Stihl BGA 45 operation manual

STIHL BGA 45
{
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
G Instruction Manual
21 - 38
F Notice d’emploi
39 - 59
I Istruzioni d’uso
60 - 78
n Handleiding
79 - 97
Inhaltsverzeichnis
deutsch
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
2.3 Symbole im Text 3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Blasgerät und Ladekabel
3.2 Symbole
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Einleitung
4.2 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
4.4 Anforderungen an den Benutzer
4.5 Bekleidung und Ausstattung
4.6 Arbeitsbereich und Umgebung
4.7 Sicherheitsgerechter Zustand
4.8 Eingebauter Akku
4.9 Arbeiten
4.10 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11 Transportieren
4.12 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren 5 Blasgerät einsatzbereit machen
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen 6 Blasgerät laden und LEDs
6.1 Blasgerät laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Ladezustand anzeigen
6.3 LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Blasrohr und Düse anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Aktivierungsschlüssel einstecken und abziehen
8.1 Aktivierungsschlüssel einstecken
8.2 Aktivierungsschlüssel abziehen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
2
9.1 Blasgerät einschalten
2
9.2 Blasgerät ausschalten
2
10 Blasgerät und Akku prüfen
3
10.1 Bedienungselemente prüfen
3
10.2 Eingebauten Akku prüfen
3
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
3
11.1 Blasgerät halten und führen
4
11.2 Blasen
4
12 Nach dem Arbeiten
4
12.1 Nach dem Arbeiten
4 5
13 Transportieren
5
13.1 Blasgerät transportieren
6
14 Aufbewahren
7
14.1 Blasgerät aufbewahren
7
14.2 Ladekabel aufbewahren
8
15 Reinigen
9
15.1 Blasgerät reinigen
9
15.2 Ladekabel reinigen
10 10
16 Warten und Reparieren
11
16.1 Wartungsintervalle
16.2 Blasgerät warten und reparieren
11
16.3 Ladekabel warten und reparieren
11
17 Störungen beheben
12
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Ladekabels
12 12 12
13 13
13 13 13
beheben
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHLBGA45
18.2 Ladekabel STIHLLK45
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte
18.4 REACH 19 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 13 14
14 14 14
15 15 15
15 15
15 15
16 16 16
16 16 16
16 16 16 16
17
17 18
18 18 18 18
18 18
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007663_007_D
0458-719-9621-A
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch

1 Vorwort

20 Entsorgen
20.1 Blasgerät und Ladekabel entsorgen 21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA45
21.2 Ladekabel STIHLLK45 22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
19
1Vorwort
19 19
Liebe Kundin, lieber Kunde,
19
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
19
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
19
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
19
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
20
auch bei extremer Beanspruchung.
20
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data­sheets
2
0458-719-9621-A

3 Übersicht

14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13

2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text

WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
deutsch

3.1 Blasgerät und Ladekabel

Der Akku ist fest in das Blasgerät eingebaut.
1 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
2 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
3 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
4LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Blasgeräts und Störungen an.
0458-719-9621-A
3
deutsch
A

4 Sicherheitshinweise

5 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Blasgerät.
6 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
7 Ladebuchse
Die Ladebuchse nimmt den Ladestecker auf.
8 Aktivierungsschlüssel
Der Aktivierungsschlüssel aktiviert das Blasgerät.
9 Schlüsselaufnahme
Die Schlüsselaufnahme nimmt den Aktivierungsschlüssel auf.
10 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts.
11 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
12 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
13 Ladestecker
Der Ladestecker verbindet das Ladekabel mit der Ladebuchse.
14 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet den Ladestecker mit dem Netzstecker.
15 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet das Ladekabel mit einer Steckdose.
16 Ladekabel
Das Ladekabel dient zum Laden des Blasgeräts.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem Ladekabel sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Richtung der Entsperrschieber geschoben werden muss.
Garantierter Schallleistungspegel nach
L
W
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen.
LK 45
Dieses Symbol zeigt an, dass zum Laden das LadekabelLK45 verwendet werden muss.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
So montieren, dass die Pfeile senkrecht nach oben zeigen.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Einleitung

Dieses Produkt wurde sicher konstruiert und besitzt Schutzeinrichtungen. Dennoch folgende Sicherheitshinweise beachten um mögliche Gefährdungen zu vermeiden.

4.2 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Blasgerät und Ladekabel bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten.
4
0458-719-9621-A
4 Sicherheitshinweise
deutsch
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können.
Aktivierungsschlüssel während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, Ladens, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur abziehen.
Blasgerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
Blasgerät vor Hitze und Feuer schützen.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden. Das Blasgerät wird von einem eingebauten Akku mit
Energie versorgt. Das Ladekabel STIHL LK45 lädt das Blasgerät STIHL
BGA45.
WARNUNG
■ Ladekabel, Netzteile oder Netzgeräte, die nicht von STIHL
für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
►Blasgeräte STIHL BGA45 mit einem
Ladekabel STIHL LK45 laden.
■ Falls das Blasgerät oder das Ladekabel nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät und Ladekabel so verwenden, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

4.4 Anforderungen an den Benutzer

WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts und des Ladekabels nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Zulässigen Temperaturbereich des Blasgeräts einhalten.

4.3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Blasgerät STIHL BGA45 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
0458-719-9621-A
► Falls das Blasgerät oder das Ladekabel an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät und das Ladekabel zu verwenden und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person
damit arbeiten. – Der Benutzer ist volljährig. – Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem
Blasgerät arbeitet und das Ladekabel
verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.5 Bekleidung und Ausstattung

■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Der
aufgewirbelte Staub kann das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Falls das Blasgerät berührt wird, kann es sich elektrisch entladen und einen leichten elektrischen Schlag auslösen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können.
6
0458-719-9621-A
4 Sicherheitshinweise
deutsch

4.6 Arbeitsbereich und Umgebung

4.6.1 Blasgerät

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
5m (16 ft)
► Einen Abstand von 5m zu Gegenständen einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
■ Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Blasgerät kann beschädigt werden.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5m um den Arbeitsbereich fernhalten.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.

4.6.2 Ladekabel

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladekabels und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
►Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten. ►Ladekabel nicht unbeaufsichtigt lassen. ►Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladekabel spielen können.
■ Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladekabel bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladekabel in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladekabel vor Regen und Feuchtigkeit schützen. ► Ladekabel in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben. ► Ladekabel nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben. ► Ladekabel im Temperaturbereich zwischen 0°C und
+40°C einsetzen und aufbewahren.

4.7 Sicherheitsgerechter Zustand

4.7.1 Blasgerät Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls

folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Blasgerät ist unbeschädigt. – Das Blasgerät ist sauber und trocken. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
0458-719-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten. ► Eine beschädigtes Blasgerät nicht laden. ► Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass ist:
Blasgerät reinigen und trocknen lassen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau eines für
dieses Blasgerät passenden Blasrohrs und passender Düse.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
► Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
► Kontakte der Schlüsselaufnahme nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Blasgerät nicht öffnen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.7.2 Ladekabel

Das Ladekabel ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladekabel ist unbeschädigt. – Das Ladekabel ist sauber und trocken.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ein unbeschädigtes Ladekabel verwenden. ► Falls das Ladekabel verschmutzt oder nass ist:
Ladekabel reinigen und trocknen lassen.
► Ladekabel nicht verändern.
►Elektrische Kontakte des Ladekabels
nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Ladekabel nicht öffnen.

4.8 Eingebauter Akku

WARNUNG
■ Der eingebaute Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der eingebaute Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Blasgerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät vor Hitze und Feuer schützen. ► Blasgerät nicht ins Feuer werfen.
► Blasgerät im Temperaturbereich zwischen
0°C und +50°C einsetzen und aufbewahren.
► Blasgerät von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Blasgerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Blasgerät nicht hohem Druck aussetzen. ► Blasgerät nicht Mikrowellen aussetzen.
8
0458-719-9621-A
4 Sicherheitshinweise
deutsch
► Blasgerät vor Chemikalien und vor Salzen schützen. ► Ein beschädigtes Blasgerät nicht transportieren.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Falls das Blasgerät ungewöhnlich riecht oder raucht:
Blasgerät nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten.
► Falls das Blasgerät brennt: Blasgerät mit einem
Feuerlöscher oder Wasser löschen.

4.9 Arbeiten

WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. ► Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Arbeit beenden, Aktivierungsschlüssel abziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen. ► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.

4.10 Laden

WARNUNG
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung ist beschädigt. – Der Netzstecker ist beschädigt. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
0458-719-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.
► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung und der
Netzstecker unbeschädigt sind. ► Netzstecker in eine richtig installierte Steckdose
stecken.
■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung im Ladekabel führen. Das Ladekabel kann beschädigt werden.
► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladekabels übereinstimmen.
■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladekabel ungewöhnlich riechen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladekabel kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladekabel nicht abdecken.
■ Falls mehrere Ladekabel an einer Steckdose
angeschlossen sind, können während des Ladens elektrische Leitungen überlastet werden. Die elektrischen Leitungen können sich erwärmen und einen Brand auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladekabel einzeln an eine Steckdose anschließen. ► Ladekabel nicht an Mehrfach-Steckdosen anschließen.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
► Blasgerät in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass es sich nicht bewegen kann.
► Verpackung oder Transportbehälter mit Spanngurten,
Riemen oder einem Netz so sichern, dass die Verpackung oder der Transportbehälter sich nicht bewegen kann.

4.12 Aufbewahren

4.12.1 Blasgerät

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte der Schlüsselaufnahme und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das Blasgerät kann beschädigt werden.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.

4.11 Transportieren

WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
10
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
0458-719-9621-A

5 Blasgerät einsatzbereit machen

deutsch
■ Das Blasgerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Blasgerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Blasgerät beschädigt werden.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren. ► Blasgerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Aktivierungsschlüssel getrennt vom Blasgerät
aufbewahren.

4.12.2 Ladekabel

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren eines Ladekabels nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ladekabel außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladekabel bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladekabel beschädigt werden.
► Falls das Ladekabel warm ist: Ladekabel abkühlen
lassen.
►Ladekabel sauber und trocken
aufbewahren.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das Blasgerät und das Ladekabel beschädigen. Falls das Blasgerät oder das Ladekabel nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.
► Blasgerät und Ladekabel so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät oder das Ladekabel nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Blasgerät und Ladekabel nicht selbst warten oder
reparieren.
► Falls das Blasgerät oder das Ladekabel gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen
►Ladekabel in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
► Ladekabel im Temperaturbereich zwischen 0°C und
+40°C aufbewahren.

4.13 Reinigen, Warten und Reparieren

WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Aktivierungsschlüssel eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
0458-719-9621-A

5.1 Blasgerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Blasgerät, @ 4.7.1.
– Ladekabel, @ 4.7.2. ► Eingebauten Akku prüfen, @ 10.2. ► Blasgerät vollständig laden, @ 6. ► Blasgerät reinigen, @ 15.1. ► Blasrohr und Düse anbauen, @ 7.
11
deutsch
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1

6 Blasgerät laden und LEDs

► Bedienungselemente prüfen, @ 10.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel abziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Blasgerät laden und LEDs

6.1 Blasgerät laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Blasgeräts oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und das Ladekabel an das Blasgerät angeschlossen wird, startet der Ladevorgang automatisch. Wenn das Blasgerät vollständig geladen ist, wird der Ladevorgang automatisch beendet.
Während des Ladens erwärmen sich das Blasgerät und das Ladekabel.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
► Netzstecker(2) in eine gut zugängliche Steckdose(1)
stecken.
WARNUNG
Personen können über die Anschlussleitung stolpern. Personen können verletzt werden und das Ladekabel kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
► Anschlussleitung(3) verlegen. ► Ladestecker (4) in die Ladebuchse (5) stecken.
Die LEDs(6) leuchten grün und zeigen den Ladezustand
an. ► Falls die LEDs(6) nicht mehr leuchten: Ladestecker(4)
aus der Ladebuchse(5) ziehen.
Das Blasgerät ist vollständig geladen. ► Netzstecker(2) aus der Steckdose(1) ziehen.

6.2 Ladezustand anzeigen

► Drucktaste(1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
12
► Falls die rechte LED grün blinkt: Blasgerät laden.

6.3 LEDs

Die LEDs können den Ladezustand oder Störungen des Blasgeräts anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.
0458-719-9621-A

7 Blasgerät zusammenbauen

7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
deutsch
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17. Im Blasgerät besteht eine Störung.
7 Blasgerät zusammenbauen

7.1 Blasrohr und Düse anbauen

► Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Loch(2) und Zapfen(3) auf gleiche Höhe bringen. ► Düse (1) auf das Blasrohr (4) schieben.
Die Düse(1) rastet hörbar ein und kann nicht mehr
abgebaut werden. ► Zapfen(6) und Nut(5) auf gleiche Höhe bringen. ► Blasrohr(4) auf das Gehäuse(7) schieben. ► Blasrohr(4) so lange in Richtung drehen, bis es
einrastet. Das Blasrohr muss nicht mehr abgebaut werden.
8 Aktivierungsschlüssel einstecken und
abziehen

8.1 Aktivierungsschlüssel einstecken

► Aktivierungsschlüssel(1) in die Schlüsselaufnahme(2)
stecken.

8.2 Aktivierungsschlüssel abziehen

► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen. ► Aktivierungsschlüssel abziehen. ► Aktivierungsschlüssel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten

9.1 Blasgerät einschalten

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
0458-719-9621-A
13
deutsch
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
► Entsperrschieber(1) mit dem Daumen in Richtung
Blasrohr schieben und halten. ► Schalthebelsperre(2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Der Entsperrschieber(1) kann losgelassen werden. ► Schalthebel(3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.

9.2 Blasgerät ausschalten

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.

10 Blasgerät und Akku prüfen

10.1 Bedienungselemente prüfen

10 Blasgerät und Akku prüfen
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber oder die Schalthebelsperre sind defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Blasrohr
schieben und halten. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperrschieber
loslassen. ► Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten ► Aktivierungsschlüssel einstecken.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Blasrohr
schieben und halten. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse. ► Falls 3LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel abziehen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalthebel ► Aktivierungsschlüssel abziehen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber und die Schalthebelsperre zu drücken.
14

10.2 Eingebauten Akku prüfen

► Drucktaste drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im eingebauten Akku besteht eine Störung.
0458-719-9621-A

11 Mit dem Blasgerät arbeiten

0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten

11.1 Blasgerät halten und führen

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

11.2 Blasen

► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.

