Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Uputa za uporabu
Istruzioni d’uso
Návod k použití
Instruções de serviço
Handleiding
Инструкция по эксплуатации
Lietošanas instrukcija
Інструкція з експлуатації
οδηγίες χρήσης
Udhëzimi për përdorim
Instrukcja użytkowania
Kasutusjuhend
Eksploatavimo instrukcija
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Uputstvo za upotrebu
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
1 Vorwort
1Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
2.2Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3Übersicht
3.1Häufelkörper
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung STIHL MH 600.1,
STIHL MH 700.1
2
0478-906-9911-A
4 Sicherheitshinweise
deutsch
1 Häufelkörperflügel
Die verstellbaren Häufelkörperflügel dienen zum
Einstellen der Arbeitsbreite.
2 Häufelkörperspitze
Die Häufelkörperspitze erzeugt Furchen im Boden.
3 Halterung
Die Halterung verbindet die Häufelkörperflügel mit dem
Adapter und dient zum Einstellen der Arbeitstiefe.
4 Befestigung Halterung
Die Befestigung Halterung besteht aus Schrauben und
Muttern und sichert die Halterung.
5 Verstellschrauben
Die Verstellschrauben dienen zum Einstellen des
Arbeitswinkels.
6 Rastvorrichtung
Die Rastvorrichtung kann verstellt werden um die
Arbeitsbreite zu ändern.
4Sicherheitshinweise
4.1Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Häufelkörper dient zum Erzeugen von Furchen in der
Erde.
Der Häufelkörper kann mit der Motorhacke verbunden
werden, an der entweder Laufräder STIHL ART 012.0 oder
Eisenräder STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0 montiert
sind.
Mit montierten Eisenrädern wird die Traktion der
Motorhacke verbessert und somit steig die Zugkraft des
Häufelkörpers.
Der Häufelkörper darf nur mit der Motorhacke verwendet
werden.
WARNUNG
■ Falls der Häufelkörper nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper so verwenden, wie es in dieser
Gerauchsanleitung beschrieben ist.
4.2Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Häufelkörpers nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls der Häufelkörper an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig den Häufelkörper zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
0478-906-9911-A
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Häufelkörpers
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal den Häufelkörper
verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.3Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während des Zusammenbaus oder der Arbeit kann der
Benutzer in Kontakt mit dem Häufelkörper kommen. der
Benutzer kann sich schwer verletzen.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
► Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Häufelkörper kommen. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
4.4Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Häufelkörpers nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
► Häufelkörper nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Häufelkörper
spielen können.
4.5Sicherheitsgerechter Zustand
4.5.1Häufelkörper
Der Häufelkörper ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Häufelkörper ist unbeschädigt.
– Der Häufelkörper ist sauber.
– Der Häufelkörper funktioniert und ist unverändert.
– Original STIHL Zubehör für diesen Häufelkörper ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Häufelkörper arbeiten.
► Falls der Häufelkörper verschmutzt ist: Häufelkörper
reinigen.
► Häufelkörper nicht verändern.
► Original STIHL Zubehör für diesen Häufelkörper
anbauen.
4
0478-906-9911-A
5 Häufelkörper einsatzbereit machen
deutsch
► Häufelkörper so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Auf ausreichenden Abstand von Füßen und Beinen zur
Motorhacke und dem Häufelkörper achten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Häufelkörper arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Falls sich der Häufelkörper während der Arbeit verändert,
sich ungewohnt verhält, kann der Häufelkörper in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Motor abstellen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.8Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Häufelkörper nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Häufelkörper demontieren.
► Häufelkörper außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
4.9Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Scharfe Reinigungsmittel und das Reinigen mit spitzen
Gegenständen können den Häufelkörper beschädigen.
Falls der Häufelkörper nicht richtig gereinigt wird, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
► Häufelkörper so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls der Häufelkörper nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Häufelkörper nicht selbst warten oder reparieren.
► Falls der Häufelkörper gewartet oder repariert werden
muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
4.7Transportieren
WARNUNG
■ Während des Transports kann der Häufelkörper
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper demontieren.
► Häufelkörper mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
0478-906-9911-A
5Häufelkörper einsatzbereit machen
5.1Häufelkörper einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Häufelkörper reinigen, @ 12.
► Häufelkörper zusammenbauen, @ 6.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Häufelkörper nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6Häufelkörper zusammenbauen
6.1Häufelkörper zusammenbauen
7Häufelkörper anbauen und abbauen
7.1Häufelkörper anbauen
WARNUNG
Während dem Anbau des Häufelkörpers kann die
Motorhacke umkippen oder sich bewegen. Personen
können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper immer zu zweit anbauen.
► Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Mutter (1) abschrauben und Schraube (2) herausnehmen.
► Halterung (3) so in die Führung des Häufelkörpers (4)
stecken, dass die Bohrungen (5) fluchten.
► Schraube (2) einsetzen.
► Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
► Schrauben (6) anziehen.
Die Halterung (3) ist gesichert.
6
► Motorhacke (1) so von einer zweiten Person anheben und
halten, dass der Hacksporn (2) abgebaut werden kann.
0478-906-9911-A
7 Häufelkörper anbauen und abbauen
► Schrauben (3) lösen.
deutsch
► Häufelkörper (6) so von unten in den Adapter (7) stecken,
dass die Bohrungen fluchten.
► Bolzen (5) einsetzen.
► Splint (4) druch die Bohrung am Bolzen (5) drücken.
Der Häufelkörper ist gesichert.
7.2Häufelkörper abbauen
► Splint (4) abziehen und Bolzen (5) herausnehmen.
Der Hacksporn (2) kann entnommen werden.
0478-906-9911-A
WARNUNG
Während der Demontage des Häufelkörpers kann die
Motorhacke umkippen oder sich bewegen. Personen
können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper immer zu zweit abbauen.
► Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
7
deutsch
7 Häufelkörper anbauen und abbauen
► Motorhacke (1) so von einer zweiten Person anheben und
halten, dass der Häufelkörper (2) abgebaut werden kann.
► Schrauben (3) lösen.
► Splint (4) abziehen und Bolzen (5) herausnehmen.
Der Häufelkörper (2) kann entnommen werden.
► Hacksporn (6) so von unten in den Adapter (7) stecken,
dass die Bohrungen fluchten.
► Bolzen (5) einsetzen.
► Splint (4) druch die Bohrung am Bolzen (5) drücken.
Der Hacksporn ist gesichert.
8
0478-906-9911-A
8 Mit dem Häufelkörper arbeiten
deutsch
8Mit dem Häufelkörper arbeiten
8.1Schwenkweite einstellen
Die Schwenkweite des Häufelkörpers kann eingestellt
werden.
► Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
Der Arbeitswinkel des Häufelkörpers kann eingestellt
werden.
► Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Kontermuttern (1) lösen.
► Schraube (2) lösen.
► Schraube (3) gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen.
► Schraube (2) so festziehen, dass die Halterung (4) fixiert
ist.
► Kontermuttern (1) fest anziehen.
Der Arbeitswinkel ist verringert.
► Kontermuttern (1) lösen.
► Schrauben (2) gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen.
► Kontermuttern (1) fest anziehen.
Die Schwenkweite ist vergrößert.
0478-906-9911-A
9
deutsch
8 Mit dem Häufelkörper arbeiten
► Kontermuttern (1) lösen.
► Schraube (2) lösen.
► Schraube (3) im Uhrzeigersinn eindrehen.
► Schraube (2) so festziehen, dass die Haterung (4) fixiert
ist.
► Kontermuttern (1) fest anziehen.
Der Arbeitswinkel ist vergrößert.
8.3Arbeitsbreite einstellen
Die Arbeitsbreite des Häufelkörpers kann in 5 verschiedene
Stufen eingestellt werden.
► Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Rastvorrichtungen (1) anheben.
► Häufelkörperflügel (2) so verstellen, dass die
Rastvorrichtungen (1) an einer Bohrung eingehängt
werden kann.
► Rastvorrichtungen (1) einrasten lassen.
Die Häufelkörperflügel sind verstellt.
8.4Arbeitstiefe einstellen
Die Arbeitstiefe des Häufelkörpers kann in 4 verschiedene
Stufen eingestellt werden.
► Motor abstellen.
► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
10
0478-906-9911-A
9 Nach dem Arbeiten
deutsch
11 Aufbewahren
11.1 Häufelkörper aufbewahren
► Motor abstellen.
► Häufelkörper abbauen.
► Häufelkörper so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Häufelkörper ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Häufelkörper ist sauber und trocken.
► Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen.
► Häufelkörper (3) so verstellen, dass die Bohrungen an der
Halterung (4) und dem Adapter (5) fluchten.
► Bolzen (2) einsetzen.
► Splint (1) durch die Bohrung am Bolzen (2) drücken.
Der Häufelkörper ist fixiert und die Arbeitstiefe ist
eingestellt.
9Nach dem Arbeiten
9.1Nach dem Arbeiten
► Motor abstellen.
► Häufelkörper abbauen.
► Falls der Häufelkörper nass ist: Häufelkörper trocknen
lassen.
► Häufelkörper reinigen.
10 Transportieren
10.1 Häufelkörper transportieren
► Motor abstellen.
► Häufelkörper abbauen.
12 Reinigen
12.1 Häufelkörper reinigen
► Motor abstellen.
► Häufelkörper abbauen.
► Häufelkörper mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
► Rastvorrichtung des Häufelkörpers mit einem Pinsel oder
einer weichen Bürste reinigen.
13 Warten und Reparieren
13.1 Häufelkörper warten und reparieren
Der Häufelkörper muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
► Falls der Häufelkörper defekt oder beschädigt ist:
Häufelkörper von einem STIHL Fachhändler ersetzen
lassen.
0478-906-9911-A
11
deutsch
14 Störungen beheben
14.1 Störungen des Häufelkörpers beheben
StörungUrsacheAbhilfe
Die Vibrationen während
des Betriebs sind zu stark.
Der Häufelkörper erzeugt
keine sauberen Furchen.
Die Befestigung des
Häufelkörpers ist lose.
Die Schwenkweite ist
falsch eingestellt.
Der Arbeitswinkel ist
falsch eingestellt.
Die Arbeitsbreite ist falsch
eingestellt.
Die Arbeitstiefe ist falsch
eingestellt.
► Verbindungselemente prüfen.
► Schwenkweite einstellen.
► Arbeitswinkel einstellen.
► Arbeitsbreite einstellen.
► Arbeitstiefe einstellen.
14 Störungen beheben
12
0478-906-9911-A
15 Ersatzteile und Zubehör
deutsch
17.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
15 Ersatzteile und Zubehör
15.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
16 Entsorgen
16.1 Häufelkörper entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
► Häufelkörper und Verpackung vorschriftsmäßig und
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
15
English
1 Introduction
1Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
2.2Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
► The measures indicated can avoid damage to property.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
3.1Ridger
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2Guide to Using this Manual
2.1Applicable Documents
Local safety regulations apply.
