine elekt‐
Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz.
Nach dem Ein‐ setzen des Akkus in das Ladegerät startet der Ladevorgang nicht.
3 LEDs leuch‐ ten rot.
4 LEDs blinken rot.
Die elektrische Ver‐
Das Blasgerät oder
3 LEDs leuch‐ ten rot.
Der Akku ist nicht voll‐
Die Lebensdauer des
1 LED leuchtet rot.
Das Blasgerät ist zu warm.
Im Akku besteht eine Störung.
bindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unter‐ brochen.
der Akku sind feucht. Das Blasgerät ist zu
warm.
rische Störung.
ständig geladen.
Akkus ist überschrit‐ ten.
Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
► Akku herausnehmen. ► Blasgerät abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen. ► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen. ► Akku einsetzen.
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
► Akku herausnehmen. ► Blasgerät abkühlen lassen.
► Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen. ► Blasgerät einschalten.
► Akku vollständig laden.
► Akku ersetzen.
► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.

17.2 Störungen des Ladegeräts beheben

Störung LED am Lade‐
Der Akku wird nicht geladen.
gerät Die LED blinkt
rot.
18 Technische Daten

18.1 Blasgerät STIHL BGA 57

Zulässiger Akku: STIHL AK
16 0458-807-9821-B
Ursache Abhilfe
Die elektrische Ver‐ bindung zwischen dem Ladegerät und dem Akku ist unter‐ brochen.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
► Akku einsetzen.
► Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse:
46 m/s Gewicht ohne Akku: 2,3 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

19 Ersatzteile und Zubehör deutsch

18.2 Akku STIHL AK

Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C

18.3 Ladegerät STIHL AL 101

Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐ ging-times angegeben.

18.4 Verlängerungsleitungen

Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Span‐ nung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Schallwerte und Vibrations‐ werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636-2-100: 79 dB(A). Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-100: 90 dB(A). Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: < 2,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

18.6 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.
19 Ersatzteile und Zubehör

19.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

20 Entsorgen

20.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
0458-807-9821-B 17
English 21 EU-Konformitätserklärung ► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

21 EU-Konformitätserklärung

21.1 Blasgerät STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 57
Serienidentifizierung: 4523
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung

22 Anschriften

22.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

22.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Translation of Original Instruction Manual
0000008890_007_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA1.D22.
Contents
1
Introduction............................................... 19
18 0458-807-9821-B

1 Introduction English

2 Guide to Using this Manual.......................19
3 Overview...................................................20
4 Safety Precautions....................................20
5 Preparing the Blower for Operation.......... 27
6 Charging the Battery, LEDs...................... 27
7 Assembling the Blower............................. 28
8 Removing and Fitting the Battery..............28
9 Switching the Blower On/Off.....................29
10 Testing the Blower and Battery.................29
11 Operating the Blower................................ 29
12 After Finishing Work..................................30
13 Transporting..............................................30
14 Storing.......................................................30
15 Cleaning....................................................31
16 Maintenance and Repairs.........................31
17 Troubleshooting........................................ 31
18 Specifications............................................32
19 Spare Parts and Accessories....................33
20 Disposal.................................................... 33
21 EC Declaration of Conformity................... 33
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 34

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documentation

Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐ ual:
Safety notes and precautions for STIHL AK
battery. Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Symbols used with warnings in the text

WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property. ► The measures indicated can avoid damage
to property.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
0458-807-9821-B 19
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
L
W
A

English 3 Overview

3 Overview

3.1 Blower, Battery and Charger

12 Button
Activates the LEDs on the battery.
13 Charger
Charges the battery.
14 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
15 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
16 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
# Rating Label with Serial Number

3.2 Symbols

Meanings of symbols that may be on the blower, battery and charger:
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery.
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger.
4 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
5 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
6 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
7 Locking Lever
Holds the battery in the battery compartment.
8 Battery Compartment
Accommodates the battery.
9 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the blower.
10 Battery
Supplies power to the blower.
11 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐ functions.

4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

Meanings of warning signs and labels on the blower, battery or charger:
20 0458-807-9821-B
LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged.
LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or mal‐ function in battery or charger.
Guaranteed sound power level accord‐ ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower.
Operate the electric appliance in a dry place, indoors only.
Do not dispose of the product with your household waste.
Observe safety notices and take the necessary precautions.
5m (16 ft)
4 Safety Precautions English
Read, understand and save the instruction manual.
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be sucked into the blower.
Always remove the battery during work breaks, transport, storage, mainte‐ nance or repairs.
Protect blower and charger from rain and dampness.
Using the blower, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and dam‐ age to property. ►
Use the blower, battery and charger as described in this User Manual.

4.3 The Operator

WARNING
■ Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved in using the blower, battery and charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the
instruction manual.
Maintain safe distance.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and damp – do not immerse it in fluids.
► If you pass the blower, battery or the
charger on to another person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and mental health to operate
Observe battery’s permissible tempera‐ ture range.
and work with the blower, battery and charger. If the user’s physical, sensory or

4.2 Intended use

The STIHL BGA 57 blower is designed for blow‐ ing leaves, grass, paper and similar matter.
Do not use the blower in the rain. The STIHL AK battery supplies power to the
blower. The STIHL AL 101 charger is used to charge the
STIHL AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved for the blower by STIHL may cause a fire or explosion. Persons may be seriously or fatally injured, and property may be damaged. ►
Use the blower with a STIHL AK battery.
►Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101, AL 301 or AL 500 charger.
0458-807-9821-B 21
mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a respon‐ sible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the blower, battery and charger.
The user must be of legal
age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
5m (16 ft)
English 4 Safety Precautions
servicing dealer or other experienced user before working with the blower for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
► If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair can be sucked into the blower dur‐ ing operation. This can result in serious inju‐ ries.
► Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
■ Objects can be thrown through the air at high speed during operation. This can result in per‐ sonal injury.
► Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐ ted and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers.
Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ►
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the blower. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ►
Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or stumble. This can result in personal injury. ►
Wear sturdy enclosed footwear with non­slip soles.
► Maintain a clearance of 5 meters from
objects. ► Do not leave the blower unattended. ► Ensure that children cannot play with the
blower.
■ The blower is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. This can result in injuries to the user and may damage the blower.
■ Electrical components of the blower can pro‐ duce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ►
Do not work in a highly flammable or explo‐ sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot rec‐ ognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seri‐ ously injured. ►
Keep bystanders, children and animals
away from the work area. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with
the battery.
■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, the battery may catch fire, explode or be irreparably damaged. This may result in serious injury to people and damage to property.
► Do not allow bystanders,
children or animals within 5 meters of the work area.
► Do not work in the rain or in a damp
environment.
► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire.

4.5 Work Area and Surroundings

4.5.1 Blower
► Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the blower and objects being thrown into the air and cannot assess them. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and dam‐ age to property.
22 0458-807-9821-B
► Keep battery away from small metal parts. ► Do not expose the battery to high pressure.
► Protect the battery from rain and
moisture and do not immerse it in liq‐ uids.
4 Safety Precautions English
► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and
salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Bystanders, chil‐ dren and animals may be seriously or fatally injured. ►
Keep bystanders, children and animals away from the work area.
►Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. The user may be injured and the charger may be damaged.
► Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
■ The charger is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Operate the charger in an enclosed, dry room.
► Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐ ment.
Do not operate the charger on a readily combustible surface.
► Use and store the charger at temperatures
between + 5 °C and + 40 °C.
■ The connecting cable is a trip hazard. People may be injured and the charger may be dam‐ aged. ►
Lay the connecting cable flat on the floor.

4.6 Safe Condition

4.6.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
Blower must be clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified. Original STIHL accessories are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Never use a damaged blower.
► If the blower is dirty or wet: Clean the
blower and allow it to dry.
► Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower model.
If the controls do not function properly: Do not work with the blower.
► Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the accessories.
Do not insert objects into the openings in
the blower. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ►
Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective bat‐
tery. ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in
the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ►
Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and water.
0458-807-9821-B 23
English 4 Safety Precautions
► In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water.
4.6.3 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ►
Do not use a damaged charger.
► If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry. ► Never attempt to modify the charger. ► Never insert objects in the charger’s open‐
ings. ► Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit). ► Do not open the charger.

4.7 Operation

WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ►
Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not work
with the blower. ► Operate the blower alone. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform. ►
If you begin to feel tired: Take a break. ► Blow sweep with the wind.
■ Objects can be thrown through the air at high speed during operation. Bystanders and ani‐
mals may be injured and damage to property may occur. ► Do not direct the air blast towards bystand‐
ers, animals or objects.
■ If the behavior of the blower changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ►
Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
■ Blower vibrations may occur during operation. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
■ The dust whipped up may cause the blower to be electrostatically charged. In certain condi‐ tions (e.g. dry environment) the blower may discharge suddenly and emit sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and dam‐ age to property. ► Do not work in an easily combustible or
explosive environment.

4.8 Charging

WARNING
A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property. ►
Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to prop‐ erty. ►
Do not cover the charger.

4.9 Connecting to the power supply

Contact with live components may occur for the following reasons:
The connecting cable or the extension cord is
damaged. The mains plug of the connecting cable or
extension cord is damaged. The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric shock. This may result in serious or fatal injury to the user. ►
Make sure that the connecting cable, exten‐ sion cord and their mains plugs are undam‐ aged.
24 0458-807-9821-B
4 Safety Precautions English
If the connecting cable or the extension cord is damaged: ► Do not touch the damaged area. ► Disconnect the mains plug from the
power supply.
Make sure your hands are dry before touch‐ ing the connecting cable, extension cord or mains plugs.
Plug the mains plug of the connecting cable or extension cord into a properly installed, shockproof socket with the correct fuse rat‐ ing.
Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms).
■ A damaged or unsuitable extension cable can result in electric shock. There is a risk of seri‐ ous or fatal injury. ►
Use an extension cable with the correct cable cross-section, 18.4.
WARNING
■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. ►
Make sure that the mains voltage and the mains frequency of the power supply match the data on the rating plate of the charger.
If the charger is connected to a power strip, electrical components may be overloaded dur‐ ing the charging process. The components may overheat and cause a fire. Persons may be seriously or fatally injured, and property may be damaged. ►
Ensure that the technical specifications for the power strip are not exceeded by the information on the rating plate of the charger and of all electrical devices connec‐ ted to the power strip.
An incorrectly routed connecting cable or extension cord may be damaged, and people may trip over it. People may be injured, and the connecting cable or extension cord may be damaged. ►
Route and mark the connecting cable and extension cord so that people will not trip over them.
Route the connecting cable and extension cord so that they are not under tension or tangled.
Route the connecting cable and extension cord so that they will not be damaged, kinked or crushed and will not be chafed.
Protect the connecting cable and extension cord from heat, oil and chemicals.
► Lay the connecting cable and extension
cord on a dry surface.
■ The extension cable warms up in operation. If that heat cannot escape, it may cause a fire. ► If using a cable reel: completely unroll the
cable reel.
■ If wiring and pipes are laid in the wall, they may be damaged if the charger is mounted on the wall. Contact with wiring can result in elec‐ tric shock. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Make sure there is no wiring or pipes in the wall at the proposed mounting site.
■ If the charger is not mounted on the wall as described in this User Manual, the charger or the battery may fall or the charger may over‐ heat. This may result in injury to people and damage to property. ►
Mount the charger on a wall as described in this User Manual.
■ If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out of the charger. This may result in injury to people and damage to property. ►
Mount the charger on the wall first before inserting the battery.

4.10 Transporting

4.10.1 Blower
WARNING
The blower can turn over or move while being transported. This may result in personal inju‐ ries and damage to property.
► Remove the battery.
► Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions, and damage to property may occur. ►
Never transport a damaged battery.
■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in injury to people and damage to property. ►
Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot
move.
0458-807-9821-B 25
English 4 Safety Precautions
4.10.3 Charger
WARNING
The charger may turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. ►
Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ►
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.

4.11 Storing

4.11.1 Blower
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a blower and can be seriously injured.
► Remove the battery.
► Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the blower and metal components. The blower may be damaged.
► Remove the battery.
► Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
4.11.2 Battery
► Store the battery separately from the
blower.
► If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐ tery at a state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs).
Store the battery at a temperature range between - 10 °C and + 50 °C.
4.11.3 Charger
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children can be seri‐ ously injured or killed. ►
Disconnect the mains plug from the wall outlet.
► Store the charger out of reach of children.
■ The charger is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, the charger may be damaged. ►
Disconnect the mains plug from the wall outlet.
► If the charger is hot: Allow charger to cool
down. ► Store the charger in a clean, dry place. ► Store the charger in an enclosed room. ► Store the charger at temperatures between
+ 5 °C and + 40 °C.
■ The connecting cable should not be used for carrying the charger or hanging up the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ►
Hold the charger by the housing in a secure grip. The charger is provided with a handle recess to make it easy to pick up the charger.
Hang the charger on the wall mounting.
4.12 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery Children may be seriously injured. ►
Store the battery out of the reach of chil‐ dren.
■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, the battery may be irreparably damaged. ►
Store the battery in a clean and dry condi‐ tion.
► Store the battery in an enclosed space.
WARNING
If the battery is inserted when carrying out cleaning, servicing or repairs, it is possible for the blower to be switched on unintentionally. This may result in serious injury to people and damage to property.
► Remove the battery.
■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the blower, the battery and the charger. If the blower, bat‐
26 0458-807-9821-B
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0

5 Preparing the Blower for Operation English

tery or charger are not cleaned as described in this instruction manual, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause seri‐ ous injury to persons. ►
Clean the blower, battery and charger as described in this instruction manual.
■ If the blower, battery or charge are not serv‐ iced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Do not attempt to service or repair the blower, battery or charger.
► If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for
Operation
5.1 Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be performed before commencing work: ► Ensure that the following components are in
safe condition:
Blower, 4.6.1.
Battery, 4.6.2.
Charger, 4.6.3.
Check the battery,
Fully charge the battery, 6.2.
Clean blower, 15.1.
Attach nozzle, 7.1.
Check the controls, 10.1.
► If it is not possible to carry out these steps do
not use the blower. Consult a STIHL servicing dealer.
10.2.
Check the following points when mounting the charger on a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 301) = 100 mm
b (for AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm

6.2 Charging the Battery

The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging­times.
The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged.
The battery and charger become hot during the charging process.

6 Charging the Battery, LEDs

6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet
(7). The charger (3) runs a self test. The LED (4)
0458-807-9821-B 27
glows green for about 1 second and then red for about 1 second.
► Fit the connecting cable (5).
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2

English 7 Assembling the Blower

► Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop. The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and the battery (2) is being charged.
► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing:
The battery (2) is fully charged and can be taken out of the charger (3).
► If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the plug (6) from the wall outlet (7).

6.3 State of Charge

► Line up the lug (3) and the slot (2). ► Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
► Rotate nozzle (1) until it engages.
8 Removing and Fitting the
Battery

8.1 Fitting the Battery

► Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.

6.4 LEDs on Battery

The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.1.
Malfunction in blower or battery.

6.5 LED on Charger

The LED indicates the operating status of the charger.
If the LED glows green, the battery is being charged. ► If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
► Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a click. Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compart‐ ment (2). There is no electrical contact between blower and battery (1).
► Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a second click and is flush with the blower’s housing.

8.2 Removing the Battery

► Stand the blower on a level surface. ► Hold one hand in front of the battery compart‐
ment to ensure the battery (2) does not fall out.
7 Assembling the Blower
7.1 Mounting, Adjusting and
Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in three positions to suit the height and reach of the user. The positions are marked on the blower tube. ► Switch off the blower and remove the battery.
28 0458-807-9821-B
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
0000-GXX-2147-A0

9 Switching the Blower On/Off English

► Press the locking lever (1) with your other
hand. The battery (2) is unlocked and can be removed.
9 Switching the Blower
On/Off

9.1 Switching On

► Hold the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
► Push the release slide (1) in the direction of
the blower tube with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there. You can let go of the release slide (1).
► Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there. The blower accelerates and air flows from the nozzle.

9.2 Switching Off

► Release the trigger and trigger lockout lever.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from the nozzle:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Blower has a malfunction.
10 Testing the Blower and
► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position. ► Pull the trigger. ► Let go of the trigger, trigger lockout and
release slide. ► If the trigger, trigger lockout or release slide is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use the blower and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The trigger, trigger lockout or release slide has
a malfunction. Switching on the blower
► Fit the battery. ► Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position. ► Pull the trigger and hold it there.
Air flows from the nozzle. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the blower. ► Release the trigger.
No air flows from the nozzle. ► If air continues to flow from the nozzle:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
Blower has a malfunction.

10.2 Testing the Battery

► Press button on battery.
The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.

11 Operating the Blower

11.1 Holding and Controlling the
Blower
Battery

10.1 Checking the Controls

Release slide, trigger lockout and trigger ► Remove the battery. ► Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger lockout.
► If the trigger can be pulled: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Release slide or trigger lockout is faulty.
► Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.
0458-807-9821-B 29
► Hold and control the blower with one hand on
the control handle - wrap your thumb around
the handle.
0000-GXX-0620-A0
2
1
0000-GXX-0592-A1
3

English 12 After Finishing Work

11.2 Blow-Sweeping

► Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.

