Stihl BGA 200 Instruction Manual [de, fr, it, nl]

Page 1
BGA 200
2 - 18 Gebrauchsanleitung 18 - 35 Notice d’emploi 35 - 51 Handleiding 51 - 67 Istruzioni d’uso
Page 2
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Blasgerät einsatzbereit machen..................7
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen......... 7
7 Stecker der Anschlussleitung einstecken
8 Blasgerät einschalten und ausschalten.... 12
9 Blasgerät prüfen........................................13
10 Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 13
11 Nach dem Arbeiten................................... 14
12 Transportieren...........................................14
13 Aufbewahren.............................................14
14 Reinigen....................................................14
15 Warten und Reparieren.............................15
16 Störungen beheben.................................. 15
17 Technische Daten..................................... 16
18 Ersatzteile und Zubehör............................16
19 Entsorgen..................................................16
20 EU-Konformitätserklärung.........................17
21 Anschriften................................................ 17

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung Komfort-Tragsystem
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009017_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-812-9421-B. VA1.D22.
Dr. Nikolas Stihl
2 0458-812-9421-B
Page 3
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.2 Tragsysteme

3.1 Blasgerät

1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Griffstelle
Die Griffstelle dient zum Führen des Blasge‐ räts, wenn ein Tragsystem verwendet wird.
4 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts.
5 Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steck‐ ers der Anschlussleitung.
6 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
7 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐ systems.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber dient zum Einschalten des Blasgeräts und zum Einstellen der Leis‐ tungsstufe.
9 LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungs‐ stufe an.
10 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐ hebel
11 Schalthebel
12 Feststellgas-Taste
# Leistungsschild mit Maschinennummer
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
Die Feststellgas-Taste arretiert die aktuelle Blaskraft.
0458-812-9421-B 3
1 Akku STIHL AR L
Der Akku STIHL AR L kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit dem Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR.
4 Komfort-Tragsystem
Das Komfort-Tragsystem dient zum Tragen des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR.
5 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
6 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
7 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ Das Tragsystem kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
8 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
Page 4
L
W
A
5m (16 ft)

deutsch 4 Sicherheitshinweise

9 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ Der Akku-Gürtel kann das Blasgerät mit Ener‐ gie versorgen.

3.3 Symbole

Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und bedeuten Folgendes:
Entsperrschieber nach vorne schieben, um das Blasgerät einzuschalten und die Leistungsstufen einzustellen.
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Feststellgas-Taste aktivieren und deaktivieren.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Das Blasgerät STIHL BGA 200 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐ lien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐ den.
Dieses Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐ onen auslösen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in der
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der Gebrauchsanlei‐ tung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer‐ den können.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten.
Stecker der Anschlussleitung während Arbeitsunterbrechungen, des Tran‐ sports, der Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder Reparatur aus der Buchse ziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
4 0458-812-9421-B
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät zu
WARNUNG
Page 5
5m (16 ft)
4 Sicherheitshinweise deutsch
bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐ rät arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐ zer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐ schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbe‐ reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐ ten.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
0458-812-9421-B 5
Page 6
deutsch 4 Sicherheitshinweise
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐ den Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.7 Arbeiten

Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können ent‐ stehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐ sionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.

4.8 Transportieren

WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐ rät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen. ► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Personen und Tiere können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden, Stecker der Anschlusslei‐ tung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

4.9 Aufbewahren

WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtig‐ keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐ digt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
6 0458-812-9421-B
Page 7
1
2
3
0000-GXX-B488-A0

5 Blasgerät einsatzbereit machen deutsch

4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann das Blasgerät unbeab‐ sichtigt eingeschaltet werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Blasgerät reinigen,
Düse einstellen, 6.1.
► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, 6.
Bedienungselemente prüfen,
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
14.
9.1.
6 Blasgerät für den Benutzer
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können das Blasgerät beschädigen. Falls das Blasgerät nicht so gereinigt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt werden. ► Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät nicht richtig gewartet oder
repariert wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtun‐ gen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Blasgerät nicht selbst warten oder reparie‐ ren.
► Falls das Blasgerät gewartet oder repariert
werden muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Blasgerät einsatzbereit
machen

5.1 Blasgerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, 4.6. Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung
Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchs‐ anleitung „Gürteltasche AP mit Anschluss‐ leitung“ beschrieben ist.
► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR oder in der Gebrauchs‐ anleitung „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung“ beschrieben ist.
einstellen

6.1 Düse verstellen

Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Arbeitssituation in 3 Posi‐ tionen eingestellt werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert. ► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung herausziehen.
► Rasthebel (2) drücken und gedrückt halten. ► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (3) schieben.
► Rasthebel (2) loslassen.
Düse (1) bewegen, bis der Rasthebel (2) ein‐ rastet.

6.2 Verwendung mit Akku STIHL AR L

6.2.1 Tragsystem auf die Körpergröße des
Benutzers einstellen
Das Tragsystem kann abhängig von der Körper‐ größe des Benutzers auf die Stufen S, M oder L eingestellt werden.
0458-812-9421-B 7
Page 8
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
3
4
0000-GXX-A274-A0
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
deutsch 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
► Rastnase (1) drücken und in Pfeilrichtung
schieben.
► Schiene (2) abnehmen.
► Markierung (3) an der Markierung (4) so aus‐
richten, dass diese miteinander fluchten. ► Schiene (2) einlegen. ► Schiene (2) entgegen der Pfeilrichtung ziehen.
Die Schiene (2) rastet mit einem Klick ein. ► Schiene (2) am linken und rechten Schulter‐
gurt auf die gleiche Stufe einstellen.
6.2.2 Anschlussleitung verlegen und einstel‐
len
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers, den unterschiedli‐ chen Akku-Produkten und der Anwendung ver‐ legt und eingestellt werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf dem Akku (3) oder eine seitliche Schlaufe (4) eingestellt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist, nicht geknickt wird und das Arbeiten nicht behindert.
6.2.3 Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen.
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und die Rückenpolster am Rücken anliegen.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Schnallen (3
und 4) fädeln.
6.2.4 Tragsystem ablegen
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befes‐ tigen werden.
► Gurte lockern. ► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen. ► Akku vom Rücken absetzen.
8 0458-812-9421-B
Page 9
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen deutsch
6.3 Verwendung mit Akku STIHL
AR
6.3.1 Anschlussleitung verlegen und einstel‐
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers, den unterschiedli‐ chen Akku-Produkten und der Anwendung ver‐ legt und eingestellt werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befes‐ tigen werden.
len
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln.
6.3.3 Tragsystem ablegen ► Gurte lockern. ► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen. ► Akku vom Rücken absetzen.

6.4 Komfort-Tragsystem anbauen

Das Komfort-Tragsystem dient zum Befestigen des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seit‐ liche Schlaufe (4) eingestellt werden.
► Schrauben (1) herausdrehen. ► Halter (2) einsetzen. ► Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐
dert.
6.3.2 Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen.
► Schnallen (3 und 4) öffnen. ► Gurt (6) von hinten durch die Öffnung (5) füh‐
ren.
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
0458-812-9421-B 9
Page 10
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
deutsch 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Blasgeräts an der vorderen Griffstelle (9) leicht gebeugt ist.

6.5 Verwendung mit Tragsystem

6.5.1 Anschlussleitung verlegen und einstel‐
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
► Schnalle (3) schließen.
Die Schnalle (3) rastet hörbar ein. Der Gurt
befindet sich auf der Rückseite zwischen der
Schnalle (3) und dem Komfort-Tragsystem. ► Komfort-Tragsystem so verschieben, dass es
seitlich am Oberschenkel mittig anliegt. ► Schnalle (4) schließen.
Die Schnalle (4) rastet hörbar ein und das
Komfort-Tragsystem ist fixiert.
len
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öff‐ nungen geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
die obere rechte Öffnung (2)
die untere linke Öffnung (3)
die untere rechte Öffnung (4)
► Falls die Anschlussleitung durch die obere
► Schraube (7) herausdrehen. ► Platte (8) auf die Körpergröße des Benutzers
einstellen. ► Schraube (7) eindrehen und fest anziehen.
linke Öffnung (1) oder die obere rechte Öff‐ nung (2) geführt wird: ► Druckknöpfe (5) öffnen. ► Anschlussleitung über den Schultergurt (6)
führen.
► Druckknöpfe (5) schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die untere
linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öff‐ nung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschlie‐ ßen.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐
► Blasgerät in das Komfort-Tragsystem einhän‐
gen.
Die Höhe der Platte (8) ist richtig eingestellt,
wenn der Arm des Benutzers beim Führen des
10 0458-812-9421-B
dert.
6.5.2 Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen.
Page 11
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen deutsch
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.

6.6 Anlagepolster anlegen

Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
► Tragöse (3) in den Karabinerhaken (2) einhän‐
gen.

6.7 Verwendung mit Akku-Gürtel

6.7.1 „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung“ anbauen
► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den
Gurt (1) aus der Öse (2) ziehen.
► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
► Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
0458-812-9421-B 11
Page 12
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0

deutsch 7 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen

► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürtelta‐
sche (5) drücken. Ein kurzer Signalton ertönt.
► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
6.7.2 Anschlussleitung einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
7.2 Stecker der Anschlussleitung
herausziehen
► Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand
greifen.
► Stecker (2) der Anschlussleitung aus der
Buchse (1) ziehen.
8 Blasgerät einschalten und
ausschalten
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3) befestigt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐ dert.

8.1 Blasgerät einschalten

► Blasgerät mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
7 Stecker der Anschlusslei‐
tung einstecken und herausziehen

7.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken

► Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
► Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeil‐
richtung schieben und zurück federn lassen. Die LEDs leuchten und zeigen die zuletzt ein‐ gestellte Leistungsstufe an.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
► Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrich‐
ten, dass der Pfeil am Stecker (2) der Anschlussleitung auf den Pfeil an der Buchse (1) zeigt.
► Stecker (2) der Anschlussleitung in die
Buchse (1) stecken. Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein.
aus der Düse.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso mehr Luft strömt aus der Düse.
Das Blasgerät kann auch eingeschaltet werden, indem zuerst der Entsperrschieber (2) und inner‐ halb von 5 Sekunden (solange die LEDs blinken) die Schalthebelsperre (1) gedrückt wird. Der Schalthebel (3) ist damit entsperrt und das Blas‐ gerät einsatzbereit.
Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebel‐ sperre (1) nach dem Einschalten losgelassen
12 0458-812-9421-B
Page 13
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0

9 Blasgerät prüfen deutsch

werden blinken die LEDs noch 5 Sekunden lang. So lange die LEDs blinken, kann das Blasgerät ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2) erneut eingeschaltet werden.

