Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Uputa za uporabu
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Návod na obsluhu
Handleiding
Инструкция по эксплуатации
Lietošanas instrukcija
Інструкція з експлуатації
Қолдану нұсқаулығы
οδηγίες χρήσης
Kullanma talimati
Instrukcja użytkowania
Kasutusjuhend
Eksploatavimo instrukcija
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Uputstvo za upotrebu
Navodilo za uporabo
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
1 Vorwort
1Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.2Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung für Akkus STIHL AR
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
2
0458-511-9921-D
3 Übersicht
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
deutsch
3Übersicht
3.1Ladegeräte
5 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Steckdose.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Symbole
Die Symbole können auf dem Ladegerät sein und bedeuten
Folgendes:
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
1 Ladegerät AL 101
Das Ladegerät lädt Akkus STIHL AK und STIHL AP.
2 Ladegerät AL 300 oder AL 500
Das Ladegerät lädt Akkus STIHL AK, STIHL AP und
STIHL AR.
3LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
4 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
0458-511-9921-D
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt die Akkus STIHL AK und
AP.
Die Ladegeräte STIHL AL 300 und AL 500 laden die Akkus
STIHL AK, AP und AR.
WARNUNG
■ Ladegeräte und Akkus, die nicht von STIHL freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►Mit einem Ladegerät STIHL AL 101 die
Akkus STIHL AK und AP laden.
►Mit einem Ladegerät STIHL AL 300 oder
AL 500 die Akkus STIHL AK, AP und AR
laden.
■ Falls das Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwendet
wird, können Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls das Ladegerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Ladegerät zu
bedienen. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person
damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Ladegeräts
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal das Ladegerät
verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
►Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
4
0458-511-9921-D
4 Sicherheitshinweise
deutsch
■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben
► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
► Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C einsetzen und aufbewahren.
■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
4.5Sicherheitsgerechter Zustand
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
► Ladegerät nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
► Ladegerät nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6Laden
WARNUNG
■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Ladegerät nicht abdecken.
0458-511-9921-D
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
– Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
► Beschädigte Stelle nicht berühren.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
► Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
► Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 12.2.
WARNUNG
■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in
dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
6
0458-511-9921-D
4 Sicherheitshinweise
deutsch
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
4.8Transportieren
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
► Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das
Ladegerät können beschädigt werden.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
4.9Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Akku herausnehmen.
► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
lassen.
► Ladegerät sauber und trocken aufbewahren.
► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C aufbewahren.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
► Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das
Ladegerät beschädigen. Falls das Ladegerät nicht richtig
gereinigt wird, können Bauteile nicht mehr richtig
0458-511-9921-D
7
deutsch
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
► Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren.
■ Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
► Anschlussleitung von einem STIHL Fachhändler
ersetzen lassen.
5Ladegerät einsatzbereit machen
5.1Ladegerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich das Ladegerät im
sicherheitsgerechten Zustand befindet, @ 4.5.
► Ladegerät reinigen, @ 9.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6Akku laden und LEDs
►Ladegerät so an eine Wand montieren,
dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet.
– Das Ladegerät ist waagrecht.
– Folgende Maße sind eingehalten:
– a = mindestens 100 mm
– b (für AL 101) = 75 mm
– b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
5 Ladegerät einsatzbereit machen
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
6.1Ladegerät an eine Wand montieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden.
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
8
0458-511-9921-D
7 Transportieren
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
deutsch
Die Ladegeräte STIHL AL 300 und AL 500 haben einen
eingebauten Lüfter, der sich während des Ladens
automatisch einschalten und ausschalten kann.
► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steckdose (7)
stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
► Anschlussleitung (5) verlegen.
► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchten grün und
der Akku (2) wird geladen.
► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten:
Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem
Ladegerät (3) herausgenommen werden
► Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird:
Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.
7Transportieren
7.1Transportieren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich
nicht bewegen kann.
8Aufbewahren
8.1Ladegerät aufbewahren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
6.3LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku geladen.
► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
0458-511-9921-D
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
9
deutsch
9 Reinigen
– Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
– Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
– Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
– Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
+5°C und +40°C.
9Reinigen
9.1Ladegerät reinigen
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
10 Warten und Reparieren
10.1 Ladegerät warten und reparieren
Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
►Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
►Falls die Anschlussleitung defekt oder
beschädigt ist: Ladegerät nicht verwenden
und Anschlussleitung von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
11 Störungen beheben
► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen.
► Akku einsetzen.
► Falls der Akku weiterhin nicht geladen wird und die LED
am Ladegerät rot blinkt: Ladegerät nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
12.2 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen
deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis
240 V ist:
– Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
11.1 Störungen des Ladegeräts beheben
Falls der Akku nicht geladen wird und die LED am Ladegerät
rot blinkt, ist die elektrische Verbindung zwischen dem
Ladegerät und Akku unterbrochen.
10
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis
127 V ist:
– Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
0458-511-9921-D
13 Ersatzteile und Zubehör
deutsch
12.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
13 Ersatzteile und Zubehör
13.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
14 Entsorgen
14.1 Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
► Ladegerät und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
15 EU-Konformitätserklärung
15.1 Konformitätshinweis Ladegeräte
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden:
2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
16 Anschriften
16.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
13
English
1 Introduction
1Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2Guide to Using this Manual
2.2Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
► Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
2.1Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
– User instructions for STIHL AR battery
– Safety notes and precautions for STIHL AP battery
– Safety notes and precautions for STIHL AK battery.
– Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets
14
0458-511-9921-D
3 Overview
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
English
3Overview
3.1Chargers
# Rating label with serial number
3.2Symbols
Meanings of symbols that may be on the charger:
Operate the electric product in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Read, understand and save the instruction manual.
4Safety Precautions
4.1Warning Signs
Meanings of warning signs on the charger:
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
1 AL 101 Charger
Recharges STIHL AK and STIHL AP batteries.
2 AL 300 or AL 500 Charger
Recharge STIHL AK, STIHL AP and STIHL AR batteries.
3LED
4 Connecting Cable
5 Appliance Plug
The LED indicates the operating status of the charger.
Connects charger to appliance plug.
Connects cable to wall outlet.
0458-511-9921-D
Protect charger from rain and dampness.
4.2Intended Use
The STIHL AL 101 charger recharges STIHL AK and AP
batteries.
The STIHL AL 300 and AL 500 chargers recharge STIHL AK,
AP and AR batteries.
15
English
4 Safety Precautions
WARNING
■ Batteries and chargers not explicitly approved by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
►Use a STIHL AL 101 charger to recharge
STIHL AK and AP batteries.
►Use a STIHL AL 300 or AL 500 charger to
recharge STIHL AK, AP and AR batteries.
■ Using the charger for purposes for which it is not designed
may result in serious or fatal injuries and damage to
property.
► Use the charger as described in this instruction manual.
4.3The Operator
WARNING
■ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the
charger. The user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
► If you pass the charger on to another person: Always
give them the instruction manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good physical
condition and mental health to operate
the charger. If the user’s physical,
sensory or mental ability is restricted, he
or she may work only under the
supervision of or as instructed by a
responsible person.
– The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the charger.
– The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
using the charger for the first time.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4Work Area and Surroundings
WARNING
■ Innocent bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or electric current.
Innocent bystanders, children and animals may be
seriously or fatally injured.
► Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
►Make sure that children cannot play with
the charger.
■ The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
► Do not operate it in the rain or a damp
location.
16
0458-511-9921-D
4 Safety Precautions
English
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
► Operate the charger in a dry place, indoors only.
► Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
► Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
► Use and store the charger at a temperature
between +5°C and +40°C.
■ Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
► Lay the connecting cable flat on the floor.
4.5Safe Condition
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
– Charger is undamaged.
– Charger is clean and dry.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Do not use a damaged charger.
► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
► Never attempt to modify the charger.
► Never insert objects in the charger’s openings.
► Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit).
► Do not open the charger.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6Charging
WARNING
■ A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
► Do not cover the charger.
4.7Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
– The connecting cable or extension cable is damaged.
– Connecting cable plug or extension cable is damaged.
– Wall outlet is not properly installed.
DANGER
■ Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
► Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
► Do not touch damaged areas.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
► Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
0458-511-9921-D
17
English
4 Safety Precautions
► Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
► Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 12.2.
WARNING
■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
► Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
■ A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
► Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
► Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
► Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
► Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
► Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
■ The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
► If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
■ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with electric cables can result in an electric shock.
This can result in serious injuries and damage to property.
► Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
■ If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
■ If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.8Transporting
WARNING
■ The charger can turn over or move while being
transported. This may result in personal injuries and
damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Remove the battery.
► Secure the charger with lashing straps, belts or a net to
prevent it turning over and moving.
■ The connecting cable must not be used for carrying the
charger. The connecting cable and the charger may be
damaged.
► Wind up the connecting cable and attach it to the
charger.
18
0458-511-9921-D
5 Preparing Charger for Use
English
4.9Storing
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
► Remove the battery.
► Store the charger out of the reach of children.
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
► Remove the battery.
► If the charger is hot: Allow charger to cool down.
► Store the charger in a clean and dry condition.
► Store the charger in an enclosed location.
► Store the charger at a temperature between +5°C and
+40°C.
■ The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
► Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
► Hang the charger on the wall bracket.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the charger. If the charger is
not cleaned correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious injuries.
► Clean the charger as described in this instruction
manual.
■ If the charger is not serviced or repaired correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the charger.
■ If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
► Have connecting cable replaced by a STIHL servicing
dealer.
5Preparing Charger for Use
5.1Preparing Charger for Use
Perform the following steps before starting work:
► Make sure the charger is in a safe condition, @ 4.5.
► Clean the charger, @ 9.1.
► If you cannot carry out this work: Do not use the charger
and contact your STIHL servicing dealer.
0458-511-9921-D
6Charging the Battery, LEDs
6.1Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
19
English
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
The STIHL AL 300 and AL 500 chargers have a built-in fan
which may cut in and out during the charging process.
7 Transporting
►Check the following points when mounting
the charger on a wall:
– Suitable fixing materials.
– The charger is level.
– The following dimensions are maintained:
– a = at least 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
– c = 4.5 mm
– d = 9 mm
– e = 2.5 mm
6.2Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically
► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
► Fit the connecting cable (5).
► Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and
press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and
the battery (2) is being charged.
► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: The battery
(2) is fully charged and can be taken out of the charger (3).
► If the charger (3) is no longer required. Disconnect the
plug (6) from the wall outlet (7).
6.3LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger.
If the LED glows green, the battery is being charged.
► If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
7Transporting
the battery is fully charged.
The battery and charger become hot during the charging
process.
7.1Transporting
► Disconnect the plug from the wall outlet.
20
0458-511-9921-D
8 Storing
2
1
0000-GXX-0592-A0
English
► Remove the battery.
► Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
► Transporting the charger in a vehicle: Secure the charger
with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over
and moving.
8Storing
8.1Storing the Charger
► Unplug the mains plug from the socket.
► Remove the battery.
9Cleaning
9.1Cleaning the Charger
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Clean the charger with a damp cloth.
► Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
10 Maintenance and Repairs
10.1 Servicing and Repairing the Charger
The charger requires no servicing and cannot be repaired.
►If the charger has a malfunction or is
damaged: Replace the charger.
►If the connecting cable has a malfunction or
is damaged: Do not use the charger and
have connecting cable replaced by a STIHL
servicing dealer.
► Roll up the connecting cord and attach it to the charger.
► The charger should be stored in such a way that the
following conditions are met:
– The charger is out of the reach of children.
– The charger is clean and dry.
– The charger is in an enclosed room.
– The charger is separate from the battery.
– The charger is not hung up by the connecting cord.
– The charger is stored at temperatures between + 5 °C
and + 40 °C.
11 Troubleshooting
11.1 Troubleshooting Charger
If the battery is not being charged and the LED on the
charger flashes red: There is no contact between the
charger and battery.
► Remove the battery.
► Clean contacts on charger.
► Fit the battery.
► If the battery is still not being charged and the LED on the
charger flashes red: Do not use the charger and contact
your STIHL servicing dealer.
Malfunction in charger.