14 Storing

14.1 Storing the Blower

► Switch off the blower and remove the battery. ► Observe the following points when storing the
blower:
Blower is out of the reach of children.
Blower is clean and dry.
► Point the nozzle at the ground. ► Walk slowly and steadily forwards.
12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Switch off the blower and remove the battery. ► If the blower is wet: Allow the blower to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the blower. ► Clean the battery.

13 Transporting

13.1 Transporting the Blower

► Switch off the blower and remove the battery. Carrying the Blower
► Carry the blower by the control handle. Transporting the Blower in Vehicles
► Secure the blower to prevent turnover and
movement.

13.2 Transporting the battery

► Turn off the blower and remove the battery. ► Check that the battery is in a safe condition. ► Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at www.stihl.com/safety-data-sheets.

13.3 Transporting the Charger

► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.

14.2 Storing the Battery

STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green LEDs lit). ► The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately from the blower.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐ tery at a state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs). The battery is in a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.
NOTICE
■ If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing it. STIHL recommends keeping the battery state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs).
Store the battery separately from the blower.

14.3 Storing the Charger

► Disconnect the mains plug from the power
supply.
30 0458-807-9821-B

15 Cleaning English

► Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
► Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
The charger is in an enclosed space.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐ necting cable. The charger is in a temperature range
between + 5°C and + 40°C.
15 Cleaning

15.1 Cleaning the blower

► Switch off the blower and remove the battery. ► Clean blower with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
► Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment with a damp cloth.
► Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.

15.2 Cleaning the Battery

► Clean the battery with a damp cloth.

15.3 Cleaning the Charger

► Disconnect the mains plug from the power
supply. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.

17 Troubleshooting

17.1 Troubleshooting

16 Maintenance and Repairs

16.1 Servicing and Repairing the Blower

The blower cannot be serviced or repaired by the user. ► If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer.

16.2 Servicing and Repairing the Battery

The battery requires no servicing and cannot be repaired. ► If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.

16.3 Servicing and Repairing the Charger

The charger requires no servicing and cannot be repaired. ►
If the charger has a malfunc‐ tion or is damaged: Replace the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL servicing dealer.
Condition LEDs on Bat‐
Blower does not start when swit‐ ched on
0458-807-9821-B 31
tery 1 LED flashes
green.
1 LED glows red.
3 LEDs flash red.
3 LEDs glow red.
Cause Remedy
Battery has low charge.
Battery too hot or too cold.
There is a malfunction in the blower.
Blower too hot. ► Remove the battery.
► Charge the battery.
► Remove the battery. ► Allow battery to cool down / warm up.
► Remove the battery. ► Clean contacts in battery compartment. ► Fit the battery. ► Switch on the blower. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance.

English 18 Specifications

Condition LEDs on Bat‐
Blower cuts out during operation
There is a electrical
Blower runtime is too short
Charge process does not start when battery is inserted in the charger.
tery
4 LEDs flash red
No electrical contact
Blower or battery
3 LEDs glow red.
Battery not fully char‐
Normal battery life
1 LED glows red.
Cause Remedy
► Allow blower to cool down.
There is a malfunction in the battery.
between blower and battery.
damp. Blower too hot. ► Remove the battery.
malfunction.
ged.
has been exceeded. Battery too hot or too
cold.
► Remove battery and insert it again. ► Switch on the blower. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL dealer for assistance.
► Remove the battery. ► Clean contacts in battery compartment. ► Fit the battery.
► Allow blower or battery to dry.
► Allow blower to cool down. ► Remove battery and insert it again.
► Switch on the blower. ► Fully charge the battery.
► Replace the battery.
► Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as soon as permissible temperature range is reached.

17.2 Troubleshooting the Charger

Fault LED on Char‐
Battery not being charged.
ger The LED fla‐
shes red.
18 Specifications

18.1 STIHL BGA 57 Blower

Approved battery: STIHL AK
Air speed with nozzle mounted: 46 m/s
Weight without battery: 2.3 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.

18.2 STIHL AK Battery

Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C

18.3 Charger STIHL AL 101

Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
32 0458-807-9821-B
Cause Remedy
No electrical contact between charger and battery.
There is a malfunction in the charger.
► Remove the battery. ► Clean contacts on charger. ► Insert battery.
► Do not use the charger and contact your
STIHL dealer for assistance.
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and
storage: + 5 °C to + 40 °C
The charging times are indicated at www.stihl.com/charging-times.

18.4 Extension Cords

If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²

19 Spare Parts and Accessories English

If rated voltage on the rating label is 100V to 127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²

18.5 Noise and Vibration Data

K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐ tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636-2-100: 79 dB(A) Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-100: 90 dB(A) Vibration level ahv measured according to
EN 50636-2-100, control handle: < 2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo‐ sure to vibrations has to be estimated. This proc‐ ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.
For information on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.

18.6 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries

19.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

20 Disposal

20.1 Disposal of Blower, Battery and Charger

Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
21 EC Declaration of Con‐
formity

21.1 STIHL BGA 57 Blower

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 57
Serial number: 4523
conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and EN 50636‑2‑100. The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
0458-807-9821-B 33

español 22 UKCA Declaration of Conformity

The year of construction, the country of manufac‐ ture and the machine number are shown on the blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
The year of construction, the country of manufac‐ ture and the machine number are shown on the blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Traducción del manual de instrucciones original
0000008890_007_E
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
22 UKCA Declaration of Con‐
formity

22.1 STIHL BGA 57 Blower

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that
Category: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 57
Serial number: 4523
conforms to the relevant provisions of UK regula‐ tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐ ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐ nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and EN 50636‑2‑100. The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with UK regulation Noise Emission in the Environ‐ ment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Schedule 8..
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
34 0458-807-9821-B
Índice
1 Prólogo......................................................34
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 35
3 Sinopsis.................................................... 35
4 Indicaciones relativas a la seguridad........36
5 Preparar el soplador para el trabajo......... 43
6 Cargar el acumulador y LEDs...................43
7 Ensamblar el soplador.............................. 45
8 Colocar y sacar el acumulador................. 45
9 Conectar y desconectar el soplador......... 45
10 Comprobar el soplador y el acumulador...46
11 Trabajar con el soplador........................... 46
12 Después del trabajo..................................46
13 Transporte.................................................46
14 Almacenamiento....................................... 47
15 Limpiar...................................................... 47
16 Mantenimiento y reparación......................48
17 Subsanar las perturbaciones.................... 48
18 Datos técnicos.......................................... 49
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 50
20 Gestión de residuos..................................50
21 Declaración de conformidad UE............... 50
22 Declaración de conformidad UKCA.......... 51

1 Prólogo

Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc‐ tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA1.D22.
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16

2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación español

competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.

3 Sinopsis

3.1 Soplador, batería y cargador

2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instruccio‐
nes, leer los siguientes documentos, enten‐ derlos, y guardarlos:
Indicaciones de seguridad acumulador
STIHL AK Información de seguridad para acumulado‐
res y productos con acumuladores STIHL montados: www.stihl.com/safety­data-sheets

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.

2.3 Símbolos en el texto

0458-807-9821-B 35
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
1 Tobera
La tobera conduce y concentra la corriente de aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado dirige la corriente de aire.
3 Corredera de desbloqueo
La corredera de desbloqueo desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de esta.
4 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
5 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo y porte del soplador.
6 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐ quea la palanca de mando.
7 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene la batería en su cavidad.
8 Cavidad para la batería
La cavidad para la batería aloja la batería.
9 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador.
L
W
A
5m (16 ft)

español 4 Indicaciones relativas a la seguridad

10 Batería
La batería suministra energía al soplador.
11 LED
Los LED indican el estado de carga de la batería y las anomalías.
12 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LED de la bate‐ ría.
13 Cargador
El cargador carga la batería.
14 LED
El LED indica el estado del cargador.
15 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de red.
16 Enchufe de red
El enchufe de red une el cable de conexión a una caja de enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina

3.2 Símbolos

Los símbolos pueden encontrarse en el sopla‐ dor, el acumulador y el cargador y significan lo siguiente:
1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una perturbación en el acumulador.
El LED luce en verde y los LEDs en el acumulador lucen o parpadean en verde. Se está cargando el acumula‐ dor.
El LED parpadea en rojo. No hay con‐ tacto eléctrico entre el acumulador y el cargador o hay una perturbación en el acumulador o en el cargador.
Nivel de potencia sonora garantizado según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos.
Los datos cerca del símbolo indican el con‐ tenido energético del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía que hay a disposi‐ ción en la aplicación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en locales cerrados y secos.
No desprenderse del producto mediante la basura doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en el soplador, la batería o en el cargador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.
Utilizar gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda ser absorbido por el sopla‐ dor.
Sacar la batería durante las interrup‐ ciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen traba‐ jos de mantenimiento o reparación.
Proteger el soplador y el cargador con‐ tra la lluvia y la humedad.
Mantener la distancia de segu‐ ridad.
Proteger la batería contra el calor y el fuego.
Proteger la batería contra la lluvia y la humedad y no sumergirla en líquidos.
Respetar el margen de temperatura admisible de la batería.

4.2 Uso previsto

El soplador STIHL BGA 57 sirve para soplar hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia. El acumulador STIHL AK alimenta el soplador
con energía. El cargador STIHL AL 101 carga el acumulador
STIHL AK.
36 0458-807-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
ADVERTENCIA
■ Los acumuladores y cargadores no autoriza‐
dos por STIHL para el soplador pueden origi‐ nar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ►
Utilizar el soplador con un acumulador STIHL AK.
►Cargar el acumulador
STIHL AK con un cargador STIHL AL 101, AL 301 o AL 500.
En el caso de que el soplador, el acumulador o el cargador no se utilicen de forma apro‐ piada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ►
Utilizar el soplador, el acumulador y el car‐ gador tal y como se especifica en este manual de instrucciones.

4.3 Requisitos para el usuario

ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car o calcular los peligros del soplador, la batería y el cargador. El usuario u otras perso‐ nas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar el soplador, la batería o
el cargador a otra persona, entregarle el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad
física, sensorial y psíquica para manejar el soplador, la batería y el cargador y trabajar con ellos. En el caso de que el usuario presente limitaciones físi‐ cas, sensoriales o psíqui‐ cas, deberá trabajar solo bajo supervisión y
siguiendo las instruccio‐ nes de una persona res‐ ponsable.
El usuario puede identificar y calcular
los peligros del soplador, la batería y el cargador.
El usuario es mayor de
edad o, según las corres‐ pondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervisión en una profesión.
El usuario ha recibido ins‐
trucciones de un distribui‐ dor especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por pri‐ mera vez con el soplador y utilizar el cargador.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL.

4.4 Ropa y equipo

ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra‐ vemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurarlo
de manera que quede por encima de los hombros.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐ rio puede lesionarse.
► Utilizar gafas protectoras que no
queden sueltas. Las gafas protecto‐ ras apropiadas están testadas según la norma EN 166 o según directivas nacionales y se pueden adquirir en un comercio con la correspondiente marcación.
Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo inhalado puede
0458-807-9821-B 37
5m (16 ft)
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
dañar la salud y provocar reacciones alérgi‐ cas. ► En el caso de levantarse polvo, utilizar una
mascarilla protectora.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en el soplador. Los usua‐ rios que no lleven ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves. ►
Usar ropa ceñida.
► Quitarse pañuelos y joyas.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Utilizar calzado resistente y cerrado con
suela adherente.

4.5 Sector de trabajo y entorno

4.5.1 Soplador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materia‐ les.
► Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un radio de 5 m.
Mantener una distancia de 5 m respecto de
los objetos. ► No dejar el soplador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el soplador.
■ El soplador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el soplador se puede dañar.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
■ Los componentes eléctricos del soplador pue‐ den generar chispas. En entornos fácilmente inflamables o explosivos las chispas pueden provocar incendios y explosiones. Las perso‐ nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ►
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable o explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Las personas aje‐ nas, los niños y los animales pueden sufrir graves lesiones. ►
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales. ► No dejar el acumulador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego, explo‐ tar o dañarse de forma irreparable. Las perso‐ nas pueden sufrir lesiones y se pueden produ‐ cir daños materiales.
► Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
► No tirar los acumuladores al fuego.
► Utilizar y guardar el acumulador en
un margen de temperatura de entre ‑ 10 °C y + 50 °C.
► Proteger el acumulador de la lluvia y
la humedad y no sumergirlo en líqui‐ dos.
► Mantener el acumulador apartado de
pequeños objetos metálicos. ► No someter el acumulador a alta presión. ► No someter el acumulador a microondas. ► Proteger el acumulador contra productos
químicos y sales.
4.5.3 Cargador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador ni de la corriente eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves o mortales. ►
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
►Asegurarse de que los niños
no puedan jugar con el car‐
gador.
El cargador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o
38 0458-807-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede dañar.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambien‐ tales, puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ►
Trabajar con el cargador solo en locales cerrados y secos.
► No manejar el cargador en un entorno fácil‐
mente inflamable ni en un entorno explo‐ sivo.
No manejar el cargador sobre una base fácilmente inflamable.
► Utilizar y almacenar el cargador en un mar‐
gen de temperatura de entre + 5 °C y + 40 °C.
Las personas pueden tropezar con el cable de conexión. Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el cargador. ►
Tender el cable de conexión plano en el suelo.

4.6 Estado seguro

4.6.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
El soplador está intacto.
El soplador está limpio y seco.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados. Solo se han montado accesorios originales
STIHL para este soplador. Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o mortales. ►
Trabajar con un soplador que no esté defectuoso.
► Si el soplador está sucio o mojado: limpiar
el soplador y dejarlo secar.
► No modificar el soplador. Excepción: mon‐
taje de una tobera adecuada para este soplador.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar con el soplador.
► Montar solo accesorios originales STIHL
para este soplador.
► Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del soplador.
► Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Batería La batería se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
La batería está limpia y seca.
La batería funciona y no está modificada.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá funcionar con seguridad. Personas pueden ser lesionadas gravemente. ►
Trabajar solo con una batería que no esté dañada y funcione.
► No cargar una batería dañada o defec‐
tuosa.
► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la
batería y dejar que se seque. ► No modificar la batería. ► No meter ningún objeto en las aberturas de
la batería. ► No poner los contactos de la batería en
contacto con objetos metálicos (no cortocir‐
cuitarlos). ►
No abrir la batería. ► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
■ De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar. ►
Evitar cualquier contacto con el líquido.
► Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico.
Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o matadas y se pue‐ den producir daños materiales.
0458-807-9821-B 39
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Si la batería huele raro o humea: no utilizar
la batería y mantenerla alejada de objetos inflamables.
Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un extintor o con agua.
4.6.3 Cargador El cargador se encuentra en un estado seguro si se cumplen las siguientes condiciones:
El cargador no está dañado.
El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pue‐ den dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales. ►
Emplear un cargador que no esté dañado.
► Si el cargador está sucio o mojado, lim‐
piarlo y dejarlo secar. ► No modificar el cargador. ► No introducir objetos en las aberturas del
cargador. ► No unir nunca los contactos eléctricos del
cargador con objetos de metal ni cortocir‐
cuitarlos. ►
No abrir el cargador.

4.7 Trabajos

ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐ ves. ►
Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con el soplador. ► Solo una persona puede manejar el sopla‐
dor cada vez. ► No trabajar a una altura superior a la de los
hombros. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu‐
ras, utilizar una plataforma elevadora de
trabajo o un andamio seguro. ►
Si se detectan signos de fatiga, hacer una
pausa de trabajo. ► Soplar en el sentido del viento.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐ sonas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materia‐ les.
No soplar hacia personas, animales u obje‐ tos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de forma no habitual durante el tra‐ bajo, puede encontrarse en un estado inse‐ guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐ ves y se pueden producir daños materiales. ►
Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo, el soplador puede generar vibraciones. ► Hacer pausas. ► Si se perciben síntomas de trastornos cir‐
culatorios, acudir a un médico.
■ Debido al polvo levantado puede originarse una carga electroestática en el soplador. En determinadas condiciones ambientales (p. ej. ambiente seco), el soplador se puede descar‐ gar repentinamente y pueden producirse chis‐ pas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflama‐ ble o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden pro‐ ducir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.

