Stihl BG 56, BG 66, BG 86, SH 56, SH 86 Instruction Manual [de, fr, nl]

STIHL BG 56, 66, 86, SH 56, 86

2 - 22
2 - 22
2 - 22 22 - 44
22 - 44
22 - 44 44 - 64
44 - 64
44 - 64
Handleiding Notice d’emploi Gebrauchsanleitung
Nederlands
Inhoudsopgave
5 Brandstof...................................................10
6 Tanken...................................................... 11
7 Motor starten/afzetten............................... 12
8 Luchtfilter reinigen.....................................14
9 Carburateur afstellen................................ 15
10 Bougie.......................................................16
11 Motorkarakteristiek....................................17
12 Apparaat opslaan......................................17
13 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 17 14 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 19
15 Belangrijke componenten......................... 19
16 Technische gegevens............................... 20
17 Reparatierichtlijnen................................... 21
18 Milieuverantwoord afvoeren......................22
19 EU-conformiteitsverklaring........................22
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐ loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1 Met betrekking tot deze
handleiding

1.1 Symbolen

Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie
Hand-benzinepomp bedienen

1.2 Codering van tekstblokken

WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten.

1.3 Technische doorontwikkeling

STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐ rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ ding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐ len nodig bij het werken met een motorapparaat.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandach‐ tig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐ spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐ ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐ ken – behalve jongeren boven de 16 aar die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐ raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan
Originele handleiding
0000008456_005_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-296-7621-F. VA0.F21.
2 0458-296-7621-F
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen over‐ komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐ den beschadigd.

2.1 Toebehoren en onderdelen

Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vra‐ gen hierover contact opnemen met een geautori‐ seerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten, is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐ schappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk.
geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐ delend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐ tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.
2.3 Gebruik conform de voorschrif‐ ten
Met de bladblazer kunnen bladeren, gras, papier en dergelijke, bijv. in parken, sportstadions, op parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar worden 'geveegd'. De bladblazer is ook geschikt voor het schoonblazen van jachtpaden in het bos.
De zuighakselaar is bovendien geconstrueerd voor het opzuigen van bladeren en ander licht, los en niet-brandbaar afval.
Geen voor de gezondheid schadelijke materialen wegblazen of opzuigen.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐ einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐ lukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzi‐ gingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of defecten aan het appa‐ raat.

2.4 Kleding en uitrusting

De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding, combipak, geen stofjas.
Geen kleding, sjaal, das, sieraden dragen die in de luchtaanzuigopening kunnen worden getrokken. Lang haar in een paardenstaart binden en dus‐ danig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen.

2.2 Lichamelijke gesteldheid

Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐ tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐ ken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐ stekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐ vloeding van enkele typen pacemakers kan niet
0458-296-7621-F 3
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐ ren een nauw aansluitende veilig‐ heidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veilig‐ heidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐ soonlijke beschermuitrusting.
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
De handgrepen moeten schoon en droog, vrij

2.5 Apparaat vervoeren

Altijd de motor afzetten. Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat zo beveiligen dat het niet kan
omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen

2.6 Tanken

Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen brandstof morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de
benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐ wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐ ken. Als er benzine werd gemorst, het motorap‐ paraat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine – anders direct andere kleding aantrekken.
Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding!
Na het tanken de schroef-tankdop zo vast mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐ dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐ zine wegstroomt.

2.7 Voor het starten

Controleren of het apparaat in goede staat ver‐ keert – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage controleren,
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐ pomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren De gashendel moet soepel bewegen en van‐
zelf in de stationaire stand terugveren De stelhendel/schakelaar moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen worden geplaatst
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐ lige bediening van het motorapparaat De blaasinrichting moet volgens voorschrift
zijn gemonteerd Bougiesteker op vastzitten controleren –
bij een loszittende steker kunnen vonken ont‐ staan, hierdoor kan het vrijkomende benzine­luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! De staat van het schoepenwiel en het blaas‐
ventilatorhuis controleren
Slijtage aan het blaasventilatorhuis (scheurtjes, breuken) kan tot letsel leiden door naar buiten toe weggeslingerde voorwerpen. Bij beschadigin‐ gen aan het blaasventilatorhuis contact opne‐ men met een geautoriseerde dealer – STIHL adviseert de STIHL dealer
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!

2.8 Motor starten

Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het star‐ ten.
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabi‐ ele en veilige houding letten, het apparaat goed vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen door de in kracht toenemende luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen) omhoog worden geslingerd.

2.9 Tijdens de werkzaamheden

Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – de stelhendel/schake‐ laar in stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen in het werkge‐ bied toestaan
Binnen een straal van 5 m mogen zich geen andere personen ophou‐ den – kans op letsel door weggeslin‐ gerde voorwerpen!
4 0458-296-7621-F
295BA052 KN
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
Deze afstand ook ten opzichte van andere objec‐ ten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materi‐ ele schade!
Nooit in de richting van personen of dieren blazen – het apparaat kan kleine voorwerpen met hoge snelheid omhoog slingeren – kans op letsel!
Tijdens het blazen en zuighakselen (in open ter‐ rein en in de tuin) op huisdieren letten, om deze niet in gevaar te brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten draaien. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellin‐
gen, in oneffen terrein – kans op uitglijden! Op obstakels letten: afval, boomstronken, wor‐
tels, greppels – kans op struikelen! Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen
werken. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐ wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐ doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Uitlaatdempers met katalysator kunnen bijzonder heet worden.
Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande kool‐ waterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventi‐ leerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐ sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐ tiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werk‐ zaamheden direct onderbreken – deze sympto‐ men kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe nabijheid van het apparaat – brandgevaar! Uit
het brandstofsysteem kunnen ontvlambare ben‐ zinedampen ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen. Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel
mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Het apparaat na de werkzaamheden op een vlakke, niet-brandbare ondergrond neerzetten. Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, brandstof) neerzetten – brandgevaar!
Geen voorwerpen via het beschermrooster of de blaasmond in het blaasventilatorhuis schuiven. Door de ventilator kunnen deze met een hoge snelheid naar buiten worden geslingerd – kans op letsel!
Bij merkbare wijzigingen in de motorkarakteris‐ tiek (bijv. hoger trillingsniveau) de werkzaamhe‐ den onderbreken en de oorzaken voor de wijzi‐ ging opheffen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of het apparaat in een bedrijfszekere staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstof‐ systeem en de goede werking van de veilig‐ heidsinrichtingen letten. Een niet-bedrijfszeker apparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geau‐ toriseerde dealer.

2.10 Bladblazer gebruiken

De bladblazer is geconstrueerd voor eenhand‐ sbediening. Het apparaat moet door de gebrui‐ ker met de rechterhand op de bedieningshand‐ greep worden gedragen.
Het motorapparaat altijd stevig vasthouden. Tijdens het blazen in open terrein en in de tuin
op huisdieren letten.
0458-296-7621-F 5
295BA053 KN
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de lucht‐ uitstroomopening van de blaaspijp altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen!
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met een compleet gemon‐ teerde blaaspijp in gebruik nemen – kans op let‐ sel!
De ronde blaasmond is vooral geschikt bij gebruik in oneffen terrein (bijv. weiden en gazons).
De platte blaasmond (met het apparaat meegele‐ verd of als speciaal toebehoren leverbaar) levert een vlakke luchtstroom, die gericht en gecontro‐ leerd kan worden gebruikt, vooral voor het schoonvegen van egale vlakken die zijn bedekt met houtspanen, blad, afgemaaid gras of iets dergelijks.

2.11 Zuigmechanisme gebruiken

Zie de aanbouwrichtlijnen in het betreffende hoofdstuk van deze handleiding.
De draagriem van de opvangzak over een schouder hangen. Oefen het afdoen van het apparaat samen met de opvangzak, zodat het apparaat in geval van nood snel van het lichaam kan worden verwijderd - kans op letsel!
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met compleet gemonteerde zuigpijp en gemonteerde, gesloten opvangzak gebruiken – kans op letsel!
LET OP
Bij het opzuigen van schurende materialen (bijv. split, steen enz.) worden het schoepenwiel en het blaasventilatorhuis blootgesteld aan zeer sterke slijtage. Deze slijtage openbaart zich door een sterk teruglopende zuigcapaciteit. In dit geval contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Bij het opzuigen van nat blad kan het blaasventi‐ latorhuis of het kniestuk verstopt raken.
Voor het opheffen van verstoppingen in het apparaat:
apparaat uitschakelen
Het kniestuk en de zuigpijp demonteren – zie
"Zuighakselaar completeren" Kniestuk en blaasventilatorhuis reinigen
Tijdens het zuigen in open terrein en in de tuin op het bodemleven letten.
Geen hete of brandende materialen (bijv. hete as, gloeiende sigaretten) opzuigen – kans op letsel door brand!
De zuighakselaar is ontworpen voor tweehand‐ sbediening. Het apparaat moet door de gebrui‐ ker met de rechterhand op de bedieningshand‐ greep en met de linkerhand op de handgreep van het huis worden gedragen.
6 0458-296-7621-F
Nooit ontbrandbare vloeistoffen (bijv. brandstof) of in brandbare vloeistof‐ fen gedrenkte materialen opzuigen – kans op dodelijk letsel door vuur of explosie!
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
Voor het losmaken van het beschermrooster de motor afzetten. Het beschermrooster moet altijd zijn gesloten en geborgd, als de zuigpijp niet is gemonteerd – kans op letsel door contact met roterende onderde‐ len! Bovendien kan er schade aan de motor ontstaan.

2.12 Werktechniek

Voor het minimaliseren van de blaastijd de hark en bezem gebruiken om het vuil voor het schoonblazen los te maken.
Indien nodig het schoon te blazen oppervlak
met water besproeien om sterke stofvorming te voorkomen. Het vuil niet in de richting van personen,
vooral kinderen, huisdieren, in de richting van openstaande ramen of net gewassen auto's blazen. Vuil voorzichtig wegblazen Bij elkaar geveegd vuil in een vuilniscontainer
afvoeren, niet op het perceel van de buurman blazen Motorapparaten alleen gedurende de werku‐
ren gebruiken – niet 's ochtends vroeg, laat in de avond/nacht of tijdens de middagpauze, als mensen er hinder van kunnen ondervinden. De lokaal voorgeschreven rusttijden aanhou‐ den De bladblazer laten draaien met een zo laag
mogelijk motortoerental waarbij de blaascapa‐ citeit voldoende is voor de werkzaamheden De uitrusting voor de ingebruikneming contro‐
leren, vooral de uitlaatdemper, de luchtaanzui‐ gopeningen en het luchtfilter

2.13 Trillingen

Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐ ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Warme handen
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐ bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het motor‐ apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.

