Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1Met betrekking tot deze
handleiding
1.1Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht
worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting
kunnen de volgende symbolen op het apparaat
zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van
benzine en motorolie
Hand-benzinepomp bedienen
1.2Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
1.3Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
2Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐
len nodig bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele gebruiksaanwijzing voor
de eerste ingebruikneming aandach‐
tig doorlezen en voor later gebruik
goed opbergen. Het veronachtzamen
van de gebruiksaanwijzing kan tot
levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door
de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐
ken – behalve jongeren boven de 16 aar die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐
raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan
Originele handleiding
0000008456_005_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing
meegeven.
Het gebruik van geluid producerende apparaten
kan door nationale alsook plaatselijke, lokale
voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als
alle componenten in goede staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐
den beschadigd.
2.1Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren monteren
die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vra‐
gen hierover contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen
of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten,
is er kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het product en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet
aansprakelijk.
geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van
gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐
delend arts en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het apparaat worden gewerkt.
2.3Gebruik conform de voorschrif‐
ten
Met de bladblazer kunnen bladeren, gras, papier
en dergelijke, bijv. in parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar worden
'geveegd'. De bladblazer is ook geschikt voor het
schoonblazen van jachtpaden in het bos.
De zuighakselaar is bovendien geconstrueerd
voor het opzuigen van bladeren en ander licht,
los en niet-brandbaar afval.
Geen voor de gezondheid schadelijke materialen
wegblazen of opzuigen.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐
einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐
lukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzi‐
gingen aan het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan het appa‐
raat.
2.4Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en
mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding, combipak,
geen stofjas.
Geen kleding, sjaal, das, sieraden
dragen die in de luchtaanzuigopening
kunnen worden getrokken. Lang haar
in een paardenstaart binden en dus‐
danig vastmaken, dat het zich boven
de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen
dragen.
2.2Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust
en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐
tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐
ken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐
stekingsmechanisme van dit apparaat genereert
een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐
vloeding van enkele typen pacemakers kan niet
0458-296-7621-F3
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐
ren een nauw aansluitende veilig‐
heidsbril volgens de norm EN 166
dragen. Erop letten dat de veilig‐
heidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen –
zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐
soonlijke beschermuitrusting.
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
2.5Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat zo beveiligen dat het niet kan
–
omvallen, worden beschadigd en er ook geen
benzine uit kan lopen
2.6Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar
– uit de buurt blijven van open vuur –
geen brandstof morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is – de
benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐
wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐
ken. Als er benzine werd gemorst, het motorap‐
paraat direct schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine – anders
direct andere kleding aantrekken.
Op lekkages letten! Als er benzine
weglekt de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Na het tanken de schroef-tankdop zo
vast mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐
dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐
zine wegstroomt.
2.7Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede staat ver‐
keert – het desbetreffende hoofdstuk in de
gebruiksaanwijzing in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage controleren,
–
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de
tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐
pomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging
de motor niet starten – brandgevaar! Het
apparaat voor de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten repareren
De gashendel moet soepel bewegen en van‐
–
zelf in de stationaire stand terugveren
De stelhendel/schakelaar moet gemakkelijk in
–
stand STOP, resp. 0 kunnen worden geplaatst
–
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐
lige bediening van het motorapparaat
De blaasinrichting moet volgens voorschrift
–
zijn gemonteerd
Bougiesteker op vastzitten controleren –
–
bij een loszittende steker kunnen vonken ont‐
staan, hierdoor kan het vrijkomende benzineluchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
De staat van het schoepenwiel en het blaas‐
–
ventilatorhuis controleren
Slijtage aan het blaasventilatorhuis (scheurtjes,
breuken) kan tot letsel leiden door naar buiten
toe weggeslingerde voorwerpen. Bij beschadigin‐
gen aan het blaasventilatorhuis contact opne‐
men met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen
en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Het apparaat mag alleen in technisch goede
staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
2.8Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Het apparaat wordt door slechts één persoon
bediend – geen andere personen toelaten in de
directe werkomgeving – ook niet tijdens het star‐
ten.
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten
zoals in de handleiding staat beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabi‐
ele en veilige houding letten, het apparaat goed
vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen door de in
kracht toenemende luchtstroom voorwerpen
(bijv. stenen) omhoog worden geslingerd.
2.9Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood
direct de motor afzetten – de stelhendel/schake‐
laar in stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één persoon
bediend – geen andere personen in het werkge‐
bied toestaan
Binnen een straal van 5 m mogen
zich geen andere personen ophou‐
den – kans op letsel door weggeslin‐
gerde voorwerpen!
40458-296-7621-F
295BA052 KN
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
Deze afstand ook ten opzichte van andere objec‐
ten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materi‐
ele schade!
Nooit in de richting van personen of
dieren blazen – het apparaat kan
kleine voorwerpen met hoge snelheid
omhoog slingeren – kans op letsel!
Tijdens het blazen en zuighakselen (in open ter‐
rein en in de tuin) op huisdieren letten, om deze
niet in gevaar te brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellin‐
gen, in oneffen terrein – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval, boomstronken, wor‐
tels, greppels – kans op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen
werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt –
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Uitlaatdempers met katalysator kunnen bijzonder
heet worden.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en onverbrande kool‐
waterstoffen en benzol bevatten.
Nooit in afgesloten of slecht geventi‐
leerde ruimtes met het motorapparaat
werken – ook niet met machines
voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐
sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende
luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐
tiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen
(bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie, de werk‐
zaamheden direct onderbreken – deze sympto‐
men kunnen onder andere worden veroorzaakt
door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans
op ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe
nabijheid van het apparaat – brandgevaar! Uit
het brandstofsysteem kunnen ontvlambare ben‐
zinedampen ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen.
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel
mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten
draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Het apparaat na de werkzaamheden op een
vlakke, niet-brandbare ondergrond neerzetten.
Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog gras,
brandstof) neerzetten – brandgevaar!
Geen voorwerpen via het beschermrooster of de
blaasmond in het blaasventilatorhuis schuiven.
Door de ventilator kunnen deze met een hoge
snelheid naar buiten worden geslingerd – kans
op letsel!
Bij merkbare wijzigingen in de motorkarakteris‐
tiek (bijv. hoger trillingsniveau) de werkzaamhe‐
den onderbreken en de oorzaken voor de wijzi‐
ging opheffen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift (bijv.
door geweld van buitenaf, door stoten of vallen)
werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik
nemen beslist controleren of het apparaat in een
bedrijfszekere staat verkeert – zie ook "Voor het
starten". Vooral op lekkage van het brandstof‐
systeem en de goede werking van de veilig‐
heidsinrichtingen letten. Een niet-bedrijfszeker
apparaat in geen geval verder gebruiken. In
geval van twijfel contact opnemen met een geau‐
toriseerde dealer.
2.10Bladblazer gebruiken
De bladblazer is geconstrueerd voor eenhand‐
sbediening. Het apparaat moet door de gebrui‐
ker met de rechterhand op de bedieningshand‐
greep worden gedragen.
Het motorapparaat altijd stevig vasthouden.
Tijdens het blazen in open terrein en in de tuin
op huisdieren letten.
0458-296-7621-F5
295BA053 KN
Nederlands2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de lucht‐
uitstroomopening van de blaaspijp altijd in het
oog houden – niet achteruit lopen – kans op
struikelen!
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met een compleet gemon‐
teerde blaaspijp in gebruik nemen – kans op let‐
sel!
De ronde blaasmond is vooral geschikt bij
gebruik in oneffen terrein (bijv. weiden en
gazons).
De platte blaasmond (met het apparaat meegele‐
verd of als speciaal toebehoren leverbaar) levert
een vlakke luchtstroom, die gericht en gecontro‐
leerd kan worden gebruikt, vooral voor het
schoonvegen van egale vlakken die zijn bedekt
met houtspanen, blad, afgemaaid gras of iets
dergelijks.
2.11Zuigmechanisme gebruiken
Zie de aanbouwrichtlijnen in het betreffende
hoofdstuk van deze handleiding.
De draagriem van de opvangzak over een
schouder hangen. Oefen het afdoen van het
apparaat samen met de opvangzak, zodat het
apparaat in geval van nood snel van het lichaam
kan worden verwijderd - kans op letsel!
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met compleet gemonteerde
zuigpijp en gemonteerde, gesloten opvangzak
gebruiken – kans op letsel!
LET OP
Bij het opzuigen van schurende materialen (bijv.
split, steen enz.) worden het schoepenwiel en
het blaasventilatorhuis blootgesteld aan zeer
sterke slijtage. Deze slijtage openbaart zich door
een sterk teruglopende zuigcapaciteit. In dit
geval contact opnemen met een geautoriseerde
dealer. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Bij het opzuigen van nat blad kan het blaasventi‐
latorhuis of het kniestuk verstopt raken.
Voor het opheffen van verstoppingen in het
apparaat:
apparaat uitschakelen
–
Het kniestuk en de zuigpijp demonteren – zie
–
"Zuighakselaar completeren"
Kniestuk en blaasventilatorhuis reinigen
–
Tijdens het zuigen in open terrein en in de tuin
op het bodemleven letten.