0458-511-9921-D
21
English
12 Specifications
12 Specifications13 Spare Parts and Accessories
12.1 STIHL AL 101, AL 300, AL 500 Chargers
– Rated voltage: see rating label
– Frequency: see rating label
– Rated power: see rating label
– Charging current: see rating label
– Permissible temperature range for operation and storage:
+5°C to +40°C
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
12.2 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
– Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
– Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V:
– Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
– Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
12.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
13.1 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
14 Disposal
14.1 Disposal
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
► Dispose of the charger and packaging in accordance with
local regulations and environmental requirements.
15 EC Declaration of Conformity
15.1 Notice of Conformity for Chargers
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
23
français
1 Préface
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3Symboles employés dans le texte
2Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
– Notice d'emploi des batteries STIHL AR
– Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
– Consignes de sécurité Batterie STIHL AK
24
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
0458-511-9921-D
3 Vue d'ensemble
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
français
3Vue d'ensemble
3.1Chargeurs
1 Chargeur AL 101
Le chargeur recharge les batteries STIHL AK et
STIHL AP.
2 Chargeur AL 300 ou AL 500
Le chargeur recharge les batteries STIHL AK, STIHL AP
et STIHL AR.
3DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
4 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
5 Fiche secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon
d'alimentation électrique avec une prise de courant.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Symboles
Ces symboles qui peuvent être appliqués sur le chargeur ont
les significations suivantes :
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de
conserver précieusement la Notice d'emploi.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le chargeur ont
les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Préserver le chargeur de la pluie et de
l'humidité.
0458-511-9921-D
25
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2Utilisation conforme à la destination prévue
Le chargeur STIHL AL 101 recharge les batteries STIHL AK
et AP.
Les chargeurs STIHL AL 300 et AL 500 rechargent les
batteries STIHL AK, AP et AR.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de chargeurs et de batteries qui ne sont pas
autorisés par STIHL risque de causer des incendies et des
explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
►Utiliser le chargeur STIHL AL 101 pour
recharger les batteries STIHL AK et AP.
►Utiliser le chargeur STIHL AL 300 ou
AL 500 pour recharger les batteries
STIHL AK, AP et AR.
■ Si le chargeur n'est pas utilisé conformément à la
destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
► Utiliser le chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
chargeur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise pour être capable d'utiliser
correctement le chargeur. Si l'utilisateur
ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du chargeur.
– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
– Avant d'utiliser le chargeur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne
compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
► Si l'on confie le chargeur à une autre personne : il faut
y joindre la Notice d'emploi.
26
0458-511-9921-D
4 Prescriptions de sécurité
français
4.4Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du
courant électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
►Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
4.5Bon état pour une utilisation en toute sécurité
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le chargeur ne présente aucun endommagement.
– Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
► N'apporter aucune modification au chargeur.
► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
► Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec
des objets métalliques.
► Ne pas ouvrir le chargeur.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-511-9921-D
27
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6Recharge
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Ne pas recouvrir le chargeur.
4.7Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
– Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
– La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
■ Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
► Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
► Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 12.2.
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
► Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
28
0458-511-9921-D
4 Prescriptions de sécurité
français
► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
■ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
■ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.8Transport
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Retirer la batterie.
► Assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et
le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer
au chargeur.
4.9Rangement
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Retirer la batterie.
► Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
► Retirer la batterie.
► Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
► Conserver le chargeur au propre et au sec.
► Conserver le chargeur dans un local fermé.
► Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
+ 5 °C à + 40 °C.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
► Suspendre le chargeur au support mural.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le chargeur. Si le
chargeur n'est pas nettoyé comme il faut, il est possible
0458-511-9921-D
29
français
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si le chargeur n'est pas entretenu ou réparé comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient
mis hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du chargeur.
■ Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé :
► Faire remplacer le cordon d'alimentation électrique par
un revendeur spécialisé STIHL.
5Préparatifs avant l'utilisation du
chargeur
5.1Préparatifs avant l'utilisation du chargeur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► S'assurer que le chargeur se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité, @ 4.5.
► Nettoyer le chargeur, @ 9.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le chargeur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
►Fixer le chargeur sur un mur en respectant
les conditions suivantes :
– On utilise le matériel de fixation approprié.
– Le chargeur est à l'horizontale.
– Les cotes suivantes sont respectées :
– a = au moins 100 mm
– b (pour AL 101) = 75 mm
– b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
5 Préparatifs avant l'utilisation du chargeur
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
6Recharge de la batterie et DEL
6.1Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
30
0458-511-9921-D
7 Transport
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
français
Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont équipés d'un
ventilateur qui peut se mettre en marche et s'arrêter
automatiquement au cours de la recharge.
► Introduire la fiche (6) dans une prise de courant (7)
aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
► Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
► Engager la batterie (2) dans les pièces de guidage du
chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont
allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge.
► Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus
allumées : la batterie (2) est rechargée à fond et peut être
retirée du chargeur (3).
► Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : retirer la fiche
secteur (6) de la prise de courant (7).
7Transport
7.1Transport
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Retirer la batterie.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Si l'on doit transporter le chargeur dans un véhicule :
sécuriser le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle
sorte que le chargeur ne risque pas de se renverser ou de
se déplacer.
8Rangement
8.1Rangement du chargeur
► Débrancher la fiche de la prise de courant.
► Retirer la batterie.
6.3DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le
dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
0458-511-9921-D
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
– Le chargeur est propre et sec.
– Le chargeur est conservé dans un local fermé.
31
français
9 Nettoyage
– Le chargeur est séparé de la batterie.
– Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
– Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de + 5 °C à + 40 °C.
9Nettoyage
9.1Nettoyage du chargeur
► Débrancher la fiche de la prise de courant.
► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
10 Maintenance et réparation
10.1 Maintenance et réparation du chargeur
Le chargeur ne nécessite aucune maintenance et il ne peut
pas être réparé.
►Si le chargeur est défectueux ou
endommagé : remplacer le chargeur.
►Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser
le chargeur, mais faire remplacer le cordon
d'alimentation électrique par un revendeur
spécialisé STIHL.
11 Dépannage
11.1 Élimination des dérangements du chargeur
Si la batterie n'est pas rechargée et que la DEL du chargeur
clignote de couleur rouge, la liaison électrique entre le
chargeur et la batterie est coupée.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
► Introduire la batterie.
► Si la batterie n'est toujours pas rechargée et que la DEL
du chargeur clignote de couleur rouge : ne pas utiliser le
chargeur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
12 Caractéristiques techniques
12.1 Chargeurs STIHL AL 101, AL 300, AL 500
– Tension nominale : voir la plaque signalétique
– Fréquence : voir la plaque signalétique
– Puissance nominale : voir la plaque signalétique
– Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir
www.stihl.com/charging-times.
12.2 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur
de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
220 V à 240 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
– Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
32
0458-511-9921-D
13 Pièces de rechange et accessoires
français
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
100 V à 127 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
– Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
12.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
13 Pièces de rechange et accessoires
13.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
► Le chargeur et son emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
15 Déclaration de conformité UE
15.1 Remarque concernant la conformité des
chargeurs
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité
avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le chargeur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
14 Mise au rebut
14.1 Mise au rebut du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
0458-511-9921-D
1 Prólogo
español
1Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
– Manual de instrucciones para acumuladores STIHL AR
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
– Indicaciones de seguridad acumulador STIHL AK
0458-511-9921-D
2.3Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
35
español
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
3 Sinopsis
3Sinopsis
3.1Cargadores
1 Cargador AL 101
El cargador carga las baterías STIHL AK y STIHL AP.
2 Cargador AL 300 o AL 500
El cargador carga las baterías STIHL AK, STIHL AP y
STIHL AR.
3LED
El LED indica el estado del cargador.
4 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de
red.
5 Enchufe de red
El enchufe de red une el cable de conexión a una caja de
enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2Símbolos
Los símbolos que pueden encontrarse en el cargador
significan lo siguiente:
Trabajar con el producto eléctrico solo en locales
cerrados y secos.
No desechar el producto con la basura doméstica.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
4Indicaciones relativas a la seguridad
4.1Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cargador significan lo
siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Protegerlo contra la lluvia y la humedad.
36
0458-511-9921-D
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
4.2Aplicación para trabajos apropiados
El cargador STIHL AL 101 carga los acumuladores
STIHL AK y AP.
Los cargadores STIHL AL 300 y AL 500 cargan los
acumuladores STIHL AK, AP y AR.
ADVERTENCIA
■ Los cargadores y acumuladores no autorizados por
STIHL pueden originar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
►Con el cargador STIHL AL 101 cargar los
acumuladores STIHL AK y AP.
►Con el cargador STIHL AL 300 o AL 500,
cargar los acumuladores STIHL AK,
AP y AR.
■ En el caso que el cargador no se emplee de forma
apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el cargador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
4.3Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros del cargador. El usuario u otras personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar el cargador a otra persona,
entregarle el manual de instrucciones.
► Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario tiene capacidad física,
sensorial y psíquica para manejar el
cargador. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas,
sensoriales o psíquicas, deberá trabajar
solo bajo supervisión y siguiendo las
instrucciones de una persona
responsable.
– El usuario puede identificar o calcular los peligros del
cargador.
– El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
– El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con el cargador.
– El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni
calcular los peligros del cargador ni de la corriente
eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
0458-511-9921-D
►Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cargador.
37
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ El cargador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede
dañar.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede prender fuego o
explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
► Emplear el cargador solo en locales cerrados y secos
► No manejar el cargador en un entorno fácilmente
inflamable ni en un entorno explosivo.
► No manejar el cargador sobre una base fácilmente
inflamable.
► Utilizar y almacenar el cargador en un margen de
temperatura de entre +5°C y +40°C.
■ Las personas pueden tropezar con el cable de conexión.
Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el
cargador.
► Tender plano el cable de conexión en el suelo.
4.5Estado seguro
El cargador se encuentra en un estado seguro si se cumplen
las siguientes condiciones:
– El cargador no está dañado.
– El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
► Emplear un cargador que no esté dañado.
► Si el cargador está sucio o mojado, limpiarlo y dejarlo
secar.
► No modificar el cargador.
► No introducir objetos en las aberturas del cargador.
► No unir nunca los contactos eléctricos del cargador con
objetos de metal ni cortocircuitarlos.
► No abrir el cargador.
► Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6Cargar
ADVERTENCIA
■ Durante la carga, un cargador dañado o averiado puede
oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
■ El cargador se puede sobrecalentar e incendiarse si la
disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
► No cubrir el cargador.
38
4.7Realizar las conexiones eléctricas
El contacto con componentes con corriente puede
producirse por las siguientes causas:
– El cable de conexión o el resorte de brazos está dañado.
0458-511-9921-D
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– El enchufe a la red del cable de conexión o del cable de
prolongación está dañado.
– La caja de enchufe no está correctamente instalada.
PELIGRO
■ El contacto con componentes conductores de corriente
puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede
sufrir lesiones graves y mortales.
► Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de
prolongación y el enchufe a la red no estén dañados.
Si el cable de conexión o el cable de
prolongación están dañados:
► No tocar los puntos dañados.
► Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
► Asir el cable de conexión, el cable de prolongación y su
enchufe de red con las manos secas.
► Insertar el enchufe de red del cable de conexión o del
cable de prolongación en una caja de enchufe instalada
y asegurada correctamente con un contacto de
protección.
► Conectar el cargador mediante un interruptor protector
de corriente de fuga (30 mA, 30 ms).
■ Un cable de prolongación dañado o no apropiado puede
provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
► Emplear un cable de prolongación con la sección de
cable correcta, @ 12.2.
ADVERTENCIA
■ Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de
red errónea puede originar sobretensión en el cargador.
El cargador se puede dañar.
► Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red
eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en
el rótulo de potencia del cargador.
■ Un cable de conexión y un cable de prolongación mal
tendidos se pueden dañar, pudiendo hacer, además, que
las personas tropiecen con ellos. Las personas pueden
sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de
prolongación se pueden dañar.
► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
y marcarlos para que las personas no puedan
tropezarse.
► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
de manera que no se tensen ni se enreden.
► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni
se rocen.
► Proteger el cable de conexión y el cable de
prolongación del calor, el aceite y los productos
químicos.
► Tender el cable de conexión y el de prolongación sobre
una base seca.
0458-511-9921-D
39
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ Durante el trabajo se calienta el cable de prolongación. Si
el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio.