12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen. ► Blasgerät reinigen.

13 Transportieren

13.1 Blasgerät transportieren

► Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen. ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen. ► Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann. ► Falls das Blasgerät verpackt wird: Blasgerät so
verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Verpackung oder der Transportbehälter sind
elektrisch nicht leitfähig.
– Das Blasgerät kann sich in der Verpackung oder dem
Transportbehälter nicht bewegen.
– Die Verpackung oder der Transportbehälter ist so
gesichert, dass die Verpackung oder der Transportbehälter sich nicht bewegen kann.
Aufgrund des eingebauten Akkus unterliegt das Blasgerät den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Das Blasgerät ist als UN3481 (Lithium-Ionen-Batterien in Ausrüstungen) eingestuft und wurde gemäß UNHandbuch Prüfungen und Kriterien TeilIII, Unterabschnitt38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety­data-sheets angegeben.
0458-719-9621-A
15
deutsch

14 Aufbewahren

14 Aufbewahren

14.1 Blasgerät aufbewahren

STIHL empfiehlt, das Blasgerät in einem Ladezustand zwischen 40% und 60% (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind: – Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern. – Das Blasgerät ist sauber und trocken. – Das Blasgerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Blasgerät ist im Temperaturbereich zwischen 0°C
und +50°C.

14.2 Ladekabel aufbewahren

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Ladekabel so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind: – Das Ladekabel ist außerhalb der Reichweite von
Kindern. – Das Ladekabel ist sauber und trocken. – Das Ladekabel ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladekabel ist getrennt vom Blasgerät. – Das Ladekabel ist im Temperaturbereich zwischen 0°C
und +40°C.

15 Reinigen

► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.

15.2 Ladekabel reinigen

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Ladestecker aus der Ladebuchse ziehen. ► Ladekabel mit einem feuchten Tuch reinigen.

16 Warten und Reparieren

16.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich ► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.

16.2 Blasgerät warten und reparieren

Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

16.3 Ladekabel warten und reparieren

Das Ladekabel muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.
► Falls das Ladekabel defekt oder beschädigt ist: Ladekabel
ersetzen.

15.1 Blasgerät reinigen

► Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
16
0458-719-9621-A

17 Störungen beheben

17 Störungen beheben

17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Ladekabels beheben

Störung LEDs am
Blasgerät
Das Blasgerät läuft beim Einschalten nicht an.
Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab.
Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz.
Das Blasgerät wird nicht geladen.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
3 LEDs leuchten rot.
3 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuchten rot.
3 LEDs leuchten rot.
Ursache Abhilfe
Blasgeräts ist zu gering.
Das Blasgerät ist zu warm. ► Aktivierungsschlüssel abziehen.
Es besteht eine elektrische Störung.
Das Blasgerät ist feucht. ► Blasgerät trocknen lassen. Das Blasgerät ist zu warm. ► Aktivierungsschlüssel abziehen.
Es besteht eine elektrische Störung.
Das Blasgerät ist nicht vollständig geladen.
Die Lebensdauer des Blasgeräts ist überschritten.
Das Blasgerät ist zu warm. ► Aktivierungsschlüssel abziehen.
Im Blasgerät oder im Ladekabel besteht eine Störung.
deutsch
► Blasgerät laden.
► Blasgerät abkühlen lassen. ► Aktivierungsschlüssel abziehen. ► Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Blasgerät ausschalten und nach 5Sekunden
erneut einschalten.
► Blasgerät vollständig laden.
► Blasgerät ersetzen.
► Blasgerät abkühlen lassen. ► Aktivierungsschlüssel abziehen. ► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-719-9621-A
17
deutsch

18 Technische Daten

18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHLBGA45
– Gewicht: 2,1kg – Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 38m/s – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 18V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: 0°C bis +50°C
Falls bei einer höheren Temperatur als +30°C mit dem Blasgerät gearbeitet wird, kann sich die Akku-Laufzeit verkürzen und die Leistung des Blasgeräts verringern.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Ladekabel STIHLLK45
– Nennspannung: 100-240V, 50-60Hz – Nennleistung: 14,6W – Ladestrom: 0,65A – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: 0°C bis +40°C
– Schalldruckpegel L
76dB(A).
– Schallleistungspegel L
EN50636-2- 100: 87dB(A).
– Vibrationswert a
Bedienungsgriff: 3,2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.
gemessen nach EN50636-2-100:
pA
gemessen nach
wA
gemessen nach EN50636-2-100,
hv

18.4 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben.
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times angegeben.

18.3 Schallwerte und Vibrationswerte

Der K-Wertfür die Schalldruckpegel beträgt 2dB(A). Der K­Wertfür die Schallleistungspegel beträgt 2dB(A). Der K­Wert für die Vibrationswerte beträgt 2m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
18

19 Ersatzteile und Zubehör

19.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
0458-719-9621-A

20 Entsorgen

deutsch
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20 Entsorgen

20.1 Blasgerät und Ladekabel entsorgen

Das Blasgerät enthält einen eingebauten Akku, der getrennt entsorgt werden muss.
► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler entsorgen
lassen. Der STIHL Fachhändler entsorgt den eingebauten Akku getrennt vom Blasgerät.
► Ladekabel, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig
und umweltfreundlich entsorgen.

21 EU-Konformitätserklärung

21.1 Blasgerät STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Blasgerät – Fabrikmarke: STIHL – Typ: BGA45 – Serienidentifizierung: 4513
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/ EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 und EN50636- 2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel: 86dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 89dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREASSTIHLAG&Co.KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
21.2 Ladekabel STIHLLK45
Dieses Ladekabel ist in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/ 35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Ladekabel angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336Waiblingen, Deutschland erhältlich.

22 Anschriften

0458-719-9621-A

22.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19
deutsch
22 Anschriften
Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +4960713055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43186596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41449493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +3851 6370010 Fax: +3851 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90216 394 00 40 Fax: +90216 394 00 44

22.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +38736352560 Fax: +38736350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb
20
0458-719-9621-A
Contents
English
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
2.2 Symbols used with warnings in the text
2.3 Symbols in Text 3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Blower and Charging Cable
3.2 Symbols
Translation of Original Instruction
Manual
4 Safety Precautions
4.1 Introduction
4.2 Warning Signs
4.3 Intended Use
4.4 The Operator
4.5 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Work Area and Surroundings
4.7 Safe Condition
4.8 Built-in Battery
4.9 Operation
4.10 Charging
4.11 Transporting
4.12 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs 5 Preparing the Blower for Operation
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
5.1 Preparing the Blower for Operation 6 Charging the Blower, LEDs
6.1 Charging the Blower
6.2 State of Charge
6.3 LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Assembling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Mounting the Blower Tube and Nozzle 8 Inserting and Removing Activation Key
8.1 Inserting the Activation Key
8.2 Removing the Activation Key
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 Switching the Blower On/Off
22
9.1 Switching On
22
9.2 Switching Off
22
10 Testing the Blower and Battery
23
10.1 Checking the Controls
23
10.2 Checking the Built-In Battery
23
11 Operating the Blower
23
11.1 Holding and Controlling the Blower
24
11.2 Blow-Sweeping
24
12 After Finishing Work
24
12.1 After Finishing Work
24 25
13 Transporting
25
13.1 Transporting the Blower
26
14 Storing
26
14.1 Storing the Blower
27
14.2 Storing the Charging Cable
28
15 Cleaning
28
15.1 Cleaning the Blower
29
15.2 Cleaning the charging cable
29 30
16 Maintenance and Repairs
30
16.1 Maintenance Intervals
16.2 Servicing and Repairing the Blower
31
16.3 Servicing and repairing the charging cable
31
17 Troubleshooting
31
17.1 Troubleshooting Blower or Charging Cable
31 32
18 Specifications
32
18.1 STIHL BGA45 Blower
18.2 STIHLLK45 Charging Cable
32
18.3 Noise and Vibration Data
32
18.4 REACH
32
19 Spare Parts and Accessories
32
19.1 Spare Parts and Accessories
33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33 33 33
33 33 34
34 34 34
34 34
34 34
35 35 35
35 35 35
35 35 35 35
36 36
37 37 37 37 37
37 37
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_GB
0458-719-9621-A
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
21
English

1 Introduction

20 Disposal
20.1 Disposing of Blower and Charging Cable 21 EC Declaration of Conformity
21.1 STIHL BGA45 Blower
21.2 STIHLLK45 Charging Cable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
38
1 Introduction
38 38
Dear Customer,
38
Thank you for choosing STIHL. We develop and
38
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

2 Guide to Using this Manual

22

2.1 Applicable Documentation

Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual: – Safety information for STIHL batteries and products
with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets
0458-719-9621-A

3 Overview

14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13

2.2 Symbols used with warnings in the text

WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to property.
► The measures indicated can avoid damage to property.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3Overview
English

3.1 Blower and Charging Cable

The rechargeable battery is built into the blower.
1 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger.
2 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
3 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
4LEDs
Indicate blower’s state of charge and malfunctions.
5 Button
Activates the LEDs on the blower.
0458-719-9621-A
23
English
A
LK 45

4 Safety Precautions

6 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the blower.
7 Charging Socket
Accommodates the charger plug.
8Activation Key
Activates the blower.
9 Key Socket
Accommodates the activation key.
10 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
11 Blower tube
Directs the airstream.
12 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
13 Charger Plug
Connects charging cable to charger socket.
14 Connecting Cable
Connects charger plug to appliance plug.
15 Appliance Plug
Connects charging cable to wall outlet.
16 Charging Cable
Serves to charge the blower.
# Rating label with serial number

3.2 Symbols

Meanings of symbols that may be on the blower and charging cable:
This symbol indicates in what direction the release slide has to be pushed.
Guaranteed sound power level according to
L
W
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable.
This symbol shows that an LK 45 charging cable must be used.
The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower.
Operate the electric appliance in a dry place, indoors only.
Do not dispose of the product with your household waste.
Mount so that the arrows point vertically upwards.
4 Safety Precautions

4.1 Introduction

This product was designed for safe operation and features safety devices. Nevertheless, you should observe the following safety precautions in order to avoid possible dangers.

4.2 Warning Signs

Meanings of warning signs and labels on the blower and charging cable:
Observe safety notices and take the necessary precautions.
Read, understand and save the instruction manual.
24
0458-719-9621-A
4 Safety Precautions
5m (16 ft)
English
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be sucked into the blower.
Always remove the activation key during work breaks, transport, charging, storage, maintenance and repairs.
Protect the blower from rain and damp – do not immerse it in fluids.
Maintain safe distance.
Protect the blower from heat and fire.
WARNING
■ Charging cables or power supply units not explicitly
approved for the blower by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
►Always recharge a STIHL BGA 45 blower
with a STIHL LK 45 charging cable.
■ Using the blower or the charging cable for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Use the blower and charging cable as described in this
instruction manual.

4.4 The Operator

WARNING
■ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the blower and charging cable. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
Observe the blower’s specified temperature range.

4.3 Intended Use

The STIHL BGA 45 blower is designed for blow-sweeping leaves, grass, paper and similar matter.
Do not use the blower in the rain. A built-in battery supplies the blower with power. The STIHL LK45 charging cable recharges the STIHL
BGA45 blower.
0458-719-9621-A
► If you pass the blower and charging cable on to another
user: Always give them the instruction manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good physical
condition and mental health to operate and work with the blower and the charging cable. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he
25
English
5m (16 ft)
4 Safety Precautions
or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person.
– The user must be legally recognized as
an adult.
– The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the blower for the first time.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.

4.5 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
► Tie up and confine long hair so that it cannot
be sucked into the blower.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers.
► Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions.
► Wear a respirator.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing personal protective equipment may result in serious injury.
► Wear snug-fitting clothing. ► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Dust can be whipped up during operation: The dust
generated may cause the blower to be electrostatically charged. If the blower is touched, there may be a static electricity discharge which can produce a mild electric shock. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury. ► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.

4.6 Work Area and Surroundings

4.6.1 Blower

WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur.
► Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
► Maintain a clearance of 5 meters from objects. ► Do not leave the blower unattended. ► Make sure that children cannot play with the blower.
■ The blower is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the blower.
26
0458-719-9621-A
4 Safety Precautions
English
► Do not work in the rain or a damp location.
■ Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.

4.6.2 Charging Cable

WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of and cannot assess the dangers of a charging cable or electric current. Innocent bystanders, children and animals may be seriously or fatally injured.
►Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
►Do not leave the charging cable
unattended.
►Make sure that children cannot play with
the charging cable.
■ The charging cable is not protected against all ambient
conditions. If the charging cable is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property.
► Protect the charging cable from rain and dampness. ► Operate the charging cable in a dry place, indoors only. ► Do not operate the charging cable in an easily
combustible or explosive environment.
► Use and store the charging cable at a temperature
between0°C and +40°C.

4.7 Safe Condition

4.7.1 Blower The blower is in a safe condition if the following points are

observed: – Blower is undamaged. – Blower is clean and dry. – The controls function properly and have not been
modified. – Only original STIHL accessories are fitted. – Accessories are properly mounted.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged blower.
► Never recharge a damaged blower.
► If the blower is dirty or wet: Clean the blower and allow
it to dry.
► Never modify your blower. Exception: Mounting a
blower tube and nozzle approved for this blower model.
► If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory. ► Never insert objects in the blower’s openings. ► Never bridge the contacts in the activation key socket
with metallic objects (short circuit). ► Do not open the blower. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
0458-719-9621-A
27
English
4 Safety Precautions

4.7.2 Charging Cable

The charging cable is in a safe condition if the following points are observed:
– Charging cable is undamaged. – Charging cable is clean and dry.
WARNING
■ If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Do not use a damaged charging cable. ► If the charging cable is dirty or wet: Clean the charging
cable and allow it to dry.
► Do not modify the charging cable.
►Never bridge the charging cable's
contacts with metallic objects (short circuit).
► Do not open the charging cable.