2.14 Onderhoud en reparaties

Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐ heden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dea‐ ler.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐ maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐ ker afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaak‐ werkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL
vrijgegeven bougies – zie "Technische gege‐ vens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
0458-296-7621-F 7
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN

Nederlands 3 Bladblazer completeren

De staat van de antivibratie-elementen beïn‐ vloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-ele‐ menten regelmatig controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van storingen.
► Blaasmond (5) in stand (a) (lang) of stand (b)
(kort) tot aan de pal (6) op de blaaspijp (2) schuiven en in de richting van de pijl vergren‐ delen
BG 66
3 Bladblazer completeren

3.1 Blaaspijp monteren

► Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen ►
Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool in
► Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen ►
Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool in lijn staat met de pijlen
► Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in de uitspa‐
ring van de aansluitmond (3) schuiven
lijn staat met de pijlen
► Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in de uitspa‐
ring van de aansluitmond (3) schuiven
► Wartelmoer (4) tot aan de aanslag over de
aansluitmond schuiven
► Wartelmoer (4) tot aan de aanslag over de
aansluitmond schuiven
► Wartelmoer (4) in de richting van de pijl
draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
► Wartelmoer (4) in de richting van de pijl
draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
► Blaasmond (5) in stand (a) tot aan de pal (6)
op de blaaspijp (2) schuiven en in de richting van de pijl vergrendelen
8 0458-296-7621-F
296BA020 KN
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN

4 ZuigHakselaar completeren Nederlands

3.2 Blaaspijp demonteren

► Motor afzetten ► De lip met een hiertoe geschikt gereedschap
via de boring in de wartelmoer indrukken
► De wartelmoer in de richting van de pijl tot aan
de aanslag draaien
► De blaaspijp wegnemen
4 ZuigHakselaar complete‐
ren
Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool in lijn staat met de pijlen
► Het kniestuk tot aan de aanslag in de uitspa‐
ring van de aansluitmond (6) schuiven
► Wartelmoer (7) tot aan de aanslag over de
aansluitmond schuiven
► Wartelmoer (7) in de richting van de pijl
draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast

4.2 Zuigpijp completeren

4.1 Kniestuk monteren

► De zuigpijp en het zuigpijpverlengstuk aan de
► Kniestuk (1) tot aan de markering (pijl) in de
opvangzak (2) schuiven
► Band (3) op de opvangzak vasttrekken en de
lip (4) naar beneden drukken
LET OP
De ritssluiting van de opvangzak moet dicht zijn
hand van de pijlen uitlijnen, in elkaar schuiven en vergrendelen

4.3 Zuigpijp monteren

► Motor afzetten
► Schroevendraaier in de lip (1) steken en deze
► Pijlen (5) met elkaar in lijn brengen
0458-296-7621-F 9
indrukken – hierdoor wordt het beschermroos‐ ter (2) ontgrendeld – beschermrooster opklap‐ pen
4
3
296BA023 KN
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN

Nederlands 5 Brandstof

► Pijlen (3) met elkaar in lijn brengen ► Wartelmoer (5) zo uitlijnen dat de opening in
lijn ligt met de pijlen (3)
► De zuigpijp tot aan de aanslag in de aansluit‐
mond (4) van het blaasventilatorhuis schuiven
► De wartelmoer (5) over de aansluitmond van
het blaasventilatorhuis schuiven
► Wartelmoer (5) in de richting van de pijl ver‐
draaien tot deze hoorbaar vastklikt
► De wartelmoer in de richting van de pijl verder
draaien en vastdraaien

4.4 Kniestuk demonteren

► Motor afzetten
► De wartelmoer tot aan de aanslag in de rich‐
ting van de pijl draaien
► De lip met een hiertoe geschikt gereedschap
via de boring in de wartelmoer indrukken
► De wartelmoer verder in de richting van de pijl
tot aan de volgende aanslag draaien ► De zuigpijp wegnemen ► Het beschermrooster sluiten en vergrendelen
5 Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.

5.1 STIHL MotoMix

STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhou‐ ding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
► De lip met een hiertoe geschikt gereedschap
via de boring in de wartelmoer indrukken
► De wartelmoer in de richting van de pijl tot aan
de aanslag draaien
► Kniestuk wegnemen

4.5 Zuigpijp demonteren

► Motor afzetten
10 0458-296-7621-F

6 Tanken Nederlands

5.2 Brandstof mengen

LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐ olie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadi‐ gen.
5.2.1 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk
met een octaangetal van minimaal 90 RON tan‐ ken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instel‐ bare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
5.2.2 Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐ olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐ rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐ gen.
5.2.3 Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
5.2.4 Voorbeelden Hoeveelheid ben‐
zine Liter Liter (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst
motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen
STIHL tweetakt‐ olie 1:50

5.3 Brandstofmengsel opslaan

Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijge‐ geven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoe‐ veelheid die nodig is voor enkele weken men‐ gen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brand‐ stofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar pro‐ bleemloos worden bewaard. ► De jerrycan met brandstofmengsel voor het
tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
► De benzinetank en de jerrycan regelmatig
grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieu‐ bewust opslaan en afvoeren!
6 Tanken
0458-296-7621-F 11
295BA064 KN
295BA065 KN
1
296BA009 KN

Nederlands 7 Motor starten/afzetten

6.1 Apparaat voorbereiden

WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien
6.3 Benzineaanzuigmond vervan‐
gen
► De tankdop en de omgeving ervan voor het
tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt
► Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar
boven is gericht
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).

6.2 Tanken

Geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. ► Tankdop opendraaien ► Tanken ► De tankdop vastdraaien
De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen, hiertoe: ► Benzinetank aftappen ► De benzineaanzuigmond met een haak uit de
tank trekken en lostrekken van de slang ► Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken ► De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen
7 Motor starten/afzetten

7.1 Motor starten

► Veiligheidsvoorschriften in acht nemen
12 0458-296-7621-F
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
7 Motor starten/afzetten Nederlands
► Balg (1) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐
Bij warme motor
zine is gevuld
7.1.1 Stelhendel afstellen Alleen BG 66 C, BG 86, SH 86
De chokeknop in stand < plaatsen Deze instelling geldt ook als de motor al even
heeft gedraaid, maar nog koud is.
► Voor het starten de stelhendel in de werk‐
7.1.3 Starten
stand F plaatsen
Met behulp van de stelhendel (2) kan de gashen‐ del (3) tijdens de werkzaamheden in elke wille‐ keurige stand worden gearrêteerd.
7.1.2 Chokeknop afstellen
Bij koude motor
► Het apparaat veilig op de grond plaatsen ► Een veilige houding aannemen: het apparaat
met de rechterhand op het huis stevig op de
grond drukken ► Met de linkerhand de starthandgreep vastpak‐
ken
De chokeknop in stand g plaatsen
Uitvoering met ErgoStart ► De starthandgreep gelijkmatig uittrekken
Uitvoering zonder ErgoStart ► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst
voelbare aanslag uittrekken en vervolgens
snel en krachtig doortrekken
0458-296-7621-F 13
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN

Nederlands 8 Luchtfilter reinigen

7.3.2 BG 66 C, BG 86, SH 86
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk!
► De starthandgreep niet terug laten schieten –
maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold

7.2 Zodra de motor draait

► De stelhendel in stand 0 plaatsen – de motor
slaat af – de stelhendel veert terug in de uit‐
gangsstand
7.4 Verdere aanwijzingen met
betrekking tot het starten
7.4.1
7.4.2 Als de motor niet aanslaat ► Controleer of alle instellingen (stand van de
► Startprocedure herhalen
7.4.3 Alle benzine werd verbruikt en de tank
Als de motor in de stand g of bij het gas geven afslaat
Chokeknop in stand < draaien – verder star‐
ten tot de motor draait
chokeknop, stelhendel in de werkstand F) cor‐
rect zijn
werd weer gevuld
► Gashendel (3) even aantippen – de choke‐
knop springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaien

7.3 Motor afzetten

7.3.1 BG 56, BG 66, SH 56
► Balg (1) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐
zine is gevuld ► Opnieuw starten
8 Luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motor‐ vermogen, verhogen het benzineverbruik en
► De stopschakelaar in stand
motor slaat af – de stopschakelaar veert na het indrukken terug
14 0458-296-7621-F
0 plaatsen – de
bemoeilijken het starten.
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4

9 Carburateur afstellen Nederlands

8.1 Verschillende luchtfilters

Afhankelijk van de uitvoering zijn de apparaten voorzien van verschillende luchtfilters. De appa‐ raten zijn te onderscheiden aan de hand van het luchtfilterhuis en het luchtfilter zelf.
8.3 Uitvoering met gevouwen filter‐
materiaal
8.2 Uitvoering met vlak filtermateri‐ aal
► Filterdekselschroef (1) linksom draaien ► Filterdeksel (2) wegnemen ► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
► Filterdekselschroef (1) linksom in de verticale
stand draaien ► Filterdeksel (2) wegnemen ► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
► Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4) nemen
8.3.1 Luchtfilter reinigen ► Luchtfilter voorzichtig uitkloppen of met pers‐
lucht van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het filter‐ weefsel vastgeplakt vuil
► Element (3) lostrekken en het luchtfilter (4) uit
het filterhuis (5) nemen ► Luchtfilter vervangen! In geval van nood uit‐
kloppen of uitblazen – niet uitwassen! Beschadigde onderdelen vervangen!
8.2.1 Filter aanbrengen ► Luchtfilter (4) in het filterhuis (5) plaatsen en
het element (3) hierop schuiven ► Filterdeksel (2) aanbrengen en de filterdeksel‐
schroef rechtsom in de horizontale stand
draaien
► Het luchtfilter in STIHL speciale reiniger (spe‐
ciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uit‐ wassen – het luchtfilter van binnen naar buiten onder een waterstraal uitspoelen – geen hoge‐ drukreiniger gebruiken
► Het luchtfilter laten drogen – niet blootstellen
aan hitte
8.3.2 Luchtfilter aanbrengen ► Het luchtfilter in het filterhuis plaatsen ► Filterdeksel aanbrengen en de filterdeksel‐
schroef rechtsom vastdraaien
9 Carburateur afstellen
De carburateur is af fabriek zo afgesteld dat de
0458-296-7621-F 15
motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzine-luchtmeng‐ sel.
0000-GXX-7919-A0
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

Nederlands 10 Bougie

9.1 Stationair toerental instellen

9.1.1 Motor slaat bij stationair toerental af ► Aanslagschroef stationair toerental (LA)
rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig
draait
► Vervuilde bougie reinigen ► Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig
afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens"
► Oorzaken van de vervuiling van de bougie
opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige bedrijfsomstandigheden
10 Bougie
► Bij onvoldoende motorvermogen, slecht star‐
ten of onregelmatig stationair toerental eerst
de bougie controleren. ► Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen
– bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder
– alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie "Technische gege‐
vens"

10.1 Bougie uitbouwen

WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐ sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omge‐ ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐ pen of er kan materiële schade ontstaan.
► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐
moer monteren
► Bougiesteker (1) lostrekken ► De bougie losdraaien

10.2 Bougie controleren

16 0458-296-7621-F
3
002BA178 KN
2

11 Motorkarakteristiek Nederlands

10.3 Bougie monteren

11 Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de cor‐ recte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.

