Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Uputa za uporabu
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Návod na obsluhu
Handleiding
Lietošanas instrukcija
οδηγίες χρήσης
Kullanma talimati
取扱説明書
Instrukcja użytkowania
Kasutusjuhend
Eksploatavimo instrukcija
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Uputstvo za upotrebu
Navodilo za uporabo
Қолдану нұсқаулығы
Инструкция по
эксплуатации
BC
D
E
A
F
0000-GXX-4711-A1
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
+49 (0) 7151 26 0
Diese Gebrauchsanleitung betrifft
die folgenden Helmmodelle:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Lesen Sie diese Gebrauchsanlei‐
tung sorgfältig durch und bewahren
Sie alle Produktinformationen an
einem sicheren Platz auf, damit Sie
auch später noch darauf zurückgrei‐
fen können. Dieses Produkt ent‐
spricht der PSA-Verordnung (EU)
2016/425 und anderen geeigneten
Richtlinien, um die Anforderungen
der CE-Kennzeichnung zu erfüllen.
Die vollständige Konformitätserklä‐
rung ist unter folgender Internetad‐
resse verfügbar:
conformity
Zur Rückverfolgbarkeit des Herstel‐
lungsloses beachten Sie die
Datumsangabe auf der Innenseite
der Helmschale.
Prüfinstitut:
Dieses Produkt soll den Träger vor
Schlägen auf den Kopf schützen.
Zur Gewährleistung des bestmögli‐
chen Schutzes und Komforts bei der
Benutzung dieses Helms ist es
unbedingt erforderlich, die folgen‐
den Informationen zu lesen und zu
beachten.
Der Helm ist für den Einsatz bei der
Arbeit mit Motorsägen konzipiert (z.
B. Holzernte). Für andere Verwen‐
www.stihl.com/
.
(→ Adresse Prüfinstitut)
dungen kann keine Aussage über
das Schutzniveau getroffen werden.
WARNUNG
Um einen angemessenen Schutz zu
gewährleisten, muss dieser Helm
dem Kopf des Benutzers richtig pas‐
sen oder entsprechend angepasst
werden. Der Helm ist so konstruiert,
dass er die Energie eines Schlages
durch teilweise Zerstörung oder
Beschädigung der äußeren Schale
und der Innenausstattung absor‐
biert. Selbst wenn solche Schäden
äußerlich nicht sichtbar sein sollten,
muss ein Helm, der einen schweren
Schlag erlitten hat, ersetzt werden.
Der Benutzer wird außerdem auf die
Gefahren hingewiesen, die durch
Änderung oder Entfernung eines
Originalbestandteils des Helmes
entstehen können, wenn diese nicht
vom Helmhersteller empfohlen sind.
Helme sollen nicht verändert wer‐
den, um irgendwelche Teile anzu‐
bringen, wenn dies nicht vom Helm‐
hersteller empfohlen ist. Keine
Lacke, Lösungsmittel, Klebstoffe
oder selbstklebende Etiketten
anbringen, es sei denn gemäß den
Anweisung des Herstellers.
Wichtige Hinweise
Keine Schutzausrüstung kann abso‐
luten Schutz vor Verletzungen bie‐
ten. Der Grad der Schutzwirkung
hängt von zahlreichen Einflüssen
ab. Dieser Helm und seine Kompo‐
nenten sind kein Ersatz für eine
sichere Arbeitstechnik. Unsachge‐
4
0456-704-0008.VA2.B19.
mäßer Gebrauch des Motorgerätes
kann zu Unfällen führen.
► Deshalb unbedingt die Sicher‐
heitsbestimmungen der betreff‐
enden Behörden (Berufsgenos‐
senschaften usw.) und die
Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung des benutz‐
ten Motorgerätes beachten.
► Vor jeder Benutzung den Helm
und seine Komponenten auf ein‐
wandfreien Zustand (z. B. opti‐
scher Zustand) überprüfen.
► Den Helm und/oder Komponen‐
ten unverzüglich entsorgen,
wenn diese beschädigt oder
irgendwie verändert sind.
► Werkstoffe, die mit der Haut des
Trägers kommen, können bei
empfindlichen Personen allergi‐
sche Reaktionen auslösen.
Reinigung
STIHL Helme sind technische Pro‐
dukte und brauchen entsprechende
Behandlung und Pflege zur Bewah‐
rung ihrer Sicherheitsfunktion.
► Helmschale und Innenausstat‐
tung können mit lauwarmem
Seifenwasser gereinigt werden
(nicht maschinell reinigen).
► Das Schweißband muss regel‐
mäßig ersetzt werden.
► Nicht mit lösungsmittelhaltigen
oder aggressiven Stoffen reini‐
gen.
Unsachgemäße Reinigung und
Pflege können den Helm beschädi‐
gen und seine Schutzwirkung herab
oder ausser Kraft setzen.
► Reinigungs- und Pflegeanwei‐
sungen befolgen.
Vermeidung von Schäden
► Helm und seine Komponenten
nicht mit spitzen oder scharfen
Gegenständen (Sägeketten,
Metallwerkzeuge usw.) oder mit
aggressiven Stoffen (wie
aggressive Reinigungsmittel,
Säuren, Öle, Lösungsmittel,
Kraftstoffe usw.) in Kontakt brin‐
gen, um eine Beschädigung des
Materials zu verhindern.
