Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
21
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
21
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung Akku STIHLAR
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
2.2Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3Übersicht
3.1Blasgerät
3
1
2
1Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt den Schalthebel. Der Rasthebel
dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
4LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
5 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und
Tragen des Blasgeräts.
7Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
8Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
0458-711-9621-A
3
Page 6
deutsch
A
3 Übersicht
9 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich
bewegenden Teilen im Blasgerät.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Tragsysteme
6
4
1
2
3
5
2
7
4 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet das
Blasgerät mit der „GürteltascheAP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHLAR.
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann das
Blasgerät mit Energie versorgen.
7 Einschultergurt
Der Einschultergurt dient zum Tragen des Blasgeräts.
8 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
4
3.3Symbole
3
2
Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und bedeuten
Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
8
6
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit dem
Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
4
4
0000-GXX-3921-A2
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Garantierter Schallleistungspegel nach
L
W
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
0458-711-9621-A
Page 7
4 Sicherheitshinweise
deutsch
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das
Blasgerät hineingezogen werden können.
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der
Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder
Reparatur aus der Buchse ziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
Dieses Blasgerät wird von einem Akku STIHLAP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung
„GürteltascheAP mit Anschlussleitung“ oder der
Gebrauchsanleitung Akku STIHLAR beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
4.2Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät STIHL BGA100 dient zum Blasen von Laub,
Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden.
0458-711-9621-A
► Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
5
Page 8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer ist volljährig.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät
arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
► Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät
hineingezogen werden können.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN
166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Der
aufgewirbelte Staub kann das Blasgerät elektrostatisch
aufladen. Falls das Blasgerät berührt wird, kann es sich
elektrisch entladen und einen leichten elektrischen Schlag
auslösen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5Blasgerät
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
5m (16 ft)
► Einen Abstand von 5m zu Gegenständen einhalten.
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
6
0458-711-9621-A
Page 9
4 Sicherheitshinweise
deutsch
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.6Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist unbeschädigt.
– Das Blasgerät ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
► Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Blasgerät alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
0458-711-9621-A
7
Page 10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen
und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
4.8Transportieren
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das
Blasgerät kann beschädigt werden.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
8
0458-711-9621-A
Page 11
5 Blasgerät einsatzbereit machen
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
deutsch
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das
Blasgerät beschädigen. Falls das Blasgerät nicht so
gereinigt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
► Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Blasgerät nicht selbst warten oder reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet oder repariert werden
muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5Blasgerät einsatzbereit machen
5.1Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7.
► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6Blasgerät zusammenbauen
6.1Düse anbauen, verstellen und abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut
werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert.
► Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
► Zapfen(3) und Nut(2) auf gleiche Höhe bringen.
► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr(4) schieben.
► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
0458-711-9621-A
9
Page 12
deutsch
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
7Blasgerät für den Benutzer einstellen
7.1Verwendung mit Akku STIHL AR
7.1.1Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
1
2
2
2
2
2
Die Anschlussleitung kann durch die Führung(1) am
Traggurt und die Schnallen(2) oder seitlich an der
Rückenplatte mit den Schnallen(2) befestigen werden.
2
7.1.2Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
► Verschluss(2) des Hüftgurtsschließen.
► Verschluss(1) des Brustgurts schließen.
0000-GXX-2801-A0
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf
der Rückenplatte(3) oder eine seitliche Schlaufe(4)
eingestellt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
10
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse(3) fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
0458-711-9621-A
Page 13
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Traggurt(1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken(2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.2Verwendung mit Tragsystem
7.2.1Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
deutsch
0000-GXX-3033-A1
► Falls die Anschlussleitung durch die obere linke
Öffnung(1) oder die obere rechte Öffnung(2) geführt
wird:
► Druckknöpfe (5) öffnen.
► Anschlussleitung über den Schultergurt(6) führen.
► Druckknöpfe(5) schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die untere linke
Öffnung(3) oder die untere rechte Öffnung(4) geführt
wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem
Klettverschluss (7) verschließen.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen
geführt werden:
– die obere linke Öffnung(1)
– die obere rechte Öffnung(2)
– die untere linke Öffnung(3)
– die untere rechte Öffnung(4)
0458-711-9621-A
7.2.2Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
► Verschluss(2) des Hüftgurtsschließen.
► Verschluss(1) des Brustgurts schließen.
11
Page 14
deutsch
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse(3) fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
7.3Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
7.3.1„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen
► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt(1) aus
der Öse(2) ziehen.
► Gurt(1) durch den Gürtel(3) führen.
1
1
2
► Traggurt(1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken(2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
12
3
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3416-A2
► Gurt(1) durch die Öse(2) und den Gürtel(3)
zurückführen.
► Klettverschluss am Gurt(1) schließen.
0458-711-9621-A
Page 15
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Akku(4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche(5)
drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
► Akku(4) mit dem Klettverschluss(6) sichern.
deutsch
8Stecker der Anschlussleitung
einstecken und herausziehen
8.1Stecker der Anschlussleitung einstecken
7.3.2Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe(1)
eingestellt und mit der Schnalle(2) an der Gürteltasche(3)
befestigt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
0458-711-9621-A
► Stecker(2) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der
Pfeil am Stecker(2) der Anschlussleitungauf den Pfeil an
der Buchse(1) zeigt.
► Stecker(2) der Anschlussleitung in die Buchse(1)
stecken.
Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein.
8.2Stecker der Anschlussleitung herausziehen
► Stecker(2) der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
► Stecker(2) der Anschlussleitung aus der Buchse(1)
ziehen.
13
Page 16
deutsch
0000-GXX-4436-A0
1
2
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
9Blasgerät einschalten und
ausschalten
9.1Blasgerät einschalten
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Rasthebel(1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
► Schalthebel(2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
Je weiter der Schalthebel(2) gedrückt ist, umso mehr Luft
strömt aus der Düse.
9.2Blasgerät ausschalten
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
► Rasthebel in die Position schieben.
10 Blasgerät prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebel
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel ist defekt.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Schalthebel drücken und loslassen.
► Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Blasgerät einschalten
► Stecker der Anschlussleitung einstecken.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
14
0458-711-9621-A
Page 17
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
0000-GXX-4438-A0
1
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
1
2
► Falls ein Akku STIHLAR oder das Tragsystem zusammen
mit dem Anlagepolster verwendet wird: Tragöse(2) in den
Karabinerhaken(1) einhängen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
► Rasthebel(1) mit dem Daumen in die Position
0000-GXX-4441-A0
schieben.
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
► Rasthebel(1) nach vorne drücken, kurz halten und zurück
federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten
Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
► Rasthebel(1) so oft nach vorne drücken und zurück
federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe
eingestellt ist.
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Leistungsstufe einstellen
Abhängig von der Anwendung können 3Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso mehr
Luft kann aus der Düse strömen.
0458-711-9621-A
11.3 Boost-Funktion aktivieren
Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann die
Boost-Funktion aktiviert werden. Wenn die Boost-Funktion
aktiviert ist, bläst das Blasgerät mit maximaler Leistung.
Die Boost-Funktion beeinflusst die Akkulaufzeit. Je länger
0000-GXX-4437-A0
die Boost-Funktion aktiviert ist, umso kürzer ist die
Akkulaufzeit.
15
Page 18
deutsch
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
12 Nach dem Arbeiten
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
► Schalthebel(1) überdrücken und gedrückt halten.
Die LEDs blinken nacheinander auf. Die Boost-Funktion
ist aktiviert.
Wenn der Schalthebel (1) losgelassen wird, ist die BoostFunktion deaktiviert. Die zuletzt verwendete Leistungsstufe
ist wieder eingestellt.
11.4 Blasen
► Düse auf den Boden richten.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
13 Transportieren
13.1 Blasgerät transportieren
► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
► Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
14 Aufbewahren
14.1 Blasgerät aufbewahren
► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Blasgerät ist sauber und trocken.
16
0458-711-9621-A
Page 19
15 Reinigen
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
16 Warten und Reparieren
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich
► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
deutsch
16.2 Blasgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-711-9621-A
17
Page 20
deutsch
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben
StörungLEDs am AkkuUrsacheAbhilfe
Das Blasgerät läuft
beim Einschalten
nicht an.
Das Blasgerät
schaltet im Betrieb
ab.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
3 LEDs blinken rot. Im Blasgerät besteht eine
Störung.
3 LEDs leuchten
rot.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
Störung.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Blasgerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Das Blasgerät oder der
Akku sind feucht.
Das Blasgerät ist zu warm. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL101, 300, 500 beschrieben
ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
ziehen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
► Falls weiterhin das Blasgerät beim Einschalten
nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
ziehen.
► Blasgerät abkühlen lassen.