4.8 Built-in Battery

WARNING
■ The built-in battery is not protected against all ambient
conditions. If the built-in battery is exposed to certain ambient conditions, the blower may catch fire or explode. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Protect the blower from heat and fire. ► Do not throw the blower into a fire.
► Use and store the blower at a temperature
between0°C and +50°C.
► Keep the blower away from metallic objects. ► Protect the blower from rain and damp – do not immerse
it in fluids. ► Do not expose blower to high pressure. ► Do not expose blower to microwaves. ► Protect the blower from chemicals and salts. ► Never transport a damaged blower.
■ Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes. ► Avoid contact with the fluid.
► In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap. ► In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
■ A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► If the blower smells unusual or emits smoke: Do not use
the blower and keep it away from combustible
substances. ► If the blower catches fire: Extinguish the blower with a
fire extinguisher or water.

4.9 Operation

WARNING
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously injured.
► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not work with the
blower.
28
0458-719-9621-A
4 Safety Precautions
English
► Operate the blower alone. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ► Blow sweep with the wind.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured and damage to property may occur.
► Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
■ If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property.
► Stop work, remove the activation key and contact your
STIHL servicing dealer.
■ Blower vibrations may occur during operation.
► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.

4.10 Charging

WARNING
Contact with live components may occur for the following reasons:
– Connecting cable is damaged. – Plug is damaged. – Wall outlet is not properly installed.
■ Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable and plug are not
damaged.
► Insert the plug in a properly installed wall outlet.
■ Overvoltage can occur in the charging cable if the line
voltage or frequency are incorrect during charging. The charging cable may be damaged.
► Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charging cable’s rating label.
■ A damaged or defective charging cable may produce an
unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charging cable can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not cover the charging cable.
■ If several charging cables are connected to one wall
outlet, electric cables may be overloaded during the charging process. The cords can overheat and cause a fire. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Connect the charging cable to a single wall outlet. ► Do not connect the charging cable to multiple sockets.

4.11 Transporting

WARNING
■ The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to property.
0458-719-9621-A
29
English
4 Safety Precautions
► Remove the activation key.
► Pack the blower in packaging or a transport box in such
a way that it cannot move. ► Secure the packaging or transport box with lashing
straps or a net so that the packaging or transport box
cannot move.

4.12 Storing

4.12.1 Blower

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a blower and can be seriously injured.
► Remove the activation key.
► Store the blower out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts in the
activation key socket and metal components. The blower may be damaged.
► Remove the activation key.

4.12.2 Charging Cable

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charging cable. Children may sustain serious or fatal injuries.
► Keep the charging cable out of the reach of children.
■ The charging cable is not protected against all ambient
conditions. The charging cable may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions.
► If the charging cable is hot: Allow the charging cable to
cool down.
►Store the charging cable in a clean and
dry condition.
►Store the charging cable in a confined
space.
► Store the charging cable within temperature range of
0°C to +40°C.

4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs

WARNING
■ The blower may start unintentionally if the activation key
remains inserted during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property.
► Remove the activation key.
► Store the blower in a clean and dry condition.
■ The blower is not protected against all ambient conditions.
The blower may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions.
► Store the blower in a clean and dry condition. ► Store the blower in a closed location. ► Store the activation key separately from the blower.
30
■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the blower and the charging cable. If the blower or charging cable are not cleaned
0458-719-9621-A

5 Preparing the Blower for Operation

4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
English
correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries.
► Clean the blower and charging cable as described in
this instruction manual.
■ If the blower or charging cable are not serviced or repaired
correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the blower or
charging cable. ► If the blower or the charging cable require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
5 Preparing the Blower for Operation

5.1 Preparing the Blower for Operation

Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe
condition: –Blower, @ 4.7.1.
– Charging cable, @ 4.7.2.
► Check the built-in battery, @ 10.2. ► Fully charge the blower, @ 6. ► Clean the blower, @ 15.1. ► Mount the blower tube and nozzle, @ 7. ► Check the controls, @ 10.
► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the activation key and contact your STIHL
servicing dealer.
Malfunction in blower.
► If you cannot carry out this work: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.

6 Charging the Blower, LEDs

6.1 Charging the Blower

The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the blower or ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/ charging-times.
The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the charging cable is connected to the blower. The charging process stops automatically when the blower is fully charged.
The blower and charging cable heat up during the charging process.
► Remove the activation key.
► Insert the plug(2) in a convenient wall outlet (1).
WARNING
Persons may trip over the connecting cable. This can result in injuries and may damage the charging cable.
► Lay the connecting cable flat on the floor.
0458-719-9621-A
► Position the connecting cable (3).
31
English
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
► Insert the charger plug (4) in the charge socket (5).
The LEDs (6) glow green and show the state of charge.
► If the LEDs(6) stop glowing: Disconnect the charger plug
(4) from the charge socket (5). The blower is fully charged.
► Disconnect the plug (2) from the wall outlet (1).

6.2 State of Charge

► Press the button(1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Recharge the
blower.

6.3 LEDs

The LEDs can indicate the state of charge or malfunctions in the blower. The LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.
Malfunction in blower.

7 Assembling the Blower

► Line up the hole (2) and the lug (3). ► Push the nozzle (1) onto the blower tube(4).
The nozzle (1) engages audibly and can no longer be
removed. ► Line up the lug (6) and the slot (5). ► Push the blower tube(4) onto the housing(7). ► Rotate nozzle (4) in direction of until it engages. There is no need to remove the blower tube again.
8 Inserting and Removing Activation
Key

8.1 Inserting the Activation Key

7 Assembling the Blower

7.1 Mounting the Blower Tube and Nozzle

► Switch off the blower and remove the activation key.
32
► Insert the activation key (1) in the socket (2).
0458-719-9621-A

9 Switching the Blower On/Off

1
0000-GXX-2270-A0
2
3
English

8.2 Removing the Activation Key

► Stand the blower on a level surface. ► Remove the activation key. ► Keep the activation key out of the reach of children.
9 Switching the Blower On/Off

9.1 Switching On

► Hold the blower with one hand on the control handle -
wrap you thumb around the handle.
► Push the release slide (1) in the direction of the blower
tube with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout(2) with your hand and hold it
there. You can let go of the release slide (1).
► Pull the trigger(3) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle.

9.2 Switching Off

► Release the trigger and lockout lever at the same time.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from nozzle: Remove the activation
key and contact your STIHL servicing dealer. Blower has a malfunction.

10 Testing the Blower and Battery

10.1 Checking the Controls

Release slide, trigger lockout and trigger ► Remove the activation key.
► Attempt to pull the trigger lever without depressing the
release slide and the trigger lockout. ► If the trigger can be pulled: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer.
Release slide or trigger lockout is faulty. ► Push the release slide in the direction of the blower tube
with your thumb and hold it there. ► Depress the trigger lockout and hold it in that position. ► Pull the trigger. ► Let go of the trigger, trigger lockout and release slide. ► If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.
The trigger, trigger lockout or release slide has a
malfunction.
Switching On ► Insert the activation key.
► Push the release slide in the direction of the blower tube
with your thumb and hold it there. ► Depress the trigger lockout and hold it in that position. ► Pull the triggerand hold it there.
Air flows from the nozzle. ► If 3 LEDs flash red: Remove the activation key and contact
your STIHL servicing dealer.
Malfunction in blower. ► Release the trigger.
No air flows from the nozzle. ► If air continues to flow from nozzle: Remove the activation
key and contact your STIHL servicing dealer.
Blower has a malfunction.
0458-719-9621-A
33
English
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0

11 Operating the Blower

10.2 Checking the Built-In Battery

► Press the button.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the built-in battery.
11 Operating the Blower

11.1 Holding and Controlling the Blower

► Hold and control the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.

11.2 Blow-Sweeping

► Walk slowly and steadily forwards.

12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Switch off the blower and remove the activation key. ► Clean the blower.

13 Transporting

13.1 Transporting the Blower

► Switch off the blower and remove the activation key. ► Carry the blower by the control handle. ► Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement. ► If the blower need to be packed: Observe the following
points when packing the blower:
– Packaging or transport box must be non-conductive.
– Make sure the blower cannot shift inside the packaging
or transport box.
– Secure the packaging or transport box so that the
packaging or transport box cannot move.
Owing to the built-in battery, the blower is subject to the requirements for transporting dangerous goods. The blower is classified as UN 3481 (lithium-ion batteries in equipment) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data­sheets
► Point the nozzle at the ground.
34
0458-719-9621-A

14 Storing

English
14 Storing

14.1 Storing the Blower

STIHL recommends that you store the blower with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
► Switch off the blower and remove the activation key. ► Observe the following points when storing the blower:
– Blower is out of the reach of children. – Blower is clean and dry. – Charging cable is in an enclosed space. – Blower is in a temperature range between 0°C and
+50°C.

14.2 Storing the Charging Cable

► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Observe the following points when storing the charging
cable: – Charging cable is out of the reach of children.
– Charging cable is clean and dry. – Charging cable is in an enclosed space. – Charging cable is separated from the blower. – Charging cable is in a temperature range between 0°C
and +40°C.
► Disconnect the charger plug from the charge socket. ► Clean the charging cable with a damp cloth.

16 Maintenance and Repairs

16.1 Maintenance Intervals

The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals:
Every 12 months ► Have the blower checked by a STIHL servicing dealer.

16.2 Servicing and Repairing the Blower

The blower cannot be serviced or repaired by the user. ► If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.

16.3 Servicing and repairing the charging cable

The charging cable requires no servicing and cannot be repaired.
► If the charging cable is defective or damaged: Replace the
charging cable.

15 Cleaning

15.1 Cleaning the Blower

► Switch off the blower and remove the activation key. ► Clean the blower with a damp cloth. ► Clean the intake screen with a soft brush.

15.2 Cleaning the charging cable

► Disconnect the plug from the wall outlet.
0458-719-9621-A
35
English

17 Troubleshooting

17.1 Troubleshooting Blower or Charging Cable

Condition LEDs on blower Cause Remedy Blower does not start
when switched on
Blower cuts out during operation
Blower runtime is too short
Blower is not being charged.
1LED flashes green
3LEDs glow red Blower too hot. ► Remove the activation key.
3LEDs flash red. There is a electrical
3LEDs glow red Blower too hot. ► Remove the activation key.
3LEDs glow red Blower too hot. ► Remove the activation key.
Blower has low charge. ► Recharge the blower.
► Allow blower to cool down. ► Remove the activation key.
malfunction.
Blower is damp. ► Allow the blower to dry.
There is a electrical malfunction.
The blower is not fully charged.
Normal blower life has been exceeded.
Malfunction in blower or charging cable.
► Do not use the blower and contact your STIHL
servicing dealer.
► Allow blower to cool down. ► Switch off the blower, wait 5 seconds and then
switch on again.
► Fully charge the blower.
► Replace the blower.
► Allow blower to cool down. ► Remove the activation key. ► Contact your STIHL servicing dealer.
17 Troubleshooting
36
0458-719-9621-A

18 Specifications

English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA45 Blower
– Weight: 2.1kg – Air speed with nozzle mounted: 38m/s – Battery technology: Lithium-ion – Voltage: 18V – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage:
0°C up to +50°C
If the blower is used at temperatures higher than +30°C, the battery runtime may be shortened and the blower’s performance reduced.
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHLLK45 Charging Cable
– Voltage: 100-240V, 50--60Hz – Power rating: 14.6W – Charge current: 0.65A – Permissible temperature range for operation and storage:
0°C up to 40°C
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
– Sound pressure level L
EN50636-2- 100: 76dB(A) – Sound power level L
2-100: 87dB(A)
– Vibration measurement a
EN506362100; control handle: 3.2 m/s²
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test procedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual exposure to vibrations has to be estimated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/ EC is available at www.stihl.com/vib.
measured according to
pA
measured according to EN50636-
wA
measured according to
hv

18.4 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.

19 Spare Parts and Accessories

18.3 Noise and Vibration Data

K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
0458-719-9621-A

19.1 Spare Parts and Accessories

These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers.
37
English

20 Disposal

20 Disposal

20.1 Disposing of Blower and Charging Cable

The blower contains a built-in rechargeable battery which must be disposed of separately.
► Return the blower to a STIHL servicing dealer for disposal.
The STIHL dealer removes the built-in battery from the blower for separate disposal.
► Dispose of the charging cable, accessories and packaging
in accordance with local regulations and environmental requirements.