► Kontakt mit heißen Gegenstän‐
den (Schalldämpfer, usw.) und
anderen Wärmequellen (offene
Feuer, Heizöfen usw.) vermei‐
den.
Aufbewahrung und Transport
Eine geeignete Verpackung schützt
den Helm während des Transports.
► Helm vorzugsweise in der Origi‐
nalverpackung in einem gut
belüfteten, trockenen Raum auf‐
bewahren.
► Nicht extremen Temperaturen,
Flüssigkeiten oder UV-Strahlung
aussetzen.
Reparatur
Für diesen Helm ist keine Reparatur
möglich!
0456-704-0008.VA2.B19.
5
► Bei Beschädigung den Helm
sofort aussondern.
Nachträgliche Änderungen (z.B. das
Anbringen von Bohrungen) sind
nicht zulässig und beeinträchtigen
die Schutzwirkung.
Kriterien für die Aussonderung
► Helm in regelmäßigen Abstän‐
den auf sichtbare Mängel prüfen
(z.B. Rissbildung, Farbverände‐
rungen). Einen veränderten oder
beschädigten Helm sofort erset‐
zen.
► Nach einer Beanspruchung, wie
z. B.einem schweren Schlag,
muss der Helm ersetzt werden,
selbst wenn die Beschädigung
äußerlich nicht sichtbar ist.
Lebensdauer
Der Helm sollte nicht länger als vier
Jahre ab aufgedrucktem Herstellda‐
tum (siehe Datumsuhr in der Helm‐
schale) und nicht mehr als 3500
Einsatzstunden ab dem ersten
Benutzungstag verwendet werden.
► Helm unbedingt rechtzeitig
ersetzen.
Die Alterung beginnt mit dem ersten
Tag der Benutzung. Bitte beachten
Sie das Etikett mit der Angabe “Aus‐
gabedatum“.
► Mit einem Permanent-Marker
auf dem Etikett im Helm den ers‐
ten Benutzungstag notieren.
Zubehör und Ersatzteile
Helm inklusive Innenausstattung
–
und Schweißband:
0000 889 9006
Innenausstattung:
–
0000 889 9008
Schweißband: 0000 889 9007
–
Kinnriemen: 0000 889 8007
–
Nackenschutz: 0000 889 8006
–
► Nur Original STIHL Ersatzteile
verwenden.
Zertifizierung
Der Helm entspricht der folgen‐
–
den Norm: EN 397:2012
EG-Konformitätszeichen: CE
–
Hersteller/Vertreiber: STIHL
–
Technische Daten
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Einstellbarer Kopfumfang: 53 cm
–
bis 64 cm
Material der Helmschale: ABS
–
(AcryInitril-Butadien-Styrol)
Material des Kopfbandes: HDPE
–
(Polyethylen mit hoher Dichte)
Geeignet für tiefe Temperaturen
–
bis - 20 °C.
60456-704-0008.VA2.B19.
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Weitere Informationen sind bei
einem STIHL Fachhändler erhält‐
lich.
Adresse Prüfinstitut
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
1Monatsuhr
Die Monatsuhr gibt den Her‐
stellungsmonat an.
2Jahresuhr
Die Jahresuhr gibt das Her‐
stellungsjahr an.
helmshaven
Deutschland
Nummer der benannten Stelle: 1974
Akkreditiert von: DAkkS
Einstellung des Helms
► Helm aufsetzen.
Die Innenausstattung,
A,
muss genau am Kopf des Benut‐
zers anliegen.
► Kopfband einstellen:
► Drehverschluss nach links
oder rechts drehen,
B, bis
der Helm bequem und sicher
auf dem Kopf sitzt und beim
Vorbeugen nicht vom Kopf
rutscht.
► Traghöhe einstellen:
► Innenausstattung abnehmen,
C.
► Halter abnehmen,
D.
► Geeignete Position der Hal‐
ter einstellen, E.
Das Kopfband kann auf zwei
verschiedene Höhen einge‐
stellt werden.
► Innenausstattung an der
Helmschale befestigen,
0456-704-0008.VA2.B19.7
F.
User Information
For users operating chain saws and
power tools.
This Instruction Manual is for the fol‐
lowing hard hat models:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Read this Instruction Manual
through carefully and keep all the
product information in a safe place
so that you can refer to it at any
time. This product is in compliance
with the PPE Directive PPE Regula‐
tion (EU) 2016/425 and other appro‐
priate directives to fulfil the require‐
ments of CE marking.
The complete Declaration of Confor‐
mity is available at the following
internet address:
conformity
For traceability of manufacturing
batch, see date clock on the inside
of the helmet shell.
Test institute:
tute:)
This product is intended to protect
the wearer from impacts to the
head. To ensure the best possible
level of protection and comfort when
using this hard hat, it is essential to
read and observe the following infor‐
mation.
The hard hat is designed for use
when working with chain saws (e.g.
timber harvesting). The level of pro‐
tection in other applications cannot
be predicted.
www.stihl.com/
.
(→ Adress test insti‐
WARNUNG!