8.2 Blasgerät ausschalten

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Ste‐
cker der Anschlussleitung aus der Buchse zie‐ hen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Ste‐
cker der Anschlussleitung aus der Buchse zie‐ hen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.

10 Mit dem Blasgerät arbeiten

10.1 Blasgerät halten und führen

9 Blasgerät prüfen

9.1 Bedienungselemente prüfen

Schalthebel ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
die Schalthebelsperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Schalthebelsperre ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrich‐
tung schieben und zurück federn lassen.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder die Schalthebelsperre schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dern: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
die Schalthebelsperre sind defekt.
Blasgerät einschalten ► Stecker der Anschlussleitung einstecken. ► Schalthebelsperre mit der Hand drücken und
gedrückt halten. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrich‐
tung schieben und zurück federn lassen. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse. ► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
0458-812-9421-B 13
► Blasgerät mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► Falls ein Komfort-Tragsystem oder Anlage‐
polster verwendet wird, das Blasgerät daran befestigen und das Blasgerät mit der Hand an der Griffstelle führen.

10.2 Leistungsstufe einstellen

Abhängig von der Anwendung können 3 Leis‐ tungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso mehr Luft kann aus der Düse strömen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit.
► Schalthebelsperre (1) drücken und gedrückt
halten.
► Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeil‐
richtung schieben und zurück federn lassen. Die LEDs leuchten und zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
► Entsperrschieber (2) nach vorne drücken und
zurück federn lassen. Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
Page 14
1
2
0000-GXX-B489-A0
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0

deutsch 11 Nach dem Arbeiten

► Entsperrschieber (2) so oft nach vorne drü‐
cken und zurück federn lassen, bis die
gewünschte Leistungsstufe eingestellt ist.

10.5 Blasen

10.3 Feststellgas aktivieren und
deaktivieren
Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann das Feststellgas aktiviert werden. Jede gewünschte Blaskraft lässt sich über das Fest‐ stellgas arretieren.
► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11 Nach dem Arbeiten

11.1 Nach dem Arbeiten

► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
► Blasgerät einschalten. ► Leistungsstufe einstellen. ► Blaskraft über den Schalthebel (1) einstellen. ► Feststellgas-Taste (2) drücken.
Die Blaskraft ist arretiert. Der Schalthebel
kann losgelassen werden. Um das Feststellgas zu deaktivieren, die Fest‐
stellgas-Taste (2) erneut drücken.

10.4 Boost-Funktion aktivieren

Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann die Boost-Funktion aktiviert werden. Wenn die Boost-Funktion aktiviert ist, bläst das Blasge‐ rät mit maximaler Leistung. Die Boost-Funktion beeinflusst die Akkulaufzeit. Je länger die Boost-Funktion aktiviert ist, umso kürzer ist die Akkulaufzeit.
nen lassen.
► Blasgerät reinigen.

12 Transportieren

12.1 Blasgerät transportieren

► Blasgerät ausschalten, Stecker der Anschluss‐
leitung aus der Buchse ziehen.
Blasgerät tragen ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren ► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.

13 Aufbewahren

13.1 Blasgerät aufbewahren

► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern. Das Blasgerät ist sauber und trocken.

14 Reinigen

► Schalthebel (1) überdrücken und gedrückt hal‐
ten.
Die LEDs blinken nacheinander auf. Die
Boost-Funktion ist aktiviert. Wenn der Schalthebel (1) losgelassen wird, ist
die Boost-Funktion deaktiviert. Die zuletzt ver‐ wendete Leistungsstufe ist wieder eingestellt.
14 0458-812-9421-B

14.1 Blasgerät reinigen

► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
Page 15

15 Warten und Reparieren deutsch

15 Warten und Reparieren

15.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle:
Jährlich ► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prü‐
fen lassen.
15.2 Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren. ► Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

16 Störungen beheben

16.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Das Blasgerät
läuft beim Ein‐ schalten nicht an.
Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab.
1 LED blinkt grün.
1 LED leuchtet rot.
3 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuch‐ ten rot.
4 LEDs blinken rot.
Die elektrische Ver‐
Das Blasgerät oder
Der Schalthebel ist
3 LEDs leuch‐ ten rot.
Es besteht eine elekt‐
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm oder zu kalt.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Das Blasgerät ist zu warm.
Im Akku besteht eine Störung.
bindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unter‐ brochen.
der Akku sind feucht.
vor dem Betätigen des Entsperrschiebers bereits gedrückt.
Das Blasgerät ist zu warm.
rische Störung.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen. ► Blasgerät abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken. ► Falls weiterhin das Blasgerät beim Ein‐
schalten nicht anläuft: Kontaktflächen
der Anschlussleitung reinigen, wie es in
der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist. ► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
► Blasgerät so einschalten, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen. ► Blasgerät abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
0458-812-9421-B 15
Page 16

deutsch 17 Technische Daten

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
► Falls weiterhin das Blasgerät im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der
Anschlussleitung reinigen, wie es in der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist. ► Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz.
17 Technische Daten

17.1 Blasgerät STIHL BGA 200

Zulässige Akkus:
STIHL AR
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung
Blaskraft: 21 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 84 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 70 m/s
Luftdurchsatz: 940 m³/h
Gewicht: 3,2 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
17.2 Schallwerte und Vibrations‐ werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 80 dB(A). Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 91 dB(A). Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐ ten.
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

17.3 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.

18 Ersatzteile und Zubehör

18.1 Ersatzteile und Zubehör

STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

19 Entsorgen

19.1 Blasgerät entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
16 0458-812-9421-B
Page 17

20 EU-Konformitätserklärung deutsch

Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
20 EU-Konformitätserklärung

20.1 Blasgerät STIHL BGA 200

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 200
Serienidentifizierung: BA01
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung

21 Anschriften

21.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

21.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

21.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir
0458-812-9421-B 17
Page 18
français
Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Table des matières
1
2 Informations concernant la présente Notice
3 Vue d'ensemble........................................ 19
4 Prescriptions de sécurité...........................20
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur..23
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur.....24
7 Branchement et débranchement de la fiche
8 Mise en marche et arrêt du souffleur........ 29
9 Contrôle du souffleur.................................30
10 Travail avec le souffleur............................ 30
11 Après le travail.......................................... 31
12 Transport...................................................31
13 Rangement............................................... 32
14 Nettoyage..................................................32
15 Maintenance et réparation........................ 32
16 Dépannage............................................... 32
17 Caractéristiques techniques......................33
18 Pièces de rechange et accessoires.......... 34
19 Mise au rebut............................................ 34
20 Déclaration de conformité UE................... 34
21 Déclaration de conformité UKCA.............. 35

1 Préface

Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales sont à respec‐ ter. ► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi du système de portage con‐
fort Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que » Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008923_006_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-812-9421-B. VA1.D22.
18 0458-812-9421-B
Page 19
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520

3 Vue d'ensemble français

3 Vue d'ensemble

3.1 Souffleur

1 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Zone de prise
La partie du carter faisant office de poignée sert à mener le souffleur lorsqu'on utilise un système de portage.
4 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur.
5 Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique.
6 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'ac‐ crochage du système de portage.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage permet la mise en marche du souffleur et le réglage du niveau de puissance.
9 DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé.
10 Blocage de gâchette de commande
11 Gâchette de commande
12 Bouton de calage de la commande d'accélé‐
0458-812-9421-B 19
Le blocage de gâchette de commande déver‐ rouille la gâchette de commande.
La gâchette de commande met le souffleur en marche et l'arrête.
rateur Le bouton de calage de la commande d'accé‐ lérateur permet de maintenir la puissance de soufflage actuelle.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Systèmes de portage

1 Batterie STIHL AR L
La batterie STIHL AR L peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec la batterie ou avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ».
3 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec la « pochette AP à por‐ ter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou avec une batterie STIHL AR.
4 Système de portage confort
Le système de portage confort permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batterie STIHL AR.
5 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.
6 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR ou au système de por‐ tage avec « pochette AP à porter à la cein‐ ture, avec cordon d'alimentation électrique ».
7 Système de portage avec « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐ tion électrique » intégrée Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.
Page 20
L
W
A
5m (16 ft)

français 4 Prescriptions de sécurité

8 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » La « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.
9 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐ tion électrique » intégrée La ceinture pour batteries peut fournir l'éner‐ gie nécessaire au fonctionnement du souf‐ fleur.

3.3 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur ont les significations suivantes :
Pousser le bouton poussoir de déver‐ rouillage vers l'avant pour mettre le souffleur en marche et régler les diffé‐ rents niveaux de puissance.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Activer et désactiver le bouton de calage de la commande d'accéléra‐ teur.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ont les significations suivantes :
Respecter les Prescriptions de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
Ce souffleur STIHL BGA 200 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie. Ce souffleur est alimenté par une batterie
STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou par une batterie STIHL AR.
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
Pour les pauses de travail, le transport, le rangement, le nettoyage, la mainte‐ nance ou la réparation de la machine, extraire la fiche du cordon d'alimenta‐ tion électrique de la prise.
Respecter la distance de sécu‐ rité indiquée.
nation prévue
AVERTISSEMENT
sées par STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou avec
une batterie STIHL AR. Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Utiliser le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi. ► Utiliser la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que » ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
Respecter les consignes de sécurité concernant la projection d'objets et les mesures à prendre.
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers du souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des bles‐ sures graves, voire mortelles.
20 0458-812-9421-B
Page 21
5m (16 ft)
4 Prescriptions de sécurité français
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐ sement la Notice d'emploi.
► Si l'on confie le souffleur à une autre per‐
sonne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise pour être capable de manipuler correc‐ tement le souffleur et de travailler avec le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, senso‐ rielle et mentale requise, il ne doit tra‐ vailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsa‐ ble ou après avoir reçu, de cette per‐ sonne responsable, toutes les instruc‐ tions nécessaires. L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du souffleur. L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables. Avant de travailler pour la première fois
avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre per‐ sonne compétente. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐ teur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions
0458-812-9421-B 21
► Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. ►
En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être griè‐ vement blessés. ►
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. ►
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle crantée antidérapante.
4.5 Zone de travail et environne‐
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers du souffleur et des objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être griève‐ ment blessés et des dégâts matériels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le souffleur.
■ Les composants électriques du souffleur peu‐ vent produire des étincelles. Dans un environ‐ nement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles ris‐ quent de causer des incendies et des explo‐ sions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif.
ment
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 5 m tout autour de l'aire de travail.
Page 22
français 4 Prescriptions de sécurité
ronnement présentant des risques d'explo‐ sion.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

Le souffleur se trouve en bon état pour une utili‐ sation en toute sécurité si les conditions suivan‐ tes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommage‐
ment. Le souffleur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce souffleur. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente aucun endommagement.
► Si le souffleur est encrassé : nettoyer le
souffleur.
► N'apporter aucune modification au souf‐
fleur. Exception : montage d'une buse qui convient pour ce souffleur.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec le souf‐ fleur.
Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Utilisation

AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable. ►
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause. ► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. Cela ris‐ que de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le souffleur peut produire des vibrations. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin.
La poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Dans certaines conditions (par ex. dans une atmos‐ phère sèche), le souffleur peut se décharger brusquement et produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facile‐ ment inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
22 0458-812-9421-B
Page 23

5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur français

proximité de matières facilement inflamma‐ bles.