21 EC Declaration of Conformity

21.1 STIHL BGA45 Blower
ANDREASSTIHLAG&Co.KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen Germany
declare in exclusive responsibility that – Category: Cordless electric blower –Make: STIHL – Model: BGA45 – Serial identification: 4513
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
21.2 STIHLLK45 Charging Cable
This charging cable is manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336Waiblingen, Germany.
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/ EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 and EN50636-2-100.
The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, AnnexV.
– Measured sound power level: 86dB(A) – Guaranteed sound power level: 89dB(A)
38
0458-719-9621-A
Table des matières
français
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
2.1 Autres documents afférents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
2.3 Symboles employés dans le texte 3 Vue d'ensemble
3.1 Souffleur et câble de recharge
3.2 Symboles
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Introduction
4.2 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Utilisation conforme à la destination prévue
4.4 Exigences posées à l'utilisateur
4.5 Vêtements et équipement
4.6 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.8 Batterie intégrée
4.9 Utilisation
4.10 Recharge
4.11 Transport
4.12 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur 6 Recharge du souffleur et DEL
6.1 Recharge du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Affichage du niveau de charge
6.3 DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Assemblage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Montage du tube de soufflage et de la buse 8 Introduction et extraction de la clé de sécurité
8.1 Introduction de la clé de sécurité
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Extraction de la clé de sécurité
40
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
9.1 Mise en marche du souffleur
40
9.2 Arrêt du souffleur
40
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
41
10.1 Contrôle des éléments de commande
41
10.2 Contrôle de la batterie intégrée
41
11 Travail avec le souffleur
41
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
42
11.2 Soufflage
42
12 Après le travail
42
12.1 Après le travail
43 43
13 Transport
43
13.1 Transport du souffleur
44
14 Rangement
45
14.1 Rangement du souffleur
46
14.2 Rangement du câble de recharge
46
15 Nettoyage
47
15.1 Nettoyage du souffleur
48
15.2 Nettoyage du câble de recharge
48 49
16 Maintenance et réparation
49
16.1 Intervalles de maintenance
16.2 Maintenance et réparation du souffleur
50
16.3 Maintenance et réparation du câble de recharge
50
17 Dépannage
50
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou du
50 51 51
51 51
52 52
câble de recharge
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHLBGA45
18.2 Câble de recharge STIHLLK45
18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
52 52
52 53
53 53 53
54 54 54
54 54
54 54
55 55 55
55 55 55
55 55 55 55
56
56 57
57 57 57 57
58
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_F
0458-719-9621-A
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
39
français

1 Préface

19.1 Pièces de rechange et accessoires 20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du souffleur et du câble de recharge
21 Déclaration de conformité UE
21.1 Souffleur STIHL BGA45
21.2 Câble de recharge STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
1Préface
58
Chère cliente, cher client,
58
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
58
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
58
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
58
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
40
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi

2.1 Autres documents afférents

Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants: – Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée: www.stihl.com/safety-data-sheets
0458-719-9621-A

3 Vue d'ensemble

14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
français

3.1 Souffleur et câble de recharge

La batterie est intégrée dans le souffleur et ne peut pas être retirée.
1 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le bouton poussoir de déverrouillage déverrouille la gâchette de commande.
2 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et l'arrête.
3 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande.
0458-719-9621-A
41
français
A

4 Prescriptions de sécurité

4DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge du souffleur et signalent des dérangements.
5Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur le souffleur.
6 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
7 Prise de recharge
C'est dans cette prise que l'on introduit la fiche de recharge.
8 Clé de sécurité ou d'activation
La clé de sécurité active le souffleur.
9 Prise pour clé de sécurité
C'est dans cette prise que l'on introduit la clé de sécurité.
10 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur.
11 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
12 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
13 Fiche de recharge
La fiche de recharge relie le câble de recharge avec la prise de recharge.
14 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la fiche de recharge avec la fiche de branchement sur le secteur.
15 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le câble de recharge avec une prise de courant.
16 Câble de recharge
Le câble de recharge sert à la recharge du souffleur.

3.2 Symboles

Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur le souffleur et le câble de recharge ont les significations suivantes:
Ce symbole indique dans quel sens il faut pousser le bouton poussoir de déverrouillage.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
L
W
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits.
LK 45
Ce symbole indique que pour la recharge il faut utiliser le câble de rechargeLK45.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Au montage, veiller à ce que les flèches soient orientées à la verticale vers le haut.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Introduction

Ce produit est muni de plusieurs dispositifs de protection et a été fabriqué de telle sorte qu'il offre une grande sécurité. Il est cependant nécessaire de respecter les prescriptions de sécurité suivantes pour éviter les dangers éventuels.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
42
0458-719-9621-A
4 Prescriptions de sécurité
français

4.2 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur et le câble de recharge ont les significations suivantes:
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
Retirer la clé de sécurité pour les pauses de travail, le transport, la recharge, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine.
Préserver le souffleur de la pluie et de l'humidité, et ne pas le plonger dans un liquide quelconque.
5m (16 ft)
Respecter la distance de sécurité indiquée.
Respecter la plage de températures admissibles pour le souffleur.

4.3 Utilisation conforme à la destination prévue

Ce souffleur STIHL BGA45 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires.
Le souffleur ne doit pas être utilisé sous la pluie. Une batterie intégrée fournit l'énergie nécessaire au
fonctionnement du souffleur. Le câble de recharge STIHL LK45 recharge le souffleur
STIHLBGA45.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de câbles de recharge ou de blocs
d'alimentation secteur qui ne sont pas autorisés par STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
►Recharger le souffleur STIHL BGA45
avec un câble de recharge STIHLLK45.
■ Si le souffleur ou le câble de recharge n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur et le câble de recharge comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
0458-719-9621-A
Préserver le souffleur de la chaleur et du feu.

4.4 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du souffleur et du câble de recharge. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
43
français
4 Prescriptions de sécurité
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice d'emploi.
► Si l'on confie le souffleur ou le câble de recharge à une
autre personne: il faut y joindre la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes: – L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute son
intégrité physique, sensorielle et mentale pour être capable d'utiliser correctement le souffleur et le câble de recharge et de travailler avec le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires. – L'utilisateur est majeur. – Avant de travailler pour la première fois
avec le souffleur et d'utiliser le câble de
recharge pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre personne
compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.

4.5 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif.
► Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques.
► Porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite. ► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le
► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
44
0458-719-9621-A
4 Prescriptions de sécurité
français
souffleur, une décharge électrique peut se produire et causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.

4.6 Aire de travail et voisinage

4.6.1 Souffleur

AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
5m (16 ft)
► Toujours respecter une distance de 5m par rapport à
tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
■ Le souffleur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures et le souffleur risque d'être endommagé.
■ Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
► Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de sécurité de 5m tout autour de l'aire de travail.
► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables.

4.6.2 Câble de recharge

AVERTISSEMENT
■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du câble de recharge et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
►Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent pas.
►Ne pas laisser le câble de recharge
surveillance.
►Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le câble de recharge.
■ Le câble de recharge n'est pas protégé contre toutes les
influences de l'environnement. Si le câble de recharge est exposé à certaines influences de l'environnement, le câble de recharge risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Préserver le câble de recharge de la pluie et de
l'humidité. ► Utiliser le câble de recharge dans un local fermé et sec. ► Ne pas utiliser le câble de recharge dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables. ► Utiliser et ranger le câble de recharge dans la plage de
températures de 0°C à +40°C.
0458-719-9621-A
45
français
4 Prescriptions de sécurité

4.7 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.7.1 Souffleur Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en

toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies: – Le souffleur ne présente aucun endommagement. – Le souffleur est propre et sec. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement. ► Ne pas recharger un souffleur endommagé. ► Si le souffleur est encrassé ou mouillé: nettoyer le
souffleur et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception: montage d'un tube de soufflage et d'une
buse qui conviennent pour ce souffleur. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas: ne
pas travailler avec le souffleur. ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur. ► Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur. ► Ne pas court-circuiter les contacts de la prise pour clé
de sécurité avec des objets métalliques.
► Ne pas ouvrir le souffleur. ► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.

4.7.2 Câble de recharge

Le câble de recharge se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies:
– Le câble de recharge ne présente aucun
endommagement.
– Le câble de recharge est propre et sec.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent alors de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Utiliser un câble de recharge ne présentant aucun
endommagement.
► Si le câble de recharge est encrassé ou mouillé:
nettoyer le câble de recharge et le faire sécher.
► N'apporter aucune modification au câble de recharge.
►Ne pas court-circuiter les contacts du
câble de recharge avec des objets métalliques.
► Ne pas ouvrir le câble de recharge.

4.8 Batterie intégrée

AVERTISSEMENT
■ La batterie intégrée n'est pas protégée contre toutes les
influences de l'environnement. Si la batterie intégrée est exposée à certaines influences de l'environnement, le souffleur risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
46
0458-719-9621-A
4 Prescriptions de sécurité
français
► Préserver le souffleur de la chaleur et du
feu.
► Ne pas jeter le souffleur au feu.
► Utiliser et ranger le souffleur dans la plage
de températures de 0°C à +50°C.
► Tenir le souffleur à l'écart de tout objet métallique. ► Préserver le souffleur de la pluie et de l'humidité, et ne
pas le plonger dans un liquide quelconque. ► Ne pas soumettre le souffleur à une forte pression. ► Ne pas exposer le souffleur aux micro-ondes. ► Tenir le souffleur à l'écart des produits chimiques et des
sels. ► Ne pas transporter un souffleur endommagé.
■ En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
► Éviter tout contact avec ce liquide. ► En cas de contact accidentel avec la peau: les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau. ► En cas de contact accidentel avec les yeux: se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15minutes et
consulter un médecin.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Si le souffleur dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée: ne pas utiliser le souffleur, le tenir à l'écart de
toute matière inflammable. ► Si le souffleur brûle: éteindre le souffleur avec un
extincteur ou de l'eau.

4.9 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises: ne pas travailler avec le souffleur.
► Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur: utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue: faire une pause. ► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une
0458-719-9621-A
47
français
4 Prescriptions de sécurité
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Arrêter le travail, retirer la clé de sécurité et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations. ► Porter des gants.
► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains: consulter un médecin.

4.10 Recharge

AVERTISSEMENT
Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants:
– Le cordon d'alimentation électrique est endommagé. – La fiche du cordon d'alimentation électrique est
endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement installée.
■ Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique et sa
fiche ne sont pas endommagés.
► Introduire la fiche dans une prise de courant installée
correctement.
■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le câble de recharge. Cela risquerait d'endommager le câble de recharge.
► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du câble de recharge.
■ Au cours de la recharge, un câble de recharge
endommagé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du câble de recharge et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas recouvrir le câble de recharge.
■ Si plusieurs câbles de recharge sont branchés sur la
même prise de courant, au cours de la recharge, des câbles électriques peuvent être soumis à des surcharges. Les câbles électriques peuvent chauffer et causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne brancher qu'un seul câble de recharge sur une prise
de courant. ► Ne pas brancher le câble de recharge sur une prise de
courant multiple.

4.11 Transport

48
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
0458-719-9621-A
4 Prescriptions de sécurité
français
► Retirer la clé de sécurité.
► Immobiliser le souffleur dans l'emballage ou dans le
boîtier de transport de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer.
► Assurer l'emballage ou le boîtier de transport avec des
sangles ou un filet de telle sorte que l'emballage ou le boîtier de transport ne puisse pas se déplacer.

4.12 Rangement

4.12.1 Souffleur

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.
► Retirer la clé de sécurité.
► Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la prise pour clé de sécurité et de composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé.
► Retirer la clé de sécurité.
■ Le souffleur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le souffleur est exposé à certaines influences de l'environnement, le souffleur risque d'être endommagé.
► Conserver le souffleur au propre et au sec. ► Conserver le souffleur dans un local fermé. ► Conserver la clé de sécurité séparément du souffleur.

4.12.2 Câble de recharge

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un câble de recharge. Les enfants risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Conserver le câble de recharge hors de portée des
enfants.
■ Le câble de recharge n'est pas protégé contre toutes les
influences de l'environnement. Si le câble de recharge est exposé à certaines influences de l'environnement, le câble de recharge risque d'être endommagé.
► Si le câble de recharge est chaud: laisser le câble de
recharge refroidir.
►Conserver le câble de recharge au propre
et au sec. ►Conserver le câble de recharge dans un
local fermé.
► Conserver le câble de recharge dans la plage de
températures de 0°C à +40°C.
► Conserver le souffleur au propre et au sec.
0458-719-9621-A

4.13 Nettoyage, maintenance et réparation

AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne retire pas la clé de sécurité avant le nettoyage,
la maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
49
français

5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

► Retirer la clé de sécurité.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur et le câble de recharge. Si le souffleur ou le câble de recharge n'est pas nettoyé comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le souffleur et le câble de recharge comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
■ Si le souffleur ou le câble de recharge n'est pas entretenu
ou réparé comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur et du câble de recharge.
► Si une maintenance ou une réparation du souffleur ou
du câble de recharge s'avère nécessaire: consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur

5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

► Monter le tube de soufflage et la buse, @ 7. ► Contrôler les éléments de commande, @ 10.
► Si au cours du contrôle des éléments de commande
3DEL clignotent de couleur rouge: retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées: ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

6 Recharge du souffleur et DEL

6.1 Recharge du souffleur

Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température du souffleur ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche est branchée sur une prise de courant et que l'on raccorde le câble de recharge avec le souffleur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que le souffleur est rechargé à fond, la recharge est terminée automatiquement.
Au cours de la recharge, le souffleur et le câble de recharge se réchauffent.
► Retirer la clé de sécurité.
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes:
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité: – Souffleur, @ 4.7.1.
– Câble de recharge, @ 4.7.2. ► Contrôler la batterie intégrée, @ 10.2. ► Recharger complètement le souffleur, @ 6. ► Nettoyer le souffleur, @ 15.1.
50
0458-719-9621-A

7 Assemblage du souffleur

4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
► Introduire la fiche(2) dans une prise de courant(1)
aisément accessible.
AVERTISSEMENT
Des personnes risquent de trébucher sur le cordon d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se blesser et le câble de recharge pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur le
sol.
► Poser le cordon d'alimentation électrique(3). ► Introduire la fiche de recharge(4) dans la prise de
recharge(5).
Les DEL(6) s'allument de couleur verte et indiquent le
niveau de charge actuel. ► Une fois que les DEL(6) ne sont plus allumées: retirer la
fiche de recharge(4) de la prise de recharge(5).
Le souffleur est complètement rechargé. ► Débrancher la fiche secteur(2) de la prise de courant(1).
français

6.2 Affichage du niveau de charge

► Enfoncer la touche(1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env.5secondes et indiquent le niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte: recharger le
souffleur.

6.3 DEL

Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge du souffleur ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge:
éliminer les dérangements, @ 17. Il y a un dérangement dans le souffleur.
0458-719-9621-A
7 Assemblage du souffleur

7.1 Montage du tube de soufflage et de la buse

► Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité.
51
français
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
► Faire coïncider le trou(2) et le téton(3). ► Glisser la buse(1) sur le tube de soufflage(4).
La buse(1) s'encliquette avec un déclic audible et il n'est
plus possible de la démonter. ► Faire coïncider le téton(6) et la rainure(5). ► Glisser le tube de soufflage(4) sur le carter(7). ► Tourner le tube de soufflage(4) en direction du
symbole
, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Il ne faut plus démonter le tube de soufflage.

8 Introduction et extraction de la clé de sécurité

► Introduire la clé de sécurité(1) dans la prise pour clé de
sécurité(2).

8.2 Extraction de la clé de sécurité

► Placer le souffleur sur une surface plane. ► Retirer la clé de sécurité. ► Conserver la clé de sécurité hors de portée des enfants.

