Stihl AHK 800 Instruction Manual

STIHL AHK 800
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones
Uputa za uporabu Istruzioni d’uso Návod k použití Instruções de serviço Handleiding Инструкция по эксплуатации Lietošanas instrukcija Інструкція з експлуатації οδηγίες χρήσης Udhëzimi për përdorim Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu
D Gebrauchsanleitung
1 - 14
e Kasutusjuhend
207 - 219
G Instruction Manual
15 - 26
F Notice d’emploi
27 - 41
E Manual de instrucciones
42 - 54
h Uputa za uporabu
55 - 68
I Istruzioni d’uso
69 - 82
c Návod k použití
83 - 96
P Instruções de serviço
97 - 110
n Handleiding
111 - 123
R Инструкция по эксплуатации
124 - 138
L Lietošanas instrukcija
139 - 151
l Eksploatavimo instrukcija
220 - 232
B Ръководство за употреба
233 - 246
W Instrucţiuni de utilizare
247 - 259
Y Uputstvo za upotrebu
260 - 272
u Інструкція з експлуатації
152 - 166
g οδηγίες χρήσης
167 - 180
X Udhëzimi për përdorim
181 - 193
p Instrukcja użytkowania
194 - 206
Inhaltsverzeichnis
deutsch
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
2.3 Symbole im Text 3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Häufelkörper 4 Sicherheitshinweise
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Anforderungen an den Benutzer
4.3 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6 Arbeiten
4.7 Transportieren
4.8 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Reinigen, Warten und Reparieren 5 Häufelkörper einsatzbereit machen
5.1 Häufelkörper einsatzbereit machen 6 Häufelkörper zusammenbauen
6.1 Häufelkörper zusammenbauen 7 Häufelkörper anbauen und abbauen
7.1 Häufelkörper anbauen
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
7.2 Häufelkörper abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Mit dem Häufelkörper arbeiten
8.1 Schwenkweite einstellen
8.2 Arbeitswinkel einstellen
8.3 Arbeitsbreite einstellen
8.4 Arbeitstiefe einstellen 9 Nach dem Arbeiten
9.1 Nach dem Arbeiten 10 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Häufelkörper transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Aufbewahren
2
11.1 Häufelkörper aufbewahren
2
12 Reinigen
2
12.1 Häufelkörper reinigen
2 2
13 Warten und Reparieren
13.1 Häufelkörper warten und reparieren
2 2
14 Störungen beheben
14.1 Störungen des Häufelkörpers beheben
3 3
15 Ersatzteile und Zubehör
3
15.1 Ersatzteile und Zubehör
4
16 Entsorgen
4
16.1 Häufelkörper entsorgen
4
17 Anschriften
5
17.1 STIHL Hauptverwaltung
5
17.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
5
17.3 STIHL Importeure
5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 5
6 6
6 6 7
9 9
9 10 10
11 11
11 11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 11
11 11
11 11
12 12
13 13
13 13
13 13 13 13
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009263_002_D
0478-906-9911-A
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch

1 Vorwort

1Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl

2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text

WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.

bersicht

3.1 Häufelkörper

WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung STIHL MH 600.1,
STIHL MH 700.1
2
0478-906-9911-A

4 Sicherheitshinweise

deutsch
1 Häufelkörperflügel
Die verstellbaren Häufelkörperflügel dienen zum Einstellen der Arbeitsbreite.
2 Häufelkörperspitze
Die Häufelkörperspitze erzeugt Furchen im Boden.
3 Halterung
Die Halterung verbindet die Häufelkörperflügel mit dem Adapter und dient zum Einstellen der Arbeitstiefe.
4 Befestigung Halterung
Die Befestigung Halterung besteht aus Schrauben und Muttern und sichert die Halterung.
5 Verstellschrauben
Die Verstellschrauben dienen zum Einstellen des Arbeitswinkels.
6 Rastvorrichtung
Die Rastvorrichtung kann verstellt werden um die Arbeitsbreite zu ändern.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Häufelkörper dient zum Erzeugen von Furchen in der Erde.
Der Häufelkörper kann mit der Motorhacke verbunden werden, an der entweder Laufräder STIHL ART 012.0 oder Eisenräder STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0 montiert sind.
Mit montierten Eisenrädern wird die Traktion der Motorhacke verbessert und somit steig die Zugkraft des Häufelkörpers.
Der Häufelkörper darf nur mit der Motorhacke verwendet werden.
WARNUNG
■ Falls der Häufelkörper nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper so verwenden, wie es in dieser
Gerauchsanleitung beschrieben ist.

4.2 Anforderungen an den Benutzer

WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Häufelkörpers nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls der Häufelkörper an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig den Häufelkörper zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
0478-906-9911-A
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Häufelkörpers
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal den Häufelkörper verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.3 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
■ Während des Zusammenbaus oder der Arbeit kann der
Benutzer in Kontakt mit dem Häufelkörper kommen. der Benutzer kann sich schwer verletzen.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen. ► Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Häufelkörper kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.

4.4 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Häufelkörpers nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten. ► Häufelkörper nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Häufelkörper
spielen können.

4.5 Sicherheitsgerechter Zustand

4.5.1 Häufelkörper Der Häufelkörper ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls

folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Häufelkörper ist unbeschädigt. – Der Häufelkörper ist sauber. – Der Häufelkörper funktioniert und ist unverändert. – Original STIHL Zubehör für diesen Häufelkörper ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Häufelkörper arbeiten. ► Falls der Häufelkörper verschmutzt ist: Häufelkörper
reinigen. ► Häufelkörper nicht verändern. ► Original STIHL Zubehör für diesen Häufelkörper
anbauen.
4
0478-906-9911-A

5 Häufelkörper einsatzbereit machen

deutsch
► Häufelkörper so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.

4.6 Arbeiten

WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Auf ausreichenden Abstand von Füßen und Beinen zur
Motorhacke und dem Häufelkörper achten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Häufelkörper arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Falls sich der Häufelkörper während der Arbeit verändert,
sich ungewohnt verhält, kann der Häufelkörper in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Arbeit beenden, Motor abstellen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.8 Aufbewahren

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Häufelkörper nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
► Häufelkörper demontieren. ► Häufelkörper außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.

4.9 Reinigen, Warten und Reparieren

WARNUNG
■ Scharfe Reinigungsmittel und das Reinigen mit spitzen
Gegenständen können den Häufelkörper beschädigen. Falls der Häufelkörper nicht richtig gereinigt wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.
► Häufelkörper so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls der Häufelkörper nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Häufelkörper nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls der Häufelkörper gewartet oder repariert werden
muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

4.7 Transportieren

WARNUNG
■ Während des Transports kann der Häufelkörper
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper demontieren. ► Häufelkörper mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
0478-906-9911-A
5 Häufelkörper einsatzbereit machen

5.1 Häufelkörper einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Häufelkörper, @ 4.5.1.
5
deutsch

6 Häufelkörper zusammenbauen

► Häufelkörper reinigen, @ 12. ► Häufelkörper zusammenbauen, @ 6. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Häufelkörper nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Häufelkörper zusammenbauen

6.1 Häufelkörper zusammenbauen

7 Häufelkörper anbauen und abbauen

7.1 Häufelkörper anbauen

WARNUNG
Während dem Anbau des Häufelkörpers kann die Motorhacke umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper immer zu zweit anbauen.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Mutter (1) abschrauben und Schraube (2) herausnehmen. ► Halterung (3) so in die Führung des Häufelkörpers (4)
stecken, dass die Bohrungen (5) fluchten.
► Schraube (2) einsetzen. ► Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen. ► Schrauben (6) anziehen.
Die Halterung (3) ist gesichert.
6
► Motorhacke (1) so von einer zweiten Person anheben und
halten, dass der Hacksporn (2) abgebaut werden kann.
0478-906-9911-A
7 Häufelkörper anbauen und abbauen
► Schrauben (3) lösen.
deutsch
► Häufelkörper (6) so von unten in den Adapter (7) stecken,
dass die Bohrungen fluchten. ► Bolzen (5) einsetzen. ► Splint (4) druch die Bohrung am Bolzen (5) drücken.
Der Häufelkörper ist gesichert.

7.2 Häufelkörper abbauen

► Splint (4) abziehen und Bolzen (5) herausnehmen.
Der Hacksporn (2) kann entnommen werden.
0478-906-9911-A
WARNUNG
Während der Demontage des Häufelkörpers kann die Motorhacke umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Häufelkörper immer zu zweit abbauen.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
7
deutsch
7 Häufelkörper anbauen und abbauen
► Motorhacke (1) so von einer zweiten Person anheben und
halten, dass der Häufelkörper (2) abgebaut werden kann.
► Schrauben (3) lösen.
► Splint (4) abziehen und Bolzen (5) herausnehmen.
Der Häufelkörper (2) kann entnommen werden.
► Hacksporn (6) so von unten in den Adapter (7) stecken,
dass die Bohrungen fluchten. ► Bolzen (5) einsetzen. ► Splint (4) druch die Bohrung am Bolzen (5) drücken.
Der Hacksporn ist gesichert.
8
0478-906-9911-A

8 Mit dem Häufelkörper arbeiten

deutsch
8 Mit dem Häufelkörper arbeiten

8.1 Schwenkweite einstellen

Die Schwenkweite des Häufelkörpers kann eingestellt werden.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Kontermuttern (1) lösen. ► Schrauben (2) im Uhrzeigersinn eindrehen. ► Kontermuttern (1) fest anziehen.
Die Schwenkweite ist verringert.

8.2 Arbeitswinkel einstellen

Der Arbeitswinkel des Häufelkörpers kann eingestellt werden.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Kontermuttern (1) lösen. ► Schraube (2) lösen. ► Schraube (3) gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen. ► Schraube (2) so festziehen, dass die Halterung (4) fixiert
ist. ► Kontermuttern (1) fest anziehen.
Der Arbeitswinkel ist verringert.
► Kontermuttern (1) lösen. ► Schrauben (2) gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen. ► Kontermuttern (1) fest anziehen.
Die Schwenkweite ist vergrößert.
0478-906-9911-A
9
deutsch
8 Mit dem Häufelkörper arbeiten
► Kontermuttern (1) lösen. ► Schraube (2) lösen. ► Schraube (3) im Uhrzeigersinn eindrehen. ► Schraube (2) so festziehen, dass die Haterung (4) fixiert
ist.
► Kontermuttern (1) fest anziehen.
Der Arbeitswinkel ist vergrößert.

8.3 Arbeitsbreite einstellen

Die Arbeitsbreite des Häufelkörpers kann in 5 verschiedene Stufen eingestellt werden.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Rastvorrichtungen (1) anheben. ► Häufelkörperflügel (2) so verstellen, dass die
Rastvorrichtungen (1) an einer Bohrung eingehängt
werden kann. ► Rastvorrichtungen (1) einrasten lassen.
Die Häufelkörperflügel sind verstellt.

8.4 Arbeitstiefe einstellen

Die Arbeitstiefe des Häufelkörpers kann in 4 verschiedene Stufen eingestellt werden.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
10
0478-906-9911-A

9 Nach dem Arbeiten

deutsch

11 Aufbewahren

11.1 Häufelkörper aufbewahren

► Motor abstellen. ► Häufelkörper abbauen. ► Häufelkörper so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Häufelkörper ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Häufelkörper ist sauber und trocken.
► Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen. ► Häufelkörper (3) so verstellen, dass die Bohrungen an der
Halterung (4) und dem Adapter (5) fluchten. ► Bolzen (2) einsetzen. ► Splint (1) durch die Bohrung am Bolzen (2) drücken.
Der Häufelkörper ist fixiert und die Arbeitstiefe ist
eingestellt.
9 Nach dem Arbeiten

9.1 Nach dem Arbeiten

► Motor abstellen. ► Häufelkörper abbauen. ► Falls der Häufelkörper nass ist: Häufelkörper trocknen
lassen. ► Häufelkörper reinigen.

10 Transportieren

10.1 Häufelkörper transportieren

► Motor abstellen. ► Häufelkörper abbauen.

12 Reinigen

12.1 Häufelkörper reinigen

► Motor abstellen. ► Häufelkörper abbauen. ► Häufelkörper mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
► Rastvorrichtung des Häufelkörpers mit einem Pinsel oder
einer weichen Bürste reinigen.

13 Warten und Reparieren

13.1 Häufelkörper warten und reparieren

Der Häufelkörper muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.
► Falls der Häufelkörper defekt oder beschädigt ist:
Häufelkörper von einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.
0478-906-9911-A
11
deutsch

14 Störungen beheben

14.1 Störungen des Häufelkörpers beheben

Störung Ursache Abhilfe Die Vibrationen während
des Betriebs sind zu stark. Der Häufelkörper erzeugt
keine sauberen Furchen.
Die Befestigung des Häufelkörpers ist lose.
Die Schwenkweite ist falsch eingestellt.
Der Arbeitswinkel ist falsch eingestellt.
Die Arbeitsbreite ist falsch eingestellt.
Die Arbeitstiefe ist falsch eingestellt.
► Verbindungselemente prüfen.
► Schwenkweite einstellen.
► Arbeitswinkel einstellen.
► Arbeitsbreite einstellen.
► Arbeitstiefe einstellen.
14 Störungen beheben
12
0478-906-9911-A

15 Ersatzteile und Zubehör

deutsch

17.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

15 Ersatzteile und Zubehör

15.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

16 Entsorgen

16.1 Häufelkörper entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
► Häufelkörper und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.