Geen hete of brandende materialen
(bijv. hete as, gloeiende sigaretten)
opzuigen – kans op letsel door brand!
De zuighakselaar is ontworpen voor tweehand‐
sbediening. Het apparaat moet door de gebrui‐
ker met de rechterhand op de bedieningshand‐
greep en met de linkerhand op de handgreep
van het huis worden gedragen.
60458-296-7621-F
Nooit ontbrandbare vloeistoffen (bijv.
brandstof) of in brandbare vloeistof‐
fen gedrenkte materialen opzuigen –
kans op dodelijk letsel door vuur of
explosie!
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniekNederlands
Voor het losmaken van het
beschermrooster de motor afzetten.
Het beschermrooster moet altijd zijn
gesloten en geborgd, als de zuigpijp
niet is gemonteerd – kans op letsel
door contact met roterende onderde‐
len! Bovendien kan er schade aan de
motor ontstaan.
2.12Werktechniek
Voor het minimaliseren van de blaastijd de hark
en bezem gebruiken om het vuil voor het
schoonblazen los te maken.
Indien nodig het schoon te blazen oppervlak
–
met water besproeien om sterke stofvorming
te voorkomen.
Het vuil niet in de richting van personen,
–
vooral kinderen, huisdieren, in de richting van
openstaande ramen of net gewassen auto's
blazen. Vuil voorzichtig wegblazen
Bij elkaar geveegd vuil in een vuilniscontainer
–
afvoeren, niet op het perceel van de buurman
blazen
Motorapparaten alleen gedurende de werku‐
–
ren gebruiken – niet 's ochtends vroeg, laat in
de avond/nacht of tijdens de middagpauze, als
mensen er hinder van kunnen ondervinden.
De lokaal voorgeschreven rusttijden aanhou‐
den
De bladblazer laten draaien met een zo laag
–
mogelijk motortoerental waarbij de blaascapa‐
citeit voldoende is voor de werkzaamheden
De uitrusting voor de ingebruikneming contro‐
–
leren, vooral de uitlaatdemper, de luchtaanzui‐
gopeningen en het luchtfilter
2.13Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Warme handen
–
Rustpauzes
–
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
–
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers,
kriebelen)
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
–
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐
bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het motor‐
apparaat en bij het herhaald optreden van de
betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
2.14Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen
contact opnemen met een geautoriseerde dea‐
ler.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaak‐
werkzaamheden altijd de motor afzetten – kans
op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur
en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker
of bij een losgedraaide bougie niet met behulp
van het startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de
cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open
vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL
Controleer of de uitlaatdemper in een goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper
werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar
voor brandwonden!
0458-296-7621-F7
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
Nederlands3 Bladblazer completeren
De staat van de antivibratie-elementen beïn‐
vloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-ele‐
menten regelmatig controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van storingen.
► Blaasmond (5) in stand (a) (lang) of stand (b)
(kort) tot aan de pal (6) op de blaaspijp (2)
schuiven en in de richting van de pijl vergren‐
delen
BG 66
3Bladblazer completeren
3.1Blaaspijp monteren
► Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen
►
Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool ‚ in
► Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen
►
Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool ‚ in
lijn staat met de pijlen
► Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in de uitspa‐
ring van de aansluitmond (3) schuiven
lijn staat met de pijlen
► Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in de uitspa‐
ring van de aansluitmond (3) schuiven
► Wartelmoer (4) tot aan de aanslag over de
aansluitmond schuiven
► Wartelmoer (4) tot aan de aanslag over de
aansluitmond schuiven
► Wartelmoer (4) in de richting van de pijl
draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de
pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
► Wartelmoer (4) in de richting van de pijl
draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de
pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
► Blaasmond (5) in stand (a) tot aan de pal (6)
op de blaaspijp (2) schuiven en in de richting
van de pijl vergrendelen
80458-296-7621-F
296BA020 KN
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4 ZuigHakselaar completerenNederlands
►
3.2Blaaspijp demonteren
► Motor afzetten
► De lip met een hiertoe geschikt gereedschap
via de boring in de wartelmoer indrukken
► De wartelmoer in de richting van de pijl tot aan
de aanslag draaien
► De blaaspijp wegnemen
4ZuigHakselaar complete‐
ren
Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool ‚ in
lijn staat met de pijlen
► Het kniestuk tot aan de aanslag in de uitspa‐
ring van de aansluitmond (6) schuiven
► Wartelmoer (7) tot aan de aanslag over de
aansluitmond schuiven
► Wartelmoer (7) in de richting van de pijl
draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de
pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
4.2Zuigpijp completeren
4.1Kniestuk monteren
► De zuigpijp en het zuigpijpverlengstuk aan de
► Kniestuk (1) tot aan de markering (pijl) in de
opvangzak (2) schuiven
► Band (3) op de opvangzak vasttrekken en de
lip (4) naar beneden drukken
LET OP
De ritssluiting van de opvangzak moet dicht zijn
hand van de pijlen uitlijnen, in elkaar schuiven
en vergrendelen
4.3Zuigpijp monteren
► Motor afzetten
► Schroevendraaier in de lip (1) steken en deze
► Pijlen (5) met elkaar in lijn brengen
0458-296-7621-F9
indrukken – hierdoor wordt het beschermroos‐
ter (2) ontgrendeld – beschermrooster opklap‐
pen
4
3
296BA023 KN
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
Nederlands5 Brandstof
► Pijlen (3) met elkaar in lijn brengen
► Wartelmoer (5) zo uitlijnen dat de opening in
lijn ligt met de pijlen (3)
► De zuigpijp tot aan de aanslag in de aansluit‐
mond (4) van het blaasventilatorhuis schuiven
► De wartelmoer (5) over de aansluitmond van
het blaasventilatorhuis schuiven
► Wartelmoer (5) in de richting van de pijl ver‐
draaien tot deze hoorbaar vastklikt
► De wartelmoer in de richting van de pijl verder
draaien en vastdraaien
4.4Kniestuk demonteren
► Motor afzetten
► De wartelmoer tot aan de aanslag in de rich‐
ting van de pijl draaien
► De lip met een hiertoe geschikt gereedschap
via de boring in de wartelmoer indrukken
► De wartelmoer verder in de richting van de pijl
tot aan de volgende aanslag draaien
► De zuigpijp wegnemen
► Het beschermrooster sluiten en vergrendelen
5Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van
benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen
van benzinedampen voorkomen.
5.1STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix.
Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen
benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhou‐
ding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke
levensduur van de motor gemengd met
STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
► De lip met een hiertoe geschikt gereedschap
via de boring in de wartelmoer indrukken
► De wartelmoer in de richting van de pijl tot aan
de aanslag draaien
► Kniestuk wegnemen
4.5Zuigpijp demonteren
► Motor afzetten
100458-296-7621-F
6 TankenNederlands
5.2Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een
afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot
ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐
olie van een mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank beschadi‐
gen.
5.2.1Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd merk
met een octaangetal van minimaal 90 RON tan‐
ken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer
dan 10% kan bij motoren met handmatig instel‐
bare carburateurs storingen veroorzaken,
daarom mag deze benzine voor deze motoren
niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met
een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle
motorvermogen.
5.2.2Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
5.2.3Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
motorolie bijvullen en vervolgens benzine en
goed mengen
STIHL tweetakt‐
olie 1:50
5.3Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijge‐
geven jerrycans op een veilige, droge en koele
plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoe‐
veelheid die nodig is voor enkele weken men‐
gen. Het brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht,
zon, lage of hoge temperaturen kan het brand‐
stofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar pro‐
bleemloos worden bewaard.
► De jerrycan met brandstofmengsel voor het
tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop
voorzichtig losdraaien.
► De benzinetank en de jerrycan regelmatig
grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieu‐
bewust opslaan en afvoeren!
6Tanken
0458-296-7621-F11
295BA064 KN
295BA065 KN
1
296BA009 KN
Nederlands7 Motor starten/afzetten
6.1Apparaat voorbereiden
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig
mogelijk vastdraaien
6.3Benzineaanzuigmond vervan‐
gen
► De tankdop en de omgeving ervan voor het
tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank
valt
► Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar
boven is gericht
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor
brandstof (speciaal toebehoren).
6.2Tanken
Geen benzine morsen en de tank niet tot aan de
rand vullen.
► Tankdop opendraaien
► Tanken
► De tankdop vastdraaien
De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen,
hiertoe:
► Benzinetank aftappen
► De benzineaanzuigmond met een haak uit de
tank trekken en lostrekken van de slang
► Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken
► De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen
7Motor starten/afzetten
7.1Motor starten
► Veiligheidsvoorschriften in acht nemen
120458-296-7621-F
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
7 Motor starten/afzettenNederlands
► Balg (1) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐
Bij warme motor
zine is gevuld
7.1.1Stelhendel afstellen
Alleen BG 66 C, BG 86, SH 86
►
De chokeknop in stand < plaatsen
Deze instelling geldt ook als de motor al even
heeft gedraaid, maar nog koud is.