For adequate protection this helmet
must fit or be adjusted to the size of
the user’s head. The helmet is made
to absorb the energy of a blow by
partial destruction or damage to the
shell and the harness, and even
though such damage may not be
readily apparent, any helmet subjec‐
ted to severe impact should be
replaced. The attention of users is
also drawn to the danger of modi‐
fying or removing any of the original
component parts of the helmet,
other than as recommended by the
helmet manufacturer. Helmets
should not be adapted for the pur‐
pose of fitting attachments in any
way not recommended by the hel‐
met manufacturer. Do not apply
paint, solvents, adhesives or selfadhesive labels, except in accor‐
dance with instructions from the hel‐
met manufacturer.
Important Points
No personal protective equipment
can ensure total protection against
injury. The level of protection
depends on a number of factors.
This hard hat and its components
are no substitute for a safe working
technique. Improper use of a power
tool can result in accidents.
► It is therefore essential to
observe the safety regulations
issued by the authorities concer‐
ned (employer’s liability insu‐
rance associations, etc.) and the
80456-704-0008.VA2.B19.
safety instructions in the Instru‐
ction Manual of the power tool
being used.
► Check the hard hat and its com‐
ponents every time before use to
make sure they are in perfect
condition (e.g. visual condition).
► Dispose of the hard hat and/or
components immediately if they
are damaged or have been
modified in any way.
► Materials that come into contact
with the wearer’s skin can cause
allergic reactions in persons with
sensitive skin.
Cleaning
STIHL hard hats are technical pro‐
ducts and need to be treated and
looked after as such in order to
maintain their safety function.
► The shell and interior of the hard
hat can be cleaned with luke‐
warm soapy water (do not clean
in a washing machine).
► The sweatband should be
replaced regularly.
► Do not use substances contai‐
ning solvent or aggressive sub‐
stances to clean the hard hat.
Incorrect cleaning and maintenance
can damage the hard hat and
reduce or disable its protective func‐
tion.
► Follow the cleaning and mainte‐
nance instructions.
Avoiding damage
► To avoid damage to the material
do not allow the hard hat or its
components to come into con‐
tact with pointed or sharp
objects (saw chains, metal tools,
etc.) or aggressive substances
(such as aggressive detergents,
acids, oils, solvents, fuels, etc.).
► Avoid contact with hot objects
(muffler, etc.) and other sources
of heat (open fire, stove, etc.).
Storage and transport
Suitable packaging protects the
hard hat during transport.
► The hard hat should preferably
be stored in its original pack‐
aging in a well ventilated, dry
room.
► Do not expose it to extreme tem‐
peratures, liquids or UV radia‐
tion.
Repair
It is not possible to repair this hard
hat.
► The hard hat must be discarded
straight away if it is damaged.
Subsequent modifications (e.g. dril‐
ling holes in the hard hat) are not
permissible and would impair its
protective effect.
0456-704-0008.VA2.B19.
9
Criteria for discarding
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Examine the hard hat at regular
intervals for visible faults (e.g.
cracking, discoloration). A hard
hat that is altered or damaged
must be replaced immediately.
► After stress such as a severe
impact the hard hat must be
► Always use original STIHL parts.
Certification
The hard hat complies with the
–
following Standard:
EN 397:2012
EC conformity mark: CE
–
Manufacturer/distributor: STIHL
–
replaced even if the damage is
not externally visible.
Service life
The hard hat should not be used for
more than four years from the date
of manufacture printed on it (see
date dial in the shell of the hat) and
it should not be used for more than
3,500 hours from the date of first
use.
The month dial indicates the
month of manufacture.
2Year dial
The year dial indicates the
year of manufacture.
Adjusting the hard hat
► Put on the hard hat.
The interior, A, must fit the
wearer’s head snugly.
► Adjusting the headband size:
► Turn the turn-lock fastener to
the left or right,
the hard hat is sitting comfor‐
tably and securely on your
head and does not slip off
when you bend forward.
► Adjusting the wearing height:
► Remove the interior,
► Remove the holder, D.
► Set holder to the desired
position,
The headband can be adjus‐
ted to two different heights.
► Fasten interior to shell of
hard hat,
Further information is available from
any STIHL servicing dealer.
Adress test institute:
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Germany
Notified body number:1974
Accredited by:DAkkS
B, until
C.
E.
F.
Information pour l'utili‐
sateur
Pour les utilisateurs de tronçonneu‐
ses et de dispositifs à moteur.
La présente Notice d'emploi se rap‐
porte aux modèles de casques :
STIHL ADVANCE Vent et
STIHL ADVANCE X-Vent.
Lire attentivement cette Notice
d'emploi et conserver précieuse‐
ment toutes les notices et informati‐
ons concernant ce produit pour pou‐
voir les relire à l'avenir. Ce produit
est conforme aux prescriptions du
règlement PSA (UE) 2016/425 et
d'autres directives applicables et
remplit ainsi les conditions requises
pour l'attribution du label CE.
La déclaration de conformité intég‐
rale est fournie à l'adresse Internet
suivante :
Pour que l'on puisse retrouver le lot
de production respectif, noter la
date indiquée sur la face intérieure
de la coque du casque.