17 Störungen beheben
18
0458-711-9621-A
Page 21
17 Störungen beheben
StörungLEDs am AkkuUrsacheAbhilfe
Es besteht eine elektrische
Störung.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
► Falls weiterhin das Blasgerät im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
► Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit des
Blasgeräts ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Die Lebensdauer des
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL101,
300, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
Akkus ist überschritten.
deutsch
0458-711-9621-A
19
Page 22
deutsch
18 Technische Daten
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA100
– Zulässige Akkus:
–STIHL AR
– STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung
– Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 63m/s
– Gewicht: 2,5kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wertfür die Schalldruckpegel beträgt 2dB(A). Der KWertfür die Schallleistungspegel beträgt 2dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
– Schalldruckpegel L
80dB(A).
– Schallleistungspegel L
EN50636-2-100: 90dB(A).
– Vibrationswert a
Bedienungsgriff: <2,5 m/s².
gemessen nach EN50636-2-100:
pA
gemessen nach
wA
gemessen nach EN50636-2-100,
hv
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
18.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20 Entsorgen
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
20
20.1 Blasgerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
► Blasgerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-711-9621-A
Page 23
22 Anschriften
deutsch
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Blasgerät
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: BGA 100
– Serienidentifizierung: 4866
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN55014-1,
EN55014-2, EN60335-1 und EN50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
23
Page 26
English
0000-GXX-4433-A1
#
5
2
3
4
7
8
1
6
9
1 Introduction
1Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2Guide to Using this Manual
2.2Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
► The measures indicated can avoid damage to property.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
3.1Blower
2.1Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
– User instructions for STIHL AR battery
– Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
– Safety notes and precautions for STIHLAP battery
– Instruction manual for STIHLAL101, 300, 500 chargers
– Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets
24
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
0458-711-9621-A
Page 27
3 Overview
English
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Retaining Latch
Unlocks the trigger. It is also used to select the power
level.
4LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
5 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
6 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
7 Carrying Ring
For attaching carrying system.
8 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
9 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the
blower.
# Rating Label with Serial Number
3.2Carrying Systems
6
4
1
2
3
5
4
2
3
7
8
6
1 STIHLAR Battery
Supplies power to the blower.
2 Connecting Cable
Connects blower to the battery or “AP belt bag with
connecting cable”.
3 Hip Padding
Serves to secure blower to STIHL AR battery or the
carrying system with built-in “AP belt bag with connecting
cable”.
4 Connecting Cable Plug
Connects blower to “AP belt bag with connecting cable”
or an STIHL AR battery.
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
2
4
0000-GXX-3921-A2
0458-711-9621-A
25
Page 28
English
L
WA
4 Safety Precautions
6 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
7 Shoulder Strap
Serves to carry the blower.
8 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
3.3Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4Safety Precautions
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be sucked into
the blower.
Disconnect connecting cable plug from socket
during work breaks, transport, storage,
maintenance and repairs.
Maintain safe distance.
5m (16 ft)
4.2Intended Use
The STIHL BGA 100 blower is designed for blow-sweeping
leaves, grass, paper and similar matter.
The blower may be used in the rain.
Power to this blower is supplied by a STIHL AP battery in
combination with the “AP belt bag with connecting cable” or
a STIHL AR battery.
4.1Warning Signs
Meanings of warning signs on the blower:
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
26
0458-711-9621-A
Page 29
4 Safety Precautions
English
WARNING
■ Batteries not explicitly approved for the blower by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
► Use the blower with a STIHL AP battery in combination
with the “AP belt bag with connecting cable” or an
STIHL AR battery.
■ Using the blower or the battery for purposes for which they
were not designed may result in serious or fatal injuries
and damage to property.
► Use the blower as described in this instruction manual.
► Use the battery as described in the instruction manual
for the “AP belt bag with connecting cable” or the STIHL
AR battery.
4.3The Operator
WARNING
■ Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the blower. The user or
other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
► If you pass the blower on to another person: Always
give them the instruction manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the machine.
If the user’s physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
– The user must be legally recognized as an adult.
– The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the blower for the first time.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4Clothing and Equipment
WARNING
■ Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
► Tie up and confine long hair so that it cannot
be sucked into the blower.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled
in accordance with EN 166 or national
standards are available from retailers.
► Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
► Wear a respirator.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
► Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
0458-711-9621-A
27
Page 30
English
4 Safety Precautions
■ Dust can be whipped up during operation: The dust
generated may cause the blower to be electrostatically
charged. If the blower is touched, there may be a static
electricity discharge which can produce a mild electric
shock. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5Blower
WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
5m (16 ft)
► Maintain a clearance of 5 meters from objects.
► Do not leave the blower unattended.
► Make sure that children cannot play with the blower.
■ Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.6Blower
The blower is in a safe condition if the following points are
observed:
– Blower is undamaged.
– Blower is clean.
– The controls function properly and have not been
modified.
► Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
– Only original STIHL accessories are fitted.
– Accessories are properly mounted.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged blower.
► If the blower is dirty: Clean the blower.
► Never modify your blower. Exception: Mounting a
nozzle approved for this blower model.
► If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
► Never insert objects in the blower’s openings.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7Operation
WARNING
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
► Work calmly and carefully.
► If light and visibility are poor: Do not work with the
blower.
► Operate the blower alone.
► Do not work above shoulder height.
► Watch out for obstacles.
28
0458-711-9621-A
Page 31
4 Safety Precautions
English
► Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
► If you begin to feel tired: Take a break.
► Blow sweep with the wind.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured
and damage to property may occur.
► Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
■ If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
► Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
■ Blower vibrations may occur during operation.
► Wear gloves.
► Take regular breaks.
► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
4.8Transporting
4.9Storing
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a blower and can be seriously injured.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Store the blower out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
blower and metal components. The blower may be
damaged.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Store the blower in a clean and dry condition.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
■ The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to
property.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Secure the blower with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
0458-711-9621-A
WARNING
■ The blower may start unintentionally if the connecting
cable plug remains inserted during cleaning, maintenance
or repair operations. This can result in serious injuries and
damage to property.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the blower. If the blower is
not cleaned as described in this instruction manual,
29
Page 32
English
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
5 Preparing the Blower for Operation
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
► Clean the blower as described in this instruction
manual.
■ If the blower is not serviced or repaired correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the blower.
► If the blower needs to be serviced or repaired: Contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
5Preparing the Blower for Operation
5.1Preparing the Blower for Operation
Perform the following steps before starting work:
► Make sure the following components are in a safe
condition:
–Blower, @ 4.6.
– Battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
► Check the battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
► Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
► Clean the blower, @ 15.
► Mount the nozzle, @ 6.1.
► Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system
or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7.
► Check the controls, @ 10.1.
► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Pull connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL dealer for assistance.
Malfunction in blower.
► If you cannot carry out this work: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.
6Assembling the Blower
6.1Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in three
positions to suit the height and reach of the user. The
positions are marked on the blower tube.
► Switch off the blower and pull out the connecting cable
plug.
► Line up the lug (3) and the slot (2).
► Push nozzle(1) into required position on blower tube(4).
► Rotate nozzle (1) until it engages.
7Adjusting Blower for User
7.1Using with STIHLAR Battery
7.1.1Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
30
0458-711-9621-A
Page 33
7 Adjusting Blower for User
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
1
English
2
2
2
2
2
2
The connecting cable can be secured in position by the
guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side
of the backplate with the fasteners (2).
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop on the backplate (3) or at one side (4).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.1.2Fitting and Adjusting the Carrying System
► Put the battery on your back.
0000-GXX-2801-A0
► Close buckle (2) on the waist belt.
► Close buckle (1) on the chest strap.
► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
► Thread the end of the waist belt through the loop (3).
► Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
0458-711-9621-A
31
Page 34
English
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Adjust the strap (1) so that the carabiner(2) is about a
hand’s width below your right hip.
7.2Using with Carrying System
7.2.1Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
7 Adjusting Blower for User
0000-GXX-3033-A1
► If the connecting cable is fitted through the upper left
opening (1) or the upper right opening (2):
► Open the press studs(5).
► Lay the connecting cable over the shoulder strap (6).
► Close the press studs(5).
► If the connecting cable is fitted through the lower left
opening (3) or the lower right opening (4): Seal the
opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener
(7).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
The connecting cable can be fitted through the following
openings:
– the upper left opening (1)
– the upper right opening (2)
– the lower left opening (3)
– the lower right opening (4)
32
7.2.2Fitting and Adjusting the Carrying System
► Put the battery on your back.
► Close buckle (2) on the waist belt.
► Close buckle (1) on the chest strap.
0458-711-9621-A
Page 35
7 Adjusting Blower for User
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
► Thread the end of the waist belt through the loop (3).
► Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
English
7.3Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
7.3.1Attaching the “Belt bag AP with connecting cord”
► Open the Velcro® fastening on the strap(1) and pull the
strap(1) out of the ring(2).
► Feed strap(1) through belt(3).
1
3
1
2
► Adjust the strap (1) so that the carabiner(2) is about a
hand’s width below your right hip.
0458-711-9621-A
1
0000-GXX-3033-A1
► Feed strap(1) back through the ring(2) and the belt(3).
► Close the Velcro® fastening on the strap(1).
0000-GXX-3416-A2
33
Page 36
English
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Push battery(4) as far as it will go into the belt bag(5).
A short beep will sound.
► Secure battery(4) with the Velcro® fastening(6).
7.3.2Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
8Inserting and Removing Connecting
Cable Plug
8.1Inserting the Connecting Cable Plug
► Hold connecting cable plug (2) so that the arrow on its side
lines up with the arrow on the socket (1).
► Insert the connecting cable plug(2) in the socket(1).
The plug (2) engages in position.
8.2Removing the Connecting Cable Plug
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the
fastener (2).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
34
► Grip the connecting cable plug (2) with your hand.
► Pull the plug (2) out of the socket (1).
0458-711-9621-A
Page 37
9 Switching the Blower On/Off
0000-GXX-4436-A0
1
2
English
9Switching the Blower On/Off
9.1Switching On
► Hold the blower with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the handle.
► Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
► Pull the trigger(2) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle.
The air flow rate is controlled by the trigger (2).
9.2Switching Off
► Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from nozzle: Remove the battery
and contact your STIHL dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
► Push the retaining latch into position .
► Push the retaining latch into position .
► Try to pull the trigger.
► If the trigger can be pulled: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer for assistance.
The retaining latch is faulty.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the trigger and then let it go.
► If the triggeris stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use the blower and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The trigger has a malfunction.
Switching on the blower
► Insert the connecting cable plug.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the triggerand hold it there.
Air flows from the nozzle.
► If 3 LEDs on the battery flash red: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the blower.
► Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from nozzle: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL dealer for
assistance.
Blower has a malfunction.
10 Checking the Blower
10.1 Checking the Controls
Trigger
► Pull the connecting cable plug out of the socket.
0458-711-9621-A
35
Page 38
English
0000-GXX-4438-A0
1
11 Operating the Blower
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Controlling the Blower
1
2
► If you use the STIHL AR battery or the carrying system
with hip padding: Connect the carrying ring (2) to the
carabiner(1).
► Hold and control the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
The selected power level affects the battery’s runtime. The
lower the power level, the longer the runtime.
► Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
The LEDs indicate the selected power level.
0000-GXX-4441-A0
► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back.
This selects the next power level. Power level 3 is followed
by power level 1, then 2, 3, etc.
► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back as many times as necessary to select the required
power level.
11.3 Activating the Boost Function
The boost function can be activated independent of the
selected power level. The blower operates at maximum
power when the boost function is activated.
The boost function affects the battery’s runtime. The longer
the boost function is activated, the shorter the battery
runtime.
0000-GXX-4437-A0
11.2 Selecting Power Level
One of three power levels can be selected to suit the
application. The LEDs indicate the selected power level. The
higher the power lever, the higher the volume of air that
flows from the nozzle.
36
0458-711-9621-A
Page 39
12 After Finishing Work
0000-GXX-4439-A0
1
► Override the trigger's (1) end position and hold it there.
The LEDs flash in sequence. The boost function is
activated.
The boost function is deactivated when you release the
trigger (1). The previously selected power level is restored.
English
► If the blower is wet: Allow the blower to dry.
► Clean the blower.
13 Transporting
13.1 Transporting the Blower
► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► Carry the blower by the control handle.
► Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement.
14 Storing
11.4 Blow-Sweeping
► Point the nozzle at the ground.
► Walk slowly and steadily forwards.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
0458-711-9621-A
14.1 Storing the Blower
► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► Observe the following points when storing the blower:
– Blower is out of the reach of children.
– Blower is clean and dry.
15 Cleaning
0000-GXX-4440-A0
15.1 Cleaning the Blower
► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► Clean the blower with a damp cloth.
► Clean the intake screen with a soft brush.
37
Page 40
English
16 Maintenance and Repairs
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
Every 12 months
► Have the blower checked by a STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the user.
► If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16 Maintenance and Repairs
38
0458-711-9621-A
Page 41
17 Troubleshooting
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting the Blower and Battery
ConditionLEDs on BatteryCauseRemedy
Blower does not start
when switched on
Blower cuts out
during operation
1LED flashes
green.
1LED glows red.Battery too hot or too cold. ► Pull the connecting cable plug out of the socket.
3LEDs flash red.There is a malfunction in
3LEDs glow red.Blower too hot.► Pull the connecting cable plug out of the socket.
4LEDs flash redThere is a malfunction in
3LEDs glow red.Blower too hot.► Pull the connecting cable plug out of the socket.
Battery has low charge.► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
► Allow battery to cool down / warm up.
► Pull connecting cable plug out of the socket and
the blower.
the battery.
No electrical contact
between blower and
battery.
Blower or battery damp.► Allow blower or battery to dry.
then refit it.
► Switch on the blower.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
► Allow blower to cool down.
► Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
► Switch on the blower.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
► Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
► If blower still does not start when switched on:
Check the battery as described in the STIHL AR
battery’s instruction manual or in the user
instructions for the “AP belt bag with connecting
cable”.
► Allow blower to cool down.
English
0458-711-9621-A
39
Page 42
English
ConditionLEDs on BatteryCauseRemedy
There is a electrical
malfunction.
► Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
► If blower continues to cut out during operation:
Clean contacts of connecting cable as described
in the STIHL AR battery’s instruction manual or in
the user instructions for the “AP belt bag with
connecting cable”.
► Switch on the blower.
Blower runtime is too
short
Battery not fully charged.► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
► Replace the battery.
been exceeded.
17 Troubleshooting
40
0458-711-9621-A
Page 43
18 Specifications
English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA100 Blower
– Approved batteries:
–STIHL AR
– STIHL AP together with “AP belt bag with connecting
cable”
– Air speed with nozzle mounted: 63m/s
– Weight: 2.5kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
– Sound pressure level L
EN50636-2-100: 80dB(A)
– Sound power level L
2-100: 90dB(A)
– Vibration level a
100, control handle: <2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/
EC is available at www.stihl.com/vib.
measured according to EN50636-2-
hv
measured according to
pA
measured according to EN50636-
wA
18.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accessories
19.1 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
20 Disposal
20.1 Disposing of Blower
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
► Dispose of the blower, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
declare in exclusive responsibility that
– Category: Cordless electric blower
–Make: STIHL
– Model: BGA 100
– Serial identification: 4866
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/
EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has
been developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 and
EN50636-2-100.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, AnnexV.
– Measured sound power level: 88dB(A)
– Guaranteed sound power level: 90dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
21 EC Declaration of Conformity
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
43
Page 46
français
1 Préface
20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du souffleur
21 Déclaration de conformité UE
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
44
2Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants:
– Notice d'emploi Batterie STIHLAR
– Notice d'emploi «Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique»
0458-711-9621-A
Page 47
3 Vue d'ensemble
français
– Consignes de sécurité Batterie STIHLAP
– Notice d'emploi des chargeurs STIHLAL101, 300, 500
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3Vue d'ensemble
3.1Souffleur
3
1
2
1Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Levier d'encliquetage
Le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de
commande. Le levier d'encliquetage sert au réglage du
niveau de puissance.
4DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
5 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et
l'arrête.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et
porter le souffleur.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
0458-711-9621-A
45
Page 48
français
1
3
2
4
5
2
4
4
2
8
7
6
3
6
0000-GXX-3921-A2
3 Vue d'ensemble
8 Douille
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
9 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les
pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Systèmes de portage
3 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la
batterie STIHL AR ou au système de portage avec
«pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique».
4 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le
souffleur avec la «pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique» ou avec une
batterie STIHLAR.
5 Système de portage avec «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique»
intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement du souffleur.
6 «Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique»
La «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique» peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
7 Harnais simple
Le harnais simple est conçu pour porter le souffleur.
8 Ceinture pour batteries avec «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique»
intégrée
La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
3.3Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur ont
1 Batterie STIHL AR
La batterie STIHLAR peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement du souffleur.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec
la batterie ou avec la «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique».
46
les significations suivantes:
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
0458-711-9621-A
Page 49
4 Prescriptions de sécurité
A
français
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
L
W
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ont
les significations suivantes:
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas
d'être aspirés dans le souffleur.
4.2Utilisation conforme à la destination prévue
Ce souffleur STIHL BGA100 convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières
similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie.
Ce souffleur est alimenté par une batterie STIHLAP en
combinaison avec la «pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique» ou par une batterie
STIHLAR.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur avec une batterie STIHLAP en
combinaison avec la «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» ou
avec une batterie STIHLAR.
■ Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi
«Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique» ou dans la Notice d'emploi
Batterie STIHLAR.
5m (16 ft)
0458-711-9621-A
Pour les pauses de travail, le transport, le
rangement, le nettoyage, la maintenance ou la
réparation de la machine, extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
47
Page 50
français
4 Prescriptions de sécurité
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
► Si l'on confie le souffleur à une autre personne: il faut y
joindre la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes:
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute son intégrité physique,
sensorielle et mentale et est capable d'utiliser
correctement le souffleur et de travailler avec le
souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute
l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
– L'utilisateur est majeur.
– Avant de travailler pour la première fois avec le
souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
► Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
► Porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière soulevée peut générer une charge
électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le
souffleur, une décharge électrique peut se produire et
causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être
blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
48
0458-711-9621-A
Page 51
4 Prescriptions de sécurité
français
4.5Souffleur
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des
objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
5m (16 ft)
► Toujours respecter une distance de 5m par rapport à
tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
■ Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.6Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies:
– Le souffleur ne présente aucun endommagement.
– Le souffleur est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
► Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 5m tout autour de l'aire de
travail.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement.
► Si le souffleur est encrassé: nettoyer le souffleur.
► N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception: montage d'une buse qui convient pour ce
souffleur.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas: ne
pas travailler avec le souffleur.
► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
► Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
► N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises: ne pas travailler avec le souffleur.
► Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
0458-711-9621-A
49
Page 52
français
4 Prescriptions de sécurité
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur: utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
► Si l'on constate des signes de fatigue: faire une pause.
► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des
personnes et des animaux et de causer des dégâts
matériels.
► Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible
que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains:
consulter un médecin.
4.8Transport
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.9Rangement
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du souffleur et des composants métalliques.
Le souffleur pourrait être endommagé.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
50
► Conserver le souffleur au propre et au sec.
0458-711-9621-A
Page 53
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
français
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation
électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la
réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par
mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur. Si
l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si le souffleur n'est pas entretenu ou réparé comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur.
► Si une maintenance ou une réparation du souffleur
s'avère nécessaire: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
5Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
5.1Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes:
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité:
– Souffleur, @ 4.6.
– Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie
STIHLAR ou dans la Notice d'emploi «Pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique».
► Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice
d'emploi Batterie STIHLAR ou dans la Notice d'emploi
«Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique».
► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL101, 300, 500.
► Nettoyer le souffleur, @ 15.
► Monter la buse, @ 6.1.
► Prendre la batterie STIHLAR ou le système de portage
sur le dos ou mettre la «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» et
l'ajuster, @ 7.
► Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
► Si, au cours du contrôle des éléments de commande,
3DEL de la batterie clignotent de couleur rouge:
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées: ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
0458-711-9621-A
51
Page 54
français
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0000-GXX-2803-A0
4
3
6Assemblage du souffleur
6 Assemblage du souffleur
1
6.1Montage, réglage et démontage de la buse
Sur le tube de soufflage, la buse peut être montée dans
3positions, suivant la taille de l'utilisateur. Les positions
possibles sont marquées sur le tube de soufflage.
► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
► Faire coïncider le téton(3) et la rainure(2).
► Glisser la buse(1) sur le tube de soufflage(4), jusqu'à la
position souhaitée.
► Tourner la buse(1) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
7.1Utilisation avec la batterie STIHLAR
7.1.1Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
2
2
2
2
2
2
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers
la gaine(1) du harnais et fixé à l'aide des attaches(2) ou
bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des
attaches(2).
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle sur la plaque dorsale(3) ou sur
le côté(4).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.1.2Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre la batterie sur le dos.
0000-GXX-2801-A0
52
0458-711-9621-A
Page 55
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
► Fermer la boucle(2) de la ceinture abdominale.
► Fermer la boucle(1) de la sangle pectorale.
français
1
2
0000-GXX-3033-A1
► Ajuster le harnais(1) de telle sorte que le mousqueton(2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
7.2Utilisation avec le système de portage
7.2.1Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant(3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
0458-711-9621-A
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les
orifices suivants:
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice supérieur gauche(1) ou par l'orifice supérieur
droit(2):
► Ouvrir les boutons-pression(5).
► Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus
la sangle(6) qui passe sur l'épaule.
► Fermer les boutons-pression(5).
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice inférieur gauche(3) ou par l'orifice inférieur
droit(4): refermer l'orifice(3 ou4) utilisé à l'aide de
l'attache à bande agrippante(7).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
► Fermer la boucle(2) de la ceinture abdominale.
► Fermer la boucle(1) de la sangle pectorale.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant(3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
7.2.2Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre la batterie sur le dos.
54
► Ajuster le harnais(1) de telle sorte que le mousqueton(2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
0458-711-9621-A
Page 57
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
7.3Utilisation avec la «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique»
7.3.1Montage de la «pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique»
français
► Enfoncer la batterie(4) à fond dans la pochette à porter à
la ceinture(5).
Un bref signal sonore est audible.
► Immobiliser la batterie(4) à l'aide de la bande
agrippante(6).
► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle(1) et
extraire la sangle(1) de l'anneau(2).
► Passer la sangle(1) dans la ceinture(3).
1
3
1
► Ramener la sangle(1) à travers l'anneau(2) et la
ceinture(3).
► Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle(1).
0458-711-9621-A
7.3.2Ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en
fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
0000-GXX-3416-A2
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle(1) et la fixer, avec l'attache(2),
sur la pochette à porter à la ceinture(3).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
55
Page 58
français
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
0000-GXX-4436-A0
1
2
8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique
8Branchement et débranchement de la
fiche du cordon d'alimentation
électrique
8.1Branchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
► Positionner la fiche(2) du cordon d'alimentation
électrique de telle sorte que la flèche de la fiche(2) du
cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la
flèche de la prise(1).
► Introduire la fiche(2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise(1).
La fiche(2) du cordon d'alimentation électrique
s'encliquette.
8.2Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
► Saisir la fiche(2) du cordon d'alimentation électrique à la
main.
► Extraire la fiche(2) du cordon d'alimentation électrique de
la prise(1).
9Mise en marche et arrêt du souffleur
9.1Mise en marche du souffleur
► Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage(1) dans
la position.
56
0458-711-9621-A
Page 59
10 Contrôle du souffleur
français
► Enfoncer la gâchette de commande(2) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande(2), plus le débit
d'air de la buse augmente.
9.2Arrêt du souffleur
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air: retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10 Contrôle du souffleur
10.1 Contrôle des éléments de commande
Gâchette de commande
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Essayer d'actionner la gâchette de commande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande: ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage est défectueux.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position.
► Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
► Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort: ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La buse débite de l'air.
► Si 3DEL de la batterie clignotent de couleur rouge:
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air: extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
11 Travail avec le souffleur
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
1
2
0000-GXX-4441-A0
► Si l'on utilise une batterie STIHLAR ou le système de
portage avec le coussin d'appui: accrocher l'anneau de
suspension(2) dans le mousqueton(1).
Mise en marche du souffleur
► Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique.
0458-711-9621-A
57
Page 60
français
0000-GXX-4438-A0
1
0000-GXX-4439-A0
1
► Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
11.2 Réglage du niveau de puissance
Il est possible de régler 3niveaux de puissance, suivant
l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de
puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance
est élevé, plus le débit d'air de la buse peut être élevé.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps
de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le
niveau de puissance est bas, plus le temps de travail
possible avec une charge de la batterie est long.
11 Travail avec le souffleur
► Pousser le levier d'encliquetage(1) vers l'avant, le
maintenir brièvement dans cette position, puis le laisser
revenir sous l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le
troisième niveau de puissance, la commande repasse au
premier niveau de puissance.
► Pousser le levier d'encliquetage(1) vers l'avant et le
laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois
que nécessaire pour obtenir le niveau de puissance
souhaité.
0000-GXX-4437-A0
11.3 Activation de la fonction boost
La fonction boost peut être activée indépendamment du
niveau de puissance réglé. Lorsque la fonction boost est
activée, le souffleur souffle à la puissance maximale.
La fonction boost a une influence sur le temps de travail
possible avec une charge de la batterie. Plus le temps
d'activation de la fonction boost est long, plus le temps de
travail possible avec une charge de la batterie est court.
► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage(1) dans
la position.
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
58
► Enfoncer la gâchette de commande(1) à fond en
surmontant le point dur et la maintenir enfoncée.
Les DEL clignotent successivement. La fonction boost est
activée.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande(1), la fonction
boost est désactivée. Le dernier niveau de puissance
préalablement réglé est repris.
0458-711-9621-A
Page 61
12 Après le travail
français
11.4 Soufflage
► Diriger la buse vers le sol.
► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
12 Après le travail
12.1 Après le travail
► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Si le souffleur est mouillé: faire sécher le souffleur.
► Nettoyer le souffleur.
14 Rangement
14.1 Rangement du souffleur
► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies:
– Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
– Le souffleur est propre et sec.
0000-GXX-4440-A0
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage du souffleur
► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.
16 Maintenance et réparation
13 Transport
13.1 Transport du souffleur
► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
► Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule:
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
0458-711-9621-A
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants:
Une fois par an
► Faire contrôler le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL.
59
Page 62
français
16.2 Maintenance et réparation du souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le
réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux: consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16 Maintenance et réparation
60
0458-711-9621-A
Page 63
17 Dépannage
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie
DérangementDEL sur la batterie CauseRemède
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1DEL clignote de
couleur verte.
1DEL est allumée
de couleur rouge.
3DEL clignotent
de couleur rouge.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
4DEL clignotent
de couleur rouge.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Il y a un dérangement dans
le souffleur.
Le souffleur est trop chaud. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
La connexion électrique
entre le souffleur et la
batterie est coupée.
Le souffleur ou la batterie
est humide.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL101, 300, 500.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le souffleur en marche.
► Si 3DEL clignotent encore de couleur rouge: ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
électrique de la prise.
► Laisser le souffleur refroidir.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Mettre le souffleur en marche.
► Si 4DEL clignotent encore de couleur rouge: ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le souffleur ne se met toujours pas en marche
lorsqu'on actionne la gâchette de commande:
nettoyer les surfaces de contact du cordon
d'alimentation électrique comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHLAR ou dans la
Notice d'emploi «Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique».
► Faire sécher le souffleur ou la batterie.
français
0458-711-9621-A
61
Page 64
français
DérangementDEL sur la batterie CauseRemède
Le souffleur s'arrête
au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
► Si le souffleur s'arrête encore au cours de
l'utilisation: nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHLAR ou
dans la Notice d'emploi «Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique».
► Mettre le souffleur en marche.
Le temps de
fonctionnement du
souffleur est trop
La batterie n'est pas
complètement chargée.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL101, 300, 500.
court.
La durée de vie de la
► Remplacer la batterie.
batterie est dépassée.
17 Dépannage
62
0458-711-9621-A
Page 65
18 Caractéristiques techniques
français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA100
– Batteries autorisées:
–STIHLAR
– STIHLAP avec la «pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique»
– Vitesse de l'air avec buse montée: 63m/s
– Poids: 2,5kg
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeurK pour le niveau de pression sonore est de
2dB(A). La valeurK pour le niveau de puissance acoustique
est de 2dB(A). La valeurK pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
– Niveau de pression sonore L
80dB(A).
– Niveau de puissance acoustique L
EN50636-2-100: 90dB(A).
– Taux de vibrations a
poignée de commande: <2,5m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
suivant EN50636-2-100, à la
hv
suivant EN50636-2-100:
pA
suivant
wA
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
«Vibrations 2002/44/CE» concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
18.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19 Pièces de rechange et accessoires
19.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du souffleur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
0458-711-9621-A
63
Page 66
français
21 Déclaration de conformité UE
► Le souffleur, les accessoires et leur emballage doivent
être éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
21 Déclaration de conformité UE
21.1 Souffleur STIHL BGA100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
– Genre de produit: souffleur à batterie
– Marque de fabrique: STIHL
– Type: BGA100
– Numéro d'identification de série: 4866
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/
14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1
et EN50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexeV.
– Niveau de puissance acoustique mesuré: 88dB(A)
– Niveau de puissance acoustique garanti: 90dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
Conservation des documents techniques:
ANDREASSTIHLAG&Co.KG
Produktzulassung (ServiceHomologationProduits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le souffleur.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido porSTIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su productoSTIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
66
2Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
– Manual de instrucciones del acumulador STIHLAR
– Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHLAP
0458-711-9621-A
Page 69
3 Sinopsis
español
– Manual de instrucciones de los cargadores
STIHLAL101,300,500
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado: www.stihl.com/
safety-data-sheets
2.2Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3Sinopsis
3.1Soplador
3
1
2
1 Tobera
La tobera conduce y aglutina la corriente de aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de aire.
3 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando. La palanca de enclavamiento sirve para ajustar
el escalón de potencia.
4LEDs
Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado.
5 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo
y porte del soplador.
7 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de
porte.
8 Hembrilla
La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de
conexión.
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
0458-711-9621-A
67
Page 70
español
A
3 Sinopsis
9 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas
en movimiento del soplador.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2Sistemas de porte
6
4
1
2
3
5
4
2
3
7
2
4 Enchufe del cable de conexión
El enchufe del cable de conexión conecta el soplador
con la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" o
un acumulador STIHLAR.
5 Sistema de porte con la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión"
El sistema de porte puede suministrar energía al
soplador.
6 "Bolsa del cinturón AP con cable de conexión"
La "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" puede
suministrar energía al soplador.
7 Cinturón sencillo
El cinturón sencillo sirve para llevar el soplador.
8 Correa portaacumuladores con "bolsa de la correa AP
con cable de conexión"
La correa portaacumuladores puede suministrar energía
al soplador.
3.3Símbolos
Los símbolos pueden estar en el soplador y significan lo
siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando.
8
6
1 Acumulador STIHLAR
El acumulador STIHL AR puede suministrar energía al
soplador.
2 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el soplador al acumulador
o a la "bolsa del cinturónAP con cable de conexión".
3 Acolchado de apoyo
El acolchado de apoyo sirve para fijar el soplador en el
acumulador STIHL AR o el sistema de porte con la
"bolsa del cinturón AP con cable de conexión" integrada.
68
4
0000-GXX-3921-A2
El bloqueo de seguridad bloquea la palanca de
mando.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
L
W
directriz2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
0458-711-9621-A
Page 71
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
4Indicaciones relativas a la seguridad
4.1Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador significan lo
siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Ponerse gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda
ser absorbido por el soplador.
Retirar de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión durante las interrupciones de los
trabajos, el transporte, cuando se guarde y se
realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Mantener la distancia de seguridad.
5m (16 ft)
Esta sopladora recibe la energía de un acumulador STIHL
AP junto con la "bolsa de la correa AP con cable de
conexión" o un acumulador STIHLAR.
ADVERTENCIA
■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para el
soplador pueden originar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
► Emplear el soplador con un acumulador STIHLAP junto
con la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" o
un acumulador STIHLAR.
■ En el caso que el soplador o el acumulador no se emplee
de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el soplador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
► Emplear el acumulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones de la "bolsa del cinturónAP
con cable de conexión" o en el manual de instrucciones
del acumulador STIHL AR.
4.3Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar ni
calcular los peligros del soplador. El usuario u otras
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
4.2Aplicación para trabajos apropiados
El soplador STIHLBGA100 sirve para soplar hojas, hierba,
papel y materiales similares.
El soplador se puede utilizar bajo la lluvia.
0458-711-9621-A
► En caso de dar el soplador a otra persona, hay que
proporcionarle también el manual de instrucciones.
69
Page 72
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario es corporal, sensorial y mentalmente
capaz de manejar y trabajar con el soplador. En el
caso de que el usuario presente limitaciones físicas,
sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo
tutela y siguiendo las instrucciones de una persona
responsable.
– El usuario es mayor de edad.
– El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializadoSTIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con el soplador.
– El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.
4.4Ropa y equipo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurar de esta
manera que no pueda ser absorbido por el
soplador.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
testadas según la norma EN166 o según
preceptos nacionales y se pueden adquirir
en el comercio con la correspondiente
marcación.
► Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
► Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa
apropiada pueden sufrir lesiones graves.
► Llevar ropa ceñida.
► Quitarse chales y joyas.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una
carga electroestática en el soplador. Si se toca el
soplador, este se puede descargar eléctricamente y
provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede
lesionarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
► Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
4.5Soplador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del soplador y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
5m (16 ft)
► Mantener una distancia de 5m respecto de objetos.
► No dejar el soplador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
soplador.
► Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
círculo de 5m.
70
0458-711-9621-A
Page 73
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
■ Los componentes eléctricos del soplador pueden producir
chispas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.6Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
– El soplador está intacto.
– El soplador está limpio.
– Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
– Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este soplador.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso.
► Si el soplador está sucio: limpiar el soplador.
► No modificar el soplador. Excepción: montaje de una
tobera admisible para este soplador.
► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el soplador.
► Montar solo accesorios originales STIHL para este
soplador.
► Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
► No introducir objetos en las aberturas del soplador.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.
4.7Trabajar
ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con el soplador.
► Manejar solo una persona el soplador.
► No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
► Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
► Soplar en el sentido del aire.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. Las personas y los animales pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► No soplar hacia personas, animales u objetos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializadoSTIHL.
■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones.
► Llevar guantes protectores.
► Hacer pausas.
0458-711-9621-A
71
Page 74
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
4.8Transporte
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el soplador puede volcar y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
► Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.9Almacenamiento
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador
se puede dañar.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
► Guardar el soplador limpio y seco.
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está enchufado el conector del cable de conexión, se
puede conectar el soplador de forma accidental. Las
personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden
producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador.
En el caso de que el soplador no se limpie tal como se
especifica en este manual de instrucciones, pueden dejar
► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
72
0458-711-9621-A
Page 75
5 Preparar el soplador para el trabajo
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
español
de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar el soplador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento o la reparación del soplador, pueden dejar
de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► No realizar el mantenimiento y la reparación del
soplador uno mismo.
► En el caso que haya que realizar el mantenimiento o
reparación del soplador: acudir a un distribuidor
especializadoSTIHL.
5Preparar el soplador para el trabajo
5.1Preparar el soplador para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad:
– Soplador, @ 4.6.
– Emplear el acumulador tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHLAR o en
el de la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión".
► Comprobar el acumulador tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHLAR o en
el de la "bolsa del cinturónAP con cable de conexión".
► Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL101, 300, 500.
► Limpiar el soplador, @ 15.
► Acoplar la tobera, @ 6.1.
► Aplicar el acumulador STIHLAR, sistema de porte o
"bolsa del cinturón AP con cable de conexión" y ajustarlo,
@ 7.
► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1.
► Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3LEDs en el acumulador: sacar de
la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a
un distribuidor especializadoSTIHL.
En el soplador hay una perturbación.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6Ensamblar el soplador
6.1Montar, ajustar y desmontar la tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera se puede
montar en el tubo de soplado en 3posiciones. Las
posiciones están marcadas en el tubo de soplado.
► Desconectar el soplador y extraer el enchufe del cable de
conexión.
► Poner el pivote(3) y la ranura(2) a la misma altura.
► Calar la tobera(1) en el tubo de soplado(4) hasta la
posición deseada.
► Girar la tobera(1) hasta que encastre.
0458-711-9621-A
73
Page 76
español
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
7 Ajustar el soplador para el operario
7Ajustar el soplador para el operario
7.1Utilización con el acumulador STIHLAR
7.1.1Tender el cable de conexión y ajustarlo
El cable de conexión se puede tender y ajustar en función
de la estatura del usuario y de la aplicación.
1
2
2
2
2
2
El cable de conexión se puede fijar mediante la guía(1) del
cinturón de porte y las hebillas(2) o el lateral de la placa
espaldar con las hebillas(2).
2
7.1.2Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
► Ponerse el acumulador a la espalda.
► Cerrar el cierre(2) del cinturón de las caderas.
► Cerrar el cierre(1) del cinturón pectoral.
0000-GXX-2801-A0
La longitud del cable de conexión se puede ajustar por
medio de un lazo sobre la placa espaldar(3) o un lazo
lateral(4).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
74
► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla(3).
► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en
la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado.
0458-711-9621-A
Page 77
7 Ajustar el soplador para el operario
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Ajustar el cinturón(1), de manera que el mosquetón(2)
quede aplicado más o menos el ancho de la mano por
debajo de la cadera derecha.
7.2Utilización con el sistema de porte
7.2.1Tender el cable de conexión y ajustarlo
El cable de conexión se puede tender y ajustar en función
de la estatura del usuario y de la aplicación.
español
0000-GXX-3033-A1
► Si se pasa el cable de conexión por la abertura superior
izquierda(1) o por la abertura superior derecha(2):
► Abrir los botones de presión(5).
► Pasar el cable de conexión por encima del cinturón del
hombro(6).
► Cerrar los botones de presión(5).
► Si se pasa el cable de conexión por la abertura inferior
izquierda(3) o por la abertura inferior derecha(4): cerrar
la abertura empleada (3 ó4) con el cierre de velcro(7).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
El cable de conexión se puede pasar por las siguientes
aberturas:
– La abertura superior izquierda(1)
– La abertura superior derecha(2)
– La abertura inferior izquierda(3)
– La abertura inferior derecha(4)
0458-711-9621-A
7.2.2Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
► Ponerse el acumulador a la espalda.
► Cerrar el cierre(2) del cinturón de las caderas.
► Cerrar el cierre(1) del cinturón pectoral.
75
Page 78
español
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla(3).
► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en
la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado.
7 Ajustar el soplador para el operario
7.3Utilización con la "bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
7.3.1Montar "bolsa del cinturón AP con cable de conexión"
► Abrir el cierre de velcro del cinturón (1) y extraer este(1)
de la argolla(2).
► Pasar el cinturón(1) por la correa(3).
1
1
2
► Ajustar el cinturón(1), de manera que el mosquetón(2)
quede aplicado más o menos el ancho de la mano por
debajo de la cadera derecha.
76
3
0000-GXX-3033-A1
1
► Pasar el cinturón(1) hacia atrás por la argolla(2) y la
correa(3).
► Cerrar el cierre de velcro en el cinturón(1).
0000-GXX-3416-A2
0458-711-9621-A
Page 79
8 Insertar el enchufe del cable de conexión y extraerlo
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Empujar el acumulador(4) en la bolsa(5) del cinturón
hasta el tope.
Suena una breve señal acústica.
► Asegurar el acumulador(4) con el cierre de velcro(6).
español
8Insertar el enchufe del cable de
conexión y extraerlo
8.1Insertar el enchufe del cable de conexión
7.3.2Ajustar el cable de conexión
El cable de conexión se puede ajustar en función de la
estatura del usuario y de la aplicación.
La longitud del cable de conexión se puede ajustar mediante
un lazo(1) y se puede fijar a la bolsa de la correa(3) con la
hebilla(2).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
0458-711-9621-A
► Alinear el enchufe(2) del cable de conexión, de manera
que la flecha del enchufe(2) del cable de conexión esté
orientada hacia la flecha de la hembrilla(1).
► Insertar el enchufe(2)del cable de conexión en la
hembrilla(1).
El enchufe(2) del cable de conexión encastra.
8.2Extraer el enchufe del cable de conexión
► Asir el enchufe(2) del cable de conexión con la mano.
► Extraer de la hembrilla(1) el enchufe(2) del cable de
conexión.
77
Page 80
español
0000-GXX-4436-A0
1
2
9 Conectar y desconectar el soplador
9Conectar y desconectar el soplador
9.1Conectar el soplador
► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
► Empujar el bloqueo de seguridad(1) a la posición con
el pulgar.
► Presionar la palanca de mando(2) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
El soplador se acelera y sale aire de la tobera.
Cuanto más se apriete la palanca de mando(2), más aire
sale de la tobera.
9.2Desconectar el soplador
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
10 Comprobar el soplador
10.1 Comprobar los elementos de mando
Palanca de mando
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Intentar presionar la palanca de mando.
► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
El bloqueo de seguridad está averiado.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Oprimir la palanca de mandoy soltarla.
► Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Conectar el soplador
► Insertar el enchufe del cable de conexión.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Sale aire de la tobera.
► Si parpadean 3LEDs en rojo en el acumulador: extraer de
la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un
distribuidor especializadoSTIHL.
En el soplador hay una perturbación.
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: extraer de la hembrilla
el enchufe del cable de conexión y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El soplador está averiado.
78
0458-711-9621-A
Page 81
11 Trabajar con el soplador
0000-GXX-4438-A0
1
español
11 Trabajar con el soplador
11.1 Sujeción y manejo del soplador
1
2
► En el caso de emplear un acumulador STIHL AR o un
sistema de porte junto con el acolchado de apoyo:
enganchar la argolla de porte(2) en el mosquetón (1).
El escalón de potencia ajustado influye en el tiempo de
funcionamiento del acumulador. Cuanto más bajo es el
escalón de potencia, tanto mayor es el tiempo de
funcionamiento del acumulador.
0000-GXX-4441-A0
► Empujar el bloqueo de seguridad(1) a la posición con
el pulgar.
Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado.
► Presionar el bloqueo de seguridad(1) hacia delante,
mantenerla así brevemente y dejarla volver por fuerza
elástica.
El siguiente escalón de potencia queda ajustado. Tras el
tercer escalón de potencia vuelve a seguir el primer
escalón.
► Oprimir el bloqueo de seguridad(1) hacia delante y
dejarlo retroceder por fuerza elástica las veces que sean
necesarias para que quede ajustado el escalón de
potencia deseado.
► Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
11.2 Ajustar el escalón de potencia
Según la aplicación, se pueden ajustar 3escalones de
potencia. Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado.
Cuanto más alto es el escalón de potencia, tanto más aire
puede salir de la tobera.
0458-711-9621-A
11.3 Activar la función Boost
0000-GXX-4437-A0
Independientemente del escalón de potencia ajustado, se
puede activar la función Boost. Estando activada la función
Boost, el soplador sopla a potencia máxima.
La función Boost influye en el tiempo de funcionamiento del
acumulador. Cuanto más tiempo está activada la función
Boost, tanto más corto es el tiempo de funcionamiento del
acumulador.
79
Page 82
español
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
12 Después del trabajo
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión.
► Si el soplador está mojado: dejarlo secar.
► Limpiar el soplador.
► Presionar a fondo la palanca de mando (1) y mantenerla
presionada.
Los LEDs parpadean sucesivamente. La función Boost
está activada.
Al soltar la palanca de mando (1), la función Boost está
desactivada. El último escalón de potencia utilizado se
vuelve a ajustar.
11.4 Soplar
► Orientar la tobera hacia el suelo.
► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
13 Transporte
13.1 Transportar el soplador
► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión.
► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano.
► Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el
soplador de forma que no pueda volcar ni moverse.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el soplador
► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión.
► Guardar el soplador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El soplador está fuera del alcance de los niños.
– El soplador está limpio y seco.
80
0458-711-9621-A
Page 83
15 Limpiar
15 Limpiar
15.1 Limpiar el soplador
► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión.
► Limpiar el soplador con un paño húmedo.
► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo
blando.
16 Mantenimiento y reparación
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL
recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento:
Anualmente
► Llevar el soplador a un distribuidor STIHL para su
comprobación.
español
16.2 Mantenimiento y reparación del soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento
y la reparación del soplador.
► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este
está averiado o dañado: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-711-9621-A
81
Page 84
español
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador y el acumulador
PerturbaciónLEDs en el
acumulador
El soplador no se
pone en marcha al
conectarlo.
1LED parpadea
en verde.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
3 LEDs parpadean
en rojo.
3LEDs lucen en
rojo.
4 LEDs parpadean
en rojo.
CausaRemedio
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
demasiado caliente o
demasiado frío.
En el soplador hay una
perturbación.
El soplador está
demasiado caliente.
Hay una perturbación en el
acumulador.
La conexión eléctrica entre
el soplador y el acumulador
está interrumpida.
El soplador y el
acumulador están
húmedos.
17 Subsanar las perturbaciones
► Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL101, 300, 500.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión.
► Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo
► Conectar el soplador.
► Si siguen parpadeando 3LEDs en rojo: no utilizar
el soplador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión.
► Dejar enfriarse el soplador.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo.
► Conectar el soplador.
► Si siguen parpadeando 4LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializadoSTIHL.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo.
► Si al conectar el soplador, este sigue sin ponerse
en marcha: limpiar las superficies de contacto del
cable de conexión tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHL
AR o en el de la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión".
► Dejar secarse el soplador o el acumulador.
82
0458-711-9621-A
Page 85
17 Subsanar las perturbaciones
español
PerturbaciónLEDs en el
acumulador
El soplador se
desconecta estando
3LEDs lucen en
rojo.
en servicio.
El tiempo de servicio
del soplador es
demasiado corto.
CausaRemedio
El soplador está
demasiado caliente.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión.
► Dejar enfriarse el soplador.
Hay una perturbación
eléctrica.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo.
► Si el soplador se sigue desconectando durante el
servicio: limpiar las superficies de contacto del
cable de conexión tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHL
AR o en el de la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión".
► Conectar el soplador.
El acumulador no está
completamente cargado.
► Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
► Sustituir el acumulador.
útil del acumulador.
0458-711-9621-A
83
Page 86
español
18 Datos técnicos
18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHLBGA100
– Acumuladores permitidos:
–STIHL AR
– STIHL AP junto con la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión
– Velocidad del aire con la tobera montada: 63m/s
– Peso: 2,5kg
El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2dB(A). El
valork para los valores de vibraciones es de 2m/s².
STIHLrecomienda llevar un protector de oídos.
– Nivel de intensidad sonora L
EN50636-2-100: 80dB(A).
– Nivel de potencia sonora L
EN50636-2-100: 90dB(A).
– Valor de vibraciones a
empuñadura de mando: <2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
hv
medido según
pA
medido según
wA
medido según EN50636-2-100,
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
18.3 REACH
REACH designa una ordenanzaCE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanzaREACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y accesorios
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuestoSTIHL y los accesorios
originalesSTIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuestoSTIHL y
accesorios originalesSTIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
20 Gestión de residuos
20.1 Desechar el soplador
El distribuidor especializadoSTIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
► Desechar el soplador, los accesorios y el embalaje de
forma reglamentaria y respetuosa con el medioambiente.
21 Declaración de conformidadUE
21.1 Soplador STIHLBGA100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
84
0458-711-9621-A
Page 87
21 Declaración de conformidadUE
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
– Tipo de construcción: soplador de acumulador
– Marca de fábrica: STIHL
– Modelo: BGA100
– Identificación de serie: 4866
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/
14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la fecha de producción
de las normas siguientes: EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1 y EN50636-2-100.
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la directriz 2000/
14/CE, anexoV.
– Nivel de potencia sonora medido: 88dB(A)
– Nivel de potencia sonora garantizado: 90 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHLAG&Co.KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
español
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
0458-711-9621-A
85
Page 88
Innehållsförteckning
svenska
1 Förord
2 Information bruksanvisningen
2.1 Kompletterande dokument
2.2 Varningar i texten
2.3 Symboler i texten
3 Översikt
3.1 Lövblås
3.2 Bärsystem
3.3 Symboler
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
4.2 Avsedd användning
4.3 Krav på användaren
4.4 Klädsel och utrustning
4.5 Lövblås
4.6 Lövblås
4.7 Arbete
4.8 Transport
4.9 Förvaring
4.10 Rengöring, underhåll och reparation
5 Förbered lövblåsen
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
0458-711-9621-A
Page 89
1 Förord
svenska
1Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2Information bruksanvisningen
– Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets
2.2Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
3Översikt
2.1Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
– Bruksanvisningen till STIHLAR-batteriet
– Bruksanvisningen till väskanAP med anslutningskabel
– Säkerhetsföreskrifterna till STIHLAP-batteriet
– Bruksanvisningen till laddarna STIHLAL101, 300, 500
0458-711-9621-A
3.1Lövblås
3
1
2
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
87
Page 90
svenska
3 Översikt
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen.
2Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Spärrspak
Spärrspaken låser upp strömbrytaren. Spärrspaken
används för att ställa in effektnivån.
4LED-lampor
LED-lamporna indikerar inställd effektnivå.
5 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen.
6 Manöverhandtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära
lövblåsen.
7 Lyftögla
Lyftöglan används för att fästa bärsystemet.
8 Uttag
Uttaget är avsett för anslutningskabelns kontakt.
9 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i
lövblåsen.
# Typskylt med serienummer
3.2Bärsystem
6
4
1
2
3
5
4
2
3
7
8
6
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR kan försörja lövblåsen med kraft.
2 Anslutningskabel
Anslutningskabeln ansluter lövblåsen till batteriet eller
”AP-väskan med anslutningskabel”.
3 Bärskydd
Bärskyddet fäster lövblåsen på STIHL AR-batteriet eller
ryggsäcken med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel”.
4 Anslutningskabelns kontakt
Anslutningskabelns kontakt ansluter lövblåsen med ”APväskan med anslutningskabel” eller ett STIHLARbatteri.
5 Bärsystem med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel”
Bärsystemet kan försörja lövblåsen med energi.
2
4
0000-GXX-3921-A2
88
0458-711-9621-A
Page 91
4 Säkerhetsanvisningar
A
svenska
6 ”AP-väska med anslutningskabel”
”AP-väskan med anslutningskabel” kan förse lövblåsen
med energi.
7 Enkel axelrem
Enkel axelrem används för att bära lövblåsen.
8 Batterirem med monterad ”AP-väska med
anslutningskabel”
Batteriremmen kan försörja lövblåsen med kraft.
3.3Symboler
Symbolerna kan finnas på lövblåsen och har följande
innebörd:
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge.
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/
L
W
14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i
lövblåsen.
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget
under arbetsavbrott, transport, lagring,
rengöring, underhåll eller reparation.
Håll ett säkerhetsavstånd.
5m (16 ft)
4.2Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA100 används för att blåsa bort löv,
gräs, papper och liknande.
Lövblåsen kan användas när det regnar.
Den här lövblåsen matas med energi av ett STIHLAP-
batteri tillsammans med ”AP-väskan med anslutningskabel”
eller ett STIHLAR-batteri.
4Säkerhetsanvisningar
4.1Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
0458-711-9621-A
89
Page 92
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
■ Batterier som inte är godkända av STIHL för lövblåsen
kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Lövblåsen matas med energi av ett STIHLAP-batteri
tillsammans med "AP-väskan med anslutningskabel"
eller ett STIHL AR-batteri.
■ Om lövblåsen eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
► Använd lövblåsen enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
► Använd batteriet enligt beskrivningen i
bruksanvisningen ”AP-väska med anslutningskabel”
eller i bruksanvisningen STIHLAR-batteri.
4.3Krav på användaren
VARNING
■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med
lövblåsen. Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller dödas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
– Användaren är utvilad.
– Användaren är i skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt att använda lövblåsen och att arbeta med
den. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt
och mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av
en ansvarig person.
– Användaren måste vara myndig.
– Användaren måste ha instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder lövblåsen för första gången.
– Användaren får inte vara påverkad av alkohol,
läkemedel eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4Klädsel och utrustning
VARNING
■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt.
► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in
i lövblåsen.
► Om lövblåsen överlämnas till någon annan: Skicka med
bruksanvisningen.
90
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
► Använd långbyxor.
0458-711-9621-A
Page 93
4 Säkerhetsanvisningar
svenska
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
► Använd skyddsmask.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder
används.
► Använd tätt sittande kläder.
► Ta av halsdukar och smycken.
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till
att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör
lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt.
Användaren kan skadas.
► Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
4.5Lövblås
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och utrustningsskador kan uppstå.
5m (16 ft)
► Håll ett avstånd på 5m till föremål.
► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
► Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 5m från
arbetsområdet.
4.6Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls:
– Lövblåsen är oskadad.
– Lövblåsen är ren.
– Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
– Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen.
– Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningar korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd inte lövblåsen om den är trasig.
► Om lövblåsen är nedsmutsad: rengör lövblåsen.
► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett
passande munstycke på lövblåsen.
► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
lövblåsen.
► Använd endast originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.7Arbete
VARNING
■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med lövblåsen.
0458-711-9621-A
91
Page 94
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Använd lövblåsen ensam.
► Arbeta inte över axelhöjd.
► Var uppmärksam på hinder.
► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller
materialskador.
► Blås inte mot människor, djur eller föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till att
allvarliga personskador och materialskador uppstår.
► Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
► Använd handskar.
► Ta paus i arbetet.
► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
4.8Transport
VARNING
■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.9Förvaring
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan
skadas allvarligt.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna
kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.10 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
■ Om kontakten sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan lövblåsen starta av misstag. Det kan leda
till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada lövblåsen. Om lövblåsen inte
rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen,
92
0458-711-9621-A
Page 95
5 Förbered lövblåsen
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
svenska
slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
► Rengör lövblåsen på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning.
■ Om lövblåsen inte underhålls eller repareras korrekt,
slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt eller förolyckas.
► Underhåll och reparera inte lövblåsen själv.
► Om lövblåsen måste underhållas eller repareras:
Uppsök en STIHL-återförsäljare.
5Förbered lövblåsen
5.1Förbered lövblåsen
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
– Lövblås, @ 4.6.
– Batteri, enligt beskrivningen i bruksanvisningen till
STIHLAR-batteriet eller i bruksanvisningen till ”AP-
väska med anslutningskabel”.
► Kontrollera batteriet enligt beskrivningen i
bruksanvisningen till STIHLAR-batteriet eller i
bruksanvisningen till ”AP-väska med anslutningskabel”.
► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHLAL 101, 300, 500.
► Rengör lövblåsen @ 15.
► Montera munstycket, @ 6.1.
► Lägg in och ställ in STIHLAR-batteri, ryggsäck eller ”AP-
väska med anslutningskabel”, @ 7.
► Kontrollera manöverdonen, @ 10.1.
► Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under
kontrollen av manöverdonen: Dra ut anslutningskabelns
kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Om stegen inte kan genomföras: Använd inte lövblåsen
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
6Montera lövblåsen
6.1Montera, justera och demontera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende
på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret.
► Stäng av lövblåsen och dra ut anslutningskabelns kontakt.
► Placera tappen(3) och spåret(2) på samma höjd.
► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsröret(4).
► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
7Ställ in lövblåsen för användaren
7.1Använd häcksaxen med batteri STIHL AR
7.1.1Dra och ställ in anslutningskabeln
Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens
längd och användningen.
0458-711-9621-A
93
Page 96
svenska
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
7 Ställ in lövblåsen för användaren
1
2
2
2
2
2
2
Anslutningskabeln kan fästas i styrningen(1) på bärremmen
och spännena(2) eller på sidan på ryggplattan med
spännena(2).
Anslutningskabelns längd kan ställas in med en slinga på
ryggplattan(3) eller på sidan(4).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.
7.1.2Ta på och ställ in ryggsäcken
► Ta på batteriet på ryggen.
0000-GXX-2801-A0
► Stäng spännet(2) på midjeremmen.
► Stäng spännet(1) på bröstremmen.
► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och
ryggkudden ligger mot ryggen.
► Trä änden på midjeremmen genom öglan(3).
► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i
informationsbladet som tillhör bärskyddet.
94
0458-711-9621-A
Page 97
7 Ställ in lövblåsen för användaren
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
12
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken(2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.
7.2Använd häcksaxen med ryggsäck
7.2.1Dra och ställ in anslutningskabeln
Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens
längd och användningen.
svenska
0000-GXX-3033-A1
► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning
upptill(1) eller höger öppning upptill(2):
► Öppna tryckknapparna(5).
► Dra anslutningskabeln över axelremmen(6).
► Stäng tryckknapparna(5).
► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning
nedtill(3) eller höger öppning nedtill(4): Förslut
öppningen(3 eller 4) med kardborrebandet(7).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.
7.2.2Ta på och ställ in ryggsäcken
► Ta på batteriet på ryggen.
Anslutningskabeln kan dras genom följande öppningar:
– vänster öppning upptill(1)
– höger öppning upptill(2)
– vänster öppning nedtill(3)
– höger öppning nedtill(4)
0458-711-9621-A
► Stäng spännet(2) på midjeremmen.
► Stäng spännet(1) på bröstremmen.
95
Page 98
svenska
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och
ryggkudden ligger mot ryggen.
► Trä änden på midjeremmen genom öglan(3).
► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i
informationsbladet som tillhör bärskyddet.
7 Ställ in lövblåsen för användaren
7.3Använd häcksaxen med väskaAP med
anslutningskabel
7.3.1Ta på väskan AP med anslutningskabel
► Öppna kardborrebandet på remmen (1) och dra ut
remmen(1) ur spännet(2).
► För in remmen(1) i bältet(3).
1
1
2
► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken(2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.
96
3
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3416-A2
► För tillbaka remmen(1) genom spännet(2) och bältet(3).
► Stäng kardborrebandet på remmen(1).
0458-711-9621-A
Page 99
8 Sätt in och dra ut anslutningskabelns kontakt
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Tryck in batteriet (4) väskan AP(5) så långt det går.
En kort signal hörs.
► Fäst batteriet(4) med kardborrebandet(6).
7.3.2Ställ in anslutningskabeln
Anslutningskabeln kan ställas in efter användarens längd
och användningen.
svenska
8Sätt in och dra ut anslutningskabelns
kontakt
8.1Stoppa in anslutningskabelns kontakt
► Rikta kontakten(2) på anslutningskabeln så att pilen på
kontakten(2)pekar mot pilen på uttaget(1).
► Stoppa in anslutningskabelns kontakt(2) i uttaget(1).
Anslutningskabelns kontakt(2) hakar fast.
8.2Dra ut anslutningskabelns kontakt
Anslutningskabelns längd kan ställas in med en ögla(1) som
fästs mes spännet(2) på väskan(3).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.
0458-711-9621-A
► Fatta tag i anslutningskabelns kontakt(2).
► Dra ut anslutningskabelns kontakt(2) ur uttaget(1).
97
Page 100
svenska
0000-GXX-4436-A0
1
2
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
9Sätt på och stäng av lövblåsen
9.1Sätt på lövblåsen
► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
► Skjut spärrspaken(1) med tummen till läget .
► Tryck på strömbrytaren(2) med pekfingret och håll kvar.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket.
Ju längre ner strömbrytaren (2) trycks, desto mer luft
kommer ut ur munstycket.
9.2Stäng av lövblåsen
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
► Skjut spärrspaken till läget .
10 Kontrollera lövblåsen
10.1 Kontrollera manöverdonen
Strömbrytare
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Försök att trycka in strömbrytaren.
► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken är defekt.
► Skjut spärrspaken till läget.
► Tryck på strömbrytaren och släpp.
► Om strömbrytaren är styv eller inte går tillbaka till sin
ursprungliga position: använd inte lövblåsen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Sätt på lövblåsen
► Sätt in anslutningskabelns kontakt.
► Skjut spärrspaken till läget.
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
► Om 3 LED-lampor blinkar rött på batteriet: Dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket: Dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
98
0458-711-9621-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.