Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
1 Introduction
24.1 STIHL BGA 300.0
24.2 Symbols on the Blower
24.3 Engineering Improvements
24.4 FCC 15 Compliance Statement
25 Replacement Parts and Equipment
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
26 Disposal
26.1 Disposal of the Power Tool
26.2 Battery Recycling
27 Limited Warranty
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
28 Zero Emissions Control Warranty Statement
28.1 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO
EMISSIONS CONTROL WARRANTY
STATEMENT
Thank you for your purchase. The information contained in
this manual will help you receive maximum performance and
29
satisfaction from your blower and, if followed, reduce the risk
29
of injury from its use.
29
SAVE THIS MANUAL!
29
29
30
30
30
30
32
32
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
32
to operate your power tool.
32
Do not lend or rent the blower without this instruction
32
manual. Allow only persons who fully understand the
information in this manual to operate the blower.
For further information, or if you do not understand any of
the instructions in this manual, please go to
www.stihlusa.com (for Canada: www.stihl.ca) or contact
your authorized STIHL servicing dealer.
Because a blower is a high-speed batterypowered tool, special safety precautions must
be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use of the
blower can cause serious or fatal injury.
2Guide to Using this Manual
2.1Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
2
0458-724-8601-A
Page 5
3 Main Parts
2
3
5
4
11
12
15
16
#
13
14
9
7
8
10
1
6
0000099089_001
English
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
2.2Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
3Main Parts
3.1Blower
0458-724-8601-A
1Plug
Connects the blower to the battery.
2Harness
For carrying the blower.
3 Lever
For securing and releasing the battery.
4 Trigger Switch Lockout
Must be depressed to allow activation of the trigger
switch.
5 Power Hold Button
Holds the selected blowing force.
3
Page 6
English
4 Safety Symbols on the Products
6 Retaining Latch
For switching the blower on and selecting the power
level.
7LEDs
Indicate the unit's power level.
8 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
9 Control Handle
Handle for the operator's right hand.
10 Union Nut
Allows simple adjustment of blower tube length.
11 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
12 Blower Tube
Directs the airstream.
13 Cable
For connecting the trigger switch to the motor.
14 Elbow Clamp
For securing the cable in position.
15 Machine Support
For resting the blower on the ground.
16 Intake Screen
Covers the air intake opening and reduces the risk of
contact with the blower fan.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial
number.
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear
proper eye protection. Power tool noise may
damage your hearing. Always wear proper sound
barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect
your hearing, @ 5.4.
To reduce the risk of personal injury from blown
objects, never direct the air flow toward
bystanders or pets, @ 5.6.4.
To reduce the risk of personal injury, keep hair
and loose-fitting clothing away from the air
intake, @ 5.4.
To reduce the risk of injury or property damage
from unintended activation, remove the battery
any time the blower is not in use, @ 6.1.
5m (17 ft)
To reduce the risk of personal injury from
high velocity air flow and blown objects,
keep bystanders at least 17 ft. (5 m) away,
@ 5.6.4.
4Safety Symbols on the Products
4.1Blower
The following safety symbols are found on the blower.
4
4.2Battery
The following safety symbols are found on the AR L series
backpack battery.
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
0458-724-8601-A
Page 7
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
Read and follow all safety precautions in the
battery's instruction manual and the manual for
the STIHL tool powered by this battery. Improper
use can lead to serious or fatal personal injury or
property damage.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, explosion or burns, including
chemical burns, do not disassemble, crush,
drop, damage or heat above 212 °F (100 °C).
Never expose to fire or incinerate, @ 7.1.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, use and store only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (-10 °C to 50 °C), @ 7.1.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep dry. Never immerse in water or other
liquids, @ 7.1.
Batteries sold separately.
5IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
5.2Intended Use
WARNING
■ This blower is designed for blowing leaves, grass, and
similar lightweight material from yards, gardens,
sidewalks, driveways, decks, patios and comparable
surfaces in the manner and in the conditions described in
this manual. Use of the blower for operations different
than intended could result in serious injury or death.
– Blow leaves, grass, and similar lightweight material
only.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the blower.
– Use the blower and battery only as described in this
manual.
– Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
– Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
– Be sure to read and follow the warnings and
instructions for your battery and charger before
charging or starting work
■ This power tool may be powered by a STIHL AR L series
backpack battery.
5.1Introduction
When using an electric blower, basic precautions should
always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
BLOWER!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING
■ To reduce the risk of fire, explosion, electric shock or other
personal injury, read and follow the important safety
instructions in this chapter. Additional important warnings
and instructions are provided in subsequent chapters of
this manual.
0458-724-8601-A
Batteries, chargers and other accessories are sold
separately.
5
Page 8
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.3Operator
WARNING
■ Working with the blower can be strenuous. The operator
must be in good physical condition and mental health. To
reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of
control:
– Check with your doctor before using the blower if
you have any health condition that may be
aggravated by strenuous work.
– Do not operate the blower while under the influence
of any substance (drug, alcohol or medication, etc.)
that might impair vision, balance, dexterity or
judgment.
– Be alert. Do not operate the blower when you are
tired. Take a break if you become tired.
– Do not permit minors to use the blower.
■ According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this blower should not interfere with a
pacemaker.
– However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their
physician and device manufacturer before operating
this blower.
5.4Personal Protective Equipment
WARNING
■ To reduce the risk of personal injury:
– Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
■ Loss of control and severe injuries may result if hair,
clothing or apparel are drawn into the air intake or
otherwise become entangled in the components of the
blower. To reduce the risk of severe personal injury:
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
– Wear a long-sleeve shirt or jacket.
– Avoid loose-fitting jackets, scarves,
neckties, flared or cuffed pants, jewelry
and any other apparel that could be
drawn into the air intake.
– Secure hair above shoulder level before
starting work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with ANSI Z87 "+".
■ Prolonged exposure to power tool noise may result in
permanent hearing damage. To reduce the risk of hearing
damage:
– Wear sound barriers (ear plugs or ear
muffs).
– Regular operators should have their
hearing checked periodically.
– Be particularly alert and cautious when
using hearing protection. Your ability to
hear shouts, alarms or other audible
warnings is restricted.
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
– Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear.
■ To help reduce the risk of personal injury caused by loss
of control during operation:
6
0458-724-8601-A
Page 9
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
– STIHL recommends wearing heavy-duty
non-slip work gloves made of leather or
another wear-resistant material when
handling the blower.
5.5Blower
WARNING
■ To reduce the risk of electric shock:
– Do not immerse the blower in water or other fluids.
– Store the blower indoors.
■ This battery-powered blower is intended only for garden
and landscape maintenance. Use for other purposes may
increase the risk of personal injury and property damage.
– Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 17.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
– Always release the trigger switch and
remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting,
cleaning, servicing, maintaining or
storing the blower, and any other time it
is not in use.
■ Although certain unauthorized attachments may fit STIHL
blowers, their use may be extremely dangerous. Only
attachments supplied by STIHL or expressly approved by
STIHL for use with this specific model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
– Never modify this blower in any way.
– Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
– Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
– Do not put any object into the openings of the
blower.
– Do not use the blower with any openings blocked.
– Keep the blower free of dust, lint, hair and anything
that might reduce air flow.
■ If the blower is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
– Check that the controls and safety devices are
working properly.
– Check the LEDs on the battery for error messages,
@ 23.
– Check that the battery has not been damaged.
Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never work with a damaged or malfunctioning
blower or battery. In case of doubt, have the blower
and battery checked by your authorized STIHL
servicing dealer.
■ If the blower or battery is damaged, not working properly,
has been left outdoors, exposed to rain or damp
conditions or dropped into water or other liquid, its
components may no longer function properly and safety
devices may be inoperative. To reduce the risk of personal
injury and property damage:
– Take the blower and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further
operation.
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your blower and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical replacement
parts be used.
0458-724-8601-A
7
Page 10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.6Using the Blower
5.6.1Before Operation
WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the blower only as described in this instruction
manual.
■ Using a blower that is modified, damaged, improperly
adjusted or maintained, or not completely and securely
assembled can increase the risk of serious personal
injury.
– Never operate a blower that is modified, damaged,
improperly maintained or not completely and
securely assembled.
– Always check your blower for proper condition and
operation before starting work, particularly the
retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch.
– Ensure that the retaining latch, trigger switch lockout
and trigger switch move freely and spring back into
place when released. The trigger switch must not
engage until the trigger switch lockout is depressed.
– Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
– If your blower or any part is damaged or does not
function properly, take it to your authorized STIHL
servicing dealer. Do not use the blower until the
problem has been corrected.
■ Before inserting the battery:
– Check the electrical contacts in the battery and
socket for corrosion or other foreign matter. Keep
clean.
– If the socket is dirty or corroded, take the unit to your
authorized STIHL servicing dealer before use.
– Never use a malfunctioning, damaged, cracked,
leaking or deformed battery.
– Read and follow the instructions on switching on the
blower, @ 15.1.
■ To help reduce the risk of serious personal injury from
unintentional starting:
– Be sure the trigger switch lockout is in the locked
position and the trigger switch is in the off position
before inserting the battery.
– Never carry the blower with your finger on the trigger
switch.
– Release the trigger switch before removing the
battery.
– Remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting,
cleaning, servicing, maintaining or
storing the blower, and any other time it
is not in use.
– Never leave the power tool unattended when it is
connected to a battery.
– Never store the battery in the blower.
5.6.2Holding and Controlling the Blower
0000099098_001
8
0458-724-8601-A
Page 11
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your blower:
– Keep the handle clean and dry at all times. Keep it
free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Always hold the blower firmly with your right hand
when you are working.
– Wrap your fingers tightly around the handle, keeping
the handle cradled between your thumb and
forefinger (see illustration).
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
– Never work on a ladder, roof, in a tree or while
standing on any other insecure support.
– Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling.
– Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
– Use extra care when working on stairs.
– For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
– Never operate the blower above shoulder height.
– Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
■ To reduce the risk of injury from tripping or losing control
of the power tool:
– Adjust the battery backpack harness straps so that
the backplate fits snugly and securely against your
back. Never carry the Backpack Blower with the
carrying straps over one shoulder.
5.6.3Working Conditions
WARNING
■ Operate your blower only under good visibility during
favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
■ Your blower is a one-person machine.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
– Switch off the blower immediately if you are
approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the blower unattended when the battery
is inserted.
– Switch off the blower and remove the battery during
work breaks and any other time the blower is not in
use.
■ Operating the blower in certain dry, dusty conditions may
cause static electricity to build up in the blower tube,
nozzle and housing. This static electricity may discharge
suddenly with a spark. To reduce the risk of personal
injury following static discharge:
– Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
■ Sparks generated from operation of the blower may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials and substances. To
reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
– Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
0458-724-8601-A
9
Page 12
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ Use of this blower can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
with the risks associated with the particular
substances with which you are working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
– Control dust at the source where possible.
– To the extent possible, operate the blower so that
the wind or operating process directs any dust, mist
or other particulate matter raised by the blower away
from the operator.
– When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
■ If the surrounding ground is coated with a chemical
substance, such as pesticide or herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
5.6.4Operating Instructions
WARNING
■ In the event of an emergency:
– Switch off the motor immediately and remove the
blower from your back.
■ The blower fan between the air intake and output opening
rotates whenever the motor is running. To reduce the risk
of injury from contact with the blower fan:
– Never operate the blower with a missing, cracked or
worn intake screen or housing.
– Never operate the blower without a properly
mounted blower tube and nozzle.
– Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the
body away from openings and moving parts of the
blower.
■ The air flow from the blower can propel small objects at
high speed. To reduce the risk of eye or other serious
personal injuries to bystanders from blown objects:
– Keep bystanders and pets at
least 17 ft. (5 m) away when the
blower is running.
– Never direct the air flow toward
bystanders or pets.
– Do not allow the blower to be used as a toy.
– Switch off the blower immediately if you are
approached.
10
0458-724-8601-A
Page 13
6 Maintenance, Repair and Storage
English
■ A missing, cracked or worn intake screen or housing may
result in an increased risk of injury from thrown objects.
– Never operate a blower that has a missing, cracked
or worn intake screen or housing.
■ Inserting any foreign object into the air intake or nozzle
may result in property damage, including damage to the
blower itself, and serious injury to the operator or
bystanders as a result of the object or broken parts being
blown at high speed.
– Never insert any objects into the nozzle or air intake
of the blower.
– Immediately switch off the blower if it starts to vibrate
abnormally.
■ Using the blower to spread herbicides, pesticides,
fertilizers or other chemical substances can be dangerous
and may cause serious or fatal injury to persons and
damage to the environment.
– Never use the blower to disperse or spread
chemicals of any kind.
6Maintenance, Repair and Storage
6.1Warnings and Instructions
– Remove the battery before inspecting
the blower or carrying out any cleaning,
maintenance or repair work, before
storing, and any other time the blower is
not in use.
■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or
maintenance.
■ To reduce the risk of short circuit and fire:
– Keep the battery guides free of foreign matter. Clean
as necessary with a dry cloth or soft, dry brush.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the blower and battery and an increased risk of fire,
electric shock and other personal injury or property
damage.
– Remove the battery from the blower before storing.
– Store the blower indoors in a dry, secure place that
cannot be accessed by children or other
unauthorized users.
7Battery Safety
WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the battery or
blower. To reduce the risk of fire, electric shock or other
personal injury and property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
– STIHL recommends that all repair work be
performed by authorized STIHL servicing dealers.