4.8 Cargar

ADVERTENCIA
Durante la carga, un cargador dañado o ave‐ riado puede oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les. ►
Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
■ El cargador se puede sobrecalentar e incen‐ diarse si la disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materia‐ les. ►
No cubrir el cargador.
4.9 Realizar las conexiones eléctri‐
cas
El contacto con componentes con corriente puede producirse por las siguientes causas:
El cable de conexión o el cable de prolonga‐
ción está dañado. El enchufe a la red del cable de conexión o
del cable de prolongación está dañado. La caja de enchufe no está correctamente ins‐
talada.
40 0458-807-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
PELIGRO
■ El contacto con componentes conductores de corriente puede producir una descarga eléc‐ trica. El usuario puede sufrir lesiones graves o mortales. ►
Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de prolongación y el enchufe a la red no estén dañados.
Si el cable de conexión o el cable de prolongación están dañados: ► No tocar los puntos dañados. ► Desenchufar el cable de red eléc‐
trica de la toma de corriente.
Asir el cable de conexión, el cable de pro‐ longación y su enchufe de red con las manos secas.
Insertar la clavija del cable de conexión o del cable de prolongación en una toma de corriente instalada y asegurada correcta‐ mente con un contacto de toma a tierra.
Conectar el cargador mediante un interrup‐ tor diferencial (30 mA, 30 ms).
■ Un cable de prolongación dañado o no ade‐ cuado puede provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ►
Emplear un cable de prolongación con la sección de cable correcta, 18.4.
ADVERTENCIA
Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de red errónea puede originar una sobretensión en el cargador. El cargador se puede dañar. ►
Asegurarse de que la tensión y la frecuen‐ cia de la red eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en la placa de características del cargador.
Si el cargador está conectado a una caja de enchufes múltiples, durante la carga se pue‐ den sobrecargar los componentes eléctricos. Los componentes se pueden calentar y provo‐ car un incendio. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden pro‐ ducir daños materiales. ►
Asegurarse de que los datos de potencia de la caja de enchufes múltiples no se vean sobrepasados por los datos que figuran en la placa de características del cargador sumados a los datos de todos los aparatos eléctricos conectados a dicha caja de enchufes.
Un cable de conexión y un cable de prolonga‐ ción mal tendidos se pueden dañar, pudiendo hacer, además, que las personas tropiecen
con ellos. Las personas pueden sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de prolonga‐ ción se puede dañar. ►
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación y marcarlos para que las per‐ sonas no puedan tropezar con ellos.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación, de manera que no se tensen ni se enreden.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación, de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni se rocen.
Proteger el cable de conexión y el cable de prolongación del calor, el aceite y los pro‐ ductos químicos.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación sobre una base seca.
■ Durante el trabajo se calienta el cable de pro‐ longación. Si el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio. ►
Si se emplea una bobina de cable, desen‐ rollar por completo el cable de la bobina.
■ Si hay cables eléctricos o tubos tendidos en la pared, se pueden dañar si el cargador se monta en la pared. El contacto con cables eléctricos puede producir una descarga eléc‐ trica. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐ ves y se pueden producir daños materiales. ►
Asegurarse de que no pasen cables eléctri‐ cos ni tubos por el lugar previsto de la pared.
En el caso que el cargador no esté montado en la pared tal como se especifica en este manual de instrucciones, el cargador o el acu‐ mulador se pueden caer o se puede calentar demasiado el cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ►
Montar el cargador en una pared tal y como se especifica en este manual de instruccio‐ nes.
En el caso de montar el cargador con el acu‐ mulador colocado en una pared, el acumula‐ dor se puede caer del cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ►
Montar primero el cargador en la pared y colocar luego el acumulador.

4.10 Transporte

4.10.1 Soplador
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el soplador puede vol‐ car y moverse. Las personas pueden sufrir
0458-807-9821-B 41
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
lesiones y se pueden producir daños materia‐ les.
► Sacar el acumulador.
► Asegurar el soplador con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
4.10.2 Acumulador
► Guardar el soplador fuera del alcance de
■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar.
► Sacar el acumulador.
los niños.
► Sacar el acumulador.
ADVERTENCIA
■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, puede dañarse y se pueden pro‐ ducir daños materiales. ►
No transportar un acumulador dañado.
■ Durante el transporte, el acumulador puede volcarse o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ►
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse.
► Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.10.3 Cargador
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cargador puede vol‐ carse o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les. ►
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente. ► Sacar el acumulador. ► Asegurar el cargador con cintas tensoras,
correas o una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
El cable de conexión no está diseñado para transportar el cargador con él. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar. ►
Enrollar el cable de conexión y fijarlo al car‐
gador.

4.11 Almacenamiento

4.11.1 Soplador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Guardar el soplador limpio y seco.
4.11.2 Acumulador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden resultar lesionados gravemente. ►
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, puede dañarse de forma irrepa‐ rable. ►
Guardar el acumulador limpio y seco.
► Guardar el acumulador en un espacio
cerrado.
► Guardar el acumulador separado del sopla‐
dor.
► Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador con un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
Utilizar el acumulador en un rango de tem‐ peratura de entre -10 °C y +50 °C.
4.11.3 Cargador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador. Los niños pueden sufrir lesiones graves o mortales. ►
Extraer el enchufe de la red.
► Guardar el cargador fuera del alcance de
los niños.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambien‐ tales, podría dañarse. ►
Extraer el enchufe de la red.
► Si el cargador está caliente, dejar que se
enfríe.
► Guardar el cargador limpio y seco.
42 0458-807-9821-B
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001

5 Preparar el soplador para el trabajo español

► Guardar el cargador en un espacio cerrado. ► Guardar el cargador en un rango de tempe‐
ratura de entre + 5 °C y + 40 °C.
■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o colgar el cargador. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar. ►
Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador existe una cavidad de agarre para levantarlo con facilidad.
Enganchar el cargador en el soporte de pared.
4.12 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, se puede conectar el soplador de forma acciden‐ tal. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐ ves y se pueden producir daños materiales.
► Sacar el acumulador.
5 Preparar el soplador para
el trabajo

5.1 Preparar el soplador para el trabajo

Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐ lizarse los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Soplador, 4.6.1.
Acumulador, 4.6.2.
Cargador, 4.6.3.
Comprobar el acumulador,
Cargar por completo el acumulador, 6.2.
Limpiar el soplador, 15.1.
Acoplar la tobera, 7.1.
Comprobar los elementos de mando, 10.1.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el soplador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL.
6 Cargar el acumulador y
LEDs
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o con objetos puntiagudos pueden dañar el soplador, el acumulador y el cargador. En el caso de que el soplador, el acumulador o el cargador no se limpien tal como se especifica en este manual de instruc‐ ciones, pueden dejar de funcionar correcta‐ mente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pue‐ den sufrir lesiones graves. ► Limpiar el soplador, el acumulador y el car‐
gador tal y como se especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de que no se efectúe correcta‐ mente el mantenimiento o la reparación del soplador, el acumulador o el cargador, pueden dejar de funcionar correctamente los compo‐ nentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o mortales. ►
No realizar el mantenimiento y la repara‐ ción del soplador, el acumulador y el carga‐ dor uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o la reparación del soplador, acumulador o el cargador: acudir a un dis‐ tribuidor especializado STIHL.
0458-807-9821-B 43

6.1 Montar el cargador en una pared

El cargador se puede montar en una pared.
10.2.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
español 6 Cargar el acumulador y LEDs
Montar el cargador en una pared, de manera que se cum‐ plan las siguientes condicio‐ nes:
Se emplea un material de fijación ade‐
cuado. El cargador está en posición horizontal.
Se han de observar las siguientes medidas:
a = como mínimo 100 mm
b (para AL 101) = 75 mm
b (para AL 301) = 100 mm
b (para AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
► Tender el cable de conexión (5). ► Colocar la batería (2) en las guías del carga‐
dor (3) y oprimirla hasta el tope. El LED (4) luce en verde. Los LED (1) lucen en verde y la batería se carga (2).
► Si el LED (4) y los LED (1) ya no se iluminan,
la batería (2) está completamente cargada y se puede sacar del cargador (3).
► Si ya no se utiliza el cargador (3), retirar el
enchufe de la red (6) de la caja de enchufe (7).

6.3 Indicar el estado de carga

6.2 Cargar la batería

El tiempo de carga depende de distintos facto‐ res, p. ej. de la temperatura de la batería o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efec‐ tivo puede diferir del indicado. Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/charging-times.
Cuando el enchufe de red está insertado en una caja de enchufe y la batería se coloca en el cargador, el proceso de carga se inicia automática‐ mente. Cuando la batería está completamente cargada, el car‐ gador se desconecta automáti‐ camente.
Durante la carga, la batería y el cargador se calientan.
► Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga.
► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.

6.4 LEDs en el acumulador

Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐ den lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐ dean en verde, se indica el estado de carga. ► Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.1. En el soplador o en el acumulador existe una perturbación.

6.5 LED en el cargador

El LED indica el estado del cargador. Si el LED luce permanentemente en verde, se
está cargando el acumulador. ► Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones.
► Insertar el enchufe de la red (6) en una caja
de enchufe (7) de fácil acceso. El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4) se ilumina durante aprox. 1 segundo en verde y aprox. 1 segundo en rojo.
44 0458-807-9821-B
En el cargador existe una perturbación.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1

7 Ensamblar el soplador español

7 Ensamblar el soplador
7.1 Montar, ajustar y desmontar la
► Mantener una mano delante de la cavidad
para la batería, de manera que este (2) no pueda caerse.
tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera se puede montar en el tubo de soplado en 3 posiciones. Las posiciones están marcadas en el tubo de soplado. ► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Oprimir la palanca de bloqueo (1) con la otra
mano. La batería (2) está desenclavada y se puede sacar.
9 Conectar y desconectar el
soplador
► Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma
altura.
► Calar la tobera (1) hasta la posición deseada
en el tubo de soplado (4).
► Girar la tobera (1) hasta que encastre.

9.1 Conectar el soplador

► Sujetar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
8 Colocar y sacar el acumu‐
lador

8.1 Colocar el acumulador

► Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla.
► Presionar el bloqueo de la palanca de
mando (2) con la mano y mantenerlo opri‐
► Montar el acumulador (1) en la cavidad de
este (2) hasta oírse un clic. Las flechas (3) en el acumulador (1) todavía están visibles y el acumulador (1) está fijado en su cavidad (2). No hay contacto eléctrico entre el soplador y el acumulador (1).
► Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope. El acumulador (1) encastra con un segundo clic y queda enrasado con la carcasa del soplador.

8.2 Sacar la batería

► Depositar el soplador sobre una superficie
plana.
0458-807-9821-B 45
mido. La corredera de desbloqueo (1) se puede sol‐ tar.
► Presionar la palanca de mando (3) con el
dedo índice y mantenerla presionada. El soplador acelera y sale aire de la tobera.

9.2 Desconectar el soplador

► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando. Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0

español 10 Comprobar el soplador y el acumulador

10 Comprobar el soplador y el
acumulador

10.1 Comprobar los elementos de mando

Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando ► Sacar la batería. ► Intentar apretar la palanca de mando sin pre‐
sionar la corredera de desbloqueo y el blo‐ queo de la palanca de mando.
► Si se puede presionar la palanca de mando,
no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la palanca de mando están averiados.
► Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla.
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando. ► Soltar la palanca de mando, el bloqueo de
dicha palanca y la corredera de desbloqueo. ► Si la palanca de mando, el bloqueo de la
misma o la corredera de desbloqueo se mue‐
ven con dificultad o no vuelven a la posición
de salida por sí mismos, no utilizar el soplador
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando, el bloqueo de la misma
o la corredera de desbloqueo están averiados. Conectar el soplador
► Colocar la batería. ► Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Sale aire de la tobera. ► Si parpadean 3 LED en rojo, sacar la batería y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador presenta una anomalía. ► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El soplador está averiado.

10.2 Comprobar el acumulador

► Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador.

11 Trabajar con el soplador

11.1 Sujeción y manejo del soplador

► Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐
dura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

11.2 Soplar

► Orientar la tobera hacia el suelo. ► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.

12 Después del trabajo

12.1 Después del trabajo

► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor. ► Si el soplador está mojado: dejarlo secar. ► Si el acumulador está mojado: dejarlo secar. ► Limpiar el soplador. ► Limpiar el acumulador.

13 Transporte

13.1 Transportar el soplador

► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor. Llevar el soplador
► Llevar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano.
46 0458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3

14 Almacenamiento español

El acumulador está limpio y seco.
Transportar el soplador en un vehículo ► Asegurar el soplador, de manera que este no
pueda volcar ni moverse.

13.2 Transportar el acumulador

► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con seguridad.
► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de
manera que no pueda moverse dentro del embalaje.
► Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del transporte de mercancías peligrosas. El acumu‐ lador está clasificado como UN 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios UN, parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en www.stihl.com/safety-data-sheets.

13.3 Transportar el cargador

► Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente. ► Sacar el acumulador. ► Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga‐
dor. ► Si se transporta el cargador en un vehículo:
asegurarlo con cintas de sujeción, correas o
una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
El acumulador está en un espacio cerrado.
El acumulador está separado del soplador.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador con un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs lucen en verde). El acumulador está en un rango de tempe‐
ratura de entre ‑10 °C y 50 °C.
INDICACIÓN
■ Si el acumulador no se ha guardado de tal manera como se describe en este manual de instrucciones, el acumulador se puede descar‐ gar profundamente y, por ello, dañarse de forma irreparable. ►
Cargar un acumulador que esté descar‐ gado antes de guardarlo. STIHL reco‐ mienda guardar el acumulador en un estado de carga entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
Guardar el acumulador separado del sopla‐ dor.

14.3 Guardar el cargador

► Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
14 Almacenamiento

14.1 Guardar el soplador

► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Guardar el soplador, de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El soplador está fuera del alcance de los
niños. El soplador está limpio y seco.

14.2 Guardar el acumulador

STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LED luciendo en verde). ► Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
0458-807-9821-B 47
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga‐
dor.
► Guardar el cargador de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El cargador está fuera del alcance de los
niños. El cargador está limpio y seco.
El cargador está en una estancia cerrada.
El cargador no está enganchado en el cable
de conexión o en el soporte (3) para el cable de conexión. Utilizar el cargador en un margen de tempe‐
ratura de entre + 5 °C y + 40 °C.

15 Limpiar

15.1 Limpiar el soplador

► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.

español 16 Mantenimiento y reparación ► Limpiar el soplador con un paño húmedo.

► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con
un cepillo blando.
► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un cepillo blando.

15.2 Limpiar el acumulador

► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.

15.3 Limpiar el cargador

► Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente. ► Limpiar el cargador con un paño húmedo. ► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel. ► Limpiar los contactos eléctricos del cargador
con un pincel o con un cepillo blando.
16 Mantenimiento y repara‐
ción
► Si hay que realizar el mantenimiento del
soplador o si este está averiado o dañado: acudir a un distribuidor especializado STIHL.

16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador

El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar. ► Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.

16.3 Mantenimiento y reparación del cargador

El cargador no requiere mantenimiento ni repa‐ raciones. ►
Si el cargador está averiado o dañado, sustituirlo.
Si el cable de conexión está averiado o dañado, no utilizar el cargador y acudir a un distri‐ buidor especializado para su sustitución.

16.1 Mantenimiento y reparación del soplador

El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento y la reparación del soplador.

17 Subsanar las perturbaciones

17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador

Perturbación LEDs en el
El soplador no se pone en marcha al conectarlo.
48 0458-807-9821-B
acumulador 1 LED parpa‐
dea en verde.
1 LED luce en rojo.
3 LEDs parpa‐ dean en rojo.
3 LEDs lucen en rojo.
4 LEDs parpa‐ dean en rojo.
Causa Remedio
El estado de carga del acumulador es insufi‐ ciente.
El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.
En el soplador hay una perturbación.
El soplador está demasiado caliente.
Hay una perturbación en el acumulador.
► Cargar el acumulador.
► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriarse o calentarse el acumula‐
dor.
► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador. ► Colocar el acumulador. ► Conectar el soplador. ► Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo:
no utilizar el soplador y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL. ► Sacar el acumulador.
► Dejar enfriarse el soplador. ► Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
► Conectar el soplador.

18 Datos técnicos español

Perturbación LEDs en el
El soplador se desconecta estando en servi‐ cio.
Hay una perturbación
El tiempo de ser‐ vicio del soplador es demasiado corto.
Tras colocar el acumulador en el cargador no se inicia el proceso de carga.
acumulador
La conexión eléctrica
El soplador y el acu‐
3 LEDs lucen en rojo.
El acumulador no está
Se ha sobrepasado la
1 LED luce en rojo.
Causa Remedio
entre el soplador y el acumulador está inter‐ rumpida.
mulador están húme‐ dos.
El soplador está demasiado caliente.
eléctrica.
completamente car‐ gado.
vida útil del acumula‐ dor.
El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.

17.2 Subsanar las averías del cargador

► Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL. ► Sacar el acumulador.
► Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador. ► Colocar el acumulador.
► Dejar secarse el soplador o el acumula‐
dor.
► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriarse el soplador.
► Sacar el acumulador y volver a ponerlo. ► Conectar el soplador.
► Cargar por completo el acumulador.
► Sustituir el acumulador.
► Dejar colocado el acumulador en el car‐
gador.
El proceso de carga se inicia automáti‐
camente en cuanto se ha alcanzado el
margen de temperatura admisible.
Avería LED del carga‐
No se está car‐ gando el acumu‐ lador.
dor El LED parpa‐
dea en rojo.
18 Datos técnicos

18.1 Soplador STIHL BGA 57

Batería admisible: STIHL AK
Velocidad del aire con la tobera montada:
46 m/s Peso sin batería: 2,3 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life.