12 Apparaat opslaan

Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden ► De benzinetank op een goed geventileerde
plaats aftappen en reinigen
► De brandstof volgens de voorschriften en mili‐
euwetgeving opslaan
► De motor laten draaien tot hij uit zichzelf
afslaat – als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken
► Het apparaat goed schoonmaken, vooral de
cilinderribben en het luchtfilter
► Bougie (3) in de boring schroeven en de bou‐
giesteker (2) op de bougie (3) drukken
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)

13 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfs‐ omstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Complete machine Visuele controle (staat,
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
0458-296-7621-F 17
slijtage, lekkage) reinigen x
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
x x
Nederlands 13 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfs‐ omstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Indien nodig
Bij beschadiging
Na elke tankvulling
Voor begin van de werkzaamheden
Bedieningshandgreep Werking controleren x x
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
luchtfilter reinigen x x
vervangen x x
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X laten repareren door
geautoriseerde dealer
X
1)
Filter in de benzinetank controleren x
Filter vervangen x x x Benzinetank reinigen x x Carburateur Stationair toerental
x x
controleren
stationair toerental
x
instellen Bougie elektrodeafstand afstel‐
x
len
vervangen na
100 bedrijfsuren Vonkenrooster2) in uitlaat‐
demper
Aanzuigopeningen voor
ervoor zorgen, of inge‐
bouwd
controleren of vervan‐
1)
gen
reinigen x
X
X
koellucht Bereikbare bouten,
natrekken x schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
controleren x x x
vervangen door geau‐
toriseerde dealer
x
1)
Veiligheidssticker vervangen x
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
18 0458-296-7621-F
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24

14 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Nederlands

Schade aan het apparaat ten gevolge van
14 Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐ zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐ der voor:
Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product Het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐ delen

14.2 Aan slijtage onderhevige onderdelen

Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐ den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Filter (voor lucht, benzine)
schoepenwiel, hakselster
Opvangzak
Startmechanisme
bougie

15 Belangrijke componenten

niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat Gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
ties of wedstrijden Vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen

14.1 Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐ voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐ ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐ voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐ toe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge van niet tij‐ dig of niet correct uitgevoerde onderhouds‐ werkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvol‐ doende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) Corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag
1 Stelhendel (BG 66 C, BG 86, SH 86) 2 Bougiesteker 3 Uitlaatdemper 4 Starthandgreep 5 Aanslagschroef stationair toerental (LA) 6 Hand-benzinepomp 7 Chokeknop 8 Filterdeksel 9 Filterdekselschroef 10 Tankdop
0458-296-7621-F 19

Nederlands 16 Technische gegevens

11 Benzinetank 12 Handgreep 13 Bedieningshandgreep 14 Stopschakelaar (BG 56, BG 66, SH 56) 15 Gashendel 16 Beschermrooster 17 Wartelmoer 18 Blaaspijp (BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) 19 Ronde blaasmond 20
Platte blaasmond
21 22 23 24 Blaaspijpgeluiddemper (BG 66)
# Machinenummer
* Afhankelijk van de uitvoering speciaal toebeho‐ ren
*
Zuigpijp Kniestuk Opvangzak
*
*
*
16 Technische gegevens

16.1 Motor

Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud:
Boring: 34 mm Slag: 30 mm Stationair toerental: 2500 1/min Vermogen volgens ISO 7293: BG 56: 0,7 kW (1,0 pk) BG 66: 0,6 kW (0,8 pk) BG 86: 0,8 kW (1,1 pk) SH 56: 0,7 kW (1,0 pk) SH 86: 0,8 kW (1,1 pk)

16.2 Ontstekingssysteem

Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H,
Elektrodeafstand: 0,5 mm

16.3 Brandstofsysteem

Onafhankelijk van de stand werkende mem‐ braancarburateur met geïntegreerde benzine‐ pomp
Inhoud benzinetank: BG 56:
BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86:
3
27,2 cm
BOSCH USR 4AC
540 cm3 (0,54 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) 440 cm3 (0,44 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l)

16.4 Blaascapaciteit

Blaaskracht (ronde blaasmond) BG 56: 13 N
BG 66: 10 N BG 86: 15 N SH 56: 15 N SH 86: 15 N
Luchtsnelheid (blaasstand) Blaasstand (ronde blaasmond)
BG 56: 60 m/s BG 66: 51 m/s BG 86: 63 m/s SH 56: 60 m/s SH 86: 63 m/s
Blaasstand (platte blaasmond) BG 86: 74 m/s SH 86: 74 m/s
luchtdebiet Ronde blaas‐
BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86:
Maximale luchtsnelheid (blaasstand, ronde blaasmond)
BG 56: 71 m/s BG 66: 62 m/s BG 86: 76 m/s SH 56: 71 m/s SH 86: 76 m/s
Maximale doorzet (zonder blaasmechanisme) BG 56:
BG 66: BG 86: SH 56: SH 86:
mond
700 m3/h 630 m3/h 755 m3/h 620 m3/h 700 m3/h 560 m3/h 755 m3/h 620 m3/h
730 m3/h 730 m3/h 810 m3/h 730 m3/h 810 m3/h
platte blaas-/zuig‐ mond
- - -
- - -

16.5 Gewicht

niet afgetankt, blaasstand BG 56: BG 56 C: BG 66 D: 4,5 kg
BG 66 D C: 4,8 kg BG 86:
BG 86 C:
niet afgetankt, zuigstand SH 56: 5,4 kg SH 56 C: 5,4 kg SH 86: 5,8 kg
4,1 kg 4,1 kg
4,4 kg 4,4 kg
20 0458-296-7621-F

17 Reparatierichtlijnen Nederlands

niet afgetankt, zuigstand SH 86 C: 5,8 kg

16.6 Geluids- en trillingswaarden

Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillin‐ gen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/.
16.6.1 Geluiddrukniveau L
volgens
peq
DIN EN 15503
Blaasstand Zuigstand BG 56: 90 dB(A) 94 dB(A) BG 66: 86 dB(A) - - ­BG 86: 90 dB(A) 93 dB(A) SH 56: 90 dB(A) 94 dB(A) SH 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
16.6.2 Geluidvermogensniveau Lw volgens DIN EN 15503
Blaasstand Zuigstand BG 56: 104 dB(A) 105 dB(A) BG 66: 98 dB(A) - - ­BG 86: 104 dB(A) 106 dB(A) SH 56: 104 dB(A) 105 dB(A) SH 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
16.6.3 Trillingswaarde a
hv, eq
volgens
DIN EN 15503
Blaasstand Handgreep
rechts
BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86:
8,0 m/s 7,8 m/s 2,1 m/s 2,5 m/s 8,0 m/s 2,5 m/s
2 2 2 2 2 2
Zuigstand Handgreep links Handgreep
BG 56: BG 86: SH 56: SH 86:
9,1 m/s 2,5 m/s 9,1 m/s 2,5 m/s
2 2 2 2
rechts 8,0 m/s 1,9 m/s 8,0 m/s 1,9 m/s
2 2 2 2
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐ gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐ waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².

16.7 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach

16.8 Uitlaatgasemissiewaarde

De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐ ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐ tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐ ciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐ daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
17 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐ gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
0458-296-7621-F 21
000BA073 KN

français 18 Milieuverantwoord afvoeren

18 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afval‐ stoffen in acht worden genomen.
sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094 gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau alle BG 56: 102 dB(A)
alle BG 66: 99 dB(A) alle BG 86: 102 dB(A) alle SH 56: 103 dB(A) alle SH 86: 103 dB(A)
Notice d'emploi d'origine
0000008456_005_F
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpak‐ king moeten worden ingeleverd voor een milieu‐ vriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriende‐ lijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.

19 EU-conformiteitsverklaring

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Bladblazer, zuighak‐
Merk: STIHL Type: BG 56
Serie-identificatie: 4241 Cilinderinhoud:
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
selaar
BG 56 C BG 56 C-E BG 66 BG 66 C BG 66 C-E BG 86 BG 86 C BG 86 C-E SH 56 SH 56 C SH 56 C-E SH 86 SH 86 C SH 86 C-E
3
27,2 cm
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau alle BG 56: 104 dB(A)
alle BG 66: 101 dB(A) alle BG 86: 104 dB(A) alle SH 56: 105 dB(A) alle SH 86: 105 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goed‐
keuring
Table des matières
1
Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................23
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 23
3 Assemblage du souffleur.......................... 29
4 Assemblage de l'aspiro-broyeur................30
5 Carburant.................................................. 32
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-296-7621-F. VA0.F21.
22 0458-296-7621-F

1 Indications concernant la présente Notice d'emploi

6 Ravitaillement en carburant...................... 33
7 Mise en route / arrêt du moteur.................34
8 Nettoyage du filtre à air.............................36
9 Réglage du carburateur............................ 38
10 Bougie.......................................................38
11 Fonctionnement du moteur....................... 39
12 Rangement............................................... 39
13 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 39
14 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................40
15 Principales pièces..................................... 41
16 Caractéristiques techniques......................42
17 Instructions pour les réparations...............43
18 Mise au rebut............................................ 44
19 Déclaration de conformité UE................... 44
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
français

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à moteur, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particu‐ lières.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐ per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
0458-296-7621-F 23
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des person‐ nes familiarisées avec ce modèle et sa manipu‐ lation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.