4.8 Transport

AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.

4.9 Rangement

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le souffleur hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du souffleur et des composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, le souffleur ris‐ que d'être mis en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager le souffleur. Si l'on ne procède
0458-812-9421-B 23
pas au nettoyage du souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐ sible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent d'être grièvement blessées. ►
Nettoyer le souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
■ Si le souffleur n'est pas entretenu ou réparé comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation du souffleur.
► Si une maintenance ou une réparation du
souffleur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Souffleur, 4.6. Batterie, comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la cein‐ ture, avec cordon d'alimentation électri‐ que ».
► Contrôler la batterie, comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que ».
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Nettoyer le souffleur,
Régler la buse 6.1.
► Prendre la batterie STIHL AR ou le système
de portage sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐ mentation électrique » et l'ajuster,
Contrôler les éléments de commande,
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul‐ ter un revendeur spécialisé STIHL.
14.
6.
9.1.
Page 24
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
3
4
0000-GXX-A274-A0

français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur

6 Ajustage du souffleur selon
l'utilisateur

6.1 Réglage de la buse

La buse peut être ajustée dans 3 positions, sui‐ vant la taille de l'utilisateur et les conditions de travail. Les positions possibles sont marquées sur le tube de soufflage. ► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique.
► Enfoncer le levier d'encliquetage (2) et le
maintenir enfoncé.
► Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (3),
jusqu'à la position souhaitée.
► Relâcher le levier d'encliquetage (2).
Déplacer la buse (1) jusqu'à ce que le levier d'encliquetage (2) s'encliquette.

6.2 Utilisation avec la batterie STIHL AR L

6.2.1 Adaptation du système de portage à la
taille de l'utilisateur
Suivant la taille de l'utilisateur, le système de portage peut être réglé au niveau S, M ou L.
► Faire coïncider la marque (3) avec la mar‐
que (4). ► Engager la glissière (2). ► Tirer la glissière (2) dans le sens inverse de la
flèche.
La glissière (2) s'encliquette avec un déclic
perceptible. ► Sur les sangles gauche et droite passant sur
les épaules, ajuster les glissières (2) au même
niveau.
6.2.2 Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐ teur, des différentes machines à batterie employ‐ ées et du genre de travail prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des atta‐ ches (2).
► Enfoncer l'ergot d'encliquetage (1) et pousser
dans le sens de la flèche.
► Enlever la glissière (2).
24 0458-812-9421-B
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle sur la bat‐ terie (3) ou sur le côté (4).
Page 25
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur français
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐ sible et ne soit pas plié tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail com‐ mode.
6.2.3 Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre la batterie sur le dos.
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des atta‐ ches (2).
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle sur la pla‐ que dorsale (3) ou sur le côté (4). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐ sible, tout en offrant la liberté de mouvement
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et les rembourrages dorsaux sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers les boucles (3 et 4).
requise pour un travail commode.
6.3.2 Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre la batterie sur le dos.
6.2.4 Enlèvement du système de portage ► Desserrer les sangles. ► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la
ceinture abdominale.
► Enlever le harnais avec la batterie et le dépo‐
ser.

6.3 Utilisation avec la batterie STIHL AR

6.3.1 Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐ teur, des différentes machines à batterie employ‐ ées et du genre de travail prévu.
0458-812-9421-B 25
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Page 26
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐ bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
6.3.3 Enlèvement du système de portage
► Desserrer les sangles. ► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la
ceinture abdominale.
► Enlever le harnais avec la batterie et le dépo‐
ser.
6.4 Montage du système de por‐ tage confort
Le système de portage confort permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batte‐ rie STIHL AR.
► Fermer la boucle (3).
La boucle (3) s'encliquette avec un déclic audible. À l'arrière, la sangle se trouve entre la boucle (3) et le système de portage confort.
► Faire coulisser le système de portage confort
de telle sorte qu'il s'applique sur le côté et soit bien centré sur la cuisse.
► Fermer la boucle (4).
La boucle (4) s'encliquette avec un déclic audible et le système de portage confort est fixé.
► Dévisser les vis (1). ► Monter le support (2). ► Visser et serrer fermement les vis (1).
► Ouvrir les boucles (3 et 4). ► Par l'arrière, faire passer la sangle (6) à tra‐
vers l'orifice (5).
► Dévisser la vis (7). ► Adapter la plaque (8) à la taille de l'utilisateur. ► Visser et serrer fermement la vis (7).
26 0458-812-9421-B
Page 27
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur français
► Accrocher le souffleur dans le système de por‐
tage confort. La hauteur de la plaque (8) est correctement réglée si le bras de l'utilisateur menant le souf‐ fleur par la poignée avant (9) est légèrement fléchi.
6.5 Utilisation avec le système de
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐ sible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode.
6.5.2 Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre la batterie sur le dos.
portage
6.5.1 Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐ teur et du genre de travail prévu.
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
Orifice supérieur droit (2)
Orifice inférieur gauche (3)
Orifice inférieur droit (4)
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐ bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur droit (2) : ► Ouvrir les boutons-pression (5). ► Passer le cordon d'alimentation électrique
par-dessus la sangle (6) qui passe sur l'épaule.
► Fermer les boutons-pression (5).
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice inférieur gauche (3) ou
0458-812-9421-B 27
par l'orifice inférieur droit (4) : refermer l'ori‐ fice (3 ou 4) utilisé à l'aide de l'attache à bande agrippante (7).
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐ geur de main en dessous de la hanche droite.
6.6 Mise en place du coussin d'ap‐
pui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batterie STIHL
Page 28
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
français 7 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation…
AR, ou bien au système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». ► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
► Enfoncer la batterie (4) à fond dans la
pochette à porter à la ceinture (5). Un bref signal sonore est audible.
► Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐ geur de main en dessous de la hanche droite.
► Accrocher l'anneau de suspension (3) dans le
mousqueton (2).
6.7.2 Ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu.

6.7 Utilisation avec la ceinture pour batteries

6.7.1 Montage de la « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐ tion électrique »
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2), sur la pochette à porter à la ceinture (3). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la san‐
gle (1) et extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
► Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐ sible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7 Branchement et débran‐
chement de la fiche du cor‐
► Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et
la ceinture (3).
► Fermer l'attache à bande agrippante de la
sangle (1).
28 0458-812-9421-B
Page 29
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0

8 Mise en marche et arrêt du souffleur français

don d'alimentation électri‐ que
7.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électri‐ que
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (1) avec la main et le maintenir enfoncé.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) dans le sens de la flèche, puis le laisser revenir sous l'effet de son res‐ sort.
► Positionner la fiche (2) du cordon d'alimenta‐
tion électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la flèche de la prise (1).
► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique dans la prise (1). La fiche (2) du cordon d'alimentation électri‐ que s'encliquette.
7.2 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électri‐ que
► Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique à la main.
► Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique de la prise (1).
8 Mise en marche et arrêt du
souffleur

8.1 Mise en marche du souffleur

► Tenir le souffleur de la main droite, par la poi‐
gnée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
Les DEL s'allument et indiquent le dernier niveau de puissance réglé.
► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus le débit d'air de la buse augmente.
Il est également possible de mettre le souffleur en marche en poussant tout d'abord le bouton poussoir de déverrouillage (2) puis en enfonçant, dans un délai de 5 secondes (tant que les DEL clignotent), le blocage de gâchette de com‐ mande (1). La gâchette de commande (3) est ainsi déverrouillée et le souffleur est opération‐ nel.
Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la gâchette de commande (3) et le blocage de gâchette de commande (1), les DEL clignotent encore pendant 5 secondes. Tant que les DEL clignotent, on peut remettre le souffleur en mar‐ che sans actionner le bouton poussoir de déver‐ rouillage (2).

8.2 Arrêt du souffleur

► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande. La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air : extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.
0458-812-9421-B 29
Page 30
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0

français 9 Contrôle du souffleur

9 Contrôle du souffleur
9.1 Contrôle des éléments de com‐ mande
Gâchette de commande ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐
trique de la prise.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage dans le sens de la flèche, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande. ► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche du souffleur ► Brancher la fiche du cordon d'alimentation
électrique. ► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande avec la main et le maintenir enfoncé. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage dans le sens de la flèche, puis
le laisser revenir sous l'effet de son ressort. ► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La buse débite de l'air. ► Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur
rouge : extraire la fiche du cordon d'alimenta‐
tion électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur. ► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air. ► Si la buse débite encore de l'air : extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.

10 Travail avec le souffleur

10.1 Prise en mains et utilisation du souffleur

► Tenir et mener le souffleur de la main droite,
par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Si l'on utilise un système de portage confort ou
le coussin d'appui, fixer le souffleur à cet équi‐ pement et mener le souffleur en plaçant la main sur la poignée.
10.2 Réglage du niveau de puis‐ sance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance est élevé, plus le débit d'air de la buse peut être élevé.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le niveau de puissance est bas, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est long.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (1) et le maintenir enfoncé.
30 0458-812-9421-B
Page 31
1
2
0000-GXX-B489-A0
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0

11 Après le travail français

► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) dans le sens de la flèche, puis le laisser revenir sous l'effet de son res‐ sort. Les DEL s'allument et indiquent le niveau de puissance réglé.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (2) vers l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort. On passe ainsi au niveau de puissance sui‐ vant. Après le troisième niveau de puissance, la commande repasse au premier niveau de puissance.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (2) vers l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois que nécessaire pour obtenir le niveau de puis‐ sance souhaité.
10.3 Activation et désactivation du calage de la commande d'ac‐ célérateur
Le calage de la commande d'accélérateur peut être activé indépendamment du niveau de puis‐ sance réglé. Le calage de la commande d'accé‐ lérateur permet de maintenir constante n'importe quelle puissance de soufflage souhaitée.
fonction boost est activée, le souffleur souffle à la puissance maximale. La fonction boost a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batte‐ rie. Plus le temps d'activation de la fonction boost est long, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est court.
► Enfoncer la gâchette de commande (1) à fond
en surmontant le point dur et la maintenir enfoncée. Les DEL clignotent successivement. La fonc‐ tion boost est activée.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (1), la fonction boost est désactivée. Le dernier niveau de puissance préalablement réglé est repris.

