Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
–
Gebrauchsanleitung Komfort-Tragsystem
–
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
–
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
–
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
–
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009017_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Die Griffstelle dient zum Führen des Blasge‐
räts, wenn ein Tragsystem verwendet wird.
4 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
5 Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steck‐
ers der Anschlussleitung.
6 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
7 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐
systems.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber dient zum Einschalten
des Blasgeräts und zum Einstellen der Leis‐
tungsstufe.
9 LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungs‐
stufe an.
10 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐
hebel
11 Schalthebel
12 Feststellgas-Taste
# Leistungsschild mit Maschinennummer
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
Die Feststellgas-Taste arretiert die aktuelle
Blaskraft.
0458-812-9421-B3
1 Akku STIHL AR L
Der Akku STIHL AR L kann das Blasgerät mit
Energie versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Blasgerät
mit dem Akku oder der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“.
3 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet
das Blasgerät mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku
STIHL AR.
4 Komfort-Tragsystem
Das Komfort-Tragsystem dient zum Tragen
des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder
Akku STIHL AR.
5 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann das Blasgerät mit
Energie versorgen.
6 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des
Blasgeräts am Akku STIHL AR oder dem
Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“.
7 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann das Blasgerät mit
Energie versorgen.
8 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
Page 4
L
W
A
5m (16 ft)
deutsch4 Sicherheitshinweise
9 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann das Blasgerät mit Ener‐
gie versorgen.
3.3Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und
bedeuten Folgendes:
Entsperrschieber nach vorne schieben,
um das Blasgerät einzuschalten und
die Leistungsstufen einzustellen.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Feststellgas-Taste aktivieren und
deaktivieren.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten
Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 200 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐
den.
Dieses Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR
mit Energie versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL
AR verwenden.
■
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in der
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Tran‐
sports, der Aufbewahrung, Reinigung,
Wartung oder Reparatur aus der
Buchse ziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
40458-812-9421-B
■
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, das Blasgerät zu
WARNUNG
Page 5
5m (16 ft)
4 Sicherheitshinweisedeutsch
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
–
Blasgeräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
►
Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
►
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
–
Das Blasgerät ist sauber.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
►
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
0458-812-9421-B5
Page 6
deutsch4 Sicherheitshinweise
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐
den Düse.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7Arbeiten
■
Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8Transportieren
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
►
Blasgerät alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
►
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden, Stecker der Anschlusslei‐
tung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.9Aufbewahren
WARNUNG
■
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
60458-812-9421-B
Page 7
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
5 Blasgerät einsatzbereit machendeutsch
4.10Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Stecker der Anschlussleitung
eingesteckt ist, kann das Blasgerät unbeab‐
sichtigt eingeschaltet werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus
der Buchse ziehen.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
►
Blasgerät reinigen,
►
Düse einstellen, 6.1.
► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ anlegen und
einstellen, 6.
►
Bedienungselemente prüfen,
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
14.
9.1.
6Blasgerät für den Benutzer
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät beschädigen. Falls
das Blasgerät nicht so gereinigt wird, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
► Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät nicht richtig gewartet oder
repariert wird, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtun‐
gen außer Kraft gesetzt werden. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
►
Blasgerät nicht selbst warten oder reparie‐
ren.
► Falls das Blasgerät gewartet oder repariert
werden muss: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
5Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Blasgerät, 4.6.
Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung
–
Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchs‐
anleitung „Gürteltasche AP mit Anschluss‐
leitung“ beschrieben ist.
► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR oder in der Gebrauchs‐
anleitung „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist.
einstellen
6.1Düse verstellen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Arbeitssituation in 3 Posi‐
tionen eingestellt werden. Die Positionen sind
am Blasrohr markiert.
► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung herausziehen.
► Rasthebel (2) drücken und gedrückt halten.
► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (3) schieben.
► Rasthebel (2) loslassen.
Düse (1) bewegen, bis der Rasthebel (2) ein‐
rastet.
6.2Verwendung mit Akku STIHL
AR L
6.2.1Tragsystem auf die Körpergröße des
Benutzers einstellen
Das Tragsystem kann abhängig von der Körper‐
größe des Benutzers auf die Stufen S, M oder L
eingestellt werden.
0458-812-9421-B7
Page 8
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
3
4
0000-GXX-A274-A0
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
deutsch6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
► Rastnase (1) drücken und in Pfeilrichtung
schieben.
► Schiene (2) abnehmen.
► Markierung (3) an der Markierung (4) so aus‐
richten, dass diese miteinander fluchten.
► Schiene (2) einlegen.
► Schiene (2) entgegen der Pfeilrichtung ziehen.
Die Schiene (2) rastet mit einem Klick ein.
► Schiene (2) am linken und rechten Schulter‐
gurt auf die gleiche Stufe einstellen.
6.2.2Anschlussleitung verlegen und einstel‐
len
Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers, den unterschiedli‐
chen Akku-Produkten und der Anwendung ver‐
legt und eingestellt werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine
Schlaufe auf dem Akku (3) oder eine seitliche
Schlaufe (4) eingestellt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist, nicht geknickt wird und das
Arbeiten nicht behindert.
6.2.3Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und die Rückenpolster am Rücken anliegen.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Schnallen (3
und 4) fädeln.
6.2.4Tragsystem ablegen
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1)
am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich
an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befes‐
tigen werden.
► Gurte lockern.
► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen.
► Akku vom Rücken absetzen.
80458-812-9421-B
Page 9
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
6 Blasgerät für den Benutzer einstellendeutsch
6.3Verwendung mit Akku STIHL
AR
6.3.1Anschlussleitung verlegen und einstel‐
Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers, den unterschiedli‐
chen Akku-Produkten und der Anwendung ver‐
legt und eingestellt werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1)
am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich
an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befes‐
tigen werden.
len
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln.
6.3.3Tragsystem ablegen
► Gurte lockern.
► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen.
► Akku vom Rücken absetzen.
6.4Komfort-Tragsystem anbauen
Das Komfort-Tragsystem dient zum Befestigen
des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku
STIHL AR.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine
Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seit‐
liche Schlaufe (4) eingestellt werden.
6.3.2Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
► Schnallen (3 und 4) öffnen.
► Gurt (6) von hinten durch die Öffnung (5) füh‐
ren.
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
0458-812-9421-B9
Page 10
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
deutsch6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Blasgeräts an der vorderen Griffstelle (9) leicht
gebeugt ist.
6.5Verwendung mit Tragsystem
6.5.1Anschlussleitung verlegen und einstel‐
Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers und der Anwendung
verlegt und eingestellt werden.
► Schnalle (3) schließen.
Die Schnalle (3) rastet hörbar ein. Der Gurt
befindet sich auf der Rückseite zwischen der
Schnalle (3) und dem Komfort-Tragsystem.
► Komfort-Tragsystem so verschieben, dass es
seitlich am Oberschenkel mittig anliegt.
► Schnalle (4) schließen.
Die Schnalle (4) rastet hörbar ein und das
Komfort-Tragsystem ist fixiert.
len
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öff‐
nungen geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
–
die obere rechte Öffnung (2)
–
die untere linke Öffnung (3)
–
die untere rechte Öffnung (4)
–
► Falls die Anschlussleitung durch die obere
► Schraube (7) herausdrehen.
► Platte (8) auf die Körpergröße des Benutzers
einstellen.
► Schraube (7) eindrehen und fest anziehen.
linke Öffnung (1) oder die obere rechte Öff‐
nung (2) geführt wird:
► Druckknöpfe (5) öffnen.
► Anschlussleitung über den Schultergurt (6)
führen.
► Druckknöpfe (5) schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die untere
linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öff‐
nung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3
oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschlie‐
ßen.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐
► Blasgerät in das Komfort-Tragsystem einhän‐
gen.
Die Höhe der Platte (8) ist richtig eingestellt,
wenn der Arm des Benutzers beim Führen des
100458-812-9421-B
dert.
6.5.2Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
Page 11
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
6 Blasgerät für den Benutzer einstellendeutsch
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte
und das Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3)
fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.
6.6Anlagepolster anlegen
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des
Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku
STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilage‐
blatt des Anlagepolsters beschrieben ist.
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐
binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.
► Tragöse (3) in den Karabinerhaken (2) einhän‐
gen.
6.7Verwendung mit Akku-Gürtel
6.7.1„Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ anbauen
► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den
Gurt (1) aus der Öse (2) ziehen.
► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
► Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
0458-812-9421-B11
Page 12
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
deutsch7 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen
► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürtelta‐
sche (5) drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
6.7.2Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der
Körpergröße des Benutzers und der Anwendung
eingestellt werden.
7.2Stecker der Anschlussleitung
herausziehen
► Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand
greifen.
► Stecker (2) der Anschlussleitung aus der
Buchse (1) ziehen.
8Blasgerät einschalten und
ausschalten
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine
Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2)
an der Gürteltasche (3) befestigt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz
wie möglich ist und das Arbeiten nicht behin‐
dert.
8.1Blasgerät einschalten
► Blasgerät mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
7Stecker der Anschlusslei‐
tung einstecken und
herausziehen
7.1Stecker der Anschlussleitung
einstecken
► Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
► Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeil‐
richtung schieben und zurück federn lassen.
Die LEDs leuchten und zeigen die zuletzt ein‐
gestellte Leistungsstufe an.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
► Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrich‐
ten, dass der Pfeil am Stecker (2) der
Anschlussleitung auf den Pfeil an der
Buchse (1) zeigt.
► Stecker (2) der Anschlussleitung in die
Buchse (1) stecken.
Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet
ein.
aus der Düse.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso
mehr Luft strömt aus der Düse.
Das Blasgerät kann auch eingeschaltet werden,
indem zuerst der Entsperrschieber (2) und inner‐
halb von 5 Sekunden (solange die LEDs blinken)
die Schalthebelsperre (1) gedrückt wird. Der
Schalthebel (3) ist damit entsperrt und das Blas‐
gerät einsatzbereit.
Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebel‐
sperre (1) nach dem Einschalten losgelassen
120458-812-9421-B
Page 13
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0
9 Blasgerät prüfendeutsch
werden blinken die LEDs noch 5 Sekunden lang.
So lange die LEDs blinken, kann das Blasgerät
ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2) erneut
eingeschaltet werden.
8.2Blasgerät ausschalten
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Ste‐
cker der Anschlussleitung aus der Buchse zie‐
hen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Ste‐
cker der Anschlussleitung aus der Buchse zie‐
hen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10Mit dem Blasgerät arbeiten
10.1Blasgerät halten und führen
9Blasgerät prüfen
9.1Bedienungselemente prüfen
Schalthebel
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
die Schalthebelsperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrich‐
tung schieben und zurück federn lassen.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Schalthebel drücken.
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder die Schalthebelsperre schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dern: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
die Schalthebelsperre sind defekt.
Blasgerät einschalten
► Stecker der Anschlussleitung einstecken.
► Schalthebelsperre mit der Hand drücken und
gedrückt halten.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrich‐
tung schieben und zurück federn lassen.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
0458-812-9421-B13
► Blasgerät mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten und führen, dass der
Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► Falls ein Komfort-Tragsystem oder Anlage‐
polster verwendet wird, das Blasgerät daran
befestigen und das Blasgerät mit der Hand an
der Griffstelle führen.