► In addition to this instruction manual, read, understand
The adjustable ridger wings are used to adjust the
working width.
2 Ridger tip
The ridger tip makes the furrow in the ground.
3 Bracket
The bracket attaches the ridger wings to the adapter and
is used to adjust the working depth.
4 Bracket fastening
The bracket fastening consists of bolts and nuts and
secures the bracket.
5 Adjustment screws
The adjustment screws are used to adjust the working
angle.
6 Catches
The catches can be adjusted to change the working
width.
4Safety Precautions
4.1Intended Use
The ridger is used to make furrows in the ground.
The ridger can be mounted on a tiller on which either
STIHL ART 012.0 running wheels or STIHL AMR 060.0,
STIHL AMR 070.0 cast-iron wheels are fitted.
Fitting cast-iron wheels improves the traction of the tiller and
therefore significantly increases the ridger's tractive force.
The ridger may only be used in combination with the tiller.
4.2Requirements for the User
WARNING
■ Uninstructed users cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the ridger. This may result in serious or
fatal injury to the user or other people.
► Read, understand and keep the instruction
manual.
► If passing on the ridger to another person: provide them
with the instruction manual also.
► Make sure that the user meets the following conditions:
– The user is rested.
– The user is physically, sensorily and mentally capable
of operating the ridger and working with it. If the user
is physically, sensorily or mentally impaired, the
ridger must only be used under supervision or
following instruction by a responsible person.
– The user can recognise and evaluate the dangers
posed by the ridger.
– The user is of legal age or the user is being trained
under supervision in a profession in accordance with
national regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
specialist dealer or a competent person before using
the ridger for the first time.
– The user is not impaired by alcohol, medicines or
drugs.
► If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer.
WARNING
■ Failure to use the ridger as intended may result in serious
or fatal injury to people and damage to property.
► Use the ridger as described in this instruction manual.
0478-906-9911-A
17
English
4 Safety Precautions
4.3Clothing and Equipment
WARNING
■ The user may come into contact with the ridger during
assembly or when working. This may result in serious
injury to the user.
► Wear work gloves made from resistant material.
► Wear protective boots with steel caps.
► Wear long trousers made from resistant material.
■ The user may come into contact with the ridger during
cleaning or maintenance. This may result in injury to the
user.
► Wear work gloves made from resistant material.
4.4Work Area and Surroundings
WARNING
■ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the ridger.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
► Keep bystanding people, children and animals out of the
work area.
► Do not leave the ridger unattended.
► Make sure that children cannot play with the ridger.
4.5Safe Condition
4.5.1Ridger
The ridger is in safe condition when the following conditions
are met:
– The ridger is undamaged.
– The ridger is clean.
– The ridger is working and has not been modified.
– Genuine STIHL accessories for this ridger are attached.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly and safety devices may be disabled.
This may result in serous or fatal injury to people.
► Do not use a damaged ridger.
► If the ridger is dirty: clean the ridger.
► Do not modify the ridger.
► Attach genuine STIHL accessories for this ridger.
► Attach the ridger as described in this instruction manual.
► If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer.
4.6Working
WARNING
■ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. This may result in the user
stumbling, falling and becoming seriously injured.
► Work calmly and carefully.
► Ensure that you keep your feet and legs far enough
away from the tiller and the ridger.
► If the light and visibility conditions are poor: do not use
the ridger.
► Watch out for obstacles.
► If signs of fatigue occur: take a break.
■ If the ridger changes or starts to behave differently when
working, it may not be in safe condition. This may result in
serious injury to people and damage to property.
► Stop working, stop the engine and consult a STIHL
specialist dealer.
18
0478-906-9911-A
5 Preparing the Ridger for Operation
English
4.7Transporting
WARNING
■ The ridger may tip over or move during transport. This
may result in injury to people and damage to property.
► Remove the ridger.
► Secure the ridger with lashing straps, belts or a net so it
cannot tip over and move.
4.8Storing
WARNING
■ Children cannot recognise or evaluate the dangers posed
by the ridger. There is a risk of serious injury to children.
► Remove the ridger.
► Keep the ridger out of reach of children.
4.9Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
■ Abrasive cleaning agents and using sharp objects for
cleaning may result in damage to the ridger. If the ridger
is not cleaned correctly, components may no longer
operate correctly and safety devices may be disabled.
This may result in serious injury to people.
► Clean the ridger as described in this instruction manual.
■ If the ridger is not maintained or repaired correctly,
components may no longer operate correctly and safety
devices may be disabled. This may result in serous or fatal
injury to people.
► Do not maintain or repair the ridger yourself.
► If the ridger needs to be maintained or repaired: consult
a STIHL specialist dealer.
5Preparing the Ridger for Operation
5.1Preparing the Ridger for Operation
The following steps must be performed before commencing
work:
► Make sure that the following components are in safe
condition:
– Ridger, @ 4.5.1.
► Clean the ridger, @ 12.
► Assemble the ridger, @ 6.
► If the steps cannot be performed: do not use the ridger and
consult a STIHL specialist dealer.
0478-906-9911-A
19
English
6 Assembling the Ridger
6Assembling the Ridger7Attaching and Removing the Ridger
6.1Assembling the Ridger
► Unscrew nut (1) and remove bolt (2).
► Insert bracket (3) into the guide of ridger (4) so bores (5)
align.
► Insert bolt (2).
► Screw on nut (1) and tighten firmly.
► Tighten screws (6).
Bracket (3) is secured.
7.1Attaching the Ridger
WARNING
The tiller may tip over or move when attaching the ridger.
This may result in injury to people and damage to property.
► Always work in pairs when attaching the ridger.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Have a second person lift and hold tiller (1) so blade
spur (2) can be removed.
20
0478-906-9911-A
7 Attaching and Removing the Ridger
English
► Loosen screws (3).
► Detach retaining pin (4) and remove pin (5).
Blade spur (2) can be removed.
7.2Removing the Ridger
WARNING
The tiller may tip over or move when removing the ridger.
This may result in injury to people and damage to property.
► Always work in pairs when removing the ridger.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Have a second person lift and hold tiller (1) so ridger (2)
can be removed.
► Insert ridger (6) into adapter (7) from below so the bores
align.
► Insert pin (5).
► Push retaining pin (4) through the bore in pin (5).
The ridger is secured.
0478-906-9911-A
► Loosen screws (3).
21
English
► Detach retaining pin (4) and remove pin (5).
The ridger (2) can be removed.
8 Working with the Ridger
8Working with the Ridger
8.1Adjusting the Swivel Range
The swivel range of the ridger can be adjusted.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Loosen lock nuts (1).
► Screw in screws (2) by turning clockwise.
► Tighten lock nuts (1) firmly.
The swivel range is decreased.
► Insert blade spur (6) into adapter (7) from below so the
bores align.
► Insert pin (5).
► Push retaining pin (4) through the bore in pin (5).
The working angle of the ridger can be adjusted.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Loosen lock nuts (1).
► Loosen screw (2).
► Unscrew screw (3) by turning anti-clockwise.
► Tighten screw (2) so bracket (4) is locked in place.
► Tighten lock nuts (1) firmly.
The working angle is decreased.
► Loosen screw (2).
► Screw in screw (3) by turning clockwise.
► Tighten screw (2) so bracket (4) is locked in place.
► Tighten lock nuts (1) firmly.
The working angle is increased.
8.3Adjusting the Working Width
The working width of the ridger can be adjusted to five
levels.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Loosen lock nuts (1).
0478-906-9911-A
► Lift catches (1).
► Adjust ridger wings (2) so catches (1) can be hooked into
a bore.
► Allow catches (1) to engage.
The ridger wings are adjusted.
8.4Adjusting the Working Depth
The working depth of the ridger can be adjusted to four
levels.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
23
English
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
► Adjust ridger (3) so the bores in bracket (4) and
adapter (5) align.
► Insert pin (2).
► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
The ridger is locked in place and the working depth is
adjusted.
9After Finishing Work
9 After Finishing Work
11 Storing
11.1 Storing the Ridger
► Stop the engine.
► Remove the ridger.
► Store the ridger in accordance with the following
conditions:
– The ridger is out of reach of children.
– The ridger is clean and dry.
12 Cleaning
12.1 Cleaning the Ridger
► Stop the engine.
► Remove the ridger.
► Clean the ridger with a damp cloth or STIHL resin solvent.
► Clean the catch of the ridger with a paintbrush or a soft
brush.
13 Maintenance and Repairs
9.1After Finishing Work
► Stop the engine.
► Remove the ridger.
► If the ridger is wet: allow the ridger to dry.
► Clean the ridger.
10 Transporting
10.1 Transporting the Ridger
► Stop the engine.
► Remove the ridger.
24
13.1 Maintaining and Repairing the Ridger
The ridger does not need to be maintained and cannot be
repaired.
► If the ridger is defective or damaged: have the ridger
replaced by a STIHL specialist dealer.
0478-906-9911-A
14 Troubleshooting
14 Troubleshooting
14.1 Remedying Ridger Faults
FaultCauseRemedy
Excessive vibration during
operation.
Ridger not making clean
furrows.
Ridger fastening loose.► Check the connection elements.
Swivel range set
incorrectly.
Working angle set
incorrectly.
Working width set
incorrectly.
Working depth is set
incorrectly.
► Adjust the swivel range.
► Adjust the working angle.
► Adjust the working width.
► Adjust the working depth.
English
0478-906-9911-A
25
English
15 Spare Parts and Accessories
15.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
16 Disposal
16.1 Disposing of the Ridger
Information on disposal is available from a STIHL specialist
dealer.
► Dispose of the ridger and packaging in accordance with
regulations and in an environmentally friendly manner.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
27
français
1 Préface
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Manuel d'utilisation STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1
2.2Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
28
0478-906-9911-A
3 Vue d'ensemble
3Vue d'ensemble4Prescriptions de sécurité
français
3.1Charrue-buttoir
1 Versoir de charrue-buttoir
Les versoirs réglables de charrue-buttoir servent à régler
la largeur de travail.
2 Pointe de charrue-buttoir
La pointe de la charrue-buttoir creuse des sillons dans le
sol.
3 Support
Le support relie les versoirs de charrue-buttoir à
l'adaptateur et sert à régler la profondeur de travail.
4 Fixation du support
La fixation du support se compose de vis et d'écrous et
bloque le support.
5 Vis de réglage
Les vis de réglage servent à régler l'angle de travail.
6 Dispositif à crans
Le dispositif à crans peut être déplacé pour modifier la
largeur de travail.
4.1Utilisation conforme du produit
Le charrue-buttoir sert à creuser des sillons dans la terre.