► Si se emplea un tambor de cable, desenrollar por
completo el cable del tambor.
■ Si hay cables o conductos tendidos en la pared, se
pueden dañar si el cargador está montado en la pared. El
contacto con cables eléctricos puede producir una
descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materiales.
► Asegurar que no pasen cables eléctricos ni tubos por el
lugar previsto de la pared.
■ En el caso que el cargador no esté montado en la pared
tal como se especifica en este manual de instrucciones, el
cargador o la batería pueden caerse o se puede calentar
demasiado el cargador. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Montar el cargador en una pared tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
■ En el caso de montar el cargador con batería incluida en
una pared, la batería puede caerse del cargador. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
► Montar primero el cargador en la pared y colocar luego
la batería.
4.8Transporte
4.9Almacenamiento
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cargador. Los niños pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
► Sacar la batería.
► Guardar el cargador fuera del alcance de los niños.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede dañarse.
► Sacar la batería.
► Si el cargador está caliente, dejar que se enfríe.
► Guardar el cargador limpio y seco.
► Guardar el cargador en un espacio cerrado.
► Guardar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o
enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el
cargador se pueden dañar.
► Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador
existe una cavidad de agarre para levantarlo con
facilidad.
► Enganchar el cargador en el soporte de pared.
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el cargador puede volcarse y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe.
► Sacar la batería.
► Asegurar el cargador con cinturones tensores, correas
o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o
enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el
cargador se pueden dañar.
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo al cargador.
40
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el cargador.
En el caso de que no se limpie correctamente el cargador,
0458-511-9921-D
5 Preparar el cargador para el trabajo
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar el cargador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento o la reparación del cargador, pueden dejar
de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► No realizar el mantenimiento y la reparación del
cargador uno mismo.
■ Si el cable de conexión está averiado o dañado:
► Hacer cambiar el cable de conexión por un distribuidor
especializado STIHL.
5Preparar el cargador para el trabajo
5.1Preparar el cargador para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que el cargador se encuentre en un estado
que permita trabajar con seguridad, @ 4.5.
► Limpiar el cargador, @ 9.1.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
cargador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6Cargar el acumulador y LEDs
►Montar el cargador en una pared de
manera que se cumplan las siguientes
condiciones:
– Emplear un material de fijación apropiado.
– El cargador debe estar horizontal.
– Se han de observar las siguientes medidas:
– a = 100 mm, como mínimo
– b (para AL 101) = 75 mm
– b (para AL 300 y AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Cargar la batería
El tiempo de carga depende de distintos factores, p. ej. de
la temperatura de la batería o de la temperatura ambiente.
El tiempo de carga efectivo puede diferir del indicado. Los
tiempos de carga figuran en www.stihl.com/charging-times.
Cuando el enchufe de red está insertado en
español
una caja de enchufe y la batería se coloca en
6.1Montar el cargador en una pared
El cargador se puede montar en una pared.
el cargador, el proceso de carga se inicia
automáticamente. Cuando la batería está
completamente cargada, el cargador se
desconecta automáticamente.
Durante la carga, la batería y el cargador se calientan.
0458-511-9921-D
41
español
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
7 Transporte
Los cargadores STIHL AL 300 y AL 500 llevan montado un
ventilador que se puede conectar y desconectar
automáticamente durante la carga.
► Insertar el enchufe de la red (6) en una caja de
enchufe (7) de fácil acceso.
El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4) se ilumina
durante aprox. 1 segundo en verde y aprox. 1 segundo en
rojo.
► Tender el cable de conexión (5).
► Colocar la batería (2) en las guías del cargador (3) y
oprimirla hasta el tope.
El LED (4) luce en verde. Los LED (1) lucen en verde y la
batería se carga (2).
► Si el LED (4) y los LED (1) ya no se iluminan, la batería (2)
está completamente cargada y se puede sacar del
cargador (3)
► Si ya no se utiliza el cargador (3), retirar el enchufe de la
red (6) de la caja de enchufe (7).
7Transporte
7.1Transporte
► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe.
► Sacar la batería.
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador.
► Si se transporta el cargador en un vehículo: asegurarlo
con cinturones tensores, correas o una red, de manera
que no pueda volcar ni moverse.
8Almacenamiento
8.1Guardar el cargador
► Desenchufarlo de la caja de enchufe.
► Sacar el acumulador.
6.3LED en el cargador
El LED indica el estado del cargador.
Si el LED luce permanentemente en verde, se está
cargando el acumulador.
► Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones.
En el cargador existe una perturbación.
42
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador.
► Guardar el cargador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El cargador está fuera del alcance de los niños.
– El cargador está limpio y seco.
– El cargador está en un local cerrado.
– El cargador está desconectado del acumulador.
– El cargador no está enganchado por el cable de
conexión.
0458-511-9921-D
9 Limpiar
español
– Utilizar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
9Limpiar
9.1Limpiar el cargador
► Desenchufarlo de la caja de enchufe.
► Limpiar el cargador con un paño húmedo.
► Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un
pincel o con un cepillo blando.
10 Mantenimiento y reparación
10.1 Mantenimiento y reparación del cargador
El cargador no requiere mantenimiento ni reparaciones.
►Si el cargador está averiado o dañado,
sustituirlo.
►Si el cable de conexión está averiado o
dañado, no utilizar el cargador y acudir a un
distribuidor especializado para su
sustitución.
► Si el acumulador sigue sin cargarse y el LED en el
cargador parpadea en rojo: no utilizar el cargador y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
En el cargador existe una perturbación.
12 Datos técnicos
12.1 Cargadores STIHL AL 101, AL 300, AL 500
– Tensión nominal: véase el rótulo de potencia
– Frecuencia: véase el rótulo de potencia
– Potencia nominal: véase el rótulo de potencia
– Corriente de carga: véase el rótulo de potencia
– Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
+ 5°C hasta + 40°C
Los tiempos de carga se especifican en
www.stihl.com/charging-times XXXXX.
12.2 Cables de prolongación
Cuando se utiliza un cable de prolongación, los hilos del
cable, independientemente de la tensión y la longitud del
cable de prolongación, tienen que tener al menos las
siguientes secciones:
11 Subsanar las perturbaciones
11.1 Subsanar las perturbaciones del cargador
Si el acumulador no se carga y el LED en el cargador
parpadea en rojo, está interrumpida la conexión eléctrica
entre el cargador y el acumulador.
► Sacar el acumulador.
► Limpiar los contactos eléctricos en el cargador.
► Colocar el acumulador.
0458-511-9921-D
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 220 V
hasta 240 V:
– Longitud de cable hasta 20 m: AWG 15/1,5 mm²
– Longitud de cable 20 m hasta 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 100 V
hasta 127 V:
– Longitud de cable hasta 10 m: AWG 14/2,0 mm²
– Longitud de cable 10 m hasta 30 m: AWG 12/3,5 mm²
43
español
13 Piezas de repuesto y accesorios
12.3 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
13 Piezas de repuesto y accesorios
13.1 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
14 Gestión de residuos
14.1 Desabastecer el cargador con arreglo a las
normas y a la ecología
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
► Gestionar el cargador y el embalaje con arreglo a las
normas y la ecología.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cargador.
La declaración de conformidad CE completa se puede
adquirir en la empresa ANDREAS STIHL AG & Co.
KG,Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemania.
15 Declaración de conformidad UE
15.1 Indicación de conformidad de los cargadores
Este cargador se ha fabricado y se ha puesto en circulación
conforme a las siguientes directrices: 2014/35/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Ova uputa za uporabu je zaštićena po zakonu o autorskom pravu. Sva prava ostaju pridržana, osobito pravo umnožavanja, prijevod i preradba s elektroničkim sistemima.
45
hrvatski
1 Predgovor
1Predgovor
Dragi kupci, drage mušterije,
raduje nas, da ste se odlučili za tvrtku STIHL. Mi razvijamo i
izrađujemo naše proizvode vrhunske kvalitete sukladno
potrebama naših kupaca. Tako i pri ekstremnim zahtjevima
nastaju proizvodi velike pouzdanosti.
STIHL pruža vrhunsku kakvoću također i pri servisiranju.
Naš stručni trgovac jamči kompetentno savjetovanje i
upućivanje, kao i sveobuhvatnu tehničku skrb.
Mi Vam zahvaljujemo na povjerenju i želimo Vam mnogo
radosti s Vašim proizvodom tvrtke STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
VAŽNO! PRIJE KORIŠĆENJA PROČITATI I POHRANITI
NA SIGURNO MJESTO.
2.2Označavanje upozornih uputa u tekstu
OPASNOST
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati teške
ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati teške
ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške ozljede ili smrt.
UPUTA
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati štete na
stvarima.
► Navedene mjere mogu spriječiti štete na stvarima.
2.3Simboli u tekstu
Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj uputi za
uporabu.
2Informacije uz ovu uputu za uporabu
2.1Važeći dokumenti
Vrijede lokalni sigurnosni propisi.
► Dodatno uz ovu uputu za uporabu pročitati s
razumijevanjem sljedeće dokumente i pohraniti ih radi
kasnijeg korištenja:
– uputu za uporabu za akumulatore STIHL AR
– upute za sigurnost u radu za akumulator STIHL AP
– upute o sigurnosti u radu za akumulator STIHL AK
– Sigurnosna informacija za akumulatore i proizvode s
ugrađenim akumulatorom tvrtke STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
46
0458-511-9921-D
3 Pregled
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
hrvatski
3Pregled
3.1Uređaji za punjenje
5Mrežni utikač
Mrežni utikač spaja priključni vod s utičnicom.
# Natpisna pločica s brojem stroja
3.2Simboli
Simboli mogu biti na uređaju za punjenje i imaju sljedeće
značenje:
Električni uređaj treba raditi u zatvorenoj i suhoj
prostoriji.
Proizvod ne zbrinjavati s kućnim otpadom.
Pročitajte s razumijevanjem ovu uputu za uporabu i
pohranite je radi kasnijeg korištenja.
4Upute o sigurnosti u radu
4.1Upozorni simboli
Upozorni simboli na uređaju za punjenje imaju sljedeće
značenje:
Uvažavati upute za sigurnost u radu i njihove
mjere.
1 Uređaj za punjenje AL 101
Uređaj za punjenje puni akumulatore STIHL AK i STIHL
AP.
2 Uređaj za punjenje AL 300 ili AL 500
Uređaj za punjenje puni akumulatore STIHL AK, STIHL
AP i STIHL AR.
3LED dioda
LED dioda pokazuje status uređaja za punjenje.
4 Priključni vod
Priključni vod spaja uređaj za punjenje s mrežnim
utikačem.
0458-511-9921-D
Pročitati s razumijevanjem ovu uputu za
uporabu i pohraniti ju radi kasnijeg korišćenja.
Uređaj za punjenje čuvati od kiše i vlage.
47
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu
4.2Uporaba prema odredbi
Uređaj za punjenje STIHL AL 101 puni akumulatore
STIHL AK i AP.
Uređaji za punjenje STIHL AL 300 i AL 500 pune
akumulatore STIHL AK, AP i AR.
UPOZORENJE
■ Uređaji za punjenje i akumulatori, čiju primjenu tvrtka
STIHL nije dopustila/dozvolila, mogu aktivirati požare i
eksplozije. Osobe mogu biti teško ozlijeđene ili usmrćene
i može nastati šteta na stvarima.
►S uređajem za punjenje STIHL AL 300 ili
AL 500 puniti akumulatore STIHL AK,
AP i AR.
►S uređajem za punjenje STIHL AL 300 ili
AL 500 puniti akumulatore STIHL AK,
AP i AR.
■ Ukoliko se uređaj za punjenje ne upotrebljava u skladu s
odredbama, osobe mogu biti teško ozlijeđene ili usmrćene
i mogu nastati štete na stvarima.
► Uređaj za punjenje upotrebljavati tako, kako je opisano
u ovoj uputi za uporabu.
4.3Zahtjevi za korisnika
UPOZORENJE
■ Korisnici bez poduke ne mogu prepoznati i procijeniti
opasnosti uređaja za punjenje. Korisnik ili druge osobe
mogu se teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► S razumijevanjem pročitajte uputu za
upotrebu i sačuvajte ju radi kasnijeg
korištenja.