2.1 Accessoires et pièces de rechange

Il faut exclusivement monter des pièces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équiva‐ lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.

2.2 Condition physique

L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent de limiter la capacité de réaction.
2.3 Utilisation conforme à la desti‐ nation
Le souffleur convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc. par ex. sur les parkings, dans les jardins, dans les stades ou dans la cour d'une propriété. Il convient aussi pour balayer les sentiers de forêt.
L'aspiro-broyeur est conçu pour l'aspiration de feuilles mortes et d'autres détritus ininflamma‐ bles, légers et non compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières nocives. L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'ap‐ porter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des acci‐ dents.

2.4 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés, une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux che‐ veux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
24 0458-296-7621-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Porter des chaussures robustes, à semelle cran‐ tée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.5 Transport

Il faut toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule :
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser, d'être endomma‐ gée ou de perdre du carburant.

2.6 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible.

2.7 Avant la mise en route du moteur

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrô‐ ler par le revendeur spécialisé. La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être
actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. Le levier de réglage / le bouton doit pouvoir
être facilement amené dans la position STOP ou 0. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Le dispositif de soufflage doit être monté con‐
formément aux prescriptions. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Contrôler l'état de la turbine et du carter de
turbine – voir « Utilisation ».
Une usure du carter de turbine (fissuration, ébré‐ chures) peut entraîner un risque de blessures causées par la projection de corps étrangers. En cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL.
N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !

2.8 Mise en route du moteur

Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
0458-296-7621-F 25
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur.
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des objets (par ex. des cailloux) peuvent être aspirés et pro‐ jetés au loin par le flux d'air de plus en plus puis‐ sant.

2.9 Pendant le travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage / bouton sur la position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans la zone de travail.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 5 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés !
Respecter aussi cette distance par rapport à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels !
Ne jamais souffler en direction de personnes ou d'animaux – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque d'accident !
En balayant avec le souffleur et en travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi bien dans la nature que dans les jardins), faire attention aux petits animaux pour ne pas les mettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas, de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐ raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐ cident !
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur une sur‐ face plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
N'introduire aucun objet dans le carter de tur‐ bine, à travers la grille de protection ou par la
26 0458-296-7621-F
295BA052 KN
295BA053 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
buse. La turbine pourrait projeter de tels objets à haute vitesse – risque de blessure !
En cas de variation sensible des caractéristiques de fonctionnement (par ex. plus fortes vibra‐ tions), interrompre le travail et éliminer les cau‐ ses de ce changement.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐ lisé.

2.10 Utilisation du souffleur

Avec la buse plate (jointe à la livraison ou liv‐ rable comme accessoire optionnel), on obtient un jet d'air plat qui peut être contrôlé avec une très grande précision ; elle convient tout particu‐ lièrement pour nettoyer des surfaces planes cou‐ vertes de sciure de bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée etc.

2.11 Utilisation du kit aspirateur

Pour les instructions particulières à suivre au montage, voir le chapitre correspondant de la présente Notice d'emploi.
Le souffleur est conçu pour être manié d'une main. L'utilisateur doit le porter en tenant la poi‐ gnée de commande de la main droite.
Toujours tenir fermement la machine. En utilisant le souffleur dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits animaux. Toujours travailler en avançant lentement – tou‐
jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
L'aspiro-broyeur est conçu pour être manié à deux mains. L'utilisateur doit tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée du carter de la main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage sur une épaule. S'exercer à se dégager de la machine et du sac de ramassage, pour pouvoir se séparer rapidement de l'ensemble de la machine avec sac de ramassage en cas d'urgence – risque de blessure !
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de soufflage intégralement monté – risque de blessure !
La buse ronde convient tout particulièrement pour l'utilisation sur des surfaces irrégulières (par ex. espaces verts, pelouses).
0458-296-7621-F 27
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
que de contact avec des pièces en rotation – risque de blessure ! D'autre part, le moteur risquerait d'être endommagé.

2.12 Technique de travail

Afin de réduire la durée du soufflage, utiliser un râteau ou un balai pour détacher les détritus avant de les balayer avec le souffleur.
le cas échéant, humecter la surface à balayer
pour éviter un dégagement de poussière excessif ; ne pas diriger les saletés sur des personnes,
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube d'aspiration intégralement monté et le sac de ramassage monté et fermé – risque de blessure !
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives (par ex. gra‐ villons, pierres etc.), la turbine et son carter sont soumis à une très forte usure. Cette usure se tra‐ duit par une forte baisse de la puissance d'aspi‐ ration. Dans ce cas, consulter le revendeur spé‐ cialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Lorsqu'on aspire des feuilles mortes mouillées, elles risquent d'engorger la turbine ou le raccord coudé.
Pour éliminer une obstruction de la machine :
Arrêter la machine.
Démonter le raccord coudé et le tube d'aspira‐
tion – voir « Assemblage de l'aspiro-broyeur ». Nettoyer le raccord coudé et le carter de tur‐
bine.
En utilisant la machine en mode aspirateur, dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Ne pas aspirer des matières très chaudes ou incandescentes (par ex. des cendres encore chaudes, des mégots incandescents) – risque de blessure par suite d'un incendie !
Ne jamais aspirer des liquides inflam‐ mables (par ex. du carburant) ou des matières imbibées de liquide inflam‐ mable – risque de blessures mortelles par suite d'un incendie ou d'une explosion !
Avant d'ouvrir la grille de protection, arrêter impérativement le moteur. Lorsque le tube d'aspiration n'est pas monté, la grille de protection doit tou‐ jours être fermée et verrouillée – ris‐
28 0458-296-7621-F
des animaux domestiques ou bien des fenê‐ tres ouvertes ou des voitures qui viennent d'être lavées. Balayer les saletés avec précau‐ tion, de telle sorte qu'elles ne présentent pas de risque pour autrui ; après avoir balayé avec le souffleur, ramasser
les saletés et les mettre à la poubelle ; ne pas les souffler chez les voisins. utiliser les dispositifs à moteur seulement à
des heures raisonnables – éviter de travailler tôt le matin, tard le soir ou à l'heure de la sieste pour ne pas risquer de déranger les voi‐ sins. Tenir compte des réglementations loca‐ les qui précisent les créneaux horaires à res‐ pecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants ; faire tourner les moteurs des souffleurs au
régime le plus bas possible, juste suffisant pour l'exécution du travail prévu ; avant de l'utiliser, vérifier le souffleur, en parti‐
culier le silencieux, la prise d'air et le filtre à air.

2.13 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation du dispositif, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN

3 Assemblage du souffleur français

utilisation du dispositif à de basses températu‐
res ambiantes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à moteur pendant de longues périodes et que les symptô‐ mes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs repri‐ ses, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.

2.14 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur.
3 Assemblage du souffleur

3.1 Montage du tube de soufflage

► Faire coïncider les flèches (1) ; ► orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le
symbole coïncide avec les flèches ;
► introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en
butée dans l'évidement du raccord (3) ;
► glisser l'écrou-chapeau (4) par-dessus le rac‐
cord, jusqu'en butée ;
0458-296-7621-F 29
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
4
295BA058 KN
3
2
1

français 4 Assemblage de l'aspiro-broyeur

► tourner l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la
flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïn‐ cide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encli‐ quette avec un déclic audible.
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
► Glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (2)
jusqu'au téton (6), dans la position (a) (plus grande longueur) ou dans la position (b) (lon‐ gueur réduite) et la verrouiller.
BG 66
cide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encli‐ quette avec un déclic audible ;
► glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (2)
jusqu'au téton (6), dans la position (a), et la verrouiller dans le sens de la flèche.
3.2 Démontage du tube de souf‐ flage
► Arrêter le moteur ; ► enfoncer la languette à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
► Faire coïncider les flèches (1) ; ► orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le
symbole coïncide avec les flèches ;
► introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en
butée dans l'évidement du raccord (3) ;
► tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flè‐
che, jusqu'en butée ;
► enlever le tube de soufflage.
4 Assemblage de l'aspiro-
broyeur

4.1 Montage du coude

► glisser l'écrou-chapeau (4) par-dessus le rac‐
cord, jusqu'en butée ;
► tourner l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la
flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïn‐
30 0458-296-7621-F
► Introduire le coude (1) dans le sac de ramas‐
sage (2), jusqu'à la marque (flèche) ;
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
296BA033 KN
4 Assemblage de l'aspiro-broyeur français
► serrer le collier (3) sur le sac de ramassage et
rabattre la languette (4) ;
AVIS
La fermeture à glissière du sac de ramassage doit être fermée.
► Présenter le tube d'aspiration et la rallonge du
tube d'aspiration de telle sorte que les flèches coïncident, les emboîter et les faire enclique‐ ter.

4.3 Montage du tube d'aspiration

► Arrêter le moteur ;
► faire coïncider les flèches (5) ; ► orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le
symbole coïncide avec les flèches ;
► introduire le coude jusqu'en butée dans l'évi‐
dement du raccord (6) ;
► glisser l'écrou-chapeau (7) par-dessus le rac‐
cord, jusqu'en butée ;
► tourner l'écrou-chapeau (7) dans le sens de la
flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïn‐ cide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encli‐ quette avec un déclic audible.
4.2 Assemblage du tube d'aspira‐ tion
► introduire un tournevis dans la languette (1) et
pousser pour déverrouiller la grille de protec‐ tion (2) – ouvrir la grille de protection ;
► faire coïncider les flèches (3) ; ► orienter l'écrou-chapeau (5) de telle sorte que
l'orifice coïncide avec les flèches (3) ;
► introduire le tube d'aspiration dans le rac‐
cord (4) du carter de turbine, jusqu'en butée ;
► glisser l'écrou-chapeau (5) par-dessus le rac‐
cord du carter de turbine ;
0458-296-7621-F 31
► tourner l'écrou-chapeau (5) dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible ;
► continuer de tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche et le serrer fermement.
296BA024 KN
296BA025 KN

français 5 Carburant

4.4 Démontage du coude

► Arrêter le moteur ;
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

5.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui con‐ vient.
► enfoncer la languette à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
► tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flè‐
che, jusqu'en butée ;
► enlever le coude.
4.5 Démontage du tube d'aspira‐ tion
► Arrêter le moteur ;
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.