Institut de contrôle :
l'institut de contrôle)
Ce produit est conçu pour protéger
la tête de l'utilisateur contre les
impacts. Pour garantir la protection
la plus efficace et le meilleur confort
à l'utilisation de ce casque, il est
impérativement nécessaire de lire et
de respecter les informations sui‐
vantes.
www.stihl.com/conformity
(→ Adresse de
.
0456-704-0008.VA2.B19.
11
Ce casque est conçu pour être uti‐
lisé pendant le travail avec des tron‐
çonneuses (par ex. pour la récolte
du bois). Pour d'autres utilisations,
aucune indication concernant le
niveau de protection ne peut être
donnée.
WARNUNG!
Pour bénéficier d'une protection
adéquate, l'utilisateur doit choisir le
casque de la taille qui convient et
l'ajuster à la taille de sa tête. Le cas‐
que est construit de telle sorte qu'il
absorbe l'énergie d'un impact en
subissant une détérioration partielle
ou un endommagement de la coque
et des éléments intérieurs. Même si
de tels endommagements ne sont
pas visibles de l'extérieur, un cas‐
que qui a subi un impact violent doit
être remplacé. Nous attirons égale‐
ment l'attention de l'utilisateur sur
les dangers que présente toute
modification du casque ou l'enlève‐
ment d'un élément d'origine du cas‐
que, si une telle modification n'est
pas recommandée par le fabricant
du casque. Il ne faut pas modifier le
casque pour y fixer des pièces quel‐
conques, si une telle modification
n'est pas recommandée par le fabri‐
cant du casque. Ne pas appliquer
de la peinture, du solvant, de la
colle ou des étiquettes autocollantes
sur le casque, à moins que cela soit
en conformité avec les instructions
du fabricant.
Indications importantes
Aucun équipement de protection ne
peut offrir une protection absolue
contre le risque de blessures. L'effi‐
cacité de la protection dépend de
nombreux facteurs. Ce casque et
ses composants ne dispensent pas
d'appliquer une technique de travail
de sécurité. L'utilisation inadéquate
de la machine peut être à l'origine
d'accidents.
► C'est pourquoi il faut impérative‐
ment respecter les règles de
sécurité des services compé‐
tents (caisses d'assurances
mutuelles et autres) et suivre
aussi les indications de la Notice
d'emploi de la machine utilisée.
► Avant chaque utilisation, s'assu‐
rer (par ex. par un contrôle
visuel) que le casque et ses
composants sont dans un état
impeccable.
► Si le casque ou ses composants
ont été endommagés ou ont fait
l'objet de modifications quelcon‐
ques, il faut immédiatement les
mettre au rebut.
► Chez les personnes particulière‐
ment sensibles, les matières en
contact avec la peau de l'utilisa‐
teur peuvent causer des réacti‐
ons allergiques.
Nettoyage
Les casques STIHL sont des pro‐
duits techniques nécessitant un trai‐
tement et un entretien adéquats
12
0456-704-0008.VA2.B19.
pour garantir leur fonction de sécu‐
rité.
► Le casque proprement dit et ses
éléments intérieurs peuvent être
nettoyés avec de l'eau savon‐
neuse tiède (ne pas les nettoyer
à la machine).
► Le bandeau antisueur doit être
remplacé régulièrement.
► Ne pas nettoyer le casque avec
des produits agressifs ou conte‐
nant des solvants.
Un nettoyage ou un entretien inadé‐
quat peut endommager le casque et
réduire ou annuler l'efficacité de la
protection.
► Pour le nettoyage et l'entretien,
suivre les instructions.
Pour éviter des endommagements
► Veiller à ce que le casque et ses
composants n'entrent pas en
contact avec des objets pointus
ou aux arêtes vives (chaîne de
tronçonneuse, outils métalliques
etc.) ou bien avec des produits
agressifs tels que des acides, de
l'huile, des solvants, du carbu‐
rant etc., pour que le matériau
ne risque pas d'être endo‐
mmagé.
► Éviter tout contact avec des
objets très chauds (silencieux
d'échappement ou autres) ou
avec d'autres sources de cha‐
leur (feu nu, poêles de chauf‐
fage ou autres).
Rangement et transport
Un emballage adéquat protège le
casque durant le transport.
► Dans la mesure du possible,
conserver le casque dans son
emballage d'origine, dans un
local bien aéré et sec.
► Ne pas l'exposer à des tempéra‐
tures extrêmes, ni aux rayons
UV et veiller à ce qu'il n'entre
pas en contact avec des liqui‐
des.
Réparation
Sur ce casque, aucune réparation
n'est possible !
► En cas d'endommagement,
mettre immédiatement ce cas‐
que au rebut.
Toute modification ultérieure (par
ex. le perçage de trous) est interdite
et réduirait l'efficacité de la protec‐
tion.
Critères de mise au rebut
► À des intervalles réguliers, il faut
vérifier si le casque présente
des défauts visibles (par ex. fis‐
suration, altération de la cou‐
leur). Si le casque présente des
altérations ou un endommage‐
ment, le remplacer immédiate‐
ment.
0456-704-0008.VA2.B19.13
► Après une sollicitation, par ex.
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
un impact violent, le casque doit
être remplacé, même si l'endom‐
► Utiliser exclusivement des piè‐
ces de rechange d'origine
STIHL.
magement n'est pas visible exté‐
rieurement.