La charrue-buttoir peut être reliée à la motobineuse sur
laquelle sont montées des roues STIHL ART 012.0 ou des
roues métalliques STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Les roues métalliques, une fois montées, améliorent la
traction de la motobineuse et augmentent ainsi la force de
traction de la charrue-buttoir.
La charrue-buttoir ne doit être utilisée qu'avec la
motobineuse.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la charrue-buttoir, les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Utiliser la charrue-buttoir comme indiqué dans le
présent manuel d’utilisation.
4.2Exigences concernant l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir
les dangers potentiels de la charrue-buttoir ni en évaluer
les risques. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent
des blessures graves, voire la mort.
► Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
► Si la charrue-buttoir est confiée à une autre personne :
lui remettre le manuel d'utilisation.
0478-906-9911-A
29
français
4 Prescriptions de sécurité
► Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur possède les capacités physiques,
sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la
charrue-buttoir. Si les capacités physiques,
sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées,
ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la
surveillance ou selon les instructions d'une personne
responsable.
– L'utilisateur est en mesure de reconnaître et d’évaluer
les dangers de la charrue-buttoir.
– L'utilisateur est majeur ou a été formé conformément
aux réglementations nationales en vigueur.
– L'utilisateur a reçu une instruction auprès d'un
revendeur spécialisé STIHL ou d'une personne
qualifiée, avant la première utilisation de la charruebuttoir.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence d'alcool,
de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.3Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Pendant l'assemblage ou le travail, l'utilisateur peut entrer
en contact avec la charrue-buttoir et risque de se blesser
grièvement.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
► Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
► Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer
en contact avec la charrue-buttoir. L'utilisateur risque de
se blesser.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
4.4Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer
les risques liés à la charrue-buttoir. Les personnes
n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les
animaux peuvent être gravement blessés.
► Tenir les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation
de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la
zone de danger.
► Ne pas laisser la charrue-buttoir sans surveillance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la charrue-buttoir.
4.5Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.5.1Charrue-buttoir
La charrue-buttoir est en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– La charrue-buttoir est intacte.
– La charrue-buttoir est propre.
– La charrue-buttoir fonctionne et est intacte.
– Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont montés sur
cette charrue-buttoir.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Des composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement
et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Utiliser une charrue-buttoir intacte.
► Si la charrue-buttoir est sale : nettoyer la charrue-
buttoir.
► Ne pas modifier la charrue-buttoir.
30
0478-906-9911-A
4 Prescriptions de sécurité
français
► Monter des accessoires d'origine STIHL adaptés à cette
charrue-buttoir.
► Monter la charrue-buttoir comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler en toute concentration.
L'utilisateur risque de trébucher, de tomber et de
gravement se blesser.
► Travailler avec calme et de façon réfléchie.
► Veiller à respecter une distance suffisante des pieds et
des jambes avec la motobineuse et la charrue-buttoir.
► Si les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises : ne pas utiliser la charrue-buttoir.
► Faire attention aux obstacles.
► En cas de signes de fatigue : faire une pause.
■ Si la charrue-buttoir se comporte de façon différente ou
inhabituelle pendant l'utilisation, il se peut que son état ne
respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes
peuvent être gravement blessées et des dommages
matériels peuvent survenir.
► Arrêter le travail, couper le moteur et demander conseil
à un revendeur spécialisé STIHL.
4.7Transport
AVERTISSEMENT
■ Pendant le transport, la charrue-buttoir peut se renverser
ou bouger. Les personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
► Démonter la charrue-buttoir.
► Sécuriser la charrue-buttoir avec des sangles, des
courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et ne
puisse pas bouger.
4.8Remisage
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en capacité de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la charrue-buttoir. Les enfants
risquent des blessures graves.
► Démonter la charrue-buttoir.
► Conserver la charrue-buttoir hors de portée des
enfants.
4.9Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
■ Des produits de nettoyage agressifs et le nettoyage avec
des objets pointus risquent d'endommager la charruebuttoir. Si la charrue-buttoir n'est pas nettoyée
correctement, certains composants peuvent ne plus
0478-906-9911-A
31
français
5 Préparation de la charrue-buttoir
fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité
peuvent être désactivés. Les personnes risquent des
blessures graves.
► Nettoyer la charrue-buttoir comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation.
■ Si la charrue-buttoir n'est pas entretenue ou réparée
correctement, des composants ne peuvent plus
fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité
peuvent être désactivés. Les personnes risquent des
blessures graves, voire la mort.
► Ne pas entretenir ni réparer soi-même la charrue-
buttoir.
► Si la charrue-buttoir nécessite un entretien ou une
réparation : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
5Préparation de la charrue-buttoir
5.1Préparation de la charrue-buttoir
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement :
– Charrue-buttoir, @ 4.5.1.
► Nettoyer la charrue-buttoir, @ 12.
► Assembler la charrue-buttoir, @ 6.
► Si les différentes opérations n'ont pas pu être effectuées :
ne pas utiliser la charrue-buttoir et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
6Assemblage de la charrue-buttoir
6.1Assemblage de la charrue-buttoir
► Dévisser l'écrou (1) et retirer la vis (2).
► Insérer la fixation (3) dans le guidage de la charrue-
buttoir (4) de manière à ce que les alésages (5)
coïncident.
► Insérer la vis (2).
► Visser l'écrou (1) et le serrer à fond.
► Serrer les vis (6).
Le support (3) est sécurisé.
32
0478-906-9911-A
7 Montage et démontage de la charrue-buttoir
7Montage et démontage de la charrue-
buttoir
7.1Montage de la charrue-buttoir
AVERTISSEMENT
La motobineuse peut se renverser ou bouger pendant le
montage de la charrue-buttoir. Les personnes peuvent être
blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
► Toujours monter la charrue-buttoir à deux.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
français
► Desserrer les vis (3).
► Demander à une deuxième personne de soulever la
motobineuse (1) et de la tenir de manière à pouvoir
démonter l'éperon de terrage (2).
0478-906-9911-A
► Extraire la goupille fendue (4) et retirer le goujon (5).
L'éperon de terrage (2) peut être retiré.
33
français
7 Montage et démontage de la charrue-buttoir
► Insérer la charrue-buttoir (6) dans l'adaptateur (7) par le
bas de manière à ce que les alésages coïncident.
► Mettre en place le goujon (5).
► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alésage du
goujon (5).
La charrue-buttoir est sécurisée.
7.2Démontage de la charrue-buttoir
AVERTISSEMENT
La motobineuse peut se renverser ou bouger pendant le
démontage de la charrue-buttoir. Les personnes peuvent
être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
► Toujours démonter la charrue-buttoir à deux.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Demander à une deuxième personne de soulever la
motobineuse (1) et de la tenir de manière à pouvoir
démonter la charrue-buttoir (2).
► Desserrer les vis (3).
34
0478-906-9911-A
8 Utilisation de la charrue-buttoir
► Extraire la goupille fendue (4) et retirer le goujon (5).
La charrue-buttoir (2) peut être retirée.
français
8Utilisation de la charrue-buttoir
8.1Réglage de la largeur de pivotement
Il est possible de régler la largeur de pivotement de la
charrue-buttoir.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Desserrer les contre-écrous (1).
► Visser les vis (2) dans le sens des aiguilles d’une montre.
► Serrer les contre-écrous (1).
La largeur de pivotement est réduite.
► Insérer l'éperon de terrage (6) dans l'adaptateur (7) par le
bas de manière à ce que les alésages coïncident.
► Mettre en place le goujon (5).
► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alésage du
goujon (5).
L'éperon de terrage est sécurisé.
0478-906-9911-A
► Desserrer les contre-écrous (1).
► Dévisser les vis (2) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
35
français
► Serrer les contre-écrous (1).
La largeur de pivotement est augmentée.
8.2Réglage de l'angle de travail
Il est possible de régler l'angle de travail de la charruebuttoir.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Desserrer les contre-écrous (1).
► Desserrer la vis (2).
► Dévisser la vis (3) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
► Serrer la vis (2) de sorte que le support (4) soit bloqué.
► Serrer les contre-écrous (1).
L'angle de travail est réduit.
8 Utilisation de la charrue-buttoir
► Desserrer les contre-écrous (1).
► Desserrer la vis (2).
► Visser la vis (3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
► Serrer la vis (2) de sorte que le support (4) soit bloqué.
► Serrer les contre-écrous (1).
L'angle de travail est augmenté.
8.3Réglage de la largeur de travail
La largeur de travail de la charrue-buttoir peut être réglée
sur 5 niveaux différents.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
36
0478-906-9911-A
9 Après le travail
français
► Relever les dispositifs à crans (1).
► Régler les versoirs de la charrue-buttoir (2) de sorte que
les dispositifs à crans (1) puissent s'accrocher dans un
alésage.
► Laisser les dispositifs à crans (1) s'enclencher.
Les versoirs de la charrue-buttoir sont réglés.
8.4Réglage de la profondeur de travail
La profondeur de travail de la charrue-buttoir peut être
réglée sur 4 niveaux différents.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
► Déplacer la charrue-buttoir (3) de manière à ce que les
alésages sur le support (4) et sur l'adaptateur (5)
coïncident.
► Mettre en place le goujon (2).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
La charrue-buttoir est bloquée et la profondeur de travail
est réglée.
9Après le travail
9.1Après le travail
► Couper le moteur.
► Démonter la charrue-buttoir.
► Si la charrue-buttoir est mouillée : la laisser sécher.
► Nettoyer la charrue-buttoir.
10 Transport
10.1 Transport de la charrue-buttoir
► Couper le moteur.
0478-906-9911-A
37
français
► Démonter la charrue-buttoir.
11 Rangement
11.1 Remisage de la charrue-buttoir
► Couper le moteur.
► Démonter la charrue-buttoir.
► Remiser la charrue-buttoir en respectant les conditions
suivantes :
– La charrue-buttoir se trouve hors de portée des enfants.
– La charrue-buttoir est propre et sèche.
12 Nettoyage
12.1 Nettoyage de la charrue-buttoir
► Couper le moteur.
► Démonter la charrue-buttoir.
► Nettoyer la charrue-buttoir à l'aide d'un chiffon humide ou
du dissolvant pour résine STIHL.
► Nettoyer le dispositif à crans de la charrue-buttoir à l’aide
d’un pinceau ou d’une brosse douce.
11 Rangement
13 Maintenance et réparation
13.1 Entretien et réparation de la charrue-buttoir
La charrue-buttoir ne nécessite pas d'entretien et ne peut
pas être réparée.
► Si la charrue-buttoir est défectueuse ou endommagée :
faire remplacer la charrue-buttoir par un revendeur
spécialisé STIHL.