■ Unintentional starting may result in personal injury or
property damage.
0458-724-8601-A
7.1Warnings and Instructions
WARNING
■ Read and follow the safety precautions on the battery and
all warnings and instructions that accompany it.
11
Page 14
English
7 Battery Safety
■ Use of unauthorized batteries can damage the power tool
and result in fire, explosion and personal injury and
property damage.
– Use only genuine STIHL AR L series batteries with
this power tool.
■ Use of STIHL AR L series batteries for any purpose other
than powering STIHL products could be extremely
dangerous.
– Use STIHL AR L series batteries only to power
compatible STIHL products.
■ Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property
damage.
– Charge STIHL AR L series backpack batteries only
with genuine STIHL AL 300 or AL 500 series
chargers.
■ The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode.
– Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
– Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other hightemperature locations.
– Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
– Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
– Never expose the battery to microwaves or high
pressures.
– Never insert objects into the battery's cooling slots.
■ Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or
fatal personal injury and property damage. Exposure to
temperatures outside the recommended temperature
range may also reduce battery life and performance.
– Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (-10 °C to 50 °C).
– Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or
feels unusually hot while using, charging or storing:
– Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
■ To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
– If a STIHL AR L battery has been
exposed to rain during work, remove it
from the product and allow it to dry
indoors. Make sure it is completely dry
before charging or using.
– Never immerse any STIHL battery in
water or other liquids.
– Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects.
– Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
– Never transport or store the battery in a metal
container.
– Store the battery indoors in a dry room.
– Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components.
– Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
– Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water.
– Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
12
0458-724-8601-A
Page 15
8 General Warnings and Instructions
English
■ Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious
personal injury.
– Avoid contact with skin and eyes.
– Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid.
– In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water.
– If fluid gets into your eye(s): do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
■ A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event
of fire:
– Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance.
– Contact the fire department.
– Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable.
– Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
8General Warnings and Instructions
8.1General Safety Warnings and Instructions for
Battery-Powered Products
This section contains the general safety warnings and
instructions for battery-powered products contained in
UL 2595 / CSA C22.2 No. 0.23.
WARNING
■ Read all safety warnings and instructions.
■ Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire, explosion and/or serious injury or
property damage.
■ Prevent unintentional starting. Ensure the trigger switch is
in the off-position before inserting the battery, picking up
or carrying the blower. Carrying the blower with your finger
on the trigger switch or inserting the battery with the
trigger switch engaged increases the likelihood of
unintended starting and possible accidents.
■ Remove the battery from the blower before making any
adjustments, changing accessories, or storing. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
blower accidentally.
■ Recharge only with the charger specified by STIHL. A
charger that is suitable for one type of battery may create
a risk of fire when used with another battery.
■ Use the blower only with the specifically designated
batteries. Use of any other battery may create a risk of fire
or explosion and personal injury or property damage.
■ When the battery is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails or other
small metal objects that can make a connection from one
terminal to another. Do not store it in a metal container.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire or explosion.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation, chemical burns or respiratory illness from
inhalation.
■ Do not use a battery or blower that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion and risk
of injury or property damage.
■ Do not expose a battery or the blower to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperatures above
212 °F (100 °C) may cause fire and explosion.
0458-724-8601-A
13
Page 16
English
9 Before Starting Work
■ Follow all charging instructions and do not charge the
battery outside of the ambient temperature range
specified. Charging improperly or outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of
fire.
■ Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts.
■ Do not modify or attempt to repair the blower or the battery
pack. Follow the instructions for use and care.
9Before Starting Work
9.1Preparing the Blower for Operation
Before starting work:
► Fully charge the battery, @ 12.
► Adjust the blower tube, @ 10.1.
► Adjust the nozzle, @ 10.2.
► Put on and adjust the blower , @ 11.3.
► Check the controls for proper function and condition,
@ 16.
To mount the blower tube:
1
2
4
5
3
► Push the elbow clamp (2) onto the elbow (1).
► Push the pleated hose (3) onto the elbow.
► Line up the positioning marks on the pleated hose and
elbow.
► Slide the elbow clamp down over the pleated hose.
► Make sure the positioning marks on the elbow clamp and
elbow line up.
The screw lug (5) should be on the underside of the elbow.
► Secure the elbow clamp with the screw (4).
10
0000099093_001
10 Assembling the Blower
10.1 Mounting the Blower Tube
WARNING
Never operate your blower without a properly mounted
blower tube and nozzle, @ 5.6.4. Use only attachments
supplied or expressly approved by STIHL, @ 5.5.
14
3
8
6
9
7
► Push the blower tube clamp (6) onto the blower tube (7).
► Push the blower tube into the pleated hose (3) with the
control handle (10) facing up.
► Slide the blower tube clamp over the pleated hose with the
screw lug (9) on the underside of the blower tube.
► Secure the blower tube clamp with the screw (8).
0458-724-8601-A
0000098512_001
Page 17
11 Adjusting the Blower
11
12
► Secure the cable grommet (11) in the cable clamp (12).
English
11 Adjusting the Blower
11.1 Adjusting the Control Handle
The control handle can be mounted to suit the height and
reach of the operator.
To adjust the position of the control handle:
► Switching off the blower, @ 15.2.
0000099094_001
2
10.2 Mounting and Removing the Nozzle
WARNING
Never operate your blower without a properly mounted
blower tube and nozzle, @ 5.6.4. Use only attachments
supplied or expressly approved by STIHL, @ 5.5.
To mount the nozzle:
3
1
2
► Align the hole on the nozzle (1) with the lug (3) on the
blower tube (2) and push them together until the nozzle
engages.
Once the nozzle and blower tube are assembled, keep
them connected during use and storage.
1
0000-GXX-B941-A0
► Open the clamping lever (1).
► Move the control handle (2) to the most comfortable
position.
► Close the clamping lever.
0000097050_001
0458-724-8601-A
15
Page 18
English
1
2
0000097075_001
12 Charging the Battery
11.2 Adjusting the Blower Tube
To adjust the blower tube:
► Loosen the union nut (1).
► Pull the blower tube (2) out to the required length.
► Tighten the union nut.
11.3 Putting on the Harness
WARNING
The operator must be able to remove the blower quickly in
the event of an emergency. In an emergency, open and
remove the chest strap quickly before dropping the blower to
the ground.
To ensure a proper fit:
► Adjust the harness straps (1) so that the backplate fits
snugly and securely against your back.
► Always wear the blower harness over both shoulders.
► To remove the harness, loosen the harness straps by
lifting the sliding adjusters.
To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the shoulder straps
and removing the blower.
NOTICE
To avoid damage, ease the blower to the ground when
practicing. Do not allow the blower to drop to the ground and
do not throw it.
12 Charging the Battery
12.1 Setting up the Charger
WARNING
Read and follow the safety precautions on the battery and
charger and all warnings and instructions that accompany
those products. To reduce the risk of short circuit, which
could lead to electric shock, fire and explosion, make sure
the charger and its components are dry and not damaged;
operate the charger indoors at an appropriate ambient
temperature.
► Put the blower on your back.
16
WARNING
A typical household electric circuit is between 15 and 20
1
amps. A single STIHL AL 500 charger draws approximately
4.8 amps. A single AL 300 charger draws approximately
4.4 amps. To reduce the risk of fire from overloading an
electrical circuit:
► Ensure the electrical system is rated to withstand the
expected electrical draw before charging your battery.
► Charge multiple batteries one at a time or on separate
circuits, unless you know your circuit can handle the total
0000-GXX-B943-A0
expected draw from multiple chargers.
0458-724-8601-A
Page 19
12 Charging the Battery
3
2
0000-GXX-3228-A1
4
1
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
English
WARNING
Since the charger heats up during the charging process, do
not operate the charger on a combustible surface or in a
location where combustible gases, liquids, vapors, dusts or
other materials and substances are present.
To set up the charger:
► Insert the plug (3) into a properly installed electrical
outlet (4) matching the voltage and electrical frequency
stated on the charger's rating plate.
The charger runs a self-test immediately after it is plugged
in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second,
then it will glow red briefly before going out. Once the LED
goes out, the self-test is complete and the charger is ready
to charge the battery.
► Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp
objects or moving parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
12.2 Charging
WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which,
if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning,
damaged, cracked, leaking or deformed battery or use a
charger that has been damaged, @ 7.1. Never insert a wet
AP Adapter. Never use a wet charger, @ 7.1. Follow all
product-specific warnings and instructions accompanying
your charger.
To charge the battery:
► Attach the connecting cord to the battery.
► Push the plug of the connecting cord (1) into the
socket (2) of the AP Adapter (3) until it stops.
► Push the AP Adapter into the charger (5) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery
is charging.
The LEDs on the AR battery glow green and show the
state of charge.
When the LEDs on the battery turn off, the charging
process is complete and the charger will shut itself off. The
AP Adapter can be removed from the charger.
► Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use for extended periods
of time.
A battery is not fully charged when it ships from the factory.
STIHL recommends that you fully charge the backpack
battery before using it the first time.
Operate the charger indoors in a dry room. For optimum
performance, STIHL recommends operating the charger
within an ambient temperature range of 41 °F to 104 °F
(5 °C to 40 °C).
0458-724-8601-A
17
Page 20
English
13 LED Diagnostics and Acoustic Signals
The battery heats up during operation of the power tool. If a
hot battery is connected to the charger, it may be necessary
for it to cool down before charging starts. The charging
process begins only after the battery has cooled down
sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including
battery condition and the ambient temperature. For a
complete list of approximate charging times, see
www.stihl.com/charging-times.
13 LED Diagnostics and Acoustic Signals
13.1 STIHL AR Backpack Battery
13.1.1 Battery Status
Six LEDs and an acoustic signal indicate the status of the
battery.
1
2
4 Rapid succession of short beeps
There is a malfunction in the battery. The signal stops
automatically after a few seconds. Do not attempt to
charge, use or store the battery. Replace the battery.
These LEDs can glow or flash green, red or blue.
If one LED glows red continuously: the battery is
either too hot or too cold. Allow the battery to
warm up or cool down gradually at an ambient
temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
If the four right side LEDs flash red and a rapid
succession of several short beeps is emitted: the
battery has a malfunction and must be replaced.
Do not attempt to charge, use or store the
battery.
If the first LED on the right side glows blue for about three
seconds and three short beeps are emitted: the Bluetooth
interface is turned on.
If the first LED on the right side flashes blue six times and
three short beeps are emitted: the Bluetooth
turned off.
► Be aware that your ability to hear the acoustic signal may
be reduced when wearing hearing protection.
®
interface is
®
3
4
1 A short beep
The acoustic signal works as it should.
2 Three short beeps
The Bluetooth® signal is switched on or off.
3 Six long beeps
The battery's charge is low. Recharge the battery.
18
.......
13.1.2 Power Tool Status
When the battery is connected to the power tool, the same
LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
0000-GXX-9302-A0
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is
too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the power tool has an electrical malfunction. Do not operate
the power tool. Have it checked by an authorized STIHL
servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.
13.1.3 Charge Status
The LEDs and acoustic signals on the battery also indicate
the battery's state of charge.
0458-724-8601-A
Page 21
14 Inserting and Removing the Battery
0000-GXX-2673-A0
100 %0 %
English
To determine the battery's state of charge:
► Press the button (1) on the backpack battery.
A single short beep will be emitted. The LEDs on the battery
will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the
state of charge (see illustration).
For example:
If six green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing and four long beeps are emitted:
less than 20 % charge.
14 Inserting and Removing the Battery
To insert the battery:
2
1
► Position the battery (1) on the backplate (2) so that the
guides on the backplate engage the recesses in the
battery.
3
4
2
5
1
0000099095_001
14.1 Inserting the Battery
WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or
deformed battery, @ 7. Use and store the battery only
within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10
°C to 50 °C), @ 7.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the
battery in the blower, @ 6.1.
0458-724-8601-A
0000099096_001
► Open the lever (5) and hold it there.
► Press the battery (1) against the backplate (2) until the
plug (3) connects to the socket (4).
19
Page 22
English
5
0000099097_001
15 Switching the Blower On and Off
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or prolonged
periods of direct sunlight. Use or storage outside the
recommended ambient temperature range can reduce the
performance and/or service life of the battery.
15 Switching the Blower On and Off
► Swing the lever (5) down until it snaps into place.
NOTICE
Make sure the battery is securely attached to the backplate
before starting work.
Since a new battery is not fully charged, STIHL recommends
that you fully charge the battery before using it the first time,
@ 12.2.
14.2 Removing the Battery
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, always remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, cleaning, servicing, maintaining or
storing the blower, and any other time it is not in use.
WARNING
Use care when ejecting the battery to prevent it from falling
and causing personal injury or property damage.
To remove the battery:
► Release the trigger switch.
► Place the blower on a level surface.
► Open the lever.
► Remove the battery.
15.1 Switching On
WARNING
Never operate your blower if it is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, not completely and
securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To
reduce the risk of personal injury, always wear proper
clothing and protective apparel, including proper eye
protection, when operating your blower, @ 5.4.
Before switching on:
► Make sure you have a secure and firm footing.
► Stand upright.
► Always operate the blower with your right hand firmly on
the control handle.
To switch the blower on:
2
13
0000099106_001
► Depress and hold the trigger switch lockout (1).
20
0458-724-8601-A
Page 23
16 Checking the Controls
English
► While holding the trigger switch lockout, push the retaining
latch (2) forward with your thumb and release it.
The LEDs indicate the current power level.