5.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
5.2.1 Essence
► tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flè‐
che, jusqu'en butée ;
► enfoncer la languette à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
► continuer de tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'à ce qu'il vienne à
nouveau en butée ; ► enlever le tube d'aspiration ; ► fermer la grille de protection et l'encliqueter.
5 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
32 0458-296-7621-F
Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
5.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
295BA064 KN

6 Ravitaillement en carburant français

STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
5.2.3 Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ;
1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
5.2.4 Exemples Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.

5.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. ► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement
le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que !
6 Ravitaillement en carburant

6.1 Préparatifs

► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
► positionner le dispositif de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).

6.2 Ravitaillement en carburant

Ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. ► ouvrir le bouchon du réservoir ; ► faire le plein de carburant ; ► fermeture du bouchon du réservoir.
0458-296-7621-F 33
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3

français 7 Mise en route / arrêt du moteur

AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible.
6.3 Remplacement de la crépine
d'aspiration
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le soufflet est rempli de carburant.
7.1.1 Ajustage du levier de réglage seulement BG 66 C, BG 86, SH 86
► Pour la mise en route, placer le levier de
réglage dans la position de marche normale F.
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit : ► vider le réservoir à carburant ; ► à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspira‐
tion du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ;
► enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le
tuyau flexible ;
► mettre la crépine d'aspiration dans le réser‐
voir.
7 Mise en route / arrêt du
moteur
Le levier de réglage (2) permet d'immobiliser la gâchette d'accélérateur (3) dans n'importe quelle position souhaitée, durant le travail.

7.1 Mise en route du moteur

► Respecter les prescriptions de sécurité ;
34 0458-296-7621-F
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
7 Mise en route / arrêt du moteur français
7.1.2 Réglage du bouton tournant
7.1.3 Lancement du moteur
Sur le moteur froid
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position g.
Sur le moteur chaud
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre ;
► se tenir dans une position bien stable : en
appliquant la main droite sur le carter, plaquer
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position <.
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
fermement la machine sur le sol ;
► avec la main gauche, saisir la poignée du lan‐
ceur ;
Version avec ErgoStart ► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
Version sans ErgoStart ► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la
première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
0458-296-7621-F 35
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN

français 8 Nettoyage du filtre à air

7.2 Une fois que le moteur est en
7.3.2 BG 66 C, BG 86, SH 86
marche
► Placer le levier de réglage en position 0 – le
moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position ini‐ tiale.

7.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur

► actionner brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (3) – le bouton tournant du volet de starter revient dans la position de marche normale F – le moteur passe au ralenti.

7.3 Arrêt du moteur

7.3.1 BG 56, BG 66, SH 56
7.4.1 Si le moteur cale avec le bouton en
► tourner le bouton du volet de starter en posi‐
7.4.2 Si le moteur ne démarre pas
► Vérifier si tous les réglages (position du volet
► répéter la procédure de mise en route du
7.4.3 Si l'on a refait le plein après une
position g ou à l'accélération
tion < – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
de starter, levier de réglage en position de marche normale F) sont corrects ;
moteur.
panne sèche
► Amener le bouton d'arrêt en position
moteur s'arrête – après l'actionnement, le bou‐ ton d'arrêt revient dans la position initiale.
36 0458-296-7621-F
0 – le
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
► relancer le moteur.
8 Nettoyage du filtre à air
Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
8 Nettoyage du filtre à air français
augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.

8.3 Version avec élément filtrant plissé

8.1 Différents filtres à air

Suivant la version, les machines sont munies de différents filtres à air. Les machines se distin‐ guent par le boîtier de filtre à air et par le filtre à air lui-même.

8.2 Version avec élément filtrant plat

► Tourner la vis du couvercle de filtre (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre ; ► enlever le couvercle de filtre (2) ; ► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à
air ;
► Tourner la vis de fixation du couvercle de fil‐
tre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ; ► enlever le couvercle de filtre (2) ; ► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à
air ;
► extraire le filtre à air (3) du boîtier de filtre (4).
8.3.1 Nettoyage du filtre à air ► Battre le filtre ou le nettoyer à la soufflette, de
l'intérieur vers l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si les sale‐ tés sont agglutinées dans le tissu du filtre ► laver le filtre à air avec du détergent spécial
STIHL (accessoire optionnel) ou une solution
► enlever l'élément intérieur (3) et sortir le filtre à
air (4) du boîtier de filtre (5) ; ► remplacer le filtre à air ! Pour un dépannage
provisoire, le battre ou le nettoyer à la souf‐
flette – ne pas le laver ! Remplacer les pièces endommagées !
8.2.1 Montage du filtre ► Mettre le filtre à air (4) dans le boîtier de fil‐
tre (5) et installer l'élément intérieur (3) ; ► monter le couvercle de filtre (2) et tourner la
vis de fixation du couvercle du filtre vers la
droite, jusqu'à l'horizontale.
0458-296-7621-F 37
de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) – rincer le filtre à air, de l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau du robinet – ne pas utiliser un nettoyeur haute pression ;
► sécher le filtre à air – ne pas l'exposer à une
chaleur extrême.
8.3.2 Montage du filtre à air ► Mettre le filtre à air dans le boîtier ; ► monter le couvercle de filtre et tourner la vis
du couvercle de filtre dans le sens des aiguil‐ les d'une montre.
0000-GXX-7919-A0
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

français 9 Réglage du carburateur

9 Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonction‐ nement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.

10.2 Contrôler la bougie

9.1 Réglage du ralenti

► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
9.1.1 Si le moteur cale au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.

10 Bougie

► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ; ► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».

10.1 Démontage de la bougie

AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
► Débrancher le contact de câble d'allumage de
la bougie (1) ; ► dévisser la bougie.
38 0458-296-7621-F
3
002BA178 KN
2

11 Fonctionnement du moteur français

10.3 Montage de la bougie

teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

12 Rangement

Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, ► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré ;
► éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ;
► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐
ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide – sinon les membranes du carburateur risque‐ raient de se coller ;
► nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air ;
► conserver la machine à un endroit sec et sûr.
► Visser la bougie (3) et presser fermement le
contact de câble d'allumage (2) sur la bou‐
gie (3).
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
11 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐

13 Instructions pour la maintenance et l'entretien

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Machine entière Contrôle visuel (état,
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
Filtre à air Nettoyage x x
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
seulement pour certains pays
0458-296-7621-F 39
usure, étanchéité) Nettoyage x
ment
x x
x x
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas de défaut
au besoin
en cas d'endommagement

français 14 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Remplacement x x
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Filtre du réservoir à carbu‐ rant
Réservoir à carburant Nettoyage x x Carburateur Contrôle du ralenti x x
Bougie Réglage de l'écarte‐
Grille pare-étincelles2) du silencieux
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Étiquettes de sécurité Remplacement x
14 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
seulement pour certains pays
40 0458-296-7621-F
Contrôle X Réparation par le
revendeur spécialisé Contrôle x Remplacement du filtre x x x
Correction du ralenti x
ment des électrodes Remplacement au bout
de 100 h de fonctionne‐ ment
S'assurer qu'elle est montée
Contrôle ou remplace‐
1)
ment Nettoyage x
Resserrage x
Contrôle x x x Remplacement par
revendeur spécialisé
X
1)
x
X
x
1)
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
X
en cas d'endommagement
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24

15 Principales pièces français

utilisation pour des travaux autres que ceux
Bougie prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
15 Principales pièces
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.

14.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.

14.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Filtres (pour air, carburant)
Turbine, couteau de broyage
Sac de ramassage
Lanceur
1 Levier de réglage (BG 66 C, BG 86, SH 86) 2 Contact de câble d'allumage sur la bougie 3 Silencieux 4 Poignée de lancement 5 Vis de butée de réglage de régime de
ralenti (LA) 6 Pompe d'amorçage manuelle 7 Bouton tournant du volet de starter 8 Couvercle de filtre 9 Vis du couvercle du filtre 10 Bouchon du réservoir 11 Réservoir à carburant 12 Poignée 13 Poignée de commande 14 Bouton d'arrêt (BG 56, BG 66, SH 56) 15 Gâchette d'accélérateur 16 Grille de protection 17 Écrou-chapeau 18 Tube de soufflage (BG 56, BG 86, SH 56,
SH 86) 19 Buse ronde 20
Buse plate
*
0458-296-7621-F 41

français 16 Caractéristiques techniques

21
Tube d'aspiration
22
Raccord coudé
23
Sac de ramassage 24 Silencieux du tube de soufflage (BG 66) # Numéro de machine
* Accessoire optionnel, suivant la version
*
*
*
16 Caractéristiques techni‐
ques

16.1 Moteur

Moteur deux-temps monocylindrique Cylindrée :
Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Régime de ralenti : 2500 tr/min Puissance suivant ISO 7293 : BG 56 : 0,7 kW (1,0 ch) BG 66 : 0,6 kW (0,8 ch) BG 86 : 0,8 kW (1,1 ch) SH 56 : 0,7 kW (1,0 ch) SH 86 : 0,8 kW (1,1 ch)

16.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6H,
Écartement des électrodes :0,5 mm
16.3 Système d'alimentation en car‐
burant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à car‐ burant : BG 56 :
BG 66 : BG 66 C : BG 86 : SH 56 : SH 86 :