Longévité
Le casque ne devrait pas être utilisé
pendant plus de quatre ans à comp‐
ter à partir de la date de fabrication
imprimée (voir le cachet de la date,
dans la coque du casque), ni pen‐
dant plus de 3 500 heures d'utilisa‐
tion, à compter à partir du premier
jour d'utilisation.
► Remplacer impérativement le
casque en temps voulu.
Le vieillissement commence le jour
de la première utilisation. Voir l'éti‐
quette portant l'indication « Ausga‐
bedatum » (date de remise à l'utili‐
sateur).
Certification
Le casque est conforme à la
–
norme : EN 397:2012
Marque de conformité CE : CE
–
Fabricant/distributeur : STIHL
–
Caractéristiques techniques
Modèle : ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Tour de tête réglable : de 53 cm
–
à 64 cm
Matériau de la coque du cas‐
–
que : ABS (acrylonitile/styrène/
butadiène)
Matériau du serre-tête : HDPE
–
(polyéthylène haute densité)
Convenant pour les températu‐
–
res basses, jusqu'à - 20 °C
► Noter la date de la première utili‐
sation avec un stylo à encre
indélébile, sur l'étiquette appli‐
quée à l'intérieur du casque.
Les éléments intérieurs, A,
doivent s'appliquer exactement
sur la tête de l'utilisateur.
► Ajustage du ruban serre-tête :
► Tourner le verrou tournant
vers la gauche ou vers la
droite,
B, jusqu'à ce que
le casque puisse être porté
confortablement sur la tête et
ne glisse pas de la tête lors‐
que l'utilisateur se penche en
avant.
► Ajustage en hauteur :
► Enlever les éléments inté‐
rieurs,
C.
► Enlever les attaches, D.
► Régler la position adéquate
des attaches,
E.
Le ruban serre-tête peut être
ajusté à deux hauteurs diffé‐
rentes.
► Fixer les éléments intérieurs
sur la coque du casque,
F.
Pour obtenir de plus amples infor‐
mations, consulter le revendeur spé‐
cialisé STIHL.
Adresse de l'institut de contrôle
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Allemagne
Numéro de l'organisme notifié :
1974
Accrédité par : DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19.15
Información para el
usuario
Para usuarios de motosierras y
máquinas a motor.
Este manual de instrucciones es
válido para los siguientes modelos
de cascos: STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Lea con detenimiento este manual
de instrucciones completo y guarde
toda la información sobre el pro‐
ducto en un lugar seguro para poder
recurrir a ello más adelante. Este
producto cumple con la directiva
PSA (UE) 2016/425 y otras directi‐
vas indicadas para satisfacer las
exigencias de la designación CE.
Se puede acceder a la declaración
de conformidad completa en la
siguiente dirección de internet:
www.stihl.com/conformity
Para rastrear el lote, tenga en
cuenta la fecha dentro de la calota
del casco.
Instituto de comprobación:
ción del instituto de comprobación)
Este producto deberá proteger al
usuario de golpes en la cabeza.
Para garantizar la mejor protección
y comodidad posibles, al usar este
casco, deberá leerse y respetar sin
falta la siguiente información.
El casco está diseñado para usarlo
en trabajos con motosierras (p. ej.
en la industria maderera). No existe
.
(→ Direc‐
ninguna indicación sobre el nivel de
protección para otros usos.
WARNUNG!
Para garantizar una protección ade‐
cuada, este casco debe ajustarse
bien a la cabeza del usuario o adap‐
tarse acordemente. El casco se ha
construido para absorber la energía
de un impacto mediante la destruc‐
ción parcial o el deterioro de la
calota del casco y el equipamiento
interior. Aunque algunos daños pue‐
dan no ser visibles desde el exte‐
rior, debe sustituir un casco que
haya sufrido un golpe fuerte. Ade‐
más, el usuario deberá conocer los
riesgos que entraña modificar o ext‐
raer los componentes originales del
casco cuando no lo haya recomen‐
dado el fabricante de los mismos.
No debe modificar los cascos para
colocar algunas piezas si no se trata
de una recomendación del fabri‐
cante. No emplear barnices, disol‐
ventes, adhesivos o etiquetas adhe‐
sivas, a menos que se recoja en las
instrucciones del fabricante.
Indicaciones importantes
Ningún equipo protector puede ofre‐
cer una protección absoluta contra
lesiones. El grado del efecto protec‐
tor depende de numerosos factores
de influencia. Este casco y sus com‐
ponentes no sustituyen una técnica
de trabajo segura. El uso inade‐
cuado de la máquina a motor puede
provocar accidentes.
16
0456-704-0008.VA2.B19.
► Por esta razón, deberán obser‐
varse siempre las advertencias
de seguridad de las autoridades
pertinentes (asociaciones profe‐
sionales, etc.) y las indicaciones
relativas a la seguridad del
manual de instrucciones de la
respectiva máquina.
► Cada vez que haya que usar
este casco, se deberá compro‐
bar el perfecto estado del pro‐
tector de cabeza y sus compo‐
nentes (p. ej. el estado óptico
del mismo).
► Desechar inmediatamente el
casco y/o los componentes en el
caso de que se dañen o hayan
sido modificados de algún
modo.
► Los materiales que entran en
contacto con la piel del usuario
pueden provocar reacciones
alérgicas en personas que sean
sensibles a los mismos.