10.5 Soufflage

► Mettre le souffleur en marche. ► Régler le niveau de puissance souhaité. ► Régler la puissance de soufflage à l'aide de la
gâchette de commande (1).
► Appuyer sur le bouton de calage de la com‐
mande d'accélérateur (2). La puissance de soufflage est calée. On peut ensuite relâcher la gâchette de commande.
Pour désactiver le calage de la commande d'ac‐ célérateur, il suffit d'appuyer à nouveau sur le bouton de calage de la commande d'accéléra‐ teur (2).

10.4 Activation de la fonction boost

La fonction boost peut être activée indépendam‐ ment du niveau de puissance réglé. Lorsque la
0458-812-9421-B 31
► Diriger la buse vers le sol. ► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
11 Après le travail

11.1 Après le travail

► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
► Si le souffleur est mouillé : faire sécher le
souffleur.
► Nettoyer le souffleur.

12 Transport

12.1 Transport du souffleur

► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
Page 32

français 13 Rangement

Portage du souffleur ► Porter le souffleur d'une main, par la poignée
de commande.
Transport du souffleur dans un véhicule ► Assurer le souffleur de telle sorte que le souf‐
fleur ne puisse pas se renverser ou se dépla‐ cer.
13 Rangement

13.1 Rangement du souffleur

► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des
enfants. Le souffleur est propre et sec.

14 Nettoyage

14.1 Nettoyage du souffleur

► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.

15 Maintenance et réparation

15.1 Intervalles de maintenance

Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de mainte‐ nance suivants :
Une fois par an ► Faire contrôler le souffleur par un revendeur
spécialisé STIHL.

15.2 Maintenance et réparation du souffleur

L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le réparer. ► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
le souffleur est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

16 Dépannage

16.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie

Défaut DEL sur la bat‐
Le souffleur ne démarre pas à la mise sous ten‐ sion.
32 0458-812-9421-B
terie 1 DEL clignote
de couleur verte.
1 DEL est allu‐ mée de couleur rouge.
3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
4 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.
Cause Remède
Le niveau de charge de la batterie est insuffisant.
La batterie est trop chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Le souffleur est trop chaud.
Il y a un dérangement dans la batterie.
► Recharger la batterie comme décrit dans
la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé
STIHL. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise. ► Laisser le souffleur refroidir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Page 33

17 Caractéristiques techniques français

Défaut DEL sur la bat‐
La connexion électri‐
Le souffleur s'ar‐ rête au cours de l'utilisation.
Le temps de fonctionnement du souffleur est trop court.
terie
Le souffleur ou la bat‐
La gâchette de com‐
3 DEL sont allumées de couleur rouge.
Il y a un dérangement
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
17 Caractéristiques techni‐
ques

17.1 Souffleur STIHL BGA 200

Batteries autorisées :
STIHL AR
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation élec‐ trique »
Force de soufflage : 21 N
Vitesse maximale de l'air : 84 m/s
Vitesse moyenne de l'air : 70 m/s
Débit d'air volumétrique : 940 m³/h
Poids : 3,2 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life.
0458-812-9421-B 33
Cause Remède
que entre le souffleur et la batterie est cou‐ pée.
terie est humide.
mande a déjà été enfoncée avant l'acti‐ onnement du bouton poussoir de déver‐ rouillage.
Le souffleur est trop chaud.
électrique.
complètement rechar‐ gée.
batterie a été dépas‐ sée.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Si le souffleur ne se met toujours pas en
marche lorsqu'on actionne la gâchette
de commande : nettoyer les surfaces de
contact du cordon d'alimentation électri‐
que comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice
d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ». ► Faire sécher le souffleur ou la batterie.
► Mettre le souffleur en marche comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise. ► Laisser le souffleur refroidir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Si le souffleur s'arrête encore au cours
de l'utilisation : nettoyer les surfaces de
contact du cordon d'alimentation électri‐
que comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice
d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ». ► Mettre le souffleur en marche.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500. ► Remplacer la batterie.

17.2 Niveaux sonores et taux de vibrations

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636‑2‑100 : 80 dB(A). Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 50636‑2‑100 : 91 dB(A). Taux de vibrations ahv suivant
EN 50636-2-100, à la poignée de commande : 0,7 m/s².
Page 34

français 18 Pièces de rechange et accessoires

Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

17.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
18 Pièces de rechange et
accessoires
18.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

19 Mise au rebut

19.1 Mise au rebut du souffleur

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
20 Déclaration de conformité
UE

20.1 Souffleur STIHL BGA 200

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 200
Numéro d'identification de série : BA01
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN 50636-2-100. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
91 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
93 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐ fleur.
34 0458-812-9421-B
Page 35

21 Déclaration de conformité UKCA Nederlands

Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
21 Déclaration de conformité
UKCA
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐ fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits

21.1 Souffleur STIHL BGA 200

Inhoudsopgave
1 Voorwoord.................................................35
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 200
Numéro d'identification de série : BA01
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN 50636‑2‑100. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
91 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
93 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
3 Overzicht...................................................36
4 Veiligheidsinstructies................................ 37
5 Bladblazer inzetgereed maken................. 40
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen......41
7 De stekker van de aansluitkabel erin steken
8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen... 46
9 Bladblazer controleren.............................. 46
10 Werken met de bladblazer........................ 47
11 Na de werkzaamheden............................. 48
12 Vervoeren................................................. 48
13 Opslaan.....................................................48
14 Reinigen....................................................48
15 Onderhoud en reparatie............................48
16 Storingen opheffen....................................49
17 Technische gegevens............................... 50
18 Onderdelen en toebehoren....................... 50
19 Milieuverantwoord afvoeren......................50
20 EU-conformiteitsverklaring........................50
21 UKCA-conformiteitsverklaring...................51

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Vertaling van de originele handleiding
0000008923_006_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-812-9421-B. VA1.D22.
0458-812-9421-B 35
Page 36
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0

Nederlands 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding

STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding

2.1 Geldende documenten

De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. ► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
Handleiding accu STIHL AR
Handleiding comfortdraagsysteem
Handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐
bel" veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
301-4, 500 Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met een ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.

2.3 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.

3 Overzicht

3.1 Bladblazer

1 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de lucht‐ stroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Handgreep
De handgreep dient voor het geleiden van de bladblazer als er een draagsysteem wordt gebruikt.
4 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bedie‐ ning, het werken met en het dragen van de bladblazer.
5 Bus
De bus dient voor het aansluiten van de stek‐ ker van de aansluitkabel.
6 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen bewegende deeltjes in de bladblazer.
7 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het draagsysteem.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif dient voor het inscha‐ kelen van de bladblazer en voor het instellen van de vermogenstrap.
9 Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
10 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel
11 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
36 0458-812-9421-B
Page 37
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
L
W
A

4 Veiligheidsinstructies Nederlands

12 Standgasknop
De standgasknop vergrendelt de actuele blaaskracht.
# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Draagsystemen

1 Accu STIHL AR L
De accu STIHL AR L kan de bladblazer voor‐ zien van energie.
2 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de bladblazer met de accu of het "heuptasje AP met aansluitka‐ bel".
3 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de bladblazer met het "heuptasje AP met aan‐ sluitkabel" of met een accu STIHL AR.
4 Comfort-draagsysteem
Het Comfort-draagsysteem dient voor het dragen van de bladblazer aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL AR.
5 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de bladblazer voor‐ zien van energie.
6 Stootkussen
7 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de bladblazer aan de accu STIHL AR of het draagsysteem met ingebouwd "heup‐ tasje AP met aansluitkabel".
met aansluitkabel" Het draagsysteem kan de bladblazer voorzien van energie.
8 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de bladblazer voorzien van energie.
9 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP
met aansluitkabel" De accu-riem kan de bladblazer voorzien van energie.

3.3 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de bladblazer staan en hebben de volgende betekenis:
Deblokkeringsschuif naar voren schui‐ ven om de bladblazer in te schakelen en de vermogenstrappen in te stellen.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
Standgasknop activeren en deactive‐ ren.
4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de bladblazer hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo vastzetten dat dit niet in de bladblazer kan worden getrokken/ gezogen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten.
De stekker van de aansluitkabel tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het reinigen, onderhoud of reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken.
0458-812-9421-B 37
Page 38
5m (16 ft)
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
Veiligheidsafstand aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten
De bladblazer STIHL BGA 200 dient voor het wegblazen van bladeren, gras, papier en soort‐ gelijke materialen.
De bladblazer kan worden gebruikt bij regen. Deze bladblazer wordt door een accu STIHL AP
samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
■ Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer
zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
De bladblazer met een accu STIHL AP samen met het "heuptasje AP met aansluit‐ kabel" of een accu STIHL AR gebruiken.
Als de bladblazer of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ►
De bladblazer zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven.
► De accu zo gebruiken, als staat beschreven
in de handleiding "heuptasje AP met aan‐ sluitkabel" of de handleiding accu STIHL AR.

4.3 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de bladblazer niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de bladblazer aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐ ven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
en geestelijk in staat, de bladblazer te gebruiken en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instruc‐ tie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. De gebruiker kan de gevaren van de
bladblazer herkennen en inschatten. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer met de bladblazer werkt. De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar zodanig in een knot dra‐
gen en beveiligen, dat het zich boven de schouders bevindt.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop.
Een lange broek dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ relen. Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reacties veroor‐ zaken. ►
Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dra‐ gen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
38 0458-812-9421-B
Page 39
5m (16 ft)
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen. ►
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.

4.5 Werkgebied en omgeving

WAARSCHUWING
■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐ ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een cirkel van 5 m om het werkgebied houden.
Een afstand van 5 m ten opzichte van voor‐
werpen/obstakels aanhouden. ► Bladblazer niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad‐
blazer kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de bladblazer kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Niet in een makkelijk brandbare of explo‐ sieve omgeving werken.