10.2Leistungsstufe einstellen
Abhängig von der Anwendung können 3 Leis‐
tungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen
die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die
Leistungsstufe, umso mehr Luft kann aus der
Düse strömen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die
Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe,
umso länger ist die Akkulaufzeit.
► Schalthebelsperre (1) drücken und gedrückt
halten.
► Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeil‐
richtung schieben und zurück federn lassen.
Die LEDs leuchten und zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an.
► Entsperrschieber (2) nach vorne drücken und
zurück federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt.
Nach der dritten Leistungsstufe folgt wieder
die erste Leistungsstufe.
Page 14
1
2
0000-GXX-B489-A0
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
deutsch11 Nach dem Arbeiten
► Entsperrschieber (2) so oft nach vorne drü‐
cken und zurück federn lassen, bis die
gewünschte Leistungsstufe eingestellt ist.
10.5Blasen
10.3Feststellgas aktivieren und
deaktivieren
Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe
kann das Feststellgas aktiviert werden. Jede
gewünschte Blaskraft lässt sich über das Fest‐
stellgas arretieren.
► Düse auf den Boden richten.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11Nach dem Arbeiten
11.1Nach dem Arbeiten
► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
► Blasgerät einschalten.
► Leistungsstufe einstellen.
► Blaskraft über den Schalthebel (1) einstellen.
► Feststellgas-Taste (2) drücken.
Die Blaskraft ist arretiert. Der Schalthebel
kann losgelassen werden.
Um das Feststellgas zu deaktivieren, die Fest‐
stellgas-Taste (2) erneut drücken.
10.4Boost-Funktion aktivieren
Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe
kann die Boost-Funktion aktiviert werden. Wenn
die Boost-Funktion aktiviert ist, bläst das Blasge‐
rät mit maximaler Leistung.
Die Boost-Funktion beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je länger die Boost-Funktion aktiviert ist, umso
kürzer ist die Akkulaufzeit.
nen lassen.
► Blasgerät reinigen.
12Transportieren
12.1Blasgerät transportieren
► Blasgerät ausschalten, Stecker der Anschluss‐
leitung aus der Buchse ziehen.
Blasgerät tragen
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13Aufbewahren
13.1Blasgerät aufbewahren
► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
–
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
–
14Reinigen
► Schalthebel (1) überdrücken und gedrückt hal‐
ten.
Die LEDs blinken nacheinander auf. Die
Boost-Funktion ist aktiviert.
Wenn der Schalthebel (1) losgelassen wird, ist
die Boost-Funktion deaktiviert. Die zuletzt ver‐
wendete Leistungsstufe ist wieder eingestellt.
140458-812-9421-B
14.1Blasgerät reinigen
► Blasgerät ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
Page 15
15 Warten und Reparierendeutsch
15Warten und Reparieren
15.1Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Jährlich
► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prü‐
fen lassen.
15.2Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16Störungen beheben
16.1Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
Das Blasgerät
läuft beim Ein‐
schalten nicht
an.
Das Blasgerät
schaltet im
Betrieb ab.
1 LED blinkt
grün.
1 LED leuchtet
rot.
3 LEDs blinken
rot.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
4 LEDs blinken
rot.
Die elektrische Ver‐
Das Blasgerät oder
Der Schalthebel ist
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Es besteht eine elekt‐
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Im Blasgerät besteht
eine Störung.
Das Blasgerät ist zu
warm.
Im Akku besteht eine
Störung.
bindung zwischen
dem Blasgerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
der Akku sind feucht.
vor dem Betätigen
des Entsperrschiebers
bereits gedrückt.
Das Blasgerät ist zu
warm.
rische Störung.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
► Falls weiterhin das Blasgerät beim Ein‐
schalten nicht anläuft: Kontaktflächen
der Anschlussleitung reinigen, wie es in
der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist.
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
► Blasgerät so einschalten, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und erneut einstecken.
0458-812-9421-B15
Page 16
deutsch17 Technische Daten
StörungLEDs am Akku UrsacheAbhilfe
► Falls weiterhin das Blasgerät im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der
Anschlussleitung reinigen, wie es in der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung“ beschrieben ist.
► Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit
des Blasgeräts
ist zu kurz.
17Technische Daten
17.1Blasgerät STIHL BGA 200
Zulässige Akkus:
–
STIHL AR
–
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP
–
mit Anschlussleitung
Blaskraft: 21 N
–
Maximale Luftgeschwindigkeit: 84 m/s
–
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 70 m/s
–
Luftdurchsatz: 940 m³/h
–
Gewicht: 3,2 kg
–
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
17.2Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
EN 50636‑2‑100: 80 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
–
EN 50636‑2‑100: 91 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
–
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
17.3REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
18Ersatzteile und Zubehör
18.1Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
19Entsorgen
19.1Blasgerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
160458-812-9421-B
Page 17
20 EU-Konformitätserklärungdeutsch
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
20EU-Konformitätserklärung
20.1Blasgerät STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: BGA 200
–
Serienidentifizierung: BA01
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
21Anschriften
21.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
19 Mise au rebut............................................ 34
20 Déclaration de conformité UE................... 34
21 Déclaration de conformité UKCA.............. 35
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
► Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
–
Notice d'emploi du système de portage con‐
–
fort
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
–
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
–
Notice d'emploi des chargeurs
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
–
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008923_006_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
La partie du carter faisant office de poignée
sert à mener le souffleur lorsqu'on utilise un
système de portage.
4 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
mener et porter le souffleur.
5 Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche
du cordon d'alimentation électrique.
6 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur
contre les pièces en mouvement à l'intérieur
du souffleur.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'ac‐
crochage du système de portage.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage permet
la mise en marche du souffleur et le réglage
du niveau de puissance.
9 DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance
actuellement réglé.
10 Blocage de gâchette de commande
11 Gâchette de commande
12 Bouton de calage de la commande d'accélé‐
0458-812-9421-B19
Le blocage de gâchette de commande déver‐
rouille la gâchette de commande.
La gâchette de commande met le souffleur en
marche et l'arrête.
rateur
Le bouton de calage de la commande d'accé‐
lérateur permet de maintenir la puissance de
soufflage actuelle.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Systèmes de portage
1 Batterie STIHL AR L
La batterie STIHL AR L peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
souffleur avec la batterie ou avec la
« pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique ».
3 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique
relie le souffleur avec la « pochette AP à por‐
ter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » ou avec une batterie STIHL AR.
4 Système de portage confort
Le système de portage confort permet de
fixer le souffleur à la batterie STIHL AR L ou
à la batterie STIHL AR.
5 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
6 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur
à la batterie STIHL AR ou au système de por‐
tage avec « pochette AP à porter à la cein‐
ture, avec cordon d'alimentation électrique ».
7 Système de portage avec « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐
tion électrique » intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
Page 20
L
W
A
5m (16 ft)
français4 Prescriptions de sécurité
8 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique »
La « pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » peut fournir
l'énergie nécessaire au fonctionnement du
souffleur.
9 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐
tion électrique » intégrée
La ceinture pour batteries peut fournir l'éner‐
gie nécessaire au fonctionnement du souf‐
fleur.
3.3Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le
souffleur ont les significations suivantes :
Pousser le bouton poussoir de déver‐
rouillage vers l'avant pour mettre le
souffleur en marche et régler les diffé‐
rents niveaux de puissance.
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Activer et désactiver le bouton de
calage de la commande d'accéléra‐
teur.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
souffleur ont les significations suivantes :
Respecter les Prescriptions de sécurité
et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
4.2Utilisation conforme à la desti‐
Ce souffleur STIHL BGA 200 convient pour
balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et
d'autres matières similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie.
Ce souffleur est alimenté par une batterie
STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP
à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » ou par une batterie STIHL AR.
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
■
Pour les pauses de travail, le transport,
le rangement, le nettoyage, la mainte‐
nance ou la réparation de la machine,
extraire la fiche du cordon d'alimenta‐
tion électrique de la prise.
Respecter la distance de sécu‐
rité indiquée.
nation prévue
AVERTISSEMENT
sées par STIHL pour ce souffleur risque de
causer des incendies et des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
►
Utiliser le souffleur avec une batterie
STIHL AP en combinaison avec la
« pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » ou avec
une batterie STIHL AR.
Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
►
Utiliser le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que » ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les assurer de telle sorte qu'ils ne
risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Respecter les consignes de sécurité
concernant la projection d'objets et les
mesures à prendre.
AVERTISSEMENT
■
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du souffleur. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
200458-812-9421-B
Page 21
5m (16 ft)
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
► Si l'on confie le souffleur à une autre per‐
sonne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
–
physique, sensorielle et mentale requise
pour être capable de manipuler correc‐
tement le souffleur et de travailler avec
le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose
pas de toute l'intégrité physique, senso‐
rielle et mentale requise, il ne doit tra‐
vailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsa‐
ble ou après avoir reçu, de cette per‐
sonne responsable, toutes les instruc‐
tions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers du souffleur.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
–
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
–
avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les
instructions nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
►
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être aspirés dans le souffleur. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules.
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐
teur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des
lunettes de protection appropriées
sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions
0458-812-9421-B21
► Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être
soulevée. La poussière inhalée peut nuire aux
voies respiratoires et déclencher des réactions
allergiques.
►
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas
de vêtements appropriés risquent d'être griè‐
vement blessés.
►
Porter des vêtements de coupe assez
étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal
appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur
risque d'être blessé.
►
Porter des chaussures fermées, robustes et
à semelle crantée antidérapante.
4.5Zone de travail et environne‐
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du souffleur et des objets soulevés et
projetés par le souffleur. Des passants, des
enfants ou des animaux risquent d'être griève‐
ment blessés et des dégâts matériels peuvent
survenir.
►
Toujours respecter une distance de 5 m par
rapport à tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le souffleur.
■ Les composants électriques du souffleur peu‐
vent produire des étincelles. Dans un environ‐
nement contenant des matières facilement
inflammables ou explosives, les étincelles ris‐
quent de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
nationales spécifiques et vendues
dans le commerce avec le marquage
respectif.
ment
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 5 m tout autour
de l'aire de travail.
Page 22
français4 Prescriptions de sécurité
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
Le souffleur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommage‐
–
ment.
Le souffleur est propre.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à ce souffleur.
Les accessoires sont montés correctement.
–
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Travailler uniquement avec un souffleur qui
ne présente aucun endommagement.
► Si le souffleur est encrassé : nettoyer le
souffleur.
► N'apporter aucune modification au souf‐
fleur. Exception : montage d'une buse qui
convient pour ce souffleur.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le souf‐
fleur.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
N'introduire aucun objet dans les orifices du
souffleur.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7Utilisation
AVERTISSEMENT
■
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
souffleur.