16.4 Performances de soufflage

Puissance de soufflage (avec buse ronde) BG 56 : 13 N
BG 66 : 10 N BG 86 : 15 N SH 56 : 15 N SH 86 : 15 N
3
27,2 cm
BOSCH USR 4AC
540 cm3 (0,54 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) 440 cm3 (0,44 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l)
Vitesse de l'air (en mode souffleur) Mode souffleur (avec buse
ronde) BG 56 : 60 m/s BG 66 : 51 m/s BG 86 : 63 m/s SH 56 : 60 m/s SH 86 : 63 m/s
Mode souffleur (avec buse plate) BG 86 : 74 m/s SH 86 : 74 m/s
Débit d'air Buse ronde Buse plate
BG 56 : BG 66 : BG 86 : SH 56 : SH 86 :
Vitesse maximale de l'air (en mode souffleur, avec buse ronde)
BG 56 : 71 m/s BG 66 : 62 m/s BG 86 : 76 m/s SH 56 : 71 m/s SH 86 : 76 m/s
Débit d'air maximal (sans dispositif de soufflage) BG 56 :
BG 66 : BG 86 : SH 56 : SH 86 :
700 m3/h 630 m3/h 755 m3/h 620 m3/h 700 m3/h 560 m3/h 755 m3/h 620 m3/h
730 m3/h 730 m3/h 810 m3/h 730 m3/h 810 m3/h
- - -
- - -

16.5 Poids

Réservoir vide, en mode souf‐ fleur
BG 56 : BG 56 C : BG 66 D : 4,5 kg
BG 66 D C : 4,8 kg BG 86 :
BG 86 C :
Réservoir vide, en mode aspira‐ teur SH 56 : 5,4 kg SH 56 C : 5,4 kg SH 86 : 5,8 kg SH 86 C : 5,8 kg
4,1 kg 4,1 kg
4,4 kg 4,4 kg

16.6 Niveaux sonores et taux de vibrations

Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
42 0458-296-7621-F

17 Instructions pour les réparations français

concernant les employeurs, voir www.stihl.com/ vib/.
16.6.1 Niveau de pression sonore L
peq
sui‐
vant DIN EN 15503
En mode souf‐
fleur
En mode
aspirateur BG 56 : 90 dB(A) 94 dB(A) BG 66 : 86 dB(A) - - ­BG 86 : 90 dB(A) 93 dB(A) SH 56 : 90 dB(A) 94 dB(A) SH 86 : 90 dB(A) 93 dB(A)
16.6.2 Niveau de puissance acoustique L
w
suivant DIN EN 15503
En mode souf‐
fleur
En mode
aspirateur BG 56 : 104 dB(A) 105 dB(A) BG 66 : 98 dB(A) - - ­BG 86 : 104 dB(A) 106 dB(A) SH 56 : 104 dB(A) 105 dB(A) SH 86 : 104 dB(A) 106 dB(A)
16.6.3 Taux de vibrations a
hv, eq
suivant
DIN EN 15503
En mode souffleur Poignée
droite
BG 56 : BG 66 : BG 66 C : BG 86 : SH 56 : SH 86 :
8,0 m/s 7,8 m/s 2,1 m/s 2,5 m/s 8,0 m/s 2,5 m/s
2 2 2 2 2 2
En mode aspirateur Poignée gauche Poignée
BG 56 : BG 86 : SH 56 : SH 86 :
9,1 m/s 2,5 m/s 9,1 m/s 2,5 m/s
2 2 2 2
droite
8,0 m/s
1,9 m/s
8,0 m/s
1,9 m/s
2 2 2 2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.

16.7 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐ ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach

16.8 Émissions de nuisances à l'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
17 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de
0458-296-7621-F 43
000BA073 KN

deutsch 18 Mise au rebut

rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
18 Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐ scriptions nationales spécifiques.
Cylindrée : est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
27,2 cm
3
EN 61000‑6‑1. Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré Tous les BG 56 : 102 dB(A)
Tous les BG 66 : 99 dB(A) Tous les BG 86 : 102 dB(A)
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
19 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de machine : Souffleur aspiro-
Tous les SH 56 : 103 dB(A) Tous les SH 86 : 103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti Tous les BG 56 : 104 dB(A)
Tous les BG 66 : 101 dB(A) Tous les BG 86 : 104 dB(A) Tous les SH 56 : 105 dB(A) Tous les SH 86 : 105 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
broyeur Marque de fabrique : STIHL Type : BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et
Homologation Produits
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
Identification de la série : 4241
SH 86 C-E
Inhaltsverzeichnis
Original Gebrauchsanleitung
0000008456_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-296-7621-F. VA0.F21.
44 0458-296-7621-F

1 Zu dieser Gebrauchsanleitung deutsch

1 Zu dieser Gebrauchsanleitung..................45
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik....45
3 Blasgerät komplettieren............................ 51
4 Saughäcksler komplettieren......................52
5 Kraftstoff....................................................53
6 Kraftstoff einfüllen..................................... 54
7 Motor starten / abstellen........................... 55
8 Luftfilter reinigen....................................... 57
9 Vergaser einstellen................................... 58
10 Zündkerze................................................. 58
11 Motorlaufverhalten.................................... 59
12 Gerät aufbewahren................................... 59
13 Wartungs- und Pflegehinweise................. 60
14 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 60
15 Wichtige Bauteile...................................... 61
16 Technische Daten..................................... 62
17 Reparaturhinweise.................................... 63
18 Entsorgung................................................63
19 EU-Konformitätserklärung.........................64
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

1.1 Bildsymbole

Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐ gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl
Kraftstoffhandpumpe betätigen
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motor‐ gerät nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐ gen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐ ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐
stellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
0458-296-7621-F 45
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben oder auslei‐ hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐ bung vertraut sind – stets die Gebrauchsanlei‐ tung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐ schriften zeitlich begrenzt sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.

2.1 Zubehör und Ersatzteile

Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐ hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐ schaften optimal auf das Produkt und die Anfor‐ derungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.

2.2 Körperliche Eignung

Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐ lage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐ zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herz‐ schrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐ den.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gar‐ tenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Ein‐ fahrten. Es ist auch geeignet zum Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen von Blättern und anderen leichten, losen und unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende Materialien bla‐ sen oder aufsaugen.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐ den am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen.

2.4 Bekleidung und Ausrüstung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anlie‐ gende Kleidung, Kombianzug, keinen Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tra‐ gen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.

2.5 Gerät transportieren

Immer den Motor abstellen. Beim Transport in Fahrzeugen:
46 0458-296-7621-F
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern

2.6 Tanken

Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐
ender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐ stoff verschüttet, Gerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennun‐ gen!
Nach dem Tanken den Schraub­Tankverschluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.

2.7 Vor dem Starten

Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐ tung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐ schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐ handpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraft‐ stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐ fahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fach‐ händler instand setzen lassen Gashebel muss leichtgängig sein und von
selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern Stellhebel/Taster muss sich leicht auf STOP
bzw. 0 betätigen lassen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐ ren Führung des Motorgerätes Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert
sein Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐
stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐ misch entzünden können – Brandgefahr! Zustand von Gebläserad und Gebläsege‐
häuse überprüfen
Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Aus‐ brüche) kann zur Verletzungsgefahr durch aus‐ tretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigun‐ gen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsu‐ chen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!

2.8 Motor starten

Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens ent‐ fernt und nicht in geschlossenen Räumen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐ den – auch nicht beim Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors können durch den anschwellenden Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine) hochgeschleudert werden.

2.9 Während der Arbeit

Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stellhebel/Taster auf STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐ den
Im Umkreis von 5 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Ver‐ letzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sach‐ beschädigung!
Niemals in die Richtung von Perso‐ nen oder Tieren blasen – das Gerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern – Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im freien Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um diese nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
0458-296-7621-F 47
295BA052 KN
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände – Rutschge‐ fahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐ orten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – weil das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Schalldämpfer mit Katalysator können besonders heiß werden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsicht‐ bar sein und unverbrannte Kohlen‐ wasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐ giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐ gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐ fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐ tome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Gerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen.
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht brenn‐ baren Untergrund abstellen. Nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien (z. B. Holz‐
späne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr!
Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schie‐ ben. Durch das Gebläse können diese mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden – Verletzungsgefahr!
Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen und Ursachen für die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐ richtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.

2.10 Blasgerät anwenden

Das Blasgerät ist für Einhand-Bedienung ausge‐ legt. Es muss von der Bedienungsperson mit der rechten Hand am Bedienungsgriff getragen wer‐ den.
Motorgerät immer fest in der Hand halten. Beim Blasen im freien Gelände und in Gärten auf
Kleinlebewesen achten. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐
trittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders beim Ein‐ satz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und Rasenflächen).
48 0458-296-7621-F
295BA053 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen fla‐ chen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert einsetzen lässt; besonders beim Freiblasen von ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras o. Ä. bedeckt sind.

2.11 Saugeinrichtung anwenden

Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanleitung beachten.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr und montiertem, geschlossenem Fangsack betreiben – Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt, Steine, etc.) werden das Gebläserad und das Gebläsegehäuse einem besonders starken Ver‐ schleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Beim Saugen von nassem Laub kann das Gebläse oder der Krümmer verstopfen.
Zum Beseitigen von Verstopfungen im Gerät:
Gerät ausschalten
Krümmer und Saugrohr abbauen – siehe
Der Saughäcksler ist für Zweihand-Bedienung ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit der linken Hand am Griff des Gehäuses getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über eine Schul‐ ter hängen. Ablegen des Geräts zusammen mit dem Fangsack üben, damit das Gerät im Notfall schnell vom Körper entfernt werden kann – Ver‐ letzungsgefahr!
"Saughäcksler komplettieren" Krümmer und Gebläsegehäuse reinigen
Beim Saugen im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen achten.
Keine heißen oder brennenden Mate‐ rialien (z. B. heiße Asche, glimmende Zigaretten) aufsaugen – Verletzungs‐ gefahr durch Feuer!
Niemals entzündliche Flüssigkeiten (z. B. Kraftstoff) oder mit entzündli‐ chen Flüssigkeiten getränkte Materia‐ lien aufsaugen – durch Feuer oder Explosion Gefahr tödlicher Verletzun‐ gen!
Vor dem Öffnen des Schutzgitters Motor abstellen. Das Schutzgitter muss immer geschlossen und gesi‐ chert sein, wenn das Saugrohr nicht montiert ist – durch Kontakt mit rotier‐ enden Teilen Verletzungsgefahr! Außerdem können sonst Schäden am Motor auftreten.
0458-296-7621-F 49
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik

2.12 Arbeitstechnik

Zur Minimierung der Blaszeit Rechen und Besen benutzen, um Schmutzteilchen vor dem Blasen zu lockern.
Bei Bedarf frei zu blasende Oberfläche
befeuchten, um starke Staubentwicklung zu vermeiden Schmutzteilchen nicht auf Menschen, beson‐
ders Kinder, Haustiere, in Richtung offener Fenster oder frisch gewaschener Kraftfahr‐ zeuge blasen. Schmutzteilchen vorsichtig weg blasen Zusammengeblasenen Schmutz in Mülleimern
entfernen, nicht auf Nachbargrundstücke bla‐ sen Motorgeräte nur zu vernünftigen Zeiten betrei‐
ben - nicht früh am Morgen, spät in der Nacht oder während der Mittagsruhe, wenn Leute gestört werden könnten. An örtlich vorgege‐ bene Zeiten halten Blasgeräte mit der zur Erfüllung der Arbeits‐
aufgabe niedrigst möglichen Motordrehzahl betreiben Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen, beson‐
ders den Schalldämpfer, Luftansaugöffnungen und Luftfilter

2.13 Vibrationen

Längere Benutzungsdauer des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstö‐ rungen der Hände führen ("Weißfingerkrank‐ heit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
warme Hände
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Motorgerätes und bei wiederholtem Auftre‐ ten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkrib‐ beln) wird eine medizinische Untersuchung emp‐ fohlen.