► Ako se uređaj za punjenje predaje drugoj osobi:
predajte i uputu za upotrebu.
► Osigurajte da korisnik ispunjava sljedeće zahtjeve:
– Korisnik je odmoran.
– Korisnik je tjelesno, osjetilno i mentalno
sposoban rukovati uređajem za
punjenje. Ako korisnik ima tjelesno,
osjetilno ili mentalno ograničene
sposobnosti za to, s njime smije raditi
samo pod nadzorom ili prema uputi
odgovorne osobe.
– Korisnik može prepoznati i procijeniti opasnosti
uređaja za punjenje.
– Korisnik je punoljetan ili je pod nadzorom obučen za
određenu profesiju u skladu s nacionalnim propisima.
– Korisnik je prije prve upotrebe uređaja za punjenje
prošao poduku stručnog trgovca poduzeća STIHL ili
stručne osobe.
– Korisnik nije pod utjecajem alkohola, lijekova ili
droga.
► Ako postoje nejasnoće: potražite pomoć stručnog
trgovca poduzeća STIHL.
4.4Područje rada i okolina
UPOZORENJE
■ Osobe koje ne sudjeluju u radu i djeca ne mogu
prepoznati i procijeniti opasnosti uređaja za punjenje i
električne struje. Osobe koje ne sudjeluju u radu, djeca i
životinje mogu se teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► Osobe koje ne sudjeluju u radu, djecu i životinje držite
na sigurnoj udaljenosti.
►Osigurajte da se djeca ne mogu igrati s
uređajem za punjenje.
■ Uređaj za punjenje nije vodootporan. Ako se radi na kiši ili
u vlažnom okolišu, može doći do strujnog udara. Korisnik
se može ozlijediti, a uređaj za punjenje može se oštetiti.
48
0458-511-9921-D
4 Upute o sigurnosti u radu
hrvatski
► Nemojte pokretati uređaj na kiši ni u
vlažnom okolišu.
■ Uređaj za punjenje nije zaštićen od svih okolnih utjecaja.
Ako se uređaj za punjenje izloži određenim okolnim
utjecajima, uređaj za punjenje može se zapaliti ili
eksplodirati. Može doći do teških ozljeda osoba i može
nastati materijalna šteta.
► Uređaj za punjenje pokrećite u zatvorenoj i suhoj
prostoriji
► S uređajem za punjenje nemojte raditi u lako zapaljivom
ni u eksplozivnom okolišu.
► S uređajem za punjenje nemojte raditi na lako zapaljivoj
podlozi.
► Uređaj za punjenje upotrebljavajte i čuvajte u
temperaturnom području između + 5 °C i + 40 °C.
■ Osobe se mogu spotaknuti preko priključnog voda. Osobe
se mogu ozljediti, a uređaj za punjenje može se oštetiti.
► Priključni vod položite ravno na tlo.
4.5Sigurnosno ispravno stanje
Uređaj za punjenje u sigurnosno je ispravnom stanju ako su
ispunjeni sljedeći uvjeti:
– Uređaj za punjenje nije oštećen.
– Uređaj za punjenje čist je i suh.
► Električne kontakte uređaja za punjenje nemojte spajati
s metalnim predmetima i nemojte kratko spajati.
► Ne otvarajte uređaj za punjenje.
► Zamijenite istrošene ili oštećene natpise s uputama.
► Ako postoje nejasnoće: potražite pomoć stručnog
trgovca tvrtke STIHL.
4.6Puniti
UPOZORENJE
■ Za vrijeme punjenja oštećen ili defektan uređaj za
punjenje može neobično mirisati ili se dimiti. Osobe se
mogu ozlijediti i može nastati šteta na stvarima.
► Mrežni utikač izvući iz utičnice.
■ Uređaj za punjenje se pri nedostatnom odvođenju topline
može pregrijati i izazvati požar. Osobe mogu biti teško
ozlijeđene ili usmrćene i može nastati šteta na stvarima.
► Ne pokrivati uređaj za punjenje.
4.7Električno priključivanje
Kontakt s ugradbenim dijelovima koji provode struju može
nastati uslijed sljedećih uzroka:
– Priključni je vod ili produžni vod oštećen.
– Mrežni je utikač priključnog voda ili produžnog voda
oštećen.
– Utičnica nije ispravno instalirana.
UPOZORENJE
■ U sigurnosno neispravnom stanju sastavnice više ne
mogu ispravno funkcionirati i sigurnosne naprave mogu
biti stavljene izvan snage. Osobe se mogu teško ozlijediti
ili smrtno stradati.
► Upotrebljavajte neoštećeni uređaj za punjenje.
► Ako je uređaj za punjenje prljav ili mokar: očistite uređaj
za punjenje i ostavite ga da se osuši.
► Ne vršite izmjene na uređaju za punjenje.
► Ne gurajte predmete u otvore uređaja za punjenje.
0458-511-9921-D
49
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu
OPASNOST
■ Kontakt s ugradbenim dijelovima koji provode struju može
uzrokovati strujni udar. Korisnik se može teško ozijediti ili
smrtno stradati.
► Osigurajte da su priključni vod, produžni vod i njihovi
mrežni utikači neoštećeni.
Ako je priključni vod ili produžni vod oštećen:
► Ne dodirujte oštećena mjesta.
► Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
► Dodirnite priključni vod, produžni vod i njihov mrežni
utikač samo suhim rukama.
► Mrežni utikač priključnog voda ili produžnog voda
utaknite u ispravno instaliranu i osiguranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom.
► Uređaj za punjenje priključite preko zaštitne nadstrujne
sklopke (30 mA, 30 ms).
■ Oštećen ili neprikladan produžni vod može uzrokovati
električni udar. Osobe se mogu teško ozlijediti ili smrtno
stradati.
► Upotrebljavati produžni vod s ispravnim poprečnim
presjekom voda, @ 12.2.
UPOZORENJE
■ Za vrijeme punjenja pogrešan mrežni napon ili pogrešna
mrežna frekvencija mogu uzrokovati prevelik napon u
uređaju za punjenje. Uređaj za punjenje može se oštetiti.
► Osigurajte da su mrežni napon i mrežna frekvencija
strujne mreže u skladu s podacima o snazi uređaja za
punjenje na pločici.
■ Pogrešno postavljen priključni vod i produžni vod mogu se
oštetiti i osobe se mogu preko njih spotaknuti. Osobe se
mogu ozlijediti, a priključni vod ili produžni vod mogu se
oštetiti.
► Postavite i označite priključni vod i produžni vod tako da
se osobe preko njih ne mogu spotaknuti.
► Postavite priključni vod i produžni vod tako da ne budu
nategnuti ili zapleteni.
► Postavite priključni vod i produžni vod tako da se ne
oštećuju, ne prelamaju ili prignječuju, odnosno ne taru.
► Zaštitite priključni vod i produžni vod od vrućine, ulja i
kemikalija.
► Postavite priključni vod i produžni vod na suhu podlogu.
■ Za vrijeme rada produžni se vod zagrijava. Ako se toplina
ne može odvoditi, ona može izazvati požar.
► Ako se upotrebljava kabelski bubanj: odmotajte
kabelski bubanj u potpunosti.
■ Ako električni vodovi i cijevi prolaze kroz zid, mogu se
oštetiti kada se uređaj za punjenje montira na zid. Kontakt
s električnim vodovima može uzrokovati strujni udar.
Može doći do teških ozljeda i može nastati materijalna
šteta.
► Uvjerite se da na predviđenom mjestu kroz zid ne
prolaze električni vodovi i cijevi.
■ Ako se uređaj za punjenje ne montira na zid kako je
opisano u ovoj uputi za uporabu, uređaj za punjenje ili
akumulator mogu pasti ili se uređaj za punjenje može
previše zagrijati. Osobe se mogu ozlijediti i može nastati
materijalna šteta.
► Uređaj za punjenje montirajte na zid kako je to opisano
u ovoj uputi za uporabu.
■ Ako se uređaj za punjenje s umetnutim akumulatorom
montira na zid, akumulator može ispasti iz uređaja za
punjenje. Osobe se mogu ozlijediti i može nastati
materijalna šteta.
► Najprije montirajte uređaj za punjenje na zid, a zatim
umetnite akumulator.
4.8Transport
UPOZORENJE
■ Za vrijeme transporta uređaj za punjenje može se
prevrnuti ili pomicati. Osobe se mogu ozlijediti i može
nastati materijalna šteta.
► Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
► Izvadite akumulator.
50
0458-511-9921-D
5 Uređaj za punjenje pripremiti za primjenu
hrvatski
► Uređaj za punjenje osigurajte zateznim trakama,
remenjem ili mrežom tako da se ne može prevrnuti niti
pomaknuti.
■ Priključni vod nije namijenjen za to da se uređaj za
punjenje na njemu nosi. Priključni vod i uređaj za punjenje
mogu se oštetiti.
► Namotajte priključni vod i pričvrstite na uređaju za
punjenje.
4.9Pohranjivanje
UPOZORENJE
■ Djeca ne mogu prepoznati i procijeniti opasnosti uređaja
za punjenje. Djeca se mogu teško ozlijediti ili smrtno
stradati.
► Izvadite akumulator.
► Držite uređaj za punjenje izvan dosega djece.
■ Uređaj za punjenje nije zaštićen od svih okolnih utjecaja.
Ako je uređaj za punjenje izložen određenim okolnim
utjecajima, on se može oštetiti.
► Izvadite akumulator.
► Ako je uređaj za punjenje zagrijan: ostavite uređaj za
punjenje da se ohladi.
► Čuvajte uređaj za punjenje na čistom i suhom mjestu.
► Čuvajte uređaj za punjenje u zatvorenoj prostoriji.
► Čuvajte uređaj za punjenje u temperaturnom području
između + 5 °C i + 40 °C.
■ Priključni vod nije namijenjen za to da se uređaj za
punjenje na njemu nosi ili ovješava. Priključni vod i uređaj
za punjenje mogu se oštetiti.
► Uređaj za punjenje primite za kućište i čvrsto držite.
Zahvatno korito za jednostavno podizanje uređaja za
punjenje smješteno je na uređaju za punjenje.
► Uređaj za punjenje objesite na zidnu držaljku.
4.10 Čišćenje, održavanje i popravak
UPOZORENJE
■ Oštra sredstva za čišćenje, čišćenje vodenim mlazom ili
šiljasti predmeti mogu oštetiti uređaj za punjenje. Ako se
uređaj za punjenje ispravno ne čisti, ugradbeni dijelovi
više ne mogu ispravno funkcionirati i sigurnosne naprave
mogu biti stavljene izvan snage. Osobe se mogu teško
ozlijediti.
► Uređaj za punjenje čistiti tako, kako je opisano u ovoj
uputi za uporabu.
■ Ako se uređaj za punjenje ispravno ne održava ili
popravlja, ugradbeni dijelovi više ne mogu ispravno
funkcionirati i sigurnosne naprave mogu biti stavljene
izvan snage. Osobe se mogu teško ozlijediti ili smrtno
stradati.
► Uređaj za punjenje ne održavati i ne popravljati sam.
■ Ako je priključni vod neispravan ili oštećen:
► Zamjenu priključnog voda povjeriti stručnom trgovcu
tvrtke STIHL.
5Uređaj za punjenje pripremiti za
primjenu
5.1Uređaj za punjenje pripremiti za primjenu
Prije svakog početka rada moraju se izvršiti sljedeći koraci:
► Osigurati, da se uređaj za punjenje nalazi u sigurnosno
ispravnom stanju, @ 4.5.
► Očistiti uređaj za punjenje, @ 9.1.
► Ukoliko se koraci ne mogu izvršiti: ne upotrebljavati uređaj
za punjenje i potražiti pomoć stručnog trgovca
tvrtke STIHL.
0458-511-9921-D
51
hrvatski
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
6 Napuniti akumulator i LED diode
6Napuniti akumulator i LED diode
Kada je mrežni utikač utaknut u utičnicu i kad
je akumulator umetnut u uređaj za punjenje,
postupak punjenja započinje automatski.
6.1Montaža uređaja za punjenje na zid
Uređaj za punjenje moguće je montirati na zid.