►
Le souffleur ne doit être manié que par une
seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
►
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. Cela ris‐
que de blesser des personnes et des animaux
et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets
quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du souffleur, il est possible que le souffleur ne
soit plus dans l'état requis pour une utilisation
en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
►
Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
■
Au cours du travail, le souffleur peut produire
des vibrations.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
■
La poussière soulevée peut générer une
charge électrostatique dans le souffleur. Dans
certaines conditions (par ex. dans une atmos‐
phère sèche), le souffleur peut se décharger
brusquement et produire des étincelles. Dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facile‐
ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
220458-812-9421-B
Page 23
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleurfrançais
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.8Transport
AVERTISSEMENT
■
Au cours du transport, le souffleur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
4.9Rangement
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du souffleur. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le souffleur hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du souffleur et des
composants métalliques. Le souffleur pourrait
être endommagé.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
► Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.10Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon
d'alimentation électrique avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, le souffleur ris‐
que d'être mis en marche par mégarde. Des
personnes peuvent être grièvement blessées
et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimen‐
tation électrique de la prise.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le souffleur. Si l'on ne procède
0458-812-9421-B23
pas au nettoyage du souffleur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
►
Nettoyer le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■ Si le souffleur n'est pas entretenu ou réparé
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation du souffleur.
► Si une maintenance ou une réparation du
souffleur s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
5Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du souffleur
5.1Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
–
Souffleur, 4.6.
Batterie, comme décrit dans la Notice d'em‐
–
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice
d'emploi « Pochette AP à porter à la cein‐
ture, avec cordon d'alimentation électri‐
que ».
► Contrôler la batterie, comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que ».
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
►
Nettoyer le souffleur,
►
Régler la buse 6.1.
► Prendre la batterie STIHL AR ou le système
de portage sur le dos ou mettre la « pochette
AP à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐
mentation électrique » et l'ajuster,
►
Contrôler les éléments de commande,
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
14.
6.
9.1.
Page 24
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
3
4
0000-GXX-A274-A0
français6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
6Ajustage du souffleur selon
l'utilisateur
6.1Réglage de la buse
La buse peut être ajustée dans 3 positions, sui‐
vant la taille de l'utilisateur et les conditions de
travail. Les positions possibles sont marquées
sur le tube de soufflage.
► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique.
► Enfoncer le levier d'encliquetage (2) et le
maintenir enfoncé.
► Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (3),
jusqu'à la position souhaitée.
► Relâcher le levier d'encliquetage (2).
Déplacer la buse (1) jusqu'à ce que le levier
d'encliquetage (2) s'encliquette.
6.2Utilisation avec la batterie
STIHL AR L
6.2.1Adaptation du système de portage à la
taille de l'utilisateur
Suivant la taille de l'utilisateur, le système de
portage peut être réglé au niveau S, M ou L.
► Faire coïncider la marque (3) avec la mar‐
que (4).
► Engager la glissière (2).
► Tirer la glissière (2) dans le sens inverse de la
flèche.
La glissière (2) s'encliquette avec un déclic
perceptible.
► Sur les sangles gauche et droite passant sur
les épaules, ajuster les glissières (2) au même
niveau.
6.2.2Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être
posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐
teur, des différentes machines à batterie employ‐
ées et du genre de travail prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être
glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à
l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et
fixé sur la plaque dorsale à l'aide des atta‐
ches (2).
► Enfoncer l'ergot d'encliquetage (1) et pousser
dans le sens de la flèche.
► Enlever la glissière (2).
240458-812-9421-B
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation
électrique, on peut former une boucle sur la bat‐
terie (3) ou sur le côté (4).
Page 25
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateurfrançais
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible et ne soit pas plié tout en offrant la liberté
de mouvement requise pour un travail com‐
mode.
6.2.3Bouclage et ajustage du système de
portage
► Prendre la batterie sur le dos.
Le cordon d'alimentation électrique peut être
glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à
l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et
fixé sur la plaque dorsale à l'aide des atta‐
ches (2).
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation
électrique, on peut former une boucle sur la pla‐
que dorsale (3) ou sur le côté (4).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible, tout en offrant la liberté de mouvement
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et les
rembourrages dorsaux sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers les boucles (3 et 4).
requise pour un travail commode.
6.3.2Bouclage et ajustage du système de
portage
► Prendre la batterie sur le dos.
6.2.4Enlèvement du système de portage
► Desserrer les sangles.
► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la
ceinture abdominale.
► Enlever le harnais avec la batterie et le dépo‐
ser.
6.3Utilisation avec la batterie
STIHL AR
6.3.1Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être
posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐
teur, des différentes machines à batterie employ‐
ées et du genre de travail prévu.
0458-812-9421-B25
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Page 26
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
français6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐
bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
6.3.3Enlèvement du système de portage
► Desserrer les sangles.
► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la
ceinture abdominale.
► Enlever le harnais avec la batterie et le dépo‐
ser.
6.4Montage du système de por‐
tage confort
Le système de portage confort permet de fixer le
souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batte‐
rie STIHL AR.
► Fermer la boucle (3).
La boucle (3) s'encliquette avec un déclic
audible. À l'arrière, la sangle se trouve entre la
boucle (3) et le système de portage confort.
► Faire coulisser le système de portage confort
de telle sorte qu'il s'applique sur le côté et soit
bien centré sur la cuisse.
► Fermer la boucle (4).
La boucle (4) s'encliquette avec un déclic
audible et le système de portage confort est
fixé.
► Dévisser les vis (1).
► Monter le support (2).
► Visser et serrer fermement les vis (1).
► Ouvrir les boucles (3 et 4).
► Par l'arrière, faire passer la sangle (6) à tra‐
vers l'orifice (5).
► Dévisser la vis (7).
► Adapter la plaque (8) à la taille de l'utilisateur.
► Visser et serrer fermement la vis (7).
260458-812-9421-B
Page 27
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateurfrançais
► Accrocher le souffleur dans le système de por‐
tage confort.
La hauteur de la plaque (8) est correctement
réglée si le bras de l'utilisateur menant le souf‐
fleur par la poignée avant (9) est légèrement
fléchi.
6.5Utilisation avec le système de
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible, tout en offrant la liberté de mouvement
requise pour un travail commode.
6.5.2Bouclage et ajustage du système de
portage
► Prendre la batterie sur le dos.
portage
6.5.1Pose et ajustage du cordon d'alimen‐
Le cordon d'alimentation électrique peut être
posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐
teur et du genre de travail prévu.
tation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être
passé par les orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
–
Orifice supérieur droit (2)
–
Orifice inférieur gauche (3)
–
Orifice inférieur droit (4)
–
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐
nale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture
abdominale s'applique sur la hanche et le rem‐
bourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à
travers le passant (3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice supérieur gauche (1) ou
par l'orifice supérieur droit (2) :
► Ouvrir les boutons-pression (5).
► Passer le cordon d'alimentation électrique
par-dessus la sangle (6) qui passe sur
l'épaule.
► Fermer les boutons-pression (5).
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation
électrique par l'orifice inférieur gauche (3) ou
0458-812-9421-B27
par l'orifice inférieur droit (4) : refermer l'ori‐
fice (3 ou 4) utilisé à l'aide de l'attache à
bande agrippante (7).
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
6.6Mise en place du coussin d'ap‐
pui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à
la batterie STIHL AR L ou à la batterie STIHL
Page 28
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
français7 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation…
AR, ou bien au système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
► Enfoncer la batterie (4) à fond dans la
pochette à porter à la ceinture (5).
Un bref signal sonore est audible.
► Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
► Accrocher l'anneau de suspension (3) dans le
mousqueton (2).
6.7.2Ajustage du cordon d'alimentation
électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être
ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du
genre de travail prévu.
6.7Utilisation avec la ceinture pour
batteries
6.7.1Montage de la « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐
tion électrique »
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation
électrique, on peut former une boucle (1) et la
fixer, avec l'attache (2), sur la pochette à porter à
la ceinture (3).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation élec‐
► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la san‐
gle (1) et extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
► Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
trique de telle sorte qu'il soit le plus court pos‐
sible, tout en offrant la liberté de mouvement
requise pour un travail commode.
7Branchement et débran‐
chement de la fiche du cor‐
► Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et
la ceinture (3).
► Fermer l'attache à bande agrippante de la
sangle (1).
280458-812-9421-B
Page 29
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
8 Mise en marche et arrêt du souffleurfrançais
don d'alimentation électri‐
que
7.1Branchement de la fiche du
cordon d'alimentation électri‐
que
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (1) avec la main et le maintenir
enfoncé.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) dans le sens de la flèche,
puis le laisser revenir sous l'effet de son res‐
sort.
► Positionner la fiche (2) du cordon d'alimenta‐
tion électrique de telle sorte que la flèche de la
fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
soit orientée vers la flèche de la prise (1).
► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique dans la prise (1).
La fiche (2) du cordon d'alimentation électri‐
que s'encliquette.
7.2Débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électri‐
que
► Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique à la main.
► Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique de la prise (1).
8Mise en marche et arrêt du
souffleur
8.1Mise en marche du souffleur
► Tenir le souffleur de la main droite, par la poi‐
gnée de commande, en entourant la poignée
de commande avec le pouce.
Les DEL s'allument et indiquent le dernier
niveau de puissance réglé.
► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3),
plus le débit d'air de la buse augmente.
Il est également possible de mettre le souffleur
en marche en poussant tout d'abord le bouton
poussoir de déverrouillage (2) puis en enfonçant,
dans un délai de 5 secondes (tant que les DEL
clignotent), le blocage de gâchette de com‐
mande (1). La gâchette de commande (3) est
ainsi déverrouillée et le souffleur est opération‐
nel.
Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la
gâchette de commande (3) et le blocage de
gâchette de commande (1), les DEL clignotent
encore pendant 5 secondes. Tant que les DEL
clignotent, on peut remettre le souffleur en mar‐
che sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage (2).
8.2Arrêt du souffleur
► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air : extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le souffleur est défectueux.
0458-812-9421-B29
Page 30
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0
français9 Contrôle du souffleur
9Contrôle du souffleur
9.1Contrôle des éléments de com‐
mande
Gâchette de commande
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐
trique de la prise.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est
défectueux.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage dans le sens de la flèche, puis
le laisser revenir sous l'effet de son ressort.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande.
► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche du souffleur
► Brancher la fiche du cordon d'alimentation
électrique.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande avec la main et le maintenir enfoncé.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage dans le sens de la flèche, puis
le laisser revenir sous l'effet de son ressort.
► Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La buse débite de l'air.
► Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur
rouge : extraire la fiche du cordon d'alimenta‐
tion électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air : extraire la
fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10Travail avec le souffleur
10.1Prise en mains et utilisation du
souffleur
► Tenir et mener le souffleur de la main droite,
par la poignée de commande, en entourant la
poignée de commande avec le pouce.
► Si l'on utilise un système de portage confort ou
le coussin d'appui, fixer le souffleur à cet équi‐
pement et mener le souffleur en plaçant la
main sur la poignée.
10.2Réglage du niveau de puis‐
sance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance,
suivant l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le
niveau de puissance actuellement réglé. Plus le
niveau de puissance est élevé, plus le débit d'air
de la buse peut être élevé.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur
le temps de travail possible avec une charge de
la batterie. Plus le niveau de puissance est bas,
plus le temps de travail possible avec une
charge de la batterie est long.
► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (1) et le maintenir enfoncé.
300458-812-9421-B
Page 31
1
2
0000-GXX-B489-A0
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
11 Après le travailfrançais
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) dans le sens de la flèche,
puis le laisser revenir sous l'effet de son res‐
sort.
Les DEL s'allument et indiquent le niveau de
puissance réglé.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (2) vers l'avant et le laisser revenir sous
l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance sui‐
vant. Après le troisième niveau de puissance,
la commande repasse au premier niveau de
puissance.
► Pousser le bouton poussoir de déverrouil‐
lage (2) vers l'avant et le laisser revenir sous
l'effet de son ressort, autant de fois que
nécessaire pour obtenir le niveau de puis‐
sance souhaité.
10.3Activation et désactivation du
calage de la commande d'ac‐
célérateur
Le calage de la commande d'accélérateur peut
être activé indépendamment du niveau de puis‐
sance réglé. Le calage de la commande d'accé‐
lérateur permet de maintenir constante n'importe
quelle puissance de soufflage souhaitée.
fonction boost est activée, le souffleur souffle à
la puissance maximale.
La fonction boost a une influence sur le temps
de travail possible avec une charge de la batte‐
rie. Plus le temps d'activation de la fonction
boost est long, plus le temps de travail possible
avec une charge de la batterie est court.
► Enfoncer la gâchette de commande (1) à fond
en surmontant le point dur et la maintenir
enfoncée.
Les DEL clignotent successivement. La fonc‐
tion boost est activée.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (1),
la fonction boost est désactivée. Le dernier
niveau de puissance préalablement réglé est
repris.
10.5Soufflage
► Mettre le souffleur en marche.
► Régler le niveau de puissance souhaité.
► Régler la puissance de soufflage à l'aide de la
gâchette de commande (1).
► Appuyer sur le bouton de calage de la com‐
mande d'accélérateur (2).
La puissance de soufflage est calée. On peut
ensuite relâcher la gâchette de commande.
Pour désactiver le calage de la commande d'ac‐
célérateur, il suffit d'appuyer à nouveau sur le
bouton de calage de la commande d'accéléra‐
teur (2).
10.4Activation de la fonction boost
La fonction boost peut être activée indépendam‐
ment du niveau de puissance réglé. Lorsque la
0458-812-9421-B31
► Diriger la buse vers le sol.
► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
11Après le travail
11.1Après le travail
► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
► Si le souffleur est mouillé : faire sécher le
souffleur.
► Nettoyer le souffleur.
12Transport
12.1Transport du souffleur
► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
Page 32
français13 Rangement
Portage du souffleur
► Porter le souffleur d'une main, par la poignée
de commande.
Transport du souffleur dans un véhicule
► Assurer le souffleur de telle sorte que le souf‐
fleur ne puisse pas se renverser ou se dépla‐
cer.
13Rangement
13.1Rangement du souffleur
► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des
–
enfants.
Le souffleur est propre et sec.
–
14Nettoyage
14.1Nettoyage du souffleur
► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cor‐
don d'alimentation électrique de la prise.
► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
15Maintenance et réparation
15.1Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Une fois par an
► Faire contrôler le souffleur par un revendeur
spécialisé STIHL.
15.2Maintenance et réparation du
souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non
plus le réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
le souffleur est endommagé ou défectueux :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
16Dépannage
16.1Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie
DéfautDEL sur la bat‐
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise sous ten‐
sion.
320458-812-9421-B
terie
1 DEL clignote
de couleur
verte.
1 DEL est allu‐
mée de couleur
rouge.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
CauseRemède
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement
dans le souffleur.
Le souffleur est trop
chaud.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
► Recharger la batterie comme décrit dans
la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le souffleur en marche.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le souffleur en marche.
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Page 33
17 Caractéristiques techniquesfrançais
DéfautDEL sur la bat‐
La connexion électri‐
Le souffleur s'ar‐
rête au cours de
l'utilisation.
Le temps de
fonctionnement
du souffleur est
trop court.
terie
Le souffleur ou la bat‐
La gâchette de com‐
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Il y a un dérangement
La batterie n'est pas
La durée de vie de la
17Caractéristiques techni‐
ques
17.1Souffleur STIHL BGA 200
Batteries autorisées :
–
STIHL AR
–
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à
–
la ceinture, avec cordon d'alimentation élec‐
trique »
Force de soufflage : 21 N
–
Vitesse maximale de l'air : 84 m/s
–
Vitesse moyenne de l'air : 70 m/s
–
Débit d'air volumétrique : 940 m³/h
–
Poids : 3,2 kg
–
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
0458-812-9421-B33
CauseRemède
que entre le souffleur
et la batterie est cou‐
pée.
terie est humide.
mande a déjà été
enfoncée avant l'acti‐
onnement du bouton
poussoir de déver‐
rouillage.
Le souffleur est trop
chaud.
électrique.
complètement rechar‐
gée.
batterie a été dépas‐
sée.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le souffleur ne se met toujours pas en
marche lorsqu'on actionne la gâchette
de commande : nettoyer les surfaces de
contact du cordon d'alimentation électri‐
que comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice
d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
► Faire sécher le souffleur ou la batterie.
► Mettre le souffleur en marche comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le souffleur s'arrête encore au cours
de l'utilisation : nettoyer les surfaces de
contact du cordon d'alimentation électri‐
que comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice
d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
► Mettre le souffleur en marche.
► Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
► Remplacer la batterie.
17.2Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
–
EN 50636‑2‑100 : 80 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
–
EN 50636‑2‑100 : 91 dB(A).
Taux de vibrations ahv suivant
–
EN 50636-2-100, à la poignée de commande :
0,7 m/s².
Page 34
français18 Pièces de rechange et accessoires
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
17.3REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
18Pièces de rechange et
accessoires
18.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
19Mise au rebut
19.1Mise au rebut du souffleur
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
20Déclaration de conformité
UE
20.1Souffleur STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : BGA 200
–
Numéro d'identification de série : BA01
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 et EN 50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
91 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
93 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
340458-812-9421-B
Page 35
21 Déclaration de conformité UKCANederlands
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
21Déclaration de conformité
UKCA
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : BGA 200
–
Numéro d'identification de série : BA01
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN 50636‑2‑100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
91 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
93 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
Vertaling van de originele handleiding
0000008923_006_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
► Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en
bewaar ze:
Handleiding accu STIHL AR
–
Handleiding comfortdraagsysteem
–
Handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐
–
bel"
veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
–
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
–
301-4, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
–
producten met een ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3Overzicht
3.1Bladblazer
1 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de lucht‐
stroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Handgreep
De handgreep dient voor het geleiden van de
bladblazer als er een draagsysteem wordt
gebruikt.
4 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bedie‐
ning, het werken met en het dragen van de
bladblazer.
5 Bus
De bus dient voor het aansluiten van de stek‐
ker van de aansluitkabel.
6 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker
tegen bewegende deeltjes in de bladblazer.
7 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van
het draagsysteem.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif dient voor het inscha‐
kelen van de bladblazer en voor het instellen
van de vermogenstrap.
9 Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap
weer.
10 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel
11 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in
en uit.
360458-812-9421-B
Page 37
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
L
W
A
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
12 Standgasknop
De standgasknop vergrendelt de actuele
blaaskracht.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2Draagsystemen
1 Accu STIHL AR L
De accu STIHL AR L kan de bladblazer voor‐
zien van energie.
2 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de bladblazer met
de accu of het "heuptasje AP met aansluitka‐
bel".
3 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de
bladblazer met het "heuptasje AP met aan‐
sluitkabel" of met een accu STIHL AR.
4 Comfort-draagsysteem
Het Comfort-draagsysteem dient voor het
dragen van de bladblazer aan de accu STIHL
AR L of de accu STIHL AR.
5 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de bladblazer voor‐
zien van energie.
6 Stootkussen
7 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP
Het stootkussen dient voor het bevestigen
van de bladblazer aan de accu STIHL AR of
het draagsysteem met ingebouwd "heup‐
tasje AP met aansluitkabel".
met aansluitkabel"
Het draagsysteem kan de bladblazer voorzien
van energie.
8 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de
bladblazer voorzien van energie.
9 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP
met aansluitkabel"
De accu-riem kan de bladblazer voorzien van
energie.
3.3Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer
staan en hebben de volgende betekenis:
Deblokkeringsschuif naar voren schui‐
ven om de bladblazer in te schakelen
en de vermogenstrappen in te stellen.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
Standgasknop activeren en deactive‐
ren.
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer
hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo vastzetten dat dit niet in
de bladblazer kan worden getrokken/
gezogen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
De stekker van de aansluitkabel tijdens
werkonderbrekingen, het vervoer, de
opslag, het reinigen, onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uit de bus
trekken.
0458-812-9421-B37
Page 38
5m (16 ft)
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
Veiligheidsafstand aanhouden.
4.2Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De bladblazer STIHL BGA 200 dient voor het
wegblazen van bladeren, gras, papier en soort‐
gelijke materialen.
De bladblazer kan worden gebruikt bij regen.
Deze bladblazer wordt door een accu STIHL AP
samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel"
of een accu STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
■ Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer
zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
►
De bladblazer met een accu STIHL AP
samen met het "heuptasje AP met aansluit‐
kabel" of een accu STIHL AR gebruiken.
■
Als de bladblazer of de accu niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
De bladblazer zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
► De accu zo gebruiken, als staat beschreven
in de handleiding "heuptasje AP met aan‐
sluitkabel" of de handleiding accu
STIHL AR.
4.3Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de bladblazer niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de bladblazer aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
►
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
–
en geestelijk in staat, de bladblazer te
gebruiken en hiermee te werken. Als de
gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
bladblazer herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
–
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de bladblazer werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
–
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de bladblazer worden gezogen. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar zodanig in een knot dra‐
gen en beveiligen, dat het zich
boven de schouders bevindt.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
►
Een lange broek dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen. Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor
de gezondheid en allergische reacties veroor‐
zaken.
►
Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dra‐
gen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de bladblazer.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
►
Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
380458-812-9421-B
Page 39
5m (16 ft)
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
►
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool
dragen.
4.5Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de bladblazer en de
opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 5 m om
het werkgebied houden.
►
Een afstand van 5 m ten opzichte van voor‐
werpen/obstakels aanhouden.
► Bladblazer niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad‐
blazer kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de bladblazer
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
►
Niet in een makkelijk brandbare of explo‐
sieve omgeving werken.
4.6Veilige staat
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
–
De bladblazer is schoon.
–
De bedieningselementen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
Originele STIHL toebehoren voor deze blad‐
–
blazer zijn gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
–
WAARSCHUWING
■
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Alleen met een onbeschadigde bladblazer
werken.
► Als de bladblazer verontreinigd is: bladbla‐
zer reinigen.
► Geen wijzigingen aan de bladblazer aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een
op deze bladblazer passende blaasmond.
►
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de bladblazer werken.
► Originele STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
► Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
►
Geen voorwerpen in de openingen van de
bladblazer steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.7Werken
WAARSCHUWING
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
►
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: Niet met de bladblazer werken.