17 Anschriften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

17.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536

17.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
0478-906-9911-A
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010
13
deutsch
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
17 Anschriften
14
0478-906-9911-A
Contents
English
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Symbols used with warnings in the text
2.3 Symbols in Text 3 Overview
3.1 Ridger 4 Safety Precautions
Translation of Original Instruction
Manual
4.1 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Requirements for the User
4.3 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Work Area and Surroundings
4.5 Safe Condition
4.6 Working
4.7 Transporting
4.8 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Cleaning, Maintenance and Repair 5 Preparing the Ridger for Operation
5.1 Preparing the Ridger for Operation 6 Assembling the Ridger
6.1 Assembling the Ridger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Attaching and Removing the Ridger
7.1 Attaching the Ridger
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
7.2 Removing the Ridger 8 Working with the Ridger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Adjusting the Swivel Range
8.2 Adjusting the Working Angle
8.3 Adjusting the Working Width
8.4 Adjusting the Working Depth 9 After Finishing Work
9.1 After Finishing Work 10 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Transporting the Ridger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Storing
16
11.1 Storing the Ridger
16
12 Cleaning
16
12.1 Cleaning the Ridger
16 16
13 Maintenance and Repairs
13.1 Maintaining and Repairing the Ridger
16 16
14 Troubleshooting
14.1 Remedying Ridger Faults
17 17
15 Spare Parts and Accessories
17
15.1 Spare parts and accessories
18
16 Disposal
18
16.1 Disposing of the Ridger
18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18 19 19 19
19 19
20 20
20 20 21
22 22 23 23 23
24 24
24 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24 24
24 24
24 24
25 25
26 26
26 26
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009310_002_GB
0478-906-9911-A
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
15
English

1 Introduction

1Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl

2.2 Symbols used with warnings in the text

WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to property.
► The measures indicated can avoid damage to property.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.

3Overview

3.1 Ridger

IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

Local safety regulations apply. ► In addition to this instruction manual, read, understand
and keep the following documents:
– STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1 instruction manual
16
0478-906-9911-A

4 Safety Precautions

English
1 Ridger wings
The adjustable ridger wings are used to adjust the working width.
2 Ridger tip
The ridger tip makes the furrow in the ground.
3 Bracket
The bracket attaches the ridger wings to the adapter and is used to adjust the working depth.
4 Bracket fastening
The bracket fastening consists of bolts and nuts and secures the bracket.
5 Adjustment screws
The adjustment screws are used to adjust the working angle.
6 Catches
The catches can be adjusted to change the working width.
4 Safety Precautions

4.1 Intended Use

The ridger is used to make furrows in the ground. The ridger can be mounted on a tiller on which either
STIHL ART 012.0 running wheels or STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0 cast-iron wheels are fitted.
Fitting cast-iron wheels improves the traction of the tiller and therefore significantly increases the ridger's tractive force.
The ridger may only be used in combination with the tiller.

4.2 Requirements for the User

WARNING
■ Uninstructed users cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the ridger. This may result in serious or fatal injury to the user or other people.
► Read, understand and keep the instruction
manual.
► If passing on the ridger to another person: provide them
with the instruction manual also.
► Make sure that the user meets the following conditions:
– The user is rested. – The user is physically, sensorily and mentally capable
of operating the ridger and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the ridger must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
– The user can recognise and evaluate the dangers
posed by the ridger.
– The user is of legal age or the user is being trained
under supervision in a profession in accordance with national regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
specialist dealer or a competent person before using the ridger for the first time.
– The user is not impaired by alcohol, medicines or
drugs.
► If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer.
WARNING
■ Failure to use the ridger as intended may result in serious
or fatal injury to people and damage to property.
► Use the ridger as described in this instruction manual.
0478-906-9911-A
17
English
4 Safety Precautions

4.3 Clothing and Equipment

WARNING
■ The user may come into contact with the ridger during
assembly or when working. This may result in serious
injury to the user.
► Wear work gloves made from resistant material.
► Wear protective boots with steel caps.
► Wear long trousers made from resistant material. ■ The user may come into contact with the ridger during
cleaning or maintenance. This may result in injury to the
user.
► Wear work gloves made from resistant material.

4.4 Work Area and Surroundings

WARNING
■ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the ridger.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
► Keep bystanding people, children and animals out of the
work area. ► Do not leave the ridger unattended. ► Make sure that children cannot play with the ridger.

4.5 Safe Condition

4.5.1 Ridger The ridger is in safe condition when the following conditions

are met: – The ridger is undamaged. – The ridger is clean. – The ridger is working and has not been modified. – Genuine STIHL accessories for this ridger are attached. – The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people.
► Do not use a damaged ridger. ► If the ridger is dirty: clean the ridger. ► Do not modify the ridger. ► Attach genuine STIHL accessories for this ridger. ► Attach the ridger as described in this instruction manual. ► If anything is unclear: consult a STIHL specialist dealer.

4.6 Working

WARNING
■ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. This may result in the user stumbling, falling and becoming seriously injured.
► Work calmly and carefully. ► Ensure that you keep your feet and legs far enough
away from the tiller and the ridger.
► If the light and visibility conditions are poor: do not use
the ridger. ► Watch out for obstacles. ► If signs of fatigue occur: take a break.
■ If the ridger changes or starts to behave differently when
working, it may not be in safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property.
► Stop working, stop the engine and consult a STIHL
specialist dealer.
18
0478-906-9911-A

5 Preparing the Ridger for Operation

English

4.7 Transporting

WARNING
■ The ridger may tip over or move during transport. This
may result in injury to people and damage to property. ► Remove the ridger.
► Secure the ridger with lashing straps, belts or a net so it
cannot tip over and move.

4.8 Storing

WARNING
■ Children cannot recognise or evaluate the dangers posed
by the ridger. There is a risk of serious injury to children. ► Remove the ridger.
► Keep the ridger out of reach of children.

4.9 Cleaning, Maintenance and Repair

WARNING
■ Abrasive cleaning agents and using sharp objects for
cleaning may result in damage to the ridger. If the ridger is not cleaned correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serious injury to people.
► Clean the ridger as described in this instruction manual.
■ If the ridger is not maintained or repaired correctly,
components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people.
► Do not maintain or repair the ridger yourself. ► If the ridger needs to be maintained or repaired: consult
a STIHL specialist dealer.
5 Preparing the Ridger for Operation

5.1 Preparing the Ridger for Operation

The following steps must be performed before commencing work:
► Make sure that the following components are in safe
condition: – Ridger, @ 4.5.1.
► Clean the ridger, @ 12. ► Assemble the ridger, @ 6. ► If the steps cannot be performed: do not use the ridger and
consult a STIHL specialist dealer.
0478-906-9911-A
19
English

6 Assembling the Ridger

6 Assembling the Ridger 7 Attaching and Removing the Ridger

6.1 Assembling the Ridger

► Unscrew nut (1) and remove bolt (2). ► Insert bracket (3) into the guide of ridger (4) so bores (5)
align. ► Insert bolt (2). ► Screw on nut (1) and tighten firmly. ► Tighten screws (6).
Bracket (3) is secured.

7.1 Attaching the Ridger

WARNING
The tiller may tip over or move when attaching the ridger. This may result in injury to people and damage to property.
► Always work in pairs when attaching the ridger.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Have a second person lift and hold tiller (1) so blade
spur (2) can be removed.
20
0478-906-9911-A
7 Attaching and Removing the Ridger
English
► Loosen screws (3).
► Detach retaining pin (4) and remove pin (5).
Blade spur (2) can be removed.

7.2 Removing the Ridger

WARNING
The tiller may tip over or move when removing the ridger. This may result in injury to people and damage to property.
► Always work in pairs when removing the ridger.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Have a second person lift and hold tiller (1) so ridger (2)
can be removed.
► Insert ridger (6) into adapter (7) from below so the bores
align. ► Insert pin (5). ► Push retaining pin (4) through the bore in pin (5).
The ridger is secured.
0478-906-9911-A
► Loosen screws (3).
21
English
► Detach retaining pin (4) and remove pin (5).
The ridger (2) can be removed.

8 Working with the Ridger

8 Working with the Ridger

8.1 Adjusting the Swivel Range

The swivel range of the ridger can be adjusted. ► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Loosen lock nuts (1). ► Screw in screws (2) by turning clockwise. ► Tighten lock nuts (1) firmly.
The swivel range is decreased.
► Insert blade spur (6) into adapter (7) from below so the
bores align. ► Insert pin (5). ► Push retaining pin (4) through the bore in pin (5).
The blade spur is secured.
22
► Loosen lock nuts (1). ► Unscrew screws (2) by turning anti-clockwise. ► Tighten lock nuts (1) firmly.
The swivel range is increased.
0478-906-9911-A
8 Working with the Ridger
English

8.2 Adjusting the Working Angle

The working angle of the ridger can be adjusted. ► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Loosen lock nuts (1). ► Loosen screw (2). ► Unscrew screw (3) by turning anti-clockwise. ► Tighten screw (2) so bracket (4) is locked in place. ► Tighten lock nuts (1) firmly.
The working angle is decreased.
► Loosen screw (2). ► Screw in screw (3) by turning clockwise. ► Tighten screw (2) so bracket (4) is locked in place. ► Tighten lock nuts (1) firmly.
The working angle is increased.

8.3 Adjusting the Working Width

The working width of the ridger can be adjusted to five levels.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Loosen lock nuts (1).
0478-906-9911-A
► Lift catches (1). ► Adjust ridger wings (2) so catches (1) can be hooked into
a bore.
► Allow catches (1) to engage.
The ridger wings are adjusted.

8.4 Adjusting the Working Depth

The working depth of the ridger can be adjusted to four levels.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
23
English
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2). ► Adjust ridger (3) so the bores in bracket (4) and
adapter (5) align. ► Insert pin (2). ► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
The ridger is locked in place and the working depth is
adjusted.
9 After Finishing Work

9 After Finishing Work

11 Storing

11.1 Storing the Ridger

► Stop the engine. ► Remove the ridger. ► Store the ridger in accordance with the following
conditions: – The ridger is out of reach of children.
– The ridger is clean and dry.

12 Cleaning

12.1 Cleaning the Ridger

► Stop the engine. ► Remove the ridger. ► Clean the ridger with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean the catch of the ridger with a paintbrush or a soft
brush.

13 Maintenance and Repairs

9.1 After Finishing Work

► Stop the engine. ► Remove the ridger. ► If the ridger is wet: allow the ridger to dry. ► Clean the ridger.

10 Transporting

10.1 Transporting the Ridger

► Stop the engine. ► Remove the ridger.
24

13.1 Maintaining and Repairing the Ridger

The ridger does not need to be maintained and cannot be repaired.
► If the ridger is defective or damaged: have the ridger
replaced by a STIHL specialist dealer.
0478-906-9911-A

14 Troubleshooting

14 Troubleshooting

14.1 Remedying Ridger Faults

Fault Cause Remedy Excessive vibration during
operation. Ridger not making clean
furrows.
Ridger fastening loose. ► Check the connection elements.
Swivel range set incorrectly.
Working angle set incorrectly.
Working width set incorrectly.
Working depth is set incorrectly.
► Adjust the swivel range.
► Adjust the working angle.
► Adjust the working width.
► Adjust the working depth.
English
0478-906-9911-A
25
English

15 Spare Parts and Accessories

15.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

16 Disposal

16.1 Disposing of the Ridger

Information on disposal is available from a STIHL specialist dealer.
► Dispose of the ridger and packaging in accordance with
regulations and in an environmentally friendly manner.
15 Spare Parts and Accessories
26
0478-906-9911-A
Table des matières
français
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
2.3 Symboles employés dans le texte 3 Vue d'ensemble
3.1 Charrue-buttoir 4 Prescriptions de sécurité
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
4.1 Utilisation conforme du produit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Exigences concernant l'utilisateur
4.3 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Zone de travail et environnement
4.5 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6 Utilisation
4.7 Transport
4.8 Remisage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Nettoyage, entretien et réparation 5 Préparation de la charrue-buttoir
5.1 Préparation de la charrue-buttoir 6 Assemblage de la charrue-buttoir
6.1 Assemblage de la charrue-buttoir 7 Montage et démontage de la charrue-buttoir
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
7.1 Montage de la charrue-buttoir
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Démontage de la charrue-buttoir 8 Utilisation de la charrue-buttoir
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Réglage de la largeur de pivotement
8.2 Réglage de l'angle de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Réglage de la largeur de travail
8.4 Réglage de la profondeur de travail 9 Après le travail
9.1 Après le travail 10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Transport de la charrue-buttoir
28
11 Rangement
11.1 Remisage de la charrue-buttoir
28
12 Nettoyage
28
12.1 Nettoyage de la charrue-buttoir
28 28
13 Maintenance et réparation
13.1 Entretien et réparation de la charrue-buttoir
29 29
14 Dépannage
14.1 Résolution des dysfonctionnements de la
29 29 29 30 30 30 31 31 31 31
32
charrue-buttoir
15 Pièces de rechange et accessoires
15.1 Pièces de rechange et accessoires 16 Mise au rebut
16.1 Mise au rebut de la charrue-buttoir 17 Adresses
17.1 Direction générale STIHL
17.2 Sociétés de distribution STIHL
17.3 Importateurs STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32 32
32 33
33 34
35 35 36 36 37
37 37
37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37 38
38 38
38 38
38 39
39 40
40 40
40 40
40 40 40
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009263_002_F
0478-906-9911-A
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
27
français

1 Préface

1Préface
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et
conserver les documents suivants : – Manuel d'utilisation STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
28
0478-906-9911-A

3 Vue d'ensemble

3 Vue d'ensemble 4 Prescriptions de sécurité

français

3.1 Charrue-buttoir

1 Versoir de charrue-buttoir
Les versoirs réglables de charrue-buttoir servent à régler la largeur de travail.
2 Pointe de charrue-buttoir
La pointe de la charrue-buttoir creuse des sillons dans le sol.
3 Support
Le support relie les versoirs de charrue-buttoir à l'adaptateur et sert à régler la profondeur de travail.
4 Fixation du support
La fixation du support se compose de vis et d'écrous et bloque le support.
5 Vis de réglage
Les vis de réglage servent à régler l'angle de travail.
6 Dispositif à crans
Le dispositif à crans peut être déplacé pour modifier la largeur de travail.