► Squeeze the trigger switch (3) with your index finger.
The blower will activate.
You can also unlock the trigger switch by pushing the
retaining latch forward and depressing the trigger switch
lockout within 3 minutes (as long as the LEDs are glowing).
Squeeze the trigger switch with your index finger to activate
the blower.
The motor will not switch on unless the trigger switch lockout
is depressed, the retaining latch has been pushed forward
and the trigger switch has been pressed.
If the trigger switch and the trigger switch lockout are
released, the LEDs will remain glowing for approximately
3 minutes. As long as the LEDs are glowing, the blower can
again be switched on without pushing the retaining latch
forward.
The further the trigger switch is depressed, the stronger the
blowing force.
15.2 Switching Off
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the battery before transporting or putting the blower
down.
To switch the blower off:
► Release the trigger switch and trigger switch lockout so
that the trigger switch springs back to the locked position.
In the locked position, activation of the trigger switch is
blocked by the trigger switch lockout. Activation of the
blower is also electronically blocked by the retaining latch
once the LEDs stop flashing (after approximately
5 seconds).
16 Checking the Controls
16.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the trigger switch
lockout (1), retaining latch (2) and the trigger switch (3) are
undamaged and functioning properly.
To help reduce the risk of injury from blown objects, always
wear proper eye protection while testing the controls. Keep
bystanders at least 17 ft. (5 m) away.
To test the controls:
► Remove the battery.
► Attempt to depress the trigger switch.
If the trigger switch can be depressed without first
depressing the trigger switch lockout, take the blower to
an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
► Press down on the trigger switch lockout and push the
retaining latch forward. Make sure they move freely and
spring back into place when released.
0458-724-8601-A
21
Page 24
English
17 During Operation
► Hold the blower firmly with your right hand on the control
handle. Depress and hold the trigger switch lockout, push
the retaining latch forward with your thumb and squeeze
the trigger switch with your index finger.
The blowe r should switch o n. If it d o es not, take the blower
to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
► Release the trigger switch.
The blower should switch off.
If the blower does not switch off after you release the
trigger switch, remove the battery and take the blower to
an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
17 During Operation
17.1 Selecting the Power Level
The unit can be operated at three different power settings,
indicated by LEDs on the control handle. The higher the
power level, the stronger the blowing force.
To set the power level:
2
1
► Depress and hold the trigger switch lockout (1).
► While holding the trigger switch lockout, push the retaining
latch (2) forward with your thumb and release it.
The LEDs indicate the current power level.
► Push the retaining latch forward to activate the next power
level.
Performing this operation at the highest power level will
cause the unit to return to the first power level.
Generally, battery life will be shorter when operating
continuously at the higher power levels.
17.2 Using the Power Hold Button
You can set and retain the selected blowing force by
pressing the power hold button.
To use the power hold feature:
2
1
0000099108_001
► Switch the blower on.
► Select the power level.
► Squeeze the trigger switch (1) until you reach the desired
blowing force for your task.
► While holding the trigger switch, depress the power hold
button (2).
The trigger switch can be released and the blower will
continue operating at the selected blowing force.
Press the power hold button again to stop the blower or to
resume control of the blowing force with the trigger switch.
0000099107_001
17.3 Activating the Boost Function
The blower operates at maximum power when the boost
function is activated. The boost function can be activated
independent of the selected power level.
22
0458-724-8601-A
Page 25
18 After Finishing Work
1
0000099109 001
0000099112_001
To activate the boost function:
► Override the trigger switch's (1) end position and hold it
there.
The LEDs flash in sequence, indicating that the boost
function is activated.
De-activate the boost function by releasing the trigger
switch (1). The previous power level will be restored.
Generally, battery life will be shorter when operating
continuously in the boost level.
17.4 Using the Blower
WARNING
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection, @ 5.4. Never direct the air
flow toward bystanders. Keep bystanders at least 17 ft.
(5 m) away from the work area, @ 5.6.4. Work carefully and
maintain proper control of the blower.
The blower is designed for single-handed operation with the
right hand.
English
► Hold the unit firmly with your hand, keeping the handle
cradled between your thumb and fingers.
► Direct the air flow at the edges of the pile of material to be
blown.
NOTICE
Never direct the air flow toward objects such as vehicles or
windows.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
18 After Finishing Work
18.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the battery before transporting the blower.
0458-724-8601-A
To prepare the blower for transportation or storage:
► Switch off the blower, @ 15.2.
► Remove the battery, @ 14.2.
► If the blower became wet during operation, allow it to dry
separately and completely before charging or storing.
23
Page 26
English
19 Transporting
19 Transporting
19.1 Blower
When transporting the blower:
► Carry the blower as a backpack with the straps of the
harness over both shoulders or with the carrying handle
integrated into the backplate.
1
2
► When transporting the blower in a vehicle, secure the
blower tube with the loop fastener (1) on the hook (2) and
position the blower to prevent turnover, impact and
damage.
20 Storing
20.1 Blower
WARNING
Store the blower indoors in a dry, secure place that is
inaccessible to children and other unauthorized users,
@ 8.1. Improper storage can result in unauthorized use and
damage to the blower, @ 8.1.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the
blower with the battery inserted. Always remove the battery
before storing.
When storing the blower:
► Clean the blower, @ 21.
► Store the blower indoors in a dry and secure location, out
of the reach of children and other unauthorized persons.
21 Cleaning
21.1 Cleaning the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before carrying out any
cleaning work, @ 8. Users of this blower should carry out
0000099110_001
only the cleaning described in this manual.
To clean the blower and battery:
► Clean a dirty intake screen carefully with a soft brush
whenever required.
► Clean the blower's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They
may damage the polymer components.
► Do not use a pressure washer to clean the blower or
otherwise spray it with water or other liquids.
► Keep the socket free from foreign matter and clean as
necessary with a soft brush or soft, dry cloth.
NOTICE
Never spray the power tool with water. Spraying it with a
stream of water could result in damage to the electronics
and other systems.
24
0458-724-8601-A
Page 27
22 Inspection and Maintenance
English
22 Inspection and Maintenance
22.1 Inspection and Maintenance Chart
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
The following maintenance intervals are examples and apply for normal operating conditions.
Actual use and your experience will determine the frequency of required inspection and
maintenance.
Before starting
work
After finishing work
or daily
Complete MachineVisual inspectionX
CleanX@ 21
ControlsCheck function and conditionX@ 16
22.2 Inspecting and Maintaining the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before inspecting the blower
or carrying out any maintenance, @ 8. Carry out only the
maintenance operations described in this manual. There are
no user-authorized repairs. STIHL recommends that repair
work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
Relevant Chapter
To properly maintain the blower:
► Inspect the intake screen of the blower and replace if
damaged.
► Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component which has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
0458-724-8601-A
25
Page 28
English
23 Troubleshooting Guide
23.1 Blower
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
ConditionLEDs on
Battery
Blower does not start
when switched on.
1 LED flashes
green and six
long beeps are
emitted.
1 LED glows
red.
4 LEDs flash
red and a rapid
succession of
short beeps is
emitted.
3 LEDs glow
red.
3 LEDs flash
red.
CauseRemedy
No electrical contact
between blower and
battery.
Battery has low
charge.
Battery too hot / too
cold.
Malfunction in
battery.
The trigger switch is
already depressed
before the retaining
latch is pushed
forward.
Blower too hot.► Allow the blower to cool down.
Malfunction in
blower.
► Remove the battery, @ 14.2.
► Visually check the electrical contacts on the battery-side
plug and on the battery.
► Reinsert the battery, @ 14.1.
► Charge the battery as described in its instruction manual.
► Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
► Remove and reinsert the battery, @ 14.
► Switch on the blower, @ 15.1.
► If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
► Switch on the blower as described in this instruction
manual, @ 15.1.
► Remove and reinsert the battery, @ 14
► Switch on the blower, @ 15.1.
► If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The blower has a malfunction and must be checked by a
servicing dealer.
23 Troubleshooting Guide
26
0458-724-8601-A
Page 29
23 Troubleshooting Guide
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
ConditionLEDs on
CauseRemedy
Battery
Blower cuts out
during operation.
1 LED glows
red.
3 LEDs glow
Battery too hot / too
cold.
Blower too hot.
red.
Run-time is too short.Battery not fully
charged.
Useful life of battery
has been reached or
exceeded.
English
► Remove the battery, @ 14.2.
► Allow the blower and battery to cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
► Charge the battery as described in its instruction manual.
► Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
0458-724-8601-A
27
Page 30
English
24 Specifications
24 Specifications
24.1 STIHL BGA 300.0
– Approved battery types: STIHL AR L series
– Maximum air velocity: 192 mph (86 m/s)
– Weight: 15.4 lbs. (7 kg)
For technical information regarding the STIHL AR L series
batteries, see the product information accompanying your
battery.
For technical information regarding the STIHL AL 300 and
500 series chargers, see the product information
accompanying your charger.
Batteries, chargers and other accessories sold separately.
Contact your authorized STIHL servicing dealer for pricing
and availability.
24.2 Symbols on the Blower
SymbolExplanation
VVolt
DCDirect current
Engage the union nut
Disengage the union nut.
Push the retaining latch forward to switch the
blower on and to select the power level.
Indicates the power hold button.
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 26.1.
24.3 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor in your area for assistance.
24.4 FCC 15 Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
– this device may not cause harmful interference.
– this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
28
The lever engages with an audible click.
Turn in this direction to attach the nozzle.
Note: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
0458-724-8601-A
Page 31
25 Replacement Parts and Equipment
English
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
– reorient or relocate the receiving antenna,
– increase the separation between the equipment and
receiver,
– connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
– consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless
specifically allowed in this manual, since this could void your
authority to operate it.
25 Replacement Parts and Equipment
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
26 Disposal
26.1 Disposal of the Power Tool
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as outlined in this manual.
► Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.
servicing dealer for the
26.2 Battery Recycling
WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if
believed to be discharged, lithium ion batteries may never
totally discharge and still may deliver a dangerous short
circuit current. If damaged or exposed to extreme
temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or
explode.
► Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
► Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal.
► Recycle depleted batteries promptly.
► Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
STIHL is committed to the development of products
that are environmentally responsible. This
commitment does not stop when the product leaves
the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has
partnered with the RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) to promote the collection and
recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the
United States and Canada.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery
recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling
locations and information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also return your spent
battery to any authorized STIHL servicing dealer for
recycling free of charge.
0458-724-8601-A
29
Page 32
English
27 Limited Warranty
27 Limited Warranty
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated
Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained
from your authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
28 Zero Emissions Control Warranty
Statement
28.1 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO
EMISSIONS CONTROL WARRANTY
STATEMENT
For California only
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2022 and later small off-road zero
emission equipment motor.
In California, new equipment that uses small off-road zero
emission equipment motors must be designed, built, and
equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards.
STIHL Incorporated must warrant the emissions control
system on your small off-road zero emission equipment
motors for the periods of time listed below provided there
has been no abuse, neglect or improper maintenance of
your small off-road motor or equipment leading to the failure
of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as
the zero emission equipment motor, motor controller, battery
and battery charger.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated
will repair your small off-road zero emission equipment
motor at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
MANUFACTURER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
The emissions control system on your small off-road
equipment motor is warranted for two years. If any emissionrelated part on your small off-road zero emission equipment
motor is defective, the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your instruction manual. STIHL
Incorporated recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-road zero emission
equipment motor, but STIHL Incorporated cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you should however be aware that STIHL Incorporated may
deny you warranty coverage if your small off-road zero
emission equipment motor or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your small off-road zero
emission equipment motor to an authorized STIHL dealer as
soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed
30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, please contact a STIHL customer service
representative at 1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
www.stihlusa.com
30
0458-724-8601-A
Page 33
28 Zero Emissions Control Warranty Statement
English
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent purchaser that your small off-road zero
emission equipment motor is designed, built and equipped,
at the time of sale, to meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser
and each subsequent purchaser that your zero emission
equipment motor is free from defects in materials and
workmanship which cause your zero emission equipment
motor to fail to conform to applicable emission regulations
for a period of two years.
DEFECTS WARRANTY PERIOD
The warranty periods will begin on the date the utility zero
emission equipment motor is purchased by the initial
purchaser. If any emission-related part on your zero
emission equipment motor is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB
may not be used. The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for disallowing a warranty
claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the use of a nonexempted add-on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted
as follows:
1)Any warranted part that is not scheduled for replacement
as required maintenance in the written instructions
required in the Emission Warranty Parts List (see below)
must be warranted for the warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED,
see above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, it must be repaired or replaced by the
manufacturer according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under the warranty must be
warranted for the remaining warranty period.
2)Any warranted part that is scheduled only for regular
inspection in the written instructions required by the
Emission Warranty parts List (see below) must be
warranted for the warranty period defined in Subsection
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A
statement in such written instructions to the effect of
“repair or replace as necessary” will not reduce the period
of warranty coverage. Any such part repaired or replaced
under warranty must be warranted for the remaining
period.
3)Any warranted part that is scheduled for replacement as
required maintenance in the written instructions required
by the Emission Warranty Parts List (see below) must be
warranted for the period of time prior to the first scheduled
replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part must be repaired or
replaced by the zero emission equipment motor
manufacturer according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under warranty must be
warranted for the remainder of the period prior to the first
scheduled replacement point for the part.
4)Repair or replacement of any warranted part under the
warranty must be performed at a warranty station at no
charge to the owner.