► Bladblazer alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken.
► Op obstakels letten.
► Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
►
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
► In de windrichting blazen.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. Personen en dieren kunnen
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
► Niet in de richting van personen, die‐
ren en voorwerpen blazen.
■ Als de werking van de bladblazer zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
bruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
De werkzaamheden beëindigen, de stekker
van de aansluitkabel uit de bus trekken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
0458-812-9421-B39
Page 40
Nederlands5 Bladblazer inzetgereed maken
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de bladblazer worden gevormd.
► Werkpauzes inlassen.
► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
■ Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati‐
sche lading van de bladblazer veroorzaken.
Onder bepaalde omgevingsomstandigheden
(bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer
zich plotseling ontladen en kunnen er vonken
ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explo‐
sies veroorzaken. Personen kunnen zwaar let‐
sel oplopen of worden gedood en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
► Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.8Vervoeren
WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Bladblazer met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
4.9Opslaan
WAARSCHUWING
■
Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla‐
zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig letsel oplopen.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
4.10Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de stekker van de
aansluitkabel is aangesloten, kan de bladbla‐
zer onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐
nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de bladblazer beschadigen. Als de
bladblazer niet zo wordt gereinigd als staat
beschreven in deze handleiding, kunnen com‐
ponenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uit‐
geschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
► De bladblazer zo reinigen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als de bladblazer niet correct werd onderhou‐
den of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de veilig‐
heidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
De bladblazer niet zelf onderhouden of
repareren.
► Als er aan de bladblazer onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
5Bladblazer inzetgereed
maken
5.1Bladblazer klaarmaken voor
► De bladblazer buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de bladblazer en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De bladblazer kan worden beschadigd.
► Stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken.
► Bladblazer schoon en droog opslaan.
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
► Zorg ervoor dat de volgende componenten
► De accu zo controleren als in de handleiding
gebruik
zich in een veilige toestand bevinden:
–
Bladblazer, 4.6.
Accu zoals in de handleiding accu
–
STIHL AR of zoals in de handleiding 'heup‐
tasje AP met aansluitkabel' staat beschre‐
ven.
accu STIHL AR of in de handleiding "heup‐
tasje AP met aansluitkabel" staat beschreven.
400458-812-9421-B
Page 41
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
6 Bladblazer voor de gebruiker instellenNederlands
► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4,
500 staat beschreven.
►
Bladblazer reinigen,
►
Sproeier instellen, 6.1.
14.
► Accu STIHL AR, draagsysteem of 'heup‐
tasje AP met aansluitkabel' omdoen en afstel‐
len, 6.
►
Bedieningselementen controleren,
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
9.1.
► Borgnok (1) indrukken en in de richting van de
pijl schuiven.
► Rail (2) wegnemen.
6Bladblazer voor de gebrui‐
ker instellen
6.1Blaasmond verstellen
De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaams‐
grootte van de gebruiker en de werksituatie, in 3
standen worden ingesteld. De standen zijn
gemarkeerd op de blaaspijp.
► De bladblazer uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel lostrekken.
► Arrêteerhendel (2) indrukken en ingedrukt
houden.
► Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op
de blaaspijp (3) schuiven.
► Arrêteerhendel (2) loslaten.
Blaasmond (1) bewegen tot de arrêteerhen‐
del (2) vastklikt.
6.2Gebruik met accu STIHL AR L
6.2.1Draagsysteem instellen op de
Het draagsysteem kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, worden inge‐
steld in de standen S, M of L.
lichaamsgrootte van de gebruiker
► Markering (3) zo uitlijnen met markering (4),
dat deze met elkaar gelijk liggen.
► Rail (2) aanbrengen.
► Rail (2) tegen de richting van de pijl in trekken.
De rail (2) wordt vergrendeld met een klik.
► Rail (2) op de linker en rechter schouderriem
op dezelfde stand instellen.
6.2.2Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, de verschil‐
lende accuproducten en het gebruik worden
gemonteerd en afgesteld.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het
draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant
tegen de rugplaat met de gespen (2) worden
bevestigd.
0458-812-9421-B41
Page 42
3
4
0000-GXX-A274-A0
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
Nederlands6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
6.3Gebruik met accu STIHL AR
6.3.1Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, de verschil‐
lende accuproducten en het gebruik worden
gemonteerd en afgesteld.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus
op de accu (3) of een lus aan de zijkant (4) wor‐
den afgesteld.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is, niet is geknikt en bij de werk‐
zaamheden niet hindert.
6.2.3Draagsysteem aanbrengen en afstel‐
len
► De accu op de rug plaatsen.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het
draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant
tegen de rugplaat met de gespen (2) worden
bevestigd.
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus
op de rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4)
worden afgesteld.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet
hindert.
6.3.2Draagsysteem aanbrengen en afstel‐
len
► De accu op de rug plaatsen.
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en de rugkussens tegen de rug liggen.
► De uiteinden van de heupgordel door de ges‐
pen (3 en 4) steken.
6.2.4Draagsysteem afdoen
► De gordels losmaken.
► De sluiting op de borst- en heupgordel ope‐
nen.
► De accu van de rug nemen.
420458-812-9421-B
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
Page 43
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
6 Bladblazer voor de gebruiker instellenNederlands
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken.
6.3.3Draagsysteem afdoen
► De gordels losmaken.
► De sluiting op de borst- en heupgordel ope‐
nen.
► De accu van de rug nemen.
6.4Confort-draagsysteem monte‐
ren
Het comfort-draagsysteem dient voor het beves‐
tigen van de bladblazer aan de accu STIHL AR L
of accu STIHL AR.
► Gesp (3) sluiten.
De gesp (3) klikt hoorbaar vast. De gordel
bevindt zich op de achterzijde tussen de
gesp (3) en het comfort-draagsysteem.
► Verplaats het comfort-draagsysteem zodat het
gecentreerd is op de zijkant van de dij.
► Gesp (4) sluiten.
De gesp (4) klikt hoorbaar vast en het comfortdraagsysteem is bevestigd.
► Bouten (1) losdraaien.
► Houder (2) aanbrengen.
► Breng de bouten (1) aan en draai deze vast.
► Bout (7) losdraaien.
► Plaat (8) instellen op de lichaamsgrootte van
de gebruiker
► Bout (7) aanbrengen en goed vastdraaien.
► Gespen (3 en 4) openen.
► Gordel (6) van achteren door de opening (5)
steken.
0458-812-9421-B43
Page 44
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
Nederlands6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
► Hang de bladblazer in het comfort-draagsys‐
teem.
De hoogte van de plaat (8) is correct ingesteld
wanneer de arm van de gebruiker licht gebo‐
gen is aan de voorste handgreep (9) bij het
geleiden van de bladblazer.
6.5Gebruik met draagsysteem
6.5.1Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik
worden aangebracht en afgesteld.
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐
ken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐
ken.
De aansluitkabel kan door de volgende ope‐
ningen worden gestoken:
de bovenste opening links (1)
–
de bovenste opening rechts (2)
–
de onderste opening links (3)
–
de onderste opening rechts (4)
–
► Als de aansluitkabel door de bovenste ope‐
ning links (1) of de bovenste opening
rechts (2) wordt gestoken:
► Drukknoppen (5) lossen.
► De aansluitkabel over de schouderriem (6)
geleiden.
► Drukknoppen (5) dichtdrukken.
► Als de aansluitkabel door de onderste opening
links (3) of de onderste opening rechts (4)
wordt gestoken: de gebruikte opening (3 of 4)
met klittenbandsluiting (7) afsluiten.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
6.5.2Draagsysteem omdoen en afstellen
► De accu op de rug plaatsen.
440458-812-9421-B
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet
hindert.
► De gordel spannen tot de heupgordel op de
heup en het rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het
oog (3) steken.
► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijla‐
geblad van het stootkussen staat beschreven.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
6.6Stootkussen aanbrengen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van
de bladblazer aan de accu STIHL AR L of de
accu STIHL AR of het draagsysteem met inge‐
bouwd "heuptasje AP met aansluitkabel".
► Stootkussen zo monteren als in de bijlage van
het stootkussen staat beschreven.
Page 45
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
7 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekkenNederlands
► Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje
(5) drukken.
Er klinkt een kort signaal.
► Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
6.7.2Aansluitkabel afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik
worden afgesteld.
► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijn‐
haak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
► Draagoog (3) vasthaken in de karabijn‐
haak (2).
6.7Gebruik met de accu-riem
6.7.1"Heuptasje AP met aansluitkabel"
monteren
De lengte van de aansluitkabel kan via een
lus (1) worden afgesteld en met de gesp (2) aan
het heuptasje (3) worden bevestigd.
► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo
kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet
hindert.
7De stekker van de aansluit‐
kabel erin steken en eruit
► De klittenbandsluiting op de riem (1) openen
en de riem (1) uit het oog (2) trekken.
► Riem (1) door de gordel (3) steken.
trekken
7.1Stekker van de aansluitkabel
aansluiten
► Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3)
terug geleiden.
► Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
► Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen
dat de pijl op de stekker (2) van de aansluitka‐
bel in lijn ligt met de pijl op de bus (1).
► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1)
steken.
De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast.
0458-812-9421-B45
Page 46
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
Nederlands8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
7.2Stekker van de aansluitkabel
lostrekken
Wanneer de schakelhendel (3) en de schakel‐
hendelblokkering (1) na het inschakelen worden
losgelaten, knipperen de leds nog 5 seconden
lang. Zolang de leds knipperen, kan de bladbla‐
zer opnieuw worden ingeschakeld zonder de
deblokkeringsschuif (2) in te drukken.
8.2Bladblazer uitschakelen
► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond
► Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand
vastpakken.
► Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1)
trekken.
stroomt: stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
8Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
8.1Bladblazer inschakelen
► Bladblazer met de rechterhand zo bij de
bedieningshandgreep vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
► Schakelhendelblokkering (1) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
► Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten
veren.
De leds branden en geven de laatst ingestelde
vermogenstrap weer.
► De schakelhendel (3) met de wijsvinger
indrukken en ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er
stroomt lucht uit de blaasmond.
Hoe verder de schakelhendel (3) wordt inge‐
drukt, des te meer lucht er uit de blaasmond
stroomt.
De bladblazer kan ook worden ingeschakeld
door eerst de deblokkeringsschuif (2) in te druk‐
ken en binnen 5 seconden (zolang de leds knip‐
peren) de schakelhendelblokkering (1) in te druk‐
ken. De schakelhendel (3) is nu ontgrendeld en
de bladblazer is klaar voor gebruik.
9Bladblazer controleren
9.1Bedieningselementen controle‐
ren
Schakelhendel
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trek‐
ken.
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de schakelhendelblokkering in te drukken.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de bladblazer niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
► De deblokkeringsschuif met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten
veren.
► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
► Schakelhendel indrukken.
► Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de schakelhendelblokkering zwaar loopt of
niet terugveert in de eindstand: de bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de schakelhendelblokkering zijn defect.
Bladblazer inschakelen
► De stekker van de aansluitkabel aansluiten.