4.1 Utilisation conforme du produit

Le charrue-buttoir sert à creuser des sillons dans la terre. La charrue-buttoir peut être reliée à la motobineuse sur
laquelle sont montées des roues STIHL ART 012.0 ou des roues métalliques STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Les roues métalliques, une fois montées, améliorent la traction de la motobineuse et augmentent ainsi la force de traction de la charrue-buttoir.
La charrue-buttoir ne doit être utilisée qu'avec la motobineuse.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la charrue-buttoir, les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
► Utiliser la charrue-buttoir comme indiqué dans le
présent manuel d’utilisation.

4.2 Exigences concernant l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir
les dangers potentiels de la charrue-buttoir ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
► Si la charrue-buttoir est confiée à une autre personne :
lui remettre le manuel d'utilisation.
0478-906-9911-A
29
français
4 Prescriptions de sécurité
► Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences
suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur possède les capacités physiques,
sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la charrue-buttoir. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
– L'utilisateur est en mesure de reconnaître et d’évaluer
les dangers de la charrue-buttoir.
– L'utilisateur est majeur ou a été formé conformément
aux réglementations nationales en vigueur.
– L'utilisateur a reçu une instruction auprès d'un
revendeur spécialisé STIHL ou d'une personne qualifiée, avant la première utilisation de la charrue­buttoir.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence d'alcool,
de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.

4.3 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Pendant l'assemblage ou le travail, l'utilisateur peut entrer
en contact avec la charrue-buttoir et risque de se blesser
grièvement.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
► Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
► Porter un pantalon en tissu résistant. ■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer
en contact avec la charrue-buttoir. L'utilisateur risque de
se blesser.
► Porter des gants de protection en matière résistante.

4.4 Zone de travail et environnement

AVERTISSEMENT
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la charrue-buttoir. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent être gravement blessés.
► Tenir les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation
de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la
zone de danger. ► Ne pas laisser la charrue-buttoir sans surveillance. ► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la charrue-buttoir.

4.5 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.5.1 Charrue-buttoir La charrue-buttoir est en bon état de fonctionnement si les

conditions suivantes sont réunies : – La charrue-buttoir est intacte. – La charrue-buttoir est propre. – La charrue-buttoir fonctionne et est intacte. – Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont montés sur
cette charrue-buttoir.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Des composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Utiliser une charrue-buttoir intacte. ► Si la charrue-buttoir est sale : nettoyer la charrue-
buttoir. ► Ne pas modifier la charrue-buttoir.
30
0478-906-9911-A
4 Prescriptions de sécurité
français
► Monter des accessoires d'origine STIHL adaptés à cette
charrue-buttoir.
► Monter la charrue-buttoir comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.

4.6 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de trébucher, de tomber et de gravement se blesser.
► Travailler avec calme et de façon réfléchie. ► Veiller à respecter une distance suffisante des pieds et
des jambes avec la motobineuse et la charrue-buttoir.
► Si les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises : ne pas utiliser la charrue-buttoir. ► Faire attention aux obstacles. ► En cas de signes de fatigue : faire une pause.
■ Si la charrue-buttoir se comporte de façon différente ou
inhabituelle pendant l'utilisation, il se peut que son état ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
► Arrêter le travail, couper le moteur et demander conseil
à un revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Transport

AVERTISSEMENT
■ Pendant le transport, la charrue-buttoir peut se renverser
ou bouger. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
► Démonter la charrue-buttoir. ► Sécuriser la charrue-buttoir avec des sangles, des
courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas bouger.

4.8 Remisage

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en capacité de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la charrue-buttoir. Les enfants risquent des blessures graves.
► Démonter la charrue-buttoir. ► Conserver la charrue-buttoir hors de portée des
enfants.

4.9 Nettoyage, entretien et réparation

AVERTISSEMENT
■ Des produits de nettoyage agressifs et le nettoyage avec
des objets pointus risquent d'endommager la charrue­buttoir. Si la charrue-buttoir n'est pas nettoyée correctement, certains composants peuvent ne plus
0478-906-9911-A
31
français

5 Préparation de la charrue-buttoir

fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves.
► Nettoyer la charrue-buttoir comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation.
■ Si la charrue-buttoir n'est pas entretenue ou réparée
correctement, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Ne pas entretenir ni réparer soi-même la charrue-
buttoir. ► Si la charrue-buttoir nécessite un entretien ou une
réparation : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
5 Préparation de la charrue-buttoir

5.1 Préparation de la charrue-buttoir

Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement : – Charrue-buttoir, @ 4.5.1.
► Nettoyer la charrue-buttoir, @ 12. ► Assembler la charrue-buttoir, @ 6. ► Si les différentes opérations n'ont pas pu être effectuées :
ne pas utiliser la charrue-buttoir et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

6 Assemblage de la charrue-buttoir

6.1 Assemblage de la charrue-buttoir

► Dévisser l'écrou (1) et retirer la vis (2). ► Insérer la fixation (3) dans le guidage de la charrue-
buttoir (4) de manière à ce que les alésages (5)
coïncident. ► Insérer la vis (2). ► Visser l'écrou (1) et le serrer à fond. ► Serrer les vis (6).
Le support (3) est sécurisé.
32
0478-906-9911-A

7 Montage et démontage de la charrue-buttoir

7 Montage et démontage de la charrue-
buttoir

7.1 Montage de la charrue-buttoir

AVERTISSEMENT
La motobineuse peut se renverser ou bouger pendant le montage de la charrue-buttoir. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
► Toujours monter la charrue-buttoir à deux.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
français
► Desserrer les vis (3).
► Demander à une deuxième personne de soulever la
motobineuse (1) et de la tenir de manière à pouvoir démonter l'éperon de terrage (2).
0478-906-9911-A
► Extraire la goupille fendue (4) et retirer le goujon (5).
L'éperon de terrage (2) peut être retiré.
33
français
7 Montage et démontage de la charrue-buttoir
► Insérer la charrue-buttoir (6) dans l'adaptateur (7) par le
bas de manière à ce que les alésages coïncident. ► Mettre en place le goujon (5). ► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alésage du
goujon (5).
La charrue-buttoir est sécurisée.

7.2 Démontage de la charrue-buttoir

AVERTISSEMENT
La motobineuse peut se renverser ou bouger pendant le démontage de la charrue-buttoir. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
► Toujours démonter la charrue-buttoir à deux.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Demander à une deuxième personne de soulever la
motobineuse (1) et de la tenir de manière à pouvoir démonter la charrue-buttoir (2).
► Desserrer les vis (3).
34
0478-906-9911-A

8 Utilisation de la charrue-buttoir

► Extraire la goupille fendue (4) et retirer le goujon (5).
La charrue-buttoir (2) peut être retirée.
français
8 Utilisation de la charrue-buttoir

8.1 Réglage de la largeur de pivotement

Il est possible de régler la largeur de pivotement de la charrue-buttoir.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Desserrer les contre-écrous (1). ► Visser les vis (2) dans le sens des aiguilles d’une montre. ► Serrer les contre-écrous (1).
La largeur de pivotement est réduite.
► Insérer l'éperon de terrage (6) dans l'adaptateur (7) par le
bas de manière à ce que les alésages coïncident. ► Mettre en place le goujon (5). ► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alésage du
goujon (5).
L'éperon de terrage est sécurisé.
0478-906-9911-A
► Desserrer les contre-écrous (1). ► Dévisser les vis (2) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
35
français
► Serrer les contre-écrous (1).
La largeur de pivotement est augmentée.

8.2 Réglage de l'angle de travail

Il est possible de régler l'angle de travail de la charrue­buttoir.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Desserrer les contre-écrous (1). ► Desserrer la vis (2). ► Dévisser la vis (3) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. ► Serrer la vis (2) de sorte que le support (4) soit bloqué. ► Serrer les contre-écrous (1).
L'angle de travail est réduit.
8 Utilisation de la charrue-buttoir
► Desserrer les contre-écrous (1). ► Desserrer la vis (2). ► Visser la vis (3) dans le sens des aiguilles d’une montre. ► Serrer la vis (2) de sorte que le support (4) soit bloqué. ► Serrer les contre-écrous (1).
L'angle de travail est augmenté.

8.3 Réglage de la largeur de travail

La largeur de travail de la charrue-buttoir peut être réglée sur 5 niveaux différents.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
36
0478-906-9911-A

9 Après le travail

français
► Relever les dispositifs à crans (1). ► Régler les versoirs de la charrue-buttoir (2) de sorte que
les dispositifs à crans (1) puissent s'accrocher dans un
alésage. ► Laisser les dispositifs à crans (1) s'enclencher.
Les versoirs de la charrue-buttoir sont réglés.

8.4 Réglage de la profondeur de travail

La profondeur de travail de la charrue-buttoir peut être réglée sur 4 niveaux différents.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2). ► Déplacer la charrue-buttoir (3) de manière à ce que les
alésages sur le support (4) et sur l'adaptateur (5)
coïncident. ► Mettre en place le goujon (2). ► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
La charrue-buttoir est bloquée et la profondeur de travail
est réglée.
9 Après le travail

9.1 Après le travail

► Couper le moteur. ► Démonter la charrue-buttoir. ► Si la charrue-buttoir est mouillée : la laisser sécher. ► Nettoyer la charrue-buttoir.

10 Transport

10.1 Transport de la charrue-buttoir

► Couper le moteur.
0478-906-9911-A
37
français
► Démonter la charrue-buttoir.

11 Rangement

11.1 Remisage de la charrue-buttoir

► Couper le moteur. ► Démonter la charrue-buttoir. ► Remiser la charrue-buttoir en respectant les conditions
suivantes : – La charrue-buttoir se trouve hors de portée des enfants. – La charrue-buttoir est propre et sèche.

12 Nettoyage

12.1 Nettoyage de la charrue-buttoir

► Couper le moteur. ► Démonter la charrue-buttoir. ► Nettoyer la charrue-buttoir à l'aide d'un chiffon humide ou
du dissolvant pour résine STIHL.
► Nettoyer le dispositif à crans de la charrue-buttoir à l’aide
d’un pinceau ou d’une brosse douce.
11 Rangement

13 Maintenance et réparation

13.1 Entretien et réparation de la charrue-buttoir

La charrue-buttoir ne nécessite pas d'entretien et ne peut pas être réparée.
► Si la charrue-buttoir est défectueuse ou endommagée :
faire remplacer la charrue-buttoir par un revendeur spécialisé STIHL.
38
0478-906-9911-A

14 Dépannage

14 Dépannage

14.1 Résolution des dysfonctionnements de la charrue-buttoir

Dysfonctionnement Cause Solutions Les vibrations pendant le
fonctionnement sont trop fortes.
La charrue-buttoir ne creuse pas de sillons propres.
La fixation de la charrue­buttoir est desserrée.
La largeur de pivotement est mal réglée.
L'angle de travail est mal réglé.
La largeur de travail est mal réglée.
La profondeur de travail est mal réglée.
► Contrôler les éléments de raccordement.
► Régler la largeur de pivotement.
► Régler l'angle de travail.
► Régler la largeur de travail.
► Régler la profondeur de travail.
français
0478-906-9911-A
39
français

15 Pièces de rechange et accessoires

17.2 Sociétés de distribution STIHL

15 Pièces de rechange et accessoires

15.1 Pièces de rechange et accessoires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

16 Mise au rebut

16.1 Mise au rebut de la charrue-buttoir

Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition pour toute information concernant la mise au rebut.
► Mettre la charrue-buttoir et l'emballage au rebut
conformément à la réglementation et dans le respect de l'environnement.

17 Adresses

17.1 Direction générale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

17.3 Importateurs STIHL

BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax: +38736350536
CROATIE UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište : Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja : Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010
40
0478-906-9911-A
17 Adresses
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44
français
0478-906-9911-A
41
Índice
español
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
texto
2.3 Símbolos en el texto
3 Sinopsis
3.1 Aporcador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Uso de acuerdo a lo previsto
4.2 Obligaciones del usuario
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
4.4 Zona de trabajo y entorno
4.5 Estado seguro
4.6 Trabajo
4.7 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Almacenamiento
4.9 Limpieza, mantenimiento y reparación
5 Preparar el aporcador para el trabajo
5.1 Preparar el aporcador para el trabajo
6 Ensamblar el aporcador
6.1 Ensamblar el aporcador
7 Montar y desmontar el aporcador
7.1 Montar el aporcador
7.2 Desmontar el aporcador
8 Trabajar con el aporcador
8.1 Ajustar la amplitud de giro
8.2 Ajustar el ángulo de trabajo
8.3 Ajustar el ancho de trabajo
8.4 Ajustar la profundidad de trabajo
9 Después del trabajo
9.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 Transporte
43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Transportar el aporcador 11 Almacenamiento
43
11.1 Almacenar el aporcador
43
12 Limpiar
43
12.1 Limpiar el aporcador
43
13 Mantenimiento y reparación
44
13.1 Revisar y reparar el aporcador
44
14 Subsanar las perturbaciones
44
14.1 Subsanar anomalías del aporcador
44
15 Piezas de repuesto y accesorios
44
15.1 Piezas de repuesto y accesorios
45 45
16 Gestión de residuos
45
16.1 Desechar el aporcador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46 46 46 46
46 46
47 47
47 47 48
50 50 50 51 51
51 51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52 52
52 52
52 52
52 52
53 53
54 54
54 54
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009310_002_E
42
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
0478-906-9911-A

1 Prólogo

español
1Prólogo
Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asistirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
► Además de este manual de instrucciones se deben leer,
comprender y guardar los siguientes documentos: – Manual de instrucciones STIHL MH 600.1,
STIHL MH 700.1

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Son aplicables las normas de seguridad locales.
0478-906-9911-A
43
español

3 Sinopsis

3Sinopsis 4 Indicaciones relativas a la seguridad

3.1 Aporcador

1 Alas del aporcador
Las alas ajustables del aporcador sirven para ajustar el ancho de trabajo.
2 Punta del aporcador
La punta del aporcador abre surcos en el suelo.
3 Soporte
El soporte une las alas del aporcador con el adaptador y sirve para ajustar la profundidad de trabajo.
4 Fijación del soporte
La fijación del soporte consta de tornillos y tuercas y asegura el soporte.
5 Tornillos de ajuste
Los tornillos de ajuste sirven para ajustar el ángulo de trabajo.
6 Dispositivo de enclavamiento
El dispositivo de enclavamiento puede ajustarse para modificar el ancho de trabajo.