► Voor het starten de stelhendel in de werk‐
7.1.3Starten
stand F plaatsen
Met behulp van de stelhendel (2) kan de gashen‐
del (3) tijdens de werkzaamheden in elke wille‐
keurige stand worden gearrêteerd.
7.1.2Chokeknop afstellen
Bij koude motor
► Het apparaat veilig op de grond plaatsen
► Een veilige houding aannemen: het apparaat
met de rechterhand op het huis stevig op de
grond drukken
► Met de linkerhand de starthandgreep vastpak‐
ken
►
De chokeknop in stand g plaatsen
Uitvoering met ErgoStart
► De starthandgreep gelijkmatig uittrekken
Uitvoering zonder ErgoStart
► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst
voelbare aanslag uittrekken en vervolgens
snel en krachtig doortrekken
0458-296-7621-F13
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
Nederlands8 Luchtfilter reinigen
7.3.2BG 66 C, BG 86, SH 86
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de
boring trekken – kans op breuk!
► De starthandgreep niet terug laten schieten –
maar laten vieren zodat het startkoord correct
kan worden opgerold
7.2Zodra de motor draait
► De stelhendel in stand 0 plaatsen – de motor
slaat af – de stelhendel veert terug in de uit‐
gangsstand
7.4Verdere aanwijzingen met
betrekking tot het starten
7.4.1
►
7.4.2Als de motor niet aanslaat
► Controleer of alle instellingen (stand van de
► Startprocedure herhalen
7.4.3Alle benzine werd verbruikt en de tank
Als de motor in de stand g of bij het
gas geven afslaat
Chokeknop in stand < draaien – verder star‐
ten tot de motor draait
chokeknop, stelhendel in de werkstand F) cor‐
rect zijn
werd weer gevuld
► Gashendel (3) even aantippen – de choke‐
knop springt in de werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
7.3Motor afzetten
7.3.1BG 56, BG 66, SH 56
► Balg (1) van de hand-benzinepomp ten minste
5-maal indrukken – ook als de balg met ben‐
zine is gevuld
► Opnieuw starten
8Luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motor‐
vermogen, verhogen het benzineverbruik en
► De stopschakelaar in stand
motor slaat af – de stopschakelaar veert na
het indrukken terug
140458-296-7621-F
0 plaatsen – de
bemoeilijken het starten.
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
9 Carburateur afstellenNederlands
8.1Verschillende luchtfilters
Afhankelijk van de uitvoering zijn de apparaten
voorzien van verschillende luchtfilters. De appa‐
raten zijn te onderscheiden aan de hand van het
luchtfilterhuis en het luchtfilter zelf.
8.3Uitvoering met gevouwen filter‐
materiaal
8.2Uitvoering met vlak filtermateri‐
aal
► Filterdekselschroef (1) linksom draaien
► Filterdeksel (2) wegnemen
► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
► Filterdekselschroef (1) linksom in de verticale
stand draaien
► Filterdeksel (2) wegnemen
► Het grove vuil rondom het filter verwijderen
► Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4) nemen
8.3.1Luchtfilter reinigen
► Luchtfilter voorzichtig uitkloppen of met pers‐
lucht van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het filter‐
weefsel vastgeplakt vuil
► Element (3) lostrekken en het luchtfilter (4) uit
het filterhuis (5) nemen
► Luchtfilter vervangen! In geval van nood uit‐
kloppen of uitblazen – niet uitwassen!
Beschadigde onderdelen vervangen!
8.2.1Filter aanbrengen
► Luchtfilter (4) in het filterhuis (5) plaatsen en
het element (3) hierop schuiven
► Filterdeksel (2) aanbrengen en de filterdeksel‐
schroef rechtsom in de horizontale stand
draaien
► Het luchtfilter in STIHL speciale reiniger (spe‐
ciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare
reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uit‐
wassen – het luchtfilter van binnen naar buiten
onder een waterstraal uitspoelen – geen hoge‐
drukreiniger gebruiken
► Het luchtfilter laten drogen – niet blootstellen
aan hitte
8.3.2Luchtfilter aanbrengen
► Het luchtfilter in het filterhuis plaatsen
► Filterdeksel aanbrengen en de filterdeksel‐
schroef rechtsom vastdraaien
9Carburateur afstellen
De carburateur is af fabriek zo afgesteld dat de
0458-296-7621-F15
motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzine-luchtmeng‐
sel.
0000-GXX-7919-A0
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Nederlands10 Bougie
9.1Stationair toerental instellen
9.1.1Motor slaat bij stationair toerental af
► Aanslagschroef stationair toerental (LA)
rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig
draait
► Vervuilde bougie reinigen
► Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig
afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie
"Technische gegevens"
► Oorzaken van de vervuiling van de bougie
opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige bedrijfsomstandigheden
–
10Bougie
► Bij onvoldoende motorvermogen, slecht star‐
ten of onregelmatig stationair toerental eerst
de bougie controleren.
► Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen
– bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder
– alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie "Technische gege‐
vens"
10.1Bougie uitbouwen
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐
sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd.
Als in een licht brandbare of explosieve omge‐
ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies
ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐
pen of er kan materiële schade ontstaan.
► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐
moer monteren
► Bougiesteker (1) lostrekken
► De bougie losdraaien
10.2Bougie controleren
160458-296-7621-F
3
002BA178 KN
2
11 MotorkarakteristiekNederlands
10.3Bougie monteren
11Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de cor‐
recte carburateurafstelling de motorkarakteristiek
niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op
vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren.
12Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
► De benzinetank op een goed geventileerde
plaats aftappen en reinigen
► De brandstof volgens de voorschriften en mili‐
euwetgeving opslaan
► De motor laten draaien tot hij uit zichzelf
afslaat – als dit wordt nagelaten kunnen de
carburateurmembranen vastplakken
► Het apparaat goed schoonmaken, vooral de
cilinderribben en het luchtfilter
► Bougie (3) in de boring schroeven en de bou‐
giesteker (2) op de bougie (3) drukken
► Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
13Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfs‐
omstandigheden. Onder zware omstandigheden
(veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te
worden verkort.
Wekelijks
Na elke tankvulling
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Voor begin van de werkzaamheden
Complete machineVisuele controle (staat,
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
0458-296-7621-F17
slijtage, lekkage)
reinigenx
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
xx
Nederlands13 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfs‐
omstandigheden. Onder zware omstandigheden
(veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te
worden verkort.
Wekelijks
Jaarlijks
Maandelijks
Bij storingen
Indien nodig
Bij beschadiging
Na elke tankvulling
Voor begin van de werkzaamheden
BedieningshandgreepWerking controlerenxx
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
natrekkenx
schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
controlerenxxx
vervangen door geau‐
toriseerde dealer
x
1)
Veiligheidsstickervervangenx
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
180458-296-7621-F
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
14 Slijtage minimaliseren en schade voorkomenNederlands
Schade aan het apparaat ten gevolge van
14Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
–
het product
Het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
–
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
–
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
14.2Aan slijtage onderhevige
onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat
staan ook bij gebruik volgens de voorschriften
aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk
van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Filter (voor lucht, benzine)
–
schoepenwiel, hakselster
–
Opvangzak
–
Startmechanisme
–
bougie
–
15Belangrijke componenten
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
–
het apparaat
Gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
–
ties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven gebruiken van
–
het apparaat met defecte onderdelen
14.1Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge van niet tij‐
dig of niet correct uitgevoerde onderhouds‐
werkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter),
verkeerde carburateurafstelling of onvol‐
doende reiniging van de koelluchtgeleiding
(inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade ten
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
16.7REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
16.8Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
17Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
0458-296-7621-F21
000BA073 KN
français18 Milieuverantwoord afvoeren
18Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de
nationale voorschriften met betrekking tot afval‐
stoffen in acht worden genomen.
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000‑6‑1
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing
van de norm ISO 11094 gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
alle BG 56:102 dB(A)
alle BG 66:99 dB(A)
alle BG 86:102 dB(A)
alle SH 56:103 dB(A)
alle SH 86:103 dB(A)
Notice d'emploi d'origine
0000008456_005_F
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil.
STIHL producten, accu's, toebehoren en verpak‐
king moeten worden ingeleverd voor een milieu‐
vriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriende‐
lijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
19EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie:Bladblazer, zuighak‐
Merk:STIHL
Type:BG 56
Serie-identificatie:4241
Cilinderinhoud:
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
selaar
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
3
27,2 cm
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
alle BG 56:104 dB(A)
alle BG 66:101 dB(A)
alle BG 86:104 dB(A)
alle SH 56:105 dB(A)
alle SH 86:105 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften en goed‐
17 Instructions pour les réparations...............43
18 Mise au rebut............................................ 44
19 Déclaration de conformité UE................... 44
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont
expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐
que, les pictogrammes suivants peuvent y être
appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐
sence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage
manuelle
français
1.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
de la machine ou de certains composants.