Kada je akumulator u potpunosti napunjen,
uređaj za punjenje automatski se isključuje.
Akumulator i uređaj za punjenje za vrijeme punjenja se
zagrijavaju.
Uređaji za punjenje STIHL AL 300 i AL 500 imaju ugrađeni
ventilator koji se tijekom punjenja može automatski uključiti
i isključiti.
►Uređaj za punjenje montirajte na zid tako
da budu ispunjeni sljedeći uvjeti:
– Upotrijebljen je prikladan pričvrsni materijal.
– Uređaj za punjenje u vodoravnom je položaju.
– Ispunjene su sljedeće mjere:
– a = najmanje 100 mm
– b (za AL 101) = 75 mm
– b (za AL 300 i AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Punjenje akumulatora
Vrijeme punjenja ovisi o različitim utjecajima, primjerice o
temperaturi akumulatora ili o okolnoj temperaturi. Stvarno
vrijeme punjenja može odstupati od navedenog vremena
punjenja. Vrijeme punjenja navedeno je pod
www.stihl.com/charging-times.
► Mrežni utikač (6) utaknite u lako dostupnu utičnicu (7).
Uređaj za punjenje (3) provodi samotestiranje. LED
dioda (4) svijetli zeleno cca 1 sekundu i crveno
cca 1 sekundu.
► Položite priključni vod (5).
► Akumulator (2) umetnite u vodilice uređaja za punjenje (3)
i pritisnite do kraja.
LED dioda (4) svijetli zeleno. LED diode (1) svijetle zeleno
i akumulator (2) se puni.
► Ako LED dioda (4) i LED diode (1) više ne svijetle:
akumulator (2) potpuno je pun i može se izvaditi iz uređaja
za punjenje (3)
► Ako se uređaj za punjenje (3) više ne koristi: izvucite
mrežni utikač (6) iz utičnice (7).
6.3LED dioda na uređaju za punjenje
LED dioda pokazuju status uređaja za punjenje.
52
0458-511-9921-D
7 Transport
2
1
0000-GXX-0592-A0
hrvatski
Ukoliko LED dioda svijetli zeleno, akumulator se puni.
► Ukoliko LED dioda svjetluca/žmirka crveno: odkloniti
kvar/smetnju.
U uređaju za punjenje postoji kvar/smetnja.
7Transport
7.1Transport
► Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
► Izvadite akumulator.
► Namotajte priključni vod i pričvrstite na uređaju za
punjenje.
► Ako transportirate uređaj za punjenje u vozilu: osigurajte
uređaj za punjenje zateznim trakama, remenjem ili
mrežom tako da se ne može prekrenuti niti pomaknuti.
8Pohranjivanje/skladištenje
8.1Pohraniti/skladištiti uređaj za punjenje
► Mrežni utikač izvući iz utičnice.
► Akumulator izvaditi van.
– Uređaj za punjenje je izvan dosega djece.
– Uređaj za punjenje je čist i suh.
– Uređaj za punjenje je u zatvorenoj prostoriji.
– Uređaj za punjenje je odvojen od akumulatora.
– Uređaj za punjenje nije ovješen na priključni vod.
– Uređaj za punjenje se nalazi u temperaturnom području
između + 5 °C i + 40 °C.
9Čistiti
9.1Čistiti uređaj za punjenje
► Mrežni utikač izvući iz utičnice.
► Uređaj za punjenje čistiti s vlažnom krpom.
► Električne kontakte uređaja za punjenje čistiti s kistom ili
mekom četkom.
10 Održavati i popravljati
10.1 Održavanje i popravljanje uređaja za punjenje
Uređaj za punjenje nije potrebno održavati i ne može se
popravljati.
►Ako je uređaj za punjenje neispravan ili
oštećen: zamijenite uređaj za punjenje.
►Ako je priključni vod neispravan ili oštećen:
ne upotrebljavajte uređaj za punjenje i
povjerite zamjenu priključnog voda
stručnom trgovcu tvrtke STIHL.
► Namotati priključni vod i pričvrstiti na uređaj za punjenje.
► Uređaj za punjenje pohraniti tako, da budu ispunjeni
sljedeći uvjeti:
0458-511-9921-D
53
hrvatski
11 Odkloniti smetnje/kvarove
11 Odkloniti smetnje/kvarove
11.1 Otklanjati kvarove/smetnje uređaja za punjenje
Ukoliko akumulator nije napunjen i LED dioda na uređaju za
punjenje svjetluca/žmirka crveno, električni spoj između
uređaja za punjenje i akumulatora je prekinut.
► Akumulator izvaditi van.
► Očistiti električne kontakte na uređaju za punjenje.
► Zamijeniti akumulator.
► Ukoliko se akumulator i nadalje ne puni i LED dioda na
uređaju za punjenje svjetluca/žmirka crveno: ne
upotrebljavati uređaj za punjenje i potražiti pomoć
stručnog trgovca tvrtke STIHL.
U uređaju za punjenje postoji kvar/smetnja.
12 Tehnički podaci
12.1 Uređaji za punjenje STIHL AL 101, AL 300,
AL 500
– Nazivni napon: vidi pločicu s oznakom snage
– Frekvencija: vidi pločicu s oznakom snage
– Nazivna snaga: vidi pločicu s oznakom snage
– Struja punjenja: vidi pločicu s oznakom snage
– Dozvoljeno/dopušteno temperaturno područje za uporabu
i pohranjivanje/skladištenje: + 5°C do + 40°C
Ako je nazivni napon na pločici s oznakom snage 220 V do
240 V:
– Duljina voda do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Duljina voda od 20 m do 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Ako je nazivni napon na pločici s oznakom snage 100 V do
127 V:
– Duljina voda do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Duljina voda od 10 m do 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
12.3 REACH
REACH označava EG-odredbu/propis za registriranje,
procjenjivanje i dozvolu/dopuštenje primjene kemikalija.
Informacije za ispunjenje REACH odredbe su pod
www.stihl.com/reach navedene.
13 Pričuvni dijelovi i pribor
13.1 Rezervni dijelovi i pribor
Ovi simboli označavaju originalne rezervne
dijelove tvrtke STIHL i originalni pribor tvrtke
STIHL.
STIHL preporučuje uporabu originalnih pričuvnih dijelova
tvrtke STIHL i originalnog pribora tvrtke STIHL.
Originalni pričuvni dijelovi tvrtke STIHL i originalan pribor
tvrtke STIHL dobivaju se kod stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Vremena punjenja su pod www.stihl.com/charging-times
navedena.
12.2 Produžni vodovi
Ako se upotrebljava produžni vod, njegove kabelske žile
ovisno o naponu i duljini produžnog voda moraju imati
najmanje sljedeće poprečne presjeke:
54
14 Zbrinjavanje
14.1 Zbrinuti uređaj za punjenje
Obavijesti glede zbrinjavanja može se dobiti kod stručnog
trgovca tvrtke STIHL.
► Uređaj za punjenje i pakovanje zbrinjavati u skladu s
propisima i na ekološki način.
0458-511-9921-D
15 EU-izjava o sukladnosti
hrvatski
15 EU-izjava o sukladnosti
15.1 Izjava o sukladnosti za uređaj za punjenje
Ovaj uređaj za punjenje izrađen je i stavljen u promet u
skladu sa sljedećim direktivama: 2014/35/EU, 2014/30/EU i
2011/65/EU.
Godina gradnje, zemlja proizvodnje i broj stroja navedeni su
na uređaju za punjenje.
Cjelovita EZ izjava o sukladnosti može se dobiti kod tvrtke
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Njemačka.
16 Adrese
16.1 STIHL – Glavna uprava
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
0458-511-9921-D
1 Förord
svenska
1Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.2Varningar i texten
FARA
Varnar för faror som leder till allvarliga skador eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
2Information bruksanvisningen
2.1Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
– Bruksanvisningen till batteriet STIHL AR
– Säkerhetsföreskrifterna till STIHL AP-batteriet
– Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK
– Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets
0458-511-9921-D
57
svenska
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
3 Översikt
3Översikt
3.1Laddare
5 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget.
# Typskylt med serienummer
3.2Symboler
De här symbolerna kan finnas på laddaren och har följande
innebörd:
Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och
torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den
och spara den.
4Säkerhetsanvisningar
4.1Varningssymboler
Varningssymbolerna på laddaren har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
1 Laddare AL 101
Laddaren används för att ladda batterierna STIHL AK
och STIHL AP.
2 Laddare AL 300 eller AL 500
Laddaren används för att ladda batterierna STIHL AK,
STIHL AP och STIHL AR.
3LED-lampa
LED-lampan visar laddarens status.
4 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kontakten.
Läs bruksanvisningen och se till att du förstått
den, spara den för framtida bruk.
Skydda laddaren mot regn och fukt.
58
0458-511-9921-D
4 Säkerhetsanvisningar
svenska
4.2Avsedd användning
Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda batterierna
STIHL AK och AP.
Laddarna STIHL AL 300 och AL 500 används för att ladda
batterierna STIHL AK, AP och AR.
VARNING
■ Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL kan
orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
►Ladda batterierna STIHL AK och AP med
laddaren STIHL AL 101.
►Ladda batterierna STIHL AK, AP och AR
med laddaren STIHL AL 300 eller AL 500.
■ Om laddaren inte används på avsett sätt kan det leda till
allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
► Använd laddaren enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
4.3Krav på användaren
VARNING
■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med
laddaren. Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller förolyckas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
► Om laddaren lämnas vidare till en annan person ska
bruksanvisningen medfölja.
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
– Användaren är utvilad.
fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne
bara arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
– Användaren kan inse och förutse riskerna med
laddaren.
– Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
– Användaren har instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder laddaren för första gången.
– Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4Arbetsområde och omgivning
VARNING
■ Utomstående personer och barn förstår inte och kan inte
bedöma farorna med laddaren och elektrisk ström.
Utomstående personer, barn och djur kan skadas
allvarligt eller dödas.
► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med
laddaren.
■ Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder.
► Får inte användas i regn eller fuktig miljö.
– Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att använda
laddaren. Om användaren är begränsad
0458-511-9921-D
59
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera
om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador och sakskador kan
uppstå.
► Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum
► Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö.
► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt underlag.
► Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C och
+40°C.
■ Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan
skadas och laddaren kan gå sönder.
► Se till att anslutningskabeln ligger plant på golvet.
4.5Säker användning
Laddaren är säker att använda när följande villkor är
uppfyllda:
– Laddaren är oskadad.
– Laddaren är ren och torr.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd bara en oskadad laddare.
► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och
låt den torka.
► Modifiera inte laddaren.
► Stick inte in föremål i hålen på laddaren.
► Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
► Öppna inte laddaren.
► Byt ut slitna eller skadade skyltar.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6Ladda
VARNING
■ Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren
är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
■ Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen
inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
► Täck inte över laddaren.
4.7Elanslutning
Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av
följande orsaker:
– Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är skadad.
– Anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt är
defekt.
– Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
■ Kontakt med strömförande komponenter kan leda till
elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
► Kontrollera att anslutningskabeln, förlängningskabeln
och kontakterna är oskadade.
Om anslutningskabeln eller
förlängningskabeln är defekt eller skadad:
► Rör inte vid platsen för skadan.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Fatta tag i anslutningskabeln, förlängningskabeln och
kontakter med torra händer.
► Anslut anslutningskabelns eller förlängningskabelns
kontakt till ett korrekt installerat och säkrat eluttag med
skyddskontakt.
► Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms).
60
0458-511-9921-D
4 Säkerhetsanvisningar
svenska
■ En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka
elstötar. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt,
@ 12.2.
VARNING
■ Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren
kan skadas.
► Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens
motsvarar uppgifterna på laddarens typskylt.
■ En felaktigt dragen anslutningskabel och
förlängningskabel kan skadas och man kan snubbla.
Personer kan skadas och anslutningskabeln eller
förlängningskabeln kan skadas.
► Dra och märk ut anslutningskabeln och
förlängningskabeln så att ingen kan snubbla.
► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de
inte spänns eller fastnar.
► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de
inte kan skadas, vikas, eller nötas.
► Skydda anslutningskabeln och förlängningskabeln från
värme, olja och kemikalier.
► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln på ett
torrt underlag.
■ Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen
inte kan avledas kan det leda till brand.
► Om en kabeltrumma används: Linda ut hela
kabeltrumman.
■ Om det finns elektriska ledningar och rör i väggen kan
dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt
med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Det
kan leda till allvarliga personskador och materiella skador
kan uppstå.
► Kontrollera att det inte finns några elektriska ledningar
och rör i väggen på det avsedda stället.
■ Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller
batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Det kan
leda till personskador eller materialskador.
► Montera laddaren på ett sådant sätt på väggen som det
beskrivs i denna bruksanvisning.
■ Om laddaren monteras på väggen med batteriet isatt kan
batteriet ramla ur laddaren. Det kan leda till personskador
eller materialskador.
► Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in
batteriet.
4.8Transport
VARNING
■ Laddaren kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Ta ut batteriet.
► Säkra laddaren med spännremmar, remmar eller ett nät
så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslutningskabeln
och laddaren kan gå sönder.
► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
0458-511-9921-D
61
svenska
5 Förbered laddaren
4.9Förvaring
VARNING
■ Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med
laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller dödas.
► Ta ur batteriet.
► Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för
påverkan från omgivningen.
► Ta ur batteriet.
► Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna.
► Förvara laddaren på en ren och torr plats.
► Förvara laddaren i ett stängt rum.
► Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte
hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan gå
sönder.
► Fatta tag i laddarens hus och håll kvar. Det finns ett
handtag på laddaren för att lyfta den.
► Fäst laddaren på väggfästet.
4.10 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada laddaren. Om laddaren inte
rengörs korrekt slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
► Rengör laddaren enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
■ Om laddaren inte underhålls eller repareras korrekt, slutar
eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna
att fungera. Personer kan skadas svårt eller dödas.
► Reparera inte laddaren själv.
■ Om anslutningskabeln är defekt eller trasig:
► Låt en STIHL-återförsäljare byta anslutningskabeln.
5Förbered laddaren
5.1Förbered laddaren
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
► Kontrollera att laddaren är säker att använda, @ 4.5.
► Rengör laddaren, @ 9.1.
► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte laddaren
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
62
6Ladda batteriet och lampor
6.1Montera laddaren på väggen
Laddaren kan monteras på väggen.
0458-511-9921-D
7 Transport
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
svenska
►Montera laddaren på väggen enligt
följande:
– Lämpligt fastsättningsmaterial används.
– Laddaren är vågrät.
– Bibehåll följande avstånd:
– a = minst 100 mm
– b (för AL 101) = 75 mm
– b (för AL 300 och AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika faktorer som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddningstiden anges på www.stihl.com/charging-times.
Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet
► Sätt in kontakten (6) i ett eluttag (7) som du lätt kommer
åt.
Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4) lyser grönt i ca
1 sekund och rött i ca 1 sekund.
► Dra anslutningskabeln (5).
► Sätt in batteriet (2) i laddarens (3) styrningar och tryck in
det så långt det går.
Lampan (4) lyser grönt. Lamporna (1) lyser grönt och
batteriet (2) laddas.
► Om lampan (4) och lamporna (1) inte längre lyser: Är
batteriet (2) fulladdat och kan tas ut från laddaren (3)
► Om laddaren (3) inte längre ska användas: Dra ut
kontakten (6) ur eluttaget (7).
6.3Lampa på laddaren
Lampan visar laddarens status.
Om lampan lyser grönt laddas batteriet.
► Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel.
Fel på laddaren.
sätts in i laddaren startar laddningen
automatiskt. När batteriet är helt laddat
stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under laddningen.
Laddarna STIHL AL 300 och AL 500 har en inbyggd fläkt
som aktiveras och avaktiveras automatiskt under
laddningen.
7Transport
7.1Transport
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Ta ut batteriet.
► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
0458-511-9921-D
63
svenska
2
1
0000-GXX-0592-A0
8 Förvaring
► Om laddaren transporteras i ett fordon: Säkra laddaren
med spännremmar, remmar eller ett nät så att den inte
kan falla eller komma i rörelse.
8Förvaring
8.1Förvara laddaren
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Ta ut batteriet.
► Linda upp anslutningsledningen och fäst den i laddaren.
► Förvara laddaren enligt följande:
– Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
– Laddaren är ren och torr.
– Förvara laddaren i ett stängt rum.
– Förvara inte laddaren tillsammans med batteriet.
– Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln.
– Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren med en
pensel eller en mjuk borste.
10 Underhåll och reparation
10.1 Underhåll och reparera laddaren
Laddaren måste inte underhållas och kan inte repareras.
►Om laddaren är defekt eller trasig: Byt ut
laddaren.
►Om anslutningskabeln är defekt eller
skadad: Använd inte laddaren och låt
anslutningskabeln bytas ut av en STIHL-
återförsäljare.
11 Felavhjälpning
11.1 Åtgärda fel på laddaren
Om batteriet inte laddas och lampan på laddaren blinkar rött
är den elektriska anslutningen mellan laddaren och batteriet
bruten.
► Ta ut batteriet.
► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren.
► Sätt in batteriet.
► Om batteriet fortfarande inte laddas och lampan på
laddaren blinkar rött: Använd inte laddaren och uppsök en
STIHL-återförsäljare.
Fel på laddaren.
9Rengöring
9.1Rengör laddaren
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Rengör kontakten med en fuktig trasa.
64
0458-511-9921-D
12 Tekniska data
12 Tekniska data13 Reservdelar och tillbehör
svenska
12.1 Laddare STIHL AL 101, AL 300, AL 500
– Märkspänning: se typskylten
– Frekvens: se typskylten
– Märkeffekt: se typskylten
– Laddström: se typskylten
– Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring:
+ 5 °C till + 40 °C
Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/charging-times
.
12.2 Förlängningskablar
Om en förlängningskabel används måste dess ledningar ha
åtminstone följande tvärsnitt, beroende på spänningen och
längden på förlängningskabeln:
Om märkspänningen på typskylten är 220 V till 240 V:
– Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm²
– 20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
Om märkspänningen på typskylten är 100 V till 127 V:
– Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm²
– 10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²
12.3 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
13.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
14 Kassering
14.1 Kassera laddaren
Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare.
► Kassera laddaren och emballaget enligt gällande
miljöbestämmelser.
15 EU-försäkran om överensstämmelse
15.1 Information om EG-överensstämmelse för
laddare
Den här laddaren är tillverkad och såld enligt följande
direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på laddaren.
En komplett EG-försäkran om överensstämmelse kan fås av
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Tyskland.
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
0458-511-9921-D
1 Alkusanat
suomi
1Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2Tietoja tästä käyttöohjeesta
– STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusohjeita
– STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAARA
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka johtavat vakavaan
loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.1Voimassa olevat asiakirjat
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
– Akun STIHL AR käyttöohje
– STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
0458-511-9921-D
2.3Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
67
suomi
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
3 Yleiskuva
3Yleiskuva
3.1Laturit
5 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistorasiaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2Symbolit
Symbolit löytyvät usein latauslaitteen päältä ja niiden
merkitykset ovat seuraavat:
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen
sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
4Turvallisuusohjeet
4.1Varoitusmerkit
Laturiin sijoitettujen varoitusmerkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
1 Laturi AL 101
Laturia käytetään akkujen STIHL AK ja STIHL AP
lataamiseen.
2 Laturi AL 300 tai AL 500
Laturia käytetään akkujen STIHL AK, STIHL AP ja
STIHL AR lataamiseen.
3LED-valo
LED-valo ilmaisee laturin tilan.
4 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkeeseen.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta.
68
0458-511-9921-D
4 Turvallisuusohjeet
suomi
4.2Käyttötarkoitus
Laturia STIHL AL 101 käytetään akkujen STIHL AK ja AP
lataamiseen.
Latureita STIHL AL 300 ja AL 500 käytetään akkujen
STIHL AK, AP ja AR lataamiseen.
VAROITUS
■ Muiden kuin STIHLin hyväksymien laturien ja akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
►Lataa akut STIHL AK ja AP laturilla STIHL
AL 101.
►Lataa akut STIHL AK, AP ja AR laturilla
STIHL AL 300 tai AL 500.
■ Jos laturia ei käytetä tuotteelle määriteltyyn
käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Käytä laturia tämän käyttöohjeen mukaisesti.
4.3Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
■ Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan laturiin
liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset
saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten.
► Jos luovutat laturin toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
– Käyttäjä on levännyt.
– Käyttäjä pystyy fyysisten,
aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä
puolesta käyttämään laturia. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt rajoittavat laitteen
käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta
ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa
ja opastuksella.
– Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida laturiin liittyviä
vaaroja.
– Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
– Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
laturin käyttöön, ennen kuin hän käyttää laturia
ensimmäisen kerran.
– Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4Työskentelyalue ja ympäristö
VAROITUS
■ Sivulliset ja lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti tai kuolla.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
►Varmista, että lapset eivät voi leikkiä
laturilla.
0458-511-9921-D
69
suomi
4 Turvallisuusohjeet
■ Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja,
mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa
ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän
loukkaantuminen ja laturin vaurioituminen.
► Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa
► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla.
► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella + 5 °C ...
+40°C.
■ Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla seurauksena
sekä loukkaantuminen että laturin vaurioituminen.
► Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee tasaisesti lattiaa
pitkin.
4.5Turvallinen toimintakunto
Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Laturi on ehjä.
– Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Käytä vain ehjää laturia.
► Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista laturi ja
anna sen kuivua.
► Älä tee laturiin muutoksia.
► Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoihin.
► Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökoskettimia
metalliesineillä.
►Älä avaa laturia.
► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6Lataaminen
VAROITUS
■ Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen
aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä
voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
■ Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli
lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän
tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Älä peitä laturia.
4.7Sähköliitännän yhdistäminen
Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa
kosketuksen jännitteisiin osiin:
– Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut.
– Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke on
vaurioitunut.
– Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
70
0458-511-9921-D
4 Turvallisuusohjeet
suomi
VAARA
■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
► Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaapeli että
näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on
vaurioitunut:
► Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkkopistoketta
saa koskettaa vain kuivin käsin.
► Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verkkopistoke
asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun
suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan.
► Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms).
■ Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa
sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-ala on
ohjeiden mukainen, @ 12.2.
VAROITUS
■ Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi aiheuttaa
laturissa ylijännitteen lataamisen aikana. Laturi voi
vaurioitua.
► Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat laturin arvokilvessä ilmoitettuja
arvoja.
■ Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua
ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena
sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin
vaurioituminen.
► Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto siten, ettei
niihin voi kompastua.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, etteivät
kaapelit ole jännitettyjä tai kiertyneitä.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit
eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai
hankaudu.
► Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuudelta, öljyltä
ja kemikaaleilta.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle.
0458-511-9921-D
71
suomi
4 Turvallisuusohjeet
■ Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut
lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse
poistumaan.
► Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan
pois kaapelirummulta.
■ Jos sähköjohdot ja putket on asennettu seinään, ne voivat
vaurioitua, kun laturi asennetaan seinään. Kosketus
sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
► Varmista, että asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole
sähköjohtoja tai putkia.
■ Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen
ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi
voi kuumentua liikaa. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja
esinevahinkoja.
► Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
■ Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan
seinään, akku voi pudota laturista. Tästä voi seurata
loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
► Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen
jälkeen.
4.8Kuljettaminen
VAROITUS
■ Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Poista akku.
► Varmista laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten,
ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen.
Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin.
4.9Säilytys
VAROITUS
■ Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan
laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Poista akku.
► Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
vahingoittua.
► Poista akku.
► Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä.
► Säilytä laturi puhtaana ja kuivana.
► Säilytä laturi suljetussa tilassa.
► Säilytä laturia lämpötila-alueella - 5 °C ... + 40 °C.
■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen tai
ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
► Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin.
Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo
tai terävät esineet voivat vaurioittaa latauslaitetta. Jos
laturia ei puhdisteta oikein, laturin osat saattavat toimia
72
0458-511-9921-D
5 Laturin valmistelu käyttöä varten
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
virheellisesti ja myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
► Puhdista laturi tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
■ Jos laturia ei huolleta tai korjata oikein, laturin osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Älä yritä itse huoltaa tai korjata laturia.
■ Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut:
► Anna liitäntäjohdon korvaaminen STIHL-jälleenmyyjän
tehtäväksi.