4.1 Uso de acuerdo a lo previsto

El aporcador sirve para abrir surcos en la tierra. El aporcador puede conectarse a la motoazada, a la cual se
han acoplado ruedas STIHL ART 012.0 o ruedas de hierro STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Con ruedas de hierro montadas se mejora la tracción de la motoazada, con lo que se aumenta la fuerza de tracción del aporcador.
El aporcador solo debe utilizarse con la motoazada.
ADVERTENCIA
■ Si el aporcador no se utiliza de la forma prevista, pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales.
► Utilizar el aporcador de la manera descrita en este
manual de instrucciones.

4.2 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
■ Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden
reconocer ni evaluar los peligros que se desprenden del aporcador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer, comprender y conservar el manual de
instrucciones.
► Si el aporcador se entrega a otra persona: entregarle
también el manual de instrucciones.
44
0478-906-9911-A
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
► Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla los
siguientes requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario está capacitado en sentido corporal,
sensorial y mental para manejar el aporcador y trabajar con él. Si la capacitación física, sensorial o mental del usuario está limitada, este podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.
– El usuario puede reconocer y estimar los peligros del
aporcador.
– El usuario es mayor de edad o está recibiendo una
formación profesional bajo supervisión conforme a las disposiciones nacionales.
– El usuario ha sido instruido por un distribuidor
especializado STIHL o por una persona competente, antes de usar el aporcador por primera vez.
– El usuario no está afectado por el consumo de
alcohol, medicamentos o drogas.
► En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.

4.3 Ropa y equipamiento de trabajo

ADVERTENCIA
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si
durante el ensamblaje o el trabajo entra en contacto con el aporcador.
► Llevar guantes de trabajo de material resistente. ► Llevar botas de protección con punteras de acero. ► Llevar un pantalón largo de material resistente.
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con el aporcador. El usuario puede resultar lesionado.
► Llevar guantes de trabajo de material resistente.

4.4 Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y
animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros relacionados con el aporcador. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden resultar gravemente lesionados.
► Las personas ajenas al trabajo, niños y animales se
deben alejar de la zona de trabajo. ► No dejar el aporcador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
aporcador.

4.5 Estado seguro

4.5.1 Aporcador El aporcador se encuentra en un estado seguro cuando se

cumplen las siguientes condiciones: – El aporcador no está dañado. – El aporcador está limpio. – El aporcador funciona y no está modificado. – En este aporcador se han montado accesorios originales
STIHL.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos
componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves o mortales.
► Trabajar con un aporcador que no presente daños. ► Si el aporcador está sucio: limpiar el aporcador. ► No modificar el aporcador. ► Montar accesorios originales STIHL para este
aporcador.
0478-906-9911-A
45
español

5 Preparar el aporcador para el trabajo

► Montar el aporcador de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
► En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.

4.6 Trabajo

ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede
trabajar de forma concentrada. El usuario puede tropezar, caer y resultar gravemente lesionado.
► Trabajar de forma tranquila y reflexiva. ► Prestar atención a que los pies y las piernas se
encuentren a una distancia suficiente de la motoazada y del aporcador.
► Si las condiciones lumínicas y de visibilidad son malas:
no trabajar con el aporcador. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Si aparecen signos de cansancio: hacer una pausa.
■ Si el aporcador cambia durante el trabajo o se comporta
de una forma poco habitual, es posible que no se encuentre en un estado seguro. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales.
► Finalizar el trabajo, apagar el motor y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.

4.7 Transporte

4.8 Almacenamiento

ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros del
aporcador. Los niños pueden sufrir graves lesiones. ► Desmontar el aporcador.
► Almacenar el aporcador fuera del alcance de los niños.

4.9 Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA
■ Los limpiadores corrosivos y la limpieza con objetos
puntiagudos pueden dañar el aporcador. Si el aporcador no se limpia bien, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves.
► Limpiar el aporcador de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
■ Si el aporcador no recibe un buen mantenimiento o
reparación, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves o mortales.
► El usuario no debe efectuar el mantenimiento o la
reparación del aporcador.
► Si hay que someter el aporcador a un mantenimiento o
a una reparación: consultar a un distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte el aporcador puede volcar o
moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales. ► Desmontar el aporcador.
► Asegurar el aporcador con cinchas tensoras, correas, o
con una red, de tal manera que no pueda volcar ni
moverse.
46
5 Preparar el aporcador para el trabajo

5.1 Preparar el aporcador para el trabajo

Antes de comenzar cualquier trabajo deben realizarse los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado seguro: – Aporcador; @ 4.5.1.
0478-906-9911-A

6 Ensamblar el aporcador

español
► Limpiar el aporcador; @ 12. ► Ensamblar el aporcador; @ 6. ► Si fuera imposible realizar los pasos: no utilizar el
aporcador y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
6 Ensamblar el aporcador

6.1 Ensamblar el aporcador

7 Montar y desmontar el aporcador

7.1 Montar el aporcador

ADVERTENCIA
Durante el montaje del aporcador la motoazada puede caerse o moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales.
► Montar el aporcador siempre entre dos personas.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Desenroscar la tuerca (1) y sacar el tornillo (2). ► Introducir el soporte (3) en la guía del aporcador (4) de tal
manera que coincidan los orificios (5).
► Colocar el tornillo (2). ► Enroscar y apretar la tuerca (1) firmemente. ► Apretar los tornillos (6).
El soporte (3) está asegurado.
0478-906-9911-A
► Una segunda persona debe levantar y mantener sujeta la
motoazada (1) para que pueda desmontarse el espolón (2).
47
español
► Soltar los tornillos (3).
7 Montar y desmontar el aporcador
► Introducir el aporcador (6) desde abajo en el
adaptador (7) de tal manera que coincidan los orificios. ► Colocar el perno (5). ► Meter el pasador (4) por el orificio del perno (5) aplicando
presión.
El aporcador está asegurado.

7.2 Desmontar el aporcador

► Extraer el pasador (4) y sacar el perno (5).
El espolón (2) puede retirarse.
48
ADVERTENCIA
Durante el desmontaje del aporcador la motoazada puede caerse o moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales.
► Desmontar el aporcador siempre entre dos personas.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
0478-906-9911-A
7 Montar y desmontar el aporcador
español
► Una segunda persona debe levantar y mantener sujeta la
motoazada (1) para que pueda desmontarse el aporcador (2).
► Soltar los tornillos (3).
► Extraer el pasador (4) y sacar el perno (5).
El aporcador (2) puede retirarse.
► Introducir el espolón (6) desde abajo en el adaptador (7)
de tal manera que coincidan los orificios. ► Colocar el perno (5). ► Meter el pasador (4) por el orificio del perno (5) aplicando
presión.
El espolón está asegurado.
0478-906-9911-A
49
español

8 Trabajar con el aporcador

8 Trabajar con el aporcador

8.1 Ajustar la amplitud de giro

La amplitud de giro del aporcador puede ajustarse. ► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Soltar las contratuercas (1). ► Enroscar los tornillos (2) en sentido horario. ► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
La amplitud de giro se ha reducido.

8.2 Ajustar el ángulo de trabajo

El ángulo de trabajo del aporcador puede ajustarse. ► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Soltar las contratuercas (1). ► Aflojar el tornillo (2). ► Desenroscar el tornillo (3) en sentido antihorario. ► Apretar el tornillo (2) de tal manera que el soporte (4) esté
fijado. ► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
El ángulo de trabajo se ha reducido.
► Soltar las contratuercas (1). ► Desenroscar los tornillos (2) en sentido antihorario. ► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
La amplitud de giro se ha aumentado.
50
0478-906-9911-A

9 Después del trabajo

español
► Soltar las contratuercas (1). ► Aflojar el tornillo (2). ► Enroscar el tornillo (3) en sentido horario. ► Apretar el tornillo (2) de tal manera que el soporte (4) esté
fijado.
► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
El ángulo de trabajo se ha aumentado.

8.3 Ajustar el ancho de trabajo

El ancho de trabajo del aporcador puede ajustarse en 5 niveles diferentes.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2). ► Ajustar el aporcador (3) de tal manera que coincidan los
orificios del soporte (4) y del adaptador (5). ► Colocar el perno (2). ► Meter el pasador (1) por el orificio del perno (2) aplicando
presión.
El aporcador está fijado y la profundidad de trabajo está
ajustada.
► Elevar los dispositivos de enclavamiento (1). ► Ajustar las alas del aporcador (2) de tal manera que los
dispositivos de enclavamiento (1) puedan engancharse en un orificio.
► Hacer que encajen los dispositivos de enclavamiento (1).
Las alas del aporcador están ajustadas.

8.4 Ajustar la profundidad de trabajo

La profundidad de trabajo del aporcador puede ajustarse en 4 niveles diferentes.
► Apagar el motor.
0478-906-9911-A
9 Después del trabajo

9.1 Después del trabajo

► Apagar el motor. ► Desmontar el aporcador. ► Si el aporcador está mojado: dejar que se seque el
aporcador. ► Limpiar el aporcador.
51
español

10 Transporte

10 Transporte

10.1 Transportar el aporcador

► Apagar el motor. ► Desmontar el aporcador.

11 Almacenamiento

11.1 Almacenar el aporcador

► Apagar el motor. ► Desmontar el aporcador. ► Almacenar el aporcador de tal manera que se cumplan las
siguientes condiciones: – El aporcador se encuentra fuera del alcance de los
niños.
– El aporcador está limpio y seco.

12 Limpiar

► Si el aporcador estuviera defectuoso o dañado: encargar
a un distribuidor especializado STIHL que sustituya el
aporcador.

12.1 Limpiar el aporcador

► Apagar el motor. ► Desmontar el aporcador. ► Limpiar el aporcador con un paño húmedo o con
disolvente de resina STIHL.
► Limpiar el dispositivo de enclavamiento del aporcador con
un pincel o un cepillo suave.

13 Mantenimiento y reparación

13.1 Revisar y reparar el aporcador

El aporcador no tiene que someterse a un mantenimiento y no se puede reparar.
52
0478-906-9911-A

14 Subsanar las perturbaciones

14 Subsanar las perturbaciones

14.1 Subsanar anomalías del aporcador

Anomalía Causa Solución Las vibraciones durante el
funcionamiento son demasiado fuertes.
El aporcador no abre surcos impecables.
La fijación del aporcador es defectuosa.
La amplitud de giro está mal ajustada.
El ángulo de trabajo está mal ajustado.
El ancho de trabajo está mal ajustado.
La profundidad de trabajo está mal ajustada.
► Comprobar los elementos de fijación.
► Ajustar la amplitud de giro.
► Ajustar el ángulo de trabajo.
► Ajustar el ancho de trabajo.
► Ajustar la profundidad de trabajo.
español
0478-906-9911-A
53
español

15 Piezas de repuesto y accesorios

15.1 Piezas de repuesto y accesorios

Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabricantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguridad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.