18.2 Acumulador STIHL AK

Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo
de potencia
0458-807-9821-B 49
Causa Solución
La conexión eléctrica entre el cargador y el acumulador está inter‐ rumpida.
Hay una avería en el cargador.
► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos del car‐
gador.
► Colocar el acumulador. ► No utilizar el cargador y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C

18.3 Cargador STIHL AL 101

Tensión nominal: véase el rótulo de potencia
Frecuencia: véase el rótulo de potencia
Potencia nominal: véase el rótulo de potencia
Corriente de carga: véase el rótulo de poten‐
cia Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: + 5 °C hasta + 40 °C
Los tiempos de carga se especifican en www.stihl.com/charging-times .
español

18.4 Cables de prolongación

Cuando se utiliza un cable de prolongación, los hilos del cable, independientemente de la ten‐ sión y la longitud del cable de prolongación, tie‐ nen que tener al menos las siguientes seccio‐ nes:
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 220 V hasta 240 V:
Longitud de cable hasta 20 m:
AWG 15/1,5 mm² Longitud de cable 20 m hasta 50 m:
AWG 13/2,5 mm²
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 100 V hasta 127 V:
Longitud de cable hasta 10 m:
AWG 14/2,0 mm² Longitud de cable 10 m hasta 30 m:
AWG 12/3,5 mm²
18.5 Valores de sonido y vibracio‐ nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636-2-100: 90 dB(A). Valor de vibraciones ahv medido según
EN 50636-2-100, empuñadura de mando: < 2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comproba‐ ción normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pue‐ den diferir de los valores indicados en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐ nes indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. Se ha de calcular la exposición efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
50 0458-807-9821-B

18.6 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y acce‐
19.1 Piezas de repuesto y acceso‐
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐ cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐ dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐ les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.

20 Gestión de residuos

20.1 Gestionar el soplador, el acu‐
La administración municipal o los distribuidores especializados STIHL ofrecen información sobre la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el medio ambiente. ► Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el reciclado con arreglo a las prescripciones locales.
► No echarlos a la basura doméstica.
21 Declaración de conformi‐

21.1 Soplador STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Alemania

19 Piezas de repuesto y accesorios

sorios
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.
mulador y el cargador como residuos
dad UE

22 Declaración de conformidad UKCA svenska

declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: BGA 57
Identificación de serie: 4523
cumple las disposiciones pertinentes de las Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐ cado de acuerdo con las versiones de las siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐ cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y EN 50636‑2‑100. El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐ zado se han determinado conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
cumple las disposiciones pertinentes de las regulaciones del Reino Unido The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 y Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguien‐ tes vigentes en la fecha de producción: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y EN 50636‑2‑100. El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐ zado se han determinado conforme a la regula‐ ción del Reino Unido Noise Emission in the Envi‐ ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Schedule 8.
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
La documentación técnica se conserva en ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Översättning av originalbruksanvisningen
0000008890_007_S
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Atentamente Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
22 Declaración de conformi‐
.
Atentamente Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
.
dad UKCA

22.1 Soplador STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Alemania declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: BGA 57
Identificación de serie: 4523
0458-807-9821-B 51
Innehållsförteckning
1
Förord....................................................... 52
2 Information bruksanvisningen...................52
3 Översikt.....................................................52
4 Säkerhetsanvisningar............................... 53
5 Förbered lövblåsen................................... 59
6 Ladda batteriet och lampor....................... 59
7 Montera lövblåsen.....................................60
8 Sätt in och ta ut batteriet...........................61
9 Sätt på och stäng av lövblåsen.................61
10 Kontrollera fläkten och batteriet................ 61
11 Arbeta med lövblåsen............................... 62
12 Efter arbetet.............................................. 62
13 Transport...................................................62
14 Förvaring...................................................62
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA1.D22.
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16

svenska 1 Förord

15 Rengöring................................................. 63
16 Underhåll och reparation...........................63
17 Felavhjälpning...........................................64
18 Tekniska data............................................65
19 Reservdelar och tillbehör.......................... 65
20 Kassering..................................................65
21 EU-försäkran om överensstämmelse........66
22 UKCA-konformitetsdeklaration..................66

2.2 Varningar i texten

VARNING
■ Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
1 Förord
Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa dig att använda din STIHL produkt på ett säkert och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen

2.1 Kompletterande dokument

Följ lokala säkerhetsföreskrifter. ► Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem:
Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK
Säkerhetsinformation för batterier och pro‐
dukter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
52 0458-807-9821-B
OBS!
■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor. ► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.

2.3 Symboler i texten

Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning.

3 Översikt

3.1 Lövblås, batteri och laddare

1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftström‐ men.
2 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Spärreglage
Spärreglaget och strömbrytarspärren låser till‐ sammans upp strömbrytaren.
L
W
A
5m (16 ft)

4 Säkerhetsanvisningar svenska

4 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐ åsen.
5 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manö‐ vrera, styra och bära lövblåsen.
6 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
7 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
8 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
9 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i lövblåsen.
10 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
12 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐ riet.
13 Laddare
Batteriet laddas i laddaren.
14 LED-lampa
LED-lampan visar laddarens status.
15 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kon‐ takten.
16 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget.
# Typskylt med serienummer

3.2 Symboler

Symbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren har följande innebörd:
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt eller för kallt.
4 Säkerhetsanvisningar

4.1 Varningssymboler

Varningssymbolerna på lövblåsen, batteriet eller laddaren har följande innebörd:
LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐ teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐ rens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är mindre.
Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen.
Ta ur batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation.
Skydda lövblåsen och laddaren mot regn och fukt.
Håll ett säkerhetsavstånd.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐ riet.
LED-lampan lyser grönt och LED-lam‐ porna på batteriet lyser eller blinkar grönt. Batteriet laddas.
0458-807-9821-B 53
Skydda batteriet mot värme och eld.
Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa det inte i vätska.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
Iaktta batteriets tillåtna temperaturom‐ råde.
använda lövblåsen, batte‐ riet och laddaren. Om

4.2 Avsedd användning

Lövblåsen STIHL BGA 57 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar. Batteriet STIHL AK försörjer lövblåsen med
energi. Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda
batteriet STIHL AK.
VARNING
■ Batterier och laddare som inte är godkända av Stihl för lövblåsen kan orsaka brand och explosion. Detta kan orsaka allvarliga per‐ sonskador eller dödsfall och sakskador. ►
Använd lövblåsen med batteriet STIHL AK.
användaren är begränsad fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person.
Användaren kan inse och förutse ris‐
kerna med lövblåsen, batteriet och lad‐ daren.
Användaren är myndig
eller utbildas i ett arbete i enlighet med nationella bestämmelser under till‐ syn.
►Ladda batteriet STIHL AK
Användaren har instrue‐
med någon av laddarna STIHL AL 101, AL 301 eller AL 500.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte används på avsett sätt kan det leda till allvar‐ liga personskador, dödsfall eller sakskador. ►
Använd lövblåsen, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐ ningen.

4.3 Krav på användaren

VARNING
Användare som inte utbildats känner inte till farorna med lövblåsen, batteriet och laddaren. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren över‐
lämnas till någon annan, ska bruksanvis‐ ningen medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐ jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både
fysiskt, motoriskt och men‐
rats av en STIHL-återför‐ säljare eller en sakkunnig person innan denne använder lövblåsen och laddaren för första gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL­återförsäljare.

4.4 Klädsel och utrustning

VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl‐ åsen. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt.
► Sätt upp långt hår och se till att det
är ovanför axlarna.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs.
Använd långbyxor.
talt, att arbeta med och
54 0458-807-9821-B
5m (16 ft)
4 Säkerhetsanvisningar svenska
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ►
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ►
Använd tätt sittande kläder.
► Ta av sjalar och smycken.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd rejäla, slutna skor med antihalk‐
sula.

4.5 Arbetsområde och omgivning

4.5.1 Lövblås
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och materiella skador kan uppstå.
► Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför en omkrets på 5 m från arbetsområdet.
Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål. ► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med
lövblåsen.
■ Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar i regnig eller fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och lövblåsen kan gå sönder.
► Arbeta inte i regn eller fuktig miljö.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ►
Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur förstår inte och kan inte bedöma farorna med batte‐ riet. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt.
0458-807-9821-B 55
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd. ► Lämna inte batteriet utan uppsikt. ► Se till att barn inte kan leka med batteriet.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan börja brinna, explo‐ dera eller skadas irreversibelt om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga personskador och materia‐ lskador.
► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Kasta inte batteriet i eld.
► Använd och förvara batteriet mellan
‑ 10 °C och + 50 °C.
► Skydda batteriet mot regn och fukt
och doppa inte ner det i vätska.
► Håll batteriet borta från små metalldelar. ► Utsätt inte batteriet för högt tryck. ► Utsätt inte batteriet för mikrovågor. ► Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.5.3 Laddare
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner inte till farorna med laddaren och elektrisk ström. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt eller dödas. ►
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd.
►Se till att barn inte kommer
åt att leka med laddaren.
Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder.
► Får inte användas i regn eller fuktig
miljö.
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga personskador och materialskador. ►
Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum.
► Använd inte laddaren i brandfarlig eller
explosiv miljö.
► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt under‐
lag.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
► Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C
och + 40 °C.
■ Man kan snubbla på anslutningskabeln. Per‐ soner kan skadas och laddaren kan gå sön‐ der. ►
Se till att anslutningskabeln ligger platt på golvet.

4.6 Säker användning

4.6.1 Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande vill‐ kor uppfylls:
Lövblåsen är oskadad.
Lövblåsen är ren och torr.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Originaltillbehör från STIHL används på lövbl‐
åsen. Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordning‐ arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ►
Använd inte lövblåsen om den är trasig.
► Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig:
rengör lövblåsen och låt den torka.
► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag:
Montera ett passande munstycke på lövbl‐ åsen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med lövblåsen.
► Använd originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐ hörets bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
► Byt ut slitna eller skadade informationsskyl‐
tar.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐ rar batteriet inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga personskador.
Arbeta med ett oskadat och fungerande
batteri. ► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri. ► Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent
batteriet och låt det torka. ► Modifiera inte batteriet. ► Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐
ningar. ► Se till att batteriets elkontakter inte kopplas
ihop och kortsluts med föremål av metall. ► Öppna inte batteriet. ► Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
■ Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐ rivätska som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka irritation. ►
Undvik kontakt med vätskan.
► Om vätskan kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten och tvål.
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen: spola ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och uppsök läkare.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐ ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐ skador. ►
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka: använd inte batteriet och håll det bort från brännbara material.
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka batteriet med en brandsläckare eller vatten.
4.6.3 Laddare
Laddaren är säker att använda när följande vill‐ kor är uppfyllda:
Laddaren är oskadad.
Laddaren är ren och torr.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordning‐ arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ►
Använd bara en oskadad laddare.
► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör
laddaren och låt den torka. ► Modifiera inte laddaren. ► Stick inte in föremål i hålen på laddaren. ► Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren
komma i kontakt med metallföremål efter‐
som det kan leda till kortslutning. ►
Öppna inte laddaren.
56 0458-807-9821-B
4 Säkerhetsanvisningar svenska

4.7 Arbete

VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐ centrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt. ►
Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med lövblåsen. ► Använd lövblåsen ensam. ► Arbeta inte över axelhöjd. ► Var uppmärksam på hinder. ► Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning. ►
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Det kan leda till person- och djurskador och sakskador kan uppstå. ►
Blås inte mot människor, djur eller föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till allvarliga personskador och sak‐ skador kan uppstå. ►
Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
■ Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till följd av damm som virvlar upp. Vid vissa omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer) kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller döds‐ fall och sakskador kan uppstå. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.

4.8 Ladda

VARNING
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller materialskador. ►
Dra ut kontakten ur eluttaget.
■ Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller mate‐ rialskador. ►
Täck inte över laddaren.
0458-807-9821-B 57

4.9 Elanslutning

Det kan uppstå kontakt med strömförande kom‐ ponenter av följande orsaker:
Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är
skadad. Anslutningskabelns eller förlängningskabelns
kontakt är skadad. Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
■ Kontakt med strömförande komponenter kan leda till elstöt. Användaren kan skadas allvar‐ ligt eller förolyckas. ►
Kontrollera att anslutningskabeln, förläng‐ ningskabeln och kontakterna är oskadade.
Om anslutningskabeln eller förläng‐ ningskabeln är defekt eller skadad: ► Rör inte vid det skadade stället. ► Dra ut kontakten ur eluttaget.
Berör endast anslutningskabel, förläng‐ ningskabel och kontakter med torra händer.
► Anslut anslutningskabelns eller förläng‐
ningskabelns elkontakt till ett korrekt instal‐ lerat och säkrat eluttag med skyddskontakt.
Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms).
■ En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka elstötar. Personer kan skadas all‐ varligt eller förolyckas. ►
Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt, 18.4.
VARNING
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren kan skadas. ►
Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens överensstämmer med uppgif‐ terna på laddarens typskylt.
Om laddaren ansluts till ett grenuttag kan elektriska kompontenter överbelastas under laddningen. De elektriska komponenterna kan överhettas och orsaka brand. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador kan uppstå. ►
Säkerställ att de maximala effektangivel‐ serna på grenuttaget inte överskrids av effekten på typskylten för laddaren tillsam‐ mans med effekten hos alla övriga elekt‐ riska apparater som är anslutna till grenut‐ taget.
En felaktigt dragen anslutningskabel och för‐ längningskabel kan skadas och man kan snubbla. Personer kan skadas och anslut‐ ningskabeln eller förlängningskabeln kan ska‐ das.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
► Dra och märk ut anslutningskabeln och för‐
längningskabeln så att ingen kan snubbla.
► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln så att de inte spänns eller fastnar.
► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln så att de inte kan skadas, vikas, kros‐ sas eller nötas.
Skydda anslutningskabeln och förläng‐ ningskabeln från värme, olja och kemikalier.
► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln på ett torrt underlag.
■ Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen inte kan avledas kan det leda till brand. ►
Om en kabeltrumma används: Linda ut kabeltrumman helt.
■ Om det finns elektriska ledningar och rör i väg‐ gen kan dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Detta kan orsaka allvarliga personskador och materialskador. ►
Kontrollera att det inte finns några elekt‐ riska ledningar och rör i väggen på det avsedda stället.
Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Detta kan orsaka per‐ sonskador och sakskador. ►
Montera laddaren på ett sådant sätt på väg‐ gen som det beskrivs i denna bruksanvis‐ ning.
Om laddaren monteras på väggen med batte‐ riet isatt kan batteriet ramla ur laddaren. Detta kan orsaka personskador och sakskador. ►
Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in batteriet.

4.10 Transport

4.10.1 Lövblås
4.10.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas och sak‐ skador kan uppstå om batteriet utsätts för spe‐ cifik miljöpåverkan. ►
Transportera inte batteriet om det är ska‐ dat.
■ Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐ porten. Detta kan orsaka personskador och sakskador. ►
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐ packningen.
► Se till att förpackningen inte kan röra sig.
4.10.3 Laddare
VARNING
■ Laddaren kan välta eller röra sig under trans‐ porten. Detta kan orsaka personskador och sakskador. ►
Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ut batteriet. ► Säkra laddaren med spännband, remmar
eller ett nät så att den inte kan falla eller
komma i rörelse.
Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslut‐ ningskabeln och laddaren kan skadas. ► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.

4.11 Förvaring

4.11.1 Lövblås
VARNING
Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan skadas allvarligt.
► Ta ut batteriet.
VARNING
Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans‐ porten. Det kan leda till personskador eller materialskador.
► Ta ut batteriet.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, rem‐
mar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
58 0458-807-9821-B
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas.
► Ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001

5 Förbered lövblåsen svenska

4.11.2 Batteri
VARNING
Barn kan inte förstå och bedöma farorna med batteriet. Barn kan skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas irreparabelt om det utsätts för viss påverkan från omgiv‐ ningen. ►
Förvara batteriet på en ren och torr plats. ► Förvara batteriet i ett stängt utrymme. ► Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen. ► Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt). ►
Förvara batteriet i ett temperaturområde på
- 10 °C och + 50 °C.
4.11.3 Laddare
VARNING
■ Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller dödas. ►
Dra ur nätkontakten.
► Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för påverkan från omgivningen. ►
Dra ur nätkontakten. ► Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna. ► Förvara laddaren på en ren och torr plats. ► Förvara laddaren i ett stängt rum. ► Förvara laddaren mellan +5 °C och +40 °C.
■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan skadas. ►
Grip tag och håll laddaren i huset. Det finns ett handtag för att enkelt lyfta laddaren.
► Fäst laddaren på väggfästet.
4.12 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat‐ tenstråle eller spetsiga föremål kan skada lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövbl‐ åsen, batteriet eller laddaren inte rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐ ningen slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐ ningen.
Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte underhålls eller repareras korrekt slutar even‐ tuellt komponenterna och säkerhetsanordning‐ arna att fungera. Personer kan skadas allvar‐ ligt eller förolyckas. ►
Reparera inte lövblåsen, batteriet och lad‐ daren själv.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren
måste underhållas eller repareras: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
5 Förbered lövblåsen

5.1 Förbereda lövblåsen

Före varje användning måste följande steg utfö‐ ras: ► Kontrollera att följande komponenter befinner
sig i säkert skick:
Lövblås, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Laddare, 4.6.3.
Kontrollera batteriet,
Ladda batteriet helt, 6.2.
Rengör lövblåsen 15.1.
Montera munstycket, 7.1.
Kontrollera manöverdonen, 10.1.
► Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför‐ säljare.
10.2.

6 Ladda batteriet och lampor

6.1 Montera laddaren på väggen

Laddaren kan monteras på en vägg.
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador.
0458-807-9821-B 59
► Ta ut batteriet.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1

svenska 7 Montera lövblåsen

Montera laddaren på väggen

6.3 Visa laddningsnivån

enligt följande:
Lämpligt fastsättningsmaterial används.
Laddaren är vågrät.
Bibehåll följande mått:
a = minst 100 mm
b (för AL 101) = 75 mm
b (för AL 301) = 100 mm
b (för AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm

6.2 Ladda batteriet

Laddningstiden beror på olika faktorer som batte‐ riets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddningstiden anges på www.stihl.com/charging-times.
Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet sätts in i laddaren startar laddningen automatiskt. När batteriet är helt laddat stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under ladd‐ ningen.
► Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån.
► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐
riet.