1.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à
moteur, il est nécessaire de respecter
des prescriptions de sécurité particu‐
lières.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐
per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
0458-296-7621-F23
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun
risque pour d'autres personnes. Ranger la
machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des person‐
nes familiarisées avec ce modèle et sa manipu‐
lation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions
nationales et des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
La machine ne doit être mise en service que si
aucun de ses composants n'est endommagé.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
2.1Accessoires et pièces de
rechange
Il faut exclusivement monter des pièces ou des
accessoires qui sont autorisés par STIHL pour
cette machine ou qui sont techniquement équiva‐
lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des pièces ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés
sont adaptées de manière optimale au produit et
aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
2.2Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter un médecin et lui
demander si elle peut travailler avec un dispositif
à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent de limiter la capacité de réaction.
2.3Utilisation conforme à la desti‐
nation
Le souffleur convient pour balayer les feuilles
mortes, l'herbe, les papiers etc. par ex. sur les
parkings, dans les jardins, dans les stades ou
dans la cour d'une propriété. Il convient aussi
pour balayer les sentiers de forêt.
L'aspiro-broyeur est conçu pour l'aspiration de
feuilles mortes et d'autres détritus ininflamma‐
bles, légers et non compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières nocives.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et risquerait de provoquer des
accidents ou d'endommager la machine. N'ap‐
porter aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait l'endommager ou causer des acci‐
dents.
2.4Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐
priés et ne doivent pas être gênants.
Porter des vêtements bien ajustés,
une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux,
ni vêtements flottants ou bouffants
qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes aux che‐
veux longs doivent les nouer et les
assurer de telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des épaules.
240458-296-7621-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
Porter des chaussures robustes, à semelle cran‐
tée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐
ments pour la protection individuelle.
2.5Transport
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
–
risque pas de se renverser, d'être endomma‐
gée ou de perdre du carburant.
2.6Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si
l'on constate une fuite de carburant,
ne pas mettre le moteur en marche –
danger de mort par suite de brûlures !
Après le ravitaillement, le bouchon de
réservoir à visser doit être serré le
plus fermement possible.
2.7Avant la mise en route du
moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour garantir un fonctionnement en toute
sécurité – conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
–
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire contrô‐
ler par le revendeur spécialisé.
La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être
–
actionnée facilement – et elle doit revenir
d'elle-même en position de ralenti.
Le levier de réglage / le bouton doit pouvoir
–
être facilement amené dans la position STOP
ou 0.
Les poignées doivent être propres et sèches,
–
sans huile ni autres salissures – un point très
important pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Le dispositif de soufflage doit être monté con‐
–
formément aux prescriptions.
Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
–
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
Contrôler l'état de la turbine et du carter de
–
turbine – voir « Utilisation ».
Une usure du carter de turbine (fissuration, ébré‐
chures) peut entraîner un risque de blessures
causées par la projection de corps étrangers. En
cas d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au revendeur spécia‐
lisé STIHL.
N’apporter aucune modification aux dispositifs de
commande et de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
2.8Mise en route du moteur
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein et ne pas lancer le moteur dans un local
fermé.
0458-296-7621-F25
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à
bout de bras – pour la mise en route du moteur,
procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur
une aire stable et plane, et tenir fermement la
machine.
Après la mise en route du moteur, des objets
(par ex. des cailloux) peuvent être aspirés et pro‐
jetés au loin par le flux d'air de plus en plus puis‐
sant.
2.9Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – placer le levier de
réglage / bouton sur la position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans la zone de travail.
À part l'utilisateur, personne ne doit
se trouver dans un rayon de 5 m de
la machine en marche – risque de
blessure par des objets projetés !
Respecter aussi cette distance par rapport à des
véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts
matériels !
Ne jamais souffler en direction de
personnes ou d'animaux – la machine
peut soulever de petits objets et les
projeter à grande vitesse – risque
d'accident !
En balayant avec le souffleur et en travaillant
avec l'aspiro-broyeur (aussi bien dans la nature
que dans les jardins), faire attention aux petits
animaux pour ne pas les mettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas, de
même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur
un terrain inégal – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐
raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer
de trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un
échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre
une très haute température.
Dès que le moteur est en marche, il
dégage des gaz d'échappement toxi‐
ques. Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des hydro‐
carbures et du benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec cette machine
dans des locaux fermés ou mal aérés
– pas non plus si le moteur est équipé
d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
prendre soin d'assurer une ventilation suffisante
– danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐
cident !
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière, toujours
porter un masque antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur une sur‐
face plane, ininflammable. Ne pas la poser à
proximité de matières aisément inflammables
(par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
N'introduire aucun objet dans le carter de tur‐
bine, à travers la grille de protection ou par la
260458-296-7621-F
295BA052 KN
295BA053 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
buse. La turbine pourrait projeter de tels objets à
haute vitesse – risque de blessure !
En cas de variation sensible des caractéristiques
de fonctionnement (par ex. plus fortes vibra‐
tions), interrompre le travail et éliminer les cau‐
ses de ce changement.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ». Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour
garantir son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐
lisé.
2.10Utilisation du souffleur
Avec la buse plate (jointe à la livraison ou liv‐
rable comme accessoire optionnel), on obtient
un jet d'air plat qui peut être contrôlé avec une
très grande précision ; elle convient tout particu‐
lièrement pour nettoyer des surfaces planes cou‐
vertes de sciure de bois, de feuilles mortes,
d'herbe coupée etc.
2.11Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à suivre au
montage, voir le chapitre correspondant de la
présente Notice d'emploi.
Le souffleur est conçu pour être manié d'une
main. L'utilisateur doit le porter en tenant la poi‐
gnée de commande de la main droite.
Toujours tenir fermement la machine.
En utilisant le souffleur dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits animaux.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐
jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de
soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne
pas risquer de trébucher !
L'aspiro-broyeur est conçu pour être manié à
deux mains. L'utilisateur doit tenir la poignée de
commande de la main droite et la poignée du
carter de la main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage sur une
épaule. S'exercer à se dégager de la machine et
du sac de ramassage, pour pouvoir se séparer
rapidement de l'ensemble de la machine avec
sac de ramassage en cas d'urgence – risque de
blessure !
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de soufflage
intégralement monté – risque de blessure !
La buse ronde convient tout particulièrement
pour l'utilisation sur des surfaces irrégulières
(par ex. espaces verts, pelouses).
0458-296-7621-F27
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
que de contact avec des pièces en
rotation – risque de blessure ! D'autre
part, le moteur risquerait d'être
endommagé.
2.12Technique de travail
Afin de réduire la durée du soufflage, utiliser un
râteau ou un balai pour détacher les détritus
avant de les balayer avec le souffleur.
le cas échéant, humecter la surface à balayer
–
pour éviter un dégagement de poussière
excessif ;
ne pas diriger les saletés sur des personnes,
–
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube d'aspiration
intégralement monté et le sac de ramassage
monté et fermé – risque de blessure !
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives (par ex. gra‐
villons, pierres etc.), la turbine et son carter sont
soumis à une très forte usure. Cette usure se tra‐
duit par une forte baisse de la puissance d'aspi‐
ration. Dans ce cas, consulter le revendeur spé‐
cialisé. STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Lorsqu'on aspire des feuilles mortes mouillées,
elles risquent d'engorger la turbine ou le raccord
coudé.
Pour éliminer une obstruction de la machine :
Arrêter la machine.
–
Démonter le raccord coudé et le tube d'aspira‐
–
tion – voir « Assemblage de l'aspiro-broyeur ».
Nettoyer le raccord coudé et le carter de tur‐
–
bine.
En utilisant la machine en mode aspirateur, dans
la nature et dans les jardins, faire attention aux
petits animaux.
Ne pas aspirer des matières très
chaudes ou incandescentes (par ex.
des cendres encore chaudes, des
mégots incandescents) – risque de
blessure par suite d'un incendie !
Ne jamais aspirer des liquides inflam‐
mables (par ex. du carburant) ou des
matières imbibées de liquide inflam‐
mable – risque de blessures mortelles
par suite d'un incendie ou d'une
explosion !
Avant d'ouvrir la grille de protection,
arrêter impérativement le moteur.
Lorsque le tube d'aspiration n'est pas
monté, la grille de protection doit tou‐
jours être fermée et verrouillée – ris‐
280458-296-7621-F
des animaux domestiques ou bien des fenê‐
tres ouvertes ou des voitures qui viennent
d'être lavées. Balayer les saletés avec précau‐
tion, de telle sorte qu'elles ne présentent pas
de risque pour autrui ;
après avoir balayé avec le souffleur, ramasser
–
les saletés et les mettre à la poubelle ; ne pas
les souffler chez les voisins.
utiliser les dispositifs à moteur seulement à
–
des heures raisonnables – éviter de travailler
tôt le matin, tard le soir ou à l'heure de la
sieste pour ne pas risquer de déranger les voi‐
sins. Tenir compte des réglementations loca‐
les qui précisent les créneaux horaires à res‐
pecter pour le travail avec des dispositifs à
moteur bruyants ;
faire tourner les moteurs des souffleurs au
–
régime le plus bas possible, juste suffisant
pour l'exécution du travail prévu ;
avant de l'utiliser, vérifier le souffleur, en parti‐
–
culier le silencieux, la prise d'air et le filtre à
air.