5)Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above,
warranty services or repairs will be provided at all
manufacturer distribution centers that are authorized to
service the subject zero emission equipment motor.
6)The owner must not be charged for diagnostic labor that
leads to the determination that a warranted part is in fact
defective, provided that such diagnostic work is performed
at a warranty station.
WARRANTY WORK
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL dealer or warranty station. Any such work
shall be free of charge to the owner if it is determined that a
warranted part is defective. Any manufacturer approved or
equivalent replacement part may be used for any warranty
maintenance or repairs on emission-related parts and must
be provided without charge to the owner. STIHL
Incorporated is liable for damages to other zero emission
equipment motor components caused by the failure of a
warranted part still under warranty.
0458-724-8601-A
31
Page 34
English
TM
STIHL
Injection
29 Trademarks
EMISSION WARRANTY PARTS LIST
Motor, Battery, Battery Charger, Motor Controller
WHERE TO MAKE A CLAIM FOR WARRANTY SERVICE
Bring the STIHL product to any authorized STIHL dealer.
LIMITATIONS
The repair or replacement of any warranted part otherwise
eligible for warranty coverage may excluded from such
warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that
the STIHL product has been abused, neglected, or
improperly maintained, and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct cause of the need for
repair or replacement of the part. That notwithstanding, any
adjustment of a component that has a factory installed, and
properly operating, adjustment limiting device is still eligible
for warranty coverage.
29 Trademarks
29.1 Registered Trademarks
®
STIHL
The color combination
orange-grey (U.S.
Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; and
#3,400,476)
AutoCut
YARD BOSS
STIHL ROLLOMATIC
WOOD BOSS
®
®
®
®
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
-
33
Page 36
español / EE.UU
1 Introducción
23.1 Soplador
24 Especificaciones
24.1 STIHL BGA 300,0
24.2 Símbolos del soplador
24.3 Mejoramientos técnicos
24.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
25 Piezas y equipos de repuesto
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
26 Eliminación
26.1 Desecho de la herramienta motorizada
26.2 Reciclado de las baterías
27 Garantía limitada
27.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
28 Declaración de garantía de control emisiones
cero
28.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL
Incorporated SOBRE SISTEMAS DE CONTROL
DE EMISIONES SEGÚN NORMAS DE
CALIFORNIA
Gracias por su compra. La información que contiene este
63
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y
63
satisfacción del soplador, y a reducir el riesgo de lesiones
63
que supone su uso, si dicha información se respeta.
64
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
64
64
64
64
65
65
65
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le
65
enseñe el manejo de la herramienta motorizada.
67
No preste ni alquile nunca su soplador sin el manual de
67
instrucciones. Solamente las personas que comprenden la
67
información de este manual por completo deberán manejar
68
el soplador.
68
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual, visite
www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o
comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado.
Dado que el soplador es una herramienta
motorizada accionada a batería y de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el riesgo
de lesiones.
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes del uso y periódicamente
de allí en adelante. Aténgase a todas las
instrucciones de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado del soplador puede causar lesiones
graves o mortales.
34
2Acerca de este manual de
instrucciones
2.1Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
0458-724-8601-A
Page 37
3 Componentes importantes
2
3
5
4
11
12
15
16
#
13
14
9
7
8
10
1
6
0000099089_001
español / EE.UU
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
2.2Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
3Componentes importantes
3.1Soplador
0458-724-8601-A
1Enchufe
Conecta el soplador a la batería.
2Arnés
Para cargar el soplador.
3Palanca
Para asegurar y soltar la batería.
4 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar para permitir la activación del gatillo.
5 Botón de retención de potencia
Retiene la fuerza de soplado seleccionada.
35
Page 38
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
6 Pestillo de retención
Para encender el soplador y seleccionar el nivel de
potencia.
7LED
Indican el nivel de potencia de la máquina.
8 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
9 Mango de control
Mango para la mano derecha del operador.
10 Tuerca de unión
Permite ajustar fácilmente la longitud del tubo de
soplado.
11 Boquilla
Dirige y concentra el chorro de aire.
12 Tubo de soplado
Dirige el chorro de aire.
13 Cable
Para conectar el gatillo al motor.
14 Abrazadera de codo
Para asegurar el cable en su posición.
15 Apoyo de la máquina
Para apoyar el soplador en el suelo.
16 Rejilla de admisión
Cubre la abertura de toma de aire y reduce el riesgo de
contacto con el ventilador del soplador.
# Placa de características
Contiene los datos eléctricos y el número de serie del
producto.
4Símbolos de seguridad en los
productos
4.1Soplador
Los siguientes símbolos de seguridad se pueden ver en el
soplador.
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las medidas de seguridad
que se dan en el manual de instrucciones. Un
uso inadecuado puede provocar lesiones graves
o mortales, así como daños materiales.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, use
siempre una protección adecuada. Los ruidos
causados por la herramienta motorizada pueden
dañar los oídos. Siempre use amortiguadores
del ruido (tapones u orejeras) para protegerse
los oídos, @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por
objetos que salen despedidos, nunca dirija el
chorro de aire hacia personas ni hacia animales
domésticos, @ 5.6.4.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga el
cabello y la ropa suelta alejados de la toma de
aire, @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones o de daños
materiales causados por una activación
inesperada, quite la batería siempre que no esté
usando el soplador, @ 6.1.
5m (17 ft)
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por el chorro de aire a gran
velocidad o por objetos que salen
despedidos, asegúrese de que las
personas de los alrededores se mantienen
a una distancia de, como mínimo, 17 pies
(5 m), @ 5.6.4.
4.2Batería
Los siguientes símbolos de seguridad están presentes en la
batería de mochila de la serie AR L.
36
0458-724-8601-A
Page 39
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de instrucciones
de la batería y en el manual de la herramienta
STIHL que utiliza esta batería. Un uso
inadecuado puede provocar lesiones graves o
mortales, así como daños materiales.
Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales provocados por incendios,
explosiones o quemaduras, incluidas
quemaduras químicas, no desarme, aplaste,
deje caer, dañe ni caliente a más de 212 °F
(100 °C). Nunca la exponga al fuego ni la
incinere, @ 7.1.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad debido a un incendio, use
y guarde solo dentro de un rango de
temperatura ambiente de 14 °F a 122 °F (-
10 °C a 50 °C), @ 7.1.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en
agua u otros líquidos, @ 7.1.
Las baterías se venden por separado.
5INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
5.1Introducción
Cuando usa un soplador eléctrico, debe tomar ciertas
precauciones básicas, tal como las siguientes:
¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL
SOPLADOR!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga
eléctrica y otras lesiones, lea y siga las instrucciones de
seguridad importantes dadas en este capítulo. En los
siguientes capítulos de este manual, se proporcionan
otras advertencias e instrucciones importantes.
5.2Uso previsto
ADVERTENCIA
■ Este soplador está diseñado para soplar hojas, pasto y
materiales livianos similares de terrenos, jardines, aceras,
entradas de vehículos, porches, patios y superficies
semejantes de la forma y en las condiciones que se
describen en este manual. Si el soplador se usa para
trabajos para los cuales no ha sido diseñado, podría
provocar lesiones graves o mortales.
– Sople únicamente hojas, pasto y materiales livianos
similares.
■ Un uso indebido podría provocar lesiones o daños
materiales, incluidos daños en el soplador.
– Use el soplador y la batería solo como se describe
en este manual.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad del
soplador.
– Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original.
– Asegúrese de leer y respetar todas las advertencias
e instrucciones de la batería y el cargador antes de
cargarla o de empezar a trabajar.
■ Esta herramienta motorizada se puede alimentar con una
batería de mochila de la serie AR L de STIHL.
0458-724-8601-A
37
Page 40
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden
por separado.
5.3Operador
ADVERTENCIA
■ El uso del soplador puede ser extenuante. El operador
debe hallarse en buenas condiciones tanto físicas como
mentales. Para reducir el riesgo de lesiones personales
causadas por fatiga o pérdida del control:
– Consulte a su médico antes de usar el soplador si
tiene una afección de salud que pueda agravarse
por el trabajo extenuante.
– No haga funcionar el soplador si se encuentra bajo
la influencia de cualquier sustancia (drogas, alcohol,
medicamentos, etc.) que puedan afectar la visión, el
equilibrio, la destreza o el juicio.
– Esté alerta. No maneje el soplador cuando está
cansado. Tómese un descanso si se siente
cansado.
– No permita que los niños usen el soplador.
■ De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el
motor eléctrico del soplador no debe interferir con
marcapasos.
– Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar esta motoguadaña.
5.4Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de lesiones:
– Siempre use ropa adecuada y equipos de
protección, incluidas gafas de seguridad
apropiadas.
■ Si el cabello, la ropa o los trajes son aspirados por el
conducto de entrada de aire o se enredan en los
componentes del soplador, podría perderse el control y
producirse lesiones graves. Para reducir el riesgo de
lesiones graves:
– Use ropa resistente y ajustada que le
permita moverse con completa libertad.
– Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No lleve pantalones cortos.
– Lleve una camisa o una chaqueta de manga larga.
– Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, pantalones de
pierna ancha o con basta doblada, joyas
y otras piezas que podrían ser aspiradas
por la toma de aire.
– Sujétese el cabello por encima de los
hombros antes de empezar a trabajar.
■ Para reducir el riesgo de sufrir lesiones oculares:
– Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados que tengan
protecciones laterales adecuadas, sean
resistentes a los impactos y porten
designaciones que indiquen que
cumplen la norma ANSI Z87 "+".
■ La exposición prolongada al ruido de la herramienta
motorizada puede provocar daños permanentes en los
oídos. Para reducir el riesgo de lesiones auditivas:
38
0458-724-8601-A
Page 41
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
– Lleve amortiguadores del ruido (tapones
u orejeras).
– Los usuarios regulares deben someterse
con frecuencia a un control auditivo.
– Proceda con especial atención y
precaución cuando lleve puestas
protecciones auditivas. Su capacidad
para oír gritos, alarmas u otras
advertencias sonoras estará restringida.
■ Es muy importante tener una buena estabilidad. Como
ayuda para mantener los pies apoyados de forma segura
y para reducir el riesgo de lesiones durante el trabajo:
– Lleve un calzado resistente con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
chanclas, zapatos que dejen los dedos al
descubierto ni calzado similar.
■ Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas
por la pérdida de control durante el uso:
– STIHL le recomienda que lleve guantes
de trabajo gruesos antideslizantes de
cuero o de otro material resistente al
desgaste cuando manipule el soplador.
5.5Soplador
ADVERTENCIA
■ Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica:
– No sumerja el soplador en agua ni en otros líquidos.
– Guarde el soplador bajo techo.
■ Este soplador a batería está diseñado únicamente para
llevar a cabo tareas de mantenimiento en jardines
particulares y públicos. Su uso para otros fines puede
aumentar el riesgo de lesiones y de daños materiales.
– Lea y respete las instrucciones de manejo de este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas,
@ 17.
■ Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran cerca sufran lesiones:
– Siempre suelte el gatillo y quite la batería
antes de armar, transportar, ajustar,
inspeccionar, limpiar, mantener, reparar
o guardar el soplador, y en cualquier
momento en que no se esté usando.
■ Si bien es posible conectar ciertos accesorios no
autorizados a los sopladores de STIHL, su uso puede ser
extremadamente peligroso. Le recomendamos que utilice
únicamente accesorios suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL para el uso con este
modelo específico.
– Use solo accesorios suministrados o expresamente
aprobados por STIHL.
– Nunca modifique en modo alguno este soplador.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad del
soplador.
– Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original.
– No introduzca ningún objeto en las aberturas del
soplador.
– No utilice el soplador si tiene alguna abertura
obstruida.
– Mantenga el soplador libre de polvo, pelusas, pelos
y cualquier otro material que pueda reducir el chorro
de aire.
■ Si el soplador se cae o se expone a un impacto fuerte
similar al de una caída:
– Asegúrese de que no se ha dañado, de que está en
buenas condiciones y de que funciona
correctamente antes de reanudar el trabajo.
– Verifique que los controles y los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente.
– Compruebe si los LED de la batería indican que hay
algún mensaje de error, @ 23.
– Asegúrese de que la batería no se ha dañado.
Nunca use ni cargue una batería que no funcione
correctamente o que esté dañada, agrietada,
deformada o pierda líquido.
0458-724-8601-A
39
Page 42
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Nunca trabaje con un soplador o con una batería
que estén dañados o averiados. Si tiene dudas, lleve
el soplador y la batería a su concesionario de
servicio autorizado STIHL para que los revisen.
■ Si el soplador o la batería están dañados, no funcionan
correctamente, se han dejado al aire libre o se han
expuesto a la lluvia o a la humedad, o si han caído al agua
o a otro líquido, es posible que sus componentes y los
dispositivos de seguridad ya no funcionen. Para reducir el
riesgo de lesiones y de daños materiales:
– Lleve el soplador y la batería al concesionario de
servicio STIHL autorizado para que los revisen
antes de volver a utilizarlos.
■ Las piezas de repuesto auténticas de STIHL están
diseñadas específicamente para su modelo de soplador y
cumplen las necesidades de rendimiento y seguridad
correspondientes. El uso de piezas no autorizadas o no
aprobadas por STIHL puede provocar lesiones graves o
mortales, así como daños materiales.
– STIHL le recomienda que utilice solo repuestos
idénticos a las piezas originales.
5.6Uso del soplador
5.6.1Antes de usar
ADVERTENCIA
■ Un uso inadecuado o no autorizado puede causar
lesiones y daños materiales.