6.4 Lampor på batteriet

Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 17.1. Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.

6.5 Lampa på laddaren

Lampan visar laddarens status. Om lampan lyser grönt laddas batteriet.
► Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel.
Fel på laddaren.
7 Montera lövblåsen
7.1 Montera, justera och demon‐
tera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret.
► Sätt in kontakten (6) i ett eluttag (7) som du
lätt kommer åt. Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4) lyser grönt i ca 1 sekund och rött i
ca 1 sekund. ► Dra anslutningskabeln (5). ► Sätt in batteriet (2) i laddarens (3) styrningar
och tryck in det så långt det går.
Lampan (4) lyser grönt. Lamporna (1) lyser
grönt och batteriet (2) laddas. ► Om lampan (4) och lamporna (1) inte längre
lyser: Är batteriet (2) fulladdat och kan tas ut
från laddaren (3). ► Om laddaren (3) inte längre ska användas:
Dra ut kontakten (6) ur eluttaget (7).
60 0458-807-9821-B
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma
höjd.
► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsrö‐
ret (4).
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1

8 Sätt in och ta ut batteriet svenska

► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8 Sätt in och ta ut batteriet

8.1 Sätt in batteriet

► Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning
mot blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen
och håll kvar. Spärreglaget (1) kan släppas.
► Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du
hör att det trycks fast.
Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande
synas och batteriet (1) sitter fast i batteri‐
facket (2). Det finns ingen elektrisk kontakt
mellan lövblåsen och batteriet (1). ► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och är kant i
kant med lövblåsens hus.

8.2 Ta ur batteriet

► Placera lövblåsen på en plan yta. ► Håll en hand framför batterifacket så att batte‐
riet (2) inte kan ramla ut.
► Tryck in spärren (1) med den andra handen.
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9 Sätt på och stäng av lövbl‐
åsen

9.1 Sätta på lövblåsen

► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
0458-807-9821-B 61
► Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och
håll den intryckt. Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket.

9.2 Stänga av lövblåsen

► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐ säljare. Lövblåsen är defekt.
10 Kontrollera fläkten och bat‐
teriet

10.1 Kontrollera manöverdonen

Spärreglage, strömbrytarspärr och strömbrytare ► Ta ur batteriet. ► Försök att trycka ner strömbrytaren utan att
trycka på spärreglaget och strömbrytarspär‐ ren.
► Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL­återförsäljare. Spärreglaget eller strömbrytarspärren är defekt.
► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytarspärren och håll den
intryckt. ► Tryck på strömbrytaren. ► Släpp strömbrytaren, strömbrytarspärren och
spärreglaget. ► Om strömbrytaren, strömbrytarspärren eller
spärreglaget är trögt eller inte fjädrar tillbaka
till utgångsläget: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spär‐
reglaget är defekt.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0

svenska 11 Arbeta med lövblåsen

Sätta på lövblåsen ► Sätt i batteriet. ► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytarspärren och håll den
intryckt.
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen.
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐ säljare. Lövblåsen är defekt.

10.2 Kontrollera batteriet

► Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐ jare. Fel på batteriet.
11 Arbeta med lövblåsen

11.1 Håll i och styr lövblåsen

► Håll och styr lövblåsen med en hand i handta‐
get så att tummen ligger runt handtaget.

11.2 Blåsa

► Rikta munstycket mot marken. ► Gå framåt långsamt och kontrollerat.

12 Efter arbetet

12.1 Efter arbetet

► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Om lövblåsen är blöt: Låt lövblåsen torka. ► Om batteriet är blött: Låt batteriet torka. ► Rengör lövblåsen. ► Rengör batteriet.

13 Transport

13.1 Transportera lövblåsen

► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet. Bära lövblåsen
► Bär lövblåsen med en hand i handtaget. Transportera lövblåsen i ett fordon
► Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller
röra sig.

13.2 Transportera batteriet

► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet. ► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpack‐
ningen. ► Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐ rier) och har kontrollerats enligt FN:s handbok för testning och kriterier del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på www.stihl.com/safety-data-sheets.

13.3 Transportera laddaren

► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ut batteriet. ► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren. ► Om laddaren transporteras i ett fordon: Säkra
laddaren med spännband, remmar eller ett nät
så att den inte kan falla eller komma i rörelse.

14 Förvaring

14.1 Förvaring av lövblåsen

► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Förvara lövblåsen enligt följande:
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
Lövblåsen är ren och torr.

14.2 Förvara batteriet

STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐ dat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser grönt).
62 0458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3

15 Rengöring svenska ► Förvara batteriet enligt följande:

Batteriet är utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet befinner sig i ett stängt utrymme.
Batteriet är bortkopplat från lövblåsen.
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor som lyser grönt). Batteriet förvaras i en temperatur som ligger
mellan ‑10 °C och 50 °C.
OBS!
■ Om batteriet inte förvaras enligt beskrivningen i denna bruksanvisning kan batteriet djupur‐ laddas och därmed skadas irreparabelt. ►
Ladda urladdat batteri före förvaring. STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor som lyser grönt).
Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen.

14.3 Förvara laddaren

► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Rengör skyddsgallret med en pensel eller en
mjuk borste.
► Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
► Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.

15.2 Rengör batteriet

► Rengör batteriet med en fuktig trasa.

15.3 Rengör laddaren

► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Rengör laddaren med en fuktig trasa. ► Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
► Rengör laddarens elektriska kontakter med en
pensel eller en mjuk borste.

16 Underhåll och reparation

16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen

Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen själv. ► Om lövblåsen måste underhållas eller är
defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐ säljare.

16.2 Underhåll och reparation av batteriet

Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras. ► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.
► Förvara laddaren enligt följande:
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Se till att laddaren är ren och torr.
Förvara laddaren i ett stängt rum.
Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln
eller i fästet (3) för anslutningskabeln. Förvara laddaren mellan 5 °C och 40 °C.
15 Rengöring

15.1 Rengöra lövblåsen

► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet. ► Rengör lövblåsen med en fuktig trasa. ► Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
16.3 Underhåll och reparera ladda‐ ren
Laddaren måste inte underhållas och kan inte repareras. ►
Om laddaren är defekt eller trasig: Byt ut laddaren.
Om anslutningskabeln är defekt eller skadad: Använd inte laddaren och låt anslut‐ ningskabeln bytas ut av en STIHL-återförsäljare.
0458-807-9821-B 63

svenska 17 Felavhjälpning

17 Felavhjälpning

17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet

Fel Lampor på bat‐
Lövblåsen startar inte.
Lövblåsen stängs av under drift.
Elfel. ► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Lövblåsens drift‐ tid är för kort.
När batteriet sätts in i ladda‐ ren laddas det inte.
teriet 1 LED-lampa
blinkar grönt. 1 LED-lampa
lyser rött. 3 LED-lampor
blinkar rött.
3 LED-lampor lyser rött.
4 LED-lampor blinkar rött.
Elanslutningen mellan
Fukt i lövblåsen eller
3 LED-lampor lyser rött.
Batteriet är inte helt
Batteriets livslängd är
1 LED-lampa lyser rött.
Orsak Åtgärd
Batteriet är inte till‐ räckligt laddat.
Batteriet är för varmt eller för kallt.
Fel på lövblåsen. ► Ta ut batteriet.
Lövblåsen är överhet‐ tad.
Fel på batteriet. ► Ta ut batteriet och sätt i det igen.
lövblåsen och batte‐ riet har brutits.
batteriet. Lövblåsen är överhet‐
tad.
laddat.
slut. Batteriet är för varmt
eller för kallt.
► Ladda batteriet.
► Ta ut batteriet. ► Låt batteriet svalna eller värmas upp.
► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket. ► Sätt in batteriet. ► Sätt på lövblåsen. ► Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Ta ut batteriet.
► Låt lövblåsen svalna.
► Sätt på lövblåsen. ► Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Ta ut batteriet.
► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket. ► Sätt in batteriet.
► Låt lövblåsen eller batteriet torka.
► Ta ut batteriet. ► Låt lövblåsen svalna.
► Sätt på lövblåsen. ► Ladda batteriet helt.
► Byt batteriet.
► Låt batteriet vara kvar i laddaren.
Laddningen startar automatiskt när tem‐
peraturen är ok.

17.2 Åtgärda fel på laddaren

Fel LED-lampa på
Batteriet laddas inte.
64 0458-807-9821-B
laddaren LED-lampan
blinkar rött.
Orsak Åtgärd
Elanslutningen mellan laddaren och batteriet har brutits.
Fel på laddaren. ► Använd inte laddaren och kontakta en
► Ta ut batteriet. ► Rengör de elektriska kontakterna på lad‐
daren.
► Sätt i batteriet.
STIHL-återförsäljare.

18 Tekniska data svenska

Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt
18 Tekniska data

18.1 Lövblås STIHL BGA 57

Godkänt batteri: STIHL AK
Lufthastighet med monterat munstycke:
46 m/s Vikt utan batteri: 2,3 kg
Körtiden är angiven på www.stihl.com/battery­life.

18.2 Batteri STIHL AK

Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: - 10 °C till + 50 °C

18.3 Laddare STIHL AL 101

Märkspänning: se typskylten
Frekvens: se typskylten
Nominell effekt: se typskylten
Laddström: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: + 5 °C till + 40 °C
Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/ charging-times .

18.4 Förlängningskablar

Om en förlängningskabel används måste dess ledningar ha åtminstone följande tvärsnitt, beroende på spänningen och längden på för‐ längningskabeln:
Om märkspänningen på typskylten är 220 V till 240 V:
Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm²
20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
Om märkspänningen på typskylten är 100 V till 127 V:
Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm²
10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²

18.5 Buller- och vibrationsvärden

K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐ torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN 50636-2-100: 79 dB(A). Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
EN 50636-2-100, handtag: < 2,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐ skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐ ivet vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.

18.6 REACH

REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach .

19 Reservdelar och tillbehör

19.1 Reservdelar och tillbehör

De här symbolerna kännetecknar STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐ naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐ delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐ lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående marknadsobservation och STIHL kan inte ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare.

20 Kassering

20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren

Information om avfallshantering finns att få hos kommunförvaltningen eller en STIHL-återförsäl‐ jare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐ san och miljön. ► Avfallshantera STIHLs produkter, inklusive för‐
packningar, enligt lokala föreskrifter på därför avsedd återvinningsstation.
► Släng inte produkten i hushållsavfallet.
0458-807-9821-B 65

suomi 21 EU-försäkran om överensstämmelse

21 EU-försäkran om överens‐
stämmelse

21.1 Lövblås STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Tyskland intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
Fabrikat: STIHL
typ: BGA 57
Serieidentifiering: 4523
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐ fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐ mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2021-07-15 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Tyskland intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
Fabrikat: STIHL
typ: BGA 57
Serieidentifiering: 4523
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equip‐ ment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐ sioner av följande standarder som gällde vid pro‐ duktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt‐ nivå har gjorts enligt UK-förordning Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐ mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2021-07-15 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000008890_007_FIN
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
enligt fullmakt
enligt fullmakt Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
22 UKCA-konformitetsdeklara‐
tion

22.1 Lövblås STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
66 0458-807-9821-B
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐ duktgodkännande, produktreglering
Sisällysluettelo
1
Alkusanat.................................................. 67
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 67
3 Yleiskuva...................................................67
4 Turvallisuusohjeet.....................................68
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten....... 75
6 Akun lataaminen ja LED-valot...................75
7 Puhaltimen kokoaminen............................76
8 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 76
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttämi‐
nen............................................................ 77
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus............ 77
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA1.D22.
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16

1 Alkusanat suomi

11 Työskentely puhaltimen avulla..................78
12 Työskentelyn jälkeen................................ 78
13 Kuljettaminen............................................ 78
14 Säilytys......................................................78
15 Puhdistaminen.......................................... 79
16 Huoltaminen ja korjaaminen..................... 79
17 Häiriöiden poistaminen............................. 79
18 Tekniset tiedot...........................................80
19 Varaosat ja varusteet................................81
STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusoh‐
jeita
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla
akuilla varustettuja tuotteita koskevia turval‐
lisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
20 Hävittäminen.............................................81
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........82
22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus....82
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
VAROITUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ►
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐ densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐ vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐ palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
HUOMAUTUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐ töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐ mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐ tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.

2.3 Tekstissä käytetyt symbolit

Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐ töohjeen lukuun.

3 Yleiskuva

3.1 Puhallin, akku ja laturi

Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.

2 Tietoja tästä käyttöohjeesta

2.1 Voimassa olevat julkaisut

Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusoh‐ jeita on noudatettava. ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat ja varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säi‐ lytä myös nämä oppaat vastaisen käytön varalle:
0458-807-9821-B 67
L
W
A

suomi 4 Turvallisuusohjeet

1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami‐ nen ja kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
3 Lukituksen vapautusliukukytkin
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐ kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa.
4 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhallin voidaan kytkeä päälle ja pois päältä.
5 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, ohjaamiseen ja kantamiseen.
6 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐ vun toiminnan.
7 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐ roon.
8 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
9 Suojasäleikkö
Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä liikkuvilta osilta.
10 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
11 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt.
12 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-valot.
13 Laturi
Laturi huolehtii akun lataamisesta.
14 LED-valo
LED-valo ilmaisee laturin tilan.
15 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkee‐ seen.
16 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistora‐ siaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi

3.2 Symbolit

Puhallin, akku ja laturi voi olla varustettu merkki‐ valoilla. Näiden merkitys on seuraava:
4 Turvallisuusohjeet

4.1 Varoitusmerkit

Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoi‐ tusmerkkien merkitys on seuraava:
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.
Vihreä LED-valo palaa. Myös LED­valot ovat vihreitä ja palavat yhtäjaksoi‐ sesti tai vilkkuvat. Akun lataaminen on käynnissä.
Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja laturin välillä ei ole sähköistä yhteyttä, tai akussa tai laturissa esiintyy häiri‐ öitä.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐ vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää nou‐ dattamalla on mahdollista vertailla kes‐ kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐ töjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐ novalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐ vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐ nempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
Noudata turvallisuusohjeita ja vastaa‐ via toimenpiteitä.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐ töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Kiinnitä pitkät hiukset niin, ettei imuvir‐ taus voi vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen ajaksi.
68 0458-807-9821-B
5m (16 ft)
4 Turvallisuusohjeet suomi
Suojaa puhallin ja laturi sateelta ja kos‐ teudelta.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
Säilytä turvallinen etäisyys.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota akkua nesteisiin.
Noudata akun sallittua lämpötila­aluetta.

4.2 Määräysten mukainen käyttö

Puhallin STIHL BGA 57 on tarkoitettu lehtien, ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen.
Puhallinta ei saa käyttää sateessa. Akku STIHL AK toimii puhaltimen energialäh‐
teenä. Laturi STIHL AL 101 lataa akun STIHL AK.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin hyväksymien akkujen ja laturien käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjäh‐ dyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hen‐ genvaarallinen loukkaantuminen ja esineva‐ hinkoja. ►
Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK.
►Lataa akku STIHL AK latu‐
rilla STIHL AL 101, AL 301 tai AL 500.
Jos puhallinta, akkua tai laturia käytetään niille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkea‐ vasti, seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esine‐ vahinkoja. ►
Puhdista puhallin, akku ja laturi tämän käyt‐ töohjeen kuvauksen mukaisesti.
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐ maan puhaltimeen, akkuihin ja latauslaittee‐ seen liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaan‐ tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
► Jos puhallin, akku tai latauslaite luovute‐
taan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä kykenee fyysis‐
ten, aistinvaraisten ja hen‐ kisten kykyjensä puolesta käyttämään puhallinta, akkua ja latauslaitetta sekä siten työskentele‐ mään näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän fyysi‐ set, aistinvaraiset tai hen‐ kiset kyvyt rajoittavat lait‐ teen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvon‐ nassa ja opastuksella.
Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida
puhaltimeen, akkuun tai latauslaittee‐ seen liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen
tai käyttäjä on saanut kan‐ sallisten määräysten mukaisen valvotun ammattiopastuksen.
0458-807-9821-B 69
5m (16 ft)
suomi 4 Turvallisuusohjeet
Käyttäjä on saanut STIHL-
erikoisliikkeeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen puhaltimen käyttöön, ennen kuin hän käyttää puhallinta ja laturia ensim‐ mäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.

4.4 Vaatetus ja varustus

VAROITUS
■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐ kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
► Sido pitkät hiukset yhteen ja var‐
mista, että ne ovat olkapäiden ylä‐ puolella.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐ della. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on tarkastettu nor‐ min EN 166 tai maakohtaisten mää‐ räysten mukaan ja niitä on saatavilla vastaavalla merkinnällä.
Käytä pitkiä housuja.
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita. ►
Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐ inta.
■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐ meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐ kentelyvaatetukseen. ►
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐ tusta.
► Riisu huivit ja korut yltäsi.
■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐ via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐ kaantua. ►
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐ sia jalkineita.

4.5 Työskentelyalue ja ympäristö

4.5.1 Puhallin
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐ nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa‐ roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐ sena voi olla materiaalivahinkoja.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
met vähintään 5 metrin päässä työskentelyalueesta.
► Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin. ► Älä jätä puhallinta valvomatta. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti‐
mella.
■ Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaan‐ tuminen että puhaltimen vaurioituminen.
► Älä työskentele sateessa äläkä kos‐
teassa ympäristössä.
■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi‐ nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty‐ vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa‐ lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐ nen ja esinevahinkoja. ►
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐ nistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutu‐ via vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saatta‐ vat loukkaantua vakavasti. ►
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐
tolla. ► Älä jätä akkua valvomatta. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Jos akku altistuu tietyille ympäristövaiku‐ tuksille, se voi syttyä tuleen, räjähtää tai vauri‐ oitua peruuttamattomasti. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja.
70 0458-807-9821-B
4 Turvallisuusohjeet suomi
► Suojaa akku kuumuudelta ja avotu‐
lelta.
► Älä heitä akkua tuleen.
► Käytä ja säilytä akkua lämpötilojen
‑ 10 °C ja + 50 °C välisellä alueella.
► Suojaa akku sateelta ja kosteudelta,
äläkä upota akkua nesteisiin.
► Pidä akku etäällä metallisista pienesineistä. ► Älä altista akkua suurelle paineelle. ► Älä altista akkua mikroaalloille. ► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.5.3 Laturi
VAROITUS
■ Sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet saattavat loukkaan‐ tua vakavasti tai kuolla. ►
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐ tolla.
►Varmista, että lapset eivät
voi leikkiä laturilla.
Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän loukkaantumi‐ nen ja laturin vaurioituminen.
► Älä käytä laitetta sateessa äläkä
kosteassa ympäristössä.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai‐ kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjäh‐ tää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantu‐ minen ja aineellisia vahinkoja. ►
Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa.
► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä. ► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla. ► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella
+ 5 °C ... + 40 °C.
■ Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että latu‐ rin vaurioituminen. ►
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan lattiaa pitkin.

4.6 Turvallinen toimintakunto

4.6.1 Puhallin Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Puhallin on ehjä.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia. Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä
STIHL-varusteita. Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐ laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐ seen loukkaantumiseen. ►
Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
► Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista
puhallin ja anna kuivua.
► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus:
tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asen‐ nus.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta.
► Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti. ► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin. ► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Akku Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐ tykset täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja. ►
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua. ► Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua. ► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se
ja anna sen kuivua ► Älä tee muutoksia akkuun. ► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin. ► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena
voi olla oikosulku.
0458-807-9821-B 71
suomi 4 Turvallisuusohjeet
► Älä avaa akkua. ► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐
tava.
■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä. ►
Vältä altistumista nesteelle.
► Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐ alla.
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐ moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja. ►
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa: Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista aineista.
Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐ mella tai vedellä.
4.6.3 Laturi
Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seu‐ raavat edellytykset täyttyvät:
Laturi on ehjä.
Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐ laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengen‐ vaaralliseen loukkaantumiseen. ►
Käytä vain ehjää laturia.
► Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista
laturi ja anna sen kuivua. ► Älä tee laturiin muutoksia. ► Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoi‐
hin. ► Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökosket‐
timia metalliesineillä. ► Älä avaa laturia.

4.7 Työskentely

VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐ kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐ pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ►
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele puhaltimella. ► Käytä puhallinta yksin.
► Älä työskentele olkapään korkeuden ylä‐
puolella. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä. ►
Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko. ► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun‐
taan.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐ della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin‐ ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ►
Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä kohti.
■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente‐ lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ►
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
■ Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö) puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin‐ tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.

4.8 Lataaminen

VAROITUS
Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ►
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
■ Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ►
Älä peitä laturia.
72 0458-807-9821-B
4 Turvallisuusohjeet suomi

4.9 Sähköliitännän yhdistäminen

Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa kosketuksen jännitteisiin osiin:
Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut.
Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke
on vaurioitunut. Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaan‐ tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ►
Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaa‐ peli että näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut: ► Älä koske vaurioituneeseen kohtaan. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkko‐ pistoketta saa koskettaa vain kuivin käsin.
► Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verk‐
kopistoke asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan.
Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varus‐ tettu vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms).
Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vaka‐ vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐ seen. ►
Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta­ala on ohjeiden mukainen, 18.4.
VAROITUS
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi aiheuttaa laturissa ylijännitteen lataamisen aikana. Laturi voi vaurioitua. ►
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat laturin arvokil‐ vessä ilmoitettuja arvoja.
Jos laturi on kytketty monipistorasiaan, sähkö‐ komponentit voivat ylikuormittua latauksen aikana. Komponentit voivat kuumentua ja aiheuttaa tulipalon. Ihmiset voivat loukkaantua vakavasti tai hengenvaarallisesti, ja seurauk‐ sena voi olla omaisuusvahinko. ►
Varmista, että laturin ja kaikkien monipisto‐ rasiaan liitettyjen sähkölaitteiden arvokil‐ vessä olevat tehomääritykset eivät ylitä monipistorasian tehomäärityksiä.
Väärin sijoitettu liitoskaapeli tai jatkokaapeli voi vaurioitua ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantu‐ minen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vau‐ rioituminen.
0458-807-9821-B 73
Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto siten, ettei niihin voi kompastua.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten,
etteivät kaapelit ole jännitettyjä tai kierty‐ neitä.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai hankaudu.
Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuu‐ delta, öljyltä ja kemikaaleilta.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle
alustalle.
■ Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse poistumaan. ►
Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan pois kaapelirummulta.
■ Jos sähköjohdot ja putket on asennettu sei‐ nään, ne voivat vaurioitua, kun laturi asenne‐ taan seinään. Kosketus sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahin‐ koja. ►
Varmista, että asennuspaikan kohdalla sei‐ nässä ei ole sähköjohtoja tai putkia.
■ Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi voi kuumentua liikaa. Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi‐ nevahinkoja. ►
Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
■ Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan seinään, akku voi pudota laturista. Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi‐ nevahinkoja. ►
Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen jälkeen.

4.10 Kuljettaminen

4.10.1 Puhallin
VAROITUS
Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje‐ tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Poista akku.
► Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
4.10.2 Akku
4.11.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐ sena esinevahinkoja. ►
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐ sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ►
Pakkaa akku pakkaukseen niin, ettei se voi liikkua paikaltaan.
► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua
paikaltaan.
4.10.3 Laturi
VAROITUS
■ Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐ sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ►
Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Poista akku. ► Varmista laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami‐ seen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua. ► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se
laturiin.

4.11 Säilytys

4.11.1 Puhallin
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐ oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap‐ set voivat loukkaantua vakavasti.
► Poista akku.
► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
■ Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökos‐ kettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
► Poista akku.
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ►
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua korjaus‐ kelvottomaksi. ►
Säilytä akku puhtaana ja kuivana. ► Säilytä akku suljetussa tilassa. ► Säilytä akku erillään puhaltimesta. ► Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa). ►
Säilytä akku lämpötila-alueella –10 °C ...
50 °C.
4.11.3 Laturi
VAROITUS
■ Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengen‐ vaarallisesti. ►
Irrota verkkopistoke liitännästä.
► Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai‐ kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa vahingoittua. ►
Irrota verkkopistoke liitännästä. ► Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä. ► Säilytä laturi puhtaana ja kuivana. ► Säilytä laturi suljetussa tilassa. ► Säilytä laturia lämpötila-alueella ‑ 5 °C ...
+ 40 °C.
■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami‐ seen tai ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua. ►
Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin. Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo nostaa.
Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.

4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus

VAROITUS
► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
74 0458-807-9821-B
Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdis‐ tuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauk‐ sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐ ellisia vahinkoja.
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0

5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten suomi

► Poista akku.
■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐ taa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta, akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöoh‐ jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait‐ teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seu‐ rauksena voi olla vakava loukkaantuminen. ► Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
■ Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat täl‐ löin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vaka‐ vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐ seen. ►
Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta, akkua ja laturia.
► Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliik‐ keeseen.
5 Puhaltimen valmistelu käyt‐
töä varten
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä
varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Puhallin, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Laturi, 4.6.3.
Tarkasta akku,
Lataa akku täyteen, 6.2.
Puhdista puhallin, 15.1.
Asenna suutin, 7.1.
Tarkasta hallintalaitteet, 10.1.
► Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: Älä
käytä puhallinta ja ota yhteys STIHL-erikoisliik‐ keeseen.
10.2.
Asenna laturi seinään siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaa‐
leja. Laturi on vaakasuorassa.
Seuraavia mittoja noudatetaan:
a = vähintään 100 mm
b (AL 101) = 75 mm
b (AL 301) = 100 mm
b (AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm

6.2 Akun lataaminen

Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐ nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐ tamasta latausajasta. Latausaika ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/charging-times.
Kun verkkopistoke liitetään pis‐ torasiaan ja akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy auto‐ maattisesti. Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun akku on ladattu täyteen.
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
6 Akun lataaminen ja LED-
valot

6.1 Laturin asennus seinään

Laturi voidaan asentaa seinään.
0458-807-9821-B 75
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0

suomi 7 Puhaltimen kokoaminen

► Yhdistä verkkopistoke (6) pistorasiaan (7),
joka on helposti saavutettavissa. Laturi (3) suorittaa testaa itsetestin. LED­valo (4) palaa ensin vihreänä noin 1 sekunnin ajan ja tämän jälkeen punaisena noin 1 sekun‐ nin ajan.
► Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen. ► Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina
akku vasteeseen saakka paikalleen.
7 Puhaltimen kokoaminen

7.1 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus

Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3 eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on merkitty puhallusputkeen. ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valojen (1) väri on vihreä, ja akun (2) lataus on käynnissä.
► Jos LED-valo (4) ja LED-valot (1) eivät enää
pala: akku (2) on ladattu täyteen ja se voidaan irrottaa laturista (3).
► Jos laturia (3) ei enää käytetä: irrota verkko‐
pistoke (6) pistorasiasta (7).

6.3 Lataustilan tarkastaminen

► Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle. ► Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhal‐
lusputkessa (4).
► Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu pai‐
kalleen.
8 Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
► Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat noin 5 sekunnin ajan.
► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.

6.4 Akun LED-valot

LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐ ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐ jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐ vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐ sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐ reä. ► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.1.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.

6.5 Laturin LED-valo

Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan. Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo
palaa. ► Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
76 0458-807-9821-B

8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen

► Paina akku (1) niin pitkälle akkulokeroon (2),
kunnes kuulet napsahduksen. Akkuun (1) merkityt nuolet (3) ovat vielä näky‐ vissä ja akku (1) on asettunut paikalleen akku‐ lokeroon (2). Puhaltimen ja akun (1) välillä ei ole sähköistä yhteyttä.
► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2). Akku (1) lukittuu paikalleen, kun kuultavissa on toinen napsahdus. Tällöin akku on myös samalla tasolla puhaltimen kotelon reunan kanssa.

8.2 Akun poistaminen

► Aseta puhallin tasaiselle alustalle. ► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten,
että akku (2) ei voi pudota.
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1

9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen suomi

10 Lehtipuhaltimen ja akun
tarkastus

10.1 Hallintalaitteiden tarkastus

Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐ kin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu ► Poista akku. ► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
► Paina lukitusvipua (1) toisella kädellä.
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa.
9 Puhaltimen käynnistämi‐
nen ja pysäyttäminen

9.1 Puhaltimen käynnistäminen

► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä (1) peukalolla puhallinputken suun‐ taan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
► Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä ja
pidä sitä painettuna. Lukituksen vapautusliukukytkimen (1) voi vapauttaa.
► Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä
sitä painettuna. Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suut‐ timesta.

9.2 Puhaltimen pysäyttäminen

► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun
lukitsimesta. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puhallin on viallinen.
0458-807-9821-B 77
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liuku‐ kytkintä ja kytkentävivun lukitsinta.
► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐ kytkin tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä peukalolla puhallinputken suuntaan
ja pidä liukukytkintä paikallaan. ► Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna. ► Paina kytkentävipua. ► Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukit‐
simesta ja lukituksen vapautuksen liukukytki‐
mestä. ► Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin, tai
lukituksen vapautusvipu liikkuu jäykästi tai ei
palaa lähtöasentoon: älä käytä puhallinta ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituk‐
sen vapautusliukukytkin on viallinen. Puhaltimen käynnistäminen
► Aseta akku paikalleen. ► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä peukalolla puhallinputken suuntaan
ja pidä liukukytkintä paikallaan. ► Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna. ► Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Suuttimesta virtaa ilmaa. ► Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► Vapauta kytkentävipu.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa. ► Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.

10.2 Akun tarkastus

► Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat. ► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0

suomi 11 Työskentely puhaltimen avulla

11 Työskentely puhaltimen
avulla

11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen ohjaaminen

► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja
ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.

11.2 Puhaltimen käyttö

13.2 Akun kuljettaminen

► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa. ► Pakkaa akku niin, ettei se voi liikkua paikal‐
taan.
► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐
kaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3 mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets.

13.3 Laturin kuljettaminen

► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Poista akku. ► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se latu‐
riin.
► Jos laturia kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei laturi pääse kaatumaan ja liikkumaan.

14 Säilytys

14.1 Puhaltimen säilytys

► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Suuntaa suutin maata kohti. ► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.

12 Työskentelyn jälkeen

12.1 Työskentelyn jälkeen

► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Jos puhallin on märkä: Anna puhaltimen kui‐
vua. ► Jos akku on märkä: Anna akun kuivua. ► Puhdista puhallin. ► Puhdista akku.

13 Kuljettaminen

13.1 Puhaltimen kuljettaminen

► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. Puhaltimen kantaminen
► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta
käsin. Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa
► Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua
eikä liikkua paikaltaan.
► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk‐
set täyttyvät:
Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
Puhallin on puhdas ja kuiva.

14.2 Akun säilyttäminen

STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen aikana välillä 40 % ... 60 % (2 vih‐ reää LED-valoa palaa). ► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään puhaltimesta.
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää LED-valoa palaa). Akku on lämpötila-alueella ‑ 10 °C ...
+ 50 °C.
78 0458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3

15 Puhdistaminen suomi

HUOMAUTUS
■ Jos akkua ei säilytetä tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla, akku voi syväpurkautua ja
vaurioitua siten korjauskelvottomaksi.
Lataa tyhjentynyt akku ennen varastointia. STIHL suosittelee pitämään akun varausta‐ son säilytyksen aikana välillä 40–60 % (2 vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku erillään puhaltimesta.

14.3 Laturin säilytys

► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.

15.2 Akun puhdistus

► Puhdista akku kostealla liinalla.

15.3 Laturin puhdistus

► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Puhdista laturi kostealla liinalla. ► Puhdista tuuletusraot pensselillä. ► Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä
tai pehmeällä harjalla.
16 Huoltaminen ja korjaami‐
nen

16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus

Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal‐ linta. ► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on
viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL­jälleenmyyjään.
► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se latu‐
riin. ► Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Laturi on poissa lasten ulottuvilta.
Laturi on puhdas ja kuiva.
Laturi on suljetussa tilassa.
Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin tai lii‐
toskaapelin pidikkeeseen (3). Laturia säilytetään lämpötila-alueella
+ 5 °C ... + 40 °C.
15 Puhdistaminen

15.1 Puhaltimen puhdistus

► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Puhdista puhallin kostealla liinalla. ► Puhdista tuuletusraot pensselillä. ► Puhdista suojasäleikkö siveltimellä tai peh‐
meällä harjalla. ► Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.

16.2 Akun huolto ja korjaus

Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata. ► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.

16.3 Laturin huolto ja korjaus

Laturia ei tarvitse huoltaa. Laturia ei voi myös‐ kään korjata. ►
Jos latauslaite on viallinen tai vaurioitunut: vaihda latauslaite.
Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: älä käytä lataus‐ laitetta ja anna STIHL-erikois‐ liikkeen vaihtaa liitoskaapeli.

17 Häiriöiden poistaminen

17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen

Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus Puhallin ei käyn‐
nisty virran kyt‐ kemisen yhtey‐ dessä.
0458-807-9821-B 79
1 vihreä LED­valo vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni.
► Lataa akku.

suomi 18 Tekniset tiedot

Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus 1 punainen
Puhallin kytkey‐ tyy käytön aikana pois päältä.
Laitteessa esiintyy
Puhaltimen toi‐ minta-aika on liian lyhyt.
Lataus ei käyn‐ nisty sen jälkeen, kun akku on sijoi‐ tettu laturiin.
LED-valo palaa.
3 punaista LED-valoa vilk‐ kuu.
3 punaista LED-valoa palaa.
4 punaista LED-valoa vilk‐ kuu.
Puhaltimen ja akun
Puhallin tai akku on
3 punaista LED-valoa palaa.
Akkua ei ole ladattu
Akun käyttöikä on
1 punainen LED-valo palaa.
Akku on liian kuuma tai liian kylmä.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Puhallin on liian kuuma.
Akussa on häiriö. ► Ota akku laitteesta ja asenna se uudel‐
välinen sähköinen yhteys on poikki.
kostea. Puhallin on liian
kuuma.
sähköinen häiriö.
täyteen.
kulunut umpeen. Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
► Poista akku. ► Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
► Poista akku. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
kökoskettimet. ► Aseta akku paikalleen. ► Käynnistä puhallin. ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: Älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen. ► Poista akku.
► Anna puhaltimen jäähtyä.
leen. ► Käynnistä puhallin. ► Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen. ► Poista akku.
► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
kökoskettimet. ► Aseta akku paikalleen.
► Puhdista puhallin tai akku ja anna sen
kuivua. ► Poista akku.
► Anna puhaltimen jäähtyä.
► Ota akku laitteesta ja asenna se uudel‐
leen. ► Käynnistä puhallin.
► Lataa akku täyteen.
► Vaihda akku.
► Jätä akku laturiin.
Lataus käynnistyy automaattisesti heti,
kun akun lämpötila on sallitulla lämpö‐
tila-alueella.