9 Mise en marche et arrêt du souffleur

9.1 Mise en marche du souffleur

► Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
8 Introduction et extraction de la clé de
sécurité

8.1 Introduction de la clé de sécurité

52
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage(1) en direction du tube de soufflage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande(2) avec la
main et le maintenir enfoncé. Le bouton poussoir de déverrouillage(1) peut être relâché.
► Enfoncer la gâchette de commande(3) avec l'index et la
maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
0458-719-9621-A

10 Contrôle du souffleur et de la batterie

français

9.2 Arrêt du souffleur

► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air. ► Si la buse débite encore de l'air: retirer la clé de sécurité
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10 Contrôle du souffleur et de la batterie

10.1 Contrôle des éléments de commande

Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de commande et gâchette de commande
► Retirer la clé de sécurité. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
pousser le bouton poussoir de déverrouillage et sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande: ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de soufflage et le
maintenir dans cette position. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande et le bouton poussoir de
déverrouillage.
► Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort: ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande, le blocage de gâchette de commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux.
Mise en marche du souffleur ► Introduire la clé de sécurité.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de soufflage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée. La buse débite de l'air.
► Si 3DEL clignotent de couleur rouge: retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air: retirer la clé de sécurité
et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.

10.2 Contrôle de la batterie intégrée

► Enfoncer la touche.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus: ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie intégrée.
0458-719-9621-A
53
français
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0

11 Travail avec le souffleur

11 Travail avec le souffleur

11.1 Prise en main et utilisation du souffleur

► Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.

11.2 Soufflage

► Diriger la buse vers le sol. ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.

12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité. ► Nettoyer le souffleur.

13 Transport

13.1 Transport du souffleur

► Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité. ► Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
► Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule:
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se renverser ou se déplacer.
► S'il est nécessaire d'emballer le souffleur, l'emballer de
telle sorte que les conditions suivantes soient remplies: – L'emballage ou le boîtier de transport n'est pas
conducteur d'électricité.
– Le souffleur ne peut pas se déplacer dans l'emballage
ou le boîtier de transport.
– L'emballage ou le boîtier de transport est assuré de telle
sorte que l'emballage ou le boîtier de transport ne puisse pas se déplacer.
Étant donné que la batterie est intégrée, le souffleur est soumis aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. Le souffleur est classé dans la catégorie ONU3481 (batteries lithium-ion contenues dans des équipements) et il a été testé conformément aux prescriptions du «Manuel d'épreuves et de critères», partieIII, sous-section38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir: www.stihl.com/safety-data-sheets.
54
0458-719-9621-A

14 Rangement

français
14 Rangement

14.1 Rangement du souffleur

STIHL conseille de conserver le souffleur avec un niveau de charge compris entre 40% et 60% (2DEL allumées de couleur verte).
► Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité. ► Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies:
– Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
– Le souffleur est propre et sec.
– Le souffleur est conservé dans un local fermé.
– Le souffleur se trouve dans une plage de températures
de 0°C à +50°C.

14.2 Rangement du câble de recharge

► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Ranger le câble de recharge de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies:
– Le câble de recharge se trouve hors de portée des
enfants. – Le câble de recharge est propre et sec. – Le câble de recharge est conservé dans un local fermé. – Le câble de recharge est séparé du souffleur. – Le câble de recharge se trouve dans une plage de
températures de 0°C à +40°C.

15 Nettoyage

15.2 Nettoyage du câble de recharge

► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Débrancher la fiche de recharge de la prise de recharge. ► Nettoyer le câble de recharge avec un chiffon humide.

16 Maintenance et réparation

16.1 Intervalles de maintenance

Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de maintenance suivants:
Une fois par an ► Faire contrôler le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL.

16.2 Maintenance et réparation du souffleur

L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux: consulter un revendeur spécialisé STIHL.

16.3 Maintenance et réparation du câble de recharge

Le câble de recharge ne nécessite aucune maintenance et il ne peut pas être réparé.
► Si le câble de recharge est défectueux ou endommagé:
remplacer le câble de recharge.

15.1 Nettoyage du souffleur

► Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité. ► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide. ► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.
0458-719-9621-A
55
français

17 Dépannage

17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou du câble de recharge

Dérangement DEL sur le
souffleur
Le souffleur ne démarre pas à la mise en circuit.
Le souffleur s'arrête au cours de l'utilisation.
Le temps de fonctionnement du souffleur est trop court.
Le souffleur ne se recharge pas.
1DEL clignote de couleur verte.
3DEL sont allumées de couleur rouge.
3DEL clignotent de couleur rouge.
3DEL sont allumées de couleur rouge.
3DEL sont allumées de couleur rouge.
Cause Remède
Le niveau de charge du souffleur est trop faible.
Le souffleur est trop chaud. ► Retirer la clé de sécurité.
Il y a un dérangement électrique.
Le souffleur est humide. ► Laisser le souffleur sécher. Le souffleur est trop chaud. ► Retirer la clé de sécurité.
Il y a un dérangement électrique.
Le souffleur n'est pas complètement rechargé.
La durée de vie du souffleur est dépassée.
Le souffleur est trop chaud. ► Retirer la clé de sécurité.
Il y a un dérangement dans le souffleur ou dans le câble de recharge.
► Recharger le souffleur.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Retirer la clé de sécurité. ► Ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Arrêter le souffleur puis le remettre en marche au
bout de 5secondes.
► Recharger complètement le souffleur.
► Remplacer le souffleur.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Retirer la clé de sécurité. ► Consulter un revendeur spécialisé STIHL.
17 Dépannage
56
0458-719-9621-A

18 Caractéristiques techniques

français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHLBGA45
– Poids: 2,1kg – Vitesse de l'air avec buse montée: 38m/s – Technologie de batterie: lithium-ion – Tension: 18V – Capacité en Ah: voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh: voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement: de 0°C à +50°C
Si l'on travaille avec le souffleur à une température ambiante supérieure à +30°C, la puissance du souffleur peut baisser et le temps de travail possible avec une charge de la batterie peut être réduit.
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/ battery-life.
18.2 Câble de recharge STIHLLK45
– Tension nominale: 100-240V, 50-60Hz – Puissance nominale: 14,6W – Courant de charge: 0,65A – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement: de 0°C à +40°C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging-times.
STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore L
76dB(A).
– Niveau de puissance acoustique L
100: 87dB(A).
– Taux de vibrations a
poignée de commande: 3,2m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive «Vibrations 2002/44/CE» concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
suivant EN50636-2-100, à la
hv
suivant EN50636-2-100:
pA
suivant EN50636-2-
wA

18.4 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations

La valeurK pour le niveau de pression sonore est de 2dB(A). La valeurK pour le niveau de puissance acoustique est de 2dB(A). La valeurK pour le taux de vibrations est de 2m/s².
0458-719-9621-A
57
français

19 Pièces de rechange et accessoires

19 Pièces de rechange et accessoires

19.1 Pièces de rechange et accessoires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

20 Mise au rebut

20.1 Mise au rebut du souffleur et du câble de recharge

Le souffleur renferme une batterie intégrée qui doit être éliminée séparément.
► Faire éliminer le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL. Le revendeur spécialisé STIHL élimine alors séparément la batterie et le souffleur.
► Le câble de recharge, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement.
– Genre de produit: souffleur à batterie – Marque de fabrique: STIHL – Type: BGA45 – Numéro d'identification de série: 4513
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/ 14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 et EN50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexeV.
– Niveau de puissance acoustique mesuré: 86dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti: 89dB(A)
Conservation des documents techniques: ANDREASSTIHLAG&Co.KG Produktzulassung (ServiceHomologationProduits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG

21 Déclaration de conformité UE

21.1 Souffleur STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
58
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
21.2 Câble de recharge STIHLLK45
Ce câble de recharge a été fabriqué et commercialisé en conformité avec les directives suivantes: 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
0458-719-9621-A
21 Déclaration de conformité UE
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le câble de recharge.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336Waiblingen, Allemagne.
français
0458-719-9621-A
59
Indice
italiano
1 Premessa 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
2.3 Simboli nel testo 3 Sommario
3.1 Soffiatore e cavo di carica
3.2 Simboli 4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Introduzione
4.2 Simboli di avvertimento
4.3 Impiego secondo la destinazione
4.4 Requisiti dell'utente
4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento
4.6 Zona di lavoro e area circostante
4.7 Condizioni di sicurezza
4.8 Batteria integrata
4.9 Impiego
4.10 Carica
4.11 Trasporto
4.12 Conservazione
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio 6 Carica del soffiatore e LED
6.1 Caricare il soffiatore
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
6.3 LED 7 Assemblaggio del soffiatore
7.1 Montare il tubo soffiatore e l’ugello
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Innesto e rimozione della chiave di attivazione
8.1 Innestare la chiave di attivazione
8.2 Togliere la chiave di attivazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
9 Accendere e spegnere il soffiatore
61
9.1 Accendere il soffiatore
61
9.2 Spegnimento del soffiatore
61
10 Controllo di soffiatore e batteria
62
10.1 Controllo degli elementi di comando
62
10.2 Controllare la batteria incorporata
62
11 Lavorare con il soffiatore
62
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
63
11.2 Soffiatura
63
12 Dopo il lavoro
63
12.1 Dopo il lavoro
63 64
13 Trasporto
64
13.1 Trasporto del soffiatore
65
14 Conservazione
65
14.1 Conservazione del soffiatore
66
14.2 Conservazione del cavo di carica
67
15 Pulizia
68
15.1 Pulizia del soffiatore
68
15.2 Pulizia del cavo di carica
69 69
16 Manutenzione e riparazione
70
16.1 Intervalli di manutenzione
16.2 Manutenzione e riparazione del soffiatore
70
16.3 Manutenzione e riparazione del cavo di carica
70
17 Eliminazione dei guasti
71
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o del cavo di
71 71 71
72 72
72 72 72
carica
18 Dati tecnici
18.1 Soffiatore STIHL BGA45
18.2 Cavo di carica STIHL LK 45
18.3 Valori acustici e vibratori
18.4 REACH 19 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . .
72 72 73
73 73 73
74 74 74
74 74
74 74
75 75 75
75 75 75
75 75 75 75
76
76 77
77 77 77 77
77
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_I
{
60
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra­duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
0458-719-9621-A

1 Premessa

italiano
19.1 Ricambi e accessori 20 Smaltimento
20.1 Smaltimento di soffiatore e cavo di carica 21 Dichiarazione di conformità UE
21.1 Soffiatore STIHL BGA45
21.2 Cavo di carica STIHL LK 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
77
1 Premessa
78 78
Gentile cliente,
78
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
78
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
78
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
0458-719-9621-A
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso

2.1 Documenti validi

Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti: – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety­data-sheets
61
italiano
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13

2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo

AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.
3Sommario

3 Sommario

3.1 Soffiatore e cavo di carica

La batteria è saldamente integrata nel soffiatore.
1 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme al blocco della leva di comando.
2 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il soffiatore.
3 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando.
4LED
I LED indicano lo stato di carica del soffiatore e le anomalie.
62
0458-719-9621-A

4 Avvertenze di sicurezza

A
italiano
5 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sul soffiatore.
6 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle parti in movimento nel soffiatore.
7 Boccola di carico
La boccola di carico serve per attaccare la spina di carico.
8 Chiave di attivazione
La chiave di attivazione attiva il soffiatore.
9 Serratura chiave
La serratura chiave serve per attaccare la chiave di attivazione.
10 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare, guidare e indossare il soffiatore.
11 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
12 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
13 Spina di carico
La spina di carico unisce il cavo di carica con la boccola di carico.
14 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce la spina di carico con la spina di rete.
15 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di carica ad una presa.
16 Cavo di carica
Il cavo di carica serve per caricare il soffiatore.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola

3.2 Simboli

I simboli possono essere applicati sul soffiatore e sul cavo di carico e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale direzione deve essere spinto il cursore di sblocco.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
L
W
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
LK 45
Questo simbolo indica che per la carica è necessario utilizzare il cavo di caricaLK45.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Montarlo in modo tale che le frecce siano rivolte verticalmente verso l’alto.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Introduzione

Questo prodotto è stato costruito per essere sicuro ed è dotato di dispositivi di sicurezza. Per evitare potenziali rischi, tuttavia, è necessario attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza.

4.2 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento su soffiatore e cavo di carica hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.
0458-719-9621-A
63
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non rimangano impigliati nel soffiatore.
Togliere la chiave di attivazione durante le interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la carica, la conservazione, la manutenzione o la riparazione.
Proteggere il soffiatore dalla pioggia e non immergerlo in liquidi.
Mantenere la distanza di sicurezza.
5m (16 ft)
Proteggere il soffiatore da calore e fiamme.
Il soffiatore non deve essere usato in caso di pioggia. Il soffiatore viene alimentato da una batteria incorporata. Il cavo di carica STIHL LK45 carica il soffiatore STIHL
BGA45.
AVVERTENZA
■ Cavi di carica, gli alimentatori o gli alimentatori di rete non
approvati da STIHL per l'uso con il soffiatore possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
►Caricare il soffiatore STIHL BGA45 con
cavo di carica STIHL LK45.
■ Se il soffiatore o il cavo di carica non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
► Usare il soffiatore e il cavo di carica seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni per l'uso.

4.4 Requisiti dell'utente

AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del soffiatore e del cavo di carica. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per il soffiatore.

4.3 Impiego secondo la destinazione

Il soffiatore STIHL BGA45 serve per soffiare via foglie, erba, carta e materiali simili.
64
► Se il soffiatore o il cavo di carica vengono consegnati ad
un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
0458-719-9621-A
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il soffiatore e il cavo di carica e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile. – L'utente è maggiorenne. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il soffiatore e con il cavo di carica.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento

AVVERTENZA
■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
► Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati nel soffiatore.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il marchio di conformità con la norma EN166 o con le disposizioni nazionali.
► Indossare pantaloni lunghi.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche.
► Indossare una mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
► Indossare capi d'abbigliamento aderenti. ► Togliere foulard e gioielli.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere sollevata può caricare elettrostaticamente il soffiatore. Se il soffiatore viene toccato, può scaricarsi elettricamente e provocare una leggera scossa elettrica. L'utente può ferirsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi. ► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.