38
0478-906-9911-A
14 Dépannage
14 Dépannage
14.1 Résolution des dysfonctionnements de la charrue-buttoir
DysfonctionnementCauseSolutions
Les vibrations pendant le
fonctionnement sont trop
fortes.
La charrue-buttoir ne
creuse pas de sillons
propres.
La fixation de la charruebuttoir est desserrée.
La largeur de pivotement
est mal réglée.
L'angle de travail est mal
réglé.
La largeur de travail est
mal réglée.
La profondeur de travail
est mal réglée.
► Contrôler les éléments de raccordement.
► Régler la largeur de pivotement.
► Régler l'angle de travail.
► Régler la largeur de travail.
► Régler la profondeur de travail.
français
0478-906-9911-A
39
français
15 Pièces de rechange et accessoires
17.2 Sociétés de distribution STIHL
15 Pièces de rechange et accessoires
15.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
16 Mise au rebut
16.1 Mise au rebut de la charrue-buttoir
Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition
pour toute information concernant la mise au rebut.
► Mettre la charrue-buttoir et l'emballage au rebut
conformément à la réglementation et dans le respect de
l'environnement.
17 Adresses
17.1 Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
0478-906-9911-A
1 Prólogo
español
1Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la
naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas
instrucciones de servicio pretenden asistirle para hacer un
uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda
su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
► Además de este manual de instrucciones se deben leer,
comprender y guardar los siguientes documentos:
– Manual de instrucciones STIHL MH 600.1,
STIHL MH 700.1
2.2Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1Documentación aplicable
Son aplicables las normas de seguridad locales.
0478-906-9911-A
43
español
3 Sinopsis
3Sinopsis4Indicaciones relativas a la seguridad
3.1Aporcador
1 Alas del aporcador
Las alas ajustables del aporcador sirven para ajustar el
ancho de trabajo.
2 Punta del aporcador
La punta del aporcador abre surcos en el suelo.
3 Soporte
El soporte une las alas del aporcador con el adaptador y
sirve para ajustar la profundidad de trabajo.
4 Fijación del soporte
La fijación del soporte consta de tornillos y tuercas y
asegura el soporte.
5 Tornillos de ajuste
Los tornillos de ajuste sirven para ajustar el ángulo de
trabajo.
6 Dispositivo de enclavamiento
El dispositivo de enclavamiento puede ajustarse para
modificar el ancho de trabajo.
4.1Uso de acuerdo a lo previsto
El aporcador sirve para abrir surcos en la tierra.
El aporcador puede conectarse a la motoazada, a la cual se
han acoplado ruedas STIHL ART 012.0 o ruedas de hierro
STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Con ruedas de hierro montadas se mejora la tracción de la
motoazada, con lo que se aumenta la fuerza de tracción del
aporcador.
El aporcador solo debe utilizarse con la motoazada.
ADVERTENCIA
■ Si el aporcador no se utiliza de la forma prevista, pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
► Utilizar el aporcador de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
4.2Obligaciones del usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden
reconocer ni evaluar los peligros que se desprenden del
aporcador. El usuario u otras personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
► Leer, comprender y conservar el manual de
instrucciones.
► Si el aporcador se entrega a otra persona: entregarle
también el manual de instrucciones.
44
0478-906-9911-A
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
► Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla los
siguientes requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario está capacitado en sentido corporal,
sensorial y mental para manejar el aporcador y
trabajar con él. Si la capacitación física, sensorial o
mental del usuario está limitada, este podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber sido
instruido por una persona responsable.
– El usuario puede reconocer y estimar los peligros del
aporcador.
– El usuario es mayor de edad o está recibiendo una
formación profesional bajo supervisión conforme a
las disposiciones nacionales.
– El usuario ha sido instruido por un distribuidor
especializado STIHL o por una persona competente,
antes de usar el aporcador por primera vez.
– El usuario no está afectado por el consumo de
alcohol, medicamentos o drogas.
► En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
4.3Ropa y equipamiento de trabajo
ADVERTENCIA
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si
durante el ensamblaje o el trabajo entra en contacto con
el aporcador.
► Llevar guantes de trabajo de material resistente.
► Llevar botas de protección con punteras de acero.
► Llevar un pantalón largo de material resistente.
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con el aporcador. El usuario puede
resultar lesionado.
► Llevar guantes de trabajo de material resistente.
4.4Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y
animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros
relacionados con el aporcador. Las personas ajenas al
trabajo, los niños y los animales pueden resultar
gravemente lesionados.
► Las personas ajenas al trabajo, niños y animales se
deben alejar de la zona de trabajo.
► No dejar el aporcador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
aporcador.
4.5Estado seguro
4.5.1Aporcador
El aporcador se encuentra en un estado seguro cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
– El aporcador no está dañado.
– El aporcador está limpio.
– El aporcador funciona y no está modificado.
– En este aporcador se han montado accesorios originales
STIHL.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos
componentes ya no funcionen correctamente y se
desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse
lesiones graves o mortales.
► Trabajar con un aporcador que no presente daños.
► Si el aporcador está sucio: limpiar el aporcador.
► No modificar el aporcador.
► Montar accesorios originales STIHL para este
aporcador.
0478-906-9911-A
45
español
5 Preparar el aporcador para el trabajo
► Montar el aporcador de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
► En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6Trabajo
ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede
trabajar de forma concentrada. El usuario puede tropezar,
caer y resultar gravemente lesionado.
► Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
► Prestar atención a que los pies y las piernas se
encuentren a una distancia suficiente de la motoazada
y del aporcador.
► Si las condiciones lumínicas y de visibilidad son malas:
no trabajar con el aporcador.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Si aparecen signos de cansancio: hacer una pausa.
■ Si el aporcador cambia durante el trabajo o se comporta
de una forma poco habitual, es posible que no se
encuentre en un estado seguro. Pueden producirse
lesiones graves y daños materiales.
► Finalizar el trabajo, apagar el motor y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
4.7Transporte
4.8Almacenamiento
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros del
aporcador. Los niños pueden sufrir graves lesiones.
► Desmontar el aporcador.
► Almacenar el aporcador fuera del alcance de los niños.
4.9Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Los limpiadores corrosivos y la limpieza con objetos
puntiagudos pueden dañar el aporcador. Si el aporcador
no se limpia bien, es posible que ciertos componentes ya
no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos
de seguridad. Pueden producirse lesiones graves.
► Limpiar el aporcador de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
■ Si el aporcador no recibe un buen mantenimiento o
reparación, es posible que ciertos componentes ya no
funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Pueden producirse lesiones graves o
mortales.
► El usuario no debe efectuar el mantenimiento o la
reparación del aporcador.
► Si hay que someter el aporcador a un mantenimiento o
a una reparación: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte el aporcador puede volcar o
moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales.
► Desmontar el aporcador.
► Asegurar el aporcador con cinchas tensoras, correas, o
con una red, de tal manera que no pueda volcar ni
moverse.
46
5Preparar el aporcador para el trabajo
5.1Preparar el aporcador para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben realizarse los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado seguro:
– Aporcador; @ 4.5.1.
0478-906-9911-A
6 Ensamblar el aporcador
español
► Limpiar el aporcador; @ 12.
► Ensamblar el aporcador; @ 6.
► Si fuera imposible realizar los pasos: no utilizar el
aporcador y consultar a un distribuidor especializado
STIHL.
6Ensamblar el aporcador
6.1Ensamblar el aporcador
7Montar y desmontar el aporcador
7.1Montar el aporcador
ADVERTENCIA
Durante el montaje del aporcador la motoazada puede
caerse o moverse. Pueden producirse lesiones y daños
materiales.
► Montar el aporcador siempre entre dos personas.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Desenroscar la tuerca (1) y sacar el tornillo (2).
► Introducir el soporte (3) en la guía del aporcador (4) de tal
manera que coincidan los orificios (5).
► Colocar el tornillo (2).
► Enroscar y apretar la tuerca (1) firmemente.
► Apretar los tornillos (6).
El soporte (3) está asegurado.
0478-906-9911-A
► Una segunda persona debe levantar y mantener sujeta la
motoazada (1) para que pueda desmontarse el
espolón (2).
47
español
► Soltar los tornillos (3).
7 Montar y desmontar el aporcador
► Introducir el aporcador (6) desde abajo en el
adaptador (7) de tal manera que coincidan los orificios.
► Colocar el perno (5).
► Meter el pasador (4) por el orificio del perno (5) aplicando
presión.
El aporcador está asegurado.
7.2Desmontar el aporcador
► Extraer el pasador (4) y sacar el perno (5).
El espolón (2) puede retirarse.
48
ADVERTENCIA
Durante el desmontaje del aporcador la motoazada puede
caerse o moverse. Pueden producirse lesiones y daños
materiales.
► Desmontar el aporcador siempre entre dos personas.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
0478-906-9911-A
7 Montar y desmontar el aporcador
español
► Una segunda persona debe levantar y mantener sujeta la
motoazada (1) para que pueda desmontarse el
aporcador (2).
► Soltar los tornillos (3).
► Extraer el pasador (4) y sacar el perno (5).
El aporcador (2) puede retirarse.
► Introducir el espolón (6) desde abajo en el adaptador (7)
de tal manera que coincidan los orificios.
► Colocar el perno (5).
► Meter el pasador (4) por el orificio del perno (5) aplicando
presión.
El espolón está asegurado.
0478-906-9911-A
49
español
8 Trabajar con el aporcador
8Trabajar con el aporcador
8.1Ajustar la amplitud de giro
La amplitud de giro del aporcador puede ajustarse.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Soltar las contratuercas (1).
► Enroscar los tornillos (2) en sentido horario.
► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
La amplitud de giro se ha reducido.
8.2Ajustar el ángulo de trabajo
El ángulo de trabajo del aporcador puede ajustarse.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Soltar las contratuercas (1).
► Aflojar el tornillo (2).
► Desenroscar el tornillo (3) en sentido antihorario.
► Apretar el tornillo (2) de tal manera que el soporte (4) esté
fijado.
► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
El ángulo de trabajo se ha reducido.
► Soltar las contratuercas (1).
► Desenroscar los tornillos (2) en sentido antihorario.
► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
La amplitud de giro se ha aumentado.
50
0478-906-9911-A
9 Después del trabajo
español
► Soltar las contratuercas (1).
► Aflojar el tornillo (2).
► Enroscar el tornillo (3) en sentido horario.
► Apretar el tornillo (2) de tal manera que el soporte (4) esté
fijado.
► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
El ángulo de trabajo se ha aumentado.
8.3Ajustar el ancho de trabajo
El ancho de trabajo del aporcador puede ajustarse en 5
niveles diferentes.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2).
► Ajustar el aporcador (3) de tal manera que coincidan los
orificios del soporte (4) y del adaptador (5).
► Colocar el perno (2).
► Meter el pasador (1) por el orificio del perno (2) aplicando
presión.