16 Gestión de residuos

15 Piezas de repuesto y accesorios

16.1 Desechar el aporcador

En los distribuidores especializados STIHL se puede obtener información sobre la eliminación de residuos.
► Desechar el aporcador y el embalaje de una forma
reglamentaria y respetuosa con el medio ambiente.
54
0478-906-9911-A
Popis sadržaja
hrvatski
1 Predgovor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informacije uz ovu uputu za uporabu
2.1 Primjenjivi dokumenti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Označavanje upozornih uputa u tekstu
2.3 Simboli u tekstu 3 Pregled
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Plug za ogrtanje 4 Upute o sigurnosti u radu
Prijevod originalne upute za
uporabu
4.1 Namjenska uporaba
4.2 Zahtjevi prema korisniku
4.3 Odjeća i oprema
4.4 Radno područje i okolina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Sigurnosno ispravno stanje
4.6 Radovi
4.7 Transport
4.8 Skladištenje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Čišćenje, održavanje i popravljanje 5 Priprema pluga za ogrtanje za rad
5.1 Priprema pluga za ogrtanje za rad 6 Sastavljanje pluga za ogrtanje
6.1 Sastavljanje pluga za ogrtanje 7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje
7.1 Montaža pluga za ogrtanje
Tiskano na papiru koji je izbijeljen bez sadržaja klora.
Boje u tisku sadrže biljna ulja, papir se može reciklirati.
7.2 Demontaža pluga za ogrtanje 8 Rad s plugom za ogrtanje
8.1 Namještanje zakretne širine
8.2 Namještanje radnog kuta
8.3 Namještanje radne širine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 Namještanje radne dubine 9 Nakon rada
9.1 Nakon rada 10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Transport pluga za ogrtanje
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Pohranjivanje/skladištenje
56
11.1 Skladištenje pluga za ogrtanje
56
12 Čistiti
56
12.1 Čišćenje pluga za ogrtanje
56 56
13 Održavati i popravljati
13.1 Održavanje i popravljanje pluga za ogrtanje
56 56
14 Odkloniti smetnje/kvarove
14.1 Uklanjanje smetnji pluga za ogrtanje
57 57
15 Pričuvni dijelovi i pribor
57
15.1 Zamjenski dijelovi i pribor
58
16 Zbrinjavanje
58
16.1 Odlaganje pluga za ogrtanje u otpad
58
17 Adrese
58
17.1 STIHL – Glavna uprava
59
17.2 STIHL – Prodajna društva
59
17.3 STIHL – Uvoznici
59
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59 59
60 60
60 60 61
63 63 63 64 64
64 64
64 64
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
65 65
65 65
65 65
66 66
67 67
67 67
67 67 67 67
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009263_002_HR
0478-906-9911-A
Ova uputa za uporabu je zaštićena po zakonu o autorskom pravu. Sva prava ostaju pridržana, osobito pravo umnožavanja, pri­jevod i preradba s elektroničkim sistemima.
55
hrvatski

1 Predgovor

1 Predgovor
Cijenjeni kupci! hvala vam što ste se odlučili za proizvod tvrtke STIHL. Mi
razvijamo i proizvodimo svoje proizvode prema vrhunskim standardima kvalitete, u skladu s potrebama naših klijenata. Tako nastaju vrhunski pouzdani proizvodi prikladni i za najzahtjevnije radove.
STIHL znači i vrhunsku kvalitetu servisa. Naše ovlaštene trgovine jamče stručno savjetovanje i upute, kao i sveobuhvatnu tehničku pomoć.
STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema prirodi. Ove Upute za uporabu pomažu vam da svoje STIHL proizvode koristite sigurno i ekološki tijekom dužeg perioda.
Zahvaljujemo vam na povjerenju i želimo vam puno zadovoljstva pri radu s proizvodom STIHL.
Dr. Nikolas Stihl

2.2 Označavanje upozornih uputa u tekstu

UPOZORENJE
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati teške ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške ozljede ili smrt.
UPUTA
Uputa ukazuje na opasnosti, koje mogu uzrokovati štete na stvarima.
► Navedene mjere mogu spriječiti štete na stvarima.

2.3 Simboli u tekstu

Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj uputi za uporabu.

3Pregled

3.1 Plug za ogrtanje

VAŽNO! PRIJE UPOTREBE PROČITATI I POHRANITI.

2 Informacije uz ovu uputu za uporabu

2.1 Primjenjivi dokumenti

Primjenjuju se lokalni sigurnosni propisi. ► Uz ove upute za uporabu s razumijevanjem pročitajte i
pohranite sljedeće dokumente: – Upute za uporabu STIHL 600.1, STIHL MH 700.1
56
0478-906-9911-A

4 Upute o sigurnosti u radu

hrvatski
1 Krilca pluga za ogrtanje
Podesiva krilca pluga za ogrtanje služe za namještanje radne širine.
2 Vrh pluga za ogrtanje
Vrh pluga za ogrtanje stvara brazde u tlu.
3Držač
Držač povezuje krilca pluga za ogrtanje s adapterom i služi za namještanje radne dubine.
4 Pričvršćenje držača
Pričvršćenje držača sastoji se od vijaka i rmatica te pričvršćuje držač.
5 Vijci za namještanje
Vijci za namještanje služe za namještanje radnog kuta.
6 Element za uklapanje
Element za uklapanje može se namještati kako bi se promijenila radna širina.
4 Upute o sigurnosti u radu

4.1 Namjenska uporaba

Plug za ogrtanje služi za stvaranje brazdi u tlu. Plug za ogrtanje može se upotrebljavati zajedno s motornom
kopačicom na koju su montirani kotači STIHL ART 012.0 ili željezni kotači STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Pomoću montiranih željeznih kotača poboljšava se vučna sila motorne kopačice, a time se povećava vlačna sila pluga za ogrtanje.
Plug za ogrtanje smije se upotrebljavati samo s motornom kopačicom.

4.2 Zahtjevi prema korisniku

UPOZORENJE
■ Neupućeni korisnici ne mogu prepoznati ni procijeniti
opasnosti uporabe pluga za ogrtanje. Može doći do teških
ozljeda ili smrti korisnika ili drugih osoba.
► S razumijevanjem pročitajte i pohranite
upute za uporabu.
► Ako se plug za ogrtanje prosljeđuje drugoj osobi:
Priložite upute za uporabu.
► Osigurajte da korisnik ispunjava sljedeće zahtjeve:
– Korisnik je odmoran. – Korisnik je tjelesno, osjetilno i duševno sposoban
rukovati plugom za ogrtanje i obavljati radove s tim strojevima. Ako je korisnik tjelesno, osjetilno ili duševno ograničeno sposoban za to, on smije raditi sa strojevima samo pod nadzorom ili prema uputama odgovorne osobe.
– Korisnik može prepoznati i procijeniti opasnosti pluga
za ogrtanje.
– Korisnik je punoljetan ili se pod nadzorom obučava za
neko zanimanje u skladu s državnim propisima.
– Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL ili stručna osoba
uputili su korisnika prije prve upotrebe pluga za ogrtanje.
– Korisnik nije pod utjecajem alkohola, lijekova ni
droga.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlaštenom trgovcu
tvrtke STIHL.
UPOZORENJE
■ Nenamjenska uporaba pluga za ogrtanje može dovesti do
teških ozljeda ili smrti korisnika i materijalne štete. ► Plug za ogrtanje upotrebljavajte u skladu s ovim
uputama za uporabu.
0478-906-9911-A
57
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu

4.3 Odjeća i oprema

UPOZORENJE
■ Tijekom sastavljanja ili rada korisnik može doći u dodir s
plugom za ogrtanje i može se teško ozlijediti. ► Nosite radne rukavice od otpornog materijala.
► Nosite zaštitne čizme s metalnim zaštitnim kapama. ► Nosite dugačke hlače od otpornog materijala.
■ Tijekom čišćenja ili radova na održavanju korisnik može
doći u dodir s plugom za ogrtanje. Korisnik se može ozlijediti.
► Nosite radne rukavice od otpornog materijala.

4.4 Radno područje i okolina

UPOZORENJE
■ Nesudjelujuće osobe, djeca i životinje ne mogu prepoznati
niti procijeniti opasnosti pluga za ogrtanje. Može doći do teških ozljeda nesudjelujućih osoba, djece i životinja.
► Udaljite osobe koje ne sudjeluju u postupku, djecu i
životinje iz radnog područja. ► Plug za ogrtanje ne ostavljajte bez nadzora. ► Osigurajte da se djeca ne mogu igrati s plugom za
ogrtanje.

4.5 Sigurnosno ispravno stanje

4.5.1 Plug za ogrtanje Plug za ogrtanje u sigurnosno je ispravnom stanju ako su

ispunjeni sljedeći uvjeti: – Plug za ogrtanje nije oštećen. – Plug za ogrtanje je čist. – Plug za ogrtanje funkcionira i nije izmijenjen. – U ovaj je plug za ogrtanje montiran samo originalan pribor
tvrtke STIHL.
– Pribor je pravilno montiran.
UPOZORENJE
■ Ako stroj nije u sigurnosno ispravnom stanju, komponente
više ne mogu pravilno funkcionirati i može doći do deaktiviranja sigurnosnih naprava. Može doći do teških ozljeda ili smrti ljudi.
► Plug za ogrtanje upotrebljavajte samo ako nije oštećen. ► Ako je plug za ogrtanje prljav: Očistite plug za ogrtanje. ► Nemojte vršiti izmjene na plugu za ogrtanje. ► U ovaj plug za ogrtanje montirajte samo originalan
pribor tvrtke STIHL.
► Plug za ogrtanje montirajte u skladu s ovim uputama za
uporabu.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlaštenom trgovcu
tvrtke STIHL.

4.6 Radovi

UPOZORENJE
■ Korisnik u određenim situacijama više ne može raditi
koncentrirano. Može se spotaknuti, pasti i teško ozlijediti. ► Radite mirno i promišljeno.
► Uvijek pazite da su stopala i noge dovoljno udaljeni od
motorne kopačice i pluga za ogrtanje.
► Ako su osvjetljenje i vidljivost loši: Nemojte
upotrebljavati plug za ogrtanje. ► Obratite pažnju na prepreke. ► Ako osjetite znakove umora: Napravite radnu pauzu.
■ Ako tijekom rada primijetite promjene na plugu za ogrtanje
ili ako se neuobičajeno ponaša, možda nije u sigurnosno ispravnom stanju. Može doći do teških ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Završite s radom, isključite motor i obratite se
ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
58
0478-906-9911-A

5 Priprema pluga za ogrtanje za rad

hrvatski

4.7 Transport

UPOZORENJE
■ Tijekom transporta plug za ogrtanje može se prevrnuti ili
pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Demontirajte plug za ogrtanje.
► Osigurajte plug za ogrtanje zateznim remenima,
remenom ili mrežom tako da se ne može pomicati niti prevrnuti.

4.8 Skladištenje

UPOZORENJE
■ Djeca ne mogu prepoznati niti procijeniti opasnosti pluga
za ogrtanje. Mogu se teško ozlijediti. ► Demontirajte plug za ogrtanje.
► Plug za ogrtanje skladištite izvan dohvata djece.

4.9 Čišćenje, održavanje i popravljanje

UPOZORENJE
■ Abrazivna sredstva za čišćenje i čišćenje šiljastim
predmetima mogu dovesti do oštećenja pluga za ogrtanje. Ako se plug za ogrtanje ne čisti pravilno, komponente više ne mogu pravilno funkcionirati i može doći do deaktiviranja sigurnosnih naprava. Ljudi se mogu teško ozlijediti.
► Plug za ogrtanje čistite u skladu s ovim uputama za
uporabu.
■ Ako se plug za ogrtanje pravilno ne održavaju ili ne
popravljaju, komponente više ne mogu pravilno funkcionirati i može doći do deaktiviranja sigurnosnih naprava. Može doći do teških ozljeda ili smrti ljudi.
► Nemojte sami izvoditi radove na održavanju na plugu za
ogrtanje niti ga sami popravljati.
► Ako je potrebno održavanje ili popravak pluga za
ogrtanje: obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
5 Priprema pluga za ogrtanje za rad

5.1 Priprema pluga za ogrtanje za rad

Prije početka radova uvijek se moraju provesti sljedeći koraci:
► Osigurajte da su sljedeće komponente u sigurnosno
ispravnom stanju: – Plug za ogrtanje, @ 4.5.1.
► Čišćenje pluga za ogrtanje, @ 12. ► Sastavljanje pluga za ogrtanje, @ 6. ► Ako nije moguće provesti navedene korake: Nemojte
upotrebljavati plug za ogrtanje i obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
0478-906-9911-A
59
hrvatski

6 Sastavljanje pluga za ogrtanje

6 Sastavljanje pluga za ogrtanje 7 Montaža i demontaža pluga za
ogrtanje

6.1 Sastavljanje pluga za ogrtanje

► Odvijte maticu (1) i skinite je zajedno s vijkom (2). ► Umetnite držač (3) u vodilicu pluga za ogrtanje (4) tako da
su provrti poravnati (5). ► Postavite vijak (2). ► Zavrnite i zategnite maticu (1). ► Zategnite vijke (6).
Držač (3) je pričvršćen.

7.1 Montaža pluga za ogrtanje

UPOZORENJE
Tijekom montaže pluga za ogrtanje motorna kopačica može se prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Plug za ogrtanje montirajte uvijek udvoje.
► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
► Podignite motornu kopačicu (1) uz pomoć još jedne osobe
i držite je tako da se trn za kopanje (2) može demontirati.
60
0478-906-9911-A
7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje
► Otpustite vijke (3).
hrvatski
► Umetnite plug za ogrtanje (6) s donje strane u adapter (7)
tako da su provrti poravnati. ► Umetnite svornjak (5). ► Pritisnite rascjepku (4) kroz provrt na svornjaku (5).
Plug za ogrtanje je pričvršćen.

7.2 Demontaža pluga za ogrtanje

► Izvucite rascjepku (4) i izvadite svornjak (5).
Trn za kopanje (2) može se skinuti.
0478-906-9911-A
UPOZORENJE
Tijekom demontaže pluga za ogrtanje motorna kopačica može se prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Plug za ogrtanje demontirajte uvijek udvoje.
► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
61
hrvatski
7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje
► Podignite motornu kopačicu (1) uz pomoć još jedne osobe
i držite je tako da se plug za ogrtanje (2) može demontirati.
► Otpustite vijke (3).
► Izvucite rascjepku (4) i izvadite svornjak (5).
Plug za ogrtanje (2) može se skinuti.
► Umetnite trn za kopanje (6) s donje strane u adapter (7)
tako da su provrti poravnati. ► Umetnite svornjak (5). ► Pritisnite rascjepku (4) kroz provrt na svornjaku (5).
Trn za kopanje je pričvršćen.
62
0478-906-9911-A

8 Rad s plugom za ogrtanje

hrvatski
8 Rad s plugom za ogrtanje

8.1 Namještanje zakretne širine

Zakretna širina pluga za ogrtanje može se namjestiti. ► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
► Otpustite kontramatice (1). ► Vijke (2) uvijte u smjeru kazaljke na satu. ► Zategnite kontramatice (1).
Zakretna širina je smanjena.