4.6 Veilige staat

De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd. Originele STIHL toebehoren voor deze blad‐
blazer zijn gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
► Als de bladblazer verontreinigd is: bladbla‐
zer reinigen.
► Geen wijzigingen aan de bladblazer aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een op deze bladblazer passende blaasmond.
Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: niet met de bladblazer werken.
► Originele STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
► Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.7 Werken

WAARSCHUWING
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐ pen. ►
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: Niet met de bladblazer werken. ► Bladblazer alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken. ►
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen. ► In de windrichting blazen.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. Personen en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan.
► Niet in de richting van personen, die‐
ren en voorwerpen blazen.
■ Als de werking van de bladblazer zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ bruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer.
0458-812-9421-B 39
Page 40

Nederlands 5 Bladblazer inzetgereed maken

■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de bladblazer worden gevormd. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
■ Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati‐ sche lading van de bladblazer veroorzaken. Onder bepaalde omgevingsomstandigheden (bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer zich plotseling ontladen en kunnen er vonken ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explo‐ sies veroorzaken. Personen kunnen zwaar let‐ sel oplopen of worden gedood en er kan mate‐ riële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.

4.8 Vervoeren

WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval‐ len of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Bladblazer met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven.

4.9 Opslaan

WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla‐ zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐ deren kunnen ernstig letsel oplopen.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel is aangesloten, kan de bladbla‐ zer onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐ nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer beschadigen. Als de bladblazer niet zo wordt gereinigd als staat beschreven in deze handleiding, kunnen com‐ ponenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uit‐ geschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De bladblazer zo reinigen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als de bladblazer niet correct werd onderhou‐
den of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veilig‐ heidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
De bladblazer niet zelf onderhouden of repareren.
► Als er aan de bladblazer onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer.
5 Bladblazer inzetgereed
maken
5.1 Bladblazer klaarmaken voor
► De bladblazer buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de bladblazer en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De bladblazer kan worden beschadigd.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Bladblazer schoon en droog opslaan.
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ► Zorg ervoor dat de volgende componenten
► De accu zo controleren als in de handleiding
gebruik
zich in een veilige toestand bevinden:
Bladblazer, 4.6. Accu zoals in de handleiding accu
STIHL AR of zoals in de handleiding 'heup‐ tasje AP met aansluitkabel' staat beschre‐ ven.
accu STIHL AR of in de handleiding "heup‐ tasje AP met aansluitkabel" staat beschreven.
40 0458-812-9421-B
Page 41
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0

6 Bladblazer voor de gebruiker instellen Nederlands

► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4, 500 staat beschreven.
Bladblazer reinigen,
Sproeier instellen, 6.1.
14.
► Accu STIHL AR, draagsysteem of 'heup‐
tasje AP met aansluitkabel' omdoen en afstel‐ len, 6.
Bedieningselementen controleren,
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
9.1.
► Borgnok (1) indrukken en in de richting van de
pijl schuiven.
► Rail (2) wegnemen.
6 Bladblazer voor de gebrui‐
ker instellen

6.1 Blaasmond verstellen

De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaams‐ grootte van de gebruiker en de werksituatie, in 3 standen worden ingesteld. De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp. ► De bladblazer uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel lostrekken.
► Arrêteerhendel (2) indrukken en ingedrukt
houden.
► Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op
de blaaspijp (3) schuiven.
► Arrêteerhendel (2) loslaten.
Blaasmond (1) bewegen tot de arrêteerhen‐ del (2) vastklikt.

6.2 Gebruik met accu STIHL AR L

6.2.1 Draagsysteem instellen op de
Het draagsysteem kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker, worden inge‐ steld in de standen S, M of L.
lichaamsgrootte van de gebruiker
► Markering (3) zo uitlijnen met markering (4),
dat deze met elkaar gelijk liggen. ► Rail (2) aanbrengen. ► Rail (2) tegen de richting van de pijl in trekken.
De rail (2) wordt vergrendeld met een klik. ► Rail (2) op de linker en rechter schouderriem
op dezelfde stand instellen.
6.2.2 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, de verschil‐ lende accuproducten en het gebruik worden gemonteerd en afgesteld.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de gespen (2) worden bevestigd.
0458-812-9421-B 41
Page 42
3
4
0000-GXX-A274-A0
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen

6.3 Gebruik met accu STIHL AR

6.3.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, de verschil‐ lende accuproducten en het gebruik worden gemonteerd en afgesteld.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de accu (3) of een lus aan de zijkant (4) wor‐ den afgesteld. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is, niet is geknikt en bij de werk‐ zaamheden niet hindert.
6.2.3 Draagsysteem aanbrengen en afstel‐ len
► De accu op de rug plaatsen.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de gespen (2) worden bevestigd.
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert.
6.3.2 Draagsysteem aanbrengen en afstel‐ len
► De accu op de rug plaatsen.
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en de rugkussens tegen de rug liggen.
► De uiteinden van de heupgordel door de ges‐
pen (3 en 4) steken.
6.2.4 Draagsysteem afdoen ► De gordels losmaken. ► De sluiting op de borst- en heupgordel ope‐
nen.
► De accu van de rug nemen.
42 0458-812-9421-B
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
Page 43
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen Nederlands
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken.
6.3.3 Draagsysteem afdoen ► De gordels losmaken. ► De sluiting op de borst- en heupgordel ope‐
nen.
► De accu van de rug nemen.
6.4 Confort-draagsysteem monte‐ ren
Het comfort-draagsysteem dient voor het beves‐ tigen van de bladblazer aan de accu STIHL AR L of accu STIHL AR.
► Gesp (3) sluiten.
De gesp (3) klikt hoorbaar vast. De gordel bevindt zich op de achterzijde tussen de gesp (3) en het comfort-draagsysteem.
► Verplaats het comfort-draagsysteem zodat het
gecentreerd is op de zijkant van de dij.
► Gesp (4) sluiten.
De gesp (4) klikt hoorbaar vast en het comfort­draagsysteem is bevestigd.
► Bouten (1) losdraaien. ► Houder (2) aanbrengen. ► Breng de bouten (1) aan en draai deze vast.
► Bout (7) losdraaien. ► Plaat (8) instellen op de lichaamsgrootte van
de gebruiker
► Bout (7) aanbrengen en goed vastdraaien.
► Gespen (3 en 4) openen. ► Gordel (6) van achteren door de opening (5)
steken.
0458-812-9421-B 43
Page 44
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
► Hang de bladblazer in het comfort-draagsys‐
teem. De hoogte van de plaat (8) is correct ingesteld wanneer de arm van de gebruiker licht gebo‐ gen is aan de voorste handgreep (9) bij het geleiden van de bladblazer.

6.5 Gebruik met draagsysteem

6.5.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en afgesteld.
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
De aansluitkabel kan door de volgende ope‐ ningen worden gestoken:
de bovenste opening links (1)
de bovenste opening rechts (2)
de onderste opening links (3)
de onderste opening rechts (4)
► Als de aansluitkabel door de bovenste ope‐
ning links (1) of de bovenste opening rechts (2) wordt gestoken: ► Drukknoppen (5) lossen. ► De aansluitkabel over de schouderriem (6)
geleiden.
► Drukknoppen (5) dichtdrukken.
► Als de aansluitkabel door de onderste opening
links (3) of de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7) afsluiten.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
6.5.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
► De accu op de rug plaatsen.
44 0458-812-9421-B
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert.
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken.
► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijla‐
geblad van het stootkussen staat beschreven.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.

6.6 Stootkussen aanbrengen

Het stootkussen dient voor het bevestigen van de bladblazer aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL AR of het draagsysteem met inge‐ bouwd "heuptasje AP met aansluitkabel". ► Stootkussen zo monteren als in de bijlage van
het stootkussen staat beschreven.
Page 45
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1

7 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken Nederlands

► Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje
(5) drukken. Er klinkt een kort signaal.
► Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
6.7.2 Aansluitkabel afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
► Draagoog (3) vasthaken in de karabijn‐
haak (2).

6.7 Gebruik met de accu-riem

6.7.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
monteren
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden bevestigd. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7 De stekker van de aansluit‐
kabel erin steken en eruit
► De klittenbandsluiting op de riem (1) openen
en de riem (1) uit het oog (2) trekken.
► Riem (1) door de gordel (3) steken.
trekken

7.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten

► Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3)
terug geleiden.
► Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
► Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen
dat de pijl op de stekker (2) van de aansluitka‐ bel in lijn ligt met de pijl op de bus (1).
► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1)
steken. De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast.
0458-812-9421-B 45
Page 46
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0

Nederlands 8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen

7.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken

Wanneer de schakelhendel (3) en de schakel‐ hendelblokkering (1) na het inschakelen worden losgelaten, knipperen de leds nog 5 seconden lang. Zolang de leds knipperen, kan de bladbla‐ zer opnieuw worden ingeschakeld zonder de deblokkeringsschuif (2) in te drukken.

8.2 Bladblazer uitschakelen

► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten. Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond
► Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand
vastpakken.
► Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1)
trekken.
stroomt: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De bladblazer is defect.
8 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen

8.1 Bladblazer inschakelen

► Bladblazer met de rechterhand zo bij de
bedieningshandgreep vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
► Schakelhendelblokkering (1) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
► Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten veren. De leds branden en geven de laatst ingestelde vermogenstrap weer.
► De schakelhendel (3) met de wijsvinger
indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt lucht uit de blaasmond.
Hoe verder de schakelhendel (3) wordt inge‐ drukt, des te meer lucht er uit de blaasmond stroomt.
De bladblazer kan ook worden ingeschakeld door eerst de deblokkeringsschuif (2) in te druk‐ ken en binnen 5 seconden (zolang de leds knip‐ peren) de schakelhendelblokkering (1) in te druk‐ ken. De schakelhendel (3) is nu ontgrendeld en de bladblazer is klaar voor gebruik.

9 Bladblazer controleren

9.1 Bedieningselementen controle‐ ren
Schakelhendel ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trek‐
ken.
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de schakelhendelblokkering in te drukken.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de bladblazer niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De schakelhendelblokkering is defect.
► De deblokkeringsschuif met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten veren.
► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten. ► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de schakelhendelblokkering zwaar loopt of
niet terugveert in de eindstand: de bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de schakelhendelblokkering zijn defect.
Bladblazer inschakelen ► De stekker van de aansluitkabel aansluiten. ► Schakelhendelblokkering met de hand indruk‐
ken en ingedrukt houden. ► De deblokkeringsschuif met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten
veren.
46 0458-812-9421-B
Page 47
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0

10 Werken met de bladblazer Nederlands

► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den. Er stroomt lucht uit de blaasmond.
► Als 3 leds op de accu rood knipperen: stekker
van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de bladblazer zit een storing.
► Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond
stroomt: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De bladblazer is defect.
10 Werken met de bladblazer

10.1 Bladblazer vasthouden en geleiden

► Schakelhendelblokkering (1) indrukken en
ingedrukt houden.
► Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten veren. De leds branden en geven de ingestelde ver‐ mogenstrap weer.
► Deblokkeringsschuif (2) naar voren drukken
en terug laten veren. De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap.
► Deblokkeringsschuif (2) zo vaak naar voren
drukken en laten terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is ingesteld.
10.3 Standgas activeren en deacti‐ veren
► Bladblazer met de rechterhand zo bij de
bedieningshandgreep vasthouden en gelei‐ den, dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
► Als een comfort-draagsysteem of stootkussen
wordt gebruikt, bevestigt u de bladblazer daar‐ aan en leidt u de bladblazer met uw hand aan het handvat.
Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap kan het standgas worden geactiveerd. Via het standgas kan elke gewenste blaaskracht worden vergrendeld.