El aporcador está fijado y la profundidad de trabajo está
ajustada.
► Elevar los dispositivos de enclavamiento (1).
► Ajustar las alas del aporcador (2) de tal manera que los
dispositivos de enclavamiento (1) puedan engancharse
en un orificio.
► Hacer que encajen los dispositivos de enclavamiento (1).
Las alas del aporcador están ajustadas.
8.4Ajustar la profundidad de trabajo
La profundidad de trabajo del aporcador puede ajustarse en
4 niveles diferentes.
► Apagar el motor.
0478-906-9911-A
9Después del trabajo
9.1Después del trabajo
► Apagar el motor.
► Desmontar el aporcador.
► Si el aporcador está mojado: dejar que se seque el
aporcador.
► Limpiar el aporcador.
51
español
10 Transporte
10 Transporte
10.1 Transportar el aporcador
► Apagar el motor.
► Desmontar el aporcador.
11 Almacenamiento
11.1 Almacenar el aporcador
► Apagar el motor.
► Desmontar el aporcador.
► Almacenar el aporcador de tal manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El aporcador se encuentra fuera del alcance de los
niños.
– El aporcador está limpio y seco.
12 Limpiar
► Si el aporcador estuviera defectuoso o dañado: encargar
a un distribuidor especializado STIHL que sustituya el
aporcador.
12.1 Limpiar el aporcador
► Apagar el motor.
► Desmontar el aporcador.
► Limpiar el aporcador con un paño húmedo o con
disolvente de resina STIHL.
► Limpiar el dispositivo de enclavamiento del aporcador con
un pincel o un cepillo suave.
13 Mantenimiento y reparación
13.1 Revisar y reparar el aporcador
El aporcador no tiene que someterse a un mantenimiento y
no se puede reparar.
52
0478-906-9911-A
14 Subsanar las perturbaciones
14 Subsanar las perturbaciones
14.1 Subsanar anomalías del aporcador
AnomalíaCausaSolución
Las vibraciones durante el
funcionamiento son
demasiado fuertes.
El aporcador no abre
surcos impecables.
La fijación del aporcador
es defectuosa.
La amplitud de giro está
mal ajustada.
El ángulo de trabajo está
mal ajustado.
El ancho de trabajo está
mal ajustado.
La profundidad de trabajo
está mal ajustada.
► Comprobar los elementos de fijación.
► Ajustar la amplitud de giro.
► Ajustar el ángulo de trabajo.
► Ajustar el ancho de trabajo.
► Ajustar la profundidad de trabajo.
español
0478-906-9911-A
53
español
15 Piezas de repuesto y accesorios
15.1 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabricantes
externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que
respecta a su fiabilidad, seguridad y aptitud pese a una
observación continua del mercado por lo que STIHL
tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
16 Gestión de residuos
15 Piezas de repuesto y accesorios
16.1 Desechar el aporcador
En los distribuidores especializados STIHL se puede
obtener información sobre la eliminación de residuos.
► Desechar el aporcador y el embalaje de una forma
Ova uputa za uporabu je zaštićena po zakonu o autorskom pravu. Sva prava ostaju pridržana, osobito pravo umnožavanja, prijevod i preradba s elektroničkim sistemima.
55
hrvatski
1 Predgovor
1Predgovor
Cijenjeni kupci!
hvala vam što ste se odlučili za proizvod tvrtke STIHL. Mi
razvijamo i proizvodimo svoje proizvode prema vrhunskim
standardima kvalitete, u skladu s potrebama naših klijenata.
Tako nastaju vrhunski pouzdani proizvodi prikladni i za
najzahtjevnije radove.
STIHL znači i vrhunsku kvalitetu servisa. Naše ovlaštene
trgovine jamče stručno savjetovanje i upute, kao i
sveobuhvatnu tehničku pomoć.
STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema
prirodi. Ove Upute za uporabu pomažu vam da svoje STIHL
proizvode koristite sigurno i ekološki tijekom dužeg perioda.
Zahvaljujemo vam na povjerenju i želimo vam puno
zadovoljstva pri radu s proizvodom STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
2.2Označavanje upozornih uputa u tekstu
UPOZORENJE
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati teške
ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške ozljede ili smrt.
UPUTA
Uputa ukazuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati štete na
stvarima.
► Navedene mjere mogu spriječiti štete na stvarima.
2.3Simboli u tekstu
Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj uputi za
uporabu.
3Pregled
3.1Plug za ogrtanje
VAŽNO! PRIJE UPOTREBE PROČITATI I POHRANITI.
2Informacije uz ovu uputu za uporabu
2.1Primjenjivi dokumenti
Primjenjuju se lokalni sigurnosni propisi.
► Uz ove upute za uporabu s razumijevanjem pročitajte i
pohranite sljedeće dokumente:
– Upute za uporabu STIHL 600.1, STIHL MH 700.1
56
0478-906-9911-A
4 Upute o sigurnosti u radu
hrvatski
1 Krilca pluga za ogrtanje
Podesiva krilca pluga za ogrtanje služe za namještanje
radne širine.
2 Vrh pluga za ogrtanje
Vrh pluga za ogrtanje stvara brazde u tlu.
3Držač
Držač povezuje krilca pluga za ogrtanje s adapterom i
služi za namještanje radne dubine.
4 Pričvršćenje držača
Pričvršćenje držača sastoji se od vijaka i rmatica te
pričvršćuje držač.
5 Vijci za namještanje
Vijci za namještanje služe za namještanje radnog kuta.
6 Element za uklapanje
Element za uklapanje može se namještati kako bi se
promijenila radna širina.
4Upute o sigurnosti u radu
4.1Namjenska uporaba
Plug za ogrtanje služi za stvaranje brazdi u tlu.
Plug za ogrtanje može se upotrebljavati zajedno s motornom
kopačicom na koju su montirani kotači STIHL ART 012.0 ili
željezni kotači STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Pomoću montiranih željeznih kotača poboljšava se vučna
sila motorne kopačice, a time se povećava vlačna sila pluga
za ogrtanje.
Plug za ogrtanje smije se upotrebljavati samo s motornom
kopačicom.
4.2Zahtjevi prema korisniku
UPOZORENJE
■ Neupućeni korisnici ne mogu prepoznati ni procijeniti
opasnosti uporabe pluga za ogrtanje. Može doći do teških
ozljeda ili smrti korisnika ili drugih osoba.
► S razumijevanjem pročitajte i pohranite
upute za uporabu.
► Ako se plug za ogrtanje prosljeđuje drugoj osobi:
Priložite upute za uporabu.
► Osigurajte da korisnik ispunjava sljedeće zahtjeve:
– Korisnik je odmoran.
– Korisnik je tjelesno, osjetilno i duševno sposoban
rukovati plugom za ogrtanje i obavljati radove s tim
strojevima. Ako je korisnik tjelesno, osjetilno ili
duševno ograničeno sposoban za to, on smije raditi
sa strojevima samo pod nadzorom ili prema uputama
odgovorne osobe.
– Korisnik može prepoznati i procijeniti opasnosti pluga
za ogrtanje.
– Korisnik je punoljetan ili se pod nadzorom obučava za
neko zanimanje u skladu s državnim propisima.
– Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL ili stručna osoba
uputili su korisnika prije prve upotrebe pluga za
ogrtanje.
– Korisnik nije pod utjecajem alkohola, lijekova ni
droga.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlaštenom trgovcu
tvrtke STIHL.
UPOZORENJE
■ Nenamjenska uporaba pluga za ogrtanje može dovesti do
teških ozljeda ili smrti korisnika i materijalne štete.
► Plug za ogrtanje upotrebljavajte u skladu s ovim
uputama za uporabu.
0478-906-9911-A
57
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu
4.3Odjeća i oprema
UPOZORENJE
■ Tijekom sastavljanja ili rada korisnik može doći u dodir s
plugom za ogrtanje i može se teško ozlijediti.
► Nosite radne rukavice od otpornog materijala.
► Nosite zaštitne čizme s metalnim zaštitnim kapama.
► Nosite dugačke hlače od otpornog materijala.
■ Tijekom čišćenja ili radova na održavanju korisnik može
doći u dodir s plugom za ogrtanje. Korisnik se može
ozlijediti.
► Nosite radne rukavice od otpornog materijala.
4.4Radno područje i okolina
UPOZORENJE
■ Nesudjelujuće osobe, djeca i životinje ne mogu prepoznati
niti procijeniti opasnosti pluga za ogrtanje. Može doći do
teških ozljeda nesudjelujućih osoba, djece i životinja.
► Udaljite osobe koje ne sudjeluju u postupku, djecu i
životinje iz radnog područja.
► Plug za ogrtanje ne ostavljajte bez nadzora.
► Osigurajte da se djeca ne mogu igrati s plugom za
ogrtanje.
4.5Sigurnosno ispravno stanje
4.5.1Plug za ogrtanje
Plug za ogrtanje u sigurnosno je ispravnom stanju ako su
ispunjeni sljedeći uvjeti:
– Plug za ogrtanje nije oštećen.
– Plug za ogrtanje je čist.
– Plug za ogrtanje funkcionira i nije izmijenjen.
– U ovaj je plug za ogrtanje montiran samo originalan pribor
tvrtke STIHL.
– Pribor je pravilno montiran.
UPOZORENJE
■ Ako stroj nije u sigurnosno ispravnom stanju, komponente
više ne mogu pravilno funkcionirati i može doći do
deaktiviranja sigurnosnih naprava. Može doći do teških
ozljeda ili smrti ljudi.
► Plug za ogrtanje upotrebljavajte samo ako nije oštećen.
► Ako je plug za ogrtanje prljav: Očistite plug za ogrtanje.
► Nemojte vršiti izmjene na plugu za ogrtanje.
► U ovaj plug za ogrtanje montirajte samo originalan
pribor tvrtke STIHL.
► Plug za ogrtanje montirajte u skladu s ovim uputama za
uporabu.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlaštenom trgovcu
tvrtke STIHL.
4.6Radovi
UPOZORENJE
■ Korisnik u određenim situacijama više ne može raditi
koncentrirano. Može se spotaknuti, pasti i teško ozlijediti.
► Radite mirno i promišljeno.
► Uvijek pazite da su stopala i noge dovoljno udaljeni od
motorne kopačice i pluga za ogrtanje.
► Ako su osvjetljenje i vidljivost loši: Nemojte
upotrebljavati plug za ogrtanje.
► Obratite pažnju na prepreke.
► Ako osjetite znakove umora: Napravite radnu pauzu.
■ Ako tijekom rada primijetite promjene na plugu za ogrtanje
ili ako se neuobičajeno ponaša, možda nije u sigurnosno
ispravnom stanju. Može doći do teških ozljeda ljudi i
materijalne štete.