► Schakelhendelblokkering met de hand indruk‐
ken en ingedrukt houden.
► De deblokkeringsschuif met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten
veren.
460458-812-9421-B
Page 47
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0
10 Werken met de bladblazerNederlands
► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
► Als 3 leds op de accu rood knipperen: stekker
van de aansluitkabel uit de bus trekken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
► Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond
stroomt: stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
10Werken met de bladblazer
10.1Bladblazer vasthouden en
geleiden
► Schakelhendelblokkering (1) indrukken en
ingedrukt houden.
► Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de
richting van de pijl schuiven en terug laten
veren.
De leds branden en geven de ingestelde ver‐
mogenstrap weer.
► Deblokkeringsschuif (2) naar voren drukken
en terug laten veren.
De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na
de derde vermogenstrap volgt weer de eerste
vermogenstrap.
► Deblokkeringsschuif (2) zo vaak naar voren
drukken en laten terugveren, tot de gewenste
vermogenstrap is ingesteld.
10.3Standgas activeren en deacti‐
veren
► Bladblazer met de rechterhand zo bij de
bedieningshandgreep vasthouden en gelei‐
den, dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
► Als een comfort-draagsysteem of stootkussen
wordt gebruikt, bevestigt u de bladblazer daar‐
aan en leidt u de bladblazer met uw hand aan
het handvat.
Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap
kan het standgas worden geactiveerd. Via het
standgas kan elke gewenste blaaskracht worden
vergrendeld.
10.2Vermogenstrap instellen
Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermo‐
genstrappen worden ingesteld. De leds geven de
ingestelde vermogenstrap weer. Hoe hoger de
vermogenstrap, des te meer lucht kan er uit de
blaasmond stromen.
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de
werktijd van de accu. Hoe lager de vermogens‐
trap, des te langer is de werktijd van de accu.
► Bladblazer inschakelen.
► Vermogenstrap instellen.
► Blaaskracht instellen via de schakelhendel (1).
► Standgasknop (2) indrukken.
De blaaskracht is vergrendeld. De schakel‐
hendel kan worden losgelaten.
Om het standgas te deactiveren, de standgas‐
knop (2) opnieuw indrukken.
10.4Boost-functie activeren
Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap
kan de boost-functie worden geactiveerd. Als de
0458-812-9421-B47
Page 48
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
Nederlands11 Na de werkzaamheden
boost-functie is geactiveerd blaast de bladblazer
met maximaal vermogen.
De boost-functie beïnvloedt de werktijd van de
accu. Hoe langer de boost-functie is geactiveerd,
des te korter is de werktijd van de accu.
► Schakelhendel (1) geheel indrukken en inge‐
drukt houden.
De leds gaan na elkaar knipperen. De boostfunctie is geactiveerd.
Als de schakelhendel (1) wordt losgelaten, wordt
de boost-functie gedeactiveerd. De laatst
gebruikte vermogenstrap is weer ingesteld.
10.5Blazen
► Blaasmond op de grond richten.
► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
11Na de werkzaamheden
11.1Na de werkzaamheden
► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
► Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten dro‐
gen.
► Bladblazer reinigen.
12Vervoeren
12.1Bladblazer vervoeren
► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer dragen
► Bladblazer met een hand aan de bedienings‐
handgreep dragen.
Bladblazer in een voertuig vervoeren
► Bladblazer zo borgen dat de bladblazer niet
kan vallen en verschuiven.
13Opslaan
13.1Bladblazer opslaan
► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
► Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik
–
van kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
–
14Reinigen
14.1Bladblazer reinigen
► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
► Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
► Beschermrooster schoonvegen met een kwast
of een zachte borstel.
15Onderhoud en reparatie
15.1Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Jaarlijks
► Bladblazer door een STIHL dealer milieuvrien‐
delijk laten controleren.
15.2Bladblazer onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onder‐
houden en repareren.
► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
bladblazer moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
480458-812-9421-B
Page 49
16 Storingen opheffenNederlands
16Storingen opheffen
16.1Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen
StoringLeds op de
De bladblazer
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
De bladblazer
schakelt tijdens
het werken uit.
De werktijd van
de bladblazer is
te kort.
accu
1 led knippert
groen.
1 led brandt
rood.
3 leds knippe‐
ren rood.
3 leds branden
rood.
4 leds knippe‐
ren rood.
De elektrische aans‐
De bladblazer of de
De schakelhendel is
3 leds branden
rood.
Er is sprake van een
De accu is niet volle‐
De levensduur van de
OorzaakOplossing
De laadtoestand van
de accu is te laag.
De accu is te warm of
te koud.
In de bladblazer zit
een storing.
De bladblazer is te
warm.
In de accu bevindt
zich een storing.
luiting tussen de
bladblazer en de accu
is onderbroken.
accu zijn vochtig.
al ingedrukt voor het
bedienen van de deb‐
lokkeringsschuif.
De bladblazer is te
warm.
elektrische storing.
dig opgeladen.
accu is overschreden.
► De accu zo laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 staat beschreven.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Laat de accu afkoelen of opwarmen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken
► Bladblazer inschakelen.
► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Bladblazer laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken.
► Bladblazer inschakelen.
► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken.
► Als de bladblazer nog steeds bij het
inschakelen niet aanloopt: De contactv‐
lakken van de aansluitkabel reinigen
zoals in de handleiding accu STIHL AR
of "heuptasje AP met aansluitkabel"
staat beschreven.
► Bladblazer of accu laten drogen.
► De bladblazer inschakelen zoals in deze
handleiding staat beschreven.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
► Bladblazer laten afkoelen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de
bus trekken en hier opnieuw insteken.
► Als de bladblazer nog steeds tijdens het
gebruik uitschakelt: De contactvlakken
van de aansluitkabel reinigen zoals in de
handleiding accu STIHL AR of "heup‐
tasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven.
► Bladblazer inschakelen.
► De accu volledig laden, zoals in de
handleiding van de acculader AL 101,
301, 301-4, 500 staat beschreven.
► Vervang de accu.
0458-812-9421-B49
Page 50
Nederlands
17 Technische gegevens
17Technische gegevens
17.1Bladblazer STIHL BGA 200
Vrijgegeven accu's:
–
STIHL AR
–
STIHL AP samen met "heuptasje AP met
–
aansluitkabel"
Blaaskracht: 21 N
–
Maximale luchtsnelheid: 84 m/s
–
Gemiddelde luchtsnelheid: 70 m/s
–
Luchtdebiet: 940 m³/h
–
Gewicht: 3,2 kg
–
De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven.
17.2Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑100: 80 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
–
EN 50636‑2‑100: 91 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
–
EN 50636-2-100, bedieningshandgreep:
0,7 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
17.3REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
18Onderdelen en toebehoren
18.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
19Milieuverantwoord afvoe‐
ren
19.1Bladblazer afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
► De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
► Niet bij het huisvuil afvoeren.
20EU-conformiteitsverklaring
20.1Bladblazer STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
–
merk: STIHL
–
Type: BGA 200
–
serie-identificatie: BA01
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
500458-812-9421-B
Page 51
21 UKCA-conformiteitsverklaringitaliano
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 93 dB(A)
–
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en
EN 50636‑2‑100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB(A)
–
Gewaarborgd geluidsniveau: 93 dB(A)
–
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008923_006_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
21UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
21.1Bladblazer STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
–
merk: STIHL
–
Type: BGA 200
–
serie-identificatie: BA01
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
italiano2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
2.2Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3Sommario
3.1Soffiatore
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
► Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni d’uso della batteria STIHL AR
–
Istruzioni d’uso del sistema di trasporto
–
comfort
Istruzioni d’uso della "borsa per cintura AP
–
con cavo di collegamento"
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
–
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
–
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
–
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
1 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Punto di presa
Il punto di presa serve per guidare il soffiatore
quando si utilizza un sistema di trasporto.
4 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, guidare e indossare il soffiatore.
5 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del
cavo di collegamento.
6 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle
parti in movimento nel soffiatore.
7 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il
sistema di trasporto.
520458-812-9421-B
Page 53
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
L
W
A
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco serve per accendere il
soffiatore e per regolare il livello di potenza.
9 LED
I LED indicano il livello di potenza impostato.
10 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva
di comando
11 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il sof‐
fiatore.
12 Tasto grilletto in continuo
Il tasto grilletto in continuo arresta la potenza
di soffiatura.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2Sistemi di trasporto
1 Batteria STIHL AR L
La batteria STIHL AR L può alimentare il sof‐
fiatore.
2 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il soffiatore con
la batteria o la “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento”.
3 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce il
soffiatore alla “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento” o ad una batteria STIHL AR.
4 Sistema di trasporto Comfort
Il sistema di trasporto Comfort serve per tra‐
sportare il soffiatore con la batteria STIHL AR
L o la batteria STIHL AR.
5 Batteria STIHL AR
La batteria STIHL AR può alimentare il soffia‐
tore.
6 Imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il soffiatore alla
batteria STIHL AR o al sistema di trasporto
con una “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” integrata.
7 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”
Il sistema di trasporto può alimentare il soffia‐
tore.
8 “Borsa per cintura AP con cavo di collega‐
mento”
La “Borsa per cintura AP con cavo di collega‐
mento” può alimentare il soffiatore.
9 Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento” applicata
La cintura per batteria può alimentare il soffia‐
tore.
3.3Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore e
hanno i seguenti significati:
Spostare il cursore di sblocco in avanti
per attivare il soffiatore e impostare i
livelli di potenza.
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
Attivare e disattivare il tasto grilletto in
continuo.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul soffiatore hanno i
seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
0458-812-9421-B53
Page 54
5m (16 ft)
italiano4 Avvertenze di sicurezza
Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati
nel soffiatore.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sugli oggetti scagliati ad alta velocità e
sui rispettivi interventi.
Durante le pause di lavoro, il trasporto,
la conservazione, la pulizia, la manu‐
tenzione o la riparazione, scollegare la
spina dalla boccola.
Mantenere la distanza di sicu‐
rezza.
► Se il soffiatore viene ceduto ad un'altra per‐
►
4.2Impiego secondo la destina‐
zione
Il soffiatore STIHL BGA 200 serve per soffiare
via foglie, erba, carta e materiali simili.
Il soffiatore può essere usato in caso di pioggia.
Questo soffiatore viene alimentato con energia
elettrica da una batteria STIHL AP insieme ad
una “Borsa per cintura AP con cavo di collega‐
mento” o ad una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
■
Le batterie non approvate da STIHL per il sof‐
fiatore possono provocare incendi ed esplo‐
sioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di
morte oppure di provocare danni materiali.
►
Usare il soffiatore con una batteria
STIHL AP insieme alla “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento” o ad una bat‐
teria STIHL AR.
■
Se il soffiatore o la batteria non sono utilizzati
in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni
materiali.
►
Usare quindi il soffiatore come descritto
sulle presenti istruzioni per l'uso.
► Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento” o nelle istru‐
zioni per l’uso della batteria STIHL AR.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
■
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nel soffiatore. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi.
4.3Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del soffiatore a batteria.
L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni
o la morte.