Limpieza
Los cascos STIHL son productos
técnicos y requieren un trato y cui‐
dados apropiados para mantener su
función protectora.
► El casco y su equipamiento inte‐
rior se pueden limpiar con agua
jabonosa tibia (no limpiarlos a
máquina).
► La cinta desudadora debe susti‐
tuirse con regularidad.
► No limpiar con productos que
contengan diluentes o sustan‐
cias agresivas.
La limpieza y los cuidados inapropi‐
ados pueden dañar el casco y redu‐
cir o anular el efecto protector.
► Tener en cuenta las instruccio‐
nes de limpieza y manteni‐
miento.
Prevención de daños
► Evite que el casco y sus compo‐
nentes entren en contacto con
objetos puntiagudos o afilados
(cadenas de aserrado, herra‐
mientas de metal, etc.) o con
sustancias agresivas (como
detergentes agresivos, ácidos,
aceites, disolventes, combusti‐
bles o similares) para evitar que
se dañe el material.
► Se deberá evitar el contacto con
objetos calientes (silenciador
etc.) y otras fuentes de calor
(fuego abierto, estufas, etc.).
Almacenamiento y transporte
Un embalaje adecuado protege el
casco durante su transporte.
► A ser posible, guarde el casco
en su embalaje original y con‐
sérvelo en un lugar seco y bien
ventilado.
► No someter a temperaturas ext‐
remas, líquidos o irradiación
UVA.
0456-704-0008.VA2.B19.17
Reparación
¡No es posible reparar este casco!
► En caso de dañarse el casco,
desecharlo inmediatamente.
No se permite realizar modificacio‐
nes posteriores (p. ej., taladrar) ya
que no están autorizadas y merman
el efecto protector.
Criterios para la exclusión
► El casco se ha de examinar peri‐
ódicamente en cuanto a defi‐
ciencias visibles (p. ej. forma‐
ción de grietas, cambios en el
color). Sustituir inmediatamente
el casco modificado o dañado.
► Tras haber sufrido un percance
como p. ej. un golpe fuerte, se
ha de cambiar el casco incluso
si no se aprecian daños desde
el exterior.
Vida útil
No deberá usar el casco durante
más de cuatro años desde la fecha
de fabricación impresa (ver el sello
de la fecha en la calota del casco) y
no lo utilice durante más de
3500 horas de trabajo a partir del
primer día de uso.
► Sustituir debidamente el casco
sin falta.
El deterioro comienza el primer día
de uso. Observar la etiqueta con la
indicación "Fecha de emisión".
► Anotar el primer día de uso en la
etiqueta del casco con un rotula‐
dor permanente.
Accesorios y piezas de repuesto
Casco con equipamiento interior
–
y cinta desudadora:
0000 889 9006
Equipamiento interior:
–
0000 889 9008
Cinta desudadora:
–
0000 889 9007
Correa para la barbilla:
–
0000 889 8007
Protector de nuca:
–
0000 889 8006
► Emplear únicamente piezas de
repuesto originales STIHL.
Certificación
El casco corresponde a la sigui‐
–
ente norma: EN 397:2012
Distintivo de conformidad para la
–
CE: CE
Fabricante/distribuidor: STIHL
–
Datos técnicos
Modelo: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Perímetro craneal ajustable:
–
53 cm hasta 64 cm
Material de la calota del casco:
–
ABS (acrilonitrilo butadieno esti‐
reno)
180456-704-0008.VA2.B19.
Material de la cinta de la
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
cabeza: HDPE (polietileno de
alta densidad)
Apropiado para bajas tempera‐
–
turas de hasta - 20 °C.
1Fecha del mes
La fecha del mes indica el
mes de fabricación.
2Fecha del año
La fecha del año indica el año
de fabricación.
Ajuste del casco
► Asentar el casco.
El equipamiento interior,
debe quedar bien ajustado en la
cabeza del usuario.
► Ajustar la cinta de la cabeza:
► Girar el cierre giratorio hacia
la izquierda o la derecha,
B hasta que el casco se
asiente cómodamente sobre
la cabeza y no se caiga al
inclinar la cabeza hacia
delante.
► Ajustar la altura a la que debe
llevarse:
► Quitar el equipamiento inte‐
rior,
C.
0456-704-0008.VA2.B19.
A,
► Quitar el soporte,
D.
► Ajustar la posición adecuada
del soporte, E.
La cinta de la cabeza puede
ajustarse a dos alturas dife‐
rentes.
► Fijar el equipamiento interior
en la calota del casco,
F.
Para información más detallada,
dirigirse a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
Dirección del instituto de comproba‐
ción
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Alemania
Número de organismo designado:
1974
Acreditado por: DAkkS
19
Informacije za koris‐
nika/poslužitelja
Za korisnike motornih pila i motornih
uređaja.
Ova uputa za uporabu sadrži slje‐
deće modele kaciga: STIHL ADV‐
ANCE Vent i STIHL ADVANCE XVent.