– Use el soplador solo como se describe en este
manual de instrucciones.
■ El uso de un soplador que ha sido modificado o que está
dañado, mal ajustado o mal mantenido, o que no se ha
armado de forma completa y segura, puede aumentar el
riesgo de lesiones graves.
– Nunca use un soplador que haya sido modificado,
que esté dañado, mal ajustado o que no se haya
armado por completo y de forma segura.
– Siempre compruebe si el soplador está en buenas
condiciones y si funciona debidamente antes de
iniciar los trabajos. Preste especial atención al
pestillo de retención, al gatillo y al bloqueo del
gatillo.
– Asegúrese de que el pestillo de retención, el gatillo
y el bloqueo del gatillo se mueven libremente, y de
que regresan siempre a su posición cuando los
suelta. El gatillo no debe engancharse hasta que se
pulse el bloqueo del gatillo.
– Nunca intente modificar ni anular en modo alguno
los controles ni los dispositivos de seguridad.
– Si el soplador o cualquiera de sus piezas presenta
daños o no funciona correctamente, lleve la
máquina a un concesionario de servicio STIHL
autorizado. No use el soplador hasta que el
problema se haya solucionado.
■ Antes de colocar la batería:
– Revise si hay corrosión o materia extraña en los
contactos eléctricos de la batería y el enchufe.
Manténgalos limpios.
– Si el tomacorriente está sucio o corroído, lleve la
unidad a su concesionario de servicio STIHL
autorizado antes de usarla.
40
0458-724-8601-A
Page 43
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
0000099098_001
español / EE.UU
– Nunca use una batería que no funcione
correctamente, que esté dañada, agrietada,
deformada o pierda líquido.
– Lea y siga las instrucciones de encendido del
soplador, @ 15.1.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por
un arranque accidental:
– Antes de insertar la batería, asegúrese de que el
bloqueo del gatillo está en la posición de bloqueo y
el gatillo, en la posición de apagado.
– Nunca acarree el soplador con el dedo en el gatillo.
– Suelte el gatillo antes de retirar la batería.
– Quite la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar, mantener o guardar el
soplador, y siempre que no se esté
usando.
– Nunca deje la herramienta motorizada desatendida
cuando esté conectada a una batería.
– Nunca guarde la batería en el soplador.
5.6.2Sujeción y control del soplador
ADVERTENCIA
■ Para sujetar con firmeza y controlar correctamente el
soplador:
– Mantenga el mango limpio y seco en todo momento.
Protéjalo de la humedad, del alquitrán, del aceite, de
la grasa y de la resina.
■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales para
el operador o los presentes por pérdida de control:
– Siempre sujete el soplador firmemente con una
mano mientras trabaja.
– Envuelva el mango firmemente con los dedos,
manteniéndolo sujeto entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración).
■ Para reducir el riesgo de que usted o las personas de los
alrededores sufran lesiones graves o mortales causadas
por una pérdida de control, asegúrese de que tiene los
pies bien apoyados y de que mantiene el equilibrio en
todo momento:
– Nunca trabaje sobre una escalera de mano, sobre
un techo, un árbol o cualquier otro punto de apoyo
que no sea seguro.
– Tenga sumo cuidado cuando trabaje en terrenos
con mucha vegetación o húmedos. Para evitar
tropezarse, preste atención siempre a posibles
obstáculos ocultos, como tocones, raíces, piedras,
hoyos y zanjas.
– Proceda con extrema precaución cuando trabaje en
declives o en terrenos irregulares.
– Tenga mucho cuidado cuando trabaje en escaleras.
– Para no perder la estabilidad, retire siempre las
ramas caídas, los arbustos, el material cortado y
cualquier otro objeto o vegetación que pueda
aumentar el riesgo de resbalarse, tropezarse o caer.
– Nunca utilice el soplador por encima de sus
hombros.
– No extienda los brazos más de lo necesario.
Mantenga el equilibrio y los pies bien apoyados en
todo momento.
0458-724-8601-A
41
Page 44
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
■ Para reducir el riesgo de lesionarse por un tropiezo con el
cable de conexión o por la pérdida del control sobre la
herramienta motorizada:
– Ajuste las correas del arnés de la mochila de batería
de modo que la placa quede firme y cómoda contra
su espalda. Nunca lleve el soplador de mochila con
las correas de transporte sobre un solo hombro.
5.6.3Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
■ Ponga el soplador en funcionamiento solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la luz del día.
– Posponga los trabajos si el tiempo está ventoso, con
neblina, lluvioso o inclemente.
■ El soplador es una máquina que debe ser manejada por
una sola persona.
– No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de animales
en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
– Apague el soplador inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
■ Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
– No deje el soplador desatendido si tiene la batería
colocada.
– Apague el soplador y quite la batería durante los
descansos y en cualquier momento en que el
soplador no se utilice.
■ Hacer funcionar el soplador en entornos secos y
polvorientos puede causar la acumulación de electricidad
estática en el tubo, la boquilla y la carcasa del soplador.
Esta electricidad estática podría descargarse
súbitamente con una chispa. Para reducir el riesgo de
lesiones personales después de una descarga de
electricidad estática:
– No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
■ Las chispas que se generan del funcionamiento del
soplador pueden encender gases, líquidos, vapores,
polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para
reducir el riesgo de incendio y explosión:
– No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
– Lea y aténgase a las recomendaciones dadas por
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA)
para identificar y evitar los peligros que representan
gases combustibles, líquidos, vapores, polvos y
otros materiales y sustancias combustibles.
■ El uso de este soplador puede generar polvo y otras
sustancias que contienen productos químicos
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
– Consulte con agencias gubernamentales tales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH, al igual que otras
fuentes fidedignas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
particulares con las cuales está trabajando.
■ La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las personas
sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades
42
0458-724-8601-A
Page 45
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
español / EE.UU
de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo.
– Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
– En la medida de lo posible, ponga el soplador en
funcionamiento de modo que el viento o el proceso
de operación dirijan cualquier polvo, vapor u otras
partículas generados por el soplador en dirección
contraria al operador.
– Si no es posible mantener el polvo inhalable y otras
partículas a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH y con capacidad adecuada para las
condiciones específicas del sitio. Siga las
recomendaciones dadas por entidades
gubernamentales (por ejemplo: OSHA/NIOSH) y
asociaciones laborales y comerciales.
■ Si el terreno está cubierto por una sustancia química,
como pesticida o herbicida:
– Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o
el terreno.
5.6.4Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
■ En caso de emergencia:
– Apague el motor de inmediato y retire el soplador de
su espalda.
■ El ventilador entre la entrada y la salida de aire gira
cuando el motor está en marcha. Para reducir el riesgo de
lesiones por contacto con el ventilador del soplador:
– Nunca use el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa faltan, o si están agrietadas o desgastadas.
– Nunca use el soplador si el tubo de soplado y la
boquilla no están instalados correctamente.
– Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y todas
las partes del cuerpo lejos de las aberturas y de las
piezas en movimiento del soplador.
■ El chorro de aire del soplador puede lanzar objetos
pequeños a gran velocidad. Para reducir el riesgo de que
los objetos que salen lanzados le provoquen lesiones
graves en los ojos o en otras partes del cuerpo, o de que
hieran a otras personas:
– Mantenga una distancia de,
como mínimo, 17 pies (5 m),
con respecto a otras personas y
a mascotas cuando el soplador
esté en marcha.
– Nunca dirija el chorro de aire hacia
personas o animales.
– No permita que el soplador se use como juguete.
– Apague el soplador inmediatamente si se le acerca
alguien.
■ La falta, fisura o el desgaste de la rejilla de entrada o de
la carcasa pueden aumentar el riesgo de lesiones por
objetos lanzados..
– Nunca use el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa faltan, o si están agrietadas o desgastadas.
■ Insertar un objeto extraño en la toma de aire o en la
boquilla puede provocar daños materiales, incluidos
daños en el soplador, y lesiones graves al operador o a
las personas de los alrededores, porque el objeto o
fragmentos rotos podrían salir despedidos del soplador a
gran velocidad.
– Nunca inserte ningún objeto en la boquilla ni en la
toma de aire del soplador.
– Apague el soplador inmediatamente si comienza a
vibrar de un modo anormal.
■ Usar el soplador para esparcir herbicidas, pesticidas,
fertilizantes u otros productos químicos puede ser
peligroso, y puede causar lesiones graves o mortales a
las personas y daños al medio ambiente.
– Nunca use el soplador para dispersar ni esparcir
productos químicos de ningún tipo.
0458-724-8601-A
43
Page 46
español / EE.UU
6 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
6Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
6.1Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
■ La batería y el soplador no contienen piezas que el
usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo
de incendios, descargas eléctricas o lesiones de otro tipo,
así como de años materiales:
– Los usuarios deben realizar únicamente los trabajos
de mantenimiento y limpieza que se describen en
este manual.
– Respete rigurosamente las instrucciones de
limpieza y mantenimiento que se dan en las
secciones correspondientes de este manual de
instrucciones.
– STIHL le recomienda que encargue la realización de
los trabajos de reparación a un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
■ Un arranque accidental puede provocar lesiones o daños
materiales.
– Quite la batería antes de inspeccionar el
soplador o de llevar a cabo cualquier
trabajo de limpieza, mantenimiento o
reparación, antes del almacenamiento y
siempre que el soplador no se esté
usando.
■ El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por
STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así
como daños materiales.
– Para llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento, STIHL recomienda utilizar
únicamente piezas de repuesto STIHL idénticas a
las originales.
■ Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
– Mantenga las ranuras de la batería libres de cuerpos
extraños. Límpielas siempre que sea necesario con
un paño seco o con un cepillo suave y seco.
■ Un almacenamiento incorrecto puede resultar en un uso
no autorizado, provocar daños en el soplador y en la
batería y aumentar el riesgo de incendio, de descarga
eléctrica y de otras lesiones, así como de daños
materiales.
– Retire la batería del soplador antes de almacenarlo.
– Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y
seguro al que no puedan acceder niños ni otras
personas no autorizadas.
7Seguridad de la batería
7.1Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
■ Lea y respete las medidas de seguridad que figuran en la
batería, así como todas las advertencias e instrucciones
que se adjuntan con ella.
44
0458-724-8601-A
Page 47
7 Seguridad de la batería
español / EE.UU
■ El uso de baterías no autorizadas puede causar daños en
la herramienta motorizada y provocar incendios,
explosiones, lesiones personales y daños materiales.
– Use únicamente baterías auténticas de la serie AR L
de STIHL con esta herramienta motorizada.
■ La utilización de baterías de la serie AR L de STIHL para
cualquier fin que no sea alimentar los productos de STIHL
podría ser extremadamente peligroso.
– Use las baterías de la serie AR L de STIHL solo para
proporcionar alimentación a productos de STIHL
compatibles.
■ El uso de cargadores no autorizados puede causar daños
en la batería y provocar incendios, explosiones, lesiones
y daños materiales.
– Para cargar las baterías de mochila de la serie AR L
de STIHL, utilice siempre cargadores auténticos de
la serie AL 300 o AL 500 de STIHL.
■ La batería tiene funciones y dispositivos de seguridad
que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere
calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote.
– Nunca permita que la temperatura de la
batería supere los 212 °F (100 °C).
– Nunca prenda fuego a la batería, ni la
coloque sobre o junto a fuegos, estufas
u otro tipo de objetos que alcances
temperaturas muy altas.
– Nunca use ni cargue una batería que no funcione
correctamente o que esté dañada, agrietada,
deformada o pierda líquido.
– Nunca abra, desmonte ni golpee la batería; no la
deje caer ni la exponga a impactos fuertes o a daños
de cualquier otro tipo.
– Nunca exponga la batería a microondas ni a
presiones elevadas.
– Nunca introduzca objetos en las ranuras de
ventilación de la batería.
■ Las temperaturas extremas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote, lo que podría causar lesiones graves o fatales y
daños materiales. La exposición a temperaturas no
incluidas en el rango recomendado puede contribuir
además a acortar la vida útil de la batería y a empeorar su
rendimiento.
– Use y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de entre
14 °F y 122 °F (-10 °C y 50 °C).
– Nunca guarde la batería en un lugar
expuesto a la luz solar directa ni dentro
de un vehículo si la temperatura exterior
es elevada.
■ Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales y daños materiales en caso de que la batería
humee, emita un olor inusual o se caliente más de lo
habitual durante el uso, la carga o el almacenamiento:
– Deje de usar o de cargar de la batería
inmediatamente. Póngase en contacto con las
autoridades en caso de incendio o explosión.
■ Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito,
que podría causar, a su vez, una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión:
– Si una batería de la serie AR L de STIHL
ha estado expuesta a la lluvia durante el
trabajo, sáquela de la herramienta y
déjela secar bajo techo. Asegúrese de
que está completamente seca antes de
cargarla o de usarla.
– Nunca sumerja en agua ni en ningún otro
líquido una batería de STIHL.
– Nunca puentee los terminales de la batería con
alambres ni con otros objetos metálicos.
– Cuando no la esté usando, mantenga la batería
alejada de objetos metálicos (p. ej., presillas para
papel, clavos, monedas, llaves).
– Nunca transporte ni guarde la batería en un
recipiente de metal.
– Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco.
0458-724-8601-A
45
Page 48
español / EE.UU
8 Advertencias e instrucciones generales
– Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, ni en condiciones que podrían provocar
corrosión en los componentes metálicos.
– Proteja la batería de la exposición a productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas
en el jardín o las sales descongelantes.
– Proteja la batería de la exposición a líquidos
conductores como el agua salada.
– No intente reparar, abrir ni desmontar la batería. No
contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar
sin ayuda.
■ El líquido que contiene la batería, y que puede
derramarse en determinadas circunstancias, es
potencialmente nocivo y puede provocar irritaciones en
los ojos y en la piel, quemaduras químicas y otras
lesiones graves.
– Evite el contacto con la piel y con los ojos.
– Para recoger el líquido de batería derramado, use
un producto absorbente inerte, como la arena.
– En caso de contacto accidental, limpie
inmediatamente y a fondo la zona afectada con un
jabón suave y agua.
– Si le entra líquido de batería en los ojos: no se los
frote. Aclárese los ojos con agua corriente durante al
menos 15 minutos y acuda al servicio médico más
cercano.
■ Si la batería se prende fuego, puede resultar peligrosa.
Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales graves y daños materiales, en caso de
incendio:
– Evacue la zona. El fuego se puede extender
rápidamente. Manténgase lejos de cualquier vapor
que se genere y respete una distancia de seguridad
suficiente.
– Avise a los bomberos.
– Aunque se puede usar agua para apagar un
incendio de batería, es preferible utilizar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso.
– Consulte al departamento de bomberos cómo
desechar correctamente una batería quemada.
8Advertencias e instrucciones
generales
8.1Advertencias de seguridad e instrucciones
generales para productos alimentados por
baterías
Esta sección contiene las advertencias de seguridad
generales e instrucciones para productos de baterías
contenidas en las normas UL 2595 y CSA C22.2 n° 0.23.
ADVERTENCIA
■ Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones.
■ Si no se siguen todas las advertencias e instrucciones se
podrían producir descargas eléctricas, incendios,
explosiones y/o lesiones graves o daños a la propiedad.
■ Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
gatillo se encuentre en la posición de apagado antes de
insertar la batería, levantar o transportar el soplador.
Transportar el soplador con el dedo en el gatillo o insertar
la batería con el gatillo activado aumenta la probabilidad
de que se produzcan un arranque imprevisto y
accidentes.
■ Retire la batería del soplador antes de realizar ajustes,
cambiar los accesorios o guardar el soplador. Estas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar el soplador por accidente.
■ Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por STIHL. Un cargador adecuado para un
tipo de baterías puede crear un riesgo de incendios si se
lo utiliza con un tipo de baterías diferente.
■ Utilice el soplador únicamente con las baterías
específicamente designadas para la herramienta. El uso
de baterías diferentes puede crear un riesgo de incendio
o explosión y lesiones personales o daños a la propiedad.
46
0458-724-8601-A
Page 49
9 Antes de empezar a trabajar
1
3
2
4
5
0000099093_001
español / EE.UU
■ Cuando no se utiliza la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos tales como presillas de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños que pudieran formar una conexión entre los
terminales de las baterías. No la almacene en un envase
metálico. Un cortocircuito entre los terminales de batería
puede causar quemaduras, un incendio o una explosión.
■ En condiciones de maltrato, se podría expulsar líquido de
la batería; evite el contacto con esta. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, acuda al médico. Los líquidos
expulsados de la batería pueden causar irritación,
quemaduras químicas o malestares respiratorios debido a
la inhalación.
■ No utilice una batería o un soplador que presente daños
o modificaciones. Las baterías con daños o
modificaciones pueden tener un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosiones y
riesgo de lesiones o daños a la propiedad.
■ No exponga la batería ni el soplador al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas superiores a 100 °C (212 °F) puede causar
un incendio o una explosión.
■ Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería fuera del intervalo de temperaturas ambiente que
se especifica. La carga indebida o efectuada fuera del
intervalo especificado puede dañar la batería y aumentar
el riesgo de incendios.
■ El mantenimiento deberá efectuarlo únicamente un
técnico calificado, utilizando piezas de repuesto idénticas.
■ No modifique ni intente reparar el soplador o la batería.
Siga las instrucciones de uso y cuidado.
9Antes de empezar a trabajar
9.1Preparación del soplador para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
► Cargue por completo la batería, @ 12.
► Ajuste el tubo del soplador, @ 10.1.
► Ajuste la boquilla, @ 10.2.
► Colóquese el soplador y ajústelo, @ 11.3.
► Compruebe si los controles funcionan correctamente y si
están en buen estado, @ 16.
10 Armado del soplador
10.1 Montaje del tubo del soplador
ADVERTENCIA
Nunca use el soplador si el tubo de soplado y la boquilla no
están montados correctamente, @ 5.6.4. Use solo
accesorios suministrados o expresamente aprobados por
STIHL, @ 5.5.
Para montar el tubo de soplador:
► Encaje la abrazadera del codo (2) en el codo (1).
0458-724-8601-A
47
Page 50
español / EE.UU
► Encaje la manguera con pliegues (3) en el codo.
► Alinee las marcas de posición en la manguera con
pliegues y el codo.
► Empuje la abrazadera del codo en la manguera con
pliegues.
► Asegúrese que las marcas de posición en la abrazadera
del codo y el codo estén alineadas.
La pestaña del tornillo (5) debe quedar en la parte inferior
del codo.
► Sujete la abrazadera del codo con el tornillo (4).
10
3
8
6
9
7
► Encaje la abrazadera del tubo del soplador (6) en el tubo
del soplador (7).
► Introduzca el tubo del soplador en la manguera con
pliegues (3) con el mango de control (10) orientado hacia
arriba.
► Deslice la abrazadera del tubo del soplador sobre la
manguera con pliegues con la pestaña del tornillo (9) en
la parte inferior del tubo del soplador.
► Sujete la abrazadera del tubo del soplador con el
tornillo (8).
10 Armado del soplador
11
12
► Fije el pasacables (11) en la abrazadera del cable (12).
10.2 Montaje y retirada de la boquilla
ADVERTENCIA
Nunca use el soplador si el tubo de soplado y la boquilla no
están montados correctamente, @ 5.6.4. Use solo
accesorios suministrados o expresamente aprobados por
STIHL, @ 5.5.
0000098512_001
Para montar la boquilla:
3
1
2
► Alinee el orificio de la boquilla (1) con la pestaña del tubo
del soplador (3) en el tubo del soplador (2) y empújelos
hasta que la boquilla enganche.
Una vez que la boquilla y el tubo del soplador estén
montados, manténgalos conectados durante el uso y el
almacenamiento.
0000099094_001
0000097050_001
48
0458-724-8601-A
Page 51
11 Ajuste del soplador
1
2
0000097075_001
español / EE.UU
11 Ajuste del soplador
11.1 Ajuste del mango de control
El mango de control se puede montar de modo que se
adapte a la altura y a la complexión del operador.
Para ajustar la posición del mango de control:
► Apagado del soplador, @ 15.2.
2
1
► Abra la palanca de sujeción (1).
► Coloque el mango de control (2) en la posición más
cómoda.
► Cierre la palanca de sujeción.
11.2 Ajuste del tubo del soplador
Para ajustar el tubo del soplador:
► Afloje la tuerca de unión (1).
► Saque el tubo de soplado (2) hasta que quede a la
longitud deseada.
► Apriete la tuerca de unión.
0000-GXX-B941-A0
11.3 Colocación del arnés
ADVERTENCIA
El operador debe ser capaz de retirar el soplador
rápidamente en caso de emergencia. En caso de
emergencia, abra y retire la correa para el pecho
rápidamente antes de dejar el soplador en el suelo.
0458-724-8601-A
Para asegurarse de que la colocación es correcta:
1
0000-GXX-B943-A0
49
Page 52
español / EE.UU
12 Carga de la batería
► Colóquese el soplador a la espalda.
► Ajuste las correas del arnés (1) de modo que la placa
quede apoyada firme y cómodamente contra su espalda.
► Siempre colóquese el arnés del soplador sobre los dos
hombros.
► Para retirar el arnés, afloje las correas del arnés
levantando los ajustadores deslizantes.
Para reducir el riesgo de lesiones en caso de emergencia,
practique hasta que sepa abrir las correas para los hombros
y retirar el soplador rápidamente.
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque el soplador suavemente en el
suelo cuando practique. No deje que el soplador caiga al
suelo, y no lo tire.
12 Carga de la batería
12.1 Preparación del cargador para el
funcionamiento
ADVERTENCIA
Lea y aténgase a las precauciones de seguridad dadas en
la batería y en el cargador y todas las advertencias e
instrucciones que acompañan a dichos productos. Para
reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese
de que el cargador y sus componentes estén secos y no
estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la
temperatura ambiente adecuada.
ADVERTENCIA
Un circuito eléctrico doméstico típico suministra entre 15 y
20 amperios. Un cargador STIHL AL 500 consume
aproximadamente 4,8 A. Un cargador AL 300 consume
aproximadamente 4,4 A. Para reducir el riesgo de incendios
provocados por la sobrecarga de un circuito eléctrico:
► Asegúrese de que el sistema eléctrico tiene capacidad
suficiente para resistir el consumo eléctrico previsto antes
de cargar la batería.
► Si tiene que cargar varias baterías, cárguelas una a una o
en circuitos separados, a menos que tenga la certeza de
que su circuito resistirá el consumo total que necesitan
todos los cargadores.
ADVERTENCIA
Dado que el cargador se calienta durante el proceso de
carga, no haga funcionar el cargador sobre superficies que
puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases,
líquidos, vapores, polvo u otros materiales y sustancias
combustibles.
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
4
3
1
► Inserte el enchufe (3) en una toma de corriente eléctrica
(4) correctamente instalada y que coincida con la tensión
y la frecuencia eléctrica indicadas en la placa de
características del cargador.
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente
después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se iluminará
en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en
2
0000-GXX-3228-A1
50
0458-724-8601-A
Page 53
13 Diagnóstico por LED y señales acústicas
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
español / EE.UU
rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que el LED
se apaga, la autoprueba ha finalizado y el cargador está
listo para cargar la batería.
► Coloque el cordón eléctrico (2) de modo que no se pueda
pisar, no cause tropiezos, no esté en contacto con objetos
cortantes o con partes móviles y no pueda sufrir daños ni
esté sujeto a esfuerzos de otro tipo.
12.2 Carga
ADVERTENCIA
Las baterías STIHL tienen características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden provocar que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote. Nunca cargue una batería que funcione mal o
presente daños, fugas o esté deformada, ni utilice un
cargador averiado, @ 7.1. Nunca inserte un adaptador AP
que esté mojado. Nunca use un cargador que esté mojado,
@ 7.1. Respete todas las advertencias e instrucciones
específicas adjuntas con el cargador.
Para cargar la batería:
► Conecte el cordón de conexión a la batería.
► Inserte el adaptador AP en el cargador (5) hasta que haga
tope.
El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la
batería se está cargando.
Los LED de la batería AR se iluminan en verde e indican
el estado de la carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de
carga ha finalizado y el cargador se apaga por sí solo. El
adaptador AP se puede retirar del cargador.
► Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no se vaya a usar durante un periodo
prolongado.
La batería no se suministra completamente cargada de
fábrica. STIHL recomienda cargar completamente la batería
tipo mochila antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador en interiores, en un lugar seco. Para
obtener un rendimiento óptimo, STIHL recomienda utilizar el
cargador a una temperatura ambiente comprendida entre
41 °F y 104 °F (5 °C y 40 °C).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la
herramienta motorizada. Si se conecta al cargador una
batería caliente, puede ser necesario esperar a que se
enfríe para que empiece a cargarse. El proceso de carga
solo comienza una vez que la batería se ha enfriado lo
suficiente.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
el estado de la batería y la temperatura ambiente. Si quiere
ver una lista completa de los tiempos de carga aproximados,
visite www.stihl.com/charging-times.
► Inserte el enchufe del cordón de conexión (1) en el
tomacorriente (2) del adaptador AP (3) hasta que haga
tope.
0458-724-8601-A
13 Diagnóstico por LED y señales
acústicas
13.1 Batería de mochila STIHL AR
13.1.1 Estado de la batería
Seis LED y una señal acústica denotan el estado de la
batería.
51
Page 54
español / EE.UU
1
3
4
.......
0000-GXX-9302-A0
2
0000-GXX-2673-A0
100 %0 %
Si el primer LED de la derecha destella azul seis veces y se
emiten tres pitidos breves: se ha desactivado la interfaz de
Bluetooth
► Sea consciente de que su capacidad para oír la señal
acústica puede verse disminuida si usa protectores para
oídos.
13.1.2 Estado de la herramienta motorizada
Cuando la batería está conectada con la herramienta
motorizada, los mismos LED en la batería indicarán el
estado de la herramienta motorizada.
1 Un pitido breve
La señal acústica funciona como debe hacerlo.
2 Tres pitidos breves
La señal de Bluetooth® se ha activado o desactivado.
3 Seis pitidos largos
La batería tiene poca carga. Recargue la batería.
4 Sucesión rápida de pitidos breves
Hay una falla en la batería. La señal se detiene
automáticamente al cabo de unos segundos. No intente
cargar, usar ni guardar la batería. Sustituya la batería.
Estos LED pueden encenderse o destellar en verde, rojo o
azul.
Si un LED se enciende en rojo continuamente, l a
batería está demasiado caliente o demasiado
fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente a una temperatura ambiente de
aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED derechos destellan en rojo y
se escucha una sucesión rápida de pitidos
breves: la batería está averiada y es necesario
reemplazarla. No intente cargar, usar ni guardar
la batería.