540458-812-9421-B
►
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
sona: Consegnare a corredo anche le istru‐
zioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L’utente dovrà avere le capacità fisiche,
–
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare il soffiatore e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisi‐
che, sensoriali e intellettuali, potrà lavo‐
rare soltanto sotto la sorveglianza o die‐
tro la guida di una persona responsa‐
bile.
L’utente è in grado di riconoscere e
–
valutare i rischi del soffiatore.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
–
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il soffiatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
–
maci o droghe.
STIHL.
mento
AVVERTENZA
► Legare i capelli lunghi in modo da
tenerli al di sopra delle spalle.
► Indossare occhiali protettivi aderenti.
Gli occhiali di protezione adatti sono
reperibili in commercio con il mar‐
chio di conformità con la norma
EN 166 o con le disposizioni nazio‐
nali.
Indossare pantaloni lunghi.
Page 55
5m (16 ft)
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Se si alza la polvere: Indossare una
mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli
utenti senza abbigliamento adeguato possono
ferirsi gravemente.
►
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia
di scivolare. L'utente può ferirsi.
► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola
antiscivolo.
4.5Zona di lavoro e area circo‐
stante
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli del soffiatore e degli
oggetti proiettati ad alta velocità. Questo
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 5 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
►
Mantenere una distanza di 5 m dagli
oggetti.
► Non lasciare il soffiatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il soffiatore.
■ I componenti elettrici del soffiatore possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐
mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
►
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
4.6Condizioni di sicurezza
Il soffiatore può essere considerato in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
–
Il soffiatore è pulito.
–
Gli elementi di comando funzionano e sono
–
invariati.
Sono montati accessori originali STIHL speci‐
–
fici per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
–
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
0458-812-9421-B55
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
►
Lavorare con il soffiatore solo se non è dan‐
neggiato.
► Se il soffiatore è sporco, procedere con la
pulizia.
► Non modificare il soffiatore. Eccezione:
montaggio di un ugello apposito per questo
soffiatore.
►
Se gli elementi di comando non funzionano,
non lavorare con il soffiatore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
►
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia‐
tore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.7Impiego
AVVERTENZA
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
►
Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il soffiatore.
► Comandare solo il soffiatore.
► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
►
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
► Soffiare in direzione del vento.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire persone e animali oppure di provocare
danni materiali.
► Non soffiare in direzione di persone,
animali e oggetti.
■ Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure
si comporta in modo anomalo, è possibile che
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il
Page 56
italiano5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
rischio di ferire gravemente persone oppure di
provocare danni materiali.
► Terminare il lavoro. Estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
■
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso il soffiatore.
► Fare delle pause di lavoro.
► In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: Rivolgersi ad un medico.
■ Sollevando la polvere, il soffiatore potrebbe
avere una carica elettrostatica. In determinate
condizioni ambientali (ad es. ambiente secco),
il soffiatore potrebbe scaricarsi a impulsi e
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.8Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola.
► Fissare il soffiatore con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.9Conservazione
AVVERTENZA
■
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
soffiatore. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola.
► Conservare il soffiatore fuori dalla portata di
bambini.
■ I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità.
Il soffiatore può essere danneggiato.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola.
► Conservare il soffiatore in luogo pulito e
asciutto.
4.10Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
■
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la spina del cavo di col‐
legamento, il soffiatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Questo può causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
► Staccare la spina del cavo di colle‐
gamento dalla presa.
■ L’uso di detergenti aggressivi, getti d’acqua o
oggetti appuntiti può danneggiare il soffiatore.
Se non si riesce a pulire il soffiatore come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Questo può
causare gravi lesioni.
► Pulire il soffiatore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ Se il soffiatore viene sottoposto a manuten‐
zione o a riparazione non corrette da parte
dell'utente, i componenti potrebbero non fun‐
zionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
►
Non sottoporre il soffiatore a manutenzione
o riparazione arbitraria.
► Per qualsiasi intervento di manutenzione o
riparazione sul soffiatore, rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
5Preparare il soffiatore per
l'esercizio
5.1Preparazione del soffiatore per
l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
–
Soffiatore, 4.6.
Batteria, come descritto sulle istruzioni per
–
l’uso della batteria STIHL AR o come
descritto sulle istruzioni per l’uso “Borsa per
cintura AP con cavo di collegamento”.
560458-812-9421-B
Page 57
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
6 Regolare il soffiatore per l’utenteitaliano
► Controllare la batteria come descritto sulle
istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o
sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento”.
► Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐
rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
►
Pulire il soffiatore,
►
Regolare l'ugello, 6.1.
► Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il
sistema di trasporto o la “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento”, 6.
►
Controllare gli elementi di comando,
14.
9.1.
► Premere la piattina (1) e spingerlo in direzione
della freccia.
► Togliere la guida (2).
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
6Regolare il soffiatore per
l’utente
6.1Spostare la bocchetta
La bocchetta può essere regolata, in base alla
statura dell’utilizzatore e della situazione di
lavoro, su 3 posizioni. Le posizioni sono segnate
sul tubo soffiatore.
► Spegnere il soffiatore e staccare la spina del
cavo di collegamento.
► Allineare la tacca (3) sulla tacca (4) in modo
tale che siano allineate.
► Inserire la guida (2).
► Tirare la guida (2) in senso contrario a quello
della freccia.
La guida (2) si innesta con un clic.
► Regolare la guida (2) allo stesso livello sullo
spallaccio sinistro e destro.
6.2.2Posa e regolazione del cavo di colle‐
gamento
Il cavo di collegamento può essere posato e
regolato a seconda della corporatura dell’utente,
dei diversi prodotti a batteria e dell’applicazione.
► Premere e tenere premuta la leva di arresto
(2).
► Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (3) fino
alla posizione desiderata.
► Rilasciare la leva di arresto (2).
Muovere la bocchetta (1) fino all’innesto della
leva di arresto (2).
6.2Utilizzo con la batteria
STIHL AR L
6.2.1Impostare il sistema di trasporto in
Il sistema di trasporto può essere regolato in fun‐
zione della corporatura dell’utente sui livelli S, M
o L.
0458-812-9421-B57
base alla corporatura dell’utente
Il cavo di collegamento può essere fissato attra‐
verso la guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2),
oppure lateralmente sulla piastra dorsale con le
fibbie (2).
Page 58
3
4
0000-GXX-A274-A0
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
italiano6 Regolare il soffiatore per l’utente
6.3Utilizzo con la batteria
STIHL AR
La lunghezza del cavo di collegamento può
essere regolata tramite un’asola sulla batteria (3)
oppure con un’asola laterale (4).
► Posare il cavo di collegamento in modo tale
che rimanga più corto possibile, non sia pie‐
gata e non impedisca il lavoro.
6.2.3Applicare e regolare il sistema di tra‐
sporto
► Caricare la batteria sulla schiena.
6.3.1Posa e regolazione del cavo di colle‐
Il cavo di collegamento può essere posato e
regolato a seconda della corporatura dell’utente,
dei diversi prodotti a batteria e dell’applicazione.
Il cavo di collegamento può essere fissato attra‐
verso la guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2),
oppure lateralmente sulla piastra dorsale con le
fibbie (2).
gamento
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
La lunghezza del cavo di collegamento può
essere regolata tramite una fune sulla piastra
dorsale (3) oppure con una fune laterale (4).
► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
6.3.2Applicare e regolare il sistema di tra‐
sporto
► Caricare la batteria sulla schiena.
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e le imbottiture della
schiena siano sulla schiena.
► Introdurre l'estremità del cinturone attraverso
le fibbie (3 e 4).
6.2.4Rimozione del sistema di trasporto
► Allentare le cinghie.
► Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il
cinturone.
► Scaricare la batteria dalla schiena.
580458-812-9421-B
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
Page 59
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
6 Regolare il soffiatore per l’utenteitaliano
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e l’imbottitura della
schiena sulla schiena.
► Introdurre l'estremità della cinghia del cintu‐
rone attraverso gli occhielli (3).
6.3.3Rimozione del sistema di trasporto
► Allentare le cinghie.
► Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il
cinturone.
► Scaricare la batteria dalla schiena.
6.4Montare il sistema di trasporto
comfort
Il sistema di trasporto comfort serve per fissare il
soffiatore alla batteria STIHL AR L o STIHL AR.
► Chiudere la fibbia (3).
La fibbia (3) scatta in posizione in modo per‐
cepibile. La cinghia si trova nella parte poste‐
riore tra la fibbia (3) e il sistema di trasporto
comfort.
► Spostare il sistema di trasporto comfort in
modo che appoggi lateralmente al centro della
coscia.
► Chiudere la fibbia (4).
La fibbia (4) scatta in posizione in modo per‐
cepibile. A questo punto il sistema di trasporto
comfort è fissato correttamente.
► Svitare le viti (1).
► Inserire il sostegno (2).
► Avvitare le viti (1) e serrare.
► Svitare la vite (7).
► Regolare la piastra (8) in base alla corporatura
dell'utente.
► Avvitare la vite (7) e serrare.
► Aprire le fibbie (3 e 4).
► Fare passare la cinghia (6) dalla parte poste‐
riore attraverso l'apertura (5).
0458-812-9421-B59
Page 60
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
italiano6 Regolare il soffiatore per l’utente
► Agganciare il soffiatore nel sistema di tra‐
sporto comfort.
L'altezza della piastra (8) è regolata corretta‐
6.5.2Applicare e regolare il sistema di tra‐
sporto
► Caricare la batteria sulla schiena.
mente, se il braccio dell'utente risulta legger‐
mente piegato quando guida il soffiatore
tenendolo per l'impugnatura anteriore (9).
6.5Utilizzo con sistema di tra‐
sporto
6.5.1Posa e regolazione del cavo di colle‐
Il cavo di collegamento può essere posato e
regolato a seconda della corporatura dell’utente
e dell’applicazione.
gamento
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐
rale.
Il cavo di collegamento può essere introdotto
attraverso le seguenti aperture:
l’apertura in alto a sinistra (1)
–
l’apertura in alto a destra (2)
–
l’apertura in basso a sinistra (3)
–
l’apertura in basso a destra (4)
–
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia
posizionato sui fianchi e l’imbottitura della
schiena sulla schiena.
attraverso l’apertura in alto a sinistra (1) o l’a‐
pertura in alto a destra (2):
► Aprire i bottoni automatici (5).
► Fare passare il cavo di collegamento sopra
lo spallaccio (6).
► Chiudere i bottoni automatici (5).
► Se il cavo di collegamento viene fatto passare
attraverso l’apertura in basso a sinistra (3) o
l’apertura in basso a destra (4): Chiudere l’a‐
► Posare il cavo di collegamento in modo da
600458-812-9421-B
pertura usata (3 o 4) con il velcro (7).
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto
l’anca destra.
6.6Posizionare l’imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il soffiatore alla
batteria STIHL AR L o STIHL AR o al sistema di
trasporto con una “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento” integrata.
► Montare l’imbottitura di appoggio come
7 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarlaitaliano
► Premere la batteria (4) fino all'arresto nella
borsa per cintura (5).
Viene emesso un breve segnale acustico.
► Bloccare la batteria (4) con il velcro (6).