5Laturin valmistelu käyttöä varten
5.1Laturin valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
► Varmista, että laturi on turvallisessa toimintakunnossa,
@ 4.5.
► Puhdista laturi, @ 9.1.
► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
laturia ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
6Akun lataaminen ja LED-valot
suomi
►Asenna laturi seinään siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaaleja.
– Laturi on vaakasuorassa.
– Seuraavat mitat toteutuvat:
– a = vähintään 100 mm
– b (mallille AL 101) = 75 mm
– b (malleille AL 300 ja AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/chargingtimes.
6.1Laturin asennus seinään
Laturin voi asentaa seinään.
akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy
automaattisesti. Laturi kytkeytyy
automaattisesti pois päältä ladattuaan akun
täyteen.
Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja
0458-511-9921-D
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
73
suomi
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
7 Kuljettaminen
Latureiden STIHL AL 300 ja AL 500 sisään on asennettu
tuuletin, joka voi kytkeytyä automaattisesti päälle ja pois
päältä latauksen aikana.
► Yhdistä verkkopistoke (6) pistorasiaan (7), joka on
helposti saavutettavissa.
Laturi (3) suorittaa testaa itsetestin. LED-valo (4) palaa
ensin vihreänä noin 1 sekunnin ajan ja tämän jälkeen
punaisena noin 1 sekunnin ajan.
► Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen.
► Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina akku
vasteeseen saakka paikalleen.
Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valojen (1) väri on vihreä,
ja akun (2) lataus on käynnissä.
► Jos LED-valo (4) ja LED-valot (1) eivät enää pala: akku (2)
on ladattu täyteen ja se voidaan irrottaa laturista (3)
► Jos laturia (3) ei enää käytetä: irrota verkkopistoke (6)
pistorasiasta (7).
7Kuljettaminen
7.1Kuljettaminen
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Poista akku.
► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin.
► Jos laturia kuljetetaan ajoneuvolla: varmista laturi
kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei laturi pääse
kaatumaan ja liikkumaan.
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa.
► Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
74
► Rullaa liitäntäjohto kasaan ja kiinnitä se laturiin.
► Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Laturi on poissa lasten ulottuvilta.
– Laturi on puhdas ja kuiva.
– Laturi on suljetussa tilassa.
– Laturi on erillään akusta.
– Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin.
– Laturia säilytetään lämpötila-alueella + 5 °C ja + 40 °C.
Laturia ei tarvitse huoltaa. Laturia ei voi myöskään korjata.
►Jos latauslaite on viallinen tai vaurioitunut:
vaihda latauslaite.
►Jos liitoskaapeli on viallinen tai
vaurioitunut: älä käytä latauslaitetta ja anna
STIHL-erikoisliikkeen vaihtaa liitoskaapeli.
11 Häiriöiden poistaminen
12 Tekniset tiedot
12.1 Laturit STIHL AL 101, AL 300, AL 500
– Nimellisjännite: ks. arvokilpi
– Taajuus: ks. arvokilpi
– Nimellisteho: ks. arvokilpi
– Latausvirta: ks. arvokilpi
– Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: + 5 °C
... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
12.2 Jatkokaapelit
Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia,
jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä vähintään
seuraavat vaatimukset, jotka määräytyvät verkkojännitteen
ja jatkokaapelin pituuden perusteella:
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V - 240 V:
– Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
11.1 Laturin häiriöiden poistaminen
Laturin ja akun välinen sähköinen yhteys on poikki, jos akku
ei lataudu ja punainen LED-valo vilkkuu laturissa.
► Poista akku.
► Puhdista laturin sähkökoskettimet.
► Sijoita akku paikalleen.
► Jos akku ei edelleenkään lataudu, ja myös punainen LED-
valo jatkaa vilkkumistaan: Älä käytä laturia ja ota yhteyttä
STIHL:in jälleenmyyjään.
Laturissa esiintyy häiriö.
0458-511-9921-D
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V - 127 V:
– Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
12.3 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
75
suomi
13 Varaosat ja varusteet
13.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä.
14 Hävittäminen
14.1 Laturin hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
► Hävitä laturi ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä
ympäristöystävällisesti.
13 Varaosat ja varusteet
15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
15.1 Latureiden vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämä laturi on valmistettu ja saatettu markkinoille
seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU
ja 2011/65/EU.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty latauslaitteeseen.
Täydellinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on
saatavissa valmistajalta ANDREAS STIHL AG & Co. KG.,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa.
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
77
italiano
1 Premessa
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
2.2Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
2.1Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Istruzioni per l’uso per le batterie STIHL AR
– Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
– Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK
– Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets
78
0458-511-9921-D
3 Sommario
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
italiano
3Sommario
3.1Caricabatteria
1 Caricabatteria AL 101
Il caricabatteria carica le batterie STIHL AK e STIHL AP.
2 Caricabatteria AL 300 o AL 500
Il caricabatteria carica batterie STIHL AK, STIHL AP e
STIHL AR.
3LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
4 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina
di rete.
5 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collegamento ad una
presa.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2Simboli
I simboli possono essere applicati sul caricabatteria e hanno
i seguenti significati:
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per
l'uso.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul caricabatteria hanno i seguenti
significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Proteggere il caricabatteria dall’acqua e
dall’umidità.
0458-511-9921-D
79
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2Impiego secondo la destinazione
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica le batterie STIHL AK e
AP.
I caricabatteria STIHL AL 300 e AL 500 caricano le batterie
STIHL AK, AP e AR.
AVVERTENZA
■ I caricabatteria e le batterie non approvati da STIHL per
l'uso con il soffiatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
►Con un caricabatteria STIHL AL 101,
caricare le batterie STIHL AK e AP.
►Con un caricabatteria STIHL AL 300 o AL
500, caricare le batterie STIHL AK, AP e
AR.
■ Se il caricabatteria non viene usato in modo conforme,
sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone e
di danni materiali.
► Utilizzare il caricabatteria come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
4.3Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
caricabatteria. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente abbia le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali adatte a usare il
caricabatteria. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona
responsabile.
– L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del caricabatteria.
– L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di usare la prima
volta il caricabatteria.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
► Se il caricabatteria viene ceduto ad un'altra persone:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
80
►Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
0458-511-9921-D
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
► Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
► Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto
► Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
► Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
4.5Condizioni di sicurezza
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il caricabatteria non è danneggiato.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
► Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
► Non alterare il caricabatteria.
► Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
► Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con
oggetti metallici né cortocircuitarli.
► Non aprire il caricabatteria.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6Carica
AVVERTENZA
■ Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Staccare la spina dalla presa.
■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non coprire il caricabatteria.
0458-511-9921-D
4.7Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
81
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
– Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
– La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
► Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
► Non toccare i punti danneggiati.
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
► Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
► Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
■ Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
► Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 12.2.
AVVERTENZA
■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
► Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
■ Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
► Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
► Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
82
0458-511-9921-D
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
► Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
■ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
■ Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
► Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.8Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Estrarre la batteria.
► Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare il
caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria
possono rimanere danneggiati.
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
4.9Conservazione
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di
bambini.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
► Estrarre la batteria.
► Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare.
► Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto.
► Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso.
► Conservare il caricabatteria ad una temperatura
compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il
caricabatteria possono rimanere danneggiati.
► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente.
► Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
0458-511-9921-D
83
italiano
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
5 Preparare il caricabatteria per l'esercizio
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
6Carica della batteria e LED
AVVERTENZA
■ Detergenti aggressivi, la pulizia con getto d’acqua od
oggetti appuntiti possono danneggiare il caricabatteria.
Se il caricabatteria non viene sottoposto a pulizia corretta,
i componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Pulire il caricabatteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso.
■ Se il caricabatteria viene sottoposto a manutenzione o a
riparazione non corrette da parte dell'utente, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
► Non sottoporre il caricabatteria a manutenzione o
riparazione autonome.
■ Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato:
► Fare sostituire il cavo di collegamento da un rivenditore
STIHL.
5Preparare il caricabatteria per
l'esercizio
5.1Preparare il caricabatteria per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
► Accertarsi che il caricabatteria sia in condizioni di
sicurezza, @ 4.5.
► Pulire il caricabatteria, @ 9.1.
► Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
il caricabatteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1Montare il caricabatteria ad una parete
Il caricabatteria può essere montato ad una parete.
►Montare il caricabatteria ad una parete in
modo da soddisfare le seguenti condizioni:
– si usi materiale di fissaggio adatto.
– Il caricabatteria è orizzontale.
– Sono rispettate le seguenti misure:
– a = almeno 100 mm
– b (per AL 101) = 75 mm
– b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
84
0458-511-9921-D
7 Trasporto
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
italiano
Se si inserisce la spina in una presa e la
batteria viene impiegata nella stazione di
carica, la carica avviene automaticamente.
Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata.
► Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
Quando la batteria è completamente carica,
il caricabatteria si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si
scaldano.
I caricabatteria STIHL AL 300 e AL 500 hanno una ventola
integrata, che durante la carica si può attivare e disattivare
automaticamente.
7Trasporto
7.1Trasporto
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Estrarre la batteria.
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
► Se il caricabatteria viene trasportato in un veicolo: Fissare
il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da
evitare che il caricabatteria si ribalti o che si muova.
8Conservazione
8.1Conservazione del caricabatteria
► Inserire la spina di rete (6) in una presa accessibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa.
► Posare il cavo di collegamento (5).
► Inserire la batteria (2) nelle guide del caricabatteria (3) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si
accendono con luce verde e la batteria (2) viene caricata.
► Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La
batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal
caricabatteria (3).
► Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la
spina di rete (6) dalla presa (7).
6.3LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
► Staccare la spina dalla presa.
► Estrarre la batteria.
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
► Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
0458-511-9921-D
85
italiano
9 Pulizia
– Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
– Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
– Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
– Il caricabatteria non è agganciato al cavo di
collegamento.
– Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra +5°C e + 40 C.
9Pulizia
9.1Pulizia del caricabatteria
► Staccare la spina dalla presa
► Pulire il caricabatteria con un panno umido.
► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello
o una spazzola morbida.
10 Manutenzione e riparazione
10.1 Manutenzione e riparazione del caricabatteria
Il caricabatteria non deve essere sottoposto a manutenzione
e non può essere riparato.
►Se il caricabatteria è difettoso o
danneggiato: Sostituire il caricabatteria.
►Se il cavo di collegamento è difettoso o
danneggiato: Non usare il caricabatteria e
fare sostituire il cavo da un rivenditore
STIHL.
11 Eliminazione dei guasti
11.1 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Se la batteria non viene caricata e il LED sul caricabatteria
lampeggia con luce rossa, il collegamento elettrico tra
caricabatteria e batteria è interrotto.
► Estrarre la batteria.
► Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria.
► Introdurre la batteria.
► Se la batteria continua a non essere caricata e il LED sul
caricabatteria lampeggia di colore rosso: non usare il
caricabatteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
12 Dati tecnici
12.1 Caricabatteria STIHL AL 101, AL 300, AL 500
– Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
– Frequenza: v. targhetta dati tecnici
– Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
– Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/chargingtimes.
12.2 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere
almeno le seguenti sezioni, in funzione della lunghezza del
cavo:
86
0458-511-9921-D
13 Ricambi e accessori
italiano
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 220 V e 240 V:
– Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 100 V e 127 V:
– Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
12.3 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
13 Ricambi e accessori
13.1 Ricambi e accessori
► Smaltire il caricabatteria, gli accessori e l'imballaggio a
norma e in modo ecologico.
15 Dichiarazione di conformità UE
15.1 Indicazione sulla conformità dei caricabatteria
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
14 Smaltimento
14.1 Smaltimento del caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
0458-511-9921-D
1 Forord
dansk
1Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.2Markering af advarselshenvisninger i teksten
FARE
Henvisningen gør opmærksom på farer, som medfører
alvorlige kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
2.1Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
► Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
– Brugsanvisning til batterierne STIHL AR
– Sikkerhedshenvisninger til batteriet STIHL AP
– Sikkerhedshenvisninger til batteriet STIHL AK
– Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets
0458-511-9921-D
89
dansk
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
3 Oversigt
3Oversigt
3.1Opladere
5Netstik
Netstikket forbinder tilslutningsledningen med en
stikdåse.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2Symboler
Opladeren kan have følgende symboler med tilhørende
betydning:
Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og
tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og
opbevares.