2.14 Wartung und Reparaturen

Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐ beiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen –Verletzungsgefahr! – Aus‐ nahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Zündkerze – siehe "Technische Daten" – ver‐ wenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prü‐ fen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beein‐ flusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationsele‐ mente regelmäßig kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von Störungen.
50 0458-296-7621-F
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN

3 Blasgerät komplettieren deutsch

3 Blasgerät komplettieren

3.1 Blasrohr anbauen

► Pfeile (1) zur Deckung bringen ► Überwurfmutter so ausrichten, dass das Sym‐
bol mit den Pfeilen fluchtet
► Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die Ausspa‐
rung vom Stutzen (3) einschieben
► Überwurfmutter (4) bis zur Anlage über den
Stutzen schieben
► Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung drehen, bis
Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurf‐ mutter rastet hörbar ein
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
BG 66
► Pfeile (1) zur Deckung bringen ► Überwurfmutter so ausrichten, dass das Sym‐
bol mit den Pfeilen fluchtet
► Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die Ausspa‐
rung vom Stutzen (3) einschieben
► Überwurfmutter (4) bis zur Anlage über den
Stutzen schieben
► Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung drehen, bis
Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurf‐ mutter rastet hörbar ein
► Düse (5) in Position (a) bis zum Zapfen (6) auf
das Blasrohr (2) schieben und in Pfeilrichtung verriegeln
► Düse (5) in Position (a) (lang) oder Position (b)
(kurz) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (2) schieben und in Pfeilrichtung verriegeln
0458-296-7621-F 51
296BA020 KN
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN

deutsch 4 Saughäcksler komplettieren

3.2 Blasrohr abbauen

► Motor abstellen ► Lasche mit einem geeigneten Werkzeug durch
die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken
► Überwurfmutter in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
► Blasrohr abnehmen
4 Saughäcksler komplettie‐
ren

4.1 Krümmer montieren

► Pfeile (5) zur Deckung bringen ► Überwurfmutter so ausrichten, dass das Sym‐
bol mit den Pfeilen fluchtet
► Krümmer bis zum Anschlag in die Aussparung
vom Stutzen (6) einschieben
► Überwurfmutter (7) bis zur Anlage über den
Stutzen schieben
► Überwurfmutter (7) in Pfeilrichtung drehen, bis
Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurf‐ mutter rastet hörbar ein

4.2 Saugrohr komplettieren

► Krümmer (1) in den Fangsack (2) bis zur Mar‐
kierung (Pfeil) einführen
► Band (3) am Fangsack festziehen und
Lasche (4) niederdrücken
HINWEIS
Der Reißverschluss am Fangsack muss geschlossen sein
► Saugrohr und Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten, zusammenschieben und einrasten

4.3 Saugrohr montieren

► Motor abstellen
52 0458-296-7621-F
► Schraubendreher in Lasche (1) einführen und
drücken – dadurch wird das Schutzgitter (2) entriegelt – Schutzgitter aufklappen
4
3
296BA023 KN
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN

5 Kraftstoff

deutsch
► Pfeile (3) zur Deckung bringen ► Überwurfmutter (5) so ausrichten, dass die
Öffnung mit den Pfeilen (3) fluchtet
► Saugrohr bis zum Anschlag in den Stutzen (4)
des Gebläsegehäuses einstecken
► Überwurfmutter (5) über den Stutzen des
Gebläsegehäuses schieben
► Überwurfmutter (5) in Pfeilrichtung drehen, bis
sie hörbar einrastet
► Überwurfmutter in Pfeilrichtung weiterdrehen
und fest anziehen

4.4 Krümmer demontieren

► Motor abstellen
► Überwurfmutter bis zum Anschlag in Pfeilrich‐
tung drehen
► Lasche mit einem geeigneten Werkzeug durch
die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken
► Überwurfmutter weiter in Pfeilrichtung bis zum
erneuten Anschlag drehen ► Saugrohr abnehmen ► Schutzgitter schließen und einrasten
5 Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.

5.1 STIHL MotoMix

STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.

5.2 Kraftstoff mischen

HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen.
► Lasche mit einem geeigneten Werkzeug durch
die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken
► Überwurfmutter in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
► Krümmer abnehmen

4.5 Saugrohr demontieren

► Motor abstellen
0458-296-7621-F 53
Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
5.2.1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐
destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐ bleit.
295BA064 KN

deutsch 6 Kraftstoff einfüllen

Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leis‐ tung.
5.2.2 Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐ leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs­Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
5.2.3 Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl
+ 50 Teile Benzin
5.2.4 Beispiele Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister
zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen

5.3 Kraftstoffgemisch aufbewahren

Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperatu‐ ren kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. ► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem
Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsich‐ tig öffnen.
► Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit
gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte
Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht ent‐ sorgen!
6 Kraftstoff einfüllen

6.1 Gerät vorbereiten

► Tankverschluss und Umgebung vor dem Auf‐
tanken reinigen, damit kein Schmutz in den
Tank fällt ► Gerät so positionieren, dass der Tankver‐
schluss nach oben weist STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für
Kraftstoff (Sonderzubehör).

6.2 Kraftstoff einfüllen

Keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. ► Tankverschluss öffnen ► Kraftstoff einfüllen ► Tankverschluss schließen
54 0458-296-7621-F
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN

7 Motor starten / abstellen deutsch

WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen.

6.3 Kraftstoff-Saugkopf wechseln

► Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐
stoff gefüllt ist
7.1.1 Stellhebel einstellen nur BG 66 C, BG 86, SH 86
► Zum Starten den Stellhebel auf Betriebsstel‐
lung F stellen
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu: ► Kraftstofftank entleeren ► Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem
Tank herausziehen und vom Schlauch abzie‐
hen ► neuen Saugkopf in den Schlauch stecken ► Saugkopf in den Tank zurücklegen
Mit dem Stellhebel (2) kann der Gashebel (3) während der Arbeit in beliebiger Stellung arretiert werden.
7.1.2 Drehknopf einstellen
Bei kaltem Motor
7 Motor starten / abstellen

7.1 Motor starten

► Sicherheitsvorschriften beachten
Drehknopf der Startklappe auf g stellen
0458-296-7621-F 55
295BA068 KN
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
deutsch 7 Motor starten / abstellen
Bei warmem Motor
Drehknopf der Startklappe auf < stellen Diese Einstellung gilt auch, wenn der Motor
schon gelaufen, aber noch kalt ist.
7.1.3 Anwerfen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐
gegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann

7.2 Wenn der Motor läuft

► Gashebel (3) kurz betätigen – Drehknopf der
Startklappe springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den Leerlauf

7.3 Motor abstellen

7.3.1 BG 56, BG 66, SH 56
► Gerät sicher auf den Boden stellen ► sicheren Stand einnehmen: Gerät mit der
rechten Hand am Gehäuse fest an den Boden
drücken ► mit der linken Hand den Anwerfgriff fassen
Ausführung mit ErgoStart ► Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen
Ausführung ohne ErgoStart ► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen und dann schnell und
kräftig durchziehen
56 0458-296-7621-F
► Stopptaster in Stellung
stoppt – Stopptaster federt nach Betätigung zurück
0 betätigen – Motor
295BA073 KN
1
296BA009 KN
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5

8 Luftfilter reinigen deutsch

7.3.2 BG 66 C, BG 86, SH 86
8.2 Ausführung mit flachem Filter‐ material
► Stellhebel in Stellung 0 bringen – Motor stoppt
– Stellhebel federt nach Betätigung zurück

7.4 Weitere Hinweise zum Starten

7.4.1
7.4.2 Wenn der Motor nicht anspringt ► Prüfen, ob alle Einstellungen (Stellung der
► Startvorgang wiederholen
7.4.3 Der Tank wurde restlos leergefahren
Sollte der Motor in Stellung g oder beim Beschleunigen ausgehen
Drehknopf der Startklappe auf < stellen –wei‐ ter anwerfen bis der Motor läuft
Startklappe, Stellhebel in Betriebsstellung F) korrekt sind
und wieder aufgetankt
► Filterdeckelschraube (1) nach links in senk‐
rechte Position drehen ► Filterdeckel (2) abnehmen ► Umgebung des Luftfilters von grobem
Schmutz befreien
► Einsatz (3) abziehen und Luftfilter (4) aus dem
Filtergehäuse (5) entnehmen ► Luftfilter austauschen! Behelfsweise ausklop‐
fen oder ausblasen – nicht auswaschen! Beschädigte Teile ersetzen!
8.2.1 Filter einsetzen ► Luftfilter (4) in das Filtergehäuse (5) einsetzen
und Einsatz (3) aufschieben ► Filterdeckel (2) aufsetzen und Filterdeckel‐
► Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐ stoff gefüllt ist
► erneut starten
schraube nach rechts in waagrechte Position
drehen
8 Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraft‐ stoff und erschweren das Anwerfen.