17.2 Laturin häiriöiden poistaminen

Häiriö Laturin LED-
Laturi ei lataa akkua.
valo Punainen LED-
valo vilkkuu.
18 Tekniset tiedot

18.1 Puhallin STIHL BGA 57

Sallittu akku: STIHL AK
Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 46 m/s
80 0458-807-9821-B
Syy Korjaustoimenpide
Laturin ja akun väli‐ nen sähköinen yhteys on poikki.
Laturissa esiintyy häi‐ riö.
► Poista akku. ► Puhdista laturin sähkökoskettimet. ► Aseta akku paikalleen.
► Älä käytä laturia, vaan ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Paino ilman akkua: 2,3 kg
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/ battery-life.

19 Varaosat ja varusteet suomi

18.2 Akku STIHL AK

Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: - 10 °C ... + 50 °C

18.3 Laturi STIHL AL 101

Nimellisjännite: ks. arvokilpi
Taajuus: ks. arvokilpi
Nimellisteho: ks. arvokilpi
Latausvirta: ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: + 5 °C ... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times.

18.4 Jatkokaapelit

Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia, jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä vähintään seuraavat vaatimukset, jotka määräy‐ tyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden perusteella:
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V ­240 V:
Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 /
1,5 mm² Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V ­127 V:
Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 /
2,0 mm² Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²

18.5 Melu- ja tärinäarvot

Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐ jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐ nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐ näarvon laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 50636-2-100 mukaan: 79 dB(A). Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 90 dB(A). Tärinäarvo ahv mitattu standardin
EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: < 2,5 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐ ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita. Todelliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtö‐ kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri‐ närasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioi‐ tava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasituk‐ selle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoit‐ teessa www.stihl.com/vib.

18.6 REACH-asetus

REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐ lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐ tämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet

19.1 Varaosat ja varusteet

Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐ räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐ peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL­varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐ sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐ den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐ den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐ keestä.

20 Hävittäminen

20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen

Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐ gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
0458-807-9821-B 81

dansk 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ► Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,

asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä varten paikallisten säännösten mukaisesti.
► Älä hävitä talousjätteen mukana.
22 UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus

22.1 Puhallin STIHL BGA 57

21 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus

21.1 Puhallin STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Saksa vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
Merkki: STIHL
Malli: BGA 57
Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐ nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐ vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja EN 50636‑2‑100. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐ tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐ nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 15.7.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Saksa vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
Merkki: STIHL
Malli: BGA 57
Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equip‐ ment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar‐ dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja EN ISO 50636-2-100. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty Ison­Britannian säädöksen Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 15.7.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
82 0458-807-9821-B

1 Forord dansk

Indholdsfortegnelse
1 Forord....................................................... 83
2 Oplysninger om denne brugsvejledning....83
3 Oversigt.....................................................84
4 Sikkerhedshenvisninger............................85
5 Klargøring af blæseredskabet...................91
6 Opladning af batteriet og LED'er...............91
7 Samling af blæseredskabet...................... 92
8 Isætning og udtagning af batteriet............ 93
9 Til- og frakobling af blæseredskabet.........93
10 Kontrol af blæseredskab og batteri...........93
11 Arbejde med blæseredskabet...................94
12 Efter arbejdet............................................ 94
13 Transport...................................................94
14 Opbevaring............................................... 95
15 Rengøring................................................. 95
16 Vedligeholdelse og reparation.................. 95
17 Afhjælpning af fejl..................................... 96
18 Tekniske data............................................97
19 Reservedele og tilbehør............................98
20 Bortskaffelse............................................. 98
21 EU-overensstemmelseserklæring.............98
22 UKCA-overensstemmelseserklæring........98
1 Forord
Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐ petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐ tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning

2.1 Gældende dokumenter

De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Udover denne brugsanvisning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Sikkerhedshenvisninger til batteri STIHL AK
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier
og produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvis‐ ninger i teksten
ADVARSEL
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.

2.3 Symboler i teksten

Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000008890_007_DK
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA1.D22.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐ VARES.
0458-807-9821-B 83
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
L
W
A

dansk 3 Oversigt

3 Oversigt
3.1 Blæseredskab, batteri og opla‐ der
10 Batteri
Batteriet forsyner blæseredskabet med energi.
11 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
12 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐ riet.
13 Oplader
Opladeren oplader batteriet.
14 LED
LED'en viser opladerens status.
15 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder opladeren med netstikket.
16 Netstik
Netstikket forbinder tilslutningsledningen med en stikdåse.
# Effektskilt med maskinnummer

3.2 Symboler

Symbolerne, der kan være at finde på blæsered‐ skabet, batteriet og opladeren, har følgende betydning:
1 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
2 Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
3 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen låser kontaktarmen op sammen med kontaktarmsspærren.
4 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæse‐ redskabet.
5 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget er beregnet til at betjene, føre og bære blæseredskabet.
6 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren deaktiverer kontaktarm‐ ens spærring.
7 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐ skakten.
8 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
9 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige dele i blæseredskabet.
84 0458-807-9821-B
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
LED'en lyser grønt, og LED'erne på batteriet lyser eller blinker grønt. Batte‐ riet lades op.
LED'en blinker rødt. Der er ingen elek‐ trisk kontakt mellem batteriet og opla‐ deren, eller der er en fejl i batteriet eller opladeren.
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐ vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne lydemissioner fra pro‐ dukter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐ centens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere.
Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐ holdningsaffald.
5m (16 ft)

4 Sikkerhedshenvisninger dansk

4 Sikkerhedshenvisninger

4.1 Advarselssymboler

Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batte‐ riet eller opladeren har følgende betydning:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐ hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares.
ADVARSEL
■ Batterier og opladere, som ikke er godkendt af STIHL til blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐ tes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ►
Anvend blæseredskabet med et STIHL AK­batteri.
►Oplad batteriet STIHL AK
med en oplader
Bær sikkerhedsbriller.
STIHL AL 101, AL 301 eller AL 500.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan trækkes ind i blæseredskabet.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐ det, transport, opbevaring, vedligehol‐ delse eller reparation.
Beskyt blæseredskabet og opladeren mod regn og fugt.
Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke anvendes i overensstemmelse med for‐ målet, kan personer blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐ der. ►
Anvend blæseren, batteriet og ladeappara‐ tet, som det er beskrevet i denne brugsan‐ visning.

4.3 Krav til brugeren

ADVARSEL
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Beskyt batteriet mod regn og fugt, og sænk det ikke ned i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde for batteriet.

4.2 Tilsigtet anvendelse

Blæseredskabet STIHL BGA 57 er beregnet til at blæse løv, græs, papir og lignende materialer væk.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr. Batteriet STIHL AK forsyner blæseredskabet
med energi. Ladeapparatet STIHL AL 101 oplader batteriet
STIHL AK.
0458-807-9821-B 85
■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som blæse‐ redskabet, batteriet og opladeren giver anled‐ ning til. Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐ tes for livsfare.
► Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
► Hvis blæseredskabet, batteriet eller oplade‐
ren videregives til en anden person: Lad brugsvejledningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, senso‐
risk og mentalt egnet til at betjene og dermed arbejde med blæseredska‐ bet, batteriet og oplade‐ ren. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale begrænsninger,
5m (16 ft)
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
må brugeren kun arbejde med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som blæseredskabet, batteriet og opladeren giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller
brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
Brugeren har fået en
instruktion fra en STIHL­forhandler eller en fagkyn‐ dig person, inden vedkom‐ mende anvender blæse‐ redskabet og opladeren første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐ handler.

4.4 Beklædning og udstyr

ADVARSEL
Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska‐ bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Langt hår skal bindes op og fæstnes,
så det befinder sig over skulder‐ højde.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller, der er kon‐ trolleret iht. standarden EN 166 eller de nationale forskrifter og har den pågældende mærkning, fås i hand‐ len.
Bær lange bukser.
■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐ åndet støv kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner. ►
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐ skyttelsesmaske.
86 0458-807-9821-B
■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ►
Bær tætsiddende tøj.
► Tag tørklæder og smykker af.
■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ►
Bær lukket skotøj med skridsikker sål.

4.5 Arbejdsområde og omgivelser

4.5.1 Blæser
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, som blæ‐ seren og de udslyngede genstande giver anledning til. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Uvedkommende personer,
børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en radius på 5 m.
Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐
stande. ► Efterlad ikke blæseren uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse‐
ren.
■ Blæseren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og blæseren kan blive beskadiget.
► Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
■ Blæserens elektriske komponenter kan gene‐ rere gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ►
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐ lige eller eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, der er for‐ bundet med batteriet. Uvedkommende perso‐ ner, børn eller dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
► Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk. ► Efterlad ikke batteriet uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med batte‐
riet.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan eksplodere eller blive beskadiget, så det ikke kan repareres. Perso‐ ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Beskyt batteriet mod varme og ild. ► Kast ikke batteriet i åben ild.
► Anvend og opbevar batteriet i tem‐
peraturområdet mellem ‑ 10 °C og + 50 °C.
► Beskyt batteriet mod regn og fugt, og
sænk det ikke ned i væsker.
► Hold små, metalliske genstande væk fra
batteriet. ► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk. ► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger. ► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.5.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere farer ved ladeappa‐ ratet og den elektriske strøm. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ►
Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.
►Sørg for, at børn ikke kan
lege med ladeapparatet.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgi‐ velser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan blive kvæstet, og ladeapparatet kan blive beskadiget.
► Enheden må ikke anvendes i regn
og fugtige omgivelser.
■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa‐ ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk‐ ninger, kan der gå ild i ladeapparatet, eller den kan eksplodere. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐ elle skader. ► Anvend ladeapparatet i et lukket og tørt
rum.
► Ladeapparatet må ikke anvendes i omgivel‐
ser, der er letantændelige eller eksplosive.
► Anvend ikke ladeapparatet på et letantæn‐
deligt underlag.
► Anvend og opbevar ladeapparatet i tempe‐
raturområdet på mellem + 5 °C og + 40 °C.
■ Personer kan snuble over tilslutningslednin‐ gen. Personer kan blive kvæstet, og ladeappa‐ ratet kan blive beskadiget. ►
Før tilslutningsledningen fladt hen over gul‐ vet.

4.6 Sikker tilstand

4.6.1 Blæser
Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin‐ gelser opfyldes:
Blæseren er ubeskadiget.
Blæseren er rent og tørt.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede. Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne blæser. Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere kor‐ rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐ stelser eller udsættes for livsfare. ►
Arbejd ikke med en beskadiget blæser.
► Hvis blæseren er tilsmudset eller våd: Ren‐
gør blæseren, og lad den tørre.
► Der må ikke foretages ændringer ved blæ‐
seren. Undtagelse: Montering af et mund‐ stykke, der passer til denne blæseren.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med blæseren.
► Montér originalt STIHL-tilbehør på denne
blæser.
► Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐ rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande gennem blæserens åbninger.
► Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
0458-807-9821-B 87
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
4.6.2 Batteri Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uændret.
ADVARSEL
■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐ gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af personer. ►
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og
fungerende batteri. ► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør
batteriet, og lad det tørre. ► Batteriet må ikke ændres. ► Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐
teriet. ► Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes med metalgenstande og kortsluttes. ► Batteriet må ikke åbnes. ► Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
■ Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐ teri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan der forekomme hud­og øjenirritation. ►
Undgå kontakt med væsken.
► Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og sæbe.
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigelige mængder vand, og søg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐ elle skader. ►
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare materialer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i batteriet med en brandslukker eller vand.
4.6.3 Oplader
Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand, hvis følgende betingelser er opfyldt:
Opladeren er ubeskadiget.
Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere kor‐ rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐ stelser eller udsættes for livsfare. ► Anvend en ubeskadiget oplader. ► Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Ren‐
gør opladeren, og lad den tørre. ► Opladeren må ikke ændres. ► Der må ikke stikkes genstande gennem
opladerens åbninger. ► Opladerens elektriske kontakter må ikke
forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande. ►
Opladeren må ikke åbnes.

4.7 Arbejde

ADVARSEL
■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser. ►
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med blæseredskabet. ► Betjen blæseredskabet alene. ► Arbejd ikke over skulderhøjde. ► Vær opmærksom på forhindringer. ► Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads. ►
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet. ► Blæs i vindretningen.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Personer og dyr kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ►
Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande.
■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet være i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐ ser, og der kan opstå materielle skader. ►
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-forhandler.
■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af blæseredskabet. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
■ Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af ophvirvlet støv. Under bestemte omgivende betingelser (f.eks. tørre omgivelser) kan blæ‐ seredskabet pludseligt blive afladt, så det giver gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
88 0458-807-9821-B
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ►
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐ lige eller eksplosive.

4.8 Opladning

ADVARSEL
■ Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ►
Træk netstikket ud af stikdåsen.
■ Opladeren kan overophede i tilfælde af util‐ strækkelig varmebortledning og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐ der. ►
Opladeren må ikke dækkes til.

4.9 Elektrisk tilslutning

Kontakt med strømførende komponenter kan have følgende årsager:
Tilslutningsledningen eller forlængerledningen
er beskadiget. Tilslutningsledningens eller forlængerlednin‐
gens netstik er beskadiget. Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan medføre elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐ fare. ►
Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlæn‐ gerledningen og deres netstik ikke er beskadiget.
Hvis tilslutningsledningen eller forlæn‐ gerledningen er defekt eller beskadi‐ get: ► Berør ikke det beskadigede sted. ► Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres netstik må kun berøres med tørre hænder.
Stik tilslutningsledningens eller forlænger‐ ledningens netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse med beskyttelseskon‐ takt.
Tilslut ladeapparatet via en fejlstrømsafbry‐ der (30 mA, 30 ms).
■ En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐ tes for livsfare.
Anvend en forlængerledning, der har det korrekte ledningstværsnit, 18.4.
ADVARSEL
Under opladningen kan en forkert netspæn‐ ding eller en forkert netfrekvens medføre over‐ spænding i ladeapparatet. Ladeapparatet kan blive beskadiget. ►
Kontrollér, at netspændingen og netfre‐ kvensen i strømnettet stemmer overens med angivelserne på ladeapparatets effekt‐ skilt.
Hvis ladeapparatet tilsluttes en multistikdåse, kan elektriske komponenter blive overbelastet under opladning. De elektriske komponenter kan blive varme og være årsag til en brand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ►
Sørg for, at oplysningerne om den samlede effekt på multistikdåsen ikke overskrides i følge oplysningerne på ladeapparatets mærkeplade og alle elektriske enheder, der er tilsluttet multistikdåsen.
Hvis tilslutningsledningen og forlængerlednin‐ gen er ført forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble over dem. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og tilslutningslednin‐ gen, eller forlængerledningen kan blive beska‐ diget. ►
Tilslutningsledningen og forlængerlednin‐ gen skal installeres og mærkes således, at ingen personer kan snuble over dem.
Før tilslutningsledningen og forlængerled‐ ningen på en sådan måde, at de ikke bliver spændt ud eller viklet ind i hinanden.
Tilslutningsledningen og forlængerlednin‐ gen skal installeres således, at de ikke kan blive beskadiget, bukket, klemt eller gnide mod hinanden.
Beskyt tilslutningsledningen og forlænger‐ ledningen mod varme, olie og kemikalier.
► Før tilslutningsledningen og forlængerled‐
ningen på et tørt underlag.
■ Forlængerledningen bliver varm under arbej‐ det. Der opstår brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes. ►
Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen fuldstændigt.
■ Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen, kan de tage skade, når ladeappara‐ tet monteres på væggen. Kontakt med elled‐ ninger kan medføre strømstød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
0458-807-9821-B 89
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
► Kontrollér, at der på monteringsstedet ikke
er installeret el-ledninger og rør i væggen.
■ Hvis ladeapparatet ikke er monteret på væg‐ gen som beskrevet i denne brugsvejledning, kan ladeapparatet eller batteriet falde ned, eller ladeapparatet kan blive for varmt. Perso‐ ner kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ►
Montér ladeapparatet på en væg, som det er beskrevet i brugsvejledningen.
■ Hvis ladeapparatet med isat batteri monteres på en væg, kan batteriet falde ud af ladeappa‐ ratet. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ►
Først skal ladeapparatet monteres på væg‐ gen, og derefter skal batteriet sættes i.

4.10 Transport

4.10.1 Blæseredskab
► Tag batteriet ud. ► Sikr ladeapparatet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære ladeapparat. Tilslutningsledningen og ladeapparatet kan blive beskadiget. ►
Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på ladeapparatet.