8.2 Namještanje radnog kuta

Radni kut pluga za ogrtanje može se namjestiti. ► Isključite motor.
► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
► Otpustite kontramatice (1). ► Otpustite vijak (2). ► Vijak (3) odvijte u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. ► Vijak (2) zategnite tako da je držač (4) pričvršćen. ► Zategnite kontramatice (1).
Radni kut je smanjen.
► Otpustite kontramatice (1). ► Vijke (2) odvijte u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. ► Zategnite kontramatice (1).
Zakretna širina je povećana.
0478-906-9911-A
► Otpustite kontramatice (1).
63
hrvatski
► Otpustite vijak (2). ► Vijak (3) uvijte u smjeru kazaljke na satu. ► Vijak (2) zategnite tako da je držač (4) pričvršćen. ► Zategnite kontramatice (1).
Radni kut je povećan.

8.3 Namještanje radne širine

Radna širina pluga za ogrtanje može se namjestiti u 5 stupnja.
► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.

9 Nakon rada

► Izvucite rascjepku (1) i izvadite svornjak (2). ► Plug za ogrtanje (3) namjestite tako da su provrti poravnati
s držačem (4) i adapterom (5). ► Umetnite svornjak (2). ► Pritisnite rascjepku (1) kroz provrt na svornjaku (2).
Plug za ogrtanje je pričvršćen i namještena je radna
dubina.
► Podignite elemente za uklapanje (1). ► Krilca pluga za ogrtanje (2) namjestite tako da se elementi
za uklapanje (1) mogu postaviti na provrt.
► Pustite da se elementi za uklapanje (1) uklope.
Krilca pluga za ogrtanje su namještena.

8.4 Namještanje radne dubine

Radna dubina pluga za ogrtanje može se namjestiti u 4 stupnja.
► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu.
64
9 Nakon rada

9.1 Nakon rada

► Isključite motor. ► Demontirajte plug za ogrtanje. ► Ako je plug za ogrtanje mokar: Pričekajte da se osuši. ► Očistite plug za ogrtanje.

10 Transport

10.1 Transport pluga za ogrtanje

► Isključite motor. ► Demontirajte plug za ogrtanje.
0478-906-9911-A

11 Pohranjivanje/skladištenje

11 Pohranjivanje/skladištenje

11.1 Skladištenje pluga za ogrtanje

► Isključite motor. ► Demontirajte plug za ogrtanje. ► Plug za ogrtanje skladištite uz ispunjenje sljedećih uvjeta:
– Plug za ogrtanje je izvan dohvata djece. – Plug za ogrtanje je čist i suh.

12 Čistiti

12.1 Čišćenje pluga za ogrtanje

► Isključite motor. ► Demontirajte plug za ogrtanje. ► Plug za ogrtanje očistite vlažnom krpom ili otapalom
smole STIHL.
► Element za uklapanje pluga za ogrtanje očistite četkicom
ili mekanom četkom.
hrvatski

13 Održavati i popravljati

13.1 Održavanje i popravljanje pluga za ogrtanje

Plug za ogrtanje ne mora se održavati i ne može se popravljati.
► Ako je plug za ogrtanje neispravan ili oštećen: Ovlašteni
trgovac tvrtke STIHL treba zamijeniti plug za ogrtanje.
0478-906-9911-A
65
hrvatski

14 Odkloniti smetnje/kvarove

14.1 Uklanjanje smetnji pluga za ogrtanje

Smetnja Uzrok Rješenje Vibracije tijekom rada su
presnažne. Plug za ogrtanje ne stvara
čiste brazde.
Pričvršćenje pluga za ogrtanje je labavo.
Zakretna širina pogrešno je namještena.
Radni kut je pogrešno namješten.
Radna širina pogrešno je namještena.
Radna dubina pogrešno je namještena.
► Provjerite spojne elemente.
► Namjestite zakretnu širinu.
► Namjestite radni kut.
► Namjestite radnu širinu.
► Namjestite radnu dubinu.
14 Odkloniti smetnje/kvarove
66
0478-906-9911-A

15 Pričuvni dijelovi i pribor

hrvatski

17.2 STIHL – Prodajna društva

15 Pričuvni dijelovi i pribor

15.1 Zamjenski dijelovi i pribor

Ovi simboli označavaju originalne zamjenske dijelove društva STIHL i originalni pribor društva STIHL.
STIHL preporučuje uporabu originalnih zamjenskih dijelova društva STIHL i originalnog pribora društva STIHL.
Društvo STIHL unatoč stalnom promatranju tržišta ne može procijeniti zamjenske dijelove i pribor drugih proizvođača u pogledu pouzdanosti, sigurnosti i prikladnosti i STIHL se ne može zauzeti za njihovu primjenu.
Originalni zamjenski dijelovi društva STIHL i originalan pribor društva STIHL dostupni su kod stručnog trgovca društva STIHL.

16 Zbrinjavanje

16.1 Odlaganje pluga za ogrtanje u otpad

Informacije o zbrinjavanju dostupne su kod ovlaštenog trgovca tvrtke STIHL.
► Plug za ogrtanje i ambalažu odložite propisno i na
ekološki prihvatljiv način.

17 Adrese

NJEMAČKA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
AUSTRIJA STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
ŠVICARSKA STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
ČEŠKA REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

17.3 STIHL – Uvoznici

BOSNA I HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Telefaks: +387 36 350536

17.1 STIHL – Glavna uprava

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
0478-906-9911-A
HRVATSKA UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010
67
hrvatski
Telefaks: +385 1 6221569
TURSKA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Telefaks: +90 216 394 00 44
17 Adrese
68
0478-906-9911-A
Indice
italiano
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
2.1 Documenti applicabili
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
2.3 Simboli nel testo 3 Sommario
3.1 Corpo rincalzatore 4 Avvertenze di sicurezza
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
4.1 Utilizzo appropriato
4.2 Requisiti per l'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
4.4 Zona di lavoro e aree circostanti
4.5 Condizioni di sicurezza
4.6 Lavoro
4.7 Trasporto
4.8 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Pulizia, manutenzione e riparazione 5 Preparazione per l'uso del corpo rincalzatore
5.1 Preparazione per l'uso del corpo rincalzatore 6 Assemblaggio del corpo rincalzatore
6.1 Assemblaggio del corpo rincalzatore 7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore
7.1 Montaggio del corpo rincalzatore
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Smontaggio del corpo rincalzatore 8 Lavoro con il corpo rincalzatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Regolazione del raggio di oscillazione
8.2 Regolazione angolo di lavoro
8.3 Regolazione larghezza di lavoro
8.4 Regolazione profondità di lavoro 9 Dopo il lavoro
9.1 Dopo il lavoro 10 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Trasporto del corpo rincalzatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
11 Conservazione
70
11.1 Conservazione del corpo rincalzatore
70
12 Pulizia
70
12.1 Pulizia del corpo rincalzatore
70 70
13 Manutenzione e riparazione
13.1 Manutenzione e riparazione del corpo
70 70
14 Eliminazione dei guasti
71
14.1 Eliminazione di guasti del corpo rincalzatore
71 71
15 Ricambi e accessori
72
15.1 Ricambi e accessori
72
16 Smaltimento
72
16.1 Smaltimento del corpo rincalzatore
72
17 Indirizzi
73
17.1 STIHL Amministrazione generale
73
17.2 Società di vendita STIHL
73
17.3 Importatori STIHL
73
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
rincalzatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73 74
74 74
74 75
77 77 77 78 78
78 78
78 78
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 79
79 79
79
79 80
80 81
81 81
81 81
81 81 81
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009263_002_I
0478-906-9911-A
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra­duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
69
italiano

1 Premessa

1 Premessa
Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl

2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo

AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.

3Sommario

3.1 Corpo rincalzatore

IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso

2.1 Documenti applicabili

Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti: – Istruzioni per l'uso STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1
70
0478-906-9911-A

4 Avvertenze di sicurezza

italiano
1 Ala corpo rincalzatore
Le ali regolabili del corpo rincalzatore servono per regolare la larghezza di lavoro.
2 Punta corpo rincalzatore
La punta del corpo rincalzatore crea solchi nel terreno.
3 Fissaggio
Il fissaggio collega il corpo rincalzatore all'adattatore e serve per regolare la profondità di lavoro.
4 Fissaggio sostegno
Il fissaggio del sostegno è composto da viti e dadi e fissa il sostegno stesso.
5 Viti di registro
Le viti di registro servono per regolare l'angolo di lavoro.
6 Dispositivo di arresto
Il dispositivo di arresto può essere regolato per modificare la larghezza di lavoro.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Utilizzo appropriato

Il corpo rincalzatore serve per creare solchi nella terra. Il corpo rincalzatore può essere collegato alla motozappa,
sulla quale sono montate ruote STIHL ART 012.0 o ruote metalliche STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
Montando le ruote metalliche la trazione della motozappa migliora e di conseguenza aumenta la forza di trazione del corpo rincalzatore.
Il corpo rincalzatore va utilizzato solo con la motozappa.
AVVERTENZA
■ Un uso improprio del corpo rincalzatore potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Utilizzare il corpo rincalzatore come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso.

4.2 Requisiti per l'utente

AVVERTENZA
■ Un utente che non ha ricevuto adeguate istruzioni
potrebbe non essere in grado di riconoscere e valutare i
pericoli derivanti dal corpo rincalzatore. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali
all'utente o ad altre persone.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Se il corpo rincalzatore viene prestato ad altre persone,
consegnare loro le istruzioni per l'uso.
► Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato. – L'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali e
psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare il corpo rincalzatore. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
– L'utente è in grado di riconoscere e valutare i pericoli
del corpo rincalzatore.
– L'utente è maggiorenne oppure sta seguendo un
corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
– Prima di utilizzare il corpo rincalzatore per la prima
volta, l'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
0478-906-9911-A
71
italiano
4 Avvertenze di sicurezza

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

AVVERTENZA
■ Durante il montaggio o il lavoro l'utente potrebbe venire a
contatto con il corpo rincalzatore e ferirsi gravemente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
► Indossare stivali protettivi con punte in acciaio. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
■ Durante la pulizia o la manutenzione, l'utente potrebbe
venire a contatto con il corpo rincalzatore. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.

4.4 Zona di lavoro e aree circostanti

AVVERTENZA
■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero
non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal corpo rincalzatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
► Evitare che persone estranee al lavoro, bambini o
animali si avvicinino alla zona di lavoro. ► Non lasciare il corpo rincalzatore incustodito. ► Assicurarsi che i bambini non giochino con il corpo
rincalzatore.

4.5 Condizioni di sicurezza

4.5.1 Corpo rincalzatore Il corpo rincalzatore è in condizioni di sicurezza se sono

soddisfatte le seguenti condizioni: – Il corpo rincalzatore non presenta danni. – Il corpo rincalzatore è pulito. – Il corpo rincalzatore funziona e non è stato modificato. – Sul corpo rincalzatore sono montati accessori STIHL
originali.
– Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
■ In caso di mancato rispetto delle condizioni di sicurezza, i
componenti potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
► Lavorare con un corpo rincalzatore in perfetto stato. ► Se il corpo rincalzatore è sporco: Pulire il corpo
rincalzatore. ► Non apportare modifiche al corpo rincalzatore. ► Montare accessori STIHL originali per questo corpo
rincalzatore. ► Montare il corpo rincalzatore come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.

4.6 Lavoro

AVVERTENZA
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza
la concentrazione necessaria. L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali.
► Lavorare con calma e concentrazione. ► Assicurarsi che vi sia una distanza adeguata da piedi e
gambe alla motozappa e al corpo rincalzatore. ► Se le condizioni di luce e visibilità sono scarse, non
lavorare con il corpo rincalzatore. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una
pausa.
■ Se durante il lavoro il corpo rincalzatore mostra
cambiamenti o si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Terminare il lavoro, spegnere il motore e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
72
0478-906-9911-A

5 Preparazione per l'uso del corpo rincalzatore

italiano

4.7 Trasporto

AVVERTENZA
■ Durante il trasporto, il corpo rincalzatore potrebbe
ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali.
► Smontare il corpo rincalzatore. ► Fissare il corpo rincalzatore con cinghie o con una rete
in modo che non possa ribaltarsi e muoversi.

4.8 Conservazione

AVVERTENZA
■ I bambini non sono in grado di riconoscere e valutare i
pericoli del corpo rincalzatore, pertanto potrebbero subire lesioni gravi.
► Smontare il corpo rincalzatore. ► Custodire il corpo rincalzatore fuori dalla portata dei
bambini.

4.9 Pulizia, manutenzione e riparazione

AVVERTENZA
■ Detergenti aggressivi e la pulizia con oggetti appuntiti
possono danneggiare il corpo rincalzatore. Se il corpo rincalzatore non viene adeguatamente pulito, i
componenti potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
► Pulire il corpo rincalzatore come descritto nelle presenti
istruzioni per l'uso.
■ Se la manutenzione e la riparazione del corpo rincalzatore
non vengono eseguite adeguatamente, i componenti potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
► Non effettuare da soli la manutenzione o la riparazione
del corpo rincalzatore. ► Se il corpo rincalzatore richiede manutenzione o
riparazione, rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
5 Preparazione per l'uso del corpo
rincalzatore

5.1 Preparazione per l'uso del corpo rincalzatore

Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni
di sicurezza: – Corpo rincalzatore, @ 4.5.1.
► Pulire il corpo rincalzatore, @ 12. ► Assemblare il corpo rincalzatore, @ 6. ► Se non è possibile eseguire i passaggi descritti: non
utilizzare il corpo rincalzatore e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
0478-906-9911-A
73
italiano

6 Assemblaggio del corpo rincalzatore

6 Assemblaggio del corpo rincalzatore 7 Montaggio e smontaggio del corpo
rincalzatore

6.1 Assemblaggio del corpo rincalzatore

► Svitare il dado (1) ed estrarre la vite (2). ► Inserire il supporto (3) nella guida del corpo rincalzatore
(4) in modo che i fori (5) si allineino. ► Inserire la vite (2). ► Avvitare il dado (1) e serrarlo. ► Serrare le viti (6).
Il supporto (3) è fissato.

