Stihl AL 101, AL 300, AL 500 Instruction Manual

STIHL AL 101, 300, 500
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones
Uputa za uporabu Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Návod na obsluhu Handleiding Инструкция по эксплуатации Lietošanas instrukcija Інструкція з експлуатації Қолдану нұсқаулығы οδηγίες χρήσης Kullanma talimati Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu Navodilo za uporabo
D Gebrauchsanleitung
1 - 12
n Handleiding
153 - 163
G Instruction Manual
13 - 22
F Notice d’emploi
23 - 33
E Manual de instrucciones
34 - 44
h Uputa za uporabu
45 - 55
S Skötselanvisning
56 - 65
f Käyttöohje
66 - 76
I Istruzioni d’uso
77 - 87
d Betjeningsvejledning
88 - 98
N Bruksanvisning
99 - 108
c Návod k použití
109 - 119
R Инструкция по эксплуатации
164 - 176
L Lietošanas instrukcija
177 - 186
u Інструкція з експлуатації
187 - 199
Q Қолдану нұсқаулығы
200 - 212
g οδηγίες χρήσης
213 - 223
T Kullanma talimati
224 - 234
p Instrukcja użytkowania
235 - 245
e Kasutusjuhend
246 - 255
l Eksploatavimo instrukcija
256 - 265
B Ръководство за употреба
266 - 277
H Használati utasítás
120 - 130
P Instruções de serviço
131 - 141
s Návod na obsluhu
142 - 152
W Instrucţiuni de utilizare
278 - 288
Y Uputstvo za upotrebu
289 - 298
y Navodilo za uporabo
299 - 308
Inhaltsverzeichnis
deutsch
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
2.3 Symbole im Text 3 Übersicht
3.1 Ladegeräte
3.2 Symbole
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
4.3 Anforderungen an den Benutzer
4.4 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Elektrisch anschließen
4.8 Transportieren
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren 5 Ladegerät einsatzbereit machen
5.1 Ladegerät einsatzbereit machen 6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
6.2 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 LED am Ladegerät 7 Transportieren
7.1 Transportieren 8 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ladegerät aufbewahren 9 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Ladegerät reinigen 10 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Ladegerät warten und reparieren
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Störungen beheben
2
11.1 Störungen des Ladegeräts beheben
2
12 Technische Daten
2
12.1 Ladegeräte STIHL AL 101, AL 300, AL 500
2
12.2 Verlängerungsleitungen
2
12.3 REACH
3
13 Ersatzteile und Zubehör
3
13.1 Ersatzteile und Zubehör
3
14 Entsorgen
3
14.1 Ladegerät entsorgen
3 4
15 EU-Konformitätserklärung
4
15.1 Konformitätshinweis Ladegeräte
4
16 Anschriften
5
16.1 STIHL Hauptverwaltung
5
16.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
6
16.3 STIHL Importeure
7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 7
8 8
8 8 8 9
9 9
9 9
10 10
10 10
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 10
10 10 10 11
11 11
11 11
11 11
11 11 11 12
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007370_012_D
0458-511-9921-D
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch

1 Vorwort

1Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text

GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung für Akkus STIHL AR
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Sicherheitshinweise Akku STIHL AK – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data­sheets
2
0458-511-9921-D

3 Übersicht

5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
deutsch
3 Übersicht

3.1 Ladegeräte

5 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer Steckdose.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.

4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten.
1 Ladegerät AL 101
Das Ladegerät lädt Akkus STIHL AK und STIHL AP.
2 Ladegerät AL 300 oder AL 500
Das Ladegerät lädt Akkus STIHL AK, STIHL AP und STIHL AR.
3LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
4 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker.
0458-511-9921-D
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise

4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt die Akkus STIHL AK und AP.
Die Ladegeräte STIHL AL 300 und AL 500 laden die Akkus STIHL AK, AP und AR.
WARNUNG
■ Ladegeräte und Akkus, die nicht von STIHL freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
►Mit einem Ladegerät STIHL AL 101 die
Akkus STIHL AK und AP laden.
►Mit einem Ladegerät STIHL AL 300 oder
AL 500 die Akkus STIHL AK, AP und AR laden.
■ Falls das Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwendet
wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

4.3 Anforderungen an den Benutzer

WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls das Ladegerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Ladegerät zu bedienen. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Ladegeräts
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal das Ladegerät verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.4 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
►Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
4
0458-511-9921-D
4 Sicherheitshinweise
deutsch
■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben
► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
► Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C einsetzen und aufbewahren.
■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.

4.5 Sicherheitsgerechter Zustand

Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt. – Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. ► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen. ► Ladegerät nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen. ► Ladegerät nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.6 Laden

WARNUNG
■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät nicht abdecken.
0458-511-9921-D
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise

4.7 Elektrisch anschließen

Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
– Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.
► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist:
► Beschädigte Stelle nicht berühren. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
► Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 12.2.
WARNUNG
■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden.
► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Personen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
6
0458-511-9921-D
4 Sicherheitshinweise
deutsch
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag führen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.

4.8 Transportieren

WARNUNG
■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.

4.9 Aufbewahren

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden.
► Akku herausnehmen. ► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
► Akku herausnehmen. ► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen
lassen. ► Ladegerät sauber und trocken aufbewahren. ► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C aufbewahren.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden.
► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht. ► Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.

4.10 Reinigen, Warten und Reparieren

WARNUNG
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das Ladegerät beschädigen. Falls das Ladegerät nicht richtig gereinigt wird, können Bauteile nicht mehr richtig
0458-511-9921-D
7
deutsch
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.
► Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren.
■ Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
► Anschlussleitung von einem STIHL Fachhändler
ersetzen lassen.
5 Ladegerät einsatzbereit machen

5.1 Ladegerät einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich das Ladegerät im
sicherheitsgerechten Zustand befindet, @ 4.5. ► Ladegerät reinigen, @ 9.1. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

6 Akku laden und LEDs

►Ladegerät so an eine Wand montieren,
dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet. – Das Ladegerät ist waagrecht. – Folgende Maße sind eingehalten:
– a = mindestens 100 mm – b (für AL 101) = 75 mm – b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm

6.2 Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben.

5 Ladegerät einsatzbereit machen

Wenn der Netzstecker in einer Steckdose

6.1 Ladegerät an eine Wand montieren

Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden.
eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, startet der Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät.
8
0458-511-9921-D

7 Transportieren

7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
deutsch
Die Ladegeräte STIHL AL 300 und AL 500 haben einen eingebauten Lüfter, der sich während des Ladens automatisch einschalten und ausschalten kann.
► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steckdose (7)
stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot. ► Anschlussleitung (5) verlegen. ► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchten grün und
der Akku (2) wird geladen. ► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten:
Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem
Ladegerät (3) herausgenommen werden ► Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird:
Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.
7 Transportieren

7.1 Transportieren

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

8 Aufbewahren

8.1 Ladegerät aufbewahren

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen.

6.3 LED am Ladegerät

Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku geladen. ► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
0458-511-9921-D
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
9
deutsch

9 Reinigen

– Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
– Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
– Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
– Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
+5°C und +40°C.
9 Reinigen

9.1 Ladegerät reinigen

► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.

10 Warten und Reparieren

10.1 Ladegerät warten und reparieren

Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.
►Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen. ►Falls die Anschlussleitung defekt oder
beschädigt ist: Ladegerät nicht verwenden
und Anschlussleitung von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.

11 Störungen beheben

► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen. ► Akku einsetzen. ► Falls der Akku weiterhin nicht geladen wird und die LED
am Ladegerät rot blinkt: Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Ladegerät besteht eine Störung.

12 Technische Daten

12.1 Ladegeräte STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Nennspannung: siehe Leistungsschild – Frequenz: siehe Leistungsschild – Nennleistung: siehe Leistungsschild – Ladestrom: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times angegeben.

12.2 Verlängerungsleitungen

Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist:
– Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²

11.1 Störungen des Ladegeräts beheben

Falls der Akku nicht geladen wird und die LED am Ladegerät rot blinkt, ist die elektrische Verbindung zwischen dem Ladegerät und Akku unterbrochen.
10
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist:
– Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
0458-511-9921-D

13 Ersatzteile und Zubehör

deutsch

12.3 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben.
13 Ersatzteile und Zubehör

13.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

14 Entsorgen

14.1 Ladegerät entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
► Ladegerät und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.

15 EU-Konformitätserklärung

15.1 Konformitätshinweis Ladegeräte

Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.

16 Anschriften

16.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

16.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
0458-511-9921-D
11
deutsch

16.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
16 Anschriften
12
0458-511-9921-D
Contents
English
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
2.2 Warning Notices in Text
2.3 Symbols in Text 3 Overview
3.1 Chargers
3.2 Symbols
Translation of Original Instruction
Manual
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
4.2 Intended Use
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Work Area and Surroundings
4.5 Safe Condition
4.6 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Connecting to Power Supply
4.8 Transporting
4.9 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs 5 Preparing Charger for Use
5.1 Preparing Charger for Use 6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a Wall
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
6.2 Charging the Battery
6.3 LED on Charger 7 Transporting
7.1 Transporting 8 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Storing the Charger 9 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Cleaning the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 Maintenance and Repairs
10.1 Servicing and Repairing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
11 Troubleshooting
14
11.1 Troubleshooting Charger
14
12 Specifications
14
12.1 STIHL AL 101, AL 300, AL 500 Chargers
14
12.2 Extension Cords
14
12.3 REACH
15
13 Spare Parts and Accessories
15
13.1 Spare Parts and Accessories
15
14 Disposal
15
14.1 Disposal
15 15
15 EC Declaration of Conformity
16
15.1 Notice of Conformity for Chargers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16 17 17 17 18 19 19
19 19
19 19 20 20
20 20
21 21
21 21
21 21
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
21 21
22 22 22 22
22 22
22 22
22 22
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007366_013_GB
0458-511-9921-D
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
13
English

1 Introduction

1Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

2 Guide to Using this Manual

2.2 Warning Notices in Text

DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to property.
► Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.

2.1 Applicable Documentation

Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual: – User instructions for STIHL AR battery
– Safety notes and precautions for STIHL AP battery – Safety notes and precautions for STIHL AK battery. – Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data­sheets
14
0458-511-9921-D

3 Overview

5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
English
3Overview

3.1 Chargers

# Rating label with serial number

3.2 Symbols

Meanings of symbols that may be on the charger:
Operate the electric product in a dry place, indoors only.
Do not dispose of the product with your household waste.
Read, understand and save the instruction manual.

4 Safety Precautions

4.1 Warning Signs

Meanings of warning signs on the charger:
Observe safety notices and take the necessary precautions.
Read, understand and save the instruction manual.
1 AL 101 Charger
Recharges STIHL AK and STIHL AP batteries.
2 AL 300 or AL 500 Charger
Recharge STIHL AK, STIHL AP and STIHL AR batteries.
3LED
4 Connecting Cable
5 Appliance Plug
The LED indicates the operating status of the charger.
Connects charger to appliance plug.
Connects cable to wall outlet.
0458-511-9921-D
Protect charger from rain and dampness.

4.2 Intended Use

The STIHL AL 101 charger recharges STIHL AK and AP batteries.
The STIHL AL 300 and AL 500 chargers recharge STIHL AK, AP and AR batteries.
15
English
4 Safety Precautions
WARNING
■ Batteries and chargers not explicitly approved by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
►Use a STIHL AL 101 charger to recharge
STIHL AK and AP batteries.
►Use a STIHL AL 300 or AL 500 charger to
recharge STIHL AK, AP and AR batteries.
■ Using the charger for purposes for which it is not designed
may result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Use the charger as described in this instruction manual.

4.3 The Operator

WARNING
■ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
► If you pass the charger on to another person: Always
give them the instruction manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good physical
condition and mental health to operate the charger. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he
or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person.
– The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the charger.
– The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national rules and regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before using the charger for the first time.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.

4.4 Work Area and Surroundings

WARNING
■ Innocent bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or electric current. Innocent bystanders, children and animals may be seriously or fatally injured.
► Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
►Make sure that children cannot play with
the charger.
■ The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the charger.
► Do not operate it in the rain or a damp
location.
16
0458-511-9921-D
4 Safety Precautions
English
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property.
► Operate the charger in a dry place, indoors only. ► Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
► Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
► Use and store the charger at a temperature
between +5°C and +40°C.
■ Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger. ► Lay the connecting cable flat on the floor.

4.5 Safe Condition

The charger is in a safe condition if the following points are observed:
– Charger is undamaged. – Charger is clean and dry.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Do not use a damaged charger. ► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry. ► Never attempt to modify the charger. ► Never insert objects in the charger’s openings. ► Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit). ► Do not open the charger. ► Replace worn or damaged labels.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.

4.6 Charging

WARNING
■ A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not cover the charger.

4.7 Connecting to Power Supply

Contact with live components may occur for the following reasons:
– The connecting cable or extension cable is damaged. – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed.
DANGER
■ Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
If the connecting cable or extension cable is damaged:
► Do not touch damaged areas. ► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
► Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with ground contact.
0458-511-9921-D
17
English
4 Safety Precautions
► Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 12.2.
WARNING
■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged.
► Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
■ A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in injuries and may damage the connecting cable or extension cable.
► Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard. ► Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled. ► Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. ► Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals. ► Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
■ The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire. ► If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
■ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to property.
► Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
■ If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall down or the charger may overheat. This may result in personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
■ If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This may result in personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.

4.8 Transporting

WARNING
■ The charger can turn over or move while being
transported. This may result in personal injuries and damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Secure the charger with lashing straps, belts or a net to
prevent it turning over and moving.
■ The connecting cable must not be used for carrying the
charger. The connecting cable and the charger may be damaged.
► Wind up the connecting cable and attach it to the
charger.
18
0458-511-9921-D

5 Preparing Charger for Use

English

4.9 Storing

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries. ► Remove the battery.
► Store the charger out of the reach of children.
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions.
► Remove the battery. ► If the charger is hot: Allow charger to cool down. ► Store the charger in a clean and dry condition. ► Store the charger in an enclosed location. ► Store the charger at a temperature between +5°C and
+40°C.
■ The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the charger may be damaged.
► Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger. ► Hang the charger on the wall bracket.