8.1 Unterschiedliche Luftfilter

Je nach Ausführung sind die Geräte mit unter‐ schiedlichen Luftfilter ausgestattet. Die Geräte sind am Luftfiltergehäuse und am Luftfilter selbst zu unterscheiden.
0458-296-7621-F 57
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
0000-GXX-7919-A0
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A

deutsch 9 Vergaser einstellen

8.3 Ausführung mit gefaltetem Fil‐

9.1 Leerlauf einstellen

termaterial
► Filterdeckelschraube (1) gegen den Uhrzeiger‐
sinn herausdrehen ► Filterdeckel (2) abnehmen ► Umgebung des Luftfilters von grobem
Schmutz befreien
► Luftfilter (3) aus dem Gehäuse (4) entnehmen
8.3.1 Luftfilter reinigen ► Luftfilter vorsichtig ausklopfen oder mit Druck‐
luft von innen nach außen ausblasen Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verkleb‐
tem Filtergewebe ► Luftfilter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzu‐
behör) oder sauberer, nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifen‐
wasser) auswaschen – Luftfilter von innen
nach außen unter einem Wasserstrahl aus‐
spülen – keine Hochdruckreiniger verwenden ► Luftfilter trocknen – keine extreme Wärme
zuführen
8.3.2 Luftfilter einsetzen ► Luftfilter in das Gehäuse einsetzen ► Filterdeckel aufsetzen und Filterdeckel‐
schraube im Uhrzeigersinn eindrehen
9.1.1 Motor bleibt im Leerlauf stehen ► Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft

10 Zündkerze

► bei ungenügender Motorleistung, schlechtem
Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen
► nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze
ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigege‐ bene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten"

10.1 Zündkerze ausbauen

► Zündkerzenstecker (1) abziehen ► Zündkerze herausdrehen

10.2 Zündkerze prüfen

9 Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein opti‐ males Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
58 0458-296-7621-F
► verschmutzte Zündkerze reinigen
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2

11 Motorlaufverhalten deutsch

► Elektrodenabstand (A) prüfen und falls not‐
wendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe
"Technische Daten" ► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐
kerze beseitigen Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐ bung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
► entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmut‐
ter verwenden

10.3 Zündkerze einbauen

► Zündkerze (3) einschrauben und Kerzenste‐
cker (2) auf die Zündkerze (3) fest aufdrücken
11 Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Ver‐ gasereinstellung das Motorlaufverhalten unbe‐ friedigend, kann die Ursache auch am Schall‐ dämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Ver‐ schmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.

12 Gerät aufbewahren

Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten ► den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort
entleeren und reinigen
► Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen
► den Vergaser leerfahren – andernfalls können
die Membranen im Vergaser verkleben
► das Gerät gründlich säubern, besonders Zylin‐
derrippen und Luftfilter
► das Gerät an einem trockenen und sicheren
Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
0458-296-7621-F 59

deutsch 13 Wartungs- und Pflegehinweise

13 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
nach jeder Tankfüllung
Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand,
Bedienungsgriff Funktionsprüfung x x Luftfilter reinigen x x
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Filter im Kraftstofftank prüfen x
Kraftstofftank reinigen x x Vergaser Leerlauf kontrollieren x x
Zündkerze Elektrodenabstand
Funkenschutzgitter2) im Schalldämpfer
Ansaugöffnungen für Kühl‐ luft
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Ein‐ stellschrauben)
Antivibrationselemente
Sicherheitsaufkleber ersetzen x
Verschleiß, Dichtheit) reinigen x
erneuern x x prüfen X instandsetzen durch
Fachhändler
Filter erneuern x x x
Leerlauf nachregulieren x
nachstellen ersetzen nach 100
Betriebsstunden vergewissern, ob ein‐
gebaut prüfen oder ersetzen
reinigen x
nachziehen x
prüfen x x x erneuern durch Fach‐
händler
1)
1)
1)
14 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
60 0458-296-7621-F
nach Arbeitsende bzw. täglich
x x
X
x
X
X
x
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer
bei Beschädigung
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24

15 Wichtige Bauteile deutsch

selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet
oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen

14.1 Wartungsarbeiten

Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzei‐
tig oder unzureichend durchgeführter Wartung
(z. B. Luft- und Kraftstofffilter), falscher Verga‐
ser-Einstellung oder unzureichender Reini‐
gung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung quali‐
tativ minderwertiger Ersatzteile

14.2 Verschleißteile

Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐ malen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Gebläserad, Häckselstern
Fangsack
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
15 Wichtige Bauteile
1 Stellhebel (BG 66 C, BG 86, SH 86) 2 Zündkerzenstecker 3 Schalldämpfer 4 Anwerfgriff 5 Leerlaufanschlagschraube (LA) 6 Kraftstoffhandpumpe 7 Drehknopf der Startklappe 8 Filterdeckel 9 Filterdeckelschraube 10 Tankverschluss 11 Kraftstofftank 12 Handgriff 13 Bedienungsgriff 14 Stopptaster (BG 56, BG 66, SH 56) 15 Gashebel 16 Schutzgitter 17 Überwurfmutter 18 Blasrohr (BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) 19 Runddüse 20
Flachdüse
21
Saugrohr
22
Krümmer
23
Fangsack
*
*
*
*
0458-296-7621-F 61

deutsch 16 Technische Daten

24 Blasrohrschalldämpfer (BG 66) # Maschinennummer
* je nach Ausführung Sonderzubehör
16 Technische Daten

16.1 Triebwerk

Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum:
Zylinderbohrung: 34 mm Kolbenhub: 30 mm Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min Leistung nach ISO 7293: BG 56: 0,7 kW (1,0 PS) BG 66: 0,6 kW (0,8 PS) BG 86: 0,8 kW (1,1 PS) SH 56: 0,7 kW (1,0 PS) SH 86: 0,8 kW (1,1 PS)

16.2 Zündanlage

Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): NGK CMR 6H,
Elektrodenabstand: 0,5 mm

16.3 Kraftstoffsystem

Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt: BG 56:
BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86:

16.4 Blasleistung

Blaskraft (Runddüse) BG 56: 13 N
BG 66: 10 N BG 86: 15 N SH 56: 15 N SH 86: 15 N
Luftgeschwindigkeit (Blasbetrieb) Blasbetrieb (Runddüse)
BG 56: 60 m/s BG 66: 51 m/s BG 86: 63 m/s SH 56: 60 m/s SH 86: 63 m/s
Blasbetrieb (Flachdüse) BG 86: 74 m/s SH 86: 74 m/s
3
27,2 cm
BOSCH USR 4AC
540 cm3 (0,54 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) 440 cm3 (0,44 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l)
Luftdurchsatz Runddüse Flachdüse
BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86:
Maximale Luftgeschwindigkeit (Blasbetrieb, Runddüse)
BG 56: 71 m/s BG 66: 62 m/s BG 86: 76 m/s SH 56: 71 m/s SH 86: 76 m/s
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage) BG 56:
BG 66: BG 86: SH 56: SH 86:
700 m3/h 630 m3/h 755 m3/h 620 m3/h 700 m3/h 560 m3/h 755 m3/h 620 m3/h
730 m3/h 730 m3/h 810 m3/h 730 m3/h 810 m3/h
- - -
- - -

16.5 Gewicht

unbetankt, Blasbetrieb BG 56: BG 56 C: BG 66 D: 4,5 kg
BG 66 D C: 4,8 kg BG 86:
BG 86 C:
unbetankt, Saugbetrieb SH 56: 5,4 kg SH 56 C: 5,4 kg SH 86: 5,8 kg SH 86 C: 5,8 kg
4,1 kg 4,1 kg
4,4 kg 4,4 kg

16.6 Schall- und Vibrationswerte

Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
16.6.1 Schalldruckpegel L DIN EN 15503
Blasbetrieb Saugbe‐
BG 56: 90 dB(A) 94 dB(A) BG 66: 86 dB(A) - - ­BG 86: 90 dB(A) 93 dB(A) SH 56: 90 dB(A) 94 dB(A) SH 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
16.6.2 Schallleistungspegel Lw nach DIN EN 15503
Blasbetrieb Saugbe‐
BG 56: 104 dB(A) 105 dB(A)
peq
nach
trieb
trieb
62 0458-296-7621-F
000BA073 KN

17 Reparaturhinweise deutsch

Blasbetrieb Saugbe‐
trieb BG 66: 98 dB(A) - - ­BG 86: 104 dB(A) 106 dB(A) SH 56: 104 dB(A) 105 dB(A) SH 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
16.6.3 Vibrationswert a
hv, eq
nach
DIN EN 15503
Blasbetrieb Handgriff
rechts
BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86:
8,0 m/s 7,8 m/s 2,1 m/s 2,5 m/s 8,0 m/s 2,5 m/s
2 2 2 2 2 2
Saugbetrieb Handgriff links Handgriff
BG 56: BG 86: SH 56: SH 86:
9,1 m/s 2,5 m/s 9,1 m/s 2,5 m/s
2 2 2 2
rechts
8,0 m/s
1,9 m/s
8,0 m/s
1,9 m/s
2 2 2 2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.

16.7 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
17 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).

18 Entsorgung

Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐
sorgungsvorschriften beachten. Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/ reach

16.8 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
0458-296-7621-F 63
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐
packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐
wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.

deutsch 19 EU-Konformitätserklärung

19 EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Blasgerät Saug‐
Fabrikmarke: STIHL Typ: BG 56
Serienidentifizierung: 4241 Hubraum:
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel alle BG 56: 102 dB(A)
alle BG 66: 99 dB(A) alle BG 86: 102 dB(A) alle SH 56: 103 dB(A) alle SH 86: 103 dB(A)
häcksler
BG 56 C BG 56 C-E BG 66 BG 66 C BG 66 C-E BG 86 BG 86 C BG 86 C-E SH 56 SH 56 C SH 56 C-E SH 86 SH 86 C SH 86 C-E
3
27,2 cm
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐
sung
Garantierter Schallleistungspegel alle BG 56: 104 dB(A)
alle BG 66: 101 dB(A) alle BG 86: 104 dB(A) alle SH 56: 105 dB(A) alle SH 86: 105 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
64 0458-296-7621-F
19 EU-Konformitätserklärung deutsch
0458-296-7621-F 65
deutsch 19 EU-Konformitätserklärung
66 0458-296-7621-F
19 EU-Konformitätserklärung deutsch
0458-296-7621-F 67
www.stihl.com
*04582967621F*
0458-296-7621-F
*04582967621F*
0458-296-7621-F
Loading...