► Završite s radom, isključite motor i obratite se
ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
58
0478-906-9911-A
5 Priprema pluga za ogrtanje za rad
hrvatski
4.7Transport
UPOZORENJE
■ Tijekom transporta plug za ogrtanje može se prevrnuti ili
pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Demontirajte plug za ogrtanje.
► Osigurajte plug za ogrtanje zateznim remenima,
remenom ili mrežom tako da se ne može pomicati niti
prevrnuti.
4.8Skladištenje
UPOZORENJE
■ Djeca ne mogu prepoznati niti procijeniti opasnosti pluga
za ogrtanje. Mogu se teško ozlijediti.
► Demontirajte plug za ogrtanje.
► Plug za ogrtanje skladištite izvan dohvata djece.
4.9Čišćenje, održavanje i popravljanje
UPOZORENJE
■ Abrazivna sredstva za čišćenje i čišćenje šiljastim
predmetima mogu dovesti do oštećenja pluga za ogrtanje.
Ako se plug za ogrtanje ne čisti pravilno, komponente više
ne mogu pravilno funkcionirati i može doći do
deaktiviranja sigurnosnih naprava. Ljudi se mogu teško
ozlijediti.
► Plug za ogrtanje čistite u skladu s ovim uputama za
uporabu.
■ Ako se plug za ogrtanje pravilno ne održavaju ili ne
popravljaju, komponente više ne mogu pravilno
funkcionirati i može doći do deaktiviranja sigurnosnih
naprava. Može doći do teških ozljeda ili smrti ljudi.
► Nemojte sami izvoditi radove na održavanju na plugu za
ogrtanje niti ga sami popravljati.
► Ako je potrebno održavanje ili popravak pluga za
ogrtanje: obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
5Priprema pluga za ogrtanje za rad
5.1Priprema pluga za ogrtanje za rad
Prije početka radova uvijek se moraju provesti sljedeći
koraci:
► Osigurajte da su sljedeće komponente u sigurnosno
ispravnom stanju:
– Plug za ogrtanje, @ 4.5.1.
► Čišćenje pluga za ogrtanje, @ 12.
► Sastavljanje pluga za ogrtanje, @ 6.
► Ako nije moguće provesti navedene korake: Nemojte
upotrebljavati plug za ogrtanje i obratite se ovlaštenom
trgovcu tvrtke STIHL.
0478-906-9911-A
59
hrvatski
6 Sastavljanje pluga za ogrtanje
6Sastavljanje pluga za ogrtanje7Montaža i demontaža pluga za
ogrtanje
6.1Sastavljanje pluga za ogrtanje
► Odvijte maticu (1) i skinite je zajedno s vijkom (2).
► Umetnite držač (3) u vodilicu pluga za ogrtanje (4) tako da
su provrti poravnati (5).
► Postavite vijak (2).
► Zavrnite i zategnite maticu (1).
► Zategnite vijke (6).
Držač (3) je pričvršćen.
7.1Montaža pluga za ogrtanje
UPOZORENJE
Tijekom montaže pluga za ogrtanje motorna kopačica može
se prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i
materijalne štete.
► Plug za ogrtanje montirajte uvijek udvoje.
► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
► Podignite motornu kopačicu (1) uz pomoć još jedne osobe
i držite je tako da se trn za kopanje (2) može demontirati.
60
0478-906-9911-A
7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje
► Otpustite vijke (3).
hrvatski
► Umetnite plug za ogrtanje (6) s donje strane u adapter (7)
tako da su provrti poravnati.
► Umetnite svornjak (5).
► Pritisnite rascjepku (4) kroz provrt na svornjaku (5).
Plug za ogrtanje je pričvršćen.
7.2Demontaža pluga za ogrtanje
► Izvucite rascjepku (4) i izvadite svornjak (5).
Trn za kopanje (2) može se skinuti.
0478-906-9911-A
UPOZORENJE
Tijekom demontaže pluga za ogrtanje motorna kopačica
može se prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i
materijalne štete.
► Plug za ogrtanje demontirajte uvijek udvoje.
► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
61
hrvatski
7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje
► Podignite motornu kopačicu (1) uz pomoć još jedne osobe
i držite je tako da se plug za ogrtanje (2) može demontirati.
► Otpustite vijke (3).
► Izvucite rascjepku (4) i izvadite svornjak (5).
Plug za ogrtanje (2) može se skinuti.
► Umetnite trn za kopanje (6) s donje strane u adapter (7)
tako da su provrti poravnati.
► Umetnite svornjak (5).
► Pritisnite rascjepku (4) kroz provrt na svornjaku (5).
Trn za kopanje je pričvršćen.
62
0478-906-9911-A
8 Rad s plugom za ogrtanje
hrvatski
8Rad s plugom za ogrtanje
8.1Namještanje zakretne širine
Zakretna širina pluga za ogrtanje može se namjestiti.
► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
► Otpustite kontramatice (1).
► Vijke (2) uvijte u smjeru kazaljke na satu.
► Zategnite kontramatice (1).
Zakretna širina je smanjena.
8.2Namještanje radnog kuta
Radni kut pluga za ogrtanje može se namjestiti.
► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
► Otpustite kontramatice (1).
► Otpustite vijak (2).
► Vijak (3) odvijte u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
► Vijak (2) zategnite tako da je držač (4) pričvršćen.
► Zategnite kontramatice (1).
Radni kut je smanjen.
► Otpustite kontramatice (1).
► Vijke (2) odvijte u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
► Zategnite kontramatice (1).
Zakretna širina je povećana.
0478-906-9911-A
► Otpustite kontramatice (1).
63
hrvatski
► Otpustite vijak (2).
► Vijak (3) uvijte u smjeru kazaljke na satu.
► Vijak (2) zategnite tako da je držač (4) pričvršćen.
► Zategnite kontramatice (1).
Radni kut je povećan.
8.3Namještanje radne širine
Radna širina pluga za ogrtanje može se namjestiti u 5
stupnja.
► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
9 Nakon rada
► Izvucite rascjepku (1) i izvadite svornjak (2).
► Plug za ogrtanje (3) namjestite tako da su provrti poravnati
s držačem (4) i adapterom (5).
► Umetnite svornjak (2).
► Pritisnite rascjepku (1) kroz provrt na svornjaku (2).
Plug za ogrtanje je pričvršćen i namještena je radna
dubina.
► Podignite elemente za uklapanje (1).
► Krilca pluga za ogrtanje (2) namjestite tako da se elementi
za uklapanje (1) mogu postaviti na provrt.
► Pustite da se elementi za uklapanje (1) uklope.
Krilca pluga za ogrtanje su namještena.
8.4Namještanje radne dubine
Radna dubina pluga za ogrtanje može se namjestiti u 4
stupnja.
► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
64
9Nakon rada
9.1Nakon rada
► Isključite motor.
► Demontirajte plug za ogrtanje.
► Ako je plug za ogrtanje mokar: Pričekajte da se osuši.
► Očistite plug za ogrtanje.
10 Transport
10.1 Transport pluga za ogrtanje
► Isključite motor.
► Demontirajte plug za ogrtanje.
0478-906-9911-A
11 Pohranjivanje/skladištenje
11 Pohranjivanje/skladištenje
11.1 Skladištenje pluga za ogrtanje
► Isključite motor.
► Demontirajte plug za ogrtanje.
► Plug za ogrtanje skladištite uz ispunjenje sljedećih uvjeta:
– Plug za ogrtanje je izvan dohvata djece.
– Plug za ogrtanje je čist i suh.
12 Čistiti
12.1 Čišćenje pluga za ogrtanje
► Isključite motor.
► Demontirajte plug za ogrtanje.
► Plug za ogrtanje očistite vlažnom krpom ili otapalom
smole STIHL.
► Element za uklapanje pluga za ogrtanje očistite četkicom
ili mekanom četkom.
hrvatski
13 Održavati i popravljati
13.1 Održavanje i popravljanje pluga za ogrtanje
Plug za ogrtanje ne mora se održavati i ne može se
popravljati.
► Ako je plug za ogrtanje neispravan ili oštećen: Ovlašteni
trgovac tvrtke STIHL treba zamijeniti plug za ogrtanje.
0478-906-9911-A
65
hrvatski
14 Odkloniti smetnje/kvarove
14.1 Uklanjanje smetnji pluga za ogrtanje
SmetnjaUzrokRješenje
Vibracije tijekom rada su
presnažne.
Plug za ogrtanje ne stvara
čiste brazde.
Pričvršćenje pluga za
ogrtanje je labavo.
Zakretna širina pogrešno
je namještena.
Radni kut je pogrešno
namješten.
Radna širina pogrešno je
namještena.
Radna dubina pogrešno je
namještena.
► Provjerite spojne elemente.
► Namjestite zakretnu širinu.
► Namjestite radni kut.
► Namjestite radnu širinu.
► Namjestite radnu dubinu.
14 Odkloniti smetnje/kvarove
66
0478-906-9911-A
15 Pričuvni dijelovi i pribor
hrvatski
17.2 STIHL – Prodajna društva
15 Pričuvni dijelovi i pribor
15.1 Zamjenski dijelovi i pribor
Ovi simboli označavaju originalne zamjenske
dijelove društva STIHL i originalni pribor društva
STIHL.
STIHL preporučuje uporabu originalnih zamjenskih dijelova
društva STIHL i originalnog pribora društva STIHL.
Društvo STIHL unatoč stalnom promatranju tržišta ne može
procijeniti zamjenske dijelove i pribor drugih proizvođača u
pogledu pouzdanosti, sigurnosti i prikladnosti i STIHL se ne
može zauzeti za njihovu primjenu.
Originalni zamjenski dijelovi društva STIHL i originalan
pribor društva STIHL dostupni su kod stručnog trgovca
društva STIHL.
16 Zbrinjavanje
16.1 Odlaganje pluga za ogrtanje u otpad
Informacije o zbrinjavanju dostupne su kod ovlaštenog
trgovca tvrtke STIHL.
► Plug za ogrtanje i ambalažu odložite propisno i na
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
69
italiano
1 Premessa
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento
sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le
istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto
STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro
con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
2.2Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
3.1Corpo rincalzatore
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
2.1Documenti applicabili
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Istruzioni per l'uso STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1
70
0478-906-9911-A
4 Avvertenze di sicurezza
italiano
1 Ala corpo rincalzatore
Le ali regolabili del corpo rincalzatore servono per
regolare la larghezza di lavoro.
2 Punta corpo rincalzatore
La punta del corpo rincalzatore crea solchi nel terreno.
3 Fissaggio
Il fissaggio collega il corpo rincalzatore all'adattatore e
serve per regolare la profondità di lavoro.
4 Fissaggio sostegno
Il fissaggio del sostegno è composto da viti e dadi e fissa
il sostegno stesso.