4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs

WARNING
■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the charger. If the charger is not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries.
► Clean the charger as described in this instruction
manual.
■ If the charger is not serviced or repaired correctly,
components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the charger.
■ If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
► Have connecting cable replaced by a STIHL servicing
dealer.
5 Preparing Charger for Use

5.1 Preparing Charger for Use

Perform the following steps before starting work: ► Make sure the charger is in a safe condition, @ 4.5.
► Clean the charger, @ 9.1. ► If you cannot carry out this work: Do not use the charger
and contact your STIHL servicing dealer.
0458-511-9921-D

6 Charging the Battery, LEDs

6.1 Mounting the Charger on a Wall

The charger can be mounted on a wall.
19
English
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
The STIHL AL 300 and AL 500 chargers have a built-in fan which may cut in and out during the charging process.

7 Transporting

►Check the following points when mounting
the charger on a wall:
– Suitable fixing materials. – The charger is level. – The following dimensions are maintained:
– a = at least 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
– c = 4.5 mm
– d = 9 mm
– e = 2.5 mm

6.2 Charging the Battery

The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically
► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second. ► Fit the connecting cable (5). ► Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and
press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and
the battery (2) is being charged. ► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: The battery
(2) is fully charged and can be taken out of the charger (3). ► If the charger (3) is no longer required. Disconnect the
plug (6) from the wall outlet (7).

6.3 LED on Charger

The LED indicates the operating status of the charger. If the LED glows green, the battery is being charged. ► If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when
7 Transporting
the battery is fully charged.
The battery and charger become hot during the charging process.

7.1 Transporting

► Disconnect the plug from the wall outlet.
20
0458-511-9921-D

8 Storing

2
1
0000-GXX-0592-A0
English
► Remove the battery. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Transporting the charger in a vehicle: Secure the charger
with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving.
8Storing

8.1 Storing the Charger

► Unplug the mains plug from the socket. ► Remove the battery.

9Cleaning

9.1 Cleaning the Charger

► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.

10 Maintenance and Repairs

10.1 Servicing and Repairing the Charger

The charger requires no servicing and cannot be repaired.
►If the charger has a malfunction or is
damaged: Replace the charger. ►If the connecting cable has a malfunction or
is damaged: Do not use the charger and
have connecting cable replaced by a STIHL
servicing dealer.
► Roll up the connecting cord and attach it to the charger. ► The charger should be stored in such a way that the
following conditions are met: – The charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. – The charger is in an enclosed room. – The charger is separate from the battery. – The charger is not hung up by the connecting cord. – The charger is stored at temperatures between + 5 °C
and + 40 °C.

11 Troubleshooting

11.1 Troubleshooting Charger

If the battery is not being charged and the LED on the charger flashes red: There is no contact between the charger and battery.
► Remove the battery. ► Clean contacts on charger. ► Fit the battery. ► If the battery is still not being charged and the LED on the
charger flashes red: Do not use the charger and contact
your STIHL servicing dealer.
Malfunction in charger.
0458-511-9921-D
21
English

12 Specifications

12 Specifications 13 Spare Parts and Accessories

12.1 STIHL AL 101, AL 300, AL 500 Chargers

– Rated voltage: see rating label – Frequency: see rating label – Rated power: see rating label – Charging current: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage:
+5°C to +40°C
For charging times see www.stihl.com/charging-times.

12.2 Extension Cords

If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²

12.3 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.

13.1 Spare Parts and Accessories

These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers.

14 Disposal

14.1 Disposal

Contact your STIHL servicing dealer for information on disposal.
► Dispose of the charger and packaging in accordance with
local regulations and environmental requirements.

15 EC Declaration of Conformity

15.1 Notice of Conformity for Chargers

This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany.
22
0458-511-9921-D
Table des matières
français
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
2.3 Symboles employés dans le texte 3 Vue d'ensemble
3.1 Chargeurs
3.2 Symboles
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
4.4 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6 Recharge
4.7 Branchement électrique
4.8 Transport
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation 5 Préparatifs avant l'utilisation du chargeur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du chargeur 6 Recharge de la batterie et DEL
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
6.1 Fixation du chargeur au mur
6.2 Recharge de la batterie
6.3 DEL sur le chargeur 7 Transport
7.1 Transport 8 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Rangement du chargeur 9 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Nettoyage du chargeur 10 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
10.1 Maintenance et réparation du chargeur
24
11 Dépannage
11.1 Élimination des dérangements du chargeur
24
12 Caractéristiques techniques
24
12.1 Chargeurs STIHL AL 101, AL 300, AL 500
24
12.2 Rallonges
24
12.3 REACH
25
13 Pièces de rechange et accessoires
25
13.1 Pièces de rechange et accessoires
25
14 Mise au rebut
25
14.1 Mise au rebut du chargeur
25 26
15 Déclaration de conformité UE
26
15.1 Remarque concernant la conformité des
27
chargeurs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27 28 28 29 29 29
30 30
30 30 30 31
31 31
31 31
32 32
32
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32 32
32 32
32 32 33
33 33
33 33
33
33
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007366_013_F
0458-511-9921-D
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
23
français

1 Préface

1Préface
Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.

2.3 Symboles employés dans le texte

2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi

2.1 Documents à respecter

Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'emploi des batteries STIHL AR
– Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Consignes de sécurité Batterie STIHL AK
24
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
0458-511-9921-D

3 Vue d'ensemble

5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
français
3 Vue d'ensemble

3.1 Chargeurs

1 Chargeur AL 101
Le chargeur recharge les batteries STIHL AK et STIHL AP.
2 Chargeur AL 300 ou AL 500
Le chargeur recharge les batteries STIHL AK, STIHL AP et STIHL AR.
3DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur.
4 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur avec la fiche de branchement sur le secteur.
5 Fiche secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon d'alimentation électrique avec une prise de courant.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Symboles

Ces symboles qui peuvent être appliqués sur le chargeur ont les significations suivantes :
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi.

4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur le chargeur ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi.
Préserver le chargeur de la pluie et de l'humidité.
0458-511-9921-D
25
français
4 Prescriptions de sécurité

4.2 Utilisation conforme à la destination prévue

Le chargeur STIHL AL 101 recharge les batteries STIHL AK et AP.
Les chargeurs STIHL AL 300 et AL 500 rechargent les batteries STIHL AK, AP et AR.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de chargeurs et de batteries qui ne sont pas
autorisés par STIHL risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
►Utiliser le chargeur STIHL AL 101 pour
recharger les batteries STIHL AK et AP.
►Utiliser le chargeur STIHL AL 300 ou
AL 500 pour recharger les batteries STIHL AK, AP et AR.
■ Si le chargeur n'est pas utilisé conformément à la
destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Utiliser le chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du chargeur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes : – L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise pour être capable d'utiliser correctement le chargeur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du chargeur.
– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables.
– Avant d'utiliser le chargeur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
► Si l'on confie le chargeur à une autre personne : il faut
y joindre la Notice d'emploi.
26
0458-511-9921-D
4 Prescriptions de sécurité
français

4.4 Aire de travail et voisinage

AVERTISSEMENT
■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
►Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines influences de l'environnement, le chargeur risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables.
► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.

4.5 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le chargeur ne présente aucun endommagement. – Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au chargeur. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. ► Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec
des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir le chargeur. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-511-9921-D
27
français
4 Prescriptions de sécurité

4.6 Recharge

AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas recouvrir le chargeur.

4.7 Branchement électrique

Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants :
– Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
– La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
■ Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé :
► Ne pas toucher à l'endroit endommagé. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
► Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection. ► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 12.2.
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des personnes pourraient se blesser et le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part. ► Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
28
0458-511-9921-D
4 Prescriptions de sécurité
français
► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. ► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
■ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques peut causer un choc électrique. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
■ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.

4.8 Transport

AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Retirer la batterie. ► Assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer
au chargeur.

4.9 Rangement

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Retirer la batterie. ► Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines influences de l'environnement, le chargeur risque d'être endommagé.
► Retirer la batterie. ► Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir. ► Conserver le chargeur au propre et au sec. ► Conserver le chargeur dans un local fermé. ► Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
+ 5 °C à + 40 °C.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur. ► Suspendre le chargeur au support mural.

4.10 Nettoyage, maintenance et réparation

AVERTISSEMENT
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le chargeur. Si le chargeur n'est pas nettoyé comme il faut, il est possible
0458-511-9921-D
29
français
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si le chargeur n'est pas entretenu ou réparé comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du chargeur.
■ Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé : ► Faire remplacer le cordon d'alimentation électrique par
un revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
chargeur

5.1 Préparatifs avant l'utilisation du chargeur

Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes :
► S'assurer que le chargeur se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité, @ 4.5. ► Nettoyer le chargeur, @ 9.1. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le chargeur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
►Fixer le chargeur sur un mur en respectant
les conditions suivantes :
– On utilise le matériel de fixation approprié. – Le chargeur est à l'horizontale. – Les cotes suivantes sont respectées :
– a = au moins 100 mm – b (pour AL 101) = 75 mm – b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm

6.2 Recharge de la batterie

Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.

5 Préparatifs avant l'utilisation du chargeur

Lorsque la fiche secteur est branchée sur

6 Recharge de la batterie et DEL

6.1 Fixation du chargeur au mur

Le chargeur peut être fixé au mur.
une prise de courant et que l'on introduit la batterie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechargée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent.
30
0458-511-9921-D

7 Transport

7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
français
Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont équipés d'un ventilateur qui peut se mettre en marche et s'arrêter automatiquement au cours de la recharge.
► Introduire la fiche (6) dans une prise de courant (7)
aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge. ► Poser le cordon d'alimentation électrique (5). ► Engager la batterie (2) dans les pièces de guidage du
chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont
allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge. ► Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus
allumées : la batterie (2) est rechargée à fond et peut être
retirée du chargeur (3). ► Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : retirer la fiche
secteur (6) de la prise de courant (7).
7 Transport

7.1 Transport

► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Retirer la batterie. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Si l'on doit transporter le chargeur dans un véhicule :
sécuriser le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte que le chargeur ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.

8 Rangement

8.1 Rangement du chargeur

► Débrancher la fiche de la prise de courant. ► Retirer la batterie.

6.3 DEL sur le chargeur

La DEL indique l'état du chargeur. Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours. ► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le
dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
0458-511-9921-D
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies : – Le chargeur se trouve hors de portée des enfants. – Le chargeur est propre et sec. – Le chargeur est conservé dans un local fermé.
31
français

9 Nettoyage

– Le chargeur est séparé de la batterie.
– Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
– Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de + 5 °C à + 40 °C.
9 Nettoyage

9.1 Nettoyage du chargeur

► Débrancher la fiche de la prise de courant. ► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.

10 Maintenance et réparation

10.1 Maintenance et réparation du chargeur

Le chargeur ne nécessite aucune maintenance et il ne peut pas être réparé.
►Si le chargeur est défectueux ou
endommagé : remplacer le chargeur. ►Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser
le chargeur, mais faire remplacer le cordon
d'alimentation électrique par un revendeur
spécialisé STIHL.

11 Dépannage

11.1 Élimination des dérangements du chargeur

Si la batterie n'est pas rechargée et que la DEL du chargeur clignote de couleur rouge, la liaison électrique entre le chargeur et la batterie est coupée.
► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur. ► Introduire la batterie. ► Si la batterie n'est toujours pas rechargée et que la DEL
du chargeur clignote de couleur rouge : ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le chargeur.

12 Caractéristiques techniques

12.1 Chargeurs STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Tension nominale : voir la plaque signalétique – Fréquence : voir la plaque signalétique – Puissance nominale : voir la plaque signalétique – Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.

12.2 Rallonges

Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 220 V à 240 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
– Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
32
0458-511-9921-D

13 Pièces de rechange et accessoires

français
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 100 V à 127 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm² – Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²

12.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
13 Pièces de rechange et accessoires

13.1 Pièces de rechange et accessoires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
► Le chargeur et son emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement.

15 Déclaration de conformité UE

15.1 Remarque concernant la conformité des chargeurs

Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le chargeur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne.

14 Mise au rebut

14.1 Mise au rebut du chargeur

Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
0458-511-9921-D
33
Índice
español
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
texto
2.3 Símbolos en el texto
3 Sinopsis
3.1 Cargadores
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
4.3 Requisitos para el usuario
4.4 Zona de trabajo y entorno
4.5 Estado seguro
4.6 Cargar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Realizar las conexiones eléctricas
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Almacenamiento
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
5 Preparar el cargador para el trabajo
5.1 Preparar el cargador para el trabajo
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1 Montar el cargador en una pared
6.2 Cargar la batería
6.3 LED en el cargador
7 Transporte
7.1 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Almacenamiento
8.1 Guardar el cargador
9 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Limpiar el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 Mantenimiento y reparación
35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Mantenimiento y reparación del cargador 11 Subsanar las perturbaciones
35
11.1 Subsanar las perturbaciones del cargador
35
12 Datos técnicos
35
12.1 Cargadores STIHL AL 101, AL 300, AL 500
35
12.2 Cables de prolongación
36
12.3 REACH
36
13 Piezas de repuesto y accesorios
36
13.1 Piezas de repuesto y accesorios
36
14 Gestión de residuos
36
14.1 Desabastecer el cargador con arreglo a las
37 37 37 38
normas y a la ecología
15 Declaración de conformidad UE
15.1 Indicación de conformidad de los cargadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38 38 40 40 40
41 41
41 41 41 42
42 42
42 42
43 43
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
43 43
43 43
43 43 43 44
44 44
44
44 44
44
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007366_013_E
34
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
0458-511-9921-D

1 Prólogo

español
1Prólogo
Distinguido cliente: Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Manual de instrucciones para acumuladores STIHL AR
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP – Indicaciones de seguridad acumulador STIHL AK
0458-511-9921-D

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
35
español
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2

3 Sinopsis

3Sinopsis

3.1 Cargadores

1 Cargador AL 101
El cargador carga las baterías STIHL AK y STIHL AP.
2 Cargador AL 300 o AL 500
El cargador carga las baterías STIHL AK, STIHL AP y STIHL AR.
3LED
El LED indica el estado del cargador.
4 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de red.
5 Enchufe de red
El enchufe de red une el cable de conexión a una caja de enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina

3.2 Símbolos

Los símbolos que pueden encontrarse en el cargador significan lo siguiente:
Trabajar con el producto eléctrico solo en locales cerrados y secos.
No desechar el producto con la basura doméstica.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.

4 Indicaciones relativas a la seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en el cargador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.
Protegerlo contra la lluvia y la humedad.
36
0458-511-9921-D
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español

4.2 Aplicación para trabajos apropiados

El cargador STIHL AL 101 carga los acumuladores STIHL AK y AP.
Los cargadores STIHL AL 300 y AL 500 cargan los acumuladores STIHL AK, AP y AR.
ADVERTENCIA
■ Los cargadores y acumuladores no autorizados por
STIHL pueden originar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
►Con el cargador STIHL AL 101 cargar los
acumuladores STIHL AK y AP.
►Con el cargador STIHL AL 300 o AL 500,
cargar los acumuladores STIHL AK, AP y AR.
■ En el caso que el cargador no se emplee de forma
apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el cargador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.

4.3 Requisitos para el usuario

ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros del cargador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar el cargador a otra persona,
entregarle el manual de instrucciones.
► Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos: – El usuario está descansado.
– El usuario tiene capacidad física,
sensorial y psíquica para manejar el cargador. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las instrucciones de una persona responsable.
– El usuario puede identificar o calcular los peligros del
cargador.
– El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervisión en una profesión.
– El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por primera vez con el cargador.
– El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.

4.4 Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni
calcular los peligros del cargador ni de la corriente eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
0458-511-9921-D
►Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cargador.
37
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ El cargador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede dañar.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Emplear el cargador solo en locales cerrados y secos ► No manejar el cargador en un entorno fácilmente
inflamable ni en un entorno explosivo.
► No manejar el cargador sobre una base fácilmente
inflamable.
► Utilizar y almacenar el cargador en un margen de
temperatura de entre +5°C y +40°C.
■ Las personas pueden tropezar con el cable de conexión.
Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el cargador.
► Tender plano el cable de conexión en el suelo.

4.5 Estado seguro

El cargador se encuentra en un estado seguro si se cumplen las siguientes condiciones:
– El cargador no está dañado. – El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Emplear un cargador que no esté dañado. ► Si el cargador está sucio o mojado, limpiarlo y dejarlo
secar. ► No modificar el cargador. ► No introducir objetos en las aberturas del cargador. ► No unir nunca los contactos eléctricos del cargador con
objetos de metal ni cortocircuitarlos. ► No abrir el cargador. ► Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.

4.6 Cargar

ADVERTENCIA
■ Durante la carga, un cargador dañado o averiado puede
oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
■ El cargador se puede sobrecalentar e incendiarse si la
disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
► No cubrir el cargador.
38

4.7 Realizar las conexiones eléctricas

El contacto con componentes con corriente puede producirse por las siguientes causas:
– El cable de conexión o el resorte de brazos está dañado.
0458-511-9921-D
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– El enchufe a la red del cable de conexión o del cable de
prolongación está dañado.
– La caja de enchufe no está correctamente instalada.
PELIGRO
■ El contacto con componentes conductores de corriente
puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales.
► Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de
prolongación y el enchufe a la red no estén dañados.
Si el cable de conexión o el cable de prolongación están dañados:
► No tocar los puntos dañados. ► Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
► Asir el cable de conexión, el cable de prolongación y su
enchufe de red con las manos secas.
► Insertar el enchufe de red del cable de conexión o del
cable de prolongación en una caja de enchufe instalada y asegurada correctamente con un contacto de protección.
► Conectar el cargador mediante un interruptor protector
de corriente de fuga (30 mA, 30 ms).
■ Un cable de prolongación dañado o no apropiado puede
provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Emplear un cable de prolongación con la sección de
cable correcta, @ 12.2.
ADVERTENCIA
■ Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de
red errónea puede originar sobretensión en el cargador. El cargador se puede dañar.
► Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red
eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en
el rótulo de potencia del cargador.
■ Un cable de conexión y un cable de prolongación mal
tendidos se pueden dañar, pudiendo hacer, además, que las personas tropiecen con ellos. Las personas pueden sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de prolongación se pueden dañar.
► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
y marcarlos para que las personas no puedan
tropezarse. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
de manera que no se tensen ni se enreden. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni
se rocen. ► Proteger el cable de conexión y el cable de
prolongación del calor, el aceite y los productos
químicos. ► Tender el cable de conexión y el de prolongación sobre
una base seca.
0458-511-9921-D
39
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ Durante el trabajo se calienta el cable de prolongación. Si
el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio. ► Si se emplea un tambor de cable, desenrollar por
completo el cable del tambor.
■ Si hay cables o conductos tendidos en la pared, se
pueden dañar si el cargador está montado en la pared. El contacto con cables eléctricos puede producir una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Asegurar que no pasen cables eléctricos ni tubos por el
lugar previsto de la pared.
■ En el caso que el cargador no esté montado en la pared
tal como se especifica en este manual de instrucciones, el cargador o la batería pueden caerse o se puede calentar demasiado el cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Montar el cargador en una pared tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
■ En el caso de montar el cargador con batería incluida en
una pared, la batería puede caerse del cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Montar primero el cargador en la pared y colocar luego
la batería.

4.8 Transporte

4.9 Almacenamiento

ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cargador. Los niños pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Sacar la batería. ► Guardar el cargador fuera del alcance de los niños.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse.
► Sacar la batería. ► Si el cargador está caliente, dejar que se enfríe. ► Guardar el cargador limpio y seco. ► Guardar el cargador en un espacio cerrado. ► Guardar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o
enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar.
► Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador
existe una cavidad de agarre para levantarlo con
facilidad. ► Enganchar el cargador en el soporte de pared.
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el cargador puede volcarse y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe. ► Sacar la batería. ► Asegurar el cargador con cinturones tensores, correas
o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o
enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar.
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo al cargador.
40

4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el cargador. En el caso de que no se limpie correctamente el cargador,
0458-511-9921-D

5 Preparar el cargador para el trabajo

d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar el cargador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento o la reparación del cargador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► No realizar el mantenimiento y la reparación del
cargador uno mismo.
■ Si el cable de conexión está averiado o dañado:
► Hacer cambiar el cable de conexión por un distribuidor
especializado STIHL.
5 Preparar el cargador para el trabajo

5.1 Preparar el cargador para el trabajo

Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos:
► Asegurarse de que el cargador se encuentre en un estado
que permita trabajar con seguridad, @ 4.5. ► Limpiar el cargador, @ 9.1. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
cargador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

6 Cargar el acumulador y LEDs

►Montar el cargador en una pared de
manera que se cumplan las siguientes condiciones:
– Emplear un material de fijación apropiado. – El cargador debe estar horizontal. – Se han de observar las siguientes medidas:
– a = 100 mm, como mínimo – b (para AL 101) = 75 mm – b (para AL 300 y AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm

6.2 Cargar la batería

El tiempo de carga depende de distintos factores, p. ej. de la temperatura de la batería o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/charging-times.
Cuando el enchufe de red está insertado en
español
una caja de enchufe y la batería se coloca en

6.1 Montar el cargador en una pared

El cargador se puede montar en una pared.
el cargador, el proceso de carga se inicia automáticamente. Cuando la batería está completamente cargada, el cargador se desconecta automáticamente.
Durante la carga, la batería y el cargador se calientan.
0458-511-9921-D
41
español
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0

7 Transporte

Los cargadores STIHL AL 300 y AL 500 llevan montado un ventilador que se puede conectar y desconectar automáticamente durante la carga.
► Insertar el enchufe de la red (6) en una caja de
enchufe (7) de fácil acceso.
El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4) se ilumina
durante aprox. 1 segundo en verde y aprox. 1 segundo en
rojo. ► Tender el cable de conexión (5). ► Colocar la batería (2) en las guías del cargador (3) y
oprimirla hasta el tope.
El LED (4) luce en verde. Los LED (1) lucen en verde y la
batería se carga (2). ► Si el LED (4) y los LED (1) ya no se iluminan, la batería (2)
está completamente cargada y se puede sacar del
cargador (3) ► Si ya no se utiliza el cargador (3), retirar el enchufe de la
red (6) de la caja de enchufe (7).
7 Transporte

7.1 Transporte

► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe. ► Sacar la batería. ► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador. ► Si se transporta el cargador en un vehículo: asegurarlo
con cinturones tensores, correas o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.

8 Almacenamiento

8.1 Guardar el cargador

► Desenchufarlo de la caja de enchufe. ► Sacar el acumulador.

6.3 LED en el cargador

El LED indica el estado del cargador. Si el LED luce permanentemente en verde, se está
cargando el acumulador. ► Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones.
En el cargador existe una perturbación.
42
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador. ► Guardar el cargador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones: – El cargador está fuera del alcance de los niños.
– El cargador está limpio y seco. – El cargador está en un local cerrado. – El cargador está desconectado del acumulador. – El cargador no está enganchado por el cable de
conexión.
0458-511-9921-D

9 Limpiar

español
– Utilizar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
9 Limpiar

9.1 Limpiar el cargador

► Desenchufarlo de la caja de enchufe. ► Limpiar el cargador con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un
pincel o con un cepillo blando.

10 Mantenimiento y reparación

10.1 Mantenimiento y reparación del cargador

El cargador no requiere mantenimiento ni reparaciones.
►Si el cargador está averiado o dañado,
sustituirlo. ►Si el cable de conexión está averiado o
dañado, no utilizar el cargador y acudir a un
distribuidor especializado para su
sustitución.
► Si el acumulador sigue sin cargarse y el LED en el
cargador parpadea en rojo: no utilizar el cargador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el cargador existe una perturbación.

12 Datos técnicos

12.1 Cargadores STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Tensión nominal: véase el rótulo de potencia – Frecuencia: véase el rótulo de potencia – Potencia nominal: véase el rótulo de potencia – Corriente de carga: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
+ 5°C hasta + 40°C
Los tiempos de carga se especifican en www.stihl.com/charging-times XXXXX.

12.2 Cables de prolongación

Cuando se utiliza un cable de prolongación, los hilos del cable, independientemente de la tensión y la longitud del cable de prolongación, tienen que tener al menos las siguientes secciones:

11 Subsanar las perturbaciones

11.1 Subsanar las perturbaciones del cargador

Si el acumulador no se carga y el LED en el cargador parpadea en rojo, está interrumpida la conexión eléctrica entre el cargador y el acumulador.
► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en el cargador. ► Colocar el acumulador.
0458-511-9921-D
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 220 V hasta 240 V:
– Longitud de cable hasta 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Longitud de cable 20 m hasta 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 100 V hasta 127 V:
– Longitud de cable hasta 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Longitud de cable 10 m hasta 30 m: AWG 12/3,5 mm²
43
español

13 Piezas de repuesto y accesorios

12.3 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
13 Piezas de repuesto y accesorios

13.1 Piezas de repuesto y accesorios

Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.

14 Gestión de residuos

14.1 Desabastecer el cargador con arreglo a las
normas y a la ecología
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos.
► Gestionar el cargador y el embalaje con arreglo a las
normas y la ecología.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en el cargador.
La declaración de conformidad CE completa se puede adquirir en la empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG,Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemania.

15 Declaración de conformidad UE

15.1 Indicación de conformidad de los cargadores

Este cargador se ha fabricado y se ha puesto en circulación conforme a las siguientes directrices: 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
44
0458-511-9921-D
Popis sadržaja
hrvatski
1 Predgovor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informacije uz ovu uputu za uporabu
2.1 Važeći dokumenti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Označavanje upozornih uputa u tekstu
2.3 Simboli u tekstu 3 Pregled
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Uređaji za punjenje
3.2 Simboli
Prijevod originalne upute za
uporabu
4 Upute o sigurnosti u radu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Upozorni simboli
4.2 Uporaba prema odredbi
4.3 Zahtjevi za korisnika
4.4 Područje rada i okolina
4.5 Sigurnosno ispravno stanje
4.6 Puniti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Električno priključivanje
4.8 Transport
4.9 Pohranjivanje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Čišćenje, održavanje i popravak 5 Uređaj za punjenje pripremiti za primjenu
5.1 Uređaj za punjenje pripremiti za primjenu 6 Napuniti akumulator i LED diode
6.1 Montaža uređaja za punjenje na zid
Tiskano na papiru koji je izbijeljen bez sadržaja klora.
Boje u tisku sadrže biljna ulja, papir se može reciklirati.
6.2 Punjenje akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 LED dioda na uređaju za punjenje 7 Transport
7.1 Transport 8 Pohranjivanje/skladištenje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Pohraniti/skladištiti uređaj za punjenje 9 Čistiti
9.1 Čistiti uređaj za punjenje 10 Održavati i popravljati
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Održavanje i popravljanje uređaja za punjenje
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
11 Odkloniti smetnje/kvarove
46
11.1 Otklanjati kvarove/smetnje uređaja za punjenje
46
12 Tehnički podaci
46
12.1 Uređaji za punjenje STIHL AL 101, AL 300,
46 46
47 47 47
47 47 48 48 48 49 49 49 50 51
AL 500
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Produžni vodovi
12.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 Pričuvni dijelovi i pribor
13.1 Rezervni dijelovi i pribor 14 Zbrinjavanje
14.1 Zbrinuti uređaj za punjenje 15 EU-izjava o sukladnosti
15.1 Izjava o sukladnosti za uređaj za punjenje 16 Adrese
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 STIHL – Glavna uprava
16.2 STIHL – Prodajna društva
16.3 STIHL – Uvoznici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51 51
51 52
52 52 52
53 53
53 53
53 53
53 53
. . . .
. . . . . . . . .
54 54
54
54 54 54
54 54
54 54
55 55
55 55 55 55
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007370_012_HR
0458-511-9921-D
Ova uputa za uporabu je zaštićena po zakonu o autorskom pravu. Sva prava ostaju pridržana, osobito pravo umnožavanja, pri­jevod i preradba s elektroničkim sistemima.
45
hrvatski

1 Predgovor

1 Predgovor
Dragi kupci, drage mušterije, raduje nas, da ste se odlučili za tvrtku STIHL. Mi razvijamo i
izrađujemo naše proizvode vrhunske kvalitete sukladno potrebama naših kupaca. Tako i pri ekstremnim zahtjevima nastaju proizvodi velike pouzdanosti.
STIHL pruža vrhunsku kakvoću također i pri servisiranju. Naš stručni trgovac jamči kompetentno savjetovanje i upućivanje, kao i sveobuhvatnu tehničku skrb.
Mi Vam zahvaljujemo na povjerenju i želimo Vam mnogo radosti s Vašim proizvodom tvrtke STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
VAŽNO! PRIJE KORIŠĆENJA PROČITATI I POHRANITI NA SIGURNO MJESTO.

2.2 Označavanje upozornih uputa u tekstu

OPASNOST
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati teške ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati teške ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške ozljede ili smrt.
UPUTA
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati štete na stvarima.
► Navedene mjere mogu spriječiti štete na stvarima.

2.3 Simboli u tekstu

Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj uputi za uporabu.

2 Informacije uz ovu uputu za uporabu

2.1 Važeći dokumenti

Vrijede lokalni sigurnosni propisi. ► Dodatno uz ovu uputu za uporabu pročitati s
razumijevanjem sljedeće dokumente i pohraniti ih radi
kasnijeg korištenja:
– uputu za uporabu za akumulatore STIHL AR
– upute za sigurnost u radu za akumulator STIHL AP
– upute o sigurnosti u radu za akumulator STIHL AK
– Sigurnosna informacija za akumulatore i proizvode s
ugrađenim akumulatorom tvrtke STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
46
0458-511-9921-D

3 Pregled

5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
hrvatski
3 Pregled

3.1 Uređaji za punjenje

5Mrežni utikač
Mrežni utikač spaja priključni vod s utičnicom.
# Natpisna pločica s brojem stroja

3.2 Simboli

Simboli mogu biti na uređaju za punjenje i imaju sljedeće značenje:
Električni uređaj treba raditi u zatvorenoj i suhoj prostoriji.
Proizvod ne zbrinjavati s kućnim otpadom.
Pročitajte s razumijevanjem ovu uputu za uporabu i pohranite je radi kasnijeg korištenja.

4 Upute o sigurnosti u radu

4.1 Upozorni simboli

Upozorni simboli na uređaju za punjenje imaju sljedeće značenje:
Uvažavati upute za sigurnost u radu i njihove mjere.
1 Uređaj za punjenje AL 101
Uređaj za punjenje puni akumulatore STIHL AK i STIHL AP.
2 Uređaj za punjenje AL 300 ili AL 500
Uređaj za punjenje puni akumulatore STIHL AK, STIHL AP i STIHL AR.
3LED dioda
LED dioda pokazuje status uređaja za punjenje.
4 Priključni vod
Priključni vod spaja uređaj za punjenje s mrežnim utikačem.
0458-511-9921-D
Pročitati s razumijevanjem ovu uputu za uporabu i pohraniti ju radi kasnijeg korišćenja.
Uređaj za punjenje čuvati od kiše i vlage.
47
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu

4.2 Uporaba prema odredbi

Uređaj za punjenje STIHL AL 101 puni akumulatore STIHL AK i AP.
Uređaji za punjenje STIHL AL 300 i AL 500 pune akumulatore STIHL AK, AP i AR.
UPOZORENJE
■ Uređaji za punjenje i akumulatori, čiju primjenu tvrtka
STIHL nije dopustila/dozvolila, mogu aktivirati požare i
eksplozije. Osobe mogu biti teško ozlijeđene ili usmrćene
i može nastati šteta na stvarima.
►S uređajem za punjenje STIHL AL 300 ili
AL 500 puniti akumulatore STIHL AK, AP i AR.
►S uređajem za punjenje STIHL AL 300 ili
AL 500 puniti akumulatore STIHL AK, AP i AR.
■ Ukoliko se uređaj za punjenje ne upotrebljava u skladu s
odredbama, osobe mogu biti teško ozlijeđene ili usmrćene
i mogu nastati štete na stvarima.
► Uređaj za punjenje upotrebljavati tako, kako je opisano
u ovoj uputi za uporabu.

4.3 Zahtjevi za korisnika

UPOZORENJE
■ Korisnici bez poduke ne mogu prepoznati i procijeniti
opasnosti uređaja za punjenje. Korisnik ili druge osobe
mogu se teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► S razumijevanjem pročitajte uputu za
upotrebu i sačuvajte ju radi kasnijeg korištenja.
► Ako se uređaj za punjenje predaje drugoj osobi:
predajte i uputu za upotrebu.
► Osigurajte da korisnik ispunjava sljedeće zahtjeve:
– Korisnik je odmoran.
– Korisnik je tjelesno, osjetilno i mentalno
sposoban rukovati uređajem za punjenje. Ako korisnik ima tjelesno, osjetilno ili mentalno ograničene sposobnosti za to, s njime smije raditi samo pod nadzorom ili prema uputi odgovorne osobe.
– Korisnik može prepoznati i procijeniti opasnosti
uređaja za punjenje.
– Korisnik je punoljetan ili je pod nadzorom obučen za
određenu profesiju u skladu s nacionalnim propisima.
– Korisnik je prije prve upotrebe uređaja za punjenje
prošao poduku stručnog trgovca poduzeća STIHL ili stručne osobe.
– Korisnik nije pod utjecajem alkohola, lijekova ili
droga.
► Ako postoje nejasnoće: potražite pomoć stručnog
trgovca poduzeća STIHL.

4.4 Područje rada i okolina

UPOZORENJE
■ Osobe koje ne sudjeluju u radu i djeca ne mogu
prepoznati i procijeniti opasnosti uređaja za punjenje i električne struje. Osobe koje ne sudjeluju u radu, djeca i životinje mogu se teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► Osobe koje ne sudjeluju u radu, djecu i životinje držite
na sigurnoj udaljenosti.
►Osigurajte da se djeca ne mogu igrati s
uređajem za punjenje.
■ Uređaj za punjenje nije vodootporan. Ako se radi na kiši ili
u vlažnom okolišu, može doći do strujnog udara. Korisnik se može ozlijediti, a uređaj za punjenje može se oštetiti.
48
0458-511-9921-D
4 Upute o sigurnosti u radu
hrvatski
► Nemojte pokretati uređaj na kiši ni u
vlažnom okolišu.
■ Uređaj za punjenje nije zaštićen od svih okolnih utjecaja.
Ako se uređaj za punjenje izloži određenim okolnim
utjecajima, uređaj za punjenje može se zapaliti ili
eksplodirati. Može doći do teških ozljeda osoba i može
nastati materijalna šteta.
► Uređaj za punjenje pokrećite u zatvorenoj i suhoj
prostoriji
► S uređajem za punjenje nemojte raditi u lako zapaljivom
ni u eksplozivnom okolišu.
► S uređajem za punjenje nemojte raditi na lako zapaljivoj
podlozi.
► Uređaj za punjenje upotrebljavajte i čuvajte u
temperaturnom području između + 5 °C i + 40 °C.
■ Osobe se mogu spotaknuti preko priključnog voda. Osobe
se mogu ozljediti, a uređaj za punjenje može se oštetiti.
► Priključni vod položite ravno na tlo.

4.5 Sigurnosno ispravno stanje

Uređaj za punjenje u sigurnosno je ispravnom stanju ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
– Uređaj za punjenje nije oštećen. – Uređaj za punjenje čist je i suh.
► Električne kontakte uređaja za punjenje nemojte spajati
s metalnim predmetima i nemojte kratko spajati. ► Ne otvarajte uređaj za punjenje. ► Zamijenite istrošene ili oštećene natpise s uputama. ► Ako postoje nejasnoće: potražite pomoć stručnog
trgovca tvrtke STIHL.

4.6 Puniti

UPOZORENJE
■ Za vrijeme punjenja oštećen ili defektan uređaj za
punjenje može neobično mirisati ili se dimiti. Osobe se mogu ozlijediti i može nastati šteta na stvarima.
► Mrežni utikač izvući iz utičnice.
■ Uređaj za punjenje se pri nedostatnom odvođenju topline
može pregrijati i izazvati požar. Osobe mogu biti teško ozlijeđene ili usmrćene i može nastati šteta na stvarima.
► Ne pokrivati uređaj za punjenje.

4.7 Električno priključivanje

Kontakt s ugradbenim dijelovima koji provode struju može nastati uslijed sljedećih uzroka:
– Priključni je vod ili produžni vod oštećen. – Mrežni je utikač priključnog voda ili produžnog voda
oštećen.
– Utičnica nije ispravno instalirana.
UPOZORENJE
■ U sigurnosno neispravnom stanju sastavnice više ne
mogu ispravno funkcionirati i sigurnosne naprave mogu biti stavljene izvan snage. Osobe se mogu teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► Upotrebljavajte neoštećeni uređaj za punjenje. ► Ako je uređaj za punjenje prljav ili mokar: očistite uređaj
za punjenje i ostavite ga da se osuši. ► Ne vršite izmjene na uređaju za punjenje. ► Ne gurajte predmete u otvore uređaja za punjenje.
0458-511-9921-D
49
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu
OPASNOST
■ Kontakt s ugradbenim dijelovima koji provode struju može
uzrokovati strujni udar. Korisnik se može teško ozijediti ili smrtno stradati.
► Osigurajte da su priključni vod, produžni vod i njihovi
mrežni utikači neoštećeni.
Ako je priključni vod ili produžni vod oštećen: ► Ne dodirujte oštećena mjesta. ► Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
► Dodirnite priključni vod, produžni vod i njihov mrežni
utikač samo suhim rukama. ► Mrežni utikač priključnog voda ili produžnog voda
utaknite u ispravno instaliranu i osiguranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom. ► Uređaj za punjenje priključite preko zaštitne nadstrujne
sklopke (30 mA, 30 ms).
■ Oštećen ili neprikladan produžni vod može uzrokovati
električni udar. Osobe se mogu teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► Upotrebljavati produžni vod s ispravnim poprečnim
presjekom voda, @ 12.2.
UPOZORENJE
■ Za vrijeme punjenja pogrešan mrežni napon ili pogrešna
mrežna frekvencija mogu uzrokovati prevelik napon u uređaju za punjenje. Uređaj za punjenje može se oštetiti.
► Osigurajte da su mrežni napon i mrežna frekvencija
strujne mreže u skladu s podacima o snazi uređaja za
punjenje na pločici.
■ Pogrešno postavljen priključni vod i produžni vod mogu se
oštetiti i osobe se mogu preko njih spotaknuti. Osobe se mogu ozlijediti, a priključni vod ili produžni vod mogu se oštetiti.
► Postavite i označite priključni vod i produžni vod tako da
se osobe preko njih ne mogu spotaknuti. ► Postavite priključni vod i produžni vod tako da ne budu
nategnuti ili zapleteni.
► Postavite priključni vod i produžni vod tako da se ne
oštećuju, ne prelamaju ili prignječuju, odnosno ne taru.
► Zaštitite priključni vod i produžni vod od vrućine, ulja i
kemikalija.
► Postavite priključni vod i produžni vod na suhu podlogu.
■ Za vrijeme rada produžni se vod zagrijava. Ako se toplina
ne može odvoditi, ona može izazvati požar. ► Ako se upotrebljava kabelski bubanj: odmotajte
kabelski bubanj u potpunosti.
■ Ako električni vodovi i cijevi prolaze kroz zid, mogu se
oštetiti kada se uređaj za punjenje montira na zid. Kontakt s električnim vodovima može uzrokovati strujni udar. Može doći do teških ozljeda i može nastati materijalna šteta.
► Uvjerite se da na predviđenom mjestu kroz zid ne
prolaze električni vodovi i cijevi.
■ Ako se uređaj za punjenje ne montira na zid kako je
opisano u ovoj uputi za uporabu, uređaj za punjenje ili akumulator mogu pasti ili se uređaj za punjenje može previše zagrijati. Osobe se mogu ozlijediti i može nastati materijalna šteta.
► Uređaj za punjenje montirajte na zid kako je to opisano
u ovoj uputi za uporabu.
■ Ako se uređaj za punjenje s umetnutim akumulatorom
montira na zid, akumulator može ispasti iz uređaja za punjenje. Osobe se mogu ozlijediti i može nastati materijalna šteta.
► Najprije montirajte uređaj za punjenje na zid, a zatim
umetnite akumulator.

4.8 Transport

UPOZORENJE
■ Za vrijeme transporta uređaj za punjenje može se
prevrnuti ili pomicati. Osobe se mogu ozlijediti i može nastati materijalna šteta.
► Izvucite mrežni utikač iz utičnice. ► Izvadite akumulator.
50
0458-511-9921-D

5 Uređaj za punjenje pripremiti za primjenu

hrvatski
► Uređaj za punjenje osigurajte zateznim trakama,
remenjem ili mrežom tako da se ne može prevrnuti niti
pomaknuti.
■ Priključni vod nije namijenjen za to da se uređaj za
punjenje na njemu nosi. Priključni vod i uređaj za punjenje mogu se oštetiti.
► Namotajte priključni vod i pričvrstite na uređaju za
punjenje.

4.9 Pohranjivanje

UPOZORENJE
■ Djeca ne mogu prepoznati i procijeniti opasnosti uređaja
za punjenje. Djeca se mogu teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► Izvadite akumulator. ► Držite uređaj za punjenje izvan dosega djece.
■ Uređaj za punjenje nije zaštićen od svih okolnih utjecaja.
Ako je uređaj za punjenje izložen određenim okolnim utjecajima, on se može oštetiti.
► Izvadite akumulator. ► Ako je uređaj za punjenje zagrijan: ostavite uređaj za
punjenje da se ohladi. ► Čuvajte uređaj za punjenje na čistom i suhom mjestu. ► Čuvajte uređaj za punjenje u zatvorenoj prostoriji. ► Čuvajte uređaj za punjenje u temperaturnom području
između + 5 °C i + 40 °C.
■ Priključni vod nije namijenjen za to da se uređaj za
punjenje na njemu nosi ili ovješava. Priključni vod i uređaj za punjenje mogu se oštetiti.
► Uređaj za punjenje primite za kućište i čvrsto držite.
Zahvatno korito za jednostavno podizanje uređaja za
punjenje smješteno je na uređaju za punjenje. ► Uređaj za punjenje objesite na zidnu držaljku.

4.10 Čišćenje, održavanje i popravak

UPOZORENJE
■ Oštra sredstva za čišćenje, čišćenje vodenim mlazom ili
šiljasti predmeti mogu oštetiti uređaj za punjenje. Ako se uređaj za punjenje ispravno ne čisti, ugradbeni dijelovi više ne mogu ispravno funkcionirati i sigurnosne naprave mogu biti stavljene izvan snage. Osobe se mogu teško ozlijediti.
► Uređaj za punjenje čistiti tako, kako je opisano u ovoj
uputi za uporabu.
■ Ako se uređaj za punjenje ispravno ne održava ili
popravlja, ugradbeni dijelovi više ne mogu ispravno funkcionirati i sigurnosne naprave mogu biti stavljene izvan snage. Osobe se mogu teško ozlijediti ili smrtno stradati.
► Uređaj za punjenje ne održavati i ne popravljati sam.
■ Ako je priključni vod neispravan ili oštećen:
► Zamjenu priključnog voda povjeriti stručnom trgovcu
tvrtke STIHL.
5 Uređaj za punjenje pripremiti za
primjenu

5.1 Uređaj za punjenje pripremiti za primjenu

Prije svakog početka rada moraju se izvršiti sljedeći koraci: ► Osigurati, da se uređaj za punjenje nalazi u sigurnosno
ispravnom stanju, @ 4.5. ► Očistiti uređaj za punjenje, @ 9.1. ► Ukoliko se koraci ne mogu izvršiti: ne upotrebljavati uređaj
za punjenje i potražiti pomoć stručnog trgovca
tvrtke STIHL.
0458-511-9921-D
51
hrvatski
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0

6 Napuniti akumulator i LED diode

6 Napuniti akumulator i LED diode
Kada je mrežni utikač utaknut u utičnicu i kad je akumulator umetnut u uređaj za punjenje, postupak punjenja započinje automatski.

6.1 Montaža uređaja za punjenje na zid

Uređaj za punjenje moguće je montirati na zid.
Kada je akumulator u potpunosti napunjen, uređaj za punjenje automatski se isključuje.
Akumulator i uređaj za punjenje za vrijeme punjenja se zagrijavaju.
Uređaji za punjenje STIHL AL 300 i AL 500 imaju ugrađeni ventilator koji se tijekom punjenja može automatski uključiti i isključiti.
►Uređaj za punjenje montirajte na zid tako
da budu ispunjeni sljedeći uvjeti:
– Upotrijebljen je prikladan pričvrsni materijal. – Uređaj za punjenje u vodoravnom je položaju. – Ispunjene su sljedeće mjere:
– a = najmanje 100 mm – b (za AL 101) = 75 mm – b (za AL 300 i AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm

6.2 Punjenje akumulatora

Vrijeme punjenja ovisi o različitim utjecajima, primjerice o temperaturi akumulatora ili o okolnoj temperaturi. Stvarno vrijeme punjenja može odstupati od navedenog vremena punjenja. Vrijeme punjenja navedeno je pod www.stihl.com/charging-times.
► Mrežni utikač (6) utaknite u lako dostupnu utičnicu (7).
Uređaj za punjenje (3) provodi samotestiranje. LED
dioda (4) svijetli zeleno cca 1 sekundu i crveno
cca 1 sekundu. ► Položite priključni vod (5). ► Akumulator (2) umetnite u vodilice uređaja za punjenje (3)
i pritisnite do kraja.
LED dioda (4) svijetli zeleno. LED diode (1) svijetle zeleno
i akumulator (2) se puni. ► Ako LED dioda (4) i LED diode (1) više ne svijetle:
akumulator (2) potpuno je pun i može se izvaditi iz uređaja
za punjenje (3) ► Ako se uređaj za punjenje (3) više ne koristi: izvucite
mrežni utikač (6) iz utičnice (7).

6.3 LED dioda na uređaju za punjenje

LED dioda pokazuju status uređaja za punjenje.
52
0458-511-9921-D

7 Transport

2
1
0000-GXX-0592-A0
hrvatski
Ukoliko LED dioda svijetli zeleno, akumulator se puni. ► Ukoliko LED dioda svjetluca/žmirka crveno: odkloniti
kvar/smetnju. U uređaju za punjenje postoji kvar/smetnja.
7 Transport

7.1 Transport

► Izvucite mrežni utikač iz utičnice. ► Izvadite akumulator. ► Namotajte priključni vod i pričvrstite na uređaju za
punjenje.
► Ako transportirate uređaj za punjenje u vozilu: osigurajte
uređaj za punjenje zateznim trakama, remenjem ili mrežom tako da se ne može prekrenuti niti pomaknuti.

8 Pohranjivanje/skladištenje

8.1 Pohraniti/skladištiti uređaj za punjenje

► Mrežni utikač izvući iz utičnice. ► Akumulator izvaditi van.
– Uređaj za punjenje je izvan dosega djece.
– Uređaj za punjenje je čist i suh.
– Uređaj za punjenje je u zatvorenoj prostoriji.
– Uređaj za punjenje je odvojen od akumulatora.
– Uređaj za punjenje nije ovješen na priključni vod.
– Uređaj za punjenje se nalazi u temperaturnom području
između + 5 °C i + 40 °C.

9 Čistiti

9.1 Čistiti uređaj za punjenje

► Mrežni utikač izvući iz utičnice. ► Uređaj za punjenje čistiti s vlažnom krpom. ► Električne kontakte uređaja za punjenje čistiti s kistom ili
mekom četkom.

10 Održavati i popravljati

10.1 Održavanje i popravljanje uređaja za punjenje

Uređaj za punjenje nije potrebno održavati i ne može se popravljati.
►Ako je uređaj za punjenje neispravan ili
oštećen: zamijenite uređaj za punjenje. ►Ako je priključni vod neispravan ili oštećen:
ne upotrebljavajte uređaj za punjenje i
povjerite zamjenu priključnog voda
stručnom trgovcu tvrtke STIHL.
► Namotati priključni vod i pričvrstiti na uređaj za punjenje. ► Uređaj za punjenje pohraniti tako, da budu ispunjeni
sljedeći uvjeti:
0458-511-9921-D
53
hrvatski

11 Odkloniti smetnje/kvarove

11 Odkloniti smetnje/kvarove

11.1 Otklanjati kvarove/smetnje uređaja za punjenje

Ukoliko akumulator nije napunjen i LED dioda na uređaju za punjenje svjetluca/žmirka crveno, električni spoj između uređaja za punjenje i akumulatora je prekinut.
► Akumulator izvaditi van. ► Očistiti električne kontakte na uređaju za punjenje. ► Zamijeniti akumulator. ► Ukoliko se akumulator i nadalje ne puni i LED dioda na
uređaju za punjenje svjetluca/žmirka crveno: ne upotrebljavati uređaj za punjenje i potražiti pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL. U uređaju za punjenje postoji kvar/smetnja.

12 Tehnički podaci

12.1 Uređaji za punjenje STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Nazivni napon: vidi pločicu s oznakom snage – Frekvencija: vidi pločicu s oznakom snage – Nazivna snaga: vidi pločicu s oznakom snage – Struja punjenja: vidi pločicu s oznakom snage – Dozvoljeno/dopušteno temperaturno područje za uporabu
i pohranjivanje/skladištenje: + 5°C do + 40°C
Ako je nazivni napon na pločici s oznakom snage 220 V do 240 V:
– Duljina voda do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Duljina voda od 20 m do 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Ako je nazivni napon na pločici s oznakom snage 100 V do 127 V:
– Duljina voda do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Duljina voda od 10 m do 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²

12.3 REACH

REACH označava EG-odredbu/propis za registriranje, procjenjivanje i dozvolu/dopuštenje primjene kemikalija.
Informacije za ispunjenje REACH odredbe su pod www.stihl.com/reach navedene.

13 Pričuvni dijelovi i pribor

13.1 Rezervni dijelovi i pribor

Ovi simboli označavaju originalne rezervne dijelove tvrtke STIHL i originalni pribor tvrtke STIHL.
STIHL preporučuje uporabu originalnih pričuvnih dijelova tvrtke STIHL i originalnog pribora tvrtke STIHL.
Originalni pričuvni dijelovi tvrtke STIHL i originalan pribor tvrtke STIHL dobivaju se kod stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Vremena punjenja su pod www.stihl.com/charging-times navedena.

12.2 Produžni vodovi

Ako se upotrebljava produžni vod, njegove kabelske žile ovisno o naponu i duljini produžnog voda moraju imati najmanje sljedeće poprečne presjeke:
54

14 Zbrinjavanje

14.1 Zbrinuti uređaj za punjenje

Obavijesti glede zbrinjavanja može se dobiti kod stručnog trgovca tvrtke STIHL.
► Uređaj za punjenje i pakovanje zbrinjavati u skladu s
propisima i na ekološki način.
0458-511-9921-D

15 EU-izjava o sukladnosti

hrvatski
15 EU-izjava o sukladnosti

15.1 Izjava o sukladnosti za uređaj za punjenje

Ovaj uređaj za punjenje izrađen je i stavljen u promet u skladu sa sljedećim direktivama: 2014/35/EU, 2014/30/EU i 2011/65/EU.
Godina gradnje, zemlja proizvodnje i broj stroja navedeni su na uređaju za punjenje.
Cjelovita EZ izjava o sukladnosti može se dobiti kod tvrtke ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Njemačka.

16 Adrese

16.1 STIHL – Glavna uprava

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

16.2 STIHL – Prodajna društva

NJEMAČKA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
Telefon: +41 44 9493030
ČEŠKA REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

16.3 STIHL – Uvoznici

BOSNA I HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Telefaks: +387 36 350536
HRVATSKA UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Telefaks: +385 1 6221569
TURSKA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Telefaks: +90 216 394 00 44
AUSTRIJA STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
ŠVICARSKA STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf
0458-511-9921-D
55
Innehållsförteckning
svenska
1 Förord 2 Information bruksanvisningen
2.1 Kompletterande dokument
2.2 Varningar i texten
2.3 Symboler i texten 3 Översikt
3.1 Laddare
3.2 Symboler 4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
4.2 Avsedd användning
4.3 Krav på användaren
4.4 Arbetsområde och omgivning
4.5 Säker användning
4.6 Ladda
4.7 Elanslutning
4.8 Transport
4.9 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Rengöring, underhåll och reparation 5 Förbered laddaren
5.1 Förbered laddaren 6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Montera laddaren på väggen
6.2 Ladda batteriet
6.3 Lampa på laddaren 7 Transport
7.1 Transport 8 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Förvara laddaren 9 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Rengör laddaren 10 Underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Underhåll och reparera laddaren
57
11 Felavhjälpning
57
11.1 Åtgärda fel på laddaren
57
12 Tekniska data
57
12.1 Laddare STIHL AL 101, AL 300, AL 500
57
12.2 Förlängningskablar
58
12.3 REACH
58
13 Reservdelar och tillbehör
58
13.1 Reservdelar och tillbehör
58
14 Kassering
58
14.1 Kassera laddaren
59 59
15 EU-försäkran om överensstämmelse
59
15.1 Information om EG-överensstämmelse för
60
laddare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 60 61 62 62
62 62
62 62 63 63
63 63
64 64
64 64
64
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
64 64
64 65
65 65 65
65 65
65 65
65
65
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007366_013_S
56
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system.
0458-511-9921-D

1 Förord

svenska
1Förord
Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.

2.2 Varningar i texten

FARA
Varnar för faror som leder till allvarliga skador eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.

2.3 Symboler i texten

Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.

2 Information bruksanvisningen

2.1 Kompletterande dokument

Följ lokala säkerhetsföreskrifter. ► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem:
– Bruksanvisningen till batteriet STIHL AR – Säkerhetsföreskrifterna till STIHL AP-batteriet – Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK – Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety­data-sheets
0458-511-9921-D
57
svenska
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2

3 Översikt

versikt

3.1 Laddare

5 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget.
# Typskylt med serienummer

3.2 Symboler

De här symbolerna kan finnas på laddaren och har följande innebörd:
Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den.

4 Säkerhetsanvisningar

4.1 Varningssymboler

Varningssymbolerna på laddaren har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder.
1 Laddare AL 101
Laddaren används för att ladda batterierna STIHL AK och STIHL AP.
2 Laddare AL 300 eller AL 500
Laddaren används för att ladda batterierna STIHL AK, STIHL AP och STIHL AR.
3LED-lampa
LED-lampan visar laddarens status.
4 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kontakten.
Läs bruksanvisningen och se till att du förstått den, spara den för framtida bruk.
Skydda laddaren mot regn och fukt.
58
0458-511-9921-D
4 Säkerhetsanvisningar
svenska

4.2 Avsedd användning

Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda batterierna STIHL AK och AP.
Laddarna STIHL AL 300 och AL 500 används för att ladda batterierna STIHL AK, AP och AR.
VARNING
■ Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL kan
orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
►Ladda batterierna STIHL AK och AP med
laddaren STIHL AL 101.
►Ladda batterierna STIHL AK, AP och AR
med laddaren STIHL AL 300 eller AL 500.
■ Om laddaren inte används på avsett sätt kan det leda till
allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Använd laddaren enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.

4.3 Krav på användaren

VARNING
■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med
laddaren. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
► Om laddaren lämnas vidare till en annan person ska
bruksanvisningen medfölja.
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
– Användaren är utvilad.
fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person.
– Användaren kan inse och förutse riskerna med
laddaren.
– Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
– Användaren har instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne använder laddaren för första gången.
– Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.

4.4 Arbetsområde och omgivning

VARNING
■ Utomstående personer och barn förstår inte och kan inte
bedöma farorna med laddaren och elektrisk ström. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt eller dödas.
► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med
laddaren.
■ Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder.
► Får inte användas i regn eller fuktig miljö.
– Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att använda laddaren. Om användaren är begränsad
0458-511-9921-D
59
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det kan leda till allvarliga personskador och sakskador kan uppstå.
► Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum ► Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö. ► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt underlag. ► Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C och
+40°C.
■ Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan
skadas och laddaren kan gå sönder. ► Se till att anslutningskabeln ligger plant på golvet.

4.5 Säker användning

Laddaren är säker att använda när följande villkor är uppfyllda:
– Laddaren är oskadad. – Laddaren är ren och torr.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd bara en oskadad laddare. ► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och
låt den torka. ► Modifiera inte laddaren. ► Stick inte in föremål i hålen på laddaren. ► Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning. ► Öppna inte laddaren. ► Byt ut slitna eller skadade skyltar. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.

4.6 Ladda

VARNING
■ Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren
är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller materialskador.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
■ Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen
inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
► Täck inte över laddaren.

4.7 Elanslutning

Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av följande orsaker:
– Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är skadad. – Anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt är
defekt.
– Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
■ Kontakt med strömförande komponenter kan leda till
elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas. ► Kontrollera att anslutningskabeln, förlängningskabeln
och kontakterna är oskadade.
Om anslutningskabeln eller förlängningskabeln är defekt eller skadad:
► Rör inte vid platsen för skadan. ► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Fatta tag i anslutningskabeln, förlängningskabeln och
kontakter med torra händer.
► Anslut anslutningskabelns eller förlängningskabelns
kontakt till ett korrekt installerat och säkrat eluttag med skyddskontakt.
► Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms).
60
0458-511-9921-D
4 Säkerhetsanvisningar
svenska
■ En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka
elstötar. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt,
@ 12.2.
VARNING
■ Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren kan skadas.
► Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens
motsvarar uppgifterna på laddarens typskylt.
■ En felaktigt dragen anslutningskabel och
förlängningskabel kan skadas och man kan snubbla. Personer kan skadas och anslutningskabeln eller förlängningskabeln kan skadas.
► Dra och märk ut anslutningskabeln och
förlängningskabeln så att ingen kan snubbla. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de
inte spänns eller fastnar. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de
inte kan skadas, vikas, eller nötas. ► Skydda anslutningskabeln och förlängningskabeln från
värme, olja och kemikalier. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln på ett
torrt underlag.
■ Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen
inte kan avledas kan det leda till brand. ► Om en kabeltrumma används: Linda ut hela
kabeltrumman.
■ Om det finns elektriska ledningar och rör i väggen kan
dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå.
► Kontrollera att det inte finns några elektriska ledningar
och rör i väggen på det avsedda stället.
■ Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Det kan leda till personskador eller materialskador.
► Montera laddaren på ett sådant sätt på väggen som det
beskrivs i denna bruksanvisning.
■ Om laddaren monteras på väggen med batteriet isatt kan
batteriet ramla ur laddaren. Det kan leda till personskador eller materialskador.
► Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in
batteriet.

4.8 Transport

VARNING
■ Laddaren kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador. ► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Ta ut batteriet. ► Säkra laddaren med spännremmar, remmar eller ett nät
så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslutningskabeln
och laddaren kan gå sönder. ► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
0458-511-9921-D
61
svenska

5 Förbered laddaren

4.9 Förvaring

VARNING
■ Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med
laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller dödas. ► Ta ur batteriet.
► Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för påverkan från omgivningen.
► Ta ur batteriet. ► Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna. ► Förvara laddaren på en ren och torr plats. ► Förvara laddaren i ett stängt rum. ► Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte
hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan gå sönder.
► Fatta tag i laddarens hus och håll kvar. Det finns ett
handtag på laddaren för att lyfta den. ► Fäst laddaren på väggfästet.

4.10 Rengöring, underhåll och reparation

VARNING
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada laddaren. Om laddaren inte rengörs korrekt slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt.
► Rengör laddaren enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
■ Om laddaren inte underhålls eller repareras korrekt, slutar
eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas svårt eller dödas.
► Reparera inte laddaren själv.
■ Om anslutningskabeln är defekt eller trasig:
► Låt en STIHL-återförsäljare byta anslutningskabeln.
5 Förbered laddaren

5.1 Förbered laddaren

Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att laddaren är säker att använda, @ 4.5.
► Rengör laddaren, @ 9.1. ► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte laddaren
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
62

6 Ladda batteriet och lampor

6.1 Montera laddaren på väggen

Laddaren kan monteras på väggen.
0458-511-9921-D

7 Transport

d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
svenska
►Montera laddaren på väggen enligt
följande:
– Lämpligt fastsättningsmaterial används. – Laddaren är vågrät. – Bibehåll följande avstånd:
– a = minst 100 mm
– b (för AL 101) = 75 mm
– b (för AL 300 och AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm

6.2 Ladda batteriet

Laddningstiden beror på olika faktorer som batteriets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddningstiden anges på www.stihl.com/charging-times.
Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet
► Sätt in kontakten (6) i ett eluttag (7) som du lätt kommer
åt. Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4) lyser grönt i ca
1 sekund och rött i ca 1 sekund. ► Dra anslutningskabeln (5). ► Sätt in batteriet (2) i laddarens (3) styrningar och tryck in
det så långt det går.
Lampan (4) lyser grönt. Lamporna (1) lyser grönt och
batteriet (2) laddas. ► Om lampan (4) och lamporna (1) inte längre lyser: Är
batteriet (2) fulladdat och kan tas ut från laddaren (3) ► Om laddaren (3) inte längre ska användas: Dra ut
kontakten (6) ur eluttaget (7).

6.3 Lampa på laddaren

Lampan visar laddarens status. Om lampan lyser grönt laddas batteriet. ► Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel.
Fel på laddaren.
sätts in i laddaren startar laddningen automatiskt. När batteriet är helt laddat stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under laddningen. Laddarna STIHL AL 300 och AL 500 har en inbyggd fläkt
som aktiveras och avaktiveras automatiskt under laddningen.
7 Transport

7.1 Transport

► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ut batteriet. ► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
0458-511-9921-D
63
svenska
2
1
0000-GXX-0592-A0

8 Förvaring

► Om laddaren transporteras i ett fordon: Säkra laddaren
med spännremmar, remmar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
8 Förvaring

8.1 Förvara laddaren

► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ut batteriet.
► Linda upp anslutningsledningen och fäst den i laddaren. ► Förvara laddaren enligt följande:
– Förvara laddaren utom räckhåll för barn. – Laddaren är ren och torr. – Förvara laddaren i ett stängt rum. – Förvara inte laddaren tillsammans med batteriet. – Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln. – Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren med en
pensel eller en mjuk borste.

10 Underhåll och reparation

10.1 Underhåll och reparera laddaren

Laddaren måste inte underhållas och kan inte repareras.
►Om laddaren är defekt eller trasig: Byt ut
laddaren. ►Om anslutningskabeln är defekt eller
skadad: Använd inte laddaren och låt
anslutningskabeln bytas ut av en STIHL-
återförsäljare.

11 Felavhjälpning

11.1 Åtgärda fel på laddaren

Om batteriet inte laddas och lampan på laddaren blinkar rött är den elektriska anslutningen mellan laddaren och batteriet bruten.
► Ta ut batteriet. ► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren. ► Sätt in batteriet. ► Om batteriet fortfarande inte laddas och lampan på
laddaren blinkar rött: Använd inte laddaren och uppsök en
STIHL-återförsäljare.
Fel på laddaren.

9 Rengöring

9.1 Rengör laddaren

► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Rengör kontakten med en fuktig trasa.
64
0458-511-9921-D

12 Tekniska data

12 Tekniska data 13 Reservdelar och tillbehör

svenska

12.1 Laddare STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Märkspänning: se typskylten – Frekvens: se typskylten – Märkeffekt: se typskylten – Laddström: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring:
+ 5 °C till + 40 °C
Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/charging-times .

12.2 Förlängningskablar

Om en förlängningskabel används måste dess ledningar ha åtminstone följande tvärsnitt, beroende på spänningen och längden på förlängningskabeln:
Om märkspänningen på typskylten är 220 V till 240 V: – Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm² – 20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
Om märkspänningen på typskylten är 100 V till 127 V: – Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm² – 10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²

12.3 REACH

REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach .

13.1 Reservdelar och tillbehör

De här symbolerna kännetecknar STIHL­originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare.

14 Kassering

14.1 Kassera laddaren

Information om återvinning kan fås av en STIHL­återförsäljare.
► Kassera laddaren och emballaget enligt gällande
miljöbestämmelser.

15 EU-försäkran om överensstämmelse

15.1 Information om EG-överensstämmelse för
laddare
Den här laddaren är tillverkad och såld enligt följande direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på laddaren.
En komplett EG-försäkran om överensstämmelse kan fås av ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland.
0458-511-9921-D
65
Sisällysluettelo
suomi
1 Alkusanat 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Voimassa olevat asiakirjat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit 3 Yleiskuva
3.1 Laturit
3.2 Symbolit 4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
4.2 Käyttötarkoitus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
4.4 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5 Turvallinen toimintakunto
4.6 Lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Sähköliitännän yhdistäminen
4.8 Kuljettaminen
4.9 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen 5 Laturin valmistelu käyttöä varten
5.1 Laturin valmistelu käyttöä varten 6 Akun lataaminen ja LED-valot
6.1 Laturin asennus seinään
6.2 Akun lataaminen
6.3 Laturin LED-valo 7 Kuljettaminen
7.1 Kuljettaminen 8 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Laturin säilytys 9 Puhdistaminen
9.1 Laturin puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 Huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
10.1 Laturin huolto ja korjaus
67
11 Häiriöiden poistaminen
67
11.1 Laturin häiriöiden poistaminen
67
12 Tekniset tiedot
67
12.1 Laturit STIHL AL 101, AL 300, AL 500
67
12.2 Jatkokaapelit
68
12.3 REACH-asetus
68
13 Varaosat ja varusteet
68
13.1 Varaosat ja varusteet
68
14 Hävittäminen
68
14.1 Laturin hävittäminen
69 69
15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
69
15.1 Latureiden vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70 70 70 72 72 72
73 73
73 73 73 74
74 74
74 74
75 75
75
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
75 75
75 75
75 75 75
76 76
76 76
76 76
0000007366_013_FIN
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
66
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet.
0458-511-9921-D

1 Alkusanat

suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.

2 Tietoja tästä käyttöohjeesta

– STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusohjeita
– STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen

VAARA
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka johtavat vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.

2.1 Voimassa olevat asiakirjat

Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen käytön varalle:
– Akun STIHL AR käyttöohje – STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
0458-511-9921-D

2.3 Tekstissä käytetyt symbolit

Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen lukuun.
67
suomi
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2

3 Yleiskuva

3 Yleiskuva

3.1 Laturit

5 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistorasiaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi

3.2 Symbolit

Symbolit löytyvät usein latauslaitteen päältä ja niiden merkitykset ovat seuraavat:
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.

4 Turvallisuusohjeet

4.1 Varoitusmerkit

Laturiin sijoitettujen varoitusmerkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden sisältämien ohjeiden mukaisesti.
1 Laturi AL 101
Laturia käytetään akkujen STIHL AK ja STIHL AP lataamiseen.
2 Laturi AL 300 tai AL 500
Laturia käytetään akkujen STIHL AK, STIHL AP ja STIHL AR lataamiseen.
3LED-valo
LED-valo ilmaisee laturin tilan.
4 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkeeseen.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta.
68
0458-511-9921-D
4 Turvallisuusohjeet
suomi

4.2 Käyttötarkoitus

Laturia STIHL AL 101 käytetään akkujen STIHL AK ja AP lataamiseen.
Latureita STIHL AL 300 ja AL 500 käytetään akkujen STIHL AK, AP ja AR lataamiseen.
VAROITUS
■ Muiden kuin STIHLin hyväksymien laturien ja akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
►Lataa akut STIHL AK ja AP laturilla STIHL
AL 101.
►Lataa akut STIHL AK, AP ja AR laturilla
STIHL AL 300 tai AL 500.
■ Jos laturia ei käytetä tuotteelle määriteltyyn
käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Käytä laturia tämän käyttöohjeen mukaisesti.

4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset

VAROITUS
■ Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan laturiin
liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
► Jos luovutat laturin toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
– Käyttäjä on levännyt.
– Käyttäjä pystyy fyysisten,
aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttämään laturia. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuksella.
– Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida laturiin liittyviä
vaaroja.
– Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
kansallisten määräysten mukaisen valvotun ammattiopastuksen.
– Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen laturin käyttöön, ennen kuin hän käyttää laturia ensimmäisen kerran.
– Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.

4.4 Työskentelyalue ja ympäristö

VAROITUS
■ Sivulliset ja lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti tai kuolla.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
►Varmista, että lapset eivät voi leikkiä
laturilla.
0458-511-9921-D
69
suomi
4 Turvallisuusohjeet
■ Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja,
mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän loukkaantuminen ja laturin vaurioituminen.
► Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa ► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä. ► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla. ► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella + 5 °C ...
+40°C.
■ Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla seurauksena
sekä loukkaantuminen että laturin vaurioituminen. ► Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee tasaisesti lattiaa
pitkin.

4.5 Turvallinen toimintakunto

Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Laturi on ehjä. – Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Käytä vain ehjää laturia. ► Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista laturi ja
anna sen kuivua.
► Älä tee laturiin muutoksia. ► Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoihin. ► Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökoskettimia
metalliesineillä. ►Älä avaa laturia. ► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.

4.6 Lataaminen

VAROITUS
■ Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen
aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
■ Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli
lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Älä peitä laturia.

4.7 Sähköliitännän yhdistäminen

Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa kosketuksen jännitteisiin osiin:
– Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut. – Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke on
vaurioitunut.
– Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
70
0458-511-9921-D
4 Turvallisuusohjeet
suomi
VAARA
■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaapeli että
näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut:
► Älä koske vaurioituneeseen paikkaan. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkkopistoketta
saa koskettaa vain kuivin käsin.
► Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verkkopistoke
asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan.
► Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms).
■ Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa
sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-ala on
ohjeiden mukainen, @ 12.2.
VAROITUS
■ Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi aiheuttaa
laturissa ylijännitteen lataamisen aikana. Laturi voi vaurioitua.
► Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat laturin arvokilvessä ilmoitettuja
arvoja.
■ Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua
ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vaurioituminen.
► Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto siten, ettei
niihin voi kompastua. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, etteivät
kaapelit ole jännitettyjä tai kiertyneitä. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit
eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai
hankaudu. ► Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuudelta, öljyltä
ja kemikaaleilta. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle.
0458-511-9921-D
71
suomi
4 Turvallisuusohjeet
■ Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut
lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse poistumaan.
► Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan
pois kaapelirummulta.
■ Jos sähköjohdot ja putket on asennettu seinään, ne voivat
vaurioitua, kun laturi asennetaan seinään. Kosketus sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Varmista, että asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole
sähköjohtoja tai putkia.
■ Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen
ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi voi kuumentua liikaa. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
► Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
■ Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan
seinään, akku voi pudota laturista. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
► Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen
jälkeen.

4.8 Kuljettaminen

VAROITUS
■ Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Poista akku. ► Varmista laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten,
ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen.
Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua. ► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin.

4.9 Säilytys

VAROITUS
■ Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan
laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Poista akku. ► Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa vahingoittua.
► Poista akku. ► Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä. ► Säilytä laturi puhtaana ja kuivana. ► Säilytä laturi suljetussa tilassa. ► Säilytä laturia lämpötila-alueella - 5 °C ... + 40 °C.
■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen tai
ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua. ► Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin.
Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo
nostaa. ► Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.

4.10 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen

VAROITUS
■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen
tai terävät esineet voivat vaurioittaa latauslaitetta. Jos laturia ei puhdisteta oikein, laturin osat saattavat toimia
72
0458-511-9921-D

5 Laturin valmistelu käyttöä varten

d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
virheellisesti ja myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen.
► Puhdista laturi tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
■ Jos laturia ei huolleta tai korjata oikein, laturin osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Älä yritä itse huoltaa tai korjata laturia.
■ Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut:
► Anna liitäntäjohdon korvaaminen STIHL-jälleenmyyjän
tehtäväksi.
5 Laturin valmistelu käyttöä varten

5.1 Laturin valmistelu käyttöä varten

Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista:
► Varmista, että laturi on turvallisessa toimintakunnossa,
@ 4.5. ► Puhdista laturi, @ 9.1. ► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
laturia ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.

6 Akun lataaminen ja LED-valot

suomi
►Asenna laturi seinään siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaaleja. – Laturi on vaakasuorassa. – Seuraavat mitat toteutuvat:
– a = vähintään 100 mm – b (mallille AL 101) = 75 mm – b (malleille AL 300 ja AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm

6.2 Akun lataaminen

Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta. Latausaika ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/charging­times.

6.1 Laturin asennus seinään

Laturin voi asentaa seinään.
akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy automaattisesti. Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä ladattuaan akun täyteen.
Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja
0458-511-9921-D
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
73
suomi
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0

7 Kuljettaminen

Latureiden STIHL AL 300 ja AL 500 sisään on asennettu tuuletin, joka voi kytkeytyä automaattisesti päälle ja pois päältä latauksen aikana.
► Yhdistä verkkopistoke (6) pistorasiaan (7), joka on
helposti saavutettavissa.
Laturi (3) suorittaa testaa itsetestin. LED-valo (4) palaa
ensin vihreänä noin 1 sekunnin ajan ja tämän jälkeen
punaisena noin 1 sekunnin ajan. ► Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen. ► Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina akku
vasteeseen saakka paikalleen.
Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valojen (1) väri on vihreä,
ja akun (2) lataus on käynnissä. ► Jos LED-valo (4) ja LED-valot (1) eivät enää pala: akku (2)
on ladattu täyteen ja se voidaan irrottaa laturista (3) ► Jos laturia (3) ei enää käytetä: irrota verkkopistoke (6)
pistorasiasta (7).
7 Kuljettaminen

7.1 Kuljettaminen

► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Poista akku. ► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin. ► Jos laturia kuljetetaan ajoneuvolla: varmista laturi
kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei laturi pääse kaatumaan ja liikkumaan.

8 Säilytys

8.1 Laturin säilytys

► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Poista akku.

6.3 Laturin LED-valo

Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan. Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa. ► Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
74
► Rullaa liitäntäjohto kasaan ja kiinnitä se laturiin. ► Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Laturi on poissa lasten ulottuvilta. – Laturi on puhdas ja kuiva. – Laturi on suljetussa tilassa. – Laturi on erillään akusta. – Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin. – Laturia säilytetään lämpötila-alueella + 5 °C ja + 40 °C.
0458-511-9921-D

9 Puhdistaminen

suomi
9 Puhdistaminen

9.1 Laturin puhdistus

► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Puhdista laturi kostealla liinalla. ► Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä tai
pehmeällä harjalla.

10 Huoltaminen ja korjaaminen

10.1 Laturin huolto ja korjaus

Laturia ei tarvitse huoltaa. Laturia ei voi myöskään korjata.
►Jos latauslaite on viallinen tai vaurioitunut:
vaihda latauslaite. ►Jos liitoskaapeli on viallinen tai
vaurioitunut: älä käytä latauslaitetta ja anna
STIHL-erikoisliikkeen vaihtaa liitoskaapeli.

11 Häiriöiden poistaminen

12 Tekniset tiedot

12.1 Laturit STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Nimellisjännite: ks. arvokilpi – Taajuus: ks. arvokilpi – Nimellisteho: ks. arvokilpi – Latausvirta: ks. arvokilpi – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: + 5 °C
... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times .

12.2 Jatkokaapelit

Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia, jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä vähintään seuraavat vaatimukset, jotka määräytyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden perusteella:
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V - 240 V: – Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²

11.1 Laturin häiriöiden poistaminen

Laturin ja akun välinen sähköinen yhteys on poikki, jos akku ei lataudu ja punainen LED-valo vilkkuu laturissa.
► Poista akku. ► Puhdista laturin sähkökoskettimet. ► Sijoita akku paikalleen. ► Jos akku ei edelleenkään lataudu, ja myös punainen LED-
valo jatkaa vilkkumistaan: Älä käytä laturia ja ota yhteyttä
STIHL:in jälleenmyyjään.
Laturissa esiintyy häiriö.
0458-511-9921-D
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V - 127 V: – Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²

12.3 REACH-asetus

REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
75
suomi

13 Varaosat ja varusteet

13.1 Varaosat ja varusteet

Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL­varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä.

14 Hävittäminen

14.1 Laturin hävittäminen

Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä. ► Hävitä laturi ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä
ympäristöystävällisesti.
13 Varaosat ja varusteet

15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

15.1 Latureiden vaatimustenmukaisuusvakuutus

Tämä laturi on valmistettu ja saatettu markkinoille seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty latauslaitteeseen.
Täydellinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa valmistajalta ANDREAS STIHL AG & Co. KG., Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa.
76
0458-511-9921-D
Indice
italiano
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
2.3 Simboli nel testo 3 Sommario
3.1 Caricabatteria
3.2 Simboli
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Impiego secondo la destinazione
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Zona di lavoro e area circostante
4.5 Condizioni di sicurezza
4.6 Carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Collegamento elettrico
4.8 Trasporto
4.9 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione 5 Preparare il caricabatteria per l'esercizio
5.1 Preparare il caricabatteria per l'esercizio 6 Carica della batteria e LED
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
6.2 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 LED sul caricabatteria 7 Trasporto
7.1 Trasporto 8 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Conservazione del caricabatteria 9 Pulizia
9.1 Pulizia del caricabatteria 10 Manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Manutenzione e riparazione del caricabatteria
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
11 Eliminazione dei guasti
78
11.1 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
78
12 Dati tecnici
78
12.1 Caricabatteria STIHL AL 101, AL 300, AL 500
78
12.2 Cavi di prolunga
78
12.3 REACH
79
13 Ricambi e accessori
79
13.1 Ricambi e accessori
79
14 Smaltimento
79
14.1 Smaltimento del caricabatteria
79 80
15 Dichiarazione di conformità UE
80
15.1 Indicazione sulla conformità dei caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80 81 81 81 83 83 84
84 84
84 84 84 85
85 85
85 85
86 86
86 86
. . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
86 86
86 86 86 87
87 87
87 87
87 87
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007366_013_I
0458-511-9921-D
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra­duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
77
italiano

1 Premessa

1 Premessa
Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso

2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo

PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.

2.1 Documenti validi

Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Istruzioni per l’uso per le batterie STIHL AR
– Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
– Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK
– Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety­data-sheets
78
0458-511-9921-D

3 Sommario

5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2
italiano
3Sommario

3.1 Caricabatteria

1 Caricabatteria AL 101
Il caricabatteria carica le batterie STIHL AK e STIHL AP.
2 Caricabatteria AL 300 o AL 500
Il caricabatteria carica batterie STIHL AK, STIHL AP e STIHL AR.
3LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
4 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina di rete.
5 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collegamento ad una presa.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola

3.2 Simboli

I simboli possono essere applicati sul caricabatteria e hanno i seguenti significati:
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.

4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sul caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.
Proteggere il caricabatteria dall’acqua e dall’umidità.
0458-511-9921-D
79
italiano
4 Avvertenze di sicurezza

4.2 Impiego secondo la destinazione

Il caricabatteria STIHL AL 101 carica le batterie STIHL AK e AP.
I caricabatteria STIHL AL 300 e AL 500 caricano le batterie STIHL AK, AP e AR.
AVVERTENZA
■ I caricabatteria e le batterie non approvati da STIHL per
l'uso con il soffiatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
►Con un caricabatteria STIHL AL 101,
caricare le batterie STIHL AK e AP.
►Con un caricabatteria STIHL AL 300 o AL
500, caricare le batterie STIHL AK, AP e AR.
■ Se il caricabatteria non viene usato in modo conforme,
sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone e
di danni materiali.
► Utilizzare il caricabatteria come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.

4.3 Requisiti dell'utente

AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
caricabatteria. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente abbia le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali adatte a usare il caricabatteria. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile.
– L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del caricabatteria.
– L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le norme nazionali.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di usare la prima volta il caricabatteria.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

4.4 Zona di lavoro e area circostante

AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali.
► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
► Se il caricabatteria viene ceduto ad un'altra persone:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
80
►Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
0458-511-9921-D
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
► Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
► Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto
► Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
► Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.

4.5 Condizioni di sicurezza

Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il caricabatteria non è danneggiato. – Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
► Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato. ► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare. ► Non alterare il caricabatteria. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria. ► Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con
oggetti metallici né cortocircuitarli. ► Non aprire il caricabatteria. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate. ► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

4.6 Carica

AVVERTENZA
■ Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Staccare la spina dalla presa.
■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
► Non coprire il caricabatteria.
0458-511-9921-D

4.7 Collegamento elettrico

Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
81
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
– Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
– La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato:
► Non toccare i punti danneggiati. ► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
► Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e metterla in sicurezza.
► Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
■ Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
► Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 12.2.
AVVERTENZA
■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può essere danneggiato.
► Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
■ Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di collegamento o il cavo di prolunga.
► Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato. ► Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
82
0458-511-9921-D
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio. ► Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
■ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
■ Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.

4.8 Trasporto

AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare il
caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati.
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.

4.9 Conservazione

AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
► Estrarre la batteria. ► Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di
bambini.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
► Estrarre la batteria. ► Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare. ► Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso. ► Conservare il caricabatteria ad una temperatura
compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati.
► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente. ► Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
0458-511-9921-D
83
italiano
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3

5 Preparare il caricabatteria per l'esercizio

4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione

6 Carica della batteria e LED

AVVERTENZA
■ Detergenti aggressivi, la pulizia con getto d’acqua od
oggetti appuntiti possono danneggiare il caricabatteria. Se il caricabatteria non viene sottoposto a pulizia corretta, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Pulire il caricabatteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso.
■ Se il caricabatteria viene sottoposto a manutenzione o a
riparazione non corrette da parte dell'utente, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
► Non sottoporre il caricabatteria a manutenzione o
riparazione autonome.
■ Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato:
► Fare sostituire il cavo di collegamento da un rivenditore
STIHL.
5 Preparare il caricabatteria per
l'esercizio

5.1 Preparare il caricabatteria per l'esercizio

Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni:
► Accertarsi che il caricabatteria sia in condizioni di
sicurezza, @ 4.5. ► Pulire il caricabatteria, @ 9.1. ► Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
il caricabatteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

6.1 Montare il caricabatteria ad una parete

Il caricabatteria può essere montato ad una parete.
►Montare il caricabatteria ad una parete in
modo da soddisfare le seguenti condizioni:
– si usi materiale di fissaggio adatto. – Il caricabatteria è orizzontale. – Sono rispettate le seguenti misure:
– a = almeno 100 mm – b (per AL 101) = 75 mm – b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm

6.2 Caricare la batteria

Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times.
84
0458-511-9921-D

7 Trasporto

7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
italiano
Se si inserisce la spina in una presa e la batteria viene impiegata nella stazione di carica, la carica avviene automaticamente.
Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata. ► Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
Quando la batteria è completamente carica, il caricabatteria si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano.
I caricabatteria STIHL AL 300 e AL 500 hanno una ventola integrata, che durante la carica si può attivare e disattivare automaticamente.
7Trasporto

7.1 Trasporto

► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
► Se il caricabatteria viene trasportato in un veicolo: Fissare
il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che il caricabatteria si ribalti o che si muova.

8 Conservazione

8.1 Conservazione del caricabatteria

► Inserire la spina di rete (6) in una presa accessibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa. ► Posare il cavo di collegamento (5). ► Inserire la batteria (2) nelle guide del caricabatteria (3) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si
accendono con luce verde e la batteria (2) viene caricata. ► Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La
batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal
caricabatteria (3). ► Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la
spina di rete (6) dalla presa (7).

6.3 LED sul caricabatteria

Il LED indica lo stato del caricabatteria.
► Staccare la spina dalla presa. ► Estrarre la batteria.
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
► Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
0458-511-9921-D
85
italiano

9 Pulizia

– Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
– Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
– Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
– Il caricabatteria non è agganciato al cavo di
collegamento.
– Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra +5°C e + 40 C.
9Pulizia

9.1 Pulizia del caricabatteria

► Staccare la spina dalla presa ► Pulire il caricabatteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello
o una spazzola morbida.

10 Manutenzione e riparazione

10.1 Manutenzione e riparazione del caricabatteria

Il caricabatteria non deve essere sottoposto a manutenzione e non può essere riparato.
►Se il caricabatteria è difettoso o
danneggiato: Sostituire il caricabatteria. ►Se il cavo di collegamento è difettoso o
danneggiato: Non usare il caricabatteria e
fare sostituire il cavo da un rivenditore
STIHL.

11 Eliminazione dei guasti

11.1 Eliminazione dei guasti del caricabatteria

Se la batteria non viene caricata e il LED sul caricabatteria lampeggia con luce rossa, il collegamento elettrico tra caricabatteria e batteria è interrotto.
► Estrarre la batteria. ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria. ► Introdurre la batteria. ► Se la batteria continua a non essere caricata e il LED sul
caricabatteria lampeggia di colore rosso: non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nel caricabatteria è presente un guasto.

12 Dati tecnici

12.1 Caricabatteria STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici – Frequenza: v. targhetta dati tecnici – Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici – Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging­times.

12.2 Cavi di prolunga

Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in funzione della lunghezza del cavo:
86
0458-511-9921-D

13 Ricambi e accessori

italiano
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è compresa tra 220 V e 240 V:
– Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è compresa tra 100 V e 127 V:
– Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²

12.3 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.
13 Ricambi e accessori

13.1 Ricambi e accessori

► Smaltire il caricabatteria, gli accessori e l'imballaggio a
norma e in modo ecologico.

15 Dichiarazione di conformità UE

15.1 Indicazione sulla conformità dei caricabatteria

Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

14 Smaltimento

14.1 Smaltimento del caricabatteria

Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
0458-511-9921-D
87
Indholdsfortegnelse
dansk
1 Forord 2 Oplysninger om denne brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
2.3 Symboler i teksten 3 Oversigt
3.1 Opladere
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
4.2 Formålsbestemt anvendelse
4.3 Krav til brugeren
4.4 Arbejdsområde og omgivelser
4.5 Sikkerhedskonform tilstand
4.6 Opladning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Elektrisk tilslutning
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Opbevaring
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation 5 Klargøring af opladeren
5.1 Klargøring af opladeren 6 Opladning af batteriet og LED'er
6.1 Montering af opladeren på en væg
6.2 Opladning af batteriet
6.3 LED på opladeren 7 Transport
7.1 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Opbevaring
8.1 Opbevaring af opladeren 9 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Rengøring af opladeren 10 Vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
10.1 Vedligeholdelse og reparation af opladeren
89
11 Afhjælpning af fejl
89
11.1 Afhjælpning af fejl i opladeren
89
12 Tekniske data
89
12.1 Opladere STIHL AL 101, AL 300, AL 500
89
12.2 Forlængerledninger
90
12.3 REACH
90
13 Reservedele og tilbehør
90
13.1 Reservedele og tilbehør
90
14 Bortskaffelse
90
14.1 Bortskaffelse af opladeren
91 91
15 EU-overensstemmelseserklæring
91
15.1 Overensstemmelseshenvisning for opladere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92 92 92 94 94 94
95 95
95 95 95 96
96 96
96 96
96 96
97
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
97 97
97 97
97 97 97
98 98
98 98
98 98
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-511-9921-D. VA0.M19.
0000007366_013_DK
88
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og behandling med elektroniske systemer.
0458-511-9921-D

1 Forord

dansk
1Forord
Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning

2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten

FARE
Henvisningen gør opmærksom på farer, som medfører alvorlige kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.

2.3 Symboler i teksten

Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning.

2.1 Gældende dokumenter

De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
– Brugsanvisning til batterierne STIHL AR
– Sikkerhedshenvisninger til batteriet STIHL AP
– Sikkerhedshenvisninger til batteriet STIHL AK
– Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety­data-sheets
0458-511-9921-D
89
dansk
5
3
4
0000-GXX-2377-A0
#
#
3
4
5
1
2

3 Oversigt

3Oversigt

3.1 Opladere

5Netstik
Netstikket forbinder tilslutningsledningen med en stikdåse.
# Effektskilt med maskinnummer

3.2 Symboler

Opladeren kan have følgende symboler med tilhørende betydning:
Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares.

4 Sikkerhedshenvisninger

4.1 Advarselssymboler

Advarselssymbolerne på opladeren har følgende betydning:
Følg sikkerhedsanvisningerne og foranstaltningerne i disse.
1 Oplader AL 101
Opladeren oplader batterierne STIHL AK og STIHL AP.
2 Oplader AL 300 eller AL 500
Opladeren oplader batterierne STIHL AK, STIHL AP og STIHL AR.
3LED
LED'en viser opladerens status.
4 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder opladeren med netstikket.
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne brugsvejledning.
Beskyt opladeren mod og fugtighed.
90
0458-511-9921-D
4 Sikkerhedshenvisninger
dansk

4.2 Formålsbestemt anvendelse

Opladeren STIHL AL 101 oplader batterierne STIHL AK og AP.
Opladerne STIHL AL 300 og AL 500 oplader batterierne STIHL AK, AP og AR.
ADVARSEL
■ Opladere og batterier, som ikke er godkendt af STIHL, kan
forårsage brande og eksplosioner. Personer kan blive
alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle
skader.
►Opladeren STIHL AL 101 oplader
batterierne STIHL AK og AP.
►Opladeren STIHL AL 300 eller AL 500
oplader batterierne STIHL AK, AP og AR.
■ Hvis opladeren ikke anvendes i overensstemmelse med
formålet, kan personer blive kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
► Anvend opladeren, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.

4.3 Krav til brugeren

ADVARSEL
■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som er forbundet med opladeren.
Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
► Hvis opladeren overdrages til en anden person: Lad
brugsvejledningen følge med.
► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
– Brugeren er udhvilet.
– Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene opladeren. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med den under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person.
– Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
opladeren giver anledning til.
– Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
– Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende anvender opladeren første gang.
– Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.

4.4 Arbejdsområde og omgivelser

ADVARSEL
■ Uvedkommende personer og børn kan ikke genkende og
vurdere de farer, som er forbundet med opladeren og den elektriske strøm. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
►Sørg for, at børn ikke kan lege med
opladeren.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes
i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget.
0458-511-9921-D
91
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
► Enheden må ikke anvendes i regn og
fugtige omgivelser.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i opladeren, eller
den kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Anvend opladeren i et lukket og tørt rum
► Opladeren må ikke anvendes i omgivelser, der er
letantændelige eller eksplosive. ► Anvend ikke opladeren på et letantændeligt underlag. ► Anvend og opbevar opladeren i temperaturområdet på
mellem + 5 °C og + 40 °C.
■ Personer kan snuble over tilslutningsledningen. Personer
kan pådrage sig kvæstelser, og opladeren kan blive beskadiget.
► Før tilslutningsledningen fladt hen over gulvet.

4.5 Sikkerhedskonform tilstand

Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand, hvis følgende betingelser er opfyldt:
– Opladeren er ubeskadiget. – Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Anvend en ubeskadiget oplader. ► Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Rengør
opladeren, og lad den tørre. ► Der må ikke foretages ændringer ved opladeren.
► Der må ikke stikkes genstande ind i opladerens
åbninger.
► Opladerens elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande. ► Opladeren må ikke åbnes. ► Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.

4.6 Opladning

ADVARSEL
■ Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader
lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
■ Opladeren kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig
varmebortledning og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
► Opladeren må ikke dækkes til.

4.7 Elektrisk tilslutning

Kontakt med strømførende komponenter kan opstå på baggrund af følgende årsager:
– Tilslutningsledningen eller forlængerledningen er
beskadiget.
– Tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik
er beskadiget.
– Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
92
0458-511-9921-D
4 Sikkerhedshenvisninger
dansk
FARE
■ Kontakt med strømførende komponenter kan medføre
elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlængerledningen
og deres netstik ikke er beskadiget.
Hvis tilslutningsledningen eller forlængerledningen er defekt eller beskadiget:
► Berør ikke det beskadigede sted. ► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres
netstik må kun berøres med tørre hænder.
► Stik tilslutningsledningens eller forlængerledningens
netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse med beskyttelseskontakt.
► Tilslut opladeren via en fejlstrømsafbryder (30 mA,
30 ms).
■ En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre
elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Anvend en forlængerledning, der har det korrekte
ledningstværsnit, @ 12.2.
ADVARSEL
■ Under opladningen kan en forkert netspænding eller en
forkert netfrekvens medføre overspænding i opladeren. Opladeren kan blive beskadiget.
► Kontrollér, at netspændingen og netfrekvensen i
strømnettet stemmer overens med angivelserne på
opladerens effektskilt.
■ Hvis tilslutningsledningen og forlængerledningen er ført
forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble over dem. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og tilslutningsledningen, eller forlængerledningen kan blive beskadiget.
► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres og mærkes således, at ingen personer kan
snuble over dem. ► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en
sådan måde, at de ikke bliver spændt ud eller viklet ind
i hinanden. ► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres således, at de ikke kan blive beskadiget,
bukket, klemt eller gnide mod hinanden. ► Beskyt tilslutningsledningen og forlængerledningen
mod varme, olie og kemikalier. ► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på et
tørt underlag.
0458-511-9921-D
93
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Forlængerledningen bliver varm under arbejdet. Der
opstår brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes. ► Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen
fuldstændigt.
■ Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen,
kan de tage skade, når opladeren monteres på væggen. Kontakt med elledninger kan medføre strømstød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Kontrollér, at der på monteringsstedet ikke er installeret
elledninger og rør i væggen.
■ Hvis opladeren ikke er monteret på væggen som
beskrevet, kan opladeren eller batteriet falde ned eller opladeren blive for varm. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Montér opladeren på en væg, som det er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
■ Hvis opladeren med isat batteri monteres på en væg, kan
batteriet falde ud af opladeren. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter
skal batteriet sættes i.

4.8 Transport

ADVARSEL
■ Under transporten kan opladeren vælte eller flytte sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tag batteriet ud. ► Sikr opladeren med stropper, bælter eller et net, så den
ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladere. Tilslutningsledningen og opladeren kan blive beskadiget.
► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på
opladeren.

4.9 Opbevaring

ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som er
forbundet med opladeren. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
► Tag batteriet ud. ► Opbevar opladeren uden for børns rækkevidde.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan opladeren blive beskadiget.
► Tag batteriet ud. ► Hvis opladeren er varm: Lad opladeren køle af. ► Opbevar opladeren rent og tørt. ► Opbevar opladeren i et lukket rum. ► Opbevar opladeren i temperaturområdet mellem + 5 °C
og + 40 °C.
■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladeren eller hænge den op. Tilslutningsledningen og opladeren kan blive beskadiget.
► Tag fat om huset ved opladeren, og hold den fast. Der
findes en gribeåbning på opladeren, så det er lettere at
løfte opladeren. ► Hæng opladeren op på vægholderen.

4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation

ADVARSEL
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige opladeren. Hvis opladeren ikke rengøres korrekt, er der
94
0458-511-9921-D

5 Klargøring af opladeren

d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
► Rengør opladeren, som det er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
■ Hvis opladeren ikke vedligeholdes eller repareres korrekt,
er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare.
► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere opladeren.
■ Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget:
► Få tilslutningsledningen udskiftet hos en STIHL-
forhandler.
5 Klargøring af opladeren

5.1 Klargøring af opladeren

Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes: ► Kontrollér, at opladeren har en sikker tilstand, @ 4.5.
► Rengør opladeren, @ 9.1. ► Hvis trinene ikke kan udføres: Brug ikke opladeren, og
kontakt en STIHL-forhandler.

6 Opladning af batteriet og LED'er

6.1 Montering af opladeren på en væg

Opladeren kan monteres på en væg.
►Monter opladeren på en væg, så følgende
betingelser opfyldes:
– Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt. – Opladeren skal være vandret. – Følgende mål er overholdt:
– a = mindst 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm

6.2 Opladning af batteriet

Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelsernes temperatur. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Opladningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-times.
Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og batteriet er sat ind i opladeren, starter
dansk
opladningen automatisk. Når batteriet er ladet helt op, slukker opladeren automatisk.
Batteriet og opladeren bliver varme under opladningen. Opladerne STIHL AL 300 og AL 500 har en indbygget
ventilator, som tænder og slukker automatisk under opladningen.
0458-511-9921-D
95
dansk
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
1
0000-GXX-0592-A0
► Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god adgang til.
Opladeren (3) udfører en selvtest. LED'en (4) lyser grønt
i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund. ► Før tilslutningsledningen(5). ► Sæt batteriet (2) i opladerens føringer (3), og tryk det i
indtil anslag.
LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser grønt, og
batteriet (2) lades op. ► Hvis LED'en (4) og LED'erne (1) ikke længere lyser:
Batteriet (2) er fuldt opladet og kan tages ud af
opladeren (3) ► Hvis opladeren (3) ikke længere anvendes: Træk
netstikket (6) ud af stikdåsen (7).

6.3 LED på opladeren

LED'en viser opladerens status. Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op. ► Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.

7 Transport

► Hvis opladeren transporteres i et køretøj: Sikr opladeren
med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.

8 Opbevaring

8.1 Opbevaring af opladeren

► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tag batteriet ud.
► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren. ► Opbevar opladeren, så følgende betingelser opfyldes:
– Opladeren er uden for børns rækkevidde. – Opladeren er ren og tør. – Opladeren er i et lukket rum. – Opladeren er adskilt fra batteriet. – Opladeren er ikke hængt op i tilslutningsledningen. – Opladeren i temperaturområdet mellem - 5 °C og
+40°C.
7 Transport

7.1 Transport

► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tag batteriet ud. ► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren.
96

9 Rengøring

9.1 Rengøring af opladeren

► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Rengør opladeren med en fugtig klud.
0458-511-9921-D

10 Vedligeholdelse og reparation

dansk
► Rengør opladerens elektriske kontakter med en pensel
eller en blød børste.
10 Vedligeholdelse og reparation

10.1 Vedligeholdelse og reparation af opladeren

Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repareres.
►Hvis opladeren er defekt eller beskadiget:
Udskift opladeren. ►Hvis tilslutningsledningen er defekt eller
beskadiget: Opladeren må ikke anvendes.
Få tilslutningsledningen udskiftet hos en
STIHL-forhandler.

11 Afhjælpning af fejl

11.1 Afhjælpning af fejl i opladeren

Hvis batteriet ikke lades op, og LED'en på opladeren blinker rødt, er den elektriske forbindelse mellem opladeren og batteriet afbrudt.
► Tag batteriet ud. ► Rengør de elektriske kontakter på opladeren. ► Sæt batteriet i. ► Hvis batteriet stadig ikke oplades, og LED'en på
opladeren fortsat blinker rødt: Brug ikke opladeren, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i opladeren.

12 Tekniske data

12.1 Opladere STIHL AL 101, AL 300, AL 500

– Mærkespænding: se effektskilt – Frekvens: se effektskilt – Mærkeeffekt: se effektskilt – Ladestrøm: se effektskilt – Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring:
+ 5 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/charging­times .

12.2 Forlængerledninger

Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dennes ledere mindst have følgende tværsnit afhængigt af spændingen og forlængerledningens længde:
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 220 V og 240 V:
– Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /2,5 mm²
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 100 V og 127 V:
– Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /3,5 mm²

12.3 REACH

REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan findes på www.stihl.com/reach .
0458-511-9921-D
97
dansk

13 Reservedele og tilbehør

13.1 Reservedele og tilbehør

Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.

14 Bortskaffelse

14.1 Bortskaffelse af opladeren

Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL­forhandler.
► Opladeren og emballagen skal bortskaffes i
overensstemmelse med forskrifterne og miljøvenligt.
13 Reservedele og tilbehør

15 EU-overensstemmelseserklæring

15.1 Overensstemmelseshenvisning for opladere

Denne oplader er produceret og markedsføres i overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på opladeren.
Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan fås hos firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland.
98
0458-511-9921-D
Loading...