10.2 Vermogenstrap instellen

Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermo‐ genstrappen worden ingesteld. De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te meer lucht kan er uit de blaasmond stromen.
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe lager de vermogens‐ trap, des te langer is de werktijd van de accu.
► Bladblazer inschakelen. ► Vermogenstrap instellen. ► Blaaskracht instellen via de schakelhendel (1). ► Standgasknop (2) indrukken.
De blaaskracht is vergrendeld. De schakel‐ hendel kan worden losgelaten.
Om het standgas te deactiveren, de standgas‐ knop (2) opnieuw indrukken.

10.4 Boost-functie activeren

Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap kan de boost-functie worden geactiveerd. Als de
0458-812-9421-B 47
Page 48
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0

Nederlands 11 Na de werkzaamheden

boost-functie is geactiveerd blaast de bladblazer met maximaal vermogen. De boost-functie beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe langer de boost-functie is geactiveerd, des te korter is de werktijd van de accu.
► Schakelhendel (1) geheel indrukken en inge‐
drukt houden. De leds gaan na elkaar knipperen. De boost­functie is geactiveerd.
Als de schakelhendel (1) wordt losgelaten, wordt de boost-functie gedeactiveerd. De laatst gebruikte vermogenstrap is weer ingesteld.

10.5 Blazen

► Blaasmond op de grond richten. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
11 Na de werkzaamheden

11.1 Na de werkzaamheden

► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
► Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten dro‐
gen.
► Bladblazer reinigen.

12 Vervoeren

12.1 Bladblazer vervoeren

► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer dragen ► Bladblazer met een hand aan de bedienings‐
handgreep dragen.
Bladblazer in een voertuig vervoeren ► Bladblazer zo borgen dat de bladblazer niet
kan vallen en verschuiven.

13 Opslaan

13.1 Bladblazer opslaan

► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
► Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik
van kinderen. De bladblazer is schoon en droog.

14 Reinigen

14.1 Bladblazer reinigen

► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bladblazer met een vochtige doek reinigen. ► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. ► Beschermrooster schoonvegen met een kwast
of een zachte borstel.

15 Onderhoud en reparatie

15.1 Onderhoudsintervallen

Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐ vallen:
Jaarlijks ► Bladblazer door een STIHL dealer milieuvrien‐
delijk laten controleren.
15.2 Bladblazer onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onder‐ houden en repareren. ► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
bladblazer moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
48 0458-812-9421-B
Page 49

16 Storingen opheffen Nederlands

16 Storingen opheffen

16.1 Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen

Storing Leds op de
De bladblazer loopt bij het inschakelen niet aan.
De bladblazer schakelt tijdens het werken uit.
De werktijd van de bladblazer is te kort.
accu 1 led knippert
groen.
1 led brandt rood.
3 leds knippe‐ ren rood.
3 leds branden rood.
4 leds knippe‐ ren rood.
De elektrische aans‐
De bladblazer of de
De schakelhendel is
3 leds branden rood.
Er is sprake van een
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
Oorzaak Oplossing
De laadtoestand van de accu is te laag.
De accu is te warm of te koud.
In de bladblazer zit een storing.
De bladblazer is te warm.
In de accu bevindt zich een storing.
luiting tussen de bladblazer en de accu is onderbroken.
accu zijn vochtig.
al ingedrukt voor het bedienen van de deb‐ lokkeringsschuif.
De bladblazer is te warm.
elektrische storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden.
► De accu zo laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat beschreven.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Laat de accu afkoelen of opwarmen. ► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken ► Bladblazer inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken. ► Bladblazer laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Bladblazer inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. ► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Als de bladblazer nog steeds bij het
inschakelen niet aanloopt: De contactv‐
lakken van de aansluitkabel reinigen
zoals in de handleiding accu STIHL AR
of "heuptasje AP met aansluitkabel"
staat beschreven. ► Bladblazer of accu laten drogen.
► De bladblazer inschakelen zoals in deze
handleiding staat beschreven.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken. ► Bladblazer laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Als de bladblazer nog steeds tijdens het
gebruik uitschakelt: De contactvlakken
van de aansluitkabel reinigen zoals in de
handleiding accu STIHL AR of "heup‐
tasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven. ► Bladblazer inschakelen.
► De accu volledig laden, zoals in de
handleiding van de acculader AL 101,
301, 301-4, 500 staat beschreven. ► Vervang de accu.
0458-812-9421-B 49
Page 50
Nederlands

17 Technische gegevens

17 Technische gegevens

17.1 Bladblazer STIHL BGA 200

Vrijgegeven accu's:
STIHL AR
STIHL AP samen met "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Blaaskracht: 21 N
Maximale luchtsnelheid: 84 m/s
Gemiddelde luchtsnelheid: 70 m/s
Luchtdebiet: 940 m³/h
Gewicht: 3,2 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery­life weergegeven.

17.2 Geluids- en trillingswaarden

De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐ gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636‑2‑100: 80 dB(A). Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636‑2‑100: 91 dB(A). Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636-2-100, bedieningshandgreep: 0,7 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐ melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐ lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elek‐ trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven.

17.3 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

18 Onderdelen en toebehoren

18.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
19 Milieuverantwoord afvoe‐
ren

19.1 Bladblazer afvoeren

Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu. ► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.

20 EU-conformiteitsverklaring

20.1 Bladblazer STIHL BGA 200

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
merk: STIHL
Type: BGA 200
serie-identificatie: BA01
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en
50 0458-812-9421-B
Page 51

21 UKCA-conformiteitsverklaring italiano

geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑100. Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 93 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla‐ zer.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑100. Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 93 dB(A)
De technische documentatie wordt bij ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla‐ zer.
Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008923_006_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
21 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring

21.1 Bladblazer STIHL BGA 200

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
merk: STIHL
Type: BGA 200
serie-identificatie: BA01
voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 en Noise Emission in the Environment by Equi‐ pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro‐ ductiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
Indice
1
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
3 Sommario..................................................52
4 Avvertenze di sicurezza............................ 53
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio.........56
6 Regolare il soffiatore per l’utente.............. 57
7 Inserire la spina del cavo di collegamento
8 Accendere e spegnere il soffiatore........... 62
9 Controllo del soffiatore.............................. 62
10 Lavorare con il soffiatore...........................63
11 Dopo il lavoro............................................ 64
12 Trasporto...................................................64
13 Conservazione.......................................... 64
14 Pulizia....................................................... 64
15 Manutenzione e riparazione......................64
16 Eliminazione dei guasti............................. 65
17 Dati tecnici................................................ 66
18 Ricambi e accessori..................................66
19 Smaltimento.............................................. 66
20 Dichiarazione di conformità UE.................66
21 Dichiarazione di conformità UKCA............67

1 Premessa

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-812-9421-B. VA1.D22.
0458-812-9421-B 51
Page 52
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0

italiano 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso

Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.

3 Sommario

3.1 Soffiatore

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Documenti di riferimento

Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti:
Istruzioni d’uso della batteria STIHL AR
Istruzioni d’uso del sistema di trasporto
comfort Istruzioni d’uso della "borsa per cintura AP
con cavo di collegamento" Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
1 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Punto di presa
Il punto di presa serve per guidare il soffiatore quando si utilizza un sistema di trasporto.
4 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, guidare e indossare il soffiatore.
5 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di collegamento.
6 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle parti in movimento nel soffiatore.
7 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di trasporto.
52 0458-812-9421-B
Page 53
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
L
W
A

4 Avvertenze di sicurezza italiano

8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco serve per accendere il soffiatore e per regolare il livello di potenza.
9 LED
I LED indicano il livello di potenza impostato.
10 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando
11 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il sof‐ fiatore.
12 Tasto grilletto in continuo
Il tasto grilletto in continuo arresta la potenza di soffiatura.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola

3.2 Sistemi di trasporto

1 Batteria STIHL AR L
La batteria STIHL AR L può alimentare il sof‐ fiatore.
2 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il soffiatore con la batteria o la “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
3 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce il soffiatore alla “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o ad una batteria STIHL AR.
4 Sistema di trasporto Comfort
Il sistema di trasporto Comfort serve per tra‐ sportare il soffiatore con la batteria STIHL AR L o la batteria STIHL AR.
5 Batteria STIHL AR
La batteria STIHL AR può alimentare il soffia‐ tore.
6 Imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il soffiatore alla batteria STIHL AR o al sistema di trasporto con una “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata.
7 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento” Il sistema di trasporto può alimentare il soffia‐ tore.
8 “Borsa per cintura AP con cavo di collega‐
mento” La “Borsa per cintura AP con cavo di collega‐ mento” può alimentare il soffiatore.
9 Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento” applicata La cintura per batteria può alimentare il soffia‐ tore.

3.3 Simboli

I simboli possono essere applicati sul soffiatore e hanno i seguenti significati:
Spostare il cursore di sblocco in avanti per attivare il soffiatore e impostare i livelli di potenza.
Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis‐ sioni acustiche tra prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici.
Attivare e disattivare il tasto grilletto in continuo.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sul soffiatore hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
0458-812-9421-B 53
Page 54
5m (16 ft)
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non rimangano impigliati nel soffiatore.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi interventi.
Durante le pause di lavoro, il trasporto, la conservazione, la pulizia, la manu‐ tenzione o la riparazione, scollegare la spina dalla boccola.
Mantenere la distanza di sicu‐ rezza.
► Se il soffiatore viene ceduto ad un'altra per‐
4.2 Impiego secondo la destina‐ zione
Il soffiatore STIHL BGA 200 serve per soffiare via foglie, erba, carta e materiali simili.
Il soffiatore può essere usato in caso di pioggia. Questo soffiatore viene alimentato con energia
elettrica da una batteria STIHL AP insieme ad una “Borsa per cintura AP con cavo di collega‐ mento” o ad una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per il sof‐ fiatore possono provocare incendi ed esplo‐ sioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
Usare il soffiatore con una batteria STIHL AP insieme alla “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o ad una bat‐ teria STIHL AR.
Se il soffiatore o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ►
Usare quindi il soffiatore come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
► Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o nelle istru‐ zioni per l’uso della batteria STIHL AR.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi.