2.13Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation du
dispositif, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
–
chauds) ;
faire des pauses.
–
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
–
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
3 Assemblage du souffleurfrançais
utilisation du dispositif à de basses températu‐
–
res ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
–
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à moteur
pendant de longues périodes et que les symptô‐
mes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements
dans les doigts) se manifestent à plusieurs repri‐
ses, il est recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
2.14Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐
teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur – risque de
blessure ! – Exception : réglage du carburateur
et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la
bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas
faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à
moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux
est endommagé ou manque – risque d'incendie !
– Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une
influence sur les caractéristiques du point de vue
vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement
contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement,
arrêter le moteur.
3Assemblage du souffleur
3.1Montage du tube de soufflage
► Faire coïncider les flèches (1) ;
► orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le
symbole ‚ coïncide avec les flèches ;
► introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en
butée dans l'évidement du raccord (3) ;
► glisser l'écrou-chapeau (4) par-dessus le rac‐
cord, jusqu'en butée ;
0458-296-7621-F29
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
4
295BA058 KN
3
2
1
français4 Assemblage de l'aspiro-broyeur
► tourner l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la
flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïn‐
cide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encli‐
quette avec un déclic audible.
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
► Glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (2)
jusqu'au téton (6), dans la position (a) (plus
grande longueur) ou dans la position (b) (lon‐
gueur réduite) et la verrouiller.
BG 66
cide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encli‐
quette avec un déclic audible ;
► glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (2)
jusqu'au téton (6), dans la position (a), et la
verrouiller dans le sens de la flèche.
3.2Démontage du tube de souf‐
flage
► Arrêter le moteur ;
► enfoncer la languette à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
► Faire coïncider les flèches (1) ;
► orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le
symbole ‚ coïncide avec les flèches ;
► introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en
butée dans l'évidement du raccord (3) ;
► tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flè‐
che, jusqu'en butée ;
► enlever le tube de soufflage.
4Assemblage de l'aspiro-
broyeur
4.1Montage du coude
► glisser l'écrou-chapeau (4) par-dessus le rac‐
cord, jusqu'en butée ;
► tourner l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la
flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïn‐
300458-296-7621-F
► Introduire le coude (1) dans le sac de ramas‐
sage (2), jusqu'à la marque (flèche) ;
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
296BA033 KN
4 Assemblage de l'aspiro-broyeurfrançais
► serrer le collier (3) sur le sac de ramassage et
rabattre la languette (4) ;
AVIS
La fermeture à glissière du sac de ramassage
doit être fermée.
► Présenter le tube d'aspiration et la rallonge du
tube d'aspiration de telle sorte que les flèches
coïncident, les emboîter et les faire enclique‐
ter.
4.3Montage du tube d'aspiration
► Arrêter le moteur ;
► faire coïncider les flèches (5) ;
► orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le
symbole ‚ coïncide avec les flèches ;
► introduire le coude jusqu'en butée dans l'évi‐
dement du raccord (6) ;
► glisser l'écrou-chapeau (7) par-dessus le rac‐
cord, jusqu'en butée ;
► tourner l'écrou-chapeau (7) dans le sens de la
flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïn‐
cide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encli‐
quette avec un déclic audible.
4.2Assemblage du tube d'aspira‐
tion
► introduire un tournevis dans la languette (1) et
pousser pour déverrouiller la grille de protec‐
tion (2) – ouvrir la grille de protection ;
► faire coïncider les flèches (3) ;
► orienter l'écrou-chapeau (5) de telle sorte que
l'orifice coïncide avec les flèches (3) ;
► introduire le tube d'aspiration dans le rac‐
cord (4) du carter de turbine, jusqu'en butée ;
► glisser l'écrou-chapeau (5) par-dessus le rac‐
cord du carter de turbine ;
0458-296-7621-F31
► tourner l'écrou-chapeau (5) dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un
déclic audible ;
► continuer de tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche et le serrer fermement.
296BA024 KN
296BA025 KN
français5 Carburant
4.4Démontage du coude
► Arrêter le moteur ;
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
5.1STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le taux de mélange qui con‐
vient.
► enfoncer la languette à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
► tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flè‐
che, jusqu'en butée ;
► enlever le coude.
4.5Démontage du tube d'aspira‐
tion
► Arrêter le moteur ;
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
5.2Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un taux de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
5.2.1Essence
► tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flè‐
che, jusqu'en butée ;
► enfoncer la languette à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
► continuer de tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'à ce qu'il vienne à
nouveau en butée ;
► enlever le tube d'aspiration ;
► fermer la grille de protection et l'encliqueter.
5Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
320458-296-7621-F
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10 % peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
25 % (E25).
5.2.2Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
295BA064 KN
6 Ravitaillement en carburantfrançais
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
5.2.3Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ;
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
5.3Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut se dégrader plus rapidement et
devenir inutilisable au bout d'une très courte
période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 2 ans.
► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement
le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
6Ravitaillement en carburant
6.1Préparatifs
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir à carburant et son voisinage, afin
qu'aucune impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
► positionner le dispositif de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
6.2Ravitaillement en carburant
Ne pas renverser du carburant et ne pas remplir
le réservoir jusqu'au bord.
► ouvrir le bouchon du réservoir ;
► faire le plein de carburant ;
► fermeture du bouchon du réservoir.
0458-296-7621-F33
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
français7 Mise en route / arrêt du moteur
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le bouchon du
réservoir à la main, le plus fermement possible.
6.3Remplacement de la crépine
d'aspiration
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le
soufflet est rempli de carburant.
7.1.1Ajustage du levier de réglage
seulement BG 66 C, BG 86, SH 86
► Pour la mise en route, placer le levier de
réglage dans la position de marche normale F.
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant
une fois par an, en procédant comme suit :
► vider le réservoir à carburant ;
► à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspira‐
tion du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ;
► enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le
tuyau flexible ;
► mettre la crépine d'aspiration dans le réser‐
voir.
7Mise en route / arrêt du
moteur
Le levier de réglage (2) permet d'immobiliser la
gâchette d'accélérateur (3) dans n'importe quelle
position souhaitée, durant le travail.
7.1Mise en route du moteur
► Respecter les prescriptions de sécurité ;
340458-296-7621-F
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
7 Mise en route / arrêt du moteurfrançais
7.1.2Réglage du bouton tournant
7.1.3Lancement du moteur
Sur le moteur froid
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position g.
Sur le moteur chaud
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre ;
► se tenir dans une position bien stable : en
appliquant la main droite sur le carter, plaquer
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position <.
Ce réglage est également valable si le moteur a
déjà tourné mais est encore froid.
fermement la machine sur le sol ;
► avec la main gauche, saisir la poignée du lan‐
ceur ;
Version avec ErgoStart
► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
Version sans ErgoStart
► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la
première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement ;
0458-296-7621-F35
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
français8 Nettoyage du filtre à air
7.2Une fois que le moteur est en
7.3.2BG 66 C, BG 86, SH 86
marche
► Placer le levier de réglage en position 0 – le
moteur s'arrête – après l'actionnement, le
levier de réglage revient dans sa position ini‐
tiale.
7.4Indications complémentaires
concernant la mise en route du
moteur
► actionner brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (3) – le bouton tournant du volet de starter
revient dans la position de marche normale F –
le moteur passe au ralenti.
7.3Arrêt du moteur
7.3.1BG 56, BG 66, SH 56
7.4.1Si le moteur cale avec le bouton en
► tourner le bouton du volet de starter en posi‐
7.4.2Si le moteur ne démarre pas
► Vérifier si tous les réglages (position du volet
► répéter la procédure de mise en route du
7.4.3Si l'on a refait le plein après une
position g ou à l'accélération
tion < – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
de starter, levier de réglage en position de
marche normale F) sont corrects ;
moteur.
panne sèche
► Amener le bouton d'arrêt en position
moteur s'arrête – après l'actionnement, le bou‐
ton d'arrêt revient dans la position initiale.
360458-296-7621-F
0 – le
► enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le
soufflet est rempli de carburant ;
► relancer le moteur.
8Nettoyage du filtre à air
Si le filtre à air est encrassé, la puissance du
moteur baisse, la consommation de carburant
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
8 Nettoyage du filtre à airfrançais
augmente et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
8.3Version avec élément filtrant
plissé
8.1Différents filtres à air
Suivant la version, les machines sont munies de
différents filtres à air. Les machines se distin‐
guent par le boîtier de filtre à air et par le filtre à
air lui-même.
8.2Version avec élément filtrant
plat
► Tourner la vis du couvercle de filtre (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre ;
► enlever le couvercle de filtre (2) ;
► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à
air ;
► Tourner la vis de fixation du couvercle de fil‐
tre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ;
► enlever le couvercle de filtre (2) ;
► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à
air ;
► extraire le filtre à air (3) du boîtier de filtre (4).