Pročitajte pažljivo ovu uputu za upo‐
rabu i pohranite sve informacije o
proizvodu na sigurnome mjestu da
biste se i kasnije mogli ponovo infor‐
mirati. Ovaj proizvod odgovara
Uredbi (EU) 2016/425 (OZO) i dru‐
gim odgovarajućim smjernicama da
bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti
dostupan je na sljedećoj internetskoj
adresi:
www.stihl.com/conformity
Za sljedivost proizvedene serije
uzmite u obzir datum na unutarnjoj
strani obloge kacige.
Institut za provjeru:
(→ Adresa insti‐
tuta za ispitivanje)
Ovaj proizvod treba štititi nosača od
udaraca u glavu. Da bi se mogla
zajamčiti najbolja moguća zaštita i
udobnost pri korištenju ove kacige,
potrebno je obvezno pročitati i uva‐
žavati sljedeće informacije.
Kaciga je koncipirana za primjenu
kod radova s motornim pilama (npr.
sječa drvne sirovine). Za druge
primjene ne možemo dati izjavu o
razini zaštite.
.
WARNUNG!
Kako bi se omogućila primjerena
zaštita, ova kaciga mora ispravno
odgovarati glavi korisnika ili se
odgovarajuće namjestiti. Kaciga je
konstruirana tako da apsorbira ener‐
giju udarca uslijed djelomičnog uni‐
štenja ili oštećenja vanjske obloge i
unutarnje opreme. Čak i kada takva
šteta izvana ne bi trebala biti vidl‐
jiva, kaciga koja je pretrpjela težak
udarac mora se zamijeniti. Korisniku
se nadalje skreće pažnja na opas‐
nosti koje mogu nastati promjenom
ili uklanjanjem originalnog zamjens‐
kog dijela kacige ako ga ne preporu‐
čuje proizvođač kacige. Kacige se
ne smiju mijenjati montažom nekih
dijelova ako to ne preporučuje pro‐
izvođač kaciga. Nemojte stavljati
lakove, otapala, ljepila ili samoljepl‐
jive naljepnice, osim ako to nije u
skladu s natuknicama proizvođača.
Važne napomene
Niti jedna zaštitna oprema ne može
ponuditi potpunu zaštitu od zadobi‐
vanja ozljeda. Stupanj zaštitnog dje‐
lovanja ovisi o mnogobrojnim utjeca‐
jima. Ova kaciga i njezine kompo‐
nente nisu zamjena za sigurnu
radnu tehniku. Nestručna uporaba
motornog uređaja može uzrokovati
nesreće.
► Stoga treba obvezno uvažavati
sigurnosne odredbe odgovaraju‐
ćih tijela (strukovnih organizacija
itd.) i naputke o sigurnosti u
200456-704-0008.VA2.B19.
uputi za uporabu motornog
uređaja koji se koristi.
► Prije svake upotrebe provjerite
jesu li kaciga i njezine kompo‐
nente u besprijekornom stanju
(primjerice optičko stanje).
► Kacigu i/ili njezine komponente
odmah zbrinite ako su oštećene
ili nekako izmijenjene.
► Materijali koji dolaze u kontakt s
kožom nosača mogu kod osjetlji‐
vih osoba izazvati alergijske
reakcije.
Čišćenje
Kacige društva STIHL tehnički su
proizvodi i potrebno im je odgovara‐
juće rukovanje i njega da bi očuvali
svoju sigurnosnu funkciju.
► Obloge kacige i unutarnja
oprema mogu se čistiti mlakom
sapunastom vodom (ne čistiti
strojno).
► Znojna traka mora se redovito
mijenjati.
► Ne čistiti s materijalima koji
sadrže otapala ili su agresivni.
Nepropisno čišćenje i njega mogu
oštetiti kacigu i smanjiti ili poništiti
njezino zaštitno djelovanje.
► Slijedite naputke za čišćenje i
njegu.
Izbjegavanje štete
► Izbjegavajte kontakt kacige i nje‐
zinih komponenti sa šiljastim i
oštrim predmetima (lanci pile,
metalni alati itd.), ili s agresivnim
materijalima (kao što su agre‐
sivna sredstva za čišćenje, kise‐
line, ulja, otapala, goriva itd.) da
biste spriječili oštećivanje mate‐
rijala.
► Izbjegavajte kontakt s vrućim
predmetima (prigušivač buke
itd.) i ostalim izvorima topline
(otvorena vatra, grijaće peći itd.).
Pohranjivanje i transport
Prikladno pakiranje štiti kacigu tije‐
kom transporta.
► Kacigu skladištite po mogućnosti
u izvornom pakiranju u dobro
prozračenoj, suhoj prostoriji.
► Nemojte izlagati ekstremnim
temperaturama, tekućinama ili
UV zračenju.
Popravak
Za ovu kacigu nije moguć popravak!
► U slučaju oštećenja, smjesta
uklonite kacigu.
Naknadne izmjene (na primjer pos‐
tavljanje provrta) nisu dopuštene i
imaju negativan utjecaj na zaštitno
djelovanje.
Kriteriji za izdvajanje
► U redovitim razmacima treba
provjeravati ima li kaciga vidljive
nedostatke (npr. stvaranje puko‐
tina, promjenu boje). Promijen‐
0456-704-0008.VA2.B19.21
jenu ili oštećenu kacigu odmah
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
zamijenite.
► Nakon opterećenja, kao npr. teš‐
kog udarca, treba zamijeniti
kacigu, čak i kada oštećenje
izvana nije vidljivo.