6.7.2Regolare il cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’appli‐
cazione.
► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi una spanna sotto
l'anca destra.
► Agganciare l’occhiello di trasporto (3) nel
moschettone (2).
6.7Utilizzo con cintura per batteria
6.7.1Montare la “borsa per cintura AP con
cavo di collegamento”
La lunghezza del cavo di collegamento si può
regolare facendo un cappio (1) e fissandolo con
la fibbia (2) alla borsa per cintura (3).
► Posare il cavo di collegamento in modo da
mantenerlo più corto possibile, evitando che
intralci il lavoro.
7Inserire la spina del cavo di
collegamento ed estrarla
► Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e
tirare via la cinghia (1) dall’occhiello (2).
► Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura
(3).
7.1Inserire la spina del cavo di col‐
legamento
► Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli
occhielli (2) e la cintura (3).
► Chiudere il velcro sulla cinghia (1).
in modo tale che la freccia sulla spina (2) del
cavo di collegamento sia rivolta verso la frec‐
cia sulla boccola (1).
► Innestare la spina (2) del cavo di collegamento
nella boccola (1)
La spina (2) del cavo di collegamento si inseri‐
sce.
► Allineare la spina (2) del cavo di collegamento
0458-812-9421-B61
Page 62
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
italiano8 Accendere e spegnere il soffiatore
7.2Estrarre la spina del cavo di
collegamento
i LED lampeggiano, il soffiatore può essere nuo‐
vamente acceso senza azionare il cursore di
sblocco (2).
8.2Spegnimento del soffiatore
► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
► Prendere la spina (2) del cavo di collegamento
con la mano.
► Togliere la spina (2) del cavo di collegamento
dalla boccola (1).
8Accendere e spegnere il
soffiatore
8.1Accendere il soffiatore
► Tenere il soffiatore con la mano destra sull'im‐
pugnatura di comando, in modo che il pollice
stringa l'impugnatura.
► Premere e tenere premuto il blocco leva di
comando (1).
► Spingere il cursore di sblocco (2) con il pollice
in direzione della freccia e lasciarlo scattare
indietro.
I LED si accendono e indicano l'ultimo livello di
potenza impostato.
► Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando (3), tanta più aria uscirà dall’ugello.
Si può accendere il soffiatore anche premendo
prima il cursore di sblocco (2) e poi, entro
5 secondi (finché i LED lampeggiano) il blocco
leva di comando (1). Così si sblocca la leva di
comando (3) e il soffiatore è pronto per l'uso.
Se si rilasciano la leva di comando (3) e il blocco
leva di comando (1) dopo l'accensione, i LED
continuano a lampeggiare per 5 secondi. Finché
Il soffiatore è difettoso.
9Controllo del soffiatore
9.1Controllare gli elementi di
comando
Leva di comando
► Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
► Tentare di premere la leva di comando senza
premere il bloccaggio leva di comando.
► Se non si riesce a premere la leva di
comando: non usare il soffiatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il blocco leva di comando è difettoso.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione della freccia e lasciarlo scattare
indietro.
► Premere a fondo il blocco leva di comando e
tenerlo premuto.
► Premere la leva di comando.
► Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando.
► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
il blocco leva di comando sono difficili da muo‐
vere o non ritornano in posizione iniziale: non
usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o il
blocco leva di comando sono difettosi.
Accendere il soffiatore
► Inserire la spina del cavo di collegamento.
► Premere e tenere premuto il blocco leva di
comando.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione della freccia e lasciarlo scattare
indietro.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
620458-812-9421-B
Page 63
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0
10 Lavorare con il soffiatoreitaliano
► Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batte‐
ria: Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
► Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10Lavorare con il soffiatore
10.1Tenere e guidare il soffiatore
► Spingere il cursore di sblocco (2) con il pollice
in direzione della freccia e lasciarlo scattare
indietro.
I LED si accendono e indicano il livello di
potenza impostato.
► Premere il cursore di sblocco (2) in avanti e
lasciarlo scattare indietro.
È impostato il livello di potenza successivo. Al
terzo grado di potenza succede nuovamente il
primo.
► Premere il cursore di sblocco (2) in avanti e
lasciarlo scattare indietro tante volte fino a
raggiungere il grado di potenza desiderato.
10.3Attivare e disattivare il grilletto
in continuo
Indipendentemente dal livello di potenza impo‐
stato, è possibile attivare il grilletto in continuo.
Ogni potenza di soffiatura desiderata si può arre‐
stare con il grilletto in continuo.
► Tenere e guidare il soffiatore con la mano
destra sull'impugnatura di comando, in modo
che il pollice stringa l'impugnatura.
► Se si utilizza un sistema di trasporto comfort o
un'imbottitura, fissare il soffiatore a questi ele‐
menti e guidarlo con una mano sull'impugna‐
tura.
10.2Impostare il livello di potenza
A seconda dell’applicazione è possibile impo‐
stare 3 livelli di potenza. I LED indicano il livello
di potenza. L’aria che fuoriesce dall’ugello è
tanto maggiore quanto più è alto il livello di
potenza.
Il livello di potenza impostato incide sulla durata
della batteria. Più è basso il grado di potenza,
tanto più lunga sarà la durata della batteria.
► Accendere il soffiatore.
► Impostare il grado di potenza.
► Regolare la potenza di soffiatura tramite la
leva di comando (1).
► Premere il tasto grilletto in continuo (2).
La potenza di soffiatura è arrestata. La leva di
comando può essere rilasciata.
Per disattivare il grilletto in continuo, premere
nuovamente il tasto grilletto in continuo (2).
10.4Attivazione della funzione
Boost
La funzione Boost può essere attivata indipen‐
dentemente dal grado di potenza impostato. Se
è attivata la funzione Boost, il soffiatore funziona
alla massima potenza.
La funzione Boost incide sulla durata della batte‐
ria. Quanto più a lungo è attivata la funzione
Boost tanto più breve è la durata della batteria.
► Premere il blocco leva di comando (1) e
tenerlo premuto.
0458-812-9421-B63
Page 64
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
italiano11 Dopo il lavoro
Trasportare il soffiatore in un veicolo
► Fissare il soffiatore in modo da evitare che si
ribalti o che si muova.
13Conservazione
13.1Conservazione del soffiatore
► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando (1).
I LED lampeggiano uno dopo l’altro. La fun‐
zione Boost è attivata.
Rilasciando la leva di comando (1), la funzione
Boost viene disattivata. Viene nuovamente
visualizzato l’ultimo livello di potenza utilizzato.
10.5Soffiatura
► Conservare il soffiatore in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
–
Il soffiatore è pulito e asciutto.
–
14Pulizia
14.1Pulire il soffiatore
► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola.
► Pulire il soffiatore con un panno umido.
► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
► Pulire la griglia di protezione con un pennello
o una spazzola morbida.
15Manutenzione e ripara‐
zione
► Indirizzare l'ugello sul pavimento.
► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
11Dopo il lavoro
11.1Dopo il lavoro
► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola.
► Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare
il soffiatore.
► Pulire il soffiatore.
12Trasporto
12.1Trasportare il soffiatore
► Spegnere il soffiatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola.
Trasportare il soffiatore
► Trasportare il soffiatore con una mano sull'im‐
pugnatura di comando.
15.1Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni anno
► Fare controllare il soffiatore da un rivenditore
STIHL.
15.2Manutenzione e riparazione del
soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del soffiatore.
► Se il soffiatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difet‐
toso: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
640458-812-9421-B
Page 65
16 Eliminazione dei guastiitaliano
16Eliminazione dei guasti
16.1Rimedio ai guasti del soffiatore e della batteria
AnomaliaLED sulla bat‐
Il soffiatore non
parte quando si
accende.
Il soffiatore si
spegne durante il
funzionamento.
Il tempo di eser‐
cizio del soffia‐
tore è troppo
breve.
teria
1 LED lampeg‐
gia in verde.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
4 LED con luce
rossa lampeg‐
giante.
Il collegamento elett‐
Il soffiatore o la batte‐
La leva di comando è
3 LED si illumi‐
nano in rosso.
È presente un guasto
La batteria non è
CausaRimedio
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
È presente un malfun‐
zionamento nel soffia‐
tore.
Il soffiatore è troppo
caldo.
È presente un guasto
alla batteria.
rico tra soffiatore e
batteria è interrotto.
ria sono umidi.
già premuta prima di
azionare il cursore di
sblocco.
Il soffiatore è troppo
caldo.
elettrico.
completamente
carica.
► Caricare la batteria come descritto nelle
istruzioni d'uso dei caricabatterie STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare o riscaldare la bat‐
teria.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla
► Accendere il soffiatore.
► Se i 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il soffiatore e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.
► Accendere il soffiatore.
► Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.
► Se il soffiatore continua a non funzionare
quando si accende: Pulire le superfici di
contatto del cavo di collegamento come
descritto sulle istruzioni per l’uso della
batteria STIHL AR o “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”.
► Lasciare asciugare il soffiatore o la bat‐
teria.
► Accendere il soffiatore come descritto
sulle presenti istruzioni d'uso.
► Sfilare la spina del cavo di collegamento
dalla presa.
► Lasciare raffreddare il soffiatore.
► Estrarre la spina del cavo di collega‐
mento dalla boccola e reinserirla.
► Se il soffiatore durante l’uso continua a
spegnersi: Pulire le superfici di contatto
del cavo di collegamento come descritto
sulle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR o “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento”.
► Accendere il soffiatore.
► Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
0458-812-9421-B65
Page 66
italiano17 Dati tecnici
AnomaliaLED sulla bat‐
teria
La durata operativa
CausaRimedio
della batteria è stata
superata.
17Dati tecnici
17.1Soffiatore STIHL BGA 200
Batterie ammesse:
–
STIHL AR
–
STIHL AP insieme con “Borsa per cintura
–
AP con cavo di collegamento”
Potenza di soffiatura: 21 N
–
Velocità max. dell’aria: 84 m/s
–
Velocità dell’aria media: 70 m/s
–
Portata dell’aria: 940 m³/h
–
Peso: 3,2 kg
–
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
17.2Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑100: 80 dB(A).
Livello di potenza acustica LwA misurato
–
secondo EN 50636‑2‑100: 91 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
–
EN 50636-2-100, impugnatura di comando:
0,7 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
► Sostituire la batteria.
17.3REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
18Ricambi e accessori
18.1Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
19Smaltimento
19.1Smaltire il soffiatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
20Dichiarazione di conformità
UE
20.1Soffiatore STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
660458-812-9421-B
Page 67
21 Dichiarazione di conformità UKCAitaliano
N. di identificazione serie: BA01
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: BGA 200
–
N. di identificazione serie: BA01
–
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN 50636‑2‑100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
–
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
–
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
–
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Livello di potenza acustica misurato: 91 dB(A)
–
Livello di potenza acustica garantito: 93 dB(A)
–
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
21Dichiarazione di conformità
UKCA
21.1Soffiatore STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: BGA 200
–
0458-812-9421-B67
Page 68
www.stihl.com
*04588129421B*
0458-812-9421-B
*04588129421B*
0458-812-9421-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.