7.1 Montaggio del corpo rincalzatore

AVVERTENZA
Durante il montaggio del corpo rincalzatore la motozappa potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali.
► Montare sempre il corpo rincalzatore con l'aiuto di una
seconda persona.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
► Far sollevare la motozappa (1) da una seconda persona e
mantenerla in modo da riuscire a smontare lo sperone di zappatura (2).
74
0478-906-9911-A
7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore
► Allentare le viti (3).
italiano
► Inserire il corpo rincalzatore (6) dal basso nell'adattatore
(7), in modo che i fori si allineino. ► Inserire il perno (5). ► Premere la copiglia (4) attraverso i fori del perno (5).
Il corpo rincalzatore è fissato.

7.2 Smontaggio del corpo rincalzatore

► Estrarre la copiglia (4) e rimuovere il perno (5).
Lo sperone di zappatura (2) può essere rimosso.
0478-906-9911-A
AVVERTENZA
Durante lo smontaggio del corpo rincalzatore la motozappa potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali.
► Smontare sempre il corpo rincalzatore con l'aiuto di una
seconda persona.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
75
italiano
7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore
► Far sollevare la motozappa (1) da una seconda persona e
mantenerla in modo da riuscire a smontare il corpo rincalzatore (2).
► Allentare le viti (3).
► Estrarre la copiglia (4) e rimuovere il perno (5).
Il corpo rincalzatore (2) può essere rimosso.
► Inserire lo sperone di zappatura (6) dal basso
nell'adattatore (7), in modo che i fori si allineino. ► Inserire il perno (5). ► Premere la copiglia (4) attraverso i fori del perno (5).
Lo sperone di zappatura è fissato.
76
0478-906-9911-A

8 Lavoro con il corpo rincalzatore

italiano
8 Lavoro con il corpo rincalzatore

8.1 Regolazione del raggio di oscillazione

Il raggio di oscillazione del corpo rincalzatore può essere regolato.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
► Allentare i controdadi (1). ► Avvitare le viti (2) in senso orario. ► Serrare i controdadi (1).
Il raggio di oscillazione è ridotto.

8.2 Regolazione angolo di lavoro

L'angolo di lavoro del corpo rincalzatore può essere regolato.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
► Allentare i controdadi (1). ► Allentare la vite (2). ► Svitare la vite (3) in senso antiorario. ► Serrare la vite (2) in modo che il supporto (4) sia fissato. ► Serrare i controdadi (1).
L'angolo di lavoro è ridotto.
► Allentare i controdadi (1). ► Svitare le viti (2) in senso antiorario. ► Serrare i controdadi (1).
Il raggio di oscillazione è ampliato.
0478-906-9911-A
77
italiano
► Allentare i controdadi (1). ► Allentare la vite (2). ► Avvitare la vite (3) in senso orario. ► Serrare la vite (2) in modo che il supporto (4) sia fissato. ► Serrare i controdadi (1).
L'angolo di lavoro è ampliato.

8.3 Regolazione larghezza di lavoro

La larghezza di lavoro del corpo rincalzatore può essere regolata su 5 diversi livelli.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana.

9 Dopo il lavoro

► Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2). ► Regolare il corpo rincalzatore (3) in modo che i fori sul
supporto (4) e sull'adattatore (5) si allineino. ► Inserire il perno (2). ► Premere la copiglia (1) attraverso i fori del perno (2).
Il corpo rincalzatore è fissato e la profondità di lavoro è
regolata.
► Sollevare i dispositivi di arresto (1). ► Posizionare l'ala del corpo rincalzatore (2) in modo che i
dispositivi di arresto (1) possano essere agganciati in un foro.
► Far innestare i dispositivi di arresto (1).
Le ali del corpo rincalzatore sono regolate.

8.4 Regolazione profondità di lavoro

La profondità di lavoro del corpo rincalzatore può essere regolata su 4 diversi livelli.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana.
78
9 Dopo il lavoro

9.1 Dopo il lavoro

► Spegnere il motore. ► Smontare il corpo rincalzatore. ► Se il corpo rincalzatore è bagnato: lasciarlo asciugare. ► Pulire il corpo rincalzatore.

10 Trasporto

10.1 Trasporto del corpo rincalzatore

► Spegnere il motore. ► Smontare il corpo rincalzatore.
0478-906-9911-A

11 Conservazione

11 Conservazione

11.1 Conservazione del corpo rincalzatore

► Spegnere il motore. ► Smontare il corpo rincalzatore. ► Conservare il corpo rincalzatore in modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni: – il corpo rincalzatore si trova fuori dalla portata dei
bambini.
– Il corpo rincalzatore è pulito e asciutto.

12 Pulizia

12.1 Pulizia del corpo rincalzatore

► Spegnere il motore. ► Smontare il corpo rincalzatore. ► Pulire il corpo rincalzatore con un panno umido o con
solvente per resina STIHL.
► Pulire il dispositivo di arresto del corpo rincalzatore con un
pennello o con una spazzola morbida.
italiano

13 Manutenzione e riparazione

13.1 Manutenzione e riparazione del corpo rincalzatore

Il corpo rincalzatore non richiede manutenzione e non può essere riparato.
► Se il corpo rincalzatore è difettoso o danneggiato: farlo
sostituire da un rivenditore specializzato STIHL.
0478-906-9911-A
79
italiano

14 Eliminazione dei guasti

14.1 Eliminazione di guasti del corpo rincalzatore

Guasto Causa Rimedio Le vibrazioni durante il
funzionamento sono eccessive.
Il corpo rincalzatore non crea solchi puliti.
Il fissaggio del corpo rincalzatore è allentato.
Il raggio di oscillazione è impostato in modo errato.
L'angolo di lavoro è impostato in modo errato.
La larghezza di lavoro è impostata in modo errato.
La profondità di lavoro è impostata in modo errato.
► Controllare gli elementi di collegamento.
► Regolare il raggio di oscillazione.
► Regolare l'angolo di lavoro.
► Regolare la larghezza di lavoro.
► Regolare la profondità di lavoro.
14 Eliminazione dei guasti
80
0478-906-9911-A

15 Ricambi e accessori

italiano

17.2 Società di vendita STIHL

15 Ricambi e accessori

15.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

16 Smaltimento

16.1 Smaltimento del corpo rincalzatore

Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori specializzati STIHL.
► Smaltire corpo rincalzatore e imballaggio in modo
conforme e nel rispetto dell'ambiente.

17 Indirizzi

GERMANIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

17.3 Importatori STIHL

BOSNIA-HERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536

17.1 STIHL Amministrazione generale

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
0478-906-9911-A
CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010
81
italiano
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
17 Indirizzi
82
0478-906-9911-A
Obsah
česky
1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informace k tomuto návodu k použití
2.1 Platné dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Označení varovných odkazů v textu
2.3 Symboly v textu 3 Přehled
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Hrobkovací těleso 4 Bezpečnostní pokyny
Překlad originálního návodu k
použití
4.1 Použití v souladu s určením
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Požadavky týkající se uživatele
4.3 Oděv a vybavení
4.4 Pracovní oblast a okolí
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6 Práce
4.7 Přeprava
4.8 Uskladnění
4.9 Čištění, údržba a opravy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Příprava hrobkovacího tělesa k použití
5.1 Příprava hrobkovacího tělesa k použití 6 Smontování hrobkovacího tělesa
6.1 Smontování hrobkovacího tělesa 7 Montáž a demontáž hrobkovacího tělesa
7.1 Namontování hrobkovacího tělesa
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
7.2 Demontování hrobkovacího tělesa 8 Práce s hrobkovacím tělesem
8.1 Nastavení šířky natáčení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Nastavení pracovního úhlu
8.3 Nastavení pracovní šířky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 Nastavení pracovní hloubky 9 Po skončení práce
9.1 Po ukončení práce 10 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Přeprava hrobkovacího tělesa
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Skladování
84
11.1 Uskladnění hrobkovacího tělesa
84
12 Čištění
84
12.1 Čištění hrobkovacího tělesa
84 84
13 Údržba a opravy
13.1 Údržba a opravy hrobkovacího tělesa
84 84
14 Odstranění poruch
14.1 Odstraňování poruch hrobkovacího tělesa
85 85
15 Náhradní díly a příslušenství
85
15.1 Náhradní díly a příslušenství
86
16 Likvidace
86
16.1 Likvidace hrobkovacího tělesa
86
17 Adresy
86
17.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
87
17.2 Distribuční společnosti STIHL
87
17.3 Dovozci firmy STIHL
87
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87 87
88 88
88 88 89
91 91 91 92 92
92 92
92 92
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93 93
93 93
93 93
94 94
95 95
95 95
95 95 95 95
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009263_002_CZ
0478-906-9911-A
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu a zpracování elektronickými systémy.
83
česky

1 Úvod

vod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento návod k použití Vám má být oporou při bezpečném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl

2.2 Označení varovných odkazů v textu

VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám.
► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.

2.3 Symboly v textu

Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití.

3Přehled

3.1 Hrobkovací těleso

DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.

2 Informace k tomuto návodu k použití

2.1 Platné dokumenty

Platí místní bezpečnostní předpisy. ► Kromě tohoto návodu k použití si přečtěte následující
dokumenty, ujistěte se, že jste jim porozuměli, a uschovejte si je:
– Návod k použití STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1
84
0478-906-9911-A

4 Bezpečnostní pokyny

česky
1 Křídla hrobkovacího tělesa
Nastavitelná křídla hrobkovacího tělesa slouží k nastavení pracovní šířky.
2 Špice hrobkovacího tělesa
Špice hrobkovacího tělesa vytváří v půdě brázdy.
3Držák
Držák spojuje křídla hrobkovacího tělesa s adaptérem a slouží k nastavení pracovní hloubky.
4 Upevnění držáku
Upevnění držáku tvoří šrouby a matky a slouží k zajištění držáku.
5 Stavěcí šrouby
Stavěcí šrouby slouží k nastavení pracovního úhlu.
6 Aretační ústrojí
Přestavením aretačního ústrojí lze měnit pracovní šířku.
4 Bezpečnostní pokyny

4.1 Použití v souladu s určením

Hrobkovací těleso slouží k vytváření brázd v hlíně. Hrobkovací těleso je možné spojit s rotačním kypřičem, na
němž jsou namontována oběžná kola STIHL ART 012.0 nebo železná kola STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0.
S namontovanými železnými koly se zlepší záběr rotačního kypřiče, a tím se zvýší i tažná síla hrobkovacího tělesa.
Hrobkovací těleso lze používat pouze s rotačním kypřičem.
VAROVÁNÍ
■ Pokud hrobkovací těleso není používáno v souladu
s určením, může dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Hrobkovací těleso používejte způsobem, který je
popsán v tomto návodu k použití.

4.2 Požadavky týkající se uživatele

VAROVÁNÍ
■ Uživatelé, kteří neabsolvovali zaškolení, nedokážou
rozpoznat nebo odhadnout nebezpečí spojená s používáním hrobkovacího tělesa. Může tak dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění uživatele nebo jiných osob.
► Přečtěte si návod k použití, ujistěte se, že
jste mu porozuměli, a uschovejte si jej.
► Pokud dojde k předání hrobkovacího tělesa jiné osobě:
Předejte také návod k použití.
► Ujistěte se, že uživatel splňuje následující požadavky:
– Uživatel je odpočatý. – Uživatel je tělesně, smyslově i mentálně schopný
obsluhovat hrobkovací těleso a pracovat s ním. Pokud je uživatel fyzicky, smyslově nebo mentálně omezen, může s nimi pracovat pouze pod dohledem nebo podle pokynů odpovědné osoby.
– Uživatel dokáže rozpoznat a posoudit nebezpečí
spojená s hrobkovacím tělesem.
– Uživatel je plnoletý nebo byl v souladu
s vnitrostátními předpisy vyškolen pod profesním dohledem.
– Uživatel před zahájením používání hrobkovacího
tělesa absolvoval pracovní zaškolení u odborného prodejce výrobků STIHL nebo u osoby s náležitou odbornou způsobilostí.
– Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
0478-906-9911-A
85
česky
4 Bezpečnostní pokyny

4.3 Oděv a vybavení

VAROVÁNÍ
■ Během sestavování nebo při práci může uživatel přijít do
styku s hrobkovacím tělesem. Může dojít k těžkému zranění uživatele.
► Při práci noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ► Noste ochrannou obuv s ocelovou špičkou. ► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
■ Během provádění čištění nebo údržby může uživatel přijít
do styku s hrobkovacím tělesem. Může dojít ke zranění uživatele.
► Při práci noste pracovní rukavice z odolného materiálu.

4.4 Pracovní oblast a okolí

VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží rozpoznat
a posoudit nebezpečí, která jsou s hrobkovacím tělesem spojena. Následkem toho může dojít k těžkému zranění nezúčastněných osob, dětí a zvířat.
► Zajistěte, aby se nezúčastněné osoby, děti ani zvířata
nepřibližovaly k pracovní oblasti. ► Nenechávejte hrobkovací těleso bez dozoru. ► Zajistěte, aby si s hrobkovacím tělesem nemohly hrát
děti.