Rok trajanja
Kacigu se ne smije upotrebljavati
dulje od četiri godine od otisnutog
datuma proizvodnje (vidjeti
datumsku oznaku u oblozi kacige) i
ne više od 3500 sati primjene od
prvoga dana upotrebe.
► Kacigu obvezno pravovremeno
zamijenite.
Starenje počinje s prvim danom kor‐
ištenja. Uzmite u obzir naljepnicu s
Certificiranje
Kaciga odgovara sljedećoj
–
normi: EN 397:2012
EG-oznaka sukladnosti: CE
–
Proizvođač/distributer: STIHL
–
Tehnički podaci
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Podesiv opseg glave: 53 cm bis
–
64 cm
Materijal obloge kacige: ABS
–
(akrilonitril-butadien-stiren)
Materijal trake za glavu: HDPE
–
(polietilen visoke gustoće )
Prikladan za niske temperature
–
do - 20 °C.
podacima “datum izdanja“.
► Trajnim markerom zabilježite
prvi dan uporabe na naljepnici
na kacigi.
Pribor i pričuvni dijelovi
Kaciga s unutarnjom opremom i
–
znojnicom 0000 889 9006
Unutarnja oprema:
–
0000 889 9008
Znojnica: 0000 889 9007
–
Remen za bradu:
–
0000 889 8007
Štitnik-zaštita zatiljka:
–
0000 889 8006
► Upotrebljavajte samo originalne
220456-704-0008.VA2.B19.
rezervne dijelove društva STIHL.
1Oznaka mjeseca
Oznaka mjeseca navodi mje‐
sec proizvodnje.
2Oznaka godine
Oznaka godine navodi godinu
proizvodnje.
Podešavanje kacige
► Postavite kacigu.
Unutarnja oprema,
točno ležati na glavi korisnika.
A, mora
► Namjestite traku za glavu:
► Okretni zasun okrenite
prema lijevo ili desno,
dok kaciga udobno i sigurno
ne sjedne na glavu te pri
naginjanju ne klizi s glave.
► Podesite visinu nošenja:
► Skinite unutarnju opremu,
C.
► Skinite držač,
► Postavite odgovarajući polo‐
žaj nosača, E.
Traka za glavu može se pos‐
taviti na dvije različite visine.
► Učvrstite unutarnju opremu
na oblogu kacige,
Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod
stručnog trgovca poduzeća STIHL.
Adresa instituta za ispitivanje
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Njemačka
Broj prijavljenog tijela: 1974
Akreditirao: DAkkS
B,
D.
F.
Användarinformation
För användare av motorsågar och
motordrivna maskiner.
Denna bruksanvisning gäller föl‐
jande hjälmmodeller: STIHL ADV‐
ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent.
Läs noga igenom denna bruksanvis‐
ning och spara all produktinforma‐
tion på en säker plats så att du lätt
kan komma åt den senare. Denna
produkt överensstämmer med PSAförordningen (EU) 2016/425 och
andra lämpliga direktiv som uppfyl‐
ler kraven i CE-märkningen.
En komplett försäkran om överenss‐
tämmelse finns på följande adress:
www.stihl.com/conformity
För spårbarhet av produktionspar‐
tiet, var vänlig notera datumet på
hjälmens insida.
Kontrollinstitut:
(→ Kontrollinstitutets
adress)
Denna produkt är avsedd att skydda
bäraren från slag mot huvudet. För
att säkerställa bästa möjliga skydd
och komfort vid bruk av denna hjälm
är det viktigt att läsa igenom och
sätta sig in i följande information.
Hjälmen är till för att användas när
man använder motorsågar (t.ex. vid
skogsavverkning). För annat bruk
går det inte att uttala sig om skydds‐
nivån.
.
0456-704-0008.VA2.B19.
WARNUNG!
23
För att uppnå optimalt skydd måste
hjälmen passa användarens huvud
perfekt eller ställas in därefter. Hjäl‐
men är konstruerad så att den
absorberar kraften från ett slag
genom att delvis förstöra eller skada
det yttre skiktet och den invändiga
utrustningen. Även om dylika skador
inte är synliga på utsidan måste en
hjälm som utsatts för svåra slag
bytas ut. Användaren uppmärksam‐
mas dessutom på de risker som
uppstår om originaldelarna byts ut
eller tas bort om de nya delarna inte
rekommenderas av originaltillverka‐
ren. Hjälmar ska inte förändras så
att det ska gå att sätta dit andra
komponenter om detta inte har
rekommenderats av originaltillverka‐
ren. Använd ingen typ av lack, lös‐
ningsmedel, lim eller självhäftande
etiketter, annat än enligt tillverka‐
rens instruktioner.
Viktig information
Ingen skyddsutrustning kan skydda
helt mot skador. Skyddsgraden
beror på flera faktorer. Denna hjälm
med tillbehör ska inte betraktas som
en ursäkt för osäkra arbetsmetoder.
Felaktig användning av maskinen
kan leda till olyckor.
► Var därför noga med att följa
säkerhetsbestämmelserna från
berörda myndigheter (bran‐
schorganisationer osv.) och
säkerhetsanvisningarna i bruk‐
sanvisningen till den motordrivna
maskinