Stihl BGA 100 operation manual

Page 1
STIHL BGA 100
{
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones
Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Használati utasítás Instruções de serviço Handleiding
Page 2
D Gebrauchsanleitung
1 - 22
G Instruction Manual
23 - 42
F Notice d’emploi
43 - 64
E Manual de instrucciones
65 - 85
S Skötselanvisning
86 - 104
f Käyttöohje
105 - 124
I Istruzioni d’uso
125 - 145
d Betjeningsvejledning
146 - 165
N Bruksanvisning
166 - 185
H Használati utasítás
186 - 206
P Instruções de serviço
207 - 227
n Handleiding
228 - 247
Page 3
Inhaltsverzeichnis
deutsch
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
2.3 Symbole im Text 3 Übersicht
3.1 Blasgerät
3.2 Tragsysteme
3.3 Symbole
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
4.3 Anforderungen an den Benutzer
4.4 Bekleidung und Ausstattung
4.5 Blasgerät
4.6 Blasgerät
4.7 Arbeiten
4.8 Transportieren
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren 5 Blasgerät einsatzbereit machen
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen 6 Blasgerät zusammenbauen
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
6.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR
7.2 Verwendung mit Tragsystem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
herausziehen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
2
9.1 Blasgerät einschalten
2
9.2 Blasgerät ausschalten
2
10 Blasgerät prüfen
3
10.1 Bedienungselemente prüfen
3
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
3
11.1 Blasgerät halten und führen
3
11.2 Leistungsstufe einstellen
4
11.3 Boost-Funktion aktivieren
4
11.4 Blasen
5
12 Nach dem Arbeiten
5
12.1 Nach dem Arbeiten
5 5
13 Transportieren
6
13.1 Blasgerät transportieren
6
14 Aufbewahren
7
14.1 Blasgerät aufbewahren
7
15 Reinigen
8
15.1 Blasgerät reinigen
8 8
16 Warten und Reparieren
16.1 Wartungsintervalle
9
16.2 Blasgerät warten und reparieren
9
17 Störungen beheben
9
17.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus
9
10 10 11
beheben
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.2 Schallwerte und Vibrationswerte
18.3 REACH
12
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
13 13
20 Entsorgen
13
20.1 Blasgerät entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14 14 14
14 14
15 15 15 15 16
16 16
16 16
16 16
17 17
17 17 17
18
18 20
20 20 20
20 20
20 20
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-711-9621-A. VA2.E18.
0000007957_005_D
0458-711-9621-A
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
Page 4
deutsch

1 Vorwort

21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA100
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
1Vorwort
20 21
Liebe Kundin, lieber Kunde,
21
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
21
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
21
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung Akku STIHLAR
– Gebrauchsanleitung „GürteltascheAP mit
Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHLAP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHLAL101,300,
500
2
0458-711-9621-A
Page 5

3 Übersicht

deutsch
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data­sheets

2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text

WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
bersicht

3.1 Blasgerät

3
1
2
1Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt den Schalthebel. Der Rasthebel dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
4LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
5 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts.
7Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
8Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der Anschlussleitung.
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
0458-711-9621-A
3
Page 6
deutsch
A
3 Übersicht
9 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Tragsysteme

6
4
1
2
3
5
2
7
4 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit der „GürteltascheAP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHLAR.
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
7 Einschultergurt
Der Einschultergurt dient zum Tragen des Blasgeräts.
8 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
4

3.3 Symbole

3
2
Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel.
8
6
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann das Blasgerät mit Energie versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit dem Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
4
4
0000-GXX-3921-A2
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den Schalthebel.
Garantierter Schallleistungspegel nach
L
W
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
0458-711-9621-A
Page 7

4 Sicherheitshinweise

deutsch
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können.
Stecker der Anschlussleitung während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder Reparatur aus der Buchse ziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
Dieses Blasgerät wird von einem Akku STIHLAP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung
„GürteltascheAP mit Anschlussleitung“ oder der
Gebrauchsanleitung Akku STIHLAR beschrieben ist.

4.3 Anforderungen an den Benutzer

WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.

4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Blasgerät STIHL BGA100 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden.
0458-711-9621-A
► Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
5
Page 8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer ist volljährig. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät
arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Der
aufgewirbelte Staub kann das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Falls das Blasgerät berührt wird, kann es sich elektrisch entladen und einen leichten elektrischen Schlag auslösen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.

4.5 Blasgerät

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
5m (16 ft)
► Einen Abstand von 5m zu Gegenständen einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5m um den Arbeitsbereich fernhalten.
6
0458-711-9621-A
Page 9
4 Sicherheitshinweise
deutsch
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.

4.6 Blasgerät

Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist unbeschädigt. – Das Blasgerät ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten. ► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen. ► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
► Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.7 Arbeiten

WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. ► Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen. ► In Windrichtung blasen.
0458-711-9621-A
7
Page 10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen. ► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.

4.8 Transportieren

WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

4.9 Aufbewahren

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das Blasgerät kann beschädigt werden.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.

4.10 Reinigen, Warten und Reparieren

WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Rasthebel in die Position schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
8
0458-711-9621-A
Page 11

5 Blasgerät einsatzbereit machen

2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
deutsch
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das Blasgerät beschädigen. Falls das Blasgerät nicht so gereinigt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.
► Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Blasgerät nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls das Blasgerät gewartet oder repariert werden
muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen

5.1 Blasgerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Blasgerät, @ 4.6.
– Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHLAR
oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL101, 300, 500 beschrieben ist. ► Blasgerät reinigen, @ 15. ► Düse anbauen, @ 6.1.
► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7.
► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3LEDs am Akku rot blinken: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

6 Blasgerät zusammenbauen

6.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen

Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert.
► Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
► Zapfen(3) und Nut(2) auf gleiche Höhe bringen. ► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr(4) schieben.
► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
0458-711-9621-A
9
Page 12
deutsch
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3

7 Blasgerät für den Benutzer einstellen

7 Blasgerät für den Benutzer einstellen

7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR

7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße

des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
1
2
2
2
2
2
Die Anschlussleitung kann durch die Führung(1) am Traggurt und die Schnallen(2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen(2) befestigen werden.
2

7.1.2 Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen.

► Verschluss(2) des Hüftgurtsschließen. ► Verschluss(1) des Brustgurts schließen.
0000-GXX-2801-A0
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf der Rückenplatte(3) oder eine seitliche Schlaufe(4) eingestellt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
10
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse(3) fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
0458-711-9621-A
Page 13
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Traggurt(1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken(2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.

7.2 Verwendung mit Tragsystem

7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße

des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
deutsch
0000-GXX-3033-A1
► Falls die Anschlussleitung durch die obere linke
Öffnung(1) oder die obere rechte Öffnung(2) geführt
wird:
► Druckknöpfe (5) öffnen.
► Anschlussleitung über den Schultergurt(6) führen.
► Druckknöpfe(5) schließen. ► Falls die Anschlussleitung durch die untere linke
Öffnung(3) oder die untere rechte Öffnung(4) geführt
wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem
Klettverschluss (7) verschließen. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen geführt werden:
– die obere linke Öffnung(1) – die obere rechte Öffnung(2) – die untere linke Öffnung(3) – die untere rechte Öffnung(4)
0458-711-9621-A

7.2.2 Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen.

► Verschluss(2) des Hüftgurtsschließen. ► Verschluss(1) des Brustgurts schließen.
11
Page 14
deutsch
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse(3) fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen

7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“

7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen

► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt(1) aus
der Öse(2) ziehen.
► Gurt(1) durch den Gürtel(3) führen.
1
1
2
► Traggurt(1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken(2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
12
3
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3416-A2
► Gurt(1) durch die Öse(2) und den Gürtel(3)
zurückführen.
► Klettverschluss am Gurt(1) schließen.
0458-711-9621-A
Page 15

8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen

4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Akku(4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche(5)
drücken. Ein kurzer Signalton ertönt.
► Akku(4) mit dem Klettverschluss(6) sichern.
deutsch
8 Stecker der Anschlussleitung
einstecken und herausziehen

8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken

7.3.2 Anschlussleitung einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße

des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe(1) eingestellt und mit der Schnalle(2) an der Gürteltasche(3) befestigt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
0458-711-9621-A
► Stecker(2) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der
Pfeil am Stecker(2) der Anschlussleitungauf den Pfeil an der Buchse(1) zeigt.
► Stecker(2) der Anschlussleitung in die Buchse(1)
stecken. Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein.

8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen

► Stecker(2) der Anschlussleitung mit der Hand greifen. ► Stecker(2) der Anschlussleitung aus der Buchse(1)
ziehen.
13
Page 16
deutsch
0000-GXX-4436-A0
1
2

9 Blasgerät einschalten und ausschalten

9 Blasgerät einschalten und
ausschalten

9.1 Blasgerät einschalten

► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► Rasthebel(1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
► Schalthebel(2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
Je weiter der Schalthebel(2) gedrückt ist, umso mehr Luft strömt aus der Düse.

9.2 Blasgerät ausschalten

► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.
► Rasthebel in die Position schieben.

10 Blasgerät prüfen

10.1 Bedienungselemente prüfen

Schalthebel ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Rasthebel in die Position schieben. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebel drücken und loslassen. ► Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Blasgerät einschalten ► Stecker der Anschlussleitung einstecken.
► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse. ► Falls 3LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
14
0458-711-9621-A
Page 17

11 Mit dem Blasgerät arbeiten

0000-GXX-4438-A0
1
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten

11.1 Blasgerät halten und führen

1
2
► Falls ein Akku STIHLAR oder das Tragsystem zusammen
mit dem Anlagepolster verwendet wird: Tragöse(2) in den Karabinerhaken(1) einhängen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit.
► Rasthebel(1) mit dem Daumen in die Position
0000-GXX-4441-A0
schieben.
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. ► Rasthebel(1) nach vorne drücken, kurz halten und zurück
federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten
Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe. ► Rasthebel(1) so oft nach vorne drücken und zurück
federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe
eingestellt ist.
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

11.2 Leistungsstufe einstellen

Abhängig von der Anwendung können 3Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso mehr Luft kann aus der Düse strömen.
0458-711-9621-A

11.3 Boost-Funktion aktivieren

Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann die Boost-Funktion aktiviert werden. Wenn die Boost-Funktion aktiviert ist, bläst das Blasgerät mit maximaler Leistung. Die Boost-Funktion beeinflusst die Akkulaufzeit. Je länger
0000-GXX-4437-A0
die Boost-Funktion aktiviert ist, umso kürzer ist die Akkulaufzeit.
15
Page 18
deutsch
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0

12 Nach dem Arbeiten

12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen. ► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen. ► Blasgerät reinigen.
► Schalthebel(1) überdrücken und gedrückt halten.
Die LEDs blinken nacheinander auf. Die Boost-Funktion ist aktiviert.
Wenn der Schalthebel (1) losgelassen wird, ist die Boost­Funktion deaktiviert. Die zuletzt verwendete Leistungsstufe ist wieder eingestellt.

11.4 Blasen

► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.

13 Transportieren

13.1 Blasgerät transportieren

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen. ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen. ► Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.

14 Aufbewahren

14.1 Blasgerät aufbewahren

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen. ► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Blasgerät ist sauber und trocken.
16
0458-711-9621-A
Page 19

15 Reinigen

15 Reinigen

15.1 Blasgerät reinigen

► Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen. ► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.

16 Warten und Reparieren

16.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich ► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
deutsch

16.2 Blasgerät warten und reparieren

Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren.
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-711-9621-A
17
Page 20
deutsch

17 Störungen beheben

17.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben

Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Das Blasgerät läuft
beim Einschalten nicht an.
Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
3 LEDs blinken rot. Im Blasgerät besteht eine
Störung.
3 LEDs leuchten rot.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
3 LEDs leuchten rot.
Das Blasgerät ist zu warm. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
Störung.
Die elektrische Verbindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unterbrochen.
Das Blasgerät oder der Akku sind feucht.
Das Blasgerät ist zu warm. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL101, 300, 500 beschrieben ist.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
ziehen. ► Blasgerät abkühlen lassen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken. ► Falls weiterhin das Blasgerät beim Einschalten
nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
ziehen. ► Blasgerät abkühlen lassen.
17 Störungen beheben
18
0458-711-9621-A
Page 21
17 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Es besteht eine elektrische Störung.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken. ► Falls weiterhin das Blasgerät im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz.
Der Akku ist nicht vollständig geladen.
Die Lebensdauer des
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL101,
300, 500 beschrieben ist. ► Akku ersetzen.
Akkus ist überschritten.
deutsch
0458-711-9621-A
19
Page 22
deutsch

18 Technische Daten

18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA100
– Zulässige Akkus:
–STIHL AR – STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung
– Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 63m/s – Gewicht: 2,5kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

18.2 Schallwerte und Vibrationswerte

Der K-Wertfür die Schalldruckpegel beträgt 2dB(A). Der K­Wertfür die Schallleistungspegel beträgt 2dB(A). Der K­Wert für die Vibrationswerte beträgt 2m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel L
80dB(A).
– Schallleistungspegel L
EN50636-2-100: 90dB(A).
– Vibrationswert a
Bedienungsgriff: <2,5 m/s².
gemessen nach EN50636-2-100:
pA
gemessen nach
wA
gemessen nach EN50636-2-100,
hv
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

18.3 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

19 Ersatzteile und Zubehör

19.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

20 Entsorgen

Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
20

20.1 Blasgerät entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
► Blasgerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.

21 EU-Konformitätserklärung

21.1 Blasgerät STIHL BGA100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-711-9621-A
Page 23

22 Anschriften

deutsch
Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Blasgerät – Fabrikmarke: STIHL – Typ: BGA 100 – Serienidentifizierung: 4866
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/ EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 und EN50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel: 88dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 90dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREASSTIHLAG&Co.KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
22 Anschriften

22.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +4960713055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43186596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41449493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
0458-711-9621-A

22.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +38736352560
21
Page 24
deutsch
Fax: +38736350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +3851 6370010 Fax: +3851 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90216 394 00 40 Fax: +90216 394 00 44
22 Anschriften
22
0458-711-9621-A
Page 25
Contents
English
1 Introduction 2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Symbols used with warnings in the text
2.3 Symbols in Text 3 Overview
3.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Carrying Systems
3.3 Symbols
Translation of Original Instruction
Manual
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
4.2 Intended Use
4.3 The Operator
4.4 Clothing and Equipment
4.5 Blower
4.6 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Operation
4.8 Transporting
4.9 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs 5 Preparing the Blower for Operation
5.1 Preparing the Blower for Operation 6 Assembling the Blower
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
6.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle 7 Adjusting Blower for User
7.1 Using with STIHLAR Battery
7.2 Using with Carrying System
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug
8.2 Removing the Connecting Cable Plug 9 Switching the Blower On/Off
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
9.2 Switching Off
24
10 Checking the Blower
24
10.1 Checking the Controls
24
11 Operating the Blower
24
11.1 Holding and Controlling the Blower
24
11.2 Selecting Power Level
24
11.3 Activating the Boost Function
24
11.4 Blow-Sweeping
25
12 After Finishing Work
26
12.1 After Finishing Work
26
13 Transporting
26
13.1 Transporting the Blower
26 27
14 Storing
27
14.1 Storing the Blower
28
15 Cleaning
28
15.1 Cleaning the Blower
28
16 Maintenance and Repairs
29
16.1 Maintenance Intervals
29
16.2 Servicing and Repairing the Blower
29
17 Troubleshooting
30
17.1 Troubleshooting the Blower and Battery
30
18 Specifications
30
18.1 STIHL BGA100 Blower
30
18.2 Noise and Vibration Data
30
18.3 REACH
30
19 Spare Parts and Accessories
32
19.1 Spare Parts and Accessories
33
20 Disposal
34
20.1 Disposing of Blower
34 34
21 EC Declaration of Conformity
21.1 STIHL BGA100 Blower
35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35 35
35 36
36 36 36 37
37 37
37 37
37 37
37 37
38 38 38
39 39
41 41 41 41
41 41
41 41
41 41
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-711-9621-A. VA2.E18.
0000007936_006_GB
0458-711-9621-A
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
23
Page 26
English
0000-GXX-4433-A1
#
5
2
3
4
7
8
1
6
9

1 Introduction

1Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

2 Guide to Using this Manual

2.2 Symbols used with warnings in the text

WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to property.
► The measures indicated can avoid damage to property.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.

3Overview

3.1 Blower

2.1 Applicable Documentation

Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual: – User instructions for STIHL AR battery
– Instruction manual for AP belt bag with connecting cable – Safety notes and precautions for STIHLAP battery – Instruction manual for STIHLAL101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data­sheets
24
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
0458-711-9621-A
Page 27
3 Overview
English
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Retaining Latch
Unlocks the trigger. It is also used to select the power level.
4LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
5 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
6 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
7 Carrying Ring
For attaching carrying system.
8 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
9 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the blower.
# Rating Label with Serial Number

3.2 Carrying Systems

6
4
1
2
3
5
4
2
3
7
8
6
1 STIHLAR Battery
Supplies power to the blower.
2 Connecting Cable
Connects blower to the battery or “AP belt bag with connecting cable”.
3 Hip Padding
Serves to secure blower to STIHL AR battery or the carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable”.
4 Connecting Cable Plug
Connects blower to “AP belt bag with connecting cable” or an STIHL AR battery.
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
2
4
0000-GXX-3921-A2
0458-711-9621-A
25
Page 28
English
L
WA

4 Safety Precautions

6 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
7 Shoulder Strap
Serves to carry the blower.
8 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the blower.

3.3 Symbols

Meanings of symbols that may be on the blower:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household waste.
4 Safety Precautions
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be sucked into the blower.
Disconnect connecting cable plug from socket during work breaks, transport, storage, maintenance and repairs.
Maintain safe distance.
5m (16 ft)

4.2 Intended Use

The STIHL BGA 100 blower is designed for blow-sweeping leaves, grass, paper and similar matter.
The blower may be used in the rain. Power to this blower is supplied by a STIHL AP battery in
combination with the “AP belt bag with connecting cable” or a STIHL AR battery.

4.1 Warning Signs

Meanings of warning signs on the blower:
Observe safety notices and take the necessary precautions.
Read, understand and save the instruction manual.
26
0458-711-9621-A
Page 29
4 Safety Precautions
English
WARNING
■ Batteries not explicitly approved for the blower by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Use the blower with a STIHL AP battery in combination
with the “AP belt bag with connecting cable” or an STIHL AR battery.
■ Using the blower or the battery for purposes for which they
were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Use the blower as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in the instruction manual
for the “AP belt bag with connecting cable” or the STIHL AR battery.

4.3 The Operator

WARNING
■ Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the blower. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
► If you pass the blower on to another person: Always
give them the instruction manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested. – The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the machine. If the user’s physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible
person. – The user must be legally recognized as an adult. – The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the blower for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
► Tie up and confine long hair so that it cannot
be sucked into the blower.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers.
► Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions.
► Wear a respirator.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing personal protective equipment may result in serious injury.
► Wear snug-fitting clothing. ► Do not wear a scarf or jewelry.
0458-711-9621-A
27
Page 30
English
4 Safety Precautions
■ Dust can be whipped up during operation: The dust
generated may cause the blower to be electrostatically charged. If the blower is touched, there may be a static electricity discharge which can produce a mild electric shock. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury. ► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.

4.5 Blower

WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur.
5m (16 ft)
► Maintain a clearance of 5 meters from objects. ► Do not leave the blower unattended. ► Make sure that children cannot play with the blower.
■ Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.

4.6 Blower

The blower is in a safe condition if the following points are observed:
– Blower is undamaged. – Blower is clean. – The controls function properly and have not been
modified.
► Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
– Only original STIHL accessories are fitted. – Accessories are properly mounted.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Work only with an undamaged blower. ► If the blower is dirty: Clean the blower. ► Never modify your blower. Exception: Mounting a
nozzle approved for this blower model.
► If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
► Never insert objects in the blower’s openings. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.

4.7 Operation

WARNING
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously injured.
► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not work with the
blower.
► Operate the blower alone. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles.
28
0458-711-9621-A
Page 31
4 Safety Precautions
English
► Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ► Blow sweep with the wind.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured and damage to property may occur.
► Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
■ If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property.
► Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
■ Blower vibrations may occur during operation.
► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.

4.8 Transporting

4.9 Storing

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a blower and can be seriously injured. ► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Store the blower out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
blower and metal components. The blower may be damaged.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Store the blower in a clean and dry condition.

4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs

WARNING
■ The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to property.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Secure the blower with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
0458-711-9621-A
WARNING
■ The blower may start unintentionally if the connecting
cable plug remains inserted during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the blower. If the blower is not cleaned as described in this instruction manual,
29
Page 32
English
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1

5 Preparing the Blower for Operation

components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries.
► Clean the blower as described in this instruction
manual.
■ If the blower is not serviced or repaired correctly,
components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the blower. ► If the blower needs to be serviced or repaired: Contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for Operation

5.1 Preparing the Blower for Operation

Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe
condition: –Blower, @ 4.6. – Battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
► Check the battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connecting cable”.
► Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
► Clean the blower, @ 15. ► Mount the nozzle, @ 6.1. ► Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system
or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7.
► Check the controls, @ 10.1.
► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Pull connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL dealer for assistance.
Malfunction in blower.
► If you cannot carry out this work: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.

6 Assembling the Blower

6.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle

The nozzle can be mounted to the blower tube in three positions to suit the height and reach of the user. The positions are marked on the blower tube.
► Switch off the blower and pull out the connecting cable
plug.
► Line up the lug (3) and the slot (2). ► Push nozzle(1) into required position on blower tube(4). ► Rotate nozzle (1) until it engages.

7 Adjusting Blower for User

7.1 Using with STIHLAR Battery

7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the

user’s size and the application.
30
0458-711-9621-A
Page 33
7 Adjusting Blower for User
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
1
English
2
2
2
2
2
2
The connecting cable can be secured in position by the guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side of the backplate with the fasteners (2).
The length of the connecting cable can be adjusted by making a loop on the backplate (3) or at one side (4).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.

7.1.2 Fitting and Adjusting the Carrying System ► Put the battery on your back.

0000-GXX-2801-A0
► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap.
► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
0458-711-9621-A
31
Page 34
English
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Adjust the strap (1) so that the carabiner(2) is about a
hand’s width below your right hip.

7.2 Using with Carrying System

7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the

user’s size and the application.
7 Adjusting Blower for User
0000-GXX-3033-A1
► If the connecting cable is fitted through the upper left
opening (1) or the upper right opening (2):
► Open the press studs(5).
► Lay the connecting cable over the shoulder strap (6).
► Close the press studs(5). ► If the connecting cable is fitted through the lower left
opening (3) or the lower right opening (4): Seal the
opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener
(7). ► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
The connecting cable can be fitted through the following openings:
– the upper left opening (1) – the upper right opening (2) – the lower left opening (3) – the lower right opening (4)
32

7.2.2 Fitting and Adjusting the Carrying System ► Put the battery on your back.

► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap.
0458-711-9621-A
Page 35
7 Adjusting Blower for User
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
English

7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable

7.3.1 Attaching the “Belt bag AP with connecting cord”

► Open the Velcro® fastening on the strap(1) and pull the
strap(1) out of the ring(2).
► Feed strap(1) through belt(3).
1
3
1
2
► Adjust the strap (1) so that the carabiner(2) is about a
hand’s width below your right hip.
0458-711-9621-A
1
0000-GXX-3033-A1
► Feed strap(1) back through the ring(2) and the belt(3). ► Close the Velcro® fastening on the strap(1).
0000-GXX-3416-A2
33
Page 36
English
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Push battery(4) as far as it will go into the belt bag(5).
A short beep will sound. ► Secure battery(4) with the Velcro® fastening(6).

7.3.2 Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the

user’s size and the application.

8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug

8 Inserting and Removing Connecting
Cable Plug

8.1 Inserting the Connecting Cable Plug

► Hold connecting cable plug (2) so that the arrow on its side
lines up with the arrow on the socket (1).
► Insert the connecting cable plug(2) in the socket(1).
The plug (2) engages in position.

8.2 Removing the Connecting Cable Plug

The length of the connecting cable can be adjusted by making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the fastener (2).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
34
► Grip the connecting cable plug (2) with your hand. ► Pull the plug (2) out of the socket (1).
0458-711-9621-A
Page 37

9 Switching the Blower On/Off

0000-GXX-4436-A0
1
2
English
9 Switching the Blower On/Off

9.1 Switching On

► Hold the blower with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the handle.
► Push the retaining latch (1) with your thumb to position . ► Pull the trigger(2) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle. The air flow rate is controlled by the trigger (2).

9.2 Switching Off

► Release the trigger.
No air flows from the nozzle. ► If air continues to flow from nozzle: Remove the battery
and contact your STIHL dealer for assistance.
Blower has a malfunction. ► Push the retaining latch into position .
► Push the retaining latch into position . ► Try to pull the trigger. ► If the trigger can be pulled: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer for assistance.
The retaining latch is faulty. ► Push the retaining latch into position . ► Pull the trigger and then let it go. ► If the triggeris stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use the blower and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The trigger has a malfunction.
Switching on the blower ► Insert the connecting cable plug.
► Push the retaining latch into position . ► Pull the triggerand hold it there.
Air flows from the nozzle. ► If 3 LEDs on the battery flash red: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the blower. ► Release the trigger.
No air flows from the nozzle. ► If air continues to flow from nozzle: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL dealer for
assistance.
Blower has a malfunction.

10 Checking the Blower

10.1 Checking the Controls

Trigger ► Pull the connecting cable plug out of the socket.
0458-711-9621-A
35
Page 38
English
0000-GXX-4438-A0
1

11 Operating the Blower

11 Operating the Blower

11.1 Holding and Controlling the Blower

1
2
► If you use the STIHL AR battery or the carrying system
with hip padding: Connect the carrying ring (2) to the carabiner(1).
► Hold and control the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
The selected power level affects the battery’s runtime. The lower the power level, the longer the runtime.
► Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
The LEDs indicate the selected power level.
0000-GXX-4441-A0
► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back.
This selects the next power level. Power level 3 is followed
by power level 1, then 2, 3, etc. ► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back as many times as necessary to select the required
power level.

11.3 Activating the Boost Function

The boost function can be activated independent of the selected power level. The blower operates at maximum power when the boost function is activated. The boost function affects the battery’s runtime. The longer the boost function is activated, the shorter the battery runtime.
0000-GXX-4437-A0

11.2 Selecting Power Level

One of three power levels can be selected to suit the application. The LEDs indicate the selected power level. The higher the power lever, the higher the volume of air that flows from the nozzle.
36
0458-711-9621-A
Page 39

12 After Finishing Work

0000-GXX-4439-A0
1
► Override the trigger's (1) end position and hold it there.
The LEDs flash in sequence. The boost function is activated.
The boost function is deactivated when you release the trigger (1). The previously selected power level is restored.
English
► If the blower is wet: Allow the blower to dry. ► Clean the blower.

13 Transporting

13.1 Transporting the Blower

► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Carry the blower by the control handle. ► Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement.

14 Storing

11.4 Blow-Sweeping

► Point the nozzle at the ground. ► Walk slowly and steadily forwards.
12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
0458-711-9621-A

14.1 Storing the Blower

► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Observe the following points when storing the blower:
– Blower is out of the reach of children.
– Blower is clean and dry.

15 Cleaning

0000-GXX-4440-A0

15.1 Cleaning the Blower

► Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Clean the blower with a damp cloth. ► Clean the intake screen with a soft brush.
37
Page 40
English

16 Maintenance and Repairs

16.1 Maintenance Intervals

The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals:
Every 12 months ► Have the blower checked by a STIHL servicing dealer.

16.2 Servicing and Repairing the Blower

The blower cannot be serviced or repaired by the user. ► If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16 Maintenance and Repairs
38
0458-711-9621-A
Page 41

17 Troubleshooting

17 Troubleshooting

17.1 Troubleshooting the Blower and Battery

Condition LEDs on Battery Cause Remedy Blower does not start
when switched on
Blower cuts out during operation
1LED flashes green.
1LED glows red. Battery too hot or too cold. ► Pull the connecting cable plug out of the socket.
3LEDs flash red. There is a malfunction in
3LEDs glow red. Blower too hot. ► Pull the connecting cable plug out of the socket.
4LEDs flash red There is a malfunction in
3LEDs glow red. Blower too hot. ► Pull the connecting cable plug out of the socket.
Battery has low charge. ► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
► Allow battery to cool down / warm up. ► Pull connecting cable plug out of the socket and
the blower.
the battery.
No electrical contact between blower and battery.
Blower or battery damp. ► Allow blower or battery to dry.
then refit it. ► Switch on the blower. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
► Allow blower to cool down. ► Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it. ► Switch on the blower. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance. ► Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it. ► If blower still does not start when switched on:
Check the battery as described in the STIHL AR
battery’s instruction manual or in the user
instructions for the “AP belt bag with connecting
cable”.
► Allow blower to cool down.
English
0458-711-9621-A
39
Page 42
English
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
There is a electrical malfunction.
► Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it. ► If blower continues to cut out during operation:
Clean contacts of connecting cable as described
in the STIHL AR battery’s instruction manual or in
the user instructions for the “AP belt bag with
connecting cable”. ► Switch on the blower.
Blower runtime is too short
Battery not fully charged. ► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
► Replace the battery.
been exceeded.
17 Troubleshooting
40
0458-711-9621-A
Page 43

18 Specifications

English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA100 Blower
– Approved batteries:
–STIHL AR – STIHL AP together with “AP belt bag with connecting
cable”
– Air speed with nozzle mounted: 63m/s – Weight: 2.5kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.

18.2 Noise and Vibration Data

K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection. – Sound pressure level L
EN50636-2-100: 80dB(A)
– Sound power level L
2-100: 90dB(A)
– Vibration level a
100, control handle: <2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test procedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual exposure to vibrations has to be estimated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/ EC is available at www.stihl.com/vib.
measured according to EN50636-2-
hv
measured according to
pA
measured according to EN50636-
wA

18.3 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.

19 Spare Parts and Accessories

19.1 Spare Parts and Accessories

These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers.

20 Disposal

20.1 Disposing of Blower

Information on disposal is available from STIHL servicing dealers.
► Dispose of the blower, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental requirements.

21 EC Declaration of Conformity

21.1 STIHL BGA100 Blower
ANDREASSTIHLAG&Co.KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen Germany
0458-711-9621-A
41
Page 44
English
declare in exclusive responsibility that – Category: Cordless electric blower –Make: STIHL – Model: BGA 100 – Serial identification: 4866
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/ EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 and EN50636-2-100.
The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, AnnexV.
– Measured sound power level: 88dB(A) – Guaranteed sound power level: 90dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
21 EC Declaration of Conformity
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
42
0458-711-9621-A
Page 45
Table des matières
français
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
2.3 Symboles employés dans le texte 3 Vue d'ensemble
3.1 Souffleur
3.2 Systèmes de portage
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
4.4 Vêtements et équipement
4.5 Souffleur
4.6 Souffleur
4.7 Utilisation
4.8 Transport
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
6 Assemblage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Montage, réglage et démontage de la buse 7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
7.1 Utilisation avec la batterie STIHLAR
7.2 Utilisation avec le système de portage
7.3 Utilisation avec la «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique»
8 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . .
8.2 Débranchement de la fiche du cordon
44
44 44 45 45
45 45 46 46
47 47 47 47 48 49 49 49 50 50 51
51 51
52 52
52 52 53
55
56
d'alimentation électrique
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
9.1 Mise en marche du souffleur
9.2 Arrêt du souffleur 10 Contrôle du souffleur
10.1 Contrôle des éléments de commande 11 Travail avec le souffleur
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
11.2 Réglage du niveau de puissance
11.3 Activation de la fonction boost
11.4 Soufflage 12 Après le travail
12.1 Après le travail 13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Transport du souffleur 14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Rangement du souffleur 15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Nettoyage du souffleur 16 Maintenance et réparation
16.1 Intervalles de maintenance
16.2 Maintenance et réparation du souffleur 17 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA100
18.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
18.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Pièces de rechange et accessoires
56
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
56 56
56 57
57 57
57 57 58 58 59
59 59
59 59
59 59
59 59
59 59 60
61
61 63
63 63 63
63 63
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-711-9621-A. VA2.E18.
0000007936_006_F
0458-711-9621-A
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
43
Page 46
français

1 Préface

20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du souffleur 21 Déclaration de conformité UE
21.1 Souffleur STIHL BGA100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
1Préface
63 64
Chère cliente, cher client,
64
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
44
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi

2.1 Documents à respecter

Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants: – Notice d'emploi Batterie STIHLAR
– Notice d'emploi «Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique»
0458-711-9621-A
Page 47

3 Vue d'ensemble

français
– Consignes de sécurité Batterie STIHLAP – Notice d'emploi des chargeurs STIHLAL101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble

3.1 Souffleur

3
1
2
1Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Levier d'encliquetage
Le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande. Le levier d'encliquetage sert au réglage du niveau de puissance.
4DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé.
5 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et l'arrête.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du système de portage.
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
0458-711-9621-A
45
Page 48
français
1
3
2
4
5
2
4
4
2
8
7
6
3
6
0000-GXX-3921-A2
3 Vue d'ensemble
8 Douille
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique.
9 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Systèmes de portage

3 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR ou au système de portage avec «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique».
4 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec la «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» ou avec une batterie STIHLAR.
5 Système de portage avec «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.
6 «Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique»
La «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.
7 Harnais simple
Le harnais simple est conçu pour porter le souffleur.
8 Ceinture pour batteries avec «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» intégrée
La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.

3.3 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur ont
1 Batterie STIHL AR
La batterie STIHLAR peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec la batterie ou avec la «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique».
46
les significations suivantes:
Dans cette position, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille la gâchette de commande.
0458-711-9621-A
Page 49

4 Prescriptions de sécurité

A
français
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
L
W
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ont les significations suivantes:
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.

4.2 Utilisation conforme à la destination prévue

Ce souffleur STIHL BGA100 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie. Ce souffleur est alimenté par une batterie STIHLAP en
combinaison avec la «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» ou par une batterie STIHLAR.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur avec une batterie STIHLAP en
combinaison avec la «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» ou avec une batterie STIHLAR.
■ Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi
«Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHLAR.
5m (16 ft)
0458-711-9621-A
Pour les pauses de travail, le transport, le rangement, le nettoyage, la maintenance ou la réparation de la machine, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
Respecter la distance de sécurité indiquée.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
47
Page 50
français
4 Prescriptions de sécurité
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice d'emploi.
► Si l'on confie le souffleur à une autre personne: il faut y
joindre la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes: – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute son intégrité physique,
sensorielle et mentale et est capable d'utiliser correctement le souffleur et de travailler avec le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires. – L'utilisateur est majeur. – Avant de travailler pour la première fois avec le
souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif.
► Porter un pantalon long.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques.
► Porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite. ► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le souffleur, une décharge électrique peut se produire et causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
48
0458-711-9621-A
Page 51
4 Prescriptions de sécurité
français

4.5 Souffleur

AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
5m (16 ft)
► Toujours respecter une distance de 5m par rapport à
tout objet.
► Ne pas laisser le souffleur sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
■ Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables.

4.6 Souffleur

Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies:
– Le souffleur ne présente aucun endommagement. – Le souffleur est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
► Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de sécurité de 5m tout autour de l'aire de travail.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement. ► Si le souffleur est encrassé: nettoyer le souffleur. ► N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception: montage d'une buse qui convient pour ce
souffleur. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas: ne
pas travailler avec le souffleur. ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur. ► Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur. ► Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.

4.7 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises: ne pas travailler avec le souffleur. ► Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne. ► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
0458-711-9621-A
49
Page 52
français
4 Prescriptions de sécurité
► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur: utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue: faire une pause. ► Souffler dans le sens du vent.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels.
► Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations. ► Porter des gants.
► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains:
consulter un médecin.

4.8 Transport

AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.

4.9 Rangement

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
► Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du souffleur et des composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
50
► Conserver le souffleur au propre et au sec.
0458-711-9621-A
Page 53

5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

français

4.10 Nettoyage, maintenance et réparation

AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation
électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur. Si l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si le souffleur n'est pas entretenu ou réparé comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur. ► Si une maintenance ou une réparation du souffleur
s'avère nécessaire: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur

5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur

Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes:
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité: – Souffleur, @ 4.6.
– Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie
STIHLAR ou dans la Notice d'emploi «Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique».
► Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice
d'emploi Batterie STIHLAR ou dans la Notice d'emploi «Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique».
► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL101, 300, 500. ► Nettoyer le souffleur, @ 15. ► Monter la buse, @ 6.1. ► Prendre la batterie STIHLAR ou le système de portage
sur le dos ou mettre la «pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique» et
l'ajuster, @ 7. ► Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
► Si, au cours du contrôle des éléments de commande,
3DEL de la batterie clignotent de couleur rouge: extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées: ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
0458-711-9621-A
51
Page 54
français
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0000-GXX-2803-A0
4
3
6 Assemblage du souffleur

6 Assemblage du souffleur

1

6.1 Montage, réglage et démontage de la buse

Sur le tube de soufflage, la buse peut être montée dans 3positions, suivant la taille de l'utilisateur. Les positions possibles sont marquées sur le tube de soufflage.
► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
► Faire coïncider le téton(3) et la rainure(2). ► Glisser la buse(1) sur le tube de soufflage(4), jusqu'à la
position souhaitée.
► Tourner la buse(1) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.

7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur

7.1 Utilisation avec la batterie STIHLAR

7.1.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté

en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu.
2
2
2
2
2
2
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers la gaine(1) du harnais et fixé à l'aide des attaches(2) ou bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des attaches(2).
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle sur la plaque dorsale(3) ou sur le côté(4).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.

7.1.2 Bouclage et ajustage du système de portage ► Prendre la batterie sur le dos.

0000-GXX-2801-A0
52
0458-711-9621-A
Page 55
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
► Fermer la boucle(2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle(1) de la sangle pectorale.
français
1
2
0000-GXX-3033-A1
► Ajuster le harnais(1) de telle sorte que le mousqueton(2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.

7.2 Utilisation avec le système de portage

7.2.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté

en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant(3).
► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
0458-711-9621-A
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les orifices suivants:
– Orifice supérieur gauche(1) – Orifice supérieur droit(2) – Orifice inférieur gauche(3) – Orifice inférieur droit(4)
53
Page 56
français
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice supérieur gauche(1) ou par l'orifice supérieur droit(2): ► Ouvrir les boutons-pression(5).
► Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus
la sangle(6) qui passe sur l'épaule.
► Fermer les boutons-pression(5).
► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice inférieur gauche(3) ou par l'orifice inférieur droit(4): refermer l'orifice(3 ou4) utilisé à l'aide de l'attache à bande agrippante(7).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
► Fermer la boucle(2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle(1) de la sangle pectorale.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos. ► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant(3). ► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.

7.2.2 Bouclage et ajustage du système de portage ► Prendre la batterie sur le dos.

54
► Ajuster le harnais(1) de telle sorte que le mousqueton(2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
0458-711-9621-A
Page 57
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
7.3 Utilisation avec la «pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique»
7.3.1 Montage de la «pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique»
français
► Enfoncer la batterie(4) à fond dans la pochette à porter à
la ceinture(5). Un bref signal sonore est audible.
► Immobiliser la batterie(4) à l'aide de la bande
agrippante(6).
► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle(1) et
extraire la sangle(1) de l'anneau(2).
► Passer la sangle(1) dans la ceinture(3).
1
3
1
► Ramener la sangle(1) à travers l'anneau(2) et la
ceinture(3).
► Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle(1).
0458-711-9621-A

7.3.2 Ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en

fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu.
0000-GXX-3416-A2
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle(1) et la fixer, avec l'attache(2), sur la pochette à porter à la ceinture(3).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode.
55
Page 58
français
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
0000-GXX-4436-A0
1
2

8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique

8 Branchement et débranchement de la
fiche du cordon d'alimentation électrique

8.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique

► Positionner la fiche(2) du cordon d'alimentation
électrique de telle sorte que la flèche de la fiche(2) du cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la flèche de la prise(1).
► Introduire la fiche(2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise(1). La fiche(2) du cordon d'alimentation électrique s'encliquette.

8.2 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique

► Saisir la fiche(2) du cordon d'alimentation électrique à la
main.
► Extraire la fiche(2) du cordon d'alimentation électrique de
la prise(1).

9 Mise en marche et arrêt du souffleur

9.1 Mise en marche du souffleur

► Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage(1) dans
la position .
56
0458-711-9621-A
Page 59

10 Contrôle du souffleur

français
► Enfoncer la gâchette de commande(2) avec l'index et la
maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande(2), plus le débit d'air de la buse augmente.

9.2 Arrêt du souffleur

► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air: retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10 Contrôle du souffleur

10.1 Contrôle des éléments de commande

Gâchette de commande ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Essayer d'actionner la gâchette de commande. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande: ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage est défectueux. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher. ► Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort: ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée. La buse débite de l'air.
► Si 3DEL de la batterie clignotent de couleur rouge:
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur.
► Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
► Si la buse débite encore de l'air: extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux.

11 Travail avec le souffleur

11.1 Prise en main et utilisation du souffleur

1
2
0000-GXX-4441-A0
► Si l'on utilise une batterie STIHLAR ou le système de
portage avec le coussin d'appui: accrocher l'anneau de suspension(2) dans le mousqueton(1).
Mise en marche du souffleur ► Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique.
0458-711-9621-A
57
Page 60
français
0000-GXX-4438-A0
1
0000-GXX-4439-A0
1
► Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.

11.2 Réglage du niveau de puissance

Il est possible de régler 3niveaux de puissance, suivant l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance est élevé, plus le débit d'air de la buse peut être élevé. Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le niveau de puissance est bas, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est long.
11 Travail avec le souffleur
► Pousser le levier d'encliquetage(1) vers l'avant, le
maintenir brièvement dans cette position, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort. On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le troisième niveau de puissance, la commande repasse au premier niveau de puissance.
► Pousser le levier d'encliquetage(1) vers l'avant et le
laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois que nécessaire pour obtenir le niveau de puissance souhaité.
0000-GXX-4437-A0

11.3 Activation de la fonction boost

La fonction boost peut être activée indépendamment du niveau de puissance réglé. Lorsque la fonction boost est activée, le souffleur souffle à la puissance maximale. La fonction boost a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le temps d'activation de la fonction boost est long, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est court.
► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage(1) dans
la position .
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
58
► Enfoncer la gâchette de commande(1) à fond en
surmontant le point dur et la maintenir enfoncée. Les DEL clignotent successivement. La fonction boost est activée.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande(1), la fonction boost est désactivée. Le dernier niveau de puissance préalablement réglé est repris.
0458-711-9621-A
Page 61

12 Après le travail

français

11.4 Soufflage

► Diriger la buse vers le sol. ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise. ► Si le souffleur est mouillé: faire sécher le souffleur. ► Nettoyer le souffleur.

14 Rangement

14.1 Rangement du souffleur

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
► Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies: – Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
– Le souffleur est propre et sec.
0000-GXX-4440-A0

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage du souffleur

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise. ► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide. ► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.

16 Maintenance et réparation

13 Transport

13.1 Transport du souffleur

► Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
► Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
► Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule:
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se renverser ou se déplacer.
0458-711-9621-A

16.1 Intervalles de maintenance

Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de maintenance suivants:
Une fois par an ► Faire contrôler le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL.
59
Page 62
français

16.2 Maintenance et réparation du souffleur

L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux: consulter un revendeur spécialisé STIHL.
16 Maintenance et réparation
60
0458-711-9621-A
Page 63

17 Dépannage

17 Dépannage

17.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie

Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède Le souffleur ne
démarre pas à la mise en circuit.
1DEL clignote de couleur verte.
1DEL est allumée de couleur rouge.
3DEL clignotent de couleur rouge.
3DEL sont allumées de couleur rouge.
4DEL clignotent de couleur rouge.
Le niveau de charge de la batterie est trop faible.
La batterie est trop chaude ou trop froide.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Le souffleur est trop chaud. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.
La connexion électrique entre le souffleur et la batterie est coupée.
Le souffleur ou la batterie est humide.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL101, 300, 500.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise. ► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 3DEL clignotent encore de couleur rouge: ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
électrique de la prise. ► Laisser le souffleur refroidir. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 4DEL clignotent encore de couleur rouge: ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Si le souffleur ne se met toujours pas en marche
lorsqu'on actionne la gâchette de commande:
nettoyer les surfaces de contact du cordon
d'alimentation électrique comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHLAR ou dans la
Notice d'emploi «Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique». ► Faire sécher le souffleur ou la batterie.
français
0458-711-9621-A
61
Page 64
français
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède Le souffleur s'arrête
au cours de l'utilisation.
3DEL sont allumées de couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise. ► Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement électrique.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher. ► Si le souffleur s'arrête encore au cours de
l'utilisation: nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHLAR ou
dans la Notice d'emploi «Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique». ► Mettre le souffleur en marche.
Le temps de fonctionnement du souffleur est trop
La batterie n'est pas complètement chargée.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL101, 300, 500.
court.
La durée de vie de la
► Remplacer la batterie.
batterie est dépassée.
17 Dépannage
62
0458-711-9621-A
Page 65

18 Caractéristiques techniques

français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA100
– Batteries autorisées:
–STIHLAR – STIHLAP avec la «pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique»
– Vitesse de l'air avec buse montée: 63m/s – Poids: 2,5kg
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/ battery-life.

18.2 Niveaux sonores et taux de vibrations

La valeurK pour le niveau de pression sonore est de 2dB(A). La valeurK pour le niveau de puissance acoustique est de 2dB(A). La valeurK pour le taux de vibrations est de 2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore L
80dB(A).
– Niveau de puissance acoustique L
EN50636-2-100: 90dB(A).
– Taux de vibrations a
poignée de commande: <2,5m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également
suivant EN50636-2-100, à la
hv
suivant EN50636-2-100:
pA
suivant
wA
prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive «Vibrations 2002/44/CE» concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

18.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

19 Pièces de rechange et accessoires

19.1 Pièces de rechange et accessoires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

20 Mise au rebut

20.1 Mise au rebut du souffleur

Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
0458-711-9621-A
63
Page 66
français

21 Déclaration de conformité UE

► Le souffleur, les accessoires et leur emballage doivent
être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement.
21 Déclaration de conformité UE
21.1 Souffleur STIHL BGA100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant – Genre de produit: souffleur à batterie – Marque de fabrique: STIHL – Type: BGA100 – Numéro d'identification de série: 4866
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/ 14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 et EN50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexeV.
– Niveau de puissance acoustique mesuré: 88dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti: 90dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
Conservation des documents techniques: ANDREASSTIHLAG&Co.KG Produktzulassung (ServiceHomologationProduits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 01/03/2017
64
0458-711-9621-A
Page 67
Índice
español
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto
3 Sinopsis
3.1 Soplador
Traducción del manual de
instrucciones original
3.2 Sistemas de porte
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
4.3 Requerimientos al usuario
4.4 Ropa y equipo
4.5 Soplador
4.6 Soplador
4.7 Trabajar
4.8 Transporte
4.9 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación 5 Preparar el soplador para el trabajo
5.1 Preparar el soplador para el trabajo
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
6 Ensamblar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera 7 Ajustar el soplador para el operario
7.1 Utilización con el acumulador STIHLAR
7.2 Utilización con el sistema de porte
7.3 Utilización con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión"
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Insertar el enchufe del cable de conexión y
extraerlo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Insertar el enchufe del cable de conexión
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
8.2 Extraer el enchufe del cable de conexión
66
9 Conectar y desconectar el soplador
9.1 Conectar el soplador
66
9.2 Desconectar el soplador
66
10 Comprobar el soplador
67
10.1 Comprobar los elementos de mando
67
11 Trabajar con el soplador
67
11.1 Sujeción y manejo del soplador
67
11.2 Ajustar el escalón de potencia
68
11.3 Activar la función Boost
68
11.4 Soplar
69
12 Después del trabajo
69
12.1 Después del trabajo
69
13 Transporte
69
13.1 Transportar el soplador
70
14 Almacenamiento
70
14.1 Guardar el soplador
71 71
15 Limpiar
72
15.1 Limpiar el soplador
72
16 Mantenimiento y reparación
72
16.1 Intervalos de mantenimiento
73
16.2 Mantenimiento y reparación del soplador
73
17 Subsanar las perturbaciones
73
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador y el
73
18 Datos técnicos
74
18.1 Soplador STIHLBGA100
74
18.2 Valores de sonido y vibraciones
75
18.3 REACH
76
19 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
77
20 Gestión de residuos
77
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77 78
78 78
78 78
79 79 79 79 80
80 80
80 80
80 80
81 81
81 81 81
82
82 84
84 84 84
84 84
84
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-711-9621-A. VA2.E18.
0000007936_006_E
0458-711-9621-A
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
65
Page 68
español

1 Prólogo

20.1 Desechar el soplador
21 Declaración de conformidadUE
21.1 Soplador STIHLBGA100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
1Prólogo
84 84
Distinguido cliente: Nos alegramos de que se hayan decidido porSTIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su productoSTIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
66
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Manual de instrucciones del acumulador STIHLAR
– Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHLAP
0458-711-9621-A
Page 69

3 Sinopsis

español
– Manual de instrucciones de los cargadores
STIHLAL101,300,500
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado: www.stihl.com/ safety-data-sheets

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
3 Sinopsis

3.1 Soplador

3
1
2
1 Tobera
La tobera conduce y aglutina la corriente de aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de aire.
3 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando. La palanca de enclavamiento sirve para ajustar el escalón de potencia.
4LEDs
Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado.
5 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo y porte del soplador.
7 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de porte.
8 Hembrilla
La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de conexión.
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
0458-711-9621-A
67
Page 70
español
A
3 Sinopsis
9 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador.
# Rótulo de potencia con número de máquina

3.2 Sistemas de porte

6
4
1
2
3
5
4
2
3
7
2
4 Enchufe del cable de conexión
El enchufe del cable de conexión conecta el soplador con la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" o un acumulador STIHLAR.
5 Sistema de porte con la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión"
El sistema de porte puede suministrar energía al soplador.
6 "Bolsa del cinturón AP con cable de conexión"
La "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" puede suministrar energía al soplador.
7 Cinturón sencillo
El cinturón sencillo sirve para llevar el soplador.
8 Correa portaacumuladores con "bolsa de la correa AP
con cable de conexión"
La correa portaacumuladores puede suministrar energía al soplador.

3.3 Símbolos

Los símbolos pueden estar en el soplador y significan lo siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando.
8
6
1 Acumulador STIHLAR
El acumulador STIHL AR puede suministrar energía al soplador.
2 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el soplador al acumulador o a la "bolsa del cinturónAP con cable de conexión".
3 Acolchado de apoyo
El acolchado de apoyo sirve para fijar el soplador en el acumulador STIHL AR o el sistema de porte con la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" integrada.
68
4
0000-GXX-3921-A2
El bloqueo de seguridad bloquea la palanca de mando.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
L
W
directriz2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos.
No desprenderse del producto mediante la basura doméstica.
0458-711-9621-A
Page 71

4 Indicaciones relativas a la seguridad

español
4 Indicaciones relativas a la seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en el soplador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.
Ponerse gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda ser absorbido por el soplador.
Retirar de la hembrilla el enchufe del cable de conexión durante las interrupciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación.
Mantener la distancia de seguridad.
5m (16 ft)
Esta sopladora recibe la energía de un acumulador STIHL AP junto con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión" o un acumulador STIHLAR.
ADVERTENCIA
■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para el
soplador pueden originar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el soplador con un acumulador STIHLAP junto
con la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" o un acumulador STIHLAR.
■ En el caso que el soplador o el acumulador no se emplee
de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el soplador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
► Emplear el acumulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones de la "bolsa del cinturónAP con cable de conexión" o en el manual de instrucciones del acumulador STIHL AR.

4.3 Requerimientos al usuario

ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar ni
calcular los peligros del soplador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.

4.2 Aplicación para trabajos apropiados

El soplador STIHLBGA100 sirve para soplar hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador se puede utilizar bajo la lluvia.
0458-711-9621-A
► En caso de dar el soplador a otra persona, hay que
proporcionarle también el manual de instrucciones.
69
Page 72
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario es corporal, sensorial y mentalmente
capaz de manejar y trabajar con el soplador. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y siguiendo las instrucciones de una persona
responsable. – El usuario es mayor de edad. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializadoSTIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con el soplador. – El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.

4.4 Ropa y equipo

ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurar de esta
manera que no pueda ser absorbido por el soplador.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están testadas según la norma EN166 o según preceptos nacionales y se pueden adquirir en el comercio con la correspondiente marcación.
► Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud y provocar reacciones alérgicas.
► Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
► Llevar ropa ceñida. ► Quitarse chales y joyas.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una carga electroestática en el soplador. Si se toca el soplador, este se puede descargar eléctricamente y provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.

4.5 Soplador

ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del soplador y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales.
5m (16 ft)
► Mantener una distancia de 5m respecto de objetos. ► No dejar el soplador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
soplador.
► Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un círculo de 5m.
70
0458-711-9621-A
Page 73
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
■ Los componentes eléctricos del soplador pueden producir
chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.

4.6 Soplador

El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
– El soplador está intacto. – El soplador está limpio. – Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
– Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este soplador.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso. ► Si el soplador está sucio: limpiar el soplador. ► No modificar el soplador. Excepción: montaje de una
tobera admisible para este soplador.
► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el soplador.
► Montar solo accesorios originales STIHL para este
soplador.
► Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio.
► No introducir objetos en las aberturas del soplador.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.

4.7 Trabajar

ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con el soplador. ► Manejar solo una persona el soplador. ► No trabajar a una altura superior a la de los hombros. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro. ► Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo. ► Soplar en el sentido del aire.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. Las personas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► No soplar hacia personas, animales u objetos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializadoSTIHL.
■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones.
► Llevar guantes protectores. ► Hacer pausas.
0458-711-9621-A
71
Page 74
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.

4.8 Transporte

ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el soplador puede volcar y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
► Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.

4.9 Almacenamiento

ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
► Guardar el soplador limpio y seco.

4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está enchufado el conector del cable de conexión, se puede conectar el soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador. En el caso de que el soplador no se limpie tal como se especifica en este manual de instrucciones, pueden dejar
► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
72
0458-711-9621-A
Page 75

5 Preparar el soplador para el trabajo

2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
español
de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar el soplador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento o la reparación del soplador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► No realizar el mantenimiento y la reparación del
soplador uno mismo.
► En el caso que haya que realizar el mantenimiento o
reparación del soplador: acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
5 Preparar el soplador para el trabajo

5.1 Preparar el soplador para el trabajo

Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad:
– Soplador, @ 4.6. – Emplear el acumulador tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHLAR o en el de la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión".
► Comprobar el acumulador tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHLAR o en el de la "bolsa del cinturónAP con cable de conexión".
► Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL101, 300, 500. ► Limpiar el soplador, @ 15. ► Acoplar la tobera, @ 6.1.
► Aplicar el acumulador STIHLAR, sistema de porte o
"bolsa del cinturón AP con cable de conexión" y ajustarlo, @ 7.
► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1.
► Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3LEDs en el acumulador: sacar de la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL. En el soplador hay una perturbación.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

6 Ensamblar el soplador

6.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera

En función de la estatura del usuario, la tobera se puede montar en el tubo de soplado en 3posiciones. Las posiciones están marcadas en el tubo de soplado.
► Desconectar el soplador y extraer el enchufe del cable de
conexión.
► Poner el pivote(3) y la ranura(2) a la misma altura. ► Calar la tobera(1) en el tubo de soplado(4) hasta la
posición deseada.
► Girar la tobera(1) hasta que encastre.
0458-711-9621-A
73
Page 76
español
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3

7 Ajustar el soplador para el operario

7 Ajustar el soplador para el operario
7.1 Utilización con el acumulador STIHLAR

7.1.1 Tender el cable de conexión y ajustarlo El cable de conexión se puede tender y ajustar en función

de la estatura del usuario y de la aplicación.
1
2
2
2
2
2
El cable de conexión se puede fijar mediante la guía(1) del cinturón de porte y las hebillas(2) o el lateral de la placa espaldar con las hebillas(2).
2

7.1.2 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo ► Ponerse el acumulador a la espalda.

► Cerrar el cierre(2) del cinturón de las caderas. ► Cerrar el cierre(1) del cinturón pectoral.
0000-GXX-2801-A0
La longitud del cable de conexión se puede ajustar por medio de un lazo sobre la placa espaldar(3) o un lazo lateral(4).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
74
► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla(3).
► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en
la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado.
0458-711-9621-A
Page 77
7 Ajustar el soplador para el operario
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Ajustar el cinturón(1), de manera que el mosquetón(2)
quede aplicado más o menos el ancho de la mano por
debajo de la cadera derecha.

7.2 Utilización con el sistema de porte

7.2.1 Tender el cable de conexión y ajustarlo El cable de conexión se puede tender y ajustar en función

de la estatura del usuario y de la aplicación.
español
0000-GXX-3033-A1
► Si se pasa el cable de conexión por la abertura superior
izquierda(1) o por la abertura superior derecha(2): ► Abrir los botones de presión(5).
► Pasar el cable de conexión por encima del cinturón del
hombro(6).
► Cerrar los botones de presión(5).
► Si se pasa el cable de conexión por la abertura inferior
izquierda(3) o por la abertura inferior derecha(4): cerrar la abertura empleada (3 ó4) con el cierre de velcro(7).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
El cable de conexión se puede pasar por las siguientes aberturas:
– La abertura superior izquierda(1) – La abertura superior derecha(2) – La abertura inferior izquierda(3) – La abertura inferior derecha(4)
0458-711-9621-A

7.2.2 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo ► Ponerse el acumulador a la espalda.

► Cerrar el cierre(2) del cinturón de las caderas. ► Cerrar el cierre(1) del cinturón pectoral.
75
Page 78
español
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda. ► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla(3). ► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en
la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado.
7 Ajustar el soplador para el operario

7.3 Utilización con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión"

7.3.1 Montar "bolsa del cinturón AP con cable de conexión"

► Abrir el cierre de velcro del cinturón (1) y extraer este(1)
de la argolla(2).
► Pasar el cinturón(1) por la correa(3).
1
1
2
► Ajustar el cinturón(1), de manera que el mosquetón(2)
quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha.
76
3
0000-GXX-3033-A1
1
► Pasar el cinturón(1) hacia atrás por la argolla(2) y la
correa(3).
► Cerrar el cierre de velcro en el cinturón(1).
0000-GXX-3416-A2
0458-711-9621-A
Page 79

8 Insertar el enchufe del cable de conexión y extraerlo

4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Empujar el acumulador(4) en la bolsa(5) del cinturón
hasta el tope. Suena una breve señal acústica.
► Asegurar el acumulador(4) con el cierre de velcro(6).
español
8 Insertar el enchufe del cable de
conexión y extraerlo

8.1 Insertar el enchufe del cable de conexión

7.3.2 Ajustar el cable de conexión El cable de conexión se puede ajustar en función de la

estatura del usuario y de la aplicación.
La longitud del cable de conexión se puede ajustar mediante un lazo(1) y se puede fijar a la bolsa de la correa(3) con la hebilla(2).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
0458-711-9621-A
► Alinear el enchufe(2) del cable de conexión, de manera
que la flecha del enchufe(2) del cable de conexión esté orientada hacia la flecha de la hembrilla(1).
► Insertar el enchufe(2)del cable de conexión en la
hembrilla(1). El enchufe(2) del cable de conexión encastra.

8.2 Extraer el enchufe del cable de conexión

► Asir el enchufe(2) del cable de conexión con la mano. ► Extraer de la hembrilla(1) el enchufe(2) del cable de
conexión.
77
Page 80
español
0000-GXX-4436-A0
1
2

9 Conectar y desconectar el soplador

9 Conectar y desconectar el soplador

9.1 Conectar el soplador

► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
► Empujar el bloqueo de seguridad(1) a la posición con
el pulgar.
► Presionar la palanca de mando(2) con el dedo índice y
mantenerla presionada. El soplador se acelera y sale aire de la tobera.
Cuanto más se apriete la palanca de mando(2), más aire sale de la tobera.

9.2 Desconectar el soplador

► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .

10 Comprobar el soplador

10.1 Comprobar los elementos de mando

Palanca de mando ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Intentar presionar la palanca de mando. ► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
El bloqueo de seguridad está averiado. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Oprimir la palanca de mandoy soltarla. ► Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Conectar el soplador ► Insertar el enchufe del cable de conexión.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Sale aire de la tobera. ► Si parpadean 3LEDs en rojo en el acumulador: extraer de
la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un
distribuidor especializadoSTIHL.
En el soplador hay una perturbación. ► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera: extraer de la hembrilla
el enchufe del cable de conexión y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El soplador está averiado.
78
0458-711-9621-A
Page 81

11 Trabajar con el soplador

0000-GXX-4438-A0
1
español
11 Trabajar con el soplador

11.1 Sujeción y manejo del soplador

1
2
► En el caso de emplear un acumulador STIHL AR o un
sistema de porte junto con el acolchado de apoyo: enganchar la argolla de porte(2) en el mosquetón (1).
El escalón de potencia ajustado influye en el tiempo de funcionamiento del acumulador. Cuanto más bajo es el escalón de potencia, tanto mayor es el tiempo de funcionamiento del acumulador.
0000-GXX-4441-A0
► Empujar el bloqueo de seguridad(1) a la posición con
el pulgar.
Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado. ► Presionar el bloqueo de seguridad(1) hacia delante,
mantenerla así brevemente y dejarla volver por fuerza
elástica.
El siguiente escalón de potencia queda ajustado. Tras el
tercer escalón de potencia vuelve a seguir el primer
escalón. ► Oprimir el bloqueo de seguridad(1) hacia delante y
dejarlo retroceder por fuerza elástica las veces que sean
necesarias para que quede ajustado el escalón de
potencia deseado.
► Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

11.2 Ajustar el escalón de potencia

Según la aplicación, se pueden ajustar 3escalones de potencia. Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado. Cuanto más alto es el escalón de potencia, tanto más aire puede salir de la tobera.
0458-711-9621-A

11.3 Activar la función Boost

0000-GXX-4437-A0
Independientemente del escalón de potencia ajustado, se puede activar la función Boost. Estando activada la función Boost, el soplador sopla a potencia máxima. La función Boost influye en el tiempo de funcionamiento del acumulador. Cuanto más tiempo está activada la función Boost, tanto más corto es el tiempo de funcionamiento del acumulador.
79
Page 82
español
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0

12 Después del trabajo

12 Después del trabajo

12.1 Después del trabajo

► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión. ► Si el soplador está mojado: dejarlo secar. ► Limpiar el soplador.
► Presionar a fondo la palanca de mando (1) y mantenerla
presionada. Los LEDs parpadean sucesivamente. La función Boost está activada.
Al soltar la palanca de mando (1), la función Boost está desactivada. El último escalón de potencia utilizado se vuelve a ajustar.

11.4 Soplar

► Orientar la tobera hacia el suelo. ► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.

13 Transporte

13.1 Transportar el soplador

► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión. ► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano. ► Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el
soplador de forma que no pueda volcar ni moverse.

14 Almacenamiento

14.1 Guardar el soplador

► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión. ► Guardar el soplador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El soplador está fuera del alcance de los niños.
– El soplador está limpio y seco.
80
0458-711-9621-A
Page 83

15 Limpiar

15 Limpiar

15.1 Limpiar el soplador

► Desconectar el soplador, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del
cable de conexión. ► Limpiar el soplador con un paño húmedo. ► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo
blando.

16 Mantenimiento y reparación

16.1 Intervalos de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento:
Anualmente ► Llevar el soplador a un distribuidor STIHL para su
comprobación.
español

16.2 Mantenimiento y reparación del soplador

El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento y la reparación del soplador.
► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este
está averiado o dañado: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-711-9621-A
81
Page 84
español

17 Subsanar las perturbaciones

17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador y el acumulador

Perturbación LEDs en el
acumulador
El soplador no se pone en marcha al conectarlo.
1LED parpadea en verde.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
3 LEDs parpadean en rojo.
3LEDs lucen en rojo.
4 LEDs parpadean en rojo.
Causa Remedio
El estado de carga del acumulador es insuficiente.
demasiado caliente o demasiado frío.
En el soplador hay una perturbación.
El soplador está demasiado caliente.
Hay una perturbación en el acumulador.
La conexión eléctrica entre el soplador y el acumulador está interrumpida.
El soplador y el acumulador están húmedos.
17 Subsanar las perturbaciones
► Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL101, 300, 500.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión. ► Dejar enfriarse o calentarse el acumulador. ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo ► Conectar el soplador. ► Si siguen parpadeando 3LEDs en rojo: no utilizar
el soplador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL. ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión. ► Dejar enfriarse el soplador. ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo. ► Conectar el soplador. ► Si siguen parpadeando 4LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializadoSTIHL. ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo. ► Si al conectar el soplador, este sigue sin ponerse
en marcha: limpiar las superficies de contacto del
cable de conexión tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHL
AR o en el de la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión". ► Dejar secarse el soplador o el acumulador.
82
0458-711-9621-A
Page 85
17 Subsanar las perturbaciones
español
Perturbación LEDs en el
acumulador
El soplador se desconecta estando
3LEDs lucen en rojo.
en servicio.
El tiempo de servicio del soplador es demasiado corto.
Causa Remedio
El soplador está demasiado caliente.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión. ► Dejar enfriarse el soplador.
Hay una perturbación eléctrica.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión y volver a insertarlo. ► Si el soplador se sigue desconectando durante el
servicio: limpiar las superficies de contacto del
cable de conexión tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHL
AR o en el de la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión". ► Conectar el soplador.
El acumulador no está completamente cargado.
► Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
► Sustituir el acumulador.
útil del acumulador.
0458-711-9621-A
83
Page 86
español

18 Datos técnicos

18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHLBGA100
– Acumuladores permitidos:
–STIHL AR – STIHL AP junto con la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión
– Velocidad del aire con la tobera montada: 63m/s – Peso: 2,5kg
El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/ battery-life.

18.2 Valores de sonido y vibraciones

El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2dB(A). El valork para los valores de vibraciones es de 2m/s².
STIHLrecomienda llevar un protector de oídos. – Nivel de intensidad sonora L
EN50636-2-100: 80dB(A).
– Nivel de potencia sonora L
EN50636-2-100: 90dB(A).
– Valor de vibraciones a
empuñadura de mando: <2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comprobación normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga.
hv
medido según
pA
medido según
wA
medido según EN50636-2-100,
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.

18.3 REACH

REACH designa una ordenanzaCE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanzaREACH, véase www.stihl.com/reach .

19 Piezas de repuesto y accesorios

19.1 Piezas de repuesto y accesorios

Estos símbolos caracterizan las piezas de repuestoSTIHL y los accesorios originalesSTIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuestoSTIHL y accesorios originalesSTIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.

20 Gestión de residuos

20.1 Desechar el soplador

El distribuidor especializadoSTIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos.
► Desechar el soplador, los accesorios y el embalaje de
forma reglamentaria y respetuosa con el medioambiente.
21 Declaración de conformidadUE
21.1 Soplador STIHLBGA100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
84
0458-711-9621-A
Page 87
21 Declaración de conformidadUE
Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que – Tipo de construcción: soplador de acumulador – Marca de fábrica: STIHL – Modelo: BGA100 – Identificación de serie: 4866
corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/ 14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 y EN50636-2-100.
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y garantizados, se ha procedido conforme a la directriz 2000/ 14/CE, anexoV.
– Nivel de potencia sonora medido: 88dB(A) – Nivel de potencia sonora garantizado: 90 dB(A)
La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHLAG&Co.KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente,
español
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
0458-711-9621-A
85
Page 88
Innehållsförteckning
svenska
1 Förord 2 Information bruksanvisningen
2.1 Kompletterande dokument
2.2 Varningar i texten
2.3 Symboler i texten 3 Översikt
3.1 Lövblås
3.2 Bärsystem
3.3 Symboler 4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
4.2 Avsedd användning
4.3 Krav på användaren
4.4 Klädsel och utrustning
4.5 Lövblås
4.6 Lövblås
4.7 Arbete
4.8 Transport
4.9 Förvaring
4.10 Rengöring, underhåll och reparation 5 Förbered lövblåsen
5.1 Förbered lövblåsen 6 Montera lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Montera, justera och demontera munstycket 7 Ställ in lövblåsen för användaren
7.1 Använd häcksaxen med batteri STIHL AR
7.2 Använd häcksaxen med ryggsäck
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Använd häcksaxen med väskaAP med anslutningskabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Sätt in och dra ut anslutningskabelns kontakt
8.1 Stoppa in anslutningskabelns kontakt
8.2 Dra ut anslutningskabelns kontakt
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . .
9.1 Sätt på lövblåsen
87
9.2 Stäng av lövblåsen
87
10 Kontrollera lövblåsen
87
10.1 Kontrollera manöverdonen
87
11 Arbeta med lövblåsen
87
11.1 Håll i och styr lövblåsen
87
11.2 Ställ in effektnivån
87
11.3 Aktivera boost-funktionen
88
11.4 Blåsa
89
12 Efter arbetet
89
12.1 Efter arbetet
89
13 Transport
89
13.1 Transportera lövblåsen
90 90
14 Förvaring
91
14.1 Förvaring av lövblåsen
91
15 Rengöring
91
15.1 Rengör lövblåsen
92
16 Underhåll och reparation
92
16.1 Underhållsintervall
92
16.2 Underhåll och reparation av lövblåsen
93
17 Felavhjälpning
93
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen och batteriet
93
18 Tekniska data
93
18.1 Lövblås STIHL BGA100
93
18.2 Buller- och vibrationsvärden
93
18.3 REACH
95
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
96
20 Kassering
97
20.1 Kassera lövblåsen
97 97
21 EU-försäkran om överensstämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA100
98
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98 98
98 98
99 99 99 99
100 100
100 100
100 100
100 100
100 100
100 100
101 101
103 103 103 103
103 103
103 103
103 103
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-711-9621-A. VA2.E18.
0000007936_006_S
{
86
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system.
0458-711-9621-A
Page 89

1 Förord

svenska
1Förord
Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.

2 Information bruksanvisningen

– Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety­data-sheets

2.2 Varningar i texten

VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.

2.3 Symboler i texten

Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning.

versikt

2.1 Kompletterande dokument

Följ lokala säkerhetsföreskrifter. ► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem:
– Bruksanvisningen till STIHLAR-batteriet – Bruksanvisningen till väskanAP med anslutningskabel – Säkerhetsföreskrifterna till STIHLAP-batteriet – Bruksanvisningen till laddarna STIHLAL101, 300, 500
0458-711-9621-A

3.1 Lövblås

3
1
2
4
5
6
7
#
8
9
0000-GXX-4433-A1
87
Page 90
svenska
3 Översikt
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen.
2Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Spärrspak
Spärrspaken låser upp strömbrytaren. Spärrspaken används för att ställa in effektnivån.
4LED-lampor
LED-lamporna indikerar inställd effektnivå.
5 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen.
6 Manöverhandtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära lövblåsen.
7 Lyftögla
Lyftöglan används för att fästa bärsystemet.
8 Uttag
Uttaget är avsett för anslutningskabelns kontakt.
9 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i lövblåsen.
# Typskylt med serienummer

3.2 Bärsystem

6
4
1
2
3
5
4
2
3
7
8
6
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR kan försörja lövblåsen med kraft.
2 Anslutningskabel
Anslutningskabeln ansluter lövblåsen till batteriet eller ”AP-väskan med anslutningskabel”.
3 Bärskydd
Bärskyddet fäster lövblåsen på STIHL AR-batteriet eller ryggsäcken med inbyggd ”AP-väska med anslutningskabel”.
4 Anslutningskabelns kontakt
Anslutningskabelns kontakt ansluter lövblåsen med ”AP­väskan med anslutningskabel” eller ett STIHLAR­batteri.
5 Bärsystem med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel”
Bärsystemet kan försörja lövblåsen med energi.
2
4
0000-GXX-3921-A2
88
0458-711-9621-A
Page 91

4 Säkerhetsanvisningar

A
svenska
6 ”AP-väska med anslutningskabel”
”AP-väskan med anslutningskabel” kan förse lövblåsen med energi.
7 Enkel axelrem
Enkel axelrem används för att bära lövblåsen.
8 Batterirem med monterad ”AP-väska med
anslutningskabel”
Batteriremmen kan försörja lövblåsen med kraft.

3.3 Symboler

Symbolerna kan finnas på lövblåsen och har följande innebörd:
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge.
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/
L
W
14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen.
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget under arbetsavbrott, transport, lagring, rengöring, underhåll eller reparation.
Håll ett säkerhetsavstånd.
5m (16 ft)

4.2 Avsedd användning

Lövblåsen STIHL BGA100 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen kan användas när det regnar. Den här lövblåsen matas med energi av ett STIHLAP-
batteri tillsammans med ”AP-väskan med anslutningskabel” eller ett STIHLAR-batteri.
4 Säkerhetsanvisningar

4.1 Varningssymboler

Varningssymbolerna på lövblåsen har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den.
0458-711-9621-A
89
Page 92
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
■ Batterier som inte är godkända av STIHL för lövblåsen
kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Lövblåsen matas med energi av ett STIHLAP-batteri
tillsammans med "AP-väskan med anslutningskabel" eller ett STIHL AR-batteri.
■ Om lövblåsen eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
► Använd lövblåsen enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
► Använd batteriet enligt beskrivningen i
bruksanvisningen ”AP-väska med anslutningskabel” eller i bruksanvisningen STIHLAR-batteri.

4.3 Krav på användaren

VARNING
■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med
lövblåsen. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller dödas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
– Användaren är utvilad. – Användaren är i skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt att använda lövblåsen och att arbeta med den. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt och mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av
en ansvarig person. – Användaren måste vara myndig. – Användaren måste ha instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder lövblåsen för första gången. – Användaren får inte vara påverkad av alkohol,
läkemedel eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.

4.4 Klädsel och utrustning

VARNING
■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt.
► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in
i lövblåsen.
► Om lövblåsen överlämnas till någon annan: Skicka med
bruksanvisningen.
90
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs.
► Använd långbyxor.
0458-711-9621-A
Page 93
4 Säkerhetsanvisningar
svenska
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ► Använd skyddsmask.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används.
► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av halsdukar och smycken.
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till
att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt. Användaren kan skadas.
► Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas. ► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.

4.5 Lövblås

VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och utrustningsskador kan uppstå.
5m (16 ft)
► Håll ett avstånd på 5m till föremål. ► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
► Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 5m från arbetsområdet.

4.6 Lövblås

Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls: – Lövblåsen är oskadad. – Lövblåsen är ren. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen. – Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningar korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd inte lövblåsen om den är trasig. ► Om lövblåsen är nedsmutsad: rengör lövblåsen. ► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett
passande munstycke på lövblåsen.
► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
lövblåsen.
► Använd endast originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets bruksanvisning.
► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.

4.7 Arbete

VARNING
■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med lövblåsen.
0458-711-9621-A
91
Page 94
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Använd lövblåsen ensam. ► Arbeta inte över axelhöjd. ► Var uppmärksam på hinder. ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller materialskador.
► Blås inte mot människor, djur eller föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till att allvarliga personskador och materialskador uppstår.
► Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
► Använd handskar. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.

4.8 Transport

VARNING
■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador. ► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.

4.9 Förvaring

VARNING
■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan
skadas allvarligt. ► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna
kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas. ► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.

4.10 Rengöring, underhåll och reparation

VARNING
■ Om kontakten sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan lövblåsen starta av misstag. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada lövblåsen. Om lövblåsen inte rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen,
92
0458-711-9621-A
Page 95

5 Förbered lövblåsen

2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
svenska
slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt.
► Rengör lövblåsen på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning.
■ Om lövblåsen inte underhålls eller repareras korrekt,
slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Underhåll och reparera inte lövblåsen själv. ► Om lövblåsen måste underhållas eller repareras:
Uppsök en STIHL-återförsäljare.
5 Förbered lövblåsen

5.1 Förbered lövblåsen

Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
– Lövblås, @ 4.6. – Batteri, enligt beskrivningen i bruksanvisningen till
STIHLAR-batteriet eller i bruksanvisningen till ”AP-
väska med anslutningskabel”.
► Kontrollera batteriet enligt beskrivningen i
bruksanvisningen till STIHLAR-batteriet eller i bruksanvisningen till ”AP-väska med anslutningskabel”.
► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHLAL 101, 300, 500.
► Rengör lövblåsen @ 15. ► Montera munstycket, @ 6.1. ► Lägg in och ställ in STIHLAR-batteri, ryggsäck eller ”AP-
väska med anslutningskabel”, @ 7.
► Kontrollera manöverdonen, @ 10.1.
► Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under
kontrollen av manöverdonen: Dra ut anslutningskabelns
kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Om stegen inte kan genomföras: Använd inte lövblåsen
och uppsök en STIHL-återförsäljare.

6 Montera lövblåsen

6.1 Montera, justera och demontera munstycket

Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret.
► Stäng av lövblåsen och dra ut anslutningskabelns kontakt.
► Placera tappen(3) och spåret(2) på samma höjd. ► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsröret(4). ► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.

7 Ställ in lövblåsen för användaren

7.1 Använd häcksaxen med batteri STIHL AR

7.1.1 Dra och ställ in anslutningskabeln Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens

längd och användningen.
0458-711-9621-A
93
Page 96
svenska
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
7 Ställ in lövblåsen för användaren
1
2
2
2
2
2
2
Anslutningskabeln kan fästas i styrningen(1) på bärremmen och spännena(2) eller på sidan på ryggplattan med spännena(2).
Anslutningskabelns längd kan ställas in med en slinga på ryggplattan(3) eller på sidan(4).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.

7.1.2 Ta på och ställ in ryggsäcken ► Ta på batteriet på ryggen.

0000-GXX-2801-A0
► Stäng spännet(2) på midjeremmen. ► Stäng spännet(1) på bröstremmen.
► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och
ryggkudden ligger mot ryggen. ► Trä änden på midjeremmen genom öglan(3). ► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i
informationsbladet som tillhör bärskyddet.
94
0458-711-9621-A
Page 97
7 Ställ in lövblåsen för användaren
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
1
2
► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken(2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.

7.2 Använd häcksaxen med ryggsäck

7.2.1 Dra och ställ in anslutningskabeln Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens

längd och användningen.
svenska
0000-GXX-3033-A1
► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning
upptill(1) eller höger öppning upptill(2):
► Öppna tryckknapparna(5).
► Dra anslutningskabeln över axelremmen(6).
► Stäng tryckknapparna(5). ► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning
nedtill(3) eller höger öppning nedtill(4): Förslut
öppningen(3 eller 4) med kardborrebandet(7). ► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.

7.2.2 Ta på och ställ in ryggsäcken ► Ta på batteriet på ryggen.

Anslutningskabeln kan dras genom följande öppningar: – vänster öppning upptill(1)
– höger öppning upptill(2) – vänster öppning nedtill(3) – höger öppning nedtill(4)
0458-711-9621-A
► Stäng spännet(2) på midjeremmen. ► Stäng spännet(1) på bröstremmen.
95
Page 98
svenska
0000-GXX-2815-A1
3
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och
ryggkudden ligger mot ryggen. ► Trä änden på midjeremmen genom öglan(3). ► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i
informationsbladet som tillhör bärskyddet.
7 Ställ in lövblåsen för användaren
7.3 Använd häcksaxen med väskaAP med anslutningskabel

7.3.1 Ta på väskan AP med anslutningskabel

► Öppna kardborrebandet på remmen (1) och dra ut
remmen(1) ur spännet(2).
► För in remmen(1) i bältet(3).
1
1
2
► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken(2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.
96
3
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3416-A2
► För tillbaka remmen(1) genom spännet(2) och bältet(3). ► Stäng kardborrebandet på remmen(1).
0458-711-9621-A
Page 99

8 Sätt in och dra ut anslutningskabelns kontakt

4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
► Tryck in batteriet (4) väskan AP(5) så långt det går.
En kort signal hörs.
► Fäst batteriet(4) med kardborrebandet(6).

7.3.2 Ställ in anslutningskabeln Anslutningskabeln kan ställas in efter användarens längd

och användningen.
svenska
8 Sätt in och dra ut anslutningskabelns
kontakt

8.1 Stoppa in anslutningskabelns kontakt

► Rikta kontakten(2) på anslutningskabeln så att pilen på
kontakten(2)pekar mot pilen på uttaget(1).
► Stoppa in anslutningskabelns kontakt(2) i uttaget(1).
Anslutningskabelns kontakt(2) hakar fast.

8.2 Dra ut anslutningskabelns kontakt

Anslutningskabelns längd kan ställas in med en ögla(1) som fästs mes spännet(2) på väskan(3).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.
0458-711-9621-A
► Fatta tag i anslutningskabelns kontakt(2). ► Dra ut anslutningskabelns kontakt(2) ur uttaget(1).
97
Page 100
svenska
0000-GXX-4436-A0
1
2

9 Sätt på och stäng av lövblåsen

9 Sätt på och stäng av lövblåsen

9.1 Sätt på lövblåsen

► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
► Skjut spärrspaken(1) med tummen till läget . ► Tryck på strömbrytaren(2) med pekfingret och håll kvar.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket.
Ju längre ner strömbrytaren (2) trycks, desto mer luft kommer ut ur munstycket.

9.2 Stäng av lövblåsen

► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Lövblåsen är defekt.
► Skjut spärrspaken till läget .

10 Kontrollera lövblåsen

10.1 Kontrollera manöverdonen

Strömbrytare ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Skjut spärrspaken till läget . ► Försök att trycka in strömbrytaren. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken är defekt. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Tryck på strömbrytaren och släpp. ► Om strömbrytaren är styv eller inte går tillbaka till sin
ursprungliga position: använd inte lövblåsen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Sätt på lövblåsen ► Sätt in anslutningskabelns kontakt.
► Skjut spärrspaken till läget . ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket. ► Om 3 LED-lampor blinkar rött på batteriet: Dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen. ► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket. ► Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket: Dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
98
0458-711-9621-A
Loading...