8.3.1Nettoyage du filtre à air
► Battre le filtre ou le nettoyer à la soufflette, de
l'intérieur vers l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si les sale‐
tés sont agglutinées dans le tissu du filtre
► laver le filtre à air avec du détergent spécial
STIHL (accessoire optionnel) ou une solution
► enlever l'élément intérieur (3) et sortir le filtre à
air (4) du boîtier de filtre (5) ;
► remplacer le filtre à air ! Pour un dépannage
provisoire, le battre ou le nettoyer à la souf‐
flette – ne pas le laver !
Remplacer les pièces endommagées !
8.2.1Montage du filtre
► Mettre le filtre à air (4) dans le boîtier de fil‐
tre (5) et installer l'élément intérieur (3) ;
► monter le couvercle de filtre (2) et tourner la
vis de fixation du couvercle du filtre vers la
droite, jusqu'à l'horizontale.
0458-296-7621-F37
de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
de l'eau savonneuse chaude) – rincer le filtre à
air, de l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau du
robinet – ne pas utiliser un nettoyeur haute
pression ;
► sécher le filtre à air – ne pas l'exposer à une
chaleur extrême.
8.3.2Montage du filtre à air
► Mettre le filtre à air dans le boîtier ;
► monter le couvercle de filtre et tourner la vis
du couvercle de filtre dans le sens des aiguil‐
les d'une montre.
0000-GXX-7919-A0
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
français9 Réglage du carburateur
9Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est ajusté de telle
sorte que dans toutes les conditions de fonction‐
nement le moteur soit alimenté avec un mélange
carburé de composition optimale.
10.2Contrôler la bougie
9.1Réglage du ralenti
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
9.1.1Si le moteur cale au ralenti
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation défavorables.
–
10Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
10.1Démontage de la bougie
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
► Débrancher le contact de câble d'allumage de
la bougie (1) ;
► dévisser la bougie.
380458-296-7621-F
3
002BA178 KN
2
11 Fonctionnement du moteurfrançais
10.3Montage de la bougie
teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler
si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
12Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré ;
► éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement ;
► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐
ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide –
sinon les membranes du carburateur risque‐
raient de se coller ;
► nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐
dre et le filtre à air ;
► conserver la machine à un endroit sec et sûr.
► Visser la bougie (3) et presser fermement le
contact de câble d'allumage (2) sur la bou‐
gie (3).
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
11Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien
que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐
13Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Machine entièreContrôle visuel (état,
Poignée de commandeContrôle du fonctionne‐
Filtre à airNettoyagexx
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
seulement pour certains pays
0458-296-7621-F39
usure, étanchéité)
Nettoyagex
ment
xx
xx
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas de défaut
au besoin
en cas d'endommagement
français14 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Remplacementxx
Pompe d'amorçage
manuelle (si la machine en
est équipée)
Filtre du réservoir à carbu‐
rant
Réservoir à carburantNettoyagexx
CarburateurContrôle du ralentixx
BougieRéglage de l'écarte‐
Grille pare-étincelles2) du
silencieux
Orifices d'aspiration d'air
de refroidissement
Vis et écrous accessibles
(sauf vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Étiquettes de sécuritéRemplacementx
14Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
seulement pour certains pays
400458-296-7621-F
ContrôleX
Réparation par le
revendeur spécialisé
Contrôlex
Remplacement du filtre xxx
Correction du ralentix
ment des électrodes
Remplacement au bout
de 100 h de fonctionne‐
ment
S'assurer qu'elle est
montée
Contrôle ou remplace‐
1)
ment
Nettoyagex
Resserragex
Contrôlexxx
Remplacement par
revendeur spécialisé
X
1)
x
X
x
1)
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
X
en cas d'endommagement
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
15 Principales piècesfrançais
utilisation pour des travaux autres que ceux
–
–
Bougie
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
–
15Principales pièces
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
–
utilisé avec des pièces défectueuses.
14.1Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
–
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
14.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
Filtres (pour air, carburant)
–
Turbine, couteau de broyage
–
Sac de ramassage
–
Lanceur
–
1 Levier de réglage (BG 66 C, BG 86, SH 86)
2 Contact de câble d'allumage sur la bougie
3 Silencieux
4 Poignée de lancement
5 Vis de butée de réglage de régime de
ralenti (LA)
6 Pompe d'amorçage manuelle
7 Bouton tournant du volet de starter
8 Couvercle de filtre
9 Vis du couvercle du filtre
10 Bouchon du réservoir
11 Réservoir à carburant
12 Poignée
13 Poignée de commande
14 Bouton d'arrêt (BG 56, BG 66, SH 56)
15 Gâchette d'accélérateur
16 Grille de protection
17 Écrou-chapeau
18 Tube de soufflage (BG 56, BG 86, SH 56,
SH 86)
19 Buse ronde
20
Buse plate
*
0458-296-7621-F41
français16 Caractéristiques techniques
21
Tube d'aspiration
22
Raccord coudé
23
Sac de ramassage
24 Silencieux du tube de soufflage (BG 66)
# Numéro de machine
* Accessoire optionnel, suivant la version
*
*
*
16Caractéristiques techni‐
ques
16.1Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
Cylindrée :
Alésage du cylindre :34 mm
Course du piston :30 mm
Régime de ralenti :2500 tr/min
Puissance suivant
ISO 7293 :
BG 56 :0,7 kW (1,0 ch)
BG 66 :0,6 kW (0,8 ch)
BG 86 :0,8 kW (1,1 ch)
SH 56 :0,7 kW (1,0 ch)
SH 86 :0,8 kW (1,1 ch)
16.2Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) :NGK CMR 6H,
Écartement des électrodes :0,5 mm
16.3Système d'alimentation en car‐
burant
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à car‐
burant :
BG 56 :
BG 66 :
BG 66 C :
BG 86 :
SH 56 :
SH 86 :
16.4Performances de soufflage
Puissance de soufflage (avec buse ronde)
BG 56 : 13 N
BG 66 : 10 N
BG 86 : 15 N
SH 56 : 15 N
SH 86 : 15 N
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
16.7REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐
ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
16.8Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
17Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
0458-296-7621-F43
000BA073 KN
deutsch18 Mise au rebut
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
18Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐
scriptions nationales spécifiques.
Cylindrée :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
27,2 cm
3
EN 61000‑6‑1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré
Tous les BG 56 :102 dB(A)
Tous les BG 66 :99 dB(A)
Tous les BG 86 :102 dB(A)
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la
poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les
accessoires et leur emballage doivent être mis
au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour
obtenir les informations d'actualité concernant
l'élimination écocompatible des déchets.
19Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :Souffleur aspiro-
Tous les SH 56 :103 dB(A)
Tous les SH 86 :103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Tous les BG 56 :104 dB(A)
Tous les BG 66 :101 dB(A)
Tous les BG 86 :104 dB(A)
Tous les SH 56 :105 dB(A)
Tous les SH 86 :105 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
broyeur
Marque de fabrique :STIHL
Type :BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions et
Homologation Produits
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
Identification de la série :4241
SH 86 C-E
Inhaltsverzeichnis
Original Gebrauchsanleitung
0000008456_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
1.1Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind,
sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐
gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus
Benzin und Motoröl
Kraftstoffhandpumpe betätigen
1.2Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit einem Motor‐
gerät nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐
gen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐
ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre,
die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐
stellt werden, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
0458-296-7621-F45
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben oder auslei‐
hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐
bung vertraut sind – stets die Gebrauchsanlei‐
tung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann
durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐
schriften zeitlich begrenzt sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
2.1Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten
kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am
Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐
hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐
schaften optimal auf das Produkt und die Anfor‐
derungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.2Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐
lage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes
elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐
zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig
ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von
gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des Herz‐
schrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐
den.
2.3Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von
Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gar‐
tenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Ein‐
fahrten. Es ist auch geeignet zum Freiblasen von
Pirschpfaden im Forst.
Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen
von Blättern und anderen leichten, losen und
unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende Materialien bla‐
sen oder aufsaugen.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
2.4Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung, Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck, die in die
Luftansaugöffnung gelangen können.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tra‐
gen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an
persönlicher Schutzausstattung an.
2.5Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
460458-296-7621-F
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnikdeutsch
Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und
–
Auslaufen von Kraftstoff sichern
2.6Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich –
von offenem Feuer Abstand halten –
keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐
ender Überdruck sich langsam abbauen kann
und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐
stoff verschüttet, Gerät sofort säubern – keinen
Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst
sofort wechseln.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten
– Lebensgefahr durch Verbrennun‐
gen!
Nach dem Tanken den SchraubTankverschluss so fest wie möglich
anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der
Tankverschluss durch die Vibration des Motors
löst und Kraftstoff austritt.
2.7Vor dem Starten
Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen –
entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐
tung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
–
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐
schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐
handpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraft‐
stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder
Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐
fahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fach‐
händler instand setzen lassen
Gashebel muss leichtgängig sein und von
–
selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern
Stellhebel/Taster muss sich leicht auf STOP
–
bzw. 0 betätigen lassen
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
–
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐
ren Führung des Motorgerätes
Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert
–
sein
Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
–
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐
stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐
misch entzünden können – Brandgefahr!