4.3 Requisiti dell'utente

AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del soffiatore a batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
54 0458-812-9421-B
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
sona: Consegnare a corredo anche le istru‐ zioni per l'uso. Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ trollare il soffiatore e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisi‐ che, sensoriali e intellettuali, potrà lavo‐ rare soltanto sotto la sorveglianza o die‐ tro la guida di una persona responsa‐ bile. L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi del soffiatore. L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il soffiatore. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
STIHL.
mento
AVVERTENZA
► Legare i capelli lunghi in modo da
tenerli al di sopra delle spalle.
► Indossare occhiali protettivi aderenti.
Gli occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il mar‐ chio di conformità con la norma EN 166 o con le disposizioni nazio‐ nali.
Indossare pantaloni lunghi.
Page 55
5m (16 ft)
4 Avvertenze di sicurezza italiano
► Se si alza la polvere: Indossare una
mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente. ►
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di scivolare. L'utente può ferirsi. ► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli del soffiatore e degli oggetti proiettati ad alta velocità. Questo potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una distanza di 5 m attorno all'a‐ rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 5 m dagli
oggetti. ► Non lasciare il soffiatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il soffiatore.
■ I componenti elettrici del soffiatore possono generare scintille. Le scintille possono provo‐ care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐ mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo.

4.6 Condizioni di sicurezza

Il soffiatore può essere considerato in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati. Sono montati accessori originali STIHL speci‐
fici per questo soffiatore. Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non funzionare più cor‐
0458-812-9421-B 55
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Lavorare con il soffiatore solo se non è dan‐ neggiato.
► Se il soffiatore è sporco, procedere con la
pulizia.
► Non modificare il soffiatore. Eccezione:
montaggio di un ugello apposito per questo soffiatore.
Se gli elementi di comando non funzionano, non lavorare con il soffiatore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia‐ tore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.

4.7 Impiego

AVVERTENZA
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa‐ zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ►
Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il soffiatore. ► Comandare solo il soffiatore. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura. ►
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro. ► Soffiare in direzione del vento.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali oppure di provocare danni materiali.
► Non soffiare in direzione di persone,
animali e oggetti.
■ Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il
Page 56

italiano 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio

rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro. Estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso il soffiatore. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: Rivolgersi ad un medico.
■ Sollevando la polvere, il soffiatore potrebbe avere una carica elettrostatica. In determinate condizioni ambientali (ad es. ambiente secco), il soffiatore potrebbe scaricarsi a impulsi e generare scintille. Le scintille possono provo‐ care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐ mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.

4.8 Trasporto

AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola.
► Fissare il soffiatore con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.

4.9 Conservazione

AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola.
► Conservare il soffiatore fuori dalla portata di
bambini.
■ I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il soffiatore può essere danneggiato.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola.
► Conservare il soffiatore in luogo pulito e
asciutto.
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la spina del cavo di col‐ legamento, il soffiatore potrebbe accendersi accidentalmente. Questo può causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Staccare la spina del cavo di colle‐
gamento dalla presa.
■ L’uso di detergenti aggressivi, getti d’acqua o
oggetti appuntiti può danneggiare il soffiatore. Se non si riesce a pulire il soffiatore come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. ► Pulire il soffiatore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ Se il soffiatore viene sottoposto a manuten‐
zione o a riparazione non corrette da parte dell'utente, i componenti potrebbero non fun‐ zionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ►
Non sottoporre il soffiatore a manutenzione o riparazione arbitraria.
► Per qualsiasi intervento di manutenzione o
riparazione sul soffiatore, rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
5 Preparare il soffiatore per
l'esercizio

5.1 Preparazione del soffiatore per l'esercizio

Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Soffiatore, 4.6. Batteria, come descritto sulle istruzioni per
l’uso della batteria STIHL AR o come descritto sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
56 0458-812-9421-B
Page 57
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0

6 Regolare il soffiatore per l’utente italiano

► Controllare la batteria come descritto sulle
istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
► Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐ rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Pulire il soffiatore,
Regolare l'ugello, 6.1.
► Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il
sistema di trasporto o la “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”, 6.
Controllare gli elementi di comando,
14.
9.1.
► Premere la piattina (1) e spingerlo in direzione
della freccia.
► Togliere la guida (2).
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
6 Regolare il soffiatore per
l’utente

6.1 Spostare la bocchetta

La bocchetta può essere regolata, in base alla statura dell’utilizzatore e della situazione di lavoro, su 3 posizioni. Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore. ► Spegnere il soffiatore e staccare la spina del
cavo di collegamento.
► Allineare la tacca (3) sulla tacca (4) in modo
tale che siano allineate. ► Inserire la guida (2). ► Tirare la guida (2) in senso contrario a quello
della freccia.
La guida (2) si innesta con un clic. ► Regolare la guida (2) allo stesso livello sullo
spallaccio sinistro e destro.
6.2.2 Posa e regolazione del cavo di colle‐
gamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a seconda della corporatura dell’utente, dei diversi prodotti a batteria e dell’applicazione.
► Premere e tenere premuta la leva di arresto
(2).
► Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (3) fino
alla posizione desiderata.
► Rilasciare la leva di arresto (2).
Muovere la bocchetta (1) fino all’innesto della leva di arresto (2).

6.2 Utilizzo con la batteria STIHL AR L

6.2.1 Impostare il sistema di trasporto in
Il sistema di trasporto può essere regolato in fun‐ zione della corporatura dell’utente sui livelli S, M o L.
0458-812-9421-B 57
base alla corporatura dell’utente
Il cavo di collegamento può essere fissato attra‐ verso la guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2), oppure lateralmente sulla piastra dorsale con le fibbie (2).
Page 58
3
4
0000-GXX-A274-A0
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
italiano 6 Regolare il soffiatore per l’utente

6.3 Utilizzo con la batteria STIHL AR

La lunghezza del cavo di collegamento può essere regolata tramite un’asola sulla batteria (3) oppure con un’asola laterale (4). ► Posare il cavo di collegamento in modo tale
che rimanga più corto possibile, non sia pie‐ gata e non impedisca il lavoro.
6.2.3 Applicare e regolare il sistema di tra‐ sporto
► Caricare la batteria sulla schiena.
6.3.1 Posa e regolazione del cavo di colle‐
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a seconda della corporatura dell’utente, dei diversi prodotti a batteria e dell’applicazione.
Il cavo di collegamento può essere fissato attra‐ verso la guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2), oppure lateralmente sulla piastra dorsale con le fibbie (2).
gamento
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
La lunghezza del cavo di collegamento può essere regolata tramite una fune sulla piastra dorsale (3) oppure con una fune laterale (4). ► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
6.3.2 Applicare e regolare il sistema di tra‐ sporto
► Caricare la batteria sulla schiena.
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e le imbottiture della schiena siano sulla schiena.
► Introdurre l'estremità del cinturone attraverso
le fibbie (3 e 4).
6.2.4 Rimozione del sistema di trasporto ► Allentare le cinghie. ► Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il
cinturone.
► Scaricare la batteria dalla schiena.
58 0458-812-9421-B
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
Page 59
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
6 Regolare il soffiatore per l’utente italiano
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
► Introdurre l'estremità della cinghia del cintu‐
rone attraverso gli occhielli (3).
6.3.3 Rimozione del sistema di trasporto ► Allentare le cinghie. ► Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il
cinturone.
► Scaricare la batteria dalla schiena.

6.4 Montare il sistema di trasporto comfort

Il sistema di trasporto comfort serve per fissare il soffiatore alla batteria STIHL AR L o STIHL AR.
► Chiudere la fibbia (3).
La fibbia (3) scatta in posizione in modo per‐ cepibile. La cinghia si trova nella parte poste‐ riore tra la fibbia (3) e il sistema di trasporto comfort.
► Spostare il sistema di trasporto comfort in
modo che appoggi lateralmente al centro della coscia.
► Chiudere la fibbia (4).
La fibbia (4) scatta in posizione in modo per‐ cepibile. A questo punto il sistema di trasporto comfort è fissato correttamente.
► Svitare le viti (1). ► Inserire il sostegno (2). ► Avvitare le viti (1) e serrare.
► Svitare la vite (7). ► Regolare la piastra (8) in base alla corporatura
dell'utente.
► Avvitare la vite (7) e serrare.
► Aprire le fibbie (3 e 4). ► Fare passare la cinghia (6) dalla parte poste‐
riore attraverso l'apertura (5).
0458-812-9421-B 59
Page 60
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
italiano 6 Regolare il soffiatore per l’utente
► Agganciare il soffiatore nel sistema di tra‐
sporto comfort. L'altezza della piastra (8) è regolata corretta‐
6.5.2 Applicare e regolare il sistema di tra‐ sporto
► Caricare la batteria sulla schiena.
mente, se il braccio dell'utente risulta legger‐ mente piegato quando guida il soffiatore tenendolo per l'impugnatura anteriore (9).
6.5 Utilizzo con sistema di tra‐ sporto
6.5.1 Posa e regolazione del cavo di colle‐
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
gamento
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
Il cavo di collegamento può essere introdotto attraverso le seguenti aperture:
l’apertura in alto a sinistra (1)
l’apertura in alto a destra (2)
l’apertura in basso a sinistra (3)
l’apertura in basso a destra (4)
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
► Introdurre l'estremità della cinghia del cintu‐
rone attraverso gli occhielli (3).
► Montare l’imbottitura di appoggio come
descritto nell’allegato dell’imbottitura d’appog‐ gio stessa.
► Se il cavo di collegamento viene fatto passare
attraverso l’apertura in alto a sinistra (1) o l’a‐ pertura in alto a destra (2): ► Aprire i bottoni automatici (5). ► Fare passare il cavo di collegamento sopra
lo spallaccio (6).
► Chiudere i bottoni automatici (5).
► Se il cavo di collegamento viene fatto passare
attraverso l’apertura in basso a sinistra (3) o l’apertura in basso a destra (4): Chiudere l’a‐
► Posare il cavo di collegamento in modo da
60 0458-812-9421-B
pertura usata (3 o 4) con il velcro (7).
mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra.

6.6 Posizionare l’imbottitura

L’imbottitura serve per fissare il soffiatore alla batteria STIHL AR L o STIHL AR o al sistema di trasporto con una “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata. ► Montare l’imbottitura di appoggio come
descritto nell’allegato dell’imbottitura d’appog‐ gio stessa.
Page 61
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1

7 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla italiano

► Premere la batteria (4) fino all'arresto nella
borsa per cintura (5). Viene emesso un breve segnale acustico.
► Bloccare la batteria (4) con il velcro (6).
6.7.2 Regolare il cavo di collegamento Il cavo di collegamento può essere regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’appli‐ cazione.
► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi una spanna sotto l'anca destra.
► Agganciare l’occhiello di trasporto (3) nel
moschettone (2).