4.11 Opbevaring

4.11.1 Blæseredskab
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
► Tag batteriet ud.
ADVARSEL
■ Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐ stelser, og der kan opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐ teriet tage skade, og der kan opstå materielle skader. ►
Transportér ikke et beskadiget batteri.
■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstel‐ ser, og der kan opstå materielle skader. ►
Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.10.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Under transporten kan ladeapparatet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐ stelser, og der kan opstå materielle skader. ►
Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Opbevar blæseredskabet uden for børns
rækkevidde.
■ De elektriske kontakter på blæseredskabet og metalliske komponenter kan korrodere som følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive beskadiget.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som er forbundet med batteriet. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ►
Opbevar batteriet uden for børns række‐ vidde.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐ teriet blive beskadiget, så det ikke kan repare‐ res. ►
Opbevar batteriet i rene og tørre omgivel‐
ser. ► Opbevar batteriet i et lukket rum. ► Opbevar batteriet adskilt fra blæseren. ► Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er). ►
Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐
lem - 10 °C og + 50 °C.
90 0458-807-9821-B
d
a
1
2
a
e
e
b
3
0000099636_001

5 Klargøring af blæseredskabet dansk

4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere ladeap‐ paratets farer. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ►
Træk netstikket ud.
► Opbevar ladeapparatet uden for børns ræk‐
kevidde.
■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa‐ ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk‐ ninger, kan det blive beskadiget. ►
Træk netstikket ud.
► Hvis ladeapparatet er varmt: Lad ladeappa‐
ratet køle af. ► Opbevar ladeapparatet rent og tørt. ► Opbevar ladeapparatet i et lukket rum. ► Opbevar ladeapparatet i temperaturområ‐
det mellem + 5 °C og + 40 °C.
■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære ladeapparatet eller hænge det op i. Til‐ slutningsledningen og ladeapparatet kan blive beskadiget. ►
Tag fat om ladeapparatet på huset, og hold det fast. Der findes en gribeåbning på ladeapparatet, så det er lettere at løfte ladeapparatet.
Hæng ladeapparatet op på vægholderen.

4.12 Rengør, vedligehold og reparer

ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐ holdelse eller reparation, kan blæseren tæn‐ des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordnin‐ gerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐ tes for livsfare. ►
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere blæseren, batteriet og ladeapparatet.
► Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-forhandler.
5 Klargøring af blæseredska‐
bet

5.1 Klargøring af blæseren

Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐ des: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Blæser, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Ladeapparat, 4.6.3.
Kontrollér batteriet,
Lad batteriet helt op, 6.2.
Rengøring af blæseren, 15.1.
Monter mundstykket, 7.1.
Kontrol af betjeningselementer, 10.1.
► Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke blæseren, og kontakt en STIHL-forhand‐ ler.
10.2.
6 Opladning af batteriet og
LED'er

6.1 Montering af ladeapparatet på en væg

Opladeren kan monteres på en væg.
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige blæseren, batteriet og ladeappara‐ tet. Hvis blæseren, batteriet eller ladeappara‐ tet ikke rengøres på den måde, som er beskrevet i denne brugsvejledning, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fun‐ gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Blæseren, batteriet og ladeapparatet må
kun rengøres, som det er beskrevet i denne brugsvejledning.
0458-807-9821-B 91
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%

dansk 7 Samling af blæseredskabet

Montér opladeren på en væg, sådan at følgende betingelser opfyldes:
Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt.
Ladeapparatet skal være vandret.
Følgende mål er overholdt:
a = mindst 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 301) = 100 mm
b (for AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm

6.2 Opladning af batteriet

Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelser‐ nes temperatur. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐ ningstiden er angivet på www.stihl.com/charging­times.
Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og batteriet er sat ind i opladeren, starter opladningen automatisk. Når batteriet er ladet helt op, slukker opladeren auto‐ matisk.
Batteriet og opladeren bliver varme under oplad‐ ningen.
► Hvis LED'en (4) og LED'erne (1) ikke længere
lyser: Batteriet (2) er fuldt opladet og kan tages ud af opladeren (3).
► Hvis opladeren (3) ikke længere anvendes:
Træk netstikket (6) ud af stikdåsen (7).

6.3 Visning af ladetilstanden

► Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden.
► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.

6.4 LED'er på batteriet

LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
17.1.

6.5 LED på opladeren

LED'en viser opladerens status. Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op.
► Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.
7 Samling af blæseredskabet
7.1 Montering, justering og afmon‐ tering af mundstykket
► Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god
adgang til. Opladeren (3) udfører en selvtest. LED'en (4) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i
ca. 1 sekund. ► Før tilslutningsledningen(5). ► Sæt batteriet (2) i opladerens føringer (3), og
tryk det i indtil anslag.
LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser
grønt, og batteriet (2) lades op.
92 0458-807-9821-B
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæ‐ serøret afhængigt af brugerens størrelse. Posi‐ tionerne er markeret på blæserøret. ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1

8 Isætning og udtagning af batteriet dansk

► Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden
hånd. Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9 Til- og frakobling af blæse‐
redskabet

9.1 Tænd for blæseredskabet

► Hold blæseredskabet med en hånd på betje‐
► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme
højde. ► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil
den ønskede position. ► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
ningshåndtaget, således at tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget.
8 Isætning og udtagning af
batteriet

8.1 Isætning af batteri

► Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin‐
geren i retningen mod blæserøret, og hold den på plads.
► Tryk på kontaktarmsspærren (2) med hånden,
og hold den nede. Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
► Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
► Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten
(2), til der høres et klik.
Pilene (3) på batteriet (1) kan stadig ses og
batteriet (1) er sikret i batteriskakten (2). Der
er ingen elektrisk kontakt blæseredskabet og
batteriet (1). ► Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten
(2).
Batteriet (1) går i hak med et andet klik og luk‐
ker af med blæseredskabets hus.

8.2 Tag batteriet ud

► Læg blæseredskabet på en plan flade. ► Hold en hånd foran batteriskakten på en
måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned.
0458-807-9821-B 93
Blæseredskabet accelererer, og der strømmer luft ud af mundstykket.

9.2 Frakobling af blæseredskabet

► Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐ stykket.
► Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐ handler. Blæseredskabet er defekt.
10 Kontrol af blæseredskab
og batteri

10.1 Kontrol af betjeningselementer

Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kon‐ taktarm ► Tag batteriet ud. ► Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.
► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæse‐
redskabet må ikke anvendes, kontakt en STIHL-forhandler. Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren er defekt.
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0

dansk 11 Arbejde med blæseredskabet ► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren

i retning mod blæserøret, og hold den. ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede. ► Tryk på kontaktarmen. ► Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og
oplåsningsskyderen. ► Hvis kontaktarmen, kontaktarmsspærren eller
oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangsposition: Anvend ikke blæ‐
seredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplås‐
ningsskyderen er defekt. Tænd for blæseredskabet
► Sæt batteriet i. ► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den. ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet. ► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket. ► Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseredskabet er defekt.

10.2 Kontrollér batteriet

► Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker. ► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
11 Arbejde med blæseredska‐
bet
11.1 Fastholdelse og føring af blæ‐
seredskab
► Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd‐
taget, og før det, så tommelfingeren har fat om betjeningshåndtaget.

11.2 Blæsning

► Ret mundstykket mod jorden. ► Gå langsomt og kontrolleret frem.

12 Efter arbejdet

12.1 Efter arbejdet

► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæsered‐
skabet tørre. ► Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre. ► Rengør blæseredskabet. ► Rengør batteriet.

13 Transport

13.1 Transport af blæseren

► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud. Sådan bæres blæseren
► Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd‐
taget. Transport af blæser i et køretøj
► Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter
og ikke flytter sig.

13.2 Transport af batteriet

► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud. ► Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand. ► Pak batteriet ind, så det ikke kan bevæge sig
inde i emballagen. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig. Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safety-data-sheets.
94 0458-807-9821-B
2
1
0000-GXX-0592-A1
3

14 Opbevaring dansk

13.3 Transportér ladeapparatet

► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tag batteriet ud. ► Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
ladeapparatet.
► Hvis ladeapparatet transporteres i et køretøj:
Sikr ladeapparatet med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
14 Opbevaring

14.1 Opbevaring af blæseredskabet

► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Opbevar blæseredskabet, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseredskabet er uden for børns række‐
vidde. Blæseredskabet er rent og tørt.

14.2 Opbevaring af batteriet

STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). ► Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er adskilt fra blæseren.
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet med et ladeniveau på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er). Batteriet er i temperaturområdet mellem -
10 °C og + 50 °C.
► Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
ladeapparatet. ► Opbevar ladeapparatet, så følgende betingel‐
ser opfyldes:
Ladeapparatet er uden for børns række‐
vidde. Ladeapparatet er ren og tør.
Ladeapparatet befinder sig i et lukket rum.
Ladeapparatet er ikke hængt op i tilslut‐
ningsledningen eller på holderen (3) til til‐ slutningsledningen. Ladeapparatet i temperaturområdet mellem
- 5 °C og + 40 °C.

15 Rengøring

15.1 Rengøring af blæseren

► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud. ► Rengør blæseren med en fugtig klud. ► Rengør ventilationsslidserne med en børste. ► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel
eller en blød børste. ► Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud. ► Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.

15.2 Rengøring af batteriet

BEMÆRK
■ Hvis batteriet ikke opbevares som beskrevet i denne brugsvejledning, kan batteriet blive dyb‐ deafladet og dermed blive beskadiget, så det ikke kan repareres. ►
Oplad et afladet batteri, inden det opbeva‐ res. STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet adskilt fra blæseren.
► Rengør batteriet med en fugtig klud.

15.3 Rengøring af ladeapparatet

► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Rengør ladeapparatet med en fugtig klud. ► Rengør ventilationsslidserne med en børste. ► Rengør ladeapparatets elektriske kontakter
med en pensel eller en blød børste.
16 Vedligeholdelse og repara‐
tion

14.3 Opbevaring af ladeapparatet

► Træk netstikket ud af stikdåsen.

16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet

Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere blæseredskabet.
0458-807-9821-B 95
dansk 17 Afhjælpning af fejl ► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller
er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHL­forhandler.

16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet

Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repare‐ res. ► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
Hvis opladeren er defekt eller beskadiget: Udskift opladeren.
Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget: Opla‐ deren må ikke anvendes. Få tilslutningsledningen udskiftet hos en STIHL-forhandler.

16.3 Vedligeholdelse og reparation af opladeren

Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repa‐ reres.

17 Afhjælpning af fejl

17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller batteriet

Fejl LED'er på bat‐
Blæseredskabet starter ikke, når der tændes.
Blæseredskabet går ud under drift.
Der er en elektrisk fejl. ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Blæseredskabets driftstid er for kort.
teriet 1 LED blinker
grønt.
1 LED lyser rødt.
3 LED'er blin‐ ker rødt.
3 LED'er lyser rødt.
4 LED'er blin‐ ker rødt.
Den elektriske forbin‐
Blæseredskabet eller
3 LED'er lyser rødt.
Batteriet er ikke ladet
Årsag Afhjælpning
Batteriets ladetilstand er for lav.
Batteriet er for varmt eller for koldt.
Der er en fejl i blæse‐ redskabet.
Blæseredskabet er for varmt.
Der er en fejl i batte‐ riet.
delse mellem blæse‐ redskabet og batteriet er afbrudt.
batteriet er fugtigt. Blæseredskabet er for
varmt.
helt op.
► Oplad batteriet.
► Tag batteriet ud. ► Lad batteriet køle af eller blive varmt.
► Tag batteriet ud. ► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten. ► Sæt batteriet i. ► Tænd for blæseredskabet. ► Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseredskabet må ikke bruges, kontakt
en STIHL-forhandler. ► Tag batteriet ud.
► Lad blæseredskabet køle af. ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
► Tænd for blæseredskabet. ► Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt:
Batteriet må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler. ► Tag batteriet ud.
► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten. ► Sæt batteriet i.
► Lad blæseredskabet eller batteriet tørre.
► Tag batteriet ud. ► Lad blæseredskabet køle af.
► Tænd for blæseredskabet. ► Lad batteriet helt op.
96 0458-807-9821-B

18 Tekniske data dansk

Fejl LED'er på bat‐
Batteriets levetid er
Opladningen starter ikke, efter at batteriet er sat i opladeren.
teriet
1 LED lyser rødt.
Årsag Afhjælpning
overskredet. Batteriet er for varmt
eller for koldt.

17.2 Afhjælpning af fejl i ladeapparatet

Fejl LED på ladeap‐
Batteriet lades ikke op.
paratet LED'en blinker
rødt.
Årsag Afhjælpning
Den elektriske forbin‐ delse mellem ladeap‐ paratet og batteriet er afbrudt.
Der er en fejl i ladeap‐ paratet.
18 Tekniske data

18.1 Blæseredskab STIHL BGA 57

Tilladt batteri: STIHL AK
Lufthastighed med monteret mundstykke:
46 m/s Vægt uden batteri: 2,3 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/ battery-life.

18.2 Batteri STIHL AK

Batteriteknologi: Litium-ion
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: - 10 °C til + 50 °C

18.3 Oplader STIHL AL 101

Mærkespænding: se effektskilt
Frekvens: se effektskilt
Mærkeeffekt: se effektskilt
Ladestrøm: se effektskilt
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: + 5 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/ charging-times .

18.4 Forlængerledninger

Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dennes ledere mindst have følgende tværsnit afhængigt af spændingen og forlængerlednin‐ gens længde:
► Udskift batteriet.
► Sæt batteriet i opladeren.
Opladningen starter automatisk, så snart
den tilladte temperatur er nået.
► Tag batteriet ud. ► Rengør de elektriske kontakter på lade‐
apparatet.
► Sæt batteriet i. ► Ladeapparatet må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 220 V og 240 V:
Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 100 V og 127 V:
Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²

18.5 Støj- og vibrationsværdier

K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K­værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K­værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100:
79 dB(A). Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
90 dB(A). Vibrationsværdi ahv målt efter
EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: < 2,5 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De fak‐ tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐
0458-807-9821-B 97

dansk 19 Reservedele og tilbehør

punkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes eksponering for risici på grund af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF fin‐ des her www.stihl.com/vib.

18.6 REACH

REACH betegner en EF-forordning til registre‐ ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐ ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19 Reservedele og tilbehør

19.1 Reservedele og tilbehør

Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐ delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐ ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
Tyskland erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA 57
Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐ verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐ ensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og EN 50636‑2-100. Ved påvisning af det målte og garanterede lydef‐ fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐ godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐ nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG

20 Bortskaffelse

20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og oplader

Der kan findes informationer om bortskaffelse hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐ handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐ ligt og belaste miljøet. ► STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted til gen‐ brug i henhold til gældende lokale regler.
► Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
21 EU-overensstemmelseser‐
klæring

21.1 Blæser STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
98 0458-807-9821-B
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
22 UKCA-overensstemmel‐
seserklæring

22.1 Blæser STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Tyskland erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA 57
Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i UK­direktiverne The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Elec‐ tronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐ agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og produceret i overensstemmelse med de på pro‐ duktionsdatoen gældende versioner af standar‐ derne: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og EN 50636‑2‑100. Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐ fektniveau anvendtes retningslinjerne i UK-direk‐ tiv Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 8.
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐ nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
norsk
17 Utbedre feil..............................................112
18 Tekniske data..........................................113
19 Reservedeler og tilbehør.........................113
20 Kassering................................................113
21 EU-samsvarserklæring........................... 114
22 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
................................................................ 114

1 Forord

Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐ visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐ dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐ nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000008890_007_N
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐ RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
Innholdsfortegnelse
1
Forord....................................................... 99
2 Informasjon om denne bruksanvisningen. 99
3 Oversikt...................................................100
4 Sikkerhetsforskrifter................................ 101
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk.................107
6 Lade batteriet og LEDer..........................107
7 Montere løvblåseren............................... 108
8 Sette inn og ta ut batteriet.......................108
9 Slå løvblåseren på og av........................ 109
10 Kontroll av løvblåser og batteri............... 109
11 Arbeide med løvblåseren........................110
12 Etter arbeidet.......................................... 110
13 Transport.................................................110
14 Oppbevaring........................................... 110
15 Rengjøring.............................................. 111
16 Vedlikehold og reparasjon...................... 111
0458-807-9821-B 99

2.1 Gjeldende dokumenter

De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐ ter:
Sikkerhetsanvisninger batteri STIHL AK
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA1.D22.
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16

norsk 3 Oversikt

2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
■ Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
■ Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.

2.3 Symboler i teksten

Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen.
4 Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
5 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring av løvblåseren.
6 Girspaksperre
Girspaksperren låser opp girspaken.
7 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
8 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
9 Vernegitter
Vernegitteret beskytter brukeren mot deler som beveger seg i løvblåseren.
10 Batteri
Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
11 LED-er
LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og
3 Oversikt
3.1 Løvblåser, batteri og ladeappa‐
rat
feil.
12 Tast
Tasten aktiverer LED-ene på batteriet.
13 Ladeapparat
Ladeapparatet lader batteriet.
14 LED-lampe
LED-ene viser statusen til ladeapparatet.
15 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet med nettpluggen.
16 Kontakt
Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen med en stikkontakt.
# Merkeplate med maskinnummer

3.2 Symboler

Symbolene kan være på løvblåseren, batteriet og ladeapparatet, og betyr følgende:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
LED-en lyser grønt og LED-ene på bat‐ teriet lyser eller blinker grønt. Batteriet lader.
LED-en blinker rødt. Det er ingen elek‐ trisk kontakt mellom batteriet og ladeapparatet, eller det er en feil ved batteriet eller ladeapparatet.
1 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
2 Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
3 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken sammen med girspaksperren.
100 0458-807-9821-B
Loading...