Si el primer LED de la derecha se ilumina azul por
aproximadamente tres segundos y se emiten tres pitidos
breves: se ha activado la interfaz de Bluetooth
®
.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor
de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje
que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice
la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de
servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.
13.1.3 Estado de carga
Los LED y señales acústicas en la batería también muestran
el estado de carga de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
► Pulse el botón (1) en la batería tipo mochila.
Se escucha un pitido breve. Los LED de la batería se
encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e
indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
®
13 Diagnóstico por LED y señales acústicas
.
52
0458-724-8601-A
Page 55
14 Colocación y extracción de la batería.
3
2
5
1
4
0000099096_001
Por ejemplo:
Si seis LED se encienden en verde continuamente, la carga
está completa.
Si un LED verde destella y se escuchan cuatro pitidos
largos: resta menos de un 20 % de carga.
14 Colocación y extracción de la batería.
14.1 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Nunca use una batería que esté defectuosa, dañada,
agrietada, que pierda líquido o esté deformada, @ 7. Use y
guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente
de entre 14 °F y 122 °F (- 10 °C y 50 °C), @ 7.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca
guarde la batería en el soplador, @ 6.1.
Para colocar la batería:
español / EE.UU
► Abra la palanca (5) y sujétela en posición.
► Presione la batería (1) contra la placa trasera (2) hasta
que el enchufe (3) se conecte con el receptáculo (4).
5
0000099097_001
2
► Gire la palanca (5) hacia abajo hasta que se enganche en
su lugar.
1
INDICACIÓN
Asegúrese de que la batería esté firmemente fijada a la
placa trasera antes de empezar a trabajar.
Las baterías nuevas no están completamente cargadas. Por
eso, STIHL recomienda cargarlas por completo antes de
0000099095_001
► Coloque la batería (1) en la placa trasera (2) de modo que
las guías de la placa trasera se enganchen en las
hendiduras de la batería.
usarlas por primera vez, @ 12.2.
0458-724-8601-A
53
Page 56
español / EE.UU
15 Encendido y apagado del soplador
14.2 Extracción de la batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por
una activación accidental, retire la batería siempre antes de
armar, transportar, ajustar, limpiar, reparar, mantener o
guardar el soplador, y siempre que no se esté usando.
ADVERTENCIA
Saque la batería con cuidado, para evitar que se caiga y
provoque lesiones o daños materiales.
Para quitar la batería:
► Suelte el gatillo.
► Coloque el soplador sobre una superficie nivelada.
► Abra la palanca.
► Retire la batería.
INDICACIÓN
Evite exponer la batería a un calor excesivo o a la luz solar
directa durante períodos prolongados. El uso o el
almacenamiento fuera del rango de temperatura ambiente
recomendado puede reducir el rendimiento o la vida útil de
la batería.
15 Encendido y apagado del soplador
15.1 Encendido
ADVERTENCIA
Nunca use el soplador si ha sido modificado, está dañado,
mal ajustado o reparado, no fue armado completa y
debidamente o no funciona de manera correcta, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre ropa
adecuada y equipos de protección, incluida protección
adecuada para los ojos, cuando utilice el soplador, @ 5.4.
Antes de encender la máquina:
► Asegúrese de que tiene los pies bien apoyados.
► Mantenga una posición erguida.
► Siempre use el soplador colocando la mano derecha
firmemente en el mango de control.
Para encender el soplador:
2
13
0000099106_001
► Apriete y mantenga presionado el bloqueo del gatillo (1).
► Mientras mantiene apretado el bloqueo del gatillo, deslice
el pestillo de retención (2) hacia adelante con el pulgar y
suéltelo.
Los LED indican el nivel de potencia.
► Apriete el gatillo (3) con el dedo índice.
El soplador se activará.
También puede desbloquear el interruptor del gatillo
empujando el pestillo de retención hacia delante y
oprimiendo el bloqueo del interruptor del gatillo antes de que
transcurran 3 minutos (mientras los LED parpadeen).
Apriete el gatillo con el dedo índice para activar el soplador.
El motor no se encenderá a menos que se haya apretado el
bloqueo del gatillo, se haya deslizado el pestillo de retención
hacia delante y se haya oprimido el gatillo.
Si el gatillo y su bloqueo se sueltan, los LED seguirán
brillando durante aproximadamente 3 minutos. Mientras los
LED brillen, el soplador podrá encenderse sin tener que
empujar el pestillo de retención hacia delante.
Cuanto más se oprime el gatillo, tanto más intensa será la
fuerza de soplado.
54
0458-724-8601-A
Page 57
16 Revisión de los controles
español / EE.UU
15.2 Apagado
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor y retire la batería antes de transportar o de bajar el
soplador.
Para apagar el soplador:
► Suelte el gatillo y su bloqueo, para que el gatillo vuelva a
la posición de bloqueo. En la posición de bloqueo, el
bloqueo del gatillo evita la activación del gatillo. La
activación del soplador también se bloquea por medios
electrónicos por medio del pestillo de retención una vez
que los LED hayan dejado de destellar (luego de unos 5
segundos).
16 Revisión de los controles
16.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el bloqueo del
gatillo (1), el pestillo de retención (2) y el gatillo (3) estén
libres de daños y funcionen correctamente.
2
13
Bloqueo de gatillo (1), pestillo de retención (2) y gatillo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
lanzados, use una protección adecuada para los ojos
siempre que pruebe los controles. Mantenga una distancia
de, como mínimo, 17 pies (5 m) con respecto a las personas
que estén en los alrededores.
Para probar los controles:
► Retire la batería.
► Intente apretar el gatillo.
Si el gatillo se puede presionar sin antes oprimir el
bloqueo del gatillo, lleve el soplador a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que sea reparado antes
de utilizarlo.
► Oprima el bloqueo del gatillo y deslice el pestillo de
retención hacia delante. Compruebe que se mueven
libremente y que al soltarlos vuelven a su lugar por la
acción de resorte.
► Sujete el soplador firmemente con la mano derecha
colocada en el mango de control. Mantenga oprimido el
bloqueo del gatillo, deslice el pestillo de retención hacia
delante con el pulgar y apriete el gatillo con el dedo índice.
El soplador debería encenderse. Si no lo hace, llévelo a
un concesionario de servicio STIHL autorizado para que
lo reparen antes de usarlo.
► Suelte el gatillo.
El soplador debería apagarse.
Si el soplador no se apaga después de soltar el gatillo,
retire la batería y lleve el soplador a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de
utilizarlo.
0458-724-8601-A
0000099106_001
55
Page 58
español / EE.UU
17 Durante el funcionamiento
17 Durante el funcionamiento
17.1 Selección del nivel de potencia
La máquina se puede usar con tres niveles de potencia
diferentes, que se indican por medio de los LED ubicados en
el mango de control. A mayor nivel de potencia, más intensa
la fuerza de soplado.
Para ajustar el nivel de potencia:
2
1
► Apriete y mantenga presionado el bloqueo del gatillo (1).
► Mientras mantiene apretado el bloqueo del gatillo, deslice
el pestillo de retención (2) hacia adelante con el pulgar y
suéltelo.
Los LED indican el nivel de potencia.
► Deslice el pestillo de retención hacia adelante para activar
el siguiente nivel de potencia.
Si esta operación se lleva a cabo estando seleccionado el
nivel de potencia más alto, la máquina vuelve al primer
nivel de potencia.
Por lo general, la vida de la batería se acorta si la máquina
se usa continuamente con los niveles de potencia más altos.
Para usar la función de retención de potencia:
2
1
► Encienda el soplador.
► Seleccione el nivel de potencia.
► Oprima el gatillo (1) hasta obtener la fuerza de soplado
deseada para la tarea.
► Mientras mantiene oprimido el gatillo, oprima el botón de
retención de potencia (2).
El gatillo puede soltarse y el soplador continuará
funcionando con la fuerza de soplado seleccionada.
0000099107_001
Oprima el botón de retención de potencia nuevamente para
detener el soplador o para recuperar el control de la fuerza
de soplado con el gatillo.
17.3 Activación de la función de potencia máxima
El soplador funciona a potencia máxima cuando se activa
esta función. La función de potencia máxima se puede
activar independientemente del nivel de potencia
seleccionado.
0000099108_001
17.2 Uso del botón de retención de potencia
Puede fijar y mantener la fuerza de soplado seleccionada
por medio de oprimir el botón de retención de potencia.
56
0458-724-8601-A
Page 59
18 Después de completar el trabajo
1
0000099109 001
0000099112_001
Para activar la función de potencia máxima:
► Sobrepase la última posición del gatillo (1) y sosténgalo
allí.
Los LED comenzarán a destellar en secuencia para
indicar que la función de potencia máxima ha sido
activada.
Suelte el gatillo (1) para desactivar la función de potencia
máxima. Se restablecerá el nivel de potencia previo.
En general, la duración de la batería se acorta cuando se
trabaja de modo continuo a potencia máxima.
español / EE.UU
► Sujete la unidad firmemente con la mano, manteniendo el
mango acunado entre el pulgar y los dedos.
► Dirija el flujo de aire a los bordes de la montaña de
material que se va a soplar.
INDICACIÓN
Nunca dirija el chorro de aire hacia objetos tales como
vehículos o ventanas.
Respete todas las leyes, reglamentos, estándares y normas
aplicables.
17.4 Uso del soplador
ADVERTENCIA
Siempre use ropa adecuada y equipos de protección,
incluidas gafas de seguridad apropiadas, @ 5.4. Nunca
dirija el chorro de aire hacia otras personas. Asegúrese de
que no hay nadie a un radio de como mínimo 17 pies (5 m)
de la zona de trabajo, @ 5.6.4. Trabaje con cuidado y
mantenga un control adecuado del soplador.
El soplador ha sido diseñado para usarse con una sola
mano, la derecha.
0458-724-8601-A
18 Después de completar el trabajo
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor y retire la batería antes de transportar el soplador.
Para preparar el soplador para el transporte o
almacenamiento:
► Apague el soplador, @ 15.2.
► Retire la batería, @ 14.2.
57
Page 60
español / EE.UU
1
2
0000099110_001
19 Transporte
► Si el soplador se humedeció durante el funcionamiento,
déjelo secar por separado y por completo antes de
cargarlo o guardarlo.
19 Transporte
19.1 Soplador
Cuando transporte el soplador:
► Cargue el soplador a modo de mochila, con las correas
del arnés sobre los dos hombros o con el mango de
transporte integrado en la placa.
► Cuando transporte el soplador en un vehículo, asegure el
tubo del soplador al gancho (2) con la sujeción de
velcro (1), y coloque el soplador en una posición en la que
no exista el riesgo de que vuelque, se golpee o se dañe.
20 Almacenamiento
20.1 Soplador
ADVERTENCIA
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y seguro al
que no puedan acceder niños ni otras personas no
autorizadas, @ 8.1. Un almacenamiento incorrecto puede
resultar en un uso no autorizado del soplador y provocar
daños en el mismo, @ 8.1.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca
guarde el soplador con la batería colocada. Retire la batería
siempre antes de guardar la máquina.
Cuando guarde el soplador:
► Limpie el soplador, @ 21.
► Guarde el soplador bajo techo en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de niños y otras personas no
autorizadas.
21 Limpieza
21.1 Limpieza del soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
activación accidental, quite la batería antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza, @ 8. Los usuarios de este
soplador deben llevar a cabo únicamente las tareas de
limpieza que se describen en este manual.
58
0458-724-8601-A
Page 61
21 Limpieza
Para limpiar el soplador y la batería:
► Cuando la rejilla de admisión esté sucia, límpiela con
cuidado con un cepillo suave.
► Limpie los componentes plásticos del soplador con un
paño levemente humedecido. No use detergentes ni
disolventes. Estos productos pueden dañar los
componentes de polímero.
► No utilice una hidrolavadora para limpiar el soplador, ni lo
rocíe con agua ni con otros líquidos.
► Mantenga el tomacorriente libre de materias extrañas y
límpielo siempre que sea preciso con un cepillo suave o
con un paño suave y seco.
INDICACIÓN
Nunca rocíe con agua la herramienta motorizada. Rociarlo
con un chorro de agua podría dañar sus componentes
electrónicos y otros sistemas.
español / EE.UU
0458-724-8601-A
59
Page 62
español / EE.UU
22 Inspección y mantenimiento
22 Inspección y mantenimiento
22.1 Tabla de inspección y mantenimiento
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
Los intervalos de mantenimiento que figuran a continuación se dan a modo de ejemplo y
corresponden a condiciones de trabajo normales. El uso que le dé a la máquina y su experiencia
determinarán la frecuencia de inspección y de mantenimiento necesaria.
Antes de empezar
a trabajar
Una vez terminado
el trabajo
Máquina completaInspección visualX
LimpiarX@ 21
ControlesComprobar el funcionamiento y el estadoX@ 16
22.2 Inspección y mantenimiento del soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
una activación accidental, quite la batería antes de
inspeccionar el soplador o de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, @ 8. Lleve a cabo únicamente las tareas
de mantenimiento que se describen en este manual. No hay
reparaciones que el usuario esté autorizado a llevar a cabo.
STIHL le recomienda que encargue las reparaciones a
concesionarios de servicio STIHL autorizados.
Capítulo
correspondiente
Para realizar el mantenimiento correcto del soplador:
► Revise la rejilla de admisión del soplador y reemplácela si
está dañada.