4.5 Bezpečnosti odpovídající stav

4.5.1 Hrobkovací těleso Hrobkovací těleso je ve stavu odpovídajícím bezpečnostním

požadavkům, pokud jsou splněny následující podmínky: – Hrobkovací těleso je nepoškozené. – Hrobkovací těleso je čisté. – Hrobkovací těleso je funkční a nebylo pozměněno. – Namontováno je originální příslušenství STIHL, které je
pro toto hrobkovací těleso určeno.
– Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
■ Pokud se součásti nenachází ve stavu odpovídajícím
bezpečnostním požadavkům, nelze již zajistit jejich bezpečnou funkci a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit těžké zranění nebo usmrcení osob.
► Pracujte pouze s nepoškozeným hrobkovacím tělesem. ► Pokud je hrobkovací těleso znečištěné: Hrobkovací
těleso vyčistěte. ► Hrobkovací těleso nepozměňujte. ► Montujte originální příslušenství STIHL, které je pro toto
hrobkovací těleso určeno. ► Montáž hrobkovacího tělesa provádějte způsobem,
který je popsán v tomto návodu k použití. ► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.

4.6 Práce

VAROVÁNÍ
■ Za určitých situací již uživatel nemůže pracovat s plným
soustředěním. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se zranit.
► Pracujte s klidem a rozvahou. ► Dbejte na dostatečný odstup chodidel a nohou od
rotačního kypřiče a hrobkovacího tělesa. ► Při nepříznivých světelných podmínkách
a nedostatečné viditelnosti: S hrobkovacím tělesem
nepracujte. ► Dávejte pozor na překážky. ► Pokud se vyskytnou příznaky únavy: Zařaďte pracovní
přestávky.
86
0478-906-9911-A

5 Příprava hrobkovacího tělesa k použití

česky
■ V případě, že se hrobkovací těleso začne během práce
chovat změněným nebo nezvyklým způsobem, může to znamenat, že se nenachází ve stavu odpovídajícím bezpečnostním požadavkům. Může tak dojít k těžkému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Ukončete práci, vypněte motor a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.

4.7 Přeprava

VAROVÁNÍ
■ Během přepravy se hrobkovací těleso může převrátit
nebo uvést do pohybu. Může tak dojít ke zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Hrobkovací těleso demontujte. ► Hrobkovací těleso zajistěte pomocí upínacích popruhů,
řemenů nebo sítě tak, aby se nemohlo převrátit ani pohybovat.

4.8 Uskladnění

VAROVÁNÍ
■ Děti nedokážou rozpoznat a posoudit nebezpečí spojená
s hrobkovacím tělesem. Děti mohou utrpět těžká zranění. ► Hrobkovací těleso demontujte.
► Hrobkovací těleso uchovávejte mimo dosah dětí.

4.9 Čištění, údržba a opravy

VAROVÁNÍ
■ Použití agresivních čisticích prostředků a čištění pomocí
špičatých předmětů může způsobit poškození hrobkovacího tělesa. Pokud se čištění hrobkovacího tělesa neprovádí správným způsobem, nelze již zajistit
bezpečnou funkci součástí a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit těžké zranění osob.
► Čištění hrobkovacího tělesa provádějte způsobem,
který je popsán v tomto návodu k použití.
■ Pokud se údržba nebo oprava hrobkovacího tělesa
neprovádí správným způsobem, nelze již zajistit bezpečnou funkci součástí a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit těžké zranění nebo usmrcení osob.
► Údržbu ani opravy hrobkovacího tělesa neprovádějte
svépomocí. ► Pokud je nutno provést údržbu nebo opravu
hrobkovacího tělesa: Vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
5 Příprava hrobkovacího tělesa k použití

5.1 Příprava hrobkovacího tělesa k použití

Před každým zahájením práce je nutno provést následující kroky:
► Ujistěte se, že následující součásti jsou v bezpečném
technickém stavu: – Hrobkovací těleso, @ 4.5.1.
► Hrobkovací těleso vyčistěte, @ 12. ► Hrobkovací těleso smontujte, @ 6. ► Pokud kroky nelze provést: Hrobkovací těleso
nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
0478-906-9911-A
87
česky

6 Smontování hrobkovacího tělesa

6 Smontování hrobkovacího tělesa 7 Montáž a demontáž hrobkovacího
tělesa

6.1 Smontování hrobkovacího tělesa

► Odšroubujte matici (1) a vyndejte šroub (2). ► Držák (3) zastrčte do vedení hrobkovacího tělesa (4), tak
aby otvory (5) lícovaly. ► Vložte šroub (2). ► Našroubujte matici (1) a dotáhněte ji. ► Dotáhněte šrouby (6).
Držák (3) je zajištěn.

7.1 Namontování hrobkovacího tělesa

VAROVÁNÍ
Během namontování hrobkovacího tělesa se může rotační kypřič převrátit nebo uvést do pohybu. Může tak dojít ke zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Hrobkovací těleso vždy montujte ve dvou.
► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu.
► Rotační kypřič (1) za pomoci druhé osoby zvedněte
a držte tak, aby se dala demontovat radlice (2).
88
0478-906-9911-A
7 Montáž a demontáž hrobkovacího tělesa
► Povolte šrouby (3).
česky
► Hrobkovací těleso (6) zastrčte zespodu do adaptéru (7),
tak aby otvory lícovaly. ► Nasaďte čep (5). ► Závlačku (4) protlačte otvorem na čepu (5).
Hrobkovací těleso je zajištěné.

7.2 Demontování hrobkovacího tělesa

► Vytáhněte závlačku (4) a vyjměte čep (5).
Radlici (2) lze sejmout.
0478-906-9911-A
VAROVÁNÍ
Během demontování hrobkovacího tělesa se může rotační kypřič převrátit nebo uvést do pohybu. Může tak dojít ke zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Hrobkovací těleso vždy demontujte ve dvou.
► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu.
89
česky
7 Montáž a demontáž hrobkovacího tělesa
► Rotační kypřič (1) za pomoci druhé osoby zvedněte
a držte tak, aby se dalo hrobkovací těleso (2) demontovat.
► Povolte šrouby (3).
► Vytáhněte závlačku (4) a vyjměte čep (5).
Hrobkovací těleso (2) lze odebrat.
► Radlici (6) zastrčte zespodu do adaptéru (7) tak, aby
otvory lícovaly. ► Nasaďte čep (5). ► Závlačku (4) protlačte otvorem na čepu (5).
Radlice je zajištěná.
90
0478-906-9911-A

8 Práce s hrobkovacím tělesem

česky
8 Práce s hrobkovacím tělesem

8.1 Nastavení šířky natáčení

Šířku natáčení hrobkovacího tělesa lze nastavit. ► Vypněte motor.
► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu.
► Uvolněte pojistné matice (1). ► Šrouby (2) zašroubujte ve směru hodinových ručiček. ► Pevně utáhněte pojistné matice (1).
Šířka natáčení se zmenšila.

8.2 Nastavení pracovního úhlu

Pracovní úhel hrobkovacího tělesa lze nastavit. ► Vypněte motor.
► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu.
► Uvolněte pojistné matice (1). ► Uvolněte šroub (2). ► Šroub (3) vyšroubujte proti směru hodinových ručiček. ► Šroub (2) dotáhněte tak, aby byl držák (4) zafixovaný. ► Pevně utáhněte pojistné matice (1).
Pracovní úhel se zmenšil.
► Uvolněte pojistné matice (1). ► Šrouby (2) vyšroubujte proti směru hodinových ručiček. ► Pevně utáhněte pojistné matice (1).
Šířka natáčení se zvětšila.
0478-906-9911-A
► Uvolněte pojistné matice (1).
91
česky
► Uvolněte šroub (2). ► Šroub (3) zašroubujte ve směru hodinových ručiček. ► Šroub (2) dotáhněte tak, aby byl držák (4) zafixovaný. ► Pevně utáhněte pojistné matice (1).
Pracovní úhel se zvětšil.

8.3 Nastavení pracovní šířky

Pracovní šířku hrobkovacího tělesa lze nastavit v 5 různých stupních.
► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu.

9 Po skončení práce

► Vytáhněte závlačku (1) a vyjměte čep (2). ► Hrobkovací těleso (3) přestavte tak, aby otvory na držáku
(4) a adaptéru (5) lícovaly. ► Nasaďte čep (2). ► Závlačku (1) protlačte otvorem na čepu (2).
Hrobkovací těleso je zafixované a pracovní hloubka
nastavená.
► Přizvedněte aretační ústrojí (1). ► Křídla hrobkovacího tělesa (2) nastavte tak, aby aretační
ústrojí (1) bylo možné zavěsit za některý otvor.
► Aretační ústrojí (1) nechte zaklapnout.
Křídla hrobkovacího tělesa jsou přenastavená.

8.4 Nastavení pracovní hloubky

Pracovní hloubku hrobkovacího tělesa lze nastavit ve 4 různých stupních.
► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu.
92
9 Po skončení práce

9.1 Po ukončení práce

► Vypněte motor. ► Hrobkovací těleso demontujte. ► Pokud je hrobkovací těleso mokré: Hrobkovací těleso
nechte uschnout. ► Hrobkovací těleso vyčistěte.

10 Přeprava

10.1 Přeprava hrobkovacího tělesa

► Vypněte motor. ► Hrobkovací těleso demontujte.
0478-906-9911-A

11 Skladování

11 Skladování

11.1 Uskladnění hrobkovacího tělesa

► Vypněte motor. ► Hrobkovací těleso demontujte. ► Hrobkovací těleso uskladněte tak, aby byly splněny
následující podmínky: – Hrobkovací těleso je mimo dosah dětí.
– Hrobkovací těleso je čisté a suché.

12 Čištění

12.1 Čištění hrobkovacího tělesa

► Vypněte motor. ► Hrobkovací těleso demontujte. ► Hrobkovací těleso vyčistěte vlhkou tkaninou nebo
rozpouštěčem pryskyřic STIHL.
► Aretovací ústrojí hrobkovacího tělesa očistěte štětcem
nebo měkkým kartáčem.
česky

13 Údržba a opravy

13.1 Údržba a opravy hrobkovacího tělesa

Hrobkovací těleso nevyžaduje údržbu a nedá se opravit. ► V případě, že je hrobkovací těleso vadné nebo
poškozené: nechte hrobkovací těleso vyměnit odborným prodejcem výrobků STIHL.
0478-906-9911-A
93
česky

14 Odstranění poruch

14.1 Odstraňování poruch hrobkovacího tělesa

Porucha Příčina Opatření Příliš silné vibrace během
provozu Hrobkovací těleso
nevytváří úhledné brázdy.
Uvolněné upevnění hrobkovacího tělesa
Nesprávné nastavení šířky natáčení
Nesprávně nastavený pracovní úhel
Nesprávné nastavení pracovní šířky
Nesprávné nastavení pracovní hloubky
► Zkontrolujte ovládací prvky.
► Upravte nastavení šířky natáčení.
► Upravte nastavení pracovního úhlu.
► Upravte nastavení pracovní šířky.
► Upravte nastavení pracovní hloubky.
14 Odstranění poruch
94
0478-906-9911-A

15 Náhradní díly a příslušenství

česky

17.2 Distribuční společnosti STIHL

15 Náhradní díly a příslušenství

15.1 Náhradní díly a příslušenství

Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu firmou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehlivosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL.

16 Likvidace

16.1 Likvidace hrobkovacího tělesa

Informace týkající se likvidace obdržíte u odborného prodejce STIHL.
► Hrobkovací těleso i obaly je nutno zlikvidovat způsobem,
který je v souladu s předpisy a šetrný k životnímu prostředí.

17 Adresy

NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

17.3 Dovozci firmy STIHL

BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536

17.1 Hlavní sídlo firmy STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
0478-906-9911-A
CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010
95
česky
Fax: +385 1 6221569
TURECKO SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
17 Adresy
96
0478-906-9911-A
Índice
português
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informações relativas a este manual de
instruções
2.1 Documentos aplicáveis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Identificação das advertências no texto
2.3 Símbolos no texto 3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Dispositivo abacelador 4 Indicações de segurança
Tradução do manual de
instruções original
4.1 Utilização recomendada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Requisitos ao nível do utilizador
4.3 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Área de trabalho e ambiente envolvente
4.5 Estado de acordo com as exigências de segurança
4.6 Trabalhos
4.7 Transporte
4.8 Arrumação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Limpeza, manutenção e reparação
5 Colocar o dispositivo abacelador operacional
5.1 Colocar o dispositivo abacelador operacional
6 Armar o dispositivo abacelador
6.1 Armar o dispositivo abacelador
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
7 Montar e desmontar o dispositivo abacelador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Montar o dispositivo abacelador
7.2 Desmontar o dispositivo abacelador
8 Trabalhar com o dispositivo abacelador
8.1 Ajustar a largura oscilante
8.2 Ajustar o ângulo útil
8.3 Ajustar a largura útil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 Ajustar a profundidade de trabalho
9 Após o trabalho
9.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
98
98 98 98 98
99 99
99 99
99 100 100
100 101 101 101 101
102 102
102 102
103 103 104
105 105 106 106 107
107 107
10 Transporte
10.1 Transportar o dispositivo abacelador 11 Armazenamento
11.1 Guardar o dispositivo abacelador 12 Limpeza
12.1 Limpar o dispositivo abacelador 13 Manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Manutenção e reparação do dispositivo abacelador
14 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Resolver avarias do dispositivo abacelador
15 Peças de reposição e acessórios
15.1 Peças de reposição e acessórios
16 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Eliminar o dispositivo abacelador
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
107 107
108 108
108 108
108
108 109
109 110
110 110
110
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-906-9911-A. VA0.A21.
0000009310_002_P
0478-906-9911-A
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
97
português

1 Prefácio

1Prefácio
Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão sustentável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeitadora do ambiente durante um longo período de tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.
► Além do presente manual de utilização, leia, compreenda
e guarde os seguintes documentos: – Manual de utilização de STIHL MH 600.1,
STIHL MH 700.1

2.2 Identificação das advertências no texto

ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.

2.3 Símbolos no texto

Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a este manual
de instruções

2.1 Documentos aplicáveis

Aplicam-se as medidas de segurança locais.
98
0478-906-9911-A
Loading...