4.6 Zona di lavoro e area circostante

4.6.1 Soffiatore

AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del soffiatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali.
5m (16 ft)
► Mantenere una distanza di 5m dagli oggetti.
► Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 5m attorno all'area di lavoro.
0458-719-9621-A
65
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► Non lasciare il soffiatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
soffiatore.
■ Il soffiatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la
pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il soffiatore può essere danneggiato.
► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
■ I componenti elettrici del soffiatore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.

4.6.2 Cavo di carica

AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali.
►Tenere lontane le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
►Non lasciare il cavo di carica incustodito. ►Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il cavo di carica.
■ Il cavo di carica non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il cavo di carica viene esposto a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Proteggere il cavo di carica dall’acqua e dall’umidità. ► Azionare il cavo di carica in un ambiente chiuso e
asciutto.
► Non azionare il cavo di carica in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
► Utilizzare e conservare il cavo di carica ad una
temperatura compresa tra 0°C e +40°C.

4.7 Condizioni di sicurezza

4.7.1 Soffiatore Il soffiatore si può considerare in condizioni di sicurezza

quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il soffiatore non è danneggiato. – Il soffiatore è pulito e asciutto. – Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati. – Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
– Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
► Lavorare con il soffiatore solo se non è danneggiato. ► Non caricare il soffiatore se danneggiato. ► Se il soffiatore è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo
asciugare.
► Non modificare il soffiatore. Eccezione: montaggio di un
tubo soffiatore e ugello apposito per questo soffiatore.
66
0458-719-9621-A
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
► Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il soffiatore.
► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo soffiatore.
► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori.
► Non inserire oggetti nelle feritoie del soffiatore. ► Non collegare i contatti della serratura della chiave con
oggetti metallici e non cortocircuitarli.
► Non aprire il soffiatore. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

4.7.2 Cavo di carica

Il cavo di carica si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il cavo di carica non è danneggiato. – Il cavo di carica è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
► Utilizzare un cavo di carica che non sia danneggiato. ► Se il cavo di carica è sporco o bagnato: pulire e lasciare
asciugare il cavo di carica.
► Non alterare il cavo di carica.
►Non collegare i contatti elettrici del cavo
di carica con oggetti metallici e non cortocircuitarli.
► Non aprire il cavo di carica.

4.8 Batteria integrata

AVVERTENZA
■ La batteria integrata non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria integrata viene esposta a determinate condizioni ambientali, il soffiatore può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
► Proteggere il soffiatore da calore e fiamme. ► Non gettare il soffiatore nel fuoco.
► Utilizzare e conservare il soffiatore ad una
temperatura compresa tra 0°C e +50°C.
► Tenere il soffiatore lontano da oggetti metallici. ► Proteggere il soffiatore dalla pioggia e non immergerlo
in liquidi. ► Non esporre il soffiatore ad alta pressione. ► Non esporre il soffiatore alle microonde. ► Proteggere il soffiatore da sostanze chimiche e sali. ► Non trasportare il soffiatore se danneggiato.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può irritarli.
► Evitare contatti con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle: lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone. ► In caso di contatto con gli occhi: sciacquare gli occhi per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi ad
un medico.
0458-719-9621-A
67
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
► Se il soffiatore ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: non utilizzare il soffiatore e tenerlo lontano da sostanze infiammabili.
► Se il soffiatore brucia: spegnere il soffiatore con un
estintore oppure acqua.

4.9 Impiego

AVVERTENZA
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il soffiatore. ► Comandare solo il soffiatore. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro. ► Soffiare in direzione del vento.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali oppure di provocare danni materiali.
► Non soffiare in direzione di persone, animali e oggetti.
■ Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Terminare il lavoro, togliere la chiave di attivazione e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il soffiatore. ► Indossare i guanti.
► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.

4.10 Carica

AVVERTENZA
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento è danneggiato. – La spina di rete è danneggiata. – La presa non è installata correttamente.
■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L'utente rischia gravi lesioni o la morte. ► Accertarsi che il cavo di collegamento e la spina non
siano danneggiati.
► Innestare la spina di rete in una presa installata
correttamente.
68
0458-719-9621-A
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una sovratensione nel cavo di carica. Il cavo di carica può essere danneggiato.
► Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del cavo di carica.
■ Durante la carica è possibile che un cavo di carica
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Staccare la spina dalla presa.
■ Il cavo di carica può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
► Non coprire il cavo di carica.
■ Se sono collegati ad una presa più cavi di carica, durante
la carica potrebbero essere sovraccaricati i cavi elettrici. I cavi elettrici possono riscaldarsi e provocare un incendio. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
► Collegare il cavo di carica singolarmente ad una presa. ► Non collegare il cavo di carica a prese multiple.
► L'imballaggio o il contenitore di trasporto con le cinghie
o una rete rete vanno fissati in modo tale che l’imballaggio o il contenitore di trasporto non si muovano.

4.12 Conservazione

4.12.1 Soffiatore

AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Conservare il soffiatore fuori dalla portata di bambini.
■ I contatti elettrici sulla serratura della chiave e i
componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il soffiatore può essere danneggiato.
► Togliere la chiave di attivazione.

4.11 Trasporto

AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Confezionare il soffiatore nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
0458-719-9621-A
► Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto.
■ Il soffiatore non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il soffiatore viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
► Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto. ► Conservare il soffiatore in un ambiente chiuso. ► Conservare la chiave di attivazione separatamente dal
soffiatore.
69
italiano

5 Preparare il soffiatore per l'esercizio

4.12.2 Cavo di carica

AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un cavo di carica. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
► Conservare il cavo di carica fuori dalla portata di
bambini.
■ Il cavo di carica non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il cavo di carica viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
► Se il cavo di carica è caldo: Lasciare raffreddare il cavo
di carica.
►Conservare il cavo di carica in luogo
pulito e asciutto. ►Conservare il cavo di carica in un
ambiente chiuso.
► Conservare il cavo di carica ad una temperatura
compresa tra 0°C e +40°C.

4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione

AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la chiave di attivazione, il soffiatore potrebbe accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Togliere la chiave di attivazione.
■ Detergenti aggressivi, la pulizia con getto d’acqua od
oggetti appuntiti possono danneggiare il soffiatore e il cavo di carica. Se il soffiatore o il cavo di carica non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Pulire il soffiatore e il cavo di carica seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni per l'uso.
■ Se il soffiatore o il cavo di carica non vengono sottoposti
a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
► Non sottoporre il soffiatore e il cavo di carica a
manutenzione o riparazione autonome.
► Se il soffiatore o il cavo di carica devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio

5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio

Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni:
► Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza: – Soffiatore, @ 4.7.1.
– Cavo di carica, @ 4.7.2. ► Controllare la batteria incorporata, @ 10.2. ► Caricare completamente il soffiatore, @ 6. ► Pulire il soffiatore, @ 15.1. ► Montare il tubo soffiatore e l’ugello, @ 7. ► Controllare gli elementi di comando, @ 10.
► Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3LED rossi: togliere la chiave di attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
► Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
70
0458-719-9621-A

6 Carica del soffiatore e LED

4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
italiano
6 Carica del soffiatore e LED

6.1 Caricare il soffiatore

Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura del soffiatore o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times.
Se la spina è inserita in una presa e il cavo di carica viene collegato al soffiatore, il processo di carica inizia automaticamente. Quando il soffiatore è completamente carico, il processo di carica termina automaticamente.
Durante il processo di carica, il soffiatore e il cavo di carica si scaldano.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Posare il cavo di collegamento (3). ► Innestare il connettore di carica (4) nella presa di carica
(5).
I LED (6) si accendono con luce verde e indicano lo stato
di carica. ► Se i LED (6) non si accendono più: scollegare la spina di
carica (4) dalla presa di carica (5).
Il soffiatore è completamente carico. ► Scollegare la spina di rete (2) dalla presa (1).

6.2 Visualizzazione dello stato di carica

► Premere il pulsante(1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano
lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare il soffiatore.
► Inserire la spina di rete (2) in una presa accessibile(1).
AVVERTENZA
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento Le persone possono rimanere ferite e il cavo di carica potrebbe rimanere danneggiato.
► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
0458-719-9621-A

6.3 LED

I LED possono indicare il livello di carica o i guasti del soffiatore. I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica.
► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 17.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
71
italiano
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2

7 Assemblaggio del soffiatore

7 Assemblaggio del soffiatore

7.1 Montare il tubo soffiatore e l’ugello

► Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione.
► Portare foro(2) e perno (3) alla stessa altezza. ► Calzare l’ugello(1) sul tubo soffiatore(4).
L’ugello(1) scatta in modo udibile in posizione e non può
più essere smontato. ► Portare perno(6) e scanalatura (5) alla stessa altezza. ► Calzare il tubo soffiatore(4) sull’alloggiamento(7). ► Ruotare il tubo soffiatore(4) in direzione
fino allo scatto. Il tubo soffiatore non deve più essere smontato.
8 Innesto e rimozione della chiave di
attivazione

8.1 Innestare la chiave di attivazione

► Inserire la chiave di attivazione(1) nella serratura della
chiave(2).

8.2 Togliere la chiave di attivazione

► Sistemare il soffiatore su una superficie piana. ► Togliere la chiave di attivazione. ► Conservare la chiave di attivazione fuori dalla portata di
bambini.

9 Accendere e spegnere il soffiatore

9.1 Accendere il soffiatore

► Tenere il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.
72
0458-719-9621-A

10 Controllo di soffiatore e batteria

1
0000-GXX-2270-A0
2
3
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione
del tubo soffiatore e tenerlo in posizione. ► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato. ► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.

9.2 Spegnimento del soffiatore

► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello. ► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: togliere la chiave
di attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10 Controllo di soffiatore e batteria

10.1 Controllo degli elementi di comando

Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di comando
► Togliere la chiave di attivazione. ► Tentare di premere la leva di comando senza premere il
cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando.
italiano
► Se non si riesce a premere la leva: non usare il soffiatore
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono difettosi.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del
tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto. ► Premere la leva di comando. ► Rilasciare leva di comando, bloccaggio leva di comando e
cursore di sblocco. ► Se la leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difficili da muovere o non
ritornano nella posizione di partenza: non usare il
soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difettosi.
Accendere il soffiatore ► Innestare la chiave di attivazione.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del
tubo soffiatore e tenerlo in posizione. ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: togliere la chiave di
attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento. ► Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello. ► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: togliere la chiave
di attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.

10.2 Controllare la batteria incorporata

► Premere il pulsante.
I LED si accendono o lampeggiano.
0458-719-9621-A
73
italiano
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0

11 Lavorare con il soffiatore

► Se i LED non si accendono o lampeggiano: non usare il
soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. È presente un guasto nella batteria incorporata.
11 Lavorare con il soffiatore

11.1 Tenuta e guida del soffiatore

► Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.

11.2 Soffiatura

12 Dopo il lavoro

12.1 Dopo il lavoro

► Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione. ► Pulire il soffiatore.

13 Trasporto

13.1 Trasporto del soffiatore

► Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione. ► trasportare il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando. ► Se il soffiatore viene trasportato in un veicolo: Fissare il
soffiatore in modo tale che il soffiatore si ribalti o che si
muova. ► Se il soffiatore viene imballato: Imballare il soffiatore in
modo tale da soddisfare le seguenti condizioni:
– l'imballaggio o il contenitore di trasporto non sono
conduttori elettrici.
– Il soffiatore non può muoversi nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto.
– L'imballaggio o il contenitore di trasporto sono fissati in
modo tale che non si muovano.
Per via della batteria integrata, il soffiatore rientra nella categorie delle merci pericolose per quanto concerne il trasporto. Il soffiatore è classificato come UN 3481 (batterie agli ioni di litio contenute nelle apparecchiature) ed è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/ safety-data-sheets.
► Indirizzare l'ugello sul pavimento. ► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
74
0458-719-9621-A

14 Conservazione

italiano
14 Conservazione

14.1 Conservazione del soffiatore

STIHL raccomanda di conservare il soffiatore con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde fissa).
► Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione. ► Conservare il soffiatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni: – Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini. – Il soffiatore è pulito e asciutto. – Il soffiatore è in un ambiente chiuso. – Il soffiatore è in un intervallo di temperatura compreso
tra 0°C e +50°C.

14.2 Conservazione del cavo di carica

► Staccare la spina dalla presa. ► Conservare il cavo di carica in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni: – Il cavo di carica è fuori dalla portata dei bambini.
– Il cavo di carica è pulito e asciutto. – Il cavo di carica è in un ambiente chiuso. – Il cavo di carica è staccato dal soffiatore. – Il cavo di carica è in un intervallo di temperatura
compreso tra 0°C e +40°C.

15 Pulizia

15.2 Pulizia del cavo di carica

► Staccare la spina dalla presa ► Scollegare il connettore di carica dalla boccola di carica. ► Pulire il cavo di carica con un panno umido.

16 Manutenzione e riparazione

16.1 Intervalli di manutenzione

Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni anno ► Fare controllare il soffiatore da un rivenditore STIHL.

16.2 Manutenzione e riparazione del soffiatore

L'utente non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del soffiatore.
► Se il soffiatore deve essere sottoposto a manutenzione,
oppure è danneggiato o difettoso: rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.

16.3 Manutenzione e riparazione del cavo di carica

Il cavo di carica non deve essere sottoposto a manutenzione e non può essere riparato.
► Se il cavo di carica è difettoso o danneggiato: sostituire il
cavo di carica.