5 Viti di registro
Le viti di registro servono per regolare l'angolo di lavoro.
6 Dispositivo di arresto
Il dispositivo di arresto può essere regolato per
modificare la larghezza di lavoro.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Utilizzo appropriato
Il corpo rincalzatore serve per creare solchi nella terra.
Il corpo rincalzatore può essere collegato alla motozappa,
sulla quale sono montate ruote STIHL ART 012.0 o ruote
metalliche STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Montando le ruote metalliche la trazione della motozappa
migliora e di conseguenza aumenta la forza di trazione del
corpo rincalzatore.
Il corpo rincalzatore va utilizzato solo con la motozappa.
AVVERTENZA
■ Un uso improprio del corpo rincalzatore potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
► Utilizzare il corpo rincalzatore come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso.
4.2Requisiti per l'utente
AVVERTENZA
■ Un utente che non ha ricevuto adeguate istruzioni
potrebbe non essere in grado di riconoscere e valutare i
pericoli derivanti dal corpo rincalzatore. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali
all'utente o ad altre persone.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Se il corpo rincalzatore viene prestato ad altre persone,
consegnare loro le istruzioni per l'uso.
► Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali e
psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare il
corpo rincalzatore. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare
esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una
persona responsabile.
– L'utente è in grado di riconoscere e valutare i pericoli
del corpo rincalzatore.
– L'utente è maggiorenne oppure sta seguendo un
corso di formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
– Prima di utilizzare il corpo rincalzatore per la prima
volta, l'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore
STIHL o da una persona esperta.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
0478-906-9911-A
71
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.3Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
■ Durante il montaggio o il lavoro l'utente potrebbe venire a
contatto con il corpo rincalzatore e ferirsi gravemente.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
► Indossare stivali protettivi con punte in acciaio.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
■ Durante la pulizia o la manutenzione, l'utente potrebbe
venire a contatto con il corpo rincalzatore. Ciò potrebbe
causare lesioni personali all'utente.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
4.4Zona di lavoro e aree circostanti
AVVERTENZA
■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero
non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal corpo rincalzatore. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
► Evitare che persone estranee al lavoro, bambini o
animali si avvicinino alla zona di lavoro.
► Non lasciare il corpo rincalzatore incustodito.
► Assicurarsi che i bambini non giochino con il corpo
rincalzatore.
4.5Condizioni di sicurezza
4.5.1Corpo rincalzatore
Il corpo rincalzatore è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il corpo rincalzatore non presenta danni.
– Il corpo rincalzatore è pulito.
– Il corpo rincalzatore funziona e non è stato modificato.
– Sul corpo rincalzatore sono montati accessori STIHL
originali.
– Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
■ In caso di mancato rispetto delle condizioni di sicurezza, i
componenti potrebbero non funzionare correttamente e i
dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci.
Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
► Lavorare con un corpo rincalzatore in perfetto stato.
► Se il corpo rincalzatore è sporco: Pulire il corpo
rincalzatore.
► Non apportare modifiche al corpo rincalzatore.
► Montare accessori STIHL originali per questo corpo
rincalzatore.
► Montare il corpo rincalzatore come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
4.6Lavoro
AVVERTENZA
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza
la concentrazione necessaria. L'utente potrebbe
inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali.
► Lavorare con calma e concentrazione.
► Assicurarsi che vi sia una distanza adeguata da piedi e
gambe alla motozappa e al corpo rincalzatore.
► Se le condizioni di luce e visibilità sono scarse, non
lavorare con il corpo rincalzatore.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una
pausa.
■ Se durante il lavoro il corpo rincalzatore mostra
cambiamenti o si comporta in modo anomalo, è possibile
che non sia in condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Terminare il lavoro, spegnere il motore e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
72
0478-906-9911-A
5 Preparazione per l'uso del corpo rincalzatore
italiano
4.7Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto, il corpo rincalzatore potrebbe
ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
► Smontare il corpo rincalzatore.
► Fissare il corpo rincalzatore con cinghie o con una rete
in modo che non possa ribaltarsi e muoversi.
4.8Conservazione
AVVERTENZA
■ I bambini non sono in grado di riconoscere e valutare i
pericoli del corpo rincalzatore, pertanto potrebbero subire
lesioni gravi.
► Smontare il corpo rincalzatore.
► Custodire il corpo rincalzatore fuori dalla portata dei
bambini.
4.9Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
■ Detergenti aggressivi e la pulizia con oggetti appuntiti
possono danneggiare il corpo rincalzatore. Se il corpo
rincalzatore non viene adeguatamente pulito, i
componenti potrebbero non funzionare correttamente e i
dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
► Pulire il corpo rincalzatore come descritto nelle presenti
istruzioni per l'uso.
■ Se la manutenzione e la riparazione del corpo rincalzatore
non vengono eseguite adeguatamente, i componenti
potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi
per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Potrebbero
verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
► Non effettuare da soli la manutenzione o la riparazione
del corpo rincalzatore.
► Se il corpo rincalzatore richiede manutenzione o
riparazione, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
5Preparazione per l'uso del corpo
rincalzatore
5.1Preparazione per l'uso del corpo rincalzatore
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti
passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni
di sicurezza:
– Corpo rincalzatore, @ 4.5.1.
► Pulire il corpo rincalzatore, @ 12.
► Assemblare il corpo rincalzatore, @ 6.
► Se non è possibile eseguire i passaggi descritti: non
utilizzare il corpo rincalzatore e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
0478-906-9911-A
73
italiano
6 Assemblaggio del corpo rincalzatore
6Assemblaggio del corpo rincalzatore7Montaggio e smontaggio del corpo
rincalzatore
6.1Assemblaggio del corpo rincalzatore
► Svitare il dado (1) ed estrarre la vite (2).
► Inserire il supporto (3) nella guida del corpo rincalzatore
(4) in modo che i fori (5) si allineino.
► Inserire la vite (2).
► Avvitare il dado (1) e serrarlo.
► Serrare le viti (6).
Il supporto (3) è fissato.
7.1Montaggio del corpo rincalzatore
AVVERTENZA
Durante il montaggio del corpo rincalzatore la motozappa
potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
► Montare sempre il corpo rincalzatore con l'aiuto di una
seconda persona.
► Spegnere il motore.
► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
► Far sollevare la motozappa (1) da una seconda persona e
mantenerla in modo da riuscire a smontare lo sperone di
zappatura (2).
74
0478-906-9911-A
7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore
► Allentare le viti (3).
italiano
► Inserire il corpo rincalzatore (6) dal basso nell'adattatore
(7), in modo che i fori si allineino.
► Inserire il perno (5).
► Premere la copiglia (4) attraverso i fori del perno (5).
Il corpo rincalzatore è fissato.
7.2Smontaggio del corpo rincalzatore
► Estrarre la copiglia (4) e rimuovere il perno (5).
Lo sperone di zappatura (2) può essere rimosso.
0478-906-9911-A
AVVERTENZA
Durante lo smontaggio del corpo rincalzatore la motozappa
potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
► Smontare sempre il corpo rincalzatore con l'aiuto di una
seconda persona.
► Spegnere il motore.
► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
75
italiano
7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore
► Far sollevare la motozappa (1) da una seconda persona e
mantenerla in modo da riuscire a smontare il corpo
rincalzatore (2).
► Allentare le viti (3).
► Estrarre la copiglia (4) e rimuovere il perno (5).
Il corpo rincalzatore (2) può essere rimosso.
► Inserire lo sperone di zappatura (6) dal basso
nell'adattatore (7), in modo che i fori si allineino.
► Inserire il perno (5).
► Premere la copiglia (4) attraverso i fori del perno (5).
Lo sperone di zappatura è fissato.
76
0478-906-9911-A
8 Lavoro con il corpo rincalzatore
italiano
8Lavoro con il corpo rincalzatore
8.1Regolazione del raggio di oscillazione
Il raggio di oscillazione del corpo rincalzatore può essere
regolato.
► Spegnere il motore.
► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
► Allentare i controdadi (1).
► Avvitare le viti (2) in senso orario.
► Serrare i controdadi (1).
Il raggio di oscillazione è ridotto.
8.2Regolazione angolo di lavoro
L'angolo di lavoro del corpo rincalzatore può essere
regolato.
► Spegnere il motore.
► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
► Allentare i controdadi (1).
► Allentare la vite (2).
► Svitare la vite (3) in senso antiorario.
► Serrare la vite (2) in modo che il supporto (4) sia fissato.
► Serrare i controdadi (1).
L'angolo di lavoro è ridotto.
► Allentare i controdadi (1).
► Svitare le viti (2) in senso antiorario.
► Serrare i controdadi (1).
Il raggio di oscillazione è ampliato.
0478-906-9911-A
77
italiano
► Allentare i controdadi (1).
► Allentare la vite (2).
► Avvitare la vite (3) in senso orario.
► Serrare la vite (2) in modo che il supporto (4) sia fissato.
► Serrare i controdadi (1).
L'angolo di lavoro è ampliato.
8.3Regolazione larghezza di lavoro
La larghezza di lavoro del corpo rincalzatore può essere
regolata su 5 diversi livelli.
► Spegnere il motore.
► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
9 Dopo il lavoro
► Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2).
► Regolare il corpo rincalzatore (3) in modo che i fori sul
supporto (4) e sull'adattatore (5) si allineino.
► Inserire il perno (2).
► Premere la copiglia (1) attraverso i fori del perno (2).
Il corpo rincalzatore è fissato e la profondità di lavoro è
regolata.
► Sollevare i dispositivi di arresto (1).
► Posizionare l'ala del corpo rincalzatore (2) in modo che i
dispositivi di arresto (1) possano essere agganciati in un
foro.
► Far innestare i dispositivi di arresto (1).
Le ali del corpo rincalzatore sono regolate.
8.4Regolazione profondità di lavoro
La profondità di lavoro del corpo rincalzatore può essere
regolata su 4 diversi livelli.
► Spegnere il motore.
► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
78
9Dopo il lavoro
9.1Dopo il lavoro
► Spegnere il motore.
► Smontare il corpo rincalzatore.
► Se il corpo rincalzatore è bagnato: lasciarlo asciugare.
► Pulire il corpo rincalzatore.
10 Trasporto
10.1 Trasporto del corpo rincalzatore
► Spegnere il motore.
► Smontare il corpo rincalzatore.
0478-906-9911-A
11 Conservazione
11 Conservazione
11.1 Conservazione del corpo rincalzatore
► Spegnere il motore.
► Smontare il corpo rincalzatore.
► Conservare il corpo rincalzatore in modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
– il corpo rincalzatore si trova fuori dalla portata dei
bambini.
– Il corpo rincalzatore è pulito e asciutto.
12 Pulizia
12.1 Pulizia del corpo rincalzatore
► Spegnere il motore.