6.7 Utilizzo con cintura per batteria

6.7.1 Montare la “borsa per cintura AP con
cavo di collegamento”
La lunghezza del cavo di collegamento si può regolare facendo un cappio (1) e fissandolo con la fibbia (2) alla borsa per cintura (3). ► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7 Inserire la spina del cavo di
collegamento ed estrarla
► Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e
tirare via la cinghia (1) dall’occhiello (2).
► Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura
(3).
7.1 Inserire la spina del cavo di col‐ legamento
► Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli
occhielli (2) e la cintura (3).
► Chiudere il velcro sulla cinghia (1).
in modo tale che la freccia sulla spina (2) del cavo di collegamento sia rivolta verso la frec‐ cia sulla boccola (1).
► Innestare la spina (2) del cavo di collegamento
nella boccola (1) La spina (2) del cavo di collegamento si inseri‐ sce.
► Allineare la spina (2) del cavo di collegamento
0458-812-9421-B 61
Page 62
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0

italiano 8 Accendere e spegnere il soffiatore

7.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento

i LED lampeggiano, il soffiatore può essere nuo‐ vamente acceso senza azionare il cursore di sblocco (2).

8.2 Spegnimento del soffiatore

► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando. L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
► Prendere la spina (2) del cavo di collegamento
con la mano.
► Togliere la spina (2) del cavo di collegamento
dalla boccola (1).
8 Accendere e spegnere il
soffiatore

8.1 Accendere il soffiatore

► Tenere il soffiatore con la mano destra sull'im‐
pugnatura di comando, in modo che il pollice stringa l'impugnatura.
► Premere e tenere premuto il blocco leva di
comando (1).
► Spingere il cursore di sblocco (2) con il pollice
in direzione della freccia e lasciarlo scattare indietro. I LED si accendono e indicano l'ultimo livello di potenza impostato.
► Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice. Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (3), tanta più aria uscirà dall’ugello.
Si può accendere il soffiatore anche premendo prima il cursore di sblocco (2) e poi, entro 5 secondi (finché i LED lampeggiano) il blocco leva di comando (1). Così si sblocca la leva di comando (3) e il soffiatore è pronto per l'uso.
Se si rilasciano la leva di comando (3) e il blocco leva di comando (1) dopo l'accensione, i LED continuano a lampeggiare per 5 secondi. Finché
Il soffiatore è difettoso.

9 Controllo del soffiatore

9.1 Controllare gli elementi di comando

Leva di comando ► Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
► Tentare di premere la leva di comando senza
premere il bloccaggio leva di comando.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il blocco leva di comando è difettoso.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione della freccia e lasciarlo scattare indietro.
► Premere a fondo il blocco leva di comando e
tenerlo premuto. ► Premere la leva di comando. ► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando. ► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
il blocco leva di comando sono difficili da muo‐
vere o non ritornano in posizione iniziale: non
usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o il
blocco leva di comando sono difettosi.
Accendere il soffiatore ► Inserire la spina del cavo di collegamento. ► Premere e tenere premuto il blocco leva di
comando. ► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione della freccia e lasciarlo scattare
indietro. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
62 0458-812-9421-B
Page 63
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0

10 Lavorare con il soffiatore italiano

► Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batte‐
ria: Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
► Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il soffiatore è difettoso.
10 Lavorare con il soffiatore

10.1 Tenere e guidare il soffiatore

► Spingere il cursore di sblocco (2) con il pollice
in direzione della freccia e lasciarlo scattare
indietro.
I LED si accendono e indicano il livello di
potenza impostato. ► Premere il cursore di sblocco (2) in avanti e
lasciarlo scattare indietro.
È impostato il livello di potenza successivo. Al
terzo grado di potenza succede nuovamente il
primo. ► Premere il cursore di sblocco (2) in avanti e
lasciarlo scattare indietro tante volte fino a
raggiungere il grado di potenza desiderato.
10.3 Attivare e disattivare il grilletto
in continuo
Indipendentemente dal livello di potenza impo‐ stato, è possibile attivare il grilletto in continuo. Ogni potenza di soffiatura desiderata si può arre‐ stare con il grilletto in continuo.
► Tenere e guidare il soffiatore con la mano
destra sull'impugnatura di comando, in modo che il pollice stringa l'impugnatura.
► Se si utilizza un sistema di trasporto comfort o
un'imbottitura, fissare il soffiatore a questi ele‐ menti e guidarlo con una mano sull'impugna‐ tura.

10.2 Impostare il livello di potenza

A seconda dell’applicazione è possibile impo‐ stare 3 livelli di potenza. I LED indicano il livello di potenza. L’aria che fuoriesce dall’ugello è tanto maggiore quanto più è alto il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato incide sulla durata della batteria. Più è basso il grado di potenza, tanto più lunga sarà la durata della batteria.
► Accendere il soffiatore. ► Impostare il grado di potenza. ► Regolare la potenza di soffiatura tramite la
leva di comando (1). ► Premere il tasto grilletto in continuo (2).
La potenza di soffiatura è arrestata. La leva di
comando può essere rilasciata. Per disattivare il grilletto in continuo, premere
nuovamente il tasto grilletto in continuo (2).
10.4 Attivazione della funzione
Boost
La funzione Boost può essere attivata indipen‐ dentemente dal grado di potenza impostato. Se è attivata la funzione Boost, il soffiatore funziona alla massima potenza. La funzione Boost incide sulla durata della batte‐ ria. Quanto più a lungo è attivata la funzione Boost tanto più breve è la durata della batteria.
► Premere il blocco leva di comando (1) e
tenerlo premuto.
0458-812-9421-B 63
Page 64
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0

italiano 11 Dopo il lavoro

Trasportare il soffiatore in un veicolo ► Fissare il soffiatore in modo da evitare che si
ribalti o che si muova.

13 Conservazione

13.1 Conservazione del soffiatore

► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando (1). I LED lampeggiano uno dopo l’altro. La fun‐ zione Boost è attivata.
Rilasciando la leva di comando (1), la funzione Boost viene disattivata. Viene nuovamente visualizzato l’ultimo livello di potenza utilizzato.

10.5 Soffiatura

► Conservare il soffiatore in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.

14 Pulizia

14.1 Pulire il soffiatore

► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola. ► Pulire il soffiatore con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello. ► Pulire la griglia di protezione con un pennello
o una spazzola morbida.
15 Manutenzione e ripara‐
zione
► Indirizzare l'ugello sul pavimento. ► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
11 Dopo il lavoro

11.1 Dopo il lavoro

► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola.
► Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare
il soffiatore.
► Pulire il soffiatore.

12 Trasporto

12.1 Trasportare il soffiatore

► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola.
Trasportare il soffiatore ► Trasportare il soffiatore con una mano sull'im‐
pugnatura di comando.

15.1 Intervalli di manutenzione

Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni anno ► Fare controllare il soffiatore da un rivenditore
STIHL.
15.2 Manutenzione e riparazione del
soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del soffiatore. ► Se il soffiatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difet‐
toso: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
64 0458-812-9421-B
Page 65

16 Eliminazione dei guasti italiano

16 Eliminazione dei guasti

16.1 Rimedio ai guasti del soffiatore e della batteria

Anomalia LED sulla bat‐
Il soffiatore non parte quando si accende.
Il soffiatore si spegne durante il funzionamento.
Il tempo di eser‐ cizio del soffia‐ tore è troppo breve.
teria 1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐ mina in rosso.
3 LED lampeg‐ giano in rosso.
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
4 LED con luce rossa lampeg‐ giante.
Il collegamento elett‐
Il soffiatore o la batte‐
La leva di comando è
3 LED si illumi‐ nano in rosso.
È presente un guasto
La batteria non è
Causa Rimedio
Il livello di carica della batteria è troppo basso.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
È presente un malfun‐ zionamento nel soffia‐ tore.
Il soffiatore è troppo caldo.
È presente un guasto alla batteria.
rico tra soffiatore e batteria è interrotto.
ria sono umidi.
già premuta prima di azionare il cursore di sblocco.
Il soffiatore è troppo caldo.
elettrico.
completamente carica.
► Caricare la batteria come descritto nelle
istruzioni d'uso dei caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare o riscaldare la bat‐
teria.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla ► Accendere il soffiatore. ► Se i 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il soffiatore e rivolgersi a
un rivenditore STIHL. ► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa. ► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla. ► Accendere il soffiatore. ► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL. ► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla. ► Se il soffiatore continua a non funzionare
quando si accende: Pulire le superfici di
contatto del cavo di collegamento come
descritto sulle istruzioni per l’uso della
batteria STIHL AR o “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”. ► Lasciare asciugare il soffiatore o la bat‐
teria. ► Accendere il soffiatore come descritto
sulle presenti istruzioni d'uso.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa. ► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla. ► Se il soffiatore durante l’uso continua a
spegnersi: Pulire le superfici di contatto
del cavo di collegamento come descritto
sulle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR o “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento”. ► Accendere il soffiatore.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
0458-812-9421-B 65
Page 66

italiano 17 Dati tecnici

Anomalia LED sulla bat‐
teria
La durata operativa
Causa Rimedio
della batteria è stata superata.
17 Dati tecnici

17.1 Soffiatore STIHL BGA 200

Batterie ammesse:
STIHL AR
STIHL AP insieme con “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”
Potenza di soffiatura: 21 N
Velocità max. dell’aria: 84 m/s
Velocità dell’aria media: 70 m/s
Portata dell’aria: 940 m³/h
Peso: 3,2 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life.

17.2 Valori acustici e vibratori

Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636‑2‑100: 80 dB(A). Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636‑2‑100: 91 dB(A). Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636-2-100, impugnatura di comando: 0,7 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
► Sostituire la batteria.

17.3 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.

18 Ricambi e accessori

18.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

19 Smaltimento

19.1 Smaltire il soffiatore

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
20 Dichiarazione di conformità
UE

20.1 Soffiatore STIHL BGA 200

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania
66 0458-812-9421-B
Page 67

21 Dichiarazione di conformità UKCA italiano

N. di identificazione serie: BA01
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 200
N. di identificazione serie: BA01
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100. Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100. Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 8.
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
21 Dichiarazione di conformità
UKCA

21.1 Soffiatore STIHL BGA 200

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 200
0458-812-9421-B 67
Page 68
www.stihl.com
*04588129421B*
0458-812-9421-B
*04588129421B*
0458-812-9421-B
Loading...