15.1 Pulizia del soffiatore

► Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione. ► pulire il soffiatore con un panno umido. ► Pulire la rete di protezione con un pennello o una spazzola
morbida.
0458-719-9621-A
75
italiano

17 Eliminazione dei guasti

17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o del cavo di carica

Anomalia LED sul soffiatore Causa Rimedio Il soffiatore non parte
quando si accende.
Il soffiatore si spegne durante il funzionamento.
Il tempo di esercizio del soffiatore è troppo breve.
Il soffiatore non viene caricato.
1 LED con luce verde lampeggiante.
3 LED con luce rossa fissa.
3 LED con luce rossa lampeggiante.
3 LED con luce rossa fissa.
3 LED con luce rossa fissa.
Lo stato di carica del soffiatore è troppo basso.
Il soffiatore è troppo caldo. ► Togliere la chiave di attivazione.
Guasto elettrico. ► Togliere la chiave di attivazione.
Il soffiatore è umido. ► Lasciare asciugare il soffiatore. Il soffiatore è troppo caldo. ► Togliere la chiave di attivazione.
Guasto elettrico. ► Spegnere il soffiatore e riaccenderlo dopo 5
Il soffiatore non è completamente carico.
La durata del soffiatore è superata.
Il soffiatore è troppo caldo. ► Togliere la chiave di attivazione.
Nel soffiatore o nel cavo di carica è presente un guasto.
► Caricare il soffiatore.
► lasciare raffreddare il soffiatore.
► non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
► lasciare raffreddare il soffiatore.
secondi.
► Caricare completamente il soffiatore.
► Sostituire il soffiatore
► lasciare raffreddare il soffiatore. ► Togliere la chiave di attivazione. ► Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17 Eliminazione dei guasti
76
0458-719-9621-A

18 Dati tecnici

italiano
18 Dati tecnici
18.1 Soffiatore STIHL BGA45
– Peso: 2,1kg – Velocità dell’aria con ugello montato: 38m/s – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 18V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da 0°C a +50°C
Se si lavora con il soffiatore ad una temperatura superiore a +30°C, potrebbe abbreviarsi la durata della batteria e ridursi la potenza del soffiatore.
La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life.

18.2 Cavo di carica STIHL LK 45

– Tensione nominale: 100-240V, 50-60Hz – Potenza nominale: 14,6W – Corrente di carica: 0,65A – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da 0°C a +40°C
– Livello di pressione acustica L
EN50636-2- 100: 76dB(A). – Livello di potenza acustica L
EN50636-2- 100: 87dB(A).
– Valore vibratorio a
impugnatura di comando: 3,2 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/ vib.
misurato secondo EN50636-2-100,
hv
misurato secondo
pA
misurato secondo
wA

18.4 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.

19 Ricambi e accessori

I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging­times.

18.3 Valori acustici e vibratori

Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
0458-719-9621-A

19.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
77
italiano

20 Smaltimento

20 Smaltimento

20.1 Smaltimento di soffiatore e cavo di carica

Il soffiatore è dotato di batteria integrata, che deve essere smaltita separatamente.
► Fare smaltire il soffiatore da un rivenditore STIHL.
Il concessionario STIHL smaltisce la batteria incorporata separatamente dal soffiatore.
► Smaltire cavo di carica, accessori e imballaggio a norma
e in modo ecologico.

21 Dichiarazione di conformità UE

21.1 Soffiatore STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che – Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: BGA45 – Identificazione di serie: 4513
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREASSTIHLAG&Co.KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza

21.2 Cavo di carica STIHL LK 45

Il presente cavo di carica è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/ UE e 2011/65/UE.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul cavo di carica.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336Waiblingen, Deutschland.
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e2000/14/ CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 e EN50636-2-100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
– Livello di potenza acustica misurato: 86dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 89dB(A)
78
0458-719-9621-A
Inhoudsopgave
Nederlands
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
2.3 Symbolen in de tekst 3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Bladblazer en laadkabel
3.2 Pictogrammen
Vertaling van de originele
handleiding
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Gebruik conform de voorschriften
4.4 Eisen aan de gebruiker
4.5 Kleding en uitrusting
4.6 Werkgebied en -omgeving
4.7 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Ingebouwde accu
4.9 Werken
4.10 Laden
4.11 Vervoeren
4.12 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren 5 Bladblazer inzetgereed maken
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
5.1 Bladblazer inzetgereed maken 6 Bladblazer laden en leds
6.1 Bladblazer laden
6.2 Laadtoestand weergeven
6.3 Leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Bladblazer completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Blaaspijp en blaasmond monteren 8 Activeringssleutel aanbrengen en lostrekken
8.1 Activeringssleutel aanbrengen
8.2 Activeringssleutel lostrekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
80
9.1 Bladblazer inschakelen
80
9.2 Bladblazer uitschakelen
80
10 Bladblazer en accu controleren
81
10.1 Bedieningselementen controleren
81
10.2 Ingebouwde accu controleren
81
11 Werken met de bladblazer
81
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
82
11.2 Blazen
82
12 Na de werkzaamheden
82
12.1 Na de werkzaamheden
82 83
13 Vervoeren
83
13.1 Bladblazer vervoeren
84
14 Opslaan
84
14.1 Bladblazer opslaan
85
14.2 Laadkabel opslaan
86
15 Reinigen
87
15.1 Bladblazer reinigen
87
15.2 Laadkabel schoonmaken
88 88
16 Onderhoud en reparatie
89
16.1 Onderhoudsintervallen
16.2 Bladblazer onderhouden en repareren
89
16.3 Laadkabel onderhouden en repareren
89
17 Storingen opheffen
90
17.1 Storingen aan de bladblazer of de laadkabel
90 90 90
91 91
91 91 91
opheffen
18 Technische gegevens
18.1 Bladblazer STIHLBGA45
18.2 Laadkabel STIHLLK45
18.3 Geluids- en trillingswaarden
18.4 REACH 19 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
91 91 92
92 92 93
93 93 93
93 93
93 93
94 94 94
94 94 94
94 94 94 94
95
95 96
96 96 96 96
96 96
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_NL
0458-719-9621-A
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver­werking met elektronische systemen.
79
Nederlands

1 Voorwoord

20 Milieuverantwoord afvoeren
20.1 Bladblazer en laadkabel milieuvriendelijk afvoeren
21 EU-conformiteitsverklaring
21.1 Bladblazer STIHLBGA45
21.2 Laadkabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
1 Voorwoord
97
Geachte cliënt(e),
97
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voorSTIHL. Wij ontwikkelen
97
en produceren onze producten in topkwaliteit in
97
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHLproduct.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.
80
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding

2.1 Geldende documenten

De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden.
► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren: – Veiligheidsinformatie voor STIHLaccu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data­sheets
0458-719-9621-A

3 Overzicht

14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13

2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst

WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.

2.3 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.
3Overzicht
Nederlands

3.1 Bladblazer en laadkabel

De accu is vast ingebouwd in de bladblazer.
1 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel.
2 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
3 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel.
4 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu van de bladblazer aan en storingen weer.
0458-719-9621-A
81
Nederlands
A

4 Veiligheidsinstructies

5Druktoets
De druktoets activeert de leds op de bladblazer.
6 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen bewegende deeltjes in de bladblazer.
7 Laadbus
De laadbus zorgt voor contact met de laadstekker.
8 Activeringssleutel
De activeringssleutel activeert de bladblazer.
9 Sleutelcontact
Het sleutelcontact zorgt voor contact met de activeringssleutel.
10 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het werken met en het dragen van de bladblazer.
11 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
12 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de luchtstroom.
13 Laadstekker
De laadstekker verbindt de laadkabel met de laadbus.
14 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de laadstekker met de netstekker.
15 Netstekker
De netstekker verbindt de laadkabel met een contactdoos.
16 Laadkabel
De laadkabel dient voor het laden van de bladblazer.
# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de bladblazer en de laadkabel en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft aan in welke richting de deblokkeringsschuif moet worden verschoven.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
L
W
de richtlijn2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van producten vergelijkbaar te maken.
LK 45
Dit pictogram geeft weer dat voor het laden de laadkabelLK45 moet worden gebruikt.
De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
Zo monteren, dat de pijlen verticaal naar boven zijn gericht.
4 Veiligheidsinstructies

4.1 Inleiding

Dit product werd veilig geconstrueerd en is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch ook op de volgende veiligheidsinstructies letten om mogelijke gevaren te voorkomen.

4.2 Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de bladblazer en de laadkabel hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.
82
0458-719-9621-A
4 Veiligheidsinstructies
Nederlands
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in de bladblazer kan worden gezogen.
Activeringssleutel tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, het laden, de opslag, onderhouds­of reparatiewerkzaamheden lostrekken.
De bladblazer beschermen tegen regen en vocht en niet onderdompelen in vloeistoffen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
5m (16 ft)
De bladblazer beschermen tegen hitte en vuur.
De bladblazer mag niet in de regen worden gebruikt. De bladblazer wordt door een ingebouwde accu van energie
voorzien. De laadkabel STIHL LK45 laadt de bladblazer
STIHLBGA45.
WAARSCHUWING
■ Laadkabels, elektrische onderdelen of elektrische
apparaten die niet door STIHL voor de bladblazer zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosies. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
►Bladblazers STIHLBGA45 laden met
behulp van een laadkabel STIHLLK45.
■ Als de bladblazer of de laadkabel niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en kan er materiële schade ontstaan.
► Bladblazer en laadkabel zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.

4.4 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de bladblazer en de laadkabel niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de bladblazer aanhouden.

4.3 Gebruik conform de voorschriften

De bladblazer STIHL BGA45 dient voor het wegblazen van bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen.
0458-719-9621-A
► Als de bladblazer of de laadkabel aan een andere
persoon wordt doorgegeven: de handleiding meegeven.
83
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet: – De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de bladblazer en de laadkabel te gebruiken en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken. – De gebruiker is meerderjarig. – De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHLdealer of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de bladblazer gaat werken en
de laadkabel in gebruik neemt.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop.
► Een lange broek dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reacties veroorzaken.
► Een stofmasker dragen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
► Nauwsluitende kleding dragen. ► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen. Het
opgedwarrelde stof kan een elektrostatische lading van de bladblazer veroorzaken. Als de bladblazer wordt aangeraakt, kan deze zich elektrisch ontladen, waarbij een lichte elektrische schok ontstaat. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.

4.5 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar in een knot dragen en zo
beveiligen dat dit niet in de bladblazer kan worden gezogen.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen.
84

4.6 Werkgebied en -omgeving

4.6.1 Bladblazer

WAARSCHUWING
■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
0458-719-9621-A
4 Veiligheidsinstructies
5m (16 ft)
Nederlands
► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 5m om het werkgebied houden.
► Een afstand van 5m ten opzichte van voorwerpen/
obstakels aanhouden.
► Bladblazer niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de bladblazer kunnen
spelen.
■ De bladblazer is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de bladblazer kan worden beschadigd.
► Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
■ Elektrische componenten van de bladblazer kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.

4.6.2 Laadkabel

■ De laadkabel is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de laadkabel aan bepaalde invloeden van buitenaf is blootgesteld, kan de laadkabel in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Laadkabel beschermen tegen regen en vocht. ► Laadkabel in een gesloten en droge ruimte gebruiken. ► Laadkabel niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
► De laadkabel gebruiken bij temperaturen tussen de 0°C
en +40°C en bij deze temperaturen ook opslaan.

4.7 Veilige staat

4.7.1 Bladblazer De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de

volgende voorwaarden is voldaan: – De bladblazer is niet beschadigd. – De bladblazer is schoon en droog. – De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
– Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer
is gemonteerd.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de
laadkabel en de elektrische stroom niet herkennen en ook niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
►Buitenstaanders, kinderen en huisdieren
op afstand houden.
►Laadkabel niet zonder toezicht laten. ►Zorg ervoor dat kinderen niet met de
laadkabel kunnen spelen.
0458-719-9621-A
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken. ► Een beschadigde bladblazer niet laden. ► Als de bladblazer vervuild of nat is: de bladblazer
reinigen en laten drogen.
► Geen wijzigingen aan de bladblazer aanbrengen.
Uitzondering: montage van een bij deze bladblazer passende blaaspijp en passende blaasmond.
85
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
► Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met
de bladblazer werken.
► Alleen origineel STIHLtoebehoren voor deze
bladblazer monteren.
► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
► Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer
steken.
► De contacten van het sleutelcontact niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
► Bladblazer niet openmaken. ► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.

4.7.2 Laadkabel

De laadkabel verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
– De laadkabel is niet beschadigd. – De laadkabel is schoon en droog.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Een onbeschadigde laadkabel gebruiken. ► Als de laadkabel vuil of nat is: de laadkabel
schoonmaken en laten drogen.
► Geen wijzigingen aan de laadkabel aanbrengen.
►Elektrische contacten van de laadkabel
niet met metalen voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
► Laadkabel niet openmaken.

4.8 Ingebouwde accu

WAARSCHUWING
■ De ingebouwde accu is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de ingebouwde accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de bladblazer in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► Bladblazer beschermen tegen hitte en vuur. ► Bladblazer niet in het vuur werpen.
► De bladblazer gebruiken bij temperaturen
tussen de 0°C en +50°C en bij deze temperaturen ook opslaan.
► Bladblazer weghouden van metalen voorwerpen. ► De bladblazer beschermen tegen regen en vocht en niet
onderdompelen in vloeistoffen. ► Bladblazer niet blootstellen aan hoge druk. ► Bladblazer niet in een magnetron plaatsen. ► Bladblazer tegen chemicaliën en zouten beschermen. ► Een beschadigde bladblazer niet vervoeren.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken.
► Contact met de vloeistof voorkomen. ► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen. ► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
86
0458-719-9621-A
4 Veiligheidsinstructies
Nederlands
■ Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► Als de bladblazer een ongewone geur afgeeft of rookt:
de bladblazer niet gebruiken en weghouden van brandbare stoffen.
► Als de bladblazer in brand staat: de bladblazer met een
brandblusser of water blussen.

4.9 Werken

WAARSCHUWING
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.
► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de bladblazer werken. ► Bladblazer alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen. ► In de windrichting blazen.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. Personen en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Niet in de richting van personen, dieren en voorwerpen
blazen.
■ Als de werking van de bladblazer zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► De werkzaamheden beëindigen, de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHLdealer.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
bladblazer worden gevormd. ► Handschoenen dragen.
► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.