► Si las etiquetas de seguridad están gastadas, dañadas o
faltan, solicite al personal de su concesionario de servicio
STIHL autorizado que las reemplace.
Si reclama la garantía de algún componente que no se ha
reparado o mantenido debidamente, es posible que se le
deniegue la garantía.
60
0458-724-8601-A
Page 63
23 Guía de solución de problemas
23 Guía de solución de problemas
23.1 Soplador
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
ProblemaLED de la
batería
El soplador no
arranca cuando se
enciende.
1 LED destella
en verde y se
escuchan seis
pitidos largos.
1 LED se
ilumina en rojo.
4 LEDs
destellan en
rojo y se emite
una sucesión
rápida de
pitidos breves.
3 LED
iluminados en
rojo.
3 LED destellan
en rojo.
CausaSolución
No hay contacto
eléctrico entre el
soplador y la batería.
La batería tiene poca
carga.
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
La batería no
funciona
correctamente.
El gatillo ya está
oprimido antes de
empujar el pestillo de
retención hacia
delante.
El soplador está
demasiado caliente.
Hay un fallo de
funcionamiento en el
soplador.
español / EE.UU
► Retire la batería, @ 14.2.
► Inspeccione visualmente los contactos eléctricos en el
enchufe del lado de la batería y en la batería.
► Vuelva a colocar la batería, @ 14.1.
► Cargue la batería como se describe en este manual de
instrucciones.
► Espere a que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre 50 °F y 68 °F aproximadamente (de 10 °C a 20 °C).
► Retire y vuelva a colocar la batería, @ 14.
► Encienda el soplador, @ 15.1.
► Si los LED siguen destellando, no intente usar la máquina.
La batería no funciona correctamente, y es necesario
cambiarla.
► Encienda el soplador de la manera descrita en este manual
de instrucciones, @ 15.1.
► Deje que el soplador se enfríe.
► Retire y vuelva a colocar la batería, @ 14
► Encienda el soplador, @ 15.1.
► Si los LED siguen destellando, no intente usar la máquina.
El soplador tiene una avería y debe ser revisado por un
concesionario de servicio.
0458-724-8601-A
61
Page 64
español / EE.UU
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
ProblemaLED de la
batería
El soplador se apaga
durante el
1 LED se
ilumina en rojo.
funcionamiento.
3 LED
iluminados en
rojo.
El tiempo de
funcionamiento es
demasiado corto.
CausaSolución
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
► Retire la batería, @ 14.2.
► Espere a que el soplador y la batería se enfríen
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre aproximadamente 50 °F y 68 °F (de 10 °C a 20 °C).
El soplador está
demasiado caliente.
La batería no está
completamente
► Cargue la batería como se describe en este manual de
instrucciones.
cargada.
Se alcanzó o se
superó la vida útil de
► Lleve la batería a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la revisen.
la batería.
23 Guía de solución de problemas
62
0458-724-8601-A
Page 65
24 Especificaciones
español / EE.UU
24 Especificaciones
24.1 STIHL BGA 300,0
– Tipos de batería aprobados: serie AR L de STIHL
– Velocidad máxima del aire: 192 mph (86 m/s)
– Peso: 15.4 lbs. (7 kg)
Si necesita información técnica sobre las baterías de la
series AR L de STIHL, consulte la información de producto
adjunta con su batería.
Si necesita información técnica sobre los cargadores de las
series AL 300 y 500 de STIHL, consulte la información de
producto adjunta con su cargador.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden
por separado. Póngase en contacto con su concesionario
de servicio STIHL autorizado para obtener información
sobre precios y disponibilidad.
24.2 Símbolos del soplador
SímboloSignificado
VVoltio
DCCorriente continua
Encaje la tuerca de unión
Desencaje la tuerca de unión.
La palanca encaja con un clic audible.
Empuje el pestillo de retención hacia delante
para encender el soplador y seleccionar el nivel
de potencia.
Indica el botón de retención de potencia.
Los productos STIHL no se deben eliminar junto con
la basura doméstica, sino de acuerdo con las leyes y
normas locales, estatales y federales y como se
especifica en este manual, @ 26.1.
24.3 Mejoramientos técnicos
STIHL tiene la filosofía de mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es
posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no
se describan en este manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las
descritas en este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
24.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la
FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas
a continuación:
– este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas.
– este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
0458-724-8601-A
Gire en esta dirección para fijar la boquilla.
Nota: Este equipo ha sido sometido a prueba y se ha hallado
que cumple con los límites de los dispositivos digitales
Categoría B, según la parte 15 del Reglamento de la FCC.
Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias nocivas en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
63
Page 66
español / EE.UU
25 Piezas y equipos de repuesto
irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y
utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por
radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llegara a causar interferencias perjudiciales
a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le
indica al usuario que intente corregir la interferencia por
medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
– reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción,
– aumente la separación entre el equipo y el receptor,
– conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito
diferente al cual está conectado el receptor,
– consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a
menos que se le indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
25 Piezas y equipos de repuesto
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales
de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de
STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
y, en ciertos casos, el símbolo de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer
solo.
26 Eliminación
26.1 Desecho de la herramienta motorizada
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la
basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en
este manual.
► Tome la herramienta motorizada y su embalaje a un sitio
aprobado para desecharla y que efectúe un reciclaje no
dañino al medio ambiente.
► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
sobre eliminación y reciclado.
26.2 Reciclado de las baterías
ADVERTENCIA
Manipule las baterías descargadas/agotadas con cuidado.
Aunque parezca que están descargadas, las baterías de ion
de litio nunca se descargan completamente y pueden
generar una corriente de cortocircuito peligrosa. Si se dañan
o exponen a temperaturas extremas, pueden perder líquido,
generar calor, incendiarse o explotar.
► Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
acerca de la eliminación de desechos.
► Recicle las baterías agotadas rápidamente.
► Mantenga las baterías alejadas de los niños. No desarme
el producto ni lo incinere.
STIHL está comprometida con el desarrollo de
productos que protejan el medio ambiente. Este
compromiso no termina cuando el producto sale del
concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL
se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables) para fomentar la recolección y
el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los
Estados Unidos y Canadá.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para
el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso
un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le
permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de
baterías y prohibiciones o restricciones respecto del
reciclado de baterías en su zona. También puede devolver
las baterías a cualquier concesionario de servicio STIHL
autorizado para reciclarlas gratuitamente.
64
0458-724-8601-A
Page 67
27 Garantía limitada
español / EE.UU
27 Garantía limitada
27.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía
limitada de STIHL Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo
de un concesionario de servicio STIHL autorizado o
llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
28 Declaración de garantía de control
emisiones cero
28.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL
Incorporated SOBRE SISTEMAS DE
CONTROL DE EMISIONES SEGÚN NORMAS
DE CALIFORNIA
Solo para California
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTÍA
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California
(CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la
Garantía del sistema de control de emisiones instalado en
su motor con emisiones nulas de su equipo pequeño de uso
fuera de carretera del año 2022 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños
con emisiones nulas para uso fuera de carretera debe estar
diseñado, construido y equipado de conformidad con las
rigurosas normas de contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de
emisiones del motor pequeño con emisiones nulas para uso
fuera de carretera por los intervalos que se mencionan más
adelante, siempre que dicho motor o equipo no haya estado
sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado y ello
causara la falla del sistema de control de emisiones.
El sistema de control de emisiones puede tener
componentes tales como un motor con emisiones nulas, una
unidad de control del motor, una batería y un cargador de
baterías.
Si se da una condición amparada por la garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño con emisiones
nulas para equipo de uso fuera de carretera sin costo
alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
RESPONSABILIDADES DEL FABRICANTE EN RELACIÓN
CON LA GARANTÍA
El sistema de control de emisiones de su motor pequeño
para uso fuera de carretera tiene una garantía de dos años.
Si está defectuoso alguno de los componentes relacionados
con el sistema de control de emisiones de su motor pequeño
con emisiones nulas para uso fuera de carretera, será
reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo
alguno.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN
RELACIÓN CON LA GARANTÍA
Como propietario de motor pequeño con emisiones nulas
para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la
responsabilidad de llevar a cabo el mantenimiento requerido
que se describe en su manual de instrucciones. STIHL
Incorporated le recomienda que conserve todos los recibos
de los trabajos de mantenimiento hechos en su motor
pequeño con emisiones nulas para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no puede denegar la
garantía basándose únicamente en el hecho de que faltan
recibos o de que el propietario no ha cumplido con su
obligación de llevar a cabo todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño con
emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera,
usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle la garantía si dicho motor o un componente
del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no
autorizadas.
0458-724-8601-A
65
Page 68
español / EE.UU
28 Declaración de garantía de control emisiones cero
Usted es responsable de llevar el motor pequeño con
emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera a un
concesionario de servicio de STIHL tan pronto surja el
problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, de no más de 30 días.
Si tiene cualquier duda sobre sus derechos y sus
responsabilidades en relación con la garantía, póngase en
contacto con un representante del servicio de atención al
cliente de STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo
prefiere, escriba a
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
www.stihlusa.com
COBERTURA OFRECIDA POR STIHL INCORPORATED
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada
uno de los compradores subsiguientes que el pequeño
motor cero emisiones para equipo todo terreno está
diseñado, construido y equipado, al momento de la venta,
de conformidad con todos los reglamentos sobre emisiones
aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza también al
comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el
motor cero emisiones está libre de defectos de fabricación y
de materiales que podrían provocar que el motor no
cumpliera los reglamentos sobre emisiones aplicables
durante un período de dos años.
PERÍODO DE GARANTÍA CONTRA DEFECTOS
El período de garantía comenzará el día en que el
comprador inicial adquiera el motor con emisiones nulas de
equipo utilitario. Si cualquier pieza de su motor de
emisiones nulas relacionada con el sistema de control de
emisiones está defectuosa, será sustituida por STIHL
Incorporated sin costo alguno para el propietario.
No está permitido usar componentes adicionales o
modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente
adicional o modificado no eximido será motivo de
denegación de la garantía. STIHL Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los componentes
cubiertos por la garantía causadas por el uso de un
componente adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes relacionados con
las emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1)Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no
está programado como mantenimiento requerido en las
instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas
bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo)
debe garantizarse por el período de garantía definido en
la subsección COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos
componentes falla durante el período de garantía, el
fabricante debe repararlo o sustituirlo de acuerdo con la
subsección (4), más abajo. Un componente reparado o
sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el
resto del período de garantía.
2)Cualquier componente garantizado que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las
instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas
bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo)
debe garantizarse por el período de garantía definido en
la subsección COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en
las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir
según sea necesario" no acortará el período de cobertura
de garantía. Un componente de este tipo que se haya
reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de garantía.
3)Cualquier componente cubierto por la garantía para el
que esté programada una tarea necesaria de
mantenimiento en las instrucciones por escrito requeridas
por la lista de piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el
periodo de tiempo anterior al primer punto de sustitución
programado para este componente. Si el componente
falla antes de la primera sustitución programada, el
fabricante del motor con emisiones nulas debe repararlo
o sustituirlo de acuerdo con la subsección (4), más abajo.
Cualquier componente de este tipo que se haya reparado
66
0458-724-8601-A
Page 69
29 Marcas comerciales
español / EE.UU
o sustituido bajo la garantía debe garantizarse por el resto
del período previo al primer punto de sustitución
programado para el componente.
4)La reparación o sustitución de cualquier componente
cubierto por la garantía debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones de garantía sin costo alguno
para el propietario.
5)No obstante lo expuesto en la subsección (4), más arriba,
los servicios o las reparaciones bajo garantía se
proveerán en todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar servicio a los motores con
emisiones nulas en cuestión.
6)Al propietario no se le debe cobrar el trabajo de
diagnóstico que establece que el componente
garantizado está realmente defectuoso, siempre y cuando
este trabajo de diagnóstico se lleve a cabo en una
estación de reparaciones bajo garantía.
TRABAJO BAJO GARANTÍA
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la
garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Cualquier trabajo de este tipo
se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario si se
determina que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Para llevar a cabo las tareas de mantenimiento
o reparación cubiertas por la garantía en los componentes
relacionados con el sistema de control de emisiones se
puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente. La pieza de repuesto se facilitará
al propietario sin costo alguno. STIHL Incorporated es
responsable de los daños que se produzcan en otros
componentes del motor con emisiones nulas a
consecuencia de la falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
LIMITACIONES
La reparación o la sustitución de cualquier componente
garantizado y normalmente abarcado por la garantía se
puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated
demuestra maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia o
mantenimiento incorrecto ha sido la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución del componente. A
pesar de lo anterior, cualquier ajuste de un componente que
tenga un dispositivo limitador instalado de fábrica que
funcione correctamente no perjudicará la cobertura de la
garantía.
29 Marcas comerciales
29.1 Marcas comerciales registradas
®
STIHL
La combinación de colores
anaranjado-gris (Registros
en EE. UU. #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; y #3,400,476)
AutoCut
YARD BOSS
STIHL ROLLOMATIC
WOOD BOSS
®
®
®
®
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
LISTA DE PIEZAS BAJO LA GARANTÍA DE EMISIONES
Motor, batería, cargador de baterías, unidad de control del
motor
DÓNDE RECLAMAR EL SERVICIO DE GARANTÍA
Lleve el producto de STIHL a cualquier concesionario