Zustand von Gebläserad und Gebläsege‐
–
häuse überprüfen
Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Aus‐
brüche) kann zur Verletzungsgefahr durch aus‐
tretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigun‐
gen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsu‐
chen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
2.8Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens ent‐
fernt und nicht in geschlossenen Räumen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
den – auch nicht beim Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –Starten wie
in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und
sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors können durch
den anschwellenden Luftstrom Gegenstände
(z. B. Steine) hochgeschleudert werden.
2.9Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Motor abstellen – Stellhebel/Taster auf STOP
bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
den
Im Umkreis von 5 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände Ver‐
letzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sach‐
beschädigung!
Niemals in die Richtung von Perso‐
nen oder Tieren blasen – das Gerät
kann kleine Gegenstände mit großer
Geschwindigkeit hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im freien
Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um
diese nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
0458-296-7621-F47
295BA052 KN
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an
Abhängen, auf unebenem Gelände – Rutschge‐
fahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe,
Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐
orten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – weil das
Wahrnehmen von warnenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Schalldämpfer mit Katalysator können besonders
heiß werden.
Das Motorgerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos und unsicht‐
bar sein und unverbrannte Kohlen‐
wasserstoffe und Benzol enthalten.
Niemals in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter
beengten Verhältnissen stets für ausreichenden
Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐
giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen
(z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐
gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐
fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐
tome können unter Anderem durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht werden –
Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der
näheren Umgebung des Gerätes – Brandgefahr!
Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske
tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben –
Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur
beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht brenn‐
baren Untergrund abstellen. Nicht in der Nähe
von leicht entflammbaren Materialien (z. B. Holz‐
Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder
Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schie‐
ben. Durch das Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten
(z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen
und Ursachen für die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems
und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐
richtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Gerät
auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
2.10Blasgerät anwenden
Das Blasgerät ist für Einhand-Bedienung ausge‐
legt. Es muss von der Bedienungsperson mit der
rechten Hand am Bedienungsgriff getragen wer‐
den.
Motorgerät immer fest in der Hand halten.
Beim Blasen im freien Gelände und in Gärten auf
Kleinlebewesen achten.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐
trittsbereich des Blasrohres stets beobachten –
nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr
betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders beim Ein‐
satz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und
Rasenflächen).
480458-296-7621-F
295BA053 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnikdeutsch
Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder
als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen fla‐
chen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert
einsetzen lässt; besonders beim Freiblasen von
ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub,
Schnittgras o. Ä. bedeckt sind.
2.11Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel
dieser Gebrauchsanleitung beachten.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr
und montiertem, geschlossenem Fangsack
betreiben – Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt,
Steine, etc.) werden das Gebläserad und das
Gebläsegehäuse einem besonders starken Ver‐
schleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich
durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar.
In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Beim Saugen von nassem Laub kann das
Gebläse oder der Krümmer verstopfen.
Zum Beseitigen von Verstopfungen im Gerät:
Gerät ausschalten
–
Krümmer und Saugrohr abbauen – siehe
–
Der Saughäcksler ist für Zweihand-Bedienung
ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson
mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit
der linken Hand am Griff des Gehäuses getragen
werden.
Den Traggurt des Fangsackes über eine Schul‐
ter hängen. Ablegen des Geräts zusammen mit
dem Fangsack üben, damit das Gerät im Notfall
schnell vom Körper entfernt werden kann – Ver‐
letzungsgefahr!
"Saughäcksler komplettieren"
Krümmer und Gebläsegehäuse reinigen
–
Beim Saugen im freien Gelände und in Gärten
auf Kleinlebewesen achten.
Keine heißen oder brennenden Mate‐
rialien (z. B. heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen – Verletzungs‐
gefahr durch Feuer!
Niemals entzündliche Flüssigkeiten
(z. B. Kraftstoff) oder mit entzündli‐
chen Flüssigkeiten getränkte Materia‐
lien aufsaugen – durch Feuer oder
Explosion Gefahr tödlicher Verletzun‐
gen!
Vor dem Öffnen des Schutzgitters
Motor abstellen. Das Schutzgitter
muss immer geschlossen und gesi‐
chert sein, wenn das Saugrohr nicht
montiert ist – durch Kontakt mit rotier‐
enden Teilen Verletzungsgefahr!
Außerdem können sonst Schäden am
Motor auftreten.
0458-296-7621-F49
deutsch2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
2.12Arbeitstechnik
Zur Minimierung der Blaszeit Rechen und Besen
benutzen, um Schmutzteilchen vor dem Blasen
zu lockern.
Bei Bedarf frei zu blasende Oberfläche
–
befeuchten, um starke Staubentwicklung zu
vermeiden
Schmutzteilchen nicht auf Menschen, beson‐
–
ders Kinder, Haustiere, in Richtung offener
Fenster oder frisch gewaschener Kraftfahr‐
zeuge blasen. Schmutzteilchen vorsichtig weg
blasen
Zusammengeblasenen Schmutz in Mülleimern
–
entfernen, nicht auf Nachbargrundstücke bla‐
sen
Motorgeräte nur zu vernünftigen Zeiten betrei‐
–
ben - nicht früh am Morgen, spät in der Nacht
oder während der Mittagsruhe, wenn Leute
gestört werden könnten. An örtlich vorgege‐
bene Zeiten halten
Blasgeräte mit der zur Erfüllung der Arbeits‐
–
aufgabe niedrigst möglichen Motordrehzahl
betreiben
Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen, beson‐
–
ders den Schalldämpfer, Luftansaugöffnungen
und Luftfilter
2.13Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Motorgerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstö‐
rungen der Hände führen ("Weißfingerkrank‐
heit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
warme Hände
–
Pausen
–
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
–
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
–
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Motorgerätes und bei wiederholtem Auftre‐
ten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkrib‐
beln) wird eine medizinische Untersuchung emp‐
fohlen.
2.14Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer
Motor abstellen –Verletzungsgefahr! – Aus‐
nahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker
oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen –
Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des
Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer
warten und aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus
Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen
von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
5.1STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL
MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist
benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe
Oktanzahl aus und bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer
mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
5.2Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐
schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐
nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen.
► Lasche mit einem geeigneten Werkzeug durch
die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken
► Überwurfmutter in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
► Krümmer abnehmen
4.5Saugrohr demontieren
► Motor abstellen
0458-296-7621-F53
Benzin oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank
beschädigen.
5.2.1Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐
destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐
bleit.
295BA064 KN
deutsch6 Kraftstoff einfüllen
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann
bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern
Laufstörungen verursachen und soll daher zum
Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin
mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leis‐
tung.
5.2.2Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges HochleistungsMotoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
5.2.3Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl
zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und
gründlich mischen
5.3Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an
einem sicheren, trockenen und kühlen Ort
lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für
einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht
länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperatu‐
ren kann das Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren
problemlos gelagert werden.
► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem
Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsich‐
tig öffnen.
► Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit
gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte
Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen!
6Kraftstoff einfüllen
6.1Gerät vorbereiten
► Tankverschluss und Umgebung vor dem Auf‐
tanken reinigen, damit kein Schmutz in den
Tank fällt
► Gerät so positionieren, dass der Tankver‐
schluss nach oben weist
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für
Kraftstoff (Sonderzubehör).
6.2Kraftstoff einfüllen
Keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht
randvoll füllen.
► Tankverschluss öffnen
► Kraftstoff einfüllen
► Tankverschluss schließen
540458-296-7621-F
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
7 Motor starten / abstellendeutsch
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der
Hand so fest wie möglich anziehen.
6.3Kraftstoff-Saugkopf wechseln
► Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐
stoff gefüllt ist
7.1.1Stellhebel einstellen
nur BG 66 C, BG 86, SH 86
► Zum Starten den Stellhebel auf Betriebsstel‐
lung F stellen
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu:
► Kraftstofftank entleeren
► Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem
Tank herausziehen und vom Schlauch abzie‐
hen
► neuen Saugkopf in den Schlauch stecken
► Saugkopf in den Tank zurücklegen
Mit dem Stellhebel (2) kann der Gashebel (3)
während der Arbeit in beliebiger Stellung arretiert
werden.
7.1.2Drehknopf einstellen
Bei kaltem Motor
7Motor starten / abstellen
7.1Motor starten
► Sicherheitsvorschriften beachten
►
Drehknopf der Startklappe auf g stellen
0458-296-7621-F55
295BA068 KN
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
deutsch7 Motor starten / abstellen
Bei warmem Motor
►
Drehknopf der Startklappe auf < stellen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der Motor
schon gelaufen, aber noch kalt ist.
7.1.3Anwerfen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen –
Bruchgefahr!
► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐
gegen der Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln
kann
7.2Wenn der Motor läuft
► Gashebel (3) kurz betätigen – Drehknopf der
Startklappe springt in die Betriebsstellung F –
der Motor geht in den Leerlauf
7.3Motor abstellen
7.3.1BG 56, BG 66, SH 56
► Gerät sicher auf den Boden stellen
► sicheren Stand einnehmen: Gerät mit der
rechten Hand am Gehäuse fest an den Boden
drücken
► mit der linken Hand den Anwerfgriff fassen
Ausführung mit ErgoStart
► Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen
Ausführung ohne ErgoStart
► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen und dann schnell und
kräftig durchziehen
560458-296-7621-F
► Stopptaster in Stellung
stoppt – Stopptaster federt nach Betätigung
zurück
0 betätigen – Motor
295BA073 KN
1
296BA009 KN
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
8 Luftfilter reinigendeutsch
7.3.2BG 66 C, BG 86, SH 86
8.2Ausführung mit flachem Filter‐
material
► Stellhebel in Stellung 0 bringen – Motor stoppt
– Stellhebel federt nach Betätigung zurück
7.4Weitere Hinweise zum Starten
7.4.1
►
7.4.2Wenn der Motor nicht anspringt
► Prüfen, ob alle Einstellungen (Stellung der
► Startvorgang wiederholen
7.4.3Der Tank wurde restlos leergefahren
Sollte der Motor in Stellung g oder
beim Beschleunigen ausgehen
Drehknopf der Startklappe auf < stellen –wei‐
ter anwerfen bis der Motor läuft
Startklappe, Stellhebel in Betriebsstellung F)
korrekt sind
und wieder aufgetankt
► Filterdeckelschraube (1) nach links in senk‐
rechte Position drehen
► Filterdeckel (2) abnehmen
► Umgebung des Luftfilters von grobem
fen oder ausblasen – nicht auswaschen!
Beschädigte Teile ersetzen!
8.2.1Filter einsetzen
► Luftfilter (4) in das Filtergehäuse (5) einsetzen
und Einsatz (3) aufschieben
► Filterdeckel (2) aufsetzen und Filterdeckel‐
► Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐
stoff gefüllt ist
► erneut starten
schraube nach rechts in waagrechte Position
drehen
8Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung
des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraft‐
stoff und erschweren das Anwerfen.
8.1Unterschiedliche Luftfilter
Je nach Ausführung sind die Geräte mit unter‐
schiedlichen Luftfilter ausgestattet. Die Geräte
sind am Luftfiltergehäuse und am Luftfilter selbst
zu unterscheiden.
0458-296-7621-F57
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
0000-GXX-7919-A0
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
deutsch9 Vergaser einstellen
8.3Ausführung mit gefaltetem Fil‐
9.1Leerlauf einstellen
termaterial
► Filterdeckelschraube (1) gegen den Uhrzeiger‐
sinn herausdrehen
► Filterdeckel (2) abnehmen
► Umgebung des Luftfilters von grobem
Schmutz befreien
► Luftfilter (3) aus dem Gehäuse (4) entnehmen
8.3.1Luftfilter reinigen
► Luftfilter vorsichtig ausklopfen oder mit Druck‐
luft von innen nach außen ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verkleb‐
tem Filtergewebe
► Luftfilter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzu‐
behör) oder sauberer, nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifen‐
wasser) auswaschen – Luftfilter von innen
nach außen unter einem Wasserstrahl aus‐
spülen – keine Hochdruckreiniger verwenden
► Luftfilter trocknen – keine extreme Wärme
zuführen
8.3.2Luftfilter einsetzen
► Luftfilter in das Gehäuse einsetzen
► Filterdeckel aufsetzen und Filterdeckel‐
schraube im Uhrzeigersinn eindrehen
9.1.1Motor bleibt im Leerlauf stehen
► Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft
10Zündkerze
► bei ungenügender Motorleistung, schlechtem
Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
► nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze
ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden
auch schon früher – nur von STIHL freigege‐
bene, entstörte Zündkerzen verwenden –
siehe "Technische Daten"
Der Vergaser ist ab Werk so abgestimmt, dass
dem Motor in allen Betriebszuständen ein opti‐
males Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
580458-296-7621-F
► verschmutzte Zündkerze reinigen
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
11 Motorlaufverhaltendeutsch
► Elektrodenabstand (A) prüfen und falls not‐
wendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe
"Technische Daten"
► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐
kerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
–
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken entstehen.
Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐
bung gearbeitet wird, können Brände oder
Explosionen entstehen. Personen können
schwer verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
► entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmut‐
ter verwenden
10.3Zündkerze einbauen
► Zündkerze (3) einschrauben und Kerzenste‐
cker (2) auf die Zündkerze (3) fest aufdrücken
11Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Ver‐
gasereinstellung das Motorlaufverhalten unbe‐
friedigend, kann die Ursache auch am Schall‐
dämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Ver‐
schmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
12Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
► den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort
entleeren und reinigen
► Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen
► den Vergaser leerfahren – andernfalls können
die Membranen im Vergaser verkleben
► das Gerät gründlich säubern, besonders Zylin‐
derrippen und Luftfilter
► das Gerät an einem trockenen und sicheren
Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung
(z. B. durch Kinder) schützen
0458-296-7621-F59
deutsch13 Wartungs- und Pflegehinweise
13Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐
dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐
ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐
kürzen.
Zugängliche Schrauben
und Muttern (außer Ein‐
stellschrauben)
Antivibrationselemente
Sicherheitsaufkleberersetzenx
Verschleiß, Dichtheit)
reinigenx
erneuernxx
prüfenX
instandsetzen durch
Fachhändler
Filter erneuernxxx
Leerlauf nachregulieren x
nachstellen
ersetzen nach 100
Betriebsstunden
vergewissern, ob ein‐
gebaut
prüfen oder ersetzen
reinigenx
nachziehenx
prüfenxxx
erneuern durch Fach‐
händler
1)
1)
1)
14Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
600458-296-7621-F
nach Arbeitsende bzw. täglich
xx
X
x
X
X
x
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
bei Beschädigung
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
15 Wichtige Bauteiledeutsch
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
–
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
–
hör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet
oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
–
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
–
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
–
des Gerätes mit defekten Bauteilen
14.1Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise"
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzei‐
–
tig oder unzureichend durchgeführter Wartung
(z. B. Luft- und Kraftstofffilter), falscher Verga‐
ser-Einstellung oder unzureichender Reini‐
gung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
–
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung quali‐
–
tativ minderwertiger Ersatzteile
14.2Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
unbetankt, Saugbetrieb
SH 56:5,4 kg
SH 56 C:5,4 kg
SH 86:5,8 kg
SH 86 C:5,8 kg
4,1 kg
4,1 kg
4,4 kg
4,4 kg
16.6Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib/.
16.6.1Schalldruckpegel L
DIN EN 15503
BlasbetriebSaugbe‐
BG 56:90 dB(A)94 dB(A)
BG 66:86 dB(A)- - BG 86:90 dB(A)93 dB(A)
SH 56:90 dB(A)94 dB(A)
SH 86:90 dB(A)93 dB(A)
16.6.2Schallleistungspegel Lw nach
DIN EN 15503
BlasbetriebSaugbe‐
BG 56:104 dB(A)105 dB(A)
peq
nach
trieb
trieb
620458-296-7621-F
000BA073 KN
17 Reparaturhinweisedeutsch
BlasbetriebSaugbe‐
trieb
BG 66:98 dB(A)- - BG 86:104 dB(A)106 dB(A)
SH 56:104 dB(A)105 dB(A)
SH 86:104 dB(A)106 dB(A)
16.6.3Vibrationswert a
hv, eq
nach
DIN EN 15503
Blasbetrieb
Handgriff
rechts
BG 56:
BG 66:
BG 66 C:
BG 86:
SH 56:
SH 86:
8,0 m/s
7,8 m/s
2,1 m/s
2,5 m/s
8,0 m/s
2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
Saugbetrieb
Handgriff linksHandgriff
BG 56:
BG 86:
SH 56:
SH 86:
9,1 m/s
2,5 m/s
9,1 m/s
2,5 m/s
2
2
2
2
rechts
8,0 m/s
1,9 m/s
8,0 m/s
1,9 m/s
2
2
2
2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
16.7REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
17Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
18Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐
sorgungsvorschriften beachten.
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/
reach
16.8Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
0458-296-7621-F63
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐
packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐
wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch19 EU-Konformitätserklärung
19EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Blasgerät Saug‐
Fabrikmarke:STIHL
Typ:BG 56
Serienidentifizierung:4241
Hubraum:
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000‑6‑1
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung
der Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
alle BG 56:102 dB(A)
alle BG 66:99 dB(A)
alle BG 86:102 dB(A)
alle SH 56:103 dB(A)
alle SH 86:103 dB(A)
häcksler
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
3
27,2 cm
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐
sung
Garantierter Schallleistungspegel
alle BG 56:104 dB(A)
alle BG 66:101 dB(A)
alle BG 86:104 dB(A)
alle SH 56:105 dB(A)
alle SH 86:105 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
640458-296-7621-F
19 EU-Konformitätserklärungdeutsch
0458-296-7621-F65
deutsch19 EU-Konformitätserklärung
660458-296-7621-F
19 EU-Konformitätserklärungdeutsch
0458-296-7621-F67
www.stihl.com
*04582967621F*
0458-296-7621-F
*04582967621F*
0458-296-7621-F
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.