4Sikkerhedshenvisninger
4.1Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på opladeren har følgende betydning:
Følg sikkerhedsanvisningerne og
foranstaltningerne i disse.
1 Oplader AL 101
Opladeren oplader batterierne STIHL AK og STIHL AP.
2 Oplader AL 300 eller AL 500
Opladeren oplader batterierne STIHL AK, STIHL AP og
STIHL AR.
3LED
LED'en viser opladerens status.
4 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder opladeren med
netstikket.
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne
brugsvejledning.
Beskyt opladeren mod og fugtighed.
90
0458-511-9921-D
4 Sikkerhedshenvisninger
dansk
4.2Formålsbestemt anvendelse
Opladeren STIHL AL 101 oplader batterierne STIHL AK og
AP.
Opladerne STIHL AL 300 og AL 500 oplader batterierne
STIHL AK, AP og AR.
ADVARSEL
■ Opladere og batterier, som ikke er godkendt af STIHL, kan
forårsage brande og eksplosioner. Personer kan blive
alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle
skader.
►Opladeren STIHL AL 101 oplader
batterierne STIHL AK og AP.
►Opladeren STIHL AL 300 eller AL 500
oplader batterierne STIHL AK, AP og AR.
■ Hvis opladeren ikke anvendes i overensstemmelse med
formålet, kan personer blive kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
► Anvend opladeren, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
4.3Krav til brugeren
ADVARSEL
■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som er forbundet med opladeren.
Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
► Hvis opladeren overdrages til en anden person: Lad
brugsvejledningen følge med.
► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
– Brugeren er udhvilet.
– Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene opladeren. Hvis
brugeren har fysiske, sensoriske eller
mentale begrænsninger, må brugeren
kun arbejde med den under opsyn eller
efter anvisning fra en ansvarlig person.
– Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
opladeren giver anledning til.
– Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
– Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyndig person, inden
vedkommende anvender opladeren første gang.
– Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4Arbejdsområde og omgivelser
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer og børn kan ikke genkende og
vurdere de farer, som er forbundet med opladeren og den
elektriske strøm. Uvedkommende personer, børn og dyr
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
►Sørg for, at børn ikke kan lege med
opladeren.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes
i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk
stød. Brugeren kan blive kvæstet, og opladeren kan blive
beskadiget.
0458-511-9921-D
91
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
► Enheden må ikke anvendes i regn og
fugtige omgivelser.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i opladeren, eller
den kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Anvend opladeren i et lukket og tørt rum
► Opladeren må ikke anvendes i omgivelser, der er
letantændelige eller eksplosive.
► Anvend ikke opladeren på et letantændeligt underlag.
► Anvend og opbevar opladeren i temperaturområdet på
mellem + 5 °C og + 40 °C.
■ Personer kan snuble over tilslutningsledningen. Personer
kan pådrage sig kvæstelser, og opladeren kan blive
beskadiget.
► Før tilslutningsledningen fladt hen over gulvet.
4.5Sikkerhedskonform tilstand
Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand, hvis følgende
betingelser er opfyldt:
– Opladeren er ubeskadiget.
– Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Anvend en ubeskadiget oplader.
► Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Rengør
opladeren, og lad den tørre.
► Der må ikke foretages ændringer ved opladeren.
► Der må ikke stikkes genstande ind i opladerens
åbninger.
► Opladerens elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
► Opladeren må ikke åbnes.
► Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6Opladning
ADVARSEL
■ Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader
lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
■ Opladeren kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig
varmebortledning og være årsag til en brand. Personer
kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå
materielle skader.
► Opladeren må ikke dækkes til.
4.7Elektrisk tilslutning
Kontakt med strømførende komponenter kan opstå på
baggrund af følgende årsager:
– Tilslutningsledningen eller forlængerledningen er
beskadiget.
– Tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik
er beskadiget.
– Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
92
0458-511-9921-D
4 Sikkerhedshenvisninger
dansk
FARE
■ Kontakt med strømførende komponenter kan medføre
elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlængerledningen
og deres netstik ikke er beskadiget.
Hvis tilslutningsledningen eller
forlængerledningen er defekt eller beskadiget:
► Berør ikke det beskadigede sted.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres
netstik må kun berøres med tørre hænder.
► Stik tilslutningsledningens eller forlængerledningens
netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse
med beskyttelseskontakt.
► Tilslut opladeren via en fejlstrømsafbryder (30 mA,
30 ms).
■ En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre
elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Anvend en forlængerledning, der har det korrekte
ledningstværsnit, @ 12.2.
ADVARSEL
■ Under opladningen kan en forkert netspænding eller en
forkert netfrekvens medføre overspænding i opladeren.
Opladeren kan blive beskadiget.
► Kontrollér, at netspændingen og netfrekvensen i
strømnettet stemmer overens med angivelserne på
opladerens effektskilt.
■ Hvis tilslutningsledningen og forlængerledningen er ført
forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble
over dem. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og
tilslutningsledningen, eller forlængerledningen kan blive
beskadiget.
► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres og mærkes således, at ingen personer kan
snuble over dem.
► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en
sådan måde, at de ikke bliver spændt ud eller viklet ind
i hinanden.
► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres således, at de ikke kan blive beskadiget,
bukket, klemt eller gnide mod hinanden.
► Beskyt tilslutningsledningen og forlængerledningen
mod varme, olie og kemikalier.
► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på et
tørt underlag.
0458-511-9921-D
93
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Forlængerledningen bliver varm under arbejdet. Der
opstår brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes.
► Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen
fuldstændigt.
■ Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen,
kan de tage skade, når opladeren monteres på væggen.
Kontakt med elledninger kan medføre strømstød.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
► Kontrollér, at der på monteringsstedet ikke er installeret
elledninger og rør i væggen.
■ Hvis opladeren ikke er monteret på væggen som
beskrevet, kan opladeren eller batteriet falde ned eller
opladeren blive for varm. Personer kan pådrage sig
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Montér opladeren på en væg, som det er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
■ Hvis opladeren med isat batteri monteres på en væg, kan
batteriet falde ud af opladeren. Personer kan pådrage sig
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter
skal batteriet sættes i.
4.8Transport
ADVARSEL
■ Under transporten kan opladeren vælte eller flytte sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tag batteriet ud.
► Sikr opladeren med stropper, bælter eller et net, så den
ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladere. Tilslutningsledningen og opladeren kan blive
beskadiget.
► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på
opladeren.
4.9Opbevaring
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som er
forbundet med opladeren. Børn kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar opladeren uden for børns rækkevidde.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan opladeren blive beskadiget.
► Tag batteriet ud.
► Hvis opladeren er varm: Lad opladeren køle af.
► Opbevar opladeren rent og tørt.
► Opbevar opladeren i et lukket rum.
► Opbevar opladeren i temperaturområdet mellem + 5 °C
og + 40 °C.
■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladeren eller hænge den op. Tilslutningsledningen og
opladeren kan blive beskadiget.
► Tag fat om huset ved opladeren, og hold den fast. Der
findes en gribeåbning på opladeren, så det er lettere at
løfte opladeren.
► Hæng opladeren op på vægholderen.
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige
opladeren. Hvis opladeren ikke rengøres korrekt, er der
94
0458-511-9921-D
5 Klargøring af opladeren
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer
korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft.
Personer kan få alvorlige kvæstelser.
► Rengør opladeren, som det er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
■ Hvis opladeren ikke vedligeholdes eller repareres korrekt,
er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer
korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
komme i livsfare.
► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere opladeren.
■ Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget:
► Få tilslutningsledningen udskiftet hos en STIHL-
forhandler.
5Klargøring af opladeren
5.1Klargøring af opladeren
Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes:
► Kontrollér, at opladeren har en sikker tilstand, @ 4.5.
► Rengør opladeren, @ 9.1.
► Hvis trinene ikke kan udføres: Brug ikke opladeren, og
kontakt en STIHL-forhandler.
6Opladning af batteriet og LED'er
6.1Montering af opladeren på en væg
Opladeren kan monteres på en væg.
►Monter opladeren på en væg, så følgende
betingelser opfyldes:
– Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt.
– Opladeren skal være vandret.
– Følgende mål er overholdt:
– a = mindst 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsernes temperatur.
Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times.
Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og
batteriet er sat ind i opladeren, starter
dansk
opladningen automatisk. Når batteriet er
ladet helt op, slukker opladeren automatisk.
Batteriet og opladeren bliver varme under opladningen.
Opladerne STIHL AL 300 og AL 500 har en indbygget
ventilator, som tænder og slukker automatisk under
opladningen.
0458-511-9921-D
95
dansk
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
► Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god adgang til.
Opladeren (3) udfører en selvtest. LED'en (4) lyser grønt
i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
► Før tilslutningsledningen(5).
► Sæt batteriet (2) i opladerens føringer (3), og tryk det i
indtil anslag.
LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser grønt, og
batteriet (2) lades op.
► Hvis LED'en (4) og LED'erne (1) ikke længere lyser:
Batteriet (2) er fuldt opladet og kan tages ud af
opladeren (3)
► Hvis opladeren (3) ikke længere anvendes: Træk
netstikket (6) ud af stikdåsen (7).
6.3LED på opladeren
LED'en viser opladerens status.
Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op.
► Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.
7 Transport
► Hvis opladeren transporteres i et køretøj: Sikr opladeren
med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og
ikke kan bevæge sig.
8Opbevaring
8.1Opbevaring af opladeren
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tag batteriet ud.
► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren.
► Opbevar opladeren, så følgende betingelser opfyldes:
– Opladeren er uden for børns rækkevidde.
– Opladeren er ren og tør.
– Opladeren er i et lukket rum.
– Opladeren er adskilt fra batteriet.
– Opladeren er ikke hængt op i tilslutningsledningen.
– Opladeren i temperaturområdet mellem - 5 °C og
+40°C.
7Transport
7.1Transport
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tag batteriet ud.
► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren.
96
9Rengøring
9.1Rengøring af opladeren
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Rengør opladeren med en fugtig klud.
0458-511-9921-D
10 Vedligeholdelse og reparation
dansk
► Rengør opladerens elektriske kontakter med en pensel
eller en blød børste.
10 Vedligeholdelse og reparation
10.1 Vedligeholdelse og reparation af opladeren
Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repareres.
►Hvis opladeren er defekt eller beskadiget:
Udskift opladeren.
►Hvis tilslutningsledningen er defekt eller
beskadiget: Opladeren må ikke anvendes.
Få tilslutningsledningen udskiftet hos en
STIHL-forhandler.
11 Afhjælpning af fejl
11.1 Afhjælpning af fejl i opladeren
Hvis batteriet ikke lades op, og LED'en på opladeren blinker
rødt, er den elektriske forbindelse mellem opladeren og
batteriet afbrudt.
► Tag batteriet ud.
► Rengør de elektriske kontakter på opladeren.
► Sæt batteriet i.
► Hvis batteriet stadig ikke oplades, og LED'en på
opladeren fortsat blinker rødt: Brug ikke opladeren, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i opladeren.
12 Tekniske data
12.1 Opladere STIHL AL 101, AL 300, AL 500
– Mærkespænding: se effektskilt
– Frekvens: se effektskilt
– Mærkeeffekt: se effektskilt
– Ladestrøm: se effektskilt
– Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring:
+ 5 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/chargingtimes .
12.2 Forlængerledninger
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dennes ledere
mindst have følgende tværsnit afhængigt af spændingen og
forlængerledningens længde:
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem
220 V og 240 V:
– Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm²
– Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /2,5 mm²
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem
100 V og 127 V:
– Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm²
– Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /3,5 mm²
12.3 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
0458-511-9921-D
97
dansk
13 Reservedele og tilbehør
13.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra
STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
14 Bortskaffelse
14.1 Bortskaffelse af opladeren
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler.
► Opladeren og emballagen skal bortskaffes i
overensstemmelse med forskrifterne og miljøvenligt.
13 Reservedele og tilbehør
15 EU-overensstemmelseserklæring
15.1 Overensstemmelseshenvisning for opladere
Denne oplader er produceret og markedsføres i
overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på opladeren.
Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan fås
hos firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Tyskland.
98
0458-511-9921-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.