► Smontare il corpo rincalzatore.
► Pulire il corpo rincalzatore con un panno umido o con
solvente per resina STIHL.
► Pulire il dispositivo di arresto del corpo rincalzatore con un
pennello o con una spazzola morbida.
italiano
13 Manutenzione e riparazione
13.1 Manutenzione e riparazione del corpo
rincalzatore
Il corpo rincalzatore non richiede manutenzione e non può
essere riparato.
► Se il corpo rincalzatore è difettoso o danneggiato: farlo
sostituire da un rivenditore specializzato STIHL.
0478-906-9911-A
79
italiano
14 Eliminazione dei guasti
14.1 Eliminazione di guasti del corpo rincalzatore
GuastoCausaRimedio
Le vibrazioni durante il
funzionamento sono
eccessive.
Il corpo rincalzatore non
crea solchi puliti.
Il fissaggio del corpo
rincalzatore è allentato.
Il raggio di oscillazione è
impostato in modo errato.
L'angolo di lavoro è
impostato in modo errato.
La larghezza di lavoro è
impostata in modo errato.
La profondità di lavoro è
impostata in modo errato.
► Controllare gli elementi di collegamento.
► Regolare il raggio di oscillazione.
► Regolare l'angolo di lavoro.
► Regolare la larghezza di lavoro.
► Regolare la profondità di lavoro.
14 Eliminazione dei guasti
80
0478-906-9911-A
15 Ricambi e accessori
italiano
17.2 Società di vendita STIHL
15 Ricambi e accessori
15.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono
essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità,
sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del
mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito
all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
16 Smaltimento
16.1 Smaltimento del corpo rincalzatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori specializzati STIHL.
► Smaltire corpo rincalzatore e imballaggio in modo
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
83
česky
1 Úvod
1Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb
našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm
spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou
podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a
zodpovědné zacházení s přírodou. Tento návod k použití
Vám má být oporou při bezpečném a ekologickém používání
Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
2.2Označení varovných odkazů v textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či usmrcení.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
2.3Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
3Přehled
3.1Hrobkovací těleso
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČTĚTE A
ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2Informace k tomuto návodu k použití
2.1Platné dokumenty
Platí místní bezpečnostní předpisy.
► Kromě tohoto návodu k použití si přečtěte následující
dokumenty, ujistěte se, že jste jim porozuměli,
a uschovejte si je:
– Návod k použití STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1
84
0478-906-9911-A
4 Bezpečnostní pokyny
česky
1 Křídla hrobkovacího tělesa
Nastavitelná křídla hrobkovacího tělesa slouží
k nastavení pracovní šířky.
2 Špice hrobkovacího tělesa
Špice hrobkovacího tělesa vytváří v půdě brázdy.
3Držák
Držák spojuje křídla hrobkovacího tělesa s adaptérem a
slouží k nastavení pracovní hloubky.
4 Upevnění držáku
Upevnění držáku tvoří šrouby a matky a slouží k zajištění
držáku.
5 Stavěcí šrouby
Stavěcí šrouby slouží k nastavení pracovního úhlu.
6 Aretační ústrojí
Přestavením aretačního ústrojí lze měnit pracovní šířku.
4Bezpečnostní pokyny
4.1Použití v souladu s určením
Hrobkovací těleso slouží k vytváření brázd v hlíně.
Hrobkovací těleso je možné spojit s rotačním kypřičem, na
němž jsou namontována oběžná kola STIHL ART 012.0
nebo železná kola STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
S namontovanými železnými koly se zlepší záběr rotačního
kypřiče, a tím se zvýší i tažná síla hrobkovacího tělesa.
Hrobkovací těleso lze používat pouze s rotačním kypřičem.
VAROVÁNÍ
■ Pokud hrobkovací těleso není používáno v souladu
s určením, může dojít k těžkému nebo smrtelnému
zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Hrobkovací těleso používejte způsobem, který je
popsán v tomto návodu k použití.
4.2Požadavky týkající se uživatele
VAROVÁNÍ
■ Uživatelé, kteří neabsolvovali zaškolení, nedokážou
rozpoznat nebo odhadnout nebezpečí spojená
s používáním hrobkovacího tělesa. Může tak dojít
k těžkému nebo smrtelnému zranění uživatele nebo jiných
osob.
► Přečtěte si návod k použití, ujistěte se, že
jste mu porozuměli, a uschovejte si jej.
► Pokud dojde k předání hrobkovacího tělesa jiné osobě:
Předejte také návod k použití.
► Ujistěte se, že uživatel splňuje následující požadavky:
– Uživatel je odpočatý.
– Uživatel je tělesně, smyslově i mentálně schopný
obsluhovat hrobkovací těleso a pracovat s ním.
Pokud je uživatel fyzicky, smyslově nebo mentálně
omezen, může s nimi pracovat pouze pod dohledem
nebo podle pokynů odpovědné osoby.
– Uživatel dokáže rozpoznat a posoudit nebezpečí
spojená s hrobkovacím tělesem.
– Uživatel je plnoletý nebo byl v souladu
s vnitrostátními předpisy vyškolen pod profesním
dohledem.
– Uživatel před zahájením používání hrobkovacího
tělesa absolvoval pracovní zaškolení u odborného
prodejce výrobků STIHL nebo u osoby s náležitou
odbornou způsobilostí.
– Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
0478-906-9911-A
85
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.3Oděv a vybavení
VAROVÁNÍ
■ Během sestavování nebo při práci může uživatel přijít do
styku s hrobkovacím tělesem. Může dojít k těžkému
zranění uživatele.
► Při práci noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
► Noste ochrannou obuv s ocelovou špičkou.
► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
■ Během provádění čištění nebo údržby může uživatel přijít
do styku s hrobkovacím tělesem. Může dojít ke zranění
uživatele.
► Při práci noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
4.4Pracovní oblast a okolí
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží rozpoznat
a posoudit nebezpečí, která jsou s hrobkovacím tělesem
spojena. Následkem toho může dojít k těžkému zranění
nezúčastněných osob, dětí a zvířat.
► Zajistěte, aby se nezúčastněné osoby, děti ani zvířata
nepřibližovaly k pracovní oblasti.
► Nenechávejte hrobkovací těleso bez dozoru.
► Zajistěte, aby si s hrobkovacím tělesem nemohly hrát
děti.
4.5Bezpečnosti odpovídající stav
4.5.1Hrobkovací těleso
Hrobkovací těleso je ve stavu odpovídajícím bezpečnostním
požadavkům, pokud jsou splněny následující podmínky:
– Hrobkovací těleso je nepoškozené.
– Hrobkovací těleso je čisté.
– Hrobkovací těleso je funkční a nebylo pozměněno.
– Namontováno je originální příslušenství STIHL, které je
pro toto hrobkovací těleso určeno.
– Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
■ Pokud se součásti nenachází ve stavu odpovídajícím
bezpečnostním požadavkům, nelze již zajistit jejich
bezpečnou funkci a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit těžké
zranění nebo usmrcení osob.
► Pracujte pouze s nepoškozeným hrobkovacím tělesem.
► Pokud je hrobkovací těleso znečištěné: Hrobkovací
těleso vyčistěte.
► Hrobkovací těleso nepozměňujte.
► Montujte originální příslušenství STIHL, které je pro toto
hrobkovací těleso určeno.
► Montáž hrobkovacího tělesa provádějte způsobem,
který je popsán v tomto návodu k použití.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6Práce
VAROVÁNÍ
■ Za určitých situací již uživatel nemůže pracovat s plným
soustředěním. Uživatel může zakopnout, upadnout
a těžce se zranit.
► Pracujte s klidem a rozvahou.
► Dbejte na dostatečný odstup chodidel a nohou od
rotačního kypřiče a hrobkovacího tělesa.
► Při nepříznivých světelných podmínkách
a nedostatečné viditelnosti: S hrobkovacím tělesem
nepracujte.
► Dávejte pozor na překážky.
► Pokud se vyskytnou příznaky únavy: Zařaďte pracovní
přestávky.
86
0478-906-9911-A
5 Příprava hrobkovacího tělesa k použití
česky
■ V případě, že se hrobkovací těleso začne během práce
chovat změněným nebo nezvyklým způsobem, může to
znamenat, že se nenachází ve stavu odpovídajícím
bezpečnostním požadavkům. Může tak dojít k těžkému
zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Ukončete práci, vypněte motor a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.7Přeprava
VAROVÁNÍ
■ Během přepravy se hrobkovací těleso může převrátit
nebo uvést do pohybu. Může tak dojít ke zranění osob
a ke vzniku věcných škod.
řemenů nebo sítě tak, aby se nemohlo převrátit ani
pohybovat.
4.8Uskladnění
VAROVÁNÍ
■ Děti nedokážou rozpoznat a posoudit nebezpečí spojená
s hrobkovacím tělesem. Děti mohou utrpět těžká zranění.
► Hrobkovací těleso demontujte.
► Hrobkovací těleso uchovávejte mimo dosah dětí.
4.9Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
■ Použití agresivních čisticích prostředků a čištění pomocí
špičatých předmětů může způsobit poškození
hrobkovacího tělesa. Pokud se čištění hrobkovacího
tělesa neprovádí správným způsobem, nelze již zajistit
bezpečnou funkci součástí a bezpečnostní zařízení
mohou být vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit
těžké zranění osob.
► Čištění hrobkovacího tělesa provádějte způsobem,
který je popsán v tomto návodu k použití.
■ Pokud se údržba nebo oprava hrobkovacího tělesa
neprovádí správným způsobem, nelze již zajistit
bezpečnou funkci součástí a bezpečnostní zařízení
mohou být vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit
těžké zranění nebo usmrcení osob.
► Údržbu ani opravy hrobkovacího tělesa neprovádějte
svépomocí.
► Pokud je nutno provést údržbu nebo opravu
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a
originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců nemohou být i
přes pečlivý monitoring trhu firmou STIHL posouzeny
ohledně jejich spolehlivosti, bezpečnosti a vhodnosti a
STIHL také nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství
STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL.
16 Likvidace
16.1 Likvidace hrobkovacího tělesa
Informace týkající se likvidace obdržíte u odborného
prodejce STIHL.
► Hrobkovací těleso i obaly je nutno zlikvidovat způsobem,
který je v souladu s předpisy a šetrný k životnímu
prostředí.
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
97
português
1 Prefácio
1Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão sustentável e
responsável dos recursos naturais. Este manual de
instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL
de forma segura e respeitadora do ambiente durante um
longo período de tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
► Além do presente manual de utilização, leia, compreenda
e guarde os seguintes documentos:
– Manual de utilização de STIHL MH 600.1,
STIHL MH 700.1
2.2Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2Informações relativas a este manual
de instruções
2.1Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
98
0478-906-9911-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.