4.10 Laden

WAARSCHUWING
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan door de volgende oorzaken:
– De aansluitkabel is beschadigd. – De netstekker is beschadigd. – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
0458-719-9621-A
■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Controleren dat de aansluitkabel en de netstekker niet
zijn beschadigd.
► Netstekker aansluiten op een correct geïnstalleerde
contactdoos.
87
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de laadkabel. De laadkabel kan worden beschadigd.
► Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de laadkabel.
■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
laadkabel stinken of roken. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► De netstekker uit de contactdoos trekken.
■ De laadkabel kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► Laadkabel niet afdekken.
■ Als er meerdere laadkabels op een contactdoos zijn
aangesloten, kan de elektrische bedrading tijdens het laden worden overbelast. De elektrische bedrading kan warm worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► Laadkabel afzonderlijk op een contactdoos aansluiten. ► Laadkabel niet op een tafelcontactdoos of verdeeldoos
aansluiten.
► Verpakking of de transportcontainer met spanbanden,
riemen of een net zo borgen dat de verpakking of de transportcontainer niet kan verschuiven.

4.12 Opslaan

4.12.1 Bladblazer

WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de bladblazer niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Activeringssleutel lostrekken.
► De bladblazer buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De elektrische contacten op het sleutelcontact en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer kan worden beschadigd.
► Activeringssleutel lostrekken.

4.11 Vervoeren

WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de bladblazer omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Activeringssleutel lostrekken.
► De bladblazer in de verpakking of de transportcontainer
zo verpakken dat deze niet kan verschuiven.
88
► Bladblazer schoon en droog opslaan.
■ De bladblazer is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de bladblazer aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de bladblazer worden beschadigd.
► Bladblazer schoon en droog opslaan. ► De bladblazer in een gesloten ruimte opslaan. ► De activeringssleutel apart van de bladblazer bewaren.
0458-719-9621-A

5 Bladblazer inzetgereed maken

Nederlands

4.12.2 Laadkabel

WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de laadkabel niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De laadkabel buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De laadkabel is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de laadkabel aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de laadkabel worden beschadigd.
► Als de laadkabel warm is: de laadkabel laten afkoelen.
►De laadkabel schoon en droog opslaan. ►De laadkabel in een gesloten ruimte
opslaan.
► De laadkabel opslaan bij temperaturen tussen de 0°C
en +40°C.

4.13 Reinigen, onderhouden en repareren

WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de activeringssleutel is aangebracht, kan de bladblazer onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Activeringssleutel lostrekken.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer en de laadkabel beschadigen. Als de bladblazer of de laadkabel niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Bladblazer en laadkabel zo reinigen als in deze
handleiding staat beschreven.
■ Als de bladblazer of de laadkabel niet correct werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De bladblazer en laadkabel niet zelf onderhouden of
repareren.
► Als aan de bladblazer of de laadkabel onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer.
5 Bladblazer inzetgereed maken

5.1 Bladblazer inzetgereed maken

Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden: – Bladblazer, @ 4.7.1.
– Laadkabel, @ 4.7.2. ► Ingebouwde accu controleren, @ 10.2. ► Bladblazer volledig laden, @ 6. ► Bladblazer reinigen, @ 15.1. ► Blaaspijp en blaasmond monteren, @ 7. ► Bedieningselementen controleren, @ 10.
► Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3leds rood knipperen: de activeringssleutel lostrekken en contact opnemen met een STIHLdealer. In de bladblazer zit een storing.
0458-719-9621-A
89
Nederlands
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
6 Bladblazer laden en leds

6 Bladblazer laden en leds

WAARSCHUWING
Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel. Personen kunnen letsel oplopen en de laadkabel kan worden beschadigd.
► De aansluitkabel plat op de vloer leggen.

6.1 Bladblazer laden

De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de bladblazer of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-times weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is aangesloten en de laadkabel wordt aangesloten op de bladblazer, start de laadprocedure automatisch. Als de bladblazer volledig is geladen wordt de laadprocedure automatisch beëindigd.
Tijdens het laden worden de bladblazer en de laadkabel warm.
► Activeringssleutel lostrekken.
► Aansluitkabel(3) aanbrengen. ► Laadstekker(4) in de laadbus(5) steken.
De leds(6) branden groen en geven de laadtoestand
weer. ► Als de leds(6) niet meer branden: de laadstekker(4) uit
de laadbus(5) trekken.
De bladblazer is volledig geladen. ► Netstekker(2) uit de contactdoos(1) trekken.

6.2 Laadtoestand weergeven

► Druktoets(1) indrukken.
De leds branden ca.5seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer. ► Als de rechterled groen knippert: bladblazer laden.
► Netstekker(2) in een goed bereikbare contactdoos(1)
aansluiten.
90

6.3 Leds

De leds kunnen de laadtoestand of storingen in de bladblazer weergeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen.
0458-719-9621-A

7 Bladblazer completeren

7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
Nederlands
Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven.
► Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 17. In de bladblazer zit een storing.
7 Bladblazer completeren

7.1 Blaaspijp en blaasmond monteren

► Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► Boring(2) en pen(3) op dezelfde hoogte brengen. ► Blaasmond (1) op de blaaspijp (4) schuiven.
De blaasmond(1) klikt hoorbaar vast en kan niet meer
worden verwijderd. ► Pen(6) en groef(5) met elkaar in lijn brengen. ► Blaaspijp(4) op het huis(7) schuiven. ► Blaaspijp(4) zolang in de richting
draaien tot deze vastklikt. De blaaspijp hoeft niet meer te worden uitgebouwd.
8 Activeringssleutel aanbrengen en
lostrekken

8.1 Activeringssleutel aanbrengen

► Activeringssleutel(1) in het sleutelcontact(2) steken.

8.2 Activeringssleutel lostrekken

► Bladblazer op een vlakke ondergrond plaatsen. ► Activeringssleutel lostrekken. ► De activeringssleutel buiten het bereik van kinderen
opslaan.
9 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen

9.1 Bladblazer inschakelen

► Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
0458-719-9621-A
91
Nederlands
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
► Deblokkeringsschuif(1) met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering(2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif(1) kan worden losgelaten. ► Schakelhendel(3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt
lucht uit de blaasmond.

9.2 Bladblazer uitschakelen

► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. ► Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
activeringssleutel lostrekken en contact opnemen met een
STIHLdealer.
De bladblazer is defect.

10 Bladblazer en accu controleren

10.1 Bedieningselementen controleren

Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en schakelhendel
► Activeringssleutel lostrekken.
10 Bladblazer en accu controleren
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
deblokkeringsschuif en de schakelhendelblokkering in te drukken.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHLdealer. De deblokkeringsschuif of de schakelhendelblokkering zijn defect.
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel, schakelhendelblokkering en
deblokkeringsschuif loslaten. ► Als de schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif moeilijk bewegen of niet terugkeren
in de uitgangsstand: bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHLdealer.
De schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif is defect.
Bladblazer inschakelen ► Activeringssleutel aanbrengen.
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Er stroomt lucht uit de blaasmond. ► Als 3leds rood knipperen: de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHLdealer.
In de bladblazer zit een storing. ► Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. ► Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
activeringssleutel lostrekken en contact opnemen met een
STIHLdealer.
De bladblazer is defect.
92
0458-719-9621-A

11 Werken met de bladblazer

0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
Nederlands

10.2 Ingebouwde accu controleren

► Druktoets indrukken.
De leds branden of knipperen.
► Als de leds niet branden of knipperen: bladblazer niet
gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de ingebouwde accu zit een storing.
11 Werken met de bladblazer

11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden

► Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden en sturen dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

11.2 Blazen

► Blaasmond op de grond richten. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.

12 Na de werkzaamheden

12.1 Na de werkzaamheden

► Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken. ► Bladblazer reinigen.

13 Vervoeren

13.1 Bladblazer vervoeren

► Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken. ► Bladblazer met een hand aan de bedieningshandgreep
dragen. ► Als de bladblazer in een auto wordt vervoerd: Bladblazer
zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en
verschuiven. ► Als de bladblazer wordt verpakt: Bladblazer zo verpakken,
dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
– De verpakking of de transportcontainer zijn niet
elektrisch geleidend.
– De bladblazer kan in de verpakking of in de
transportcontainer niet verschuiven.
– De verpakking of de transportcontainer is zo geborgd
dat de verpakking of de transportcontainer niet kan schuiven.
Door de ingebouwde accu valt de bladblazer onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De bladblazer is als UN3481 (lithium-ionen­accu's in uitrustingen) geclassificeerd en werd conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien TeilIII (Tests en criteria deelIII), sub38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety­data-sheets weergegeven.
0458-719-9621-A
93
Nederlands

14 Opslaan

14 Opslaan

14.1 Bladblazer opslaan

STIHLadviseert, de bladblazer in een laadtoestand tussen 40% en60% (2groen brandende leds) op te slaan.
► Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken. ► Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan: – De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van
kinderen. – De bladblazer is schoon en droog. – De bladblazer bevindt zich in een gesloten ruimte. – De bladblazer staat bloot aan temperaturen tussen de
0°C en +50°C.

14.2 Laadkabel opslaan

► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► De laadkabel zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan: – De laadkabel bevindt zich buiten het bereik van
kinderen. – De laadkabel is schoon en droog. – De laadkabel bevindt zich in een gesloten ruimte. – De laadkabel is losgekoppeld van de bladblazer. – De laadkabel staat bloot aan temperaturen tussen de
0°C en +40°C.

15 Reinigen

15.2 Laadkabel schoonmaken

► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Laadsteker uit de laadbus trekken. ► Laadkabel met een vochtige doek schoonmaken.

16 Onderhoud en reparatie

16.1 Onderhoudsintervallen

Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings­en werkomstandigheden. STIHLadviseert de volgende onderhoudsintervallen:
Jaarlijks ► Bladblazer door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten
controleren.

16.2 Bladblazer onderhouden en repareren

De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en repareren.
► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of beschadigd is: contact opnemen met de STIHLdealer.

16.3 Laadkabel onderhouden en repareren

De laadkabel hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd.
► Als de laadkabel defect of beschadigd is: laadkabel
vervangen.

15.1 Bladblazer reinigen

► Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken. ► Bladblazer met een vochtige doek reinigen. ► Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een
zachte borstel.
94
0458-719-9621-A

17 Storingen opheffen

17 Storingen opheffen

17.1 Storingen aan de bladblazer of de laadkabel opheffen

Storing Leds op de
bladblazer
De bladblazer loopt bij het inschakelen niet aan.
De bladblazer schakelt tijdens het werken uit.
De werktijd van de bladblazer is te kort.
De bladblazer wordt niet geladen.
1led knippert groen.
3leds branden rood.
3leds knipperen rood.
3leds branden rood.
3leds branden rood.
Oorzaak Remedie
De laadtoestand van de bladblazer is te laag.
De bladblazer is te warm. ► Activeringssleutel lostrekken.
Er is een elektrische storing.
De bladblazer is vochtig. ► Bladblazer laten drogen. De bladblazer is te warm. ► Activeringssleutel lostrekken.
Er is een elektrische storing.
De bladblazer is niet volledig geladen.
De levensduur van de bladblazer is overschreden.
De bladblazer is te warm. ► Activeringssleutel lostrekken.
In de bladblazer of in de laadkabel zit een storing.
Nederlands
► Bladblazer laden.
► Bladblazer laten afkoelen. ► Activeringssleutel lostrekken. ► Bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHLdealer.
► Bladblazer laten afkoelen.
► Bladblazer uitschakelen en na 5seconden
opnieuw inschakelen.
► Bladblazer volledig laden.
► Bladblazer vervangen.
► Bladblazer laten afkoelen. ► Activeringssleutel lostrekken. ► Contact opnemen met een STIHLdealer.
0458-719-9621-A
95
Nederlands

18 Technische gegevens

18 Technische gegevens
18.1 Bladblazer STIHLBGA45
– Gewicht: 2,1kg – Luchtsnelheid met gemonteerde blaasmond: 38m/s – Accutechnologie: lithium-ionen – Spanning: 18 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
0°C tot +50°C
Als bij hogere temperaturen dan +30°C met de bladblazer wordt gewerkt, kan de looptijd van de accu zijn verkort en het vermogen van de bladblazer zijn afgenomen.
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life weergegeven.
18.2 Laadkabel STIHLLK45
– Netspanning: 100-240V, 50-60Hz – Nominaal vermogen: 14,6W – Laadstroom: 0,65A – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
0°C tot +40°C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times weergegeven.

18.3 Geluids- en trillingswaarden

De K-waardevoor het geluiddrukniveau bedraagt 2dB(A). De K-waardevoor het geluidvermogensniveau bedraagt 2dB(A). De K-waardevoor de trillingswaarden bedraagt 2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
– GeluiddrukniveauL
76dB(A).
– GeluidvermogensniveauL
EN50636-2- 100: 87dB(A).
– Trillingswaarde a
bedieningshandgreep: 3,2m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t.de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven.
gemeten volgens EN50636-2-100:
pA
gemeten volgens
wA
gemeten volgens EN50636-2-100,
hv

18.4 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH­voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

19 Onderdelen en toebehoren

19.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
96
0458-719-9621-A

20 Milieuverantwoord afvoeren

Nederlands
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20 Milieuverantwoord afvoeren

20.1 Bladblazer en laadkabel milieuvriendelijk afvoeren

De bladblazer is voorzien van een ingebouwde accu, die apart moet worden afgevoerd (tot schroot worden verwerkt).
► Bladblazer door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten
afvoeren. De STIHL dealer voert de ingebouwde accu gescheiden van de bladblazer af.
► Laadkabel, toebehoren en verpakking volgens voorschrift
en milieuvriendelijk afvoeren.

21 EU-conformiteitsverklaring

21.1 Bladblazer STIHLBGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat – Constructie: accubladblazer – Fabrieksmerk: STIHL – Type: BGA45 – Serie-identificatie: 4513
voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en2000/ 14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 en EN50636-2-100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn2000/14/EG, bijlageV.
– Gemeten geluidvermogensniveau: 86dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 89dB(A)
De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREASSTIHLAG&Co.KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladblazer.
Waiblingen, 01-03-2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
21.2 Laadkabel STIHLLK45
Deze laadkabel werd in overeenstemming met de volgende richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de laadkabel.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
0458-719-9621-A
97
0458-719-9621-A
INT1
DGFIn
www.stihl.com
*04587199621A*
0458-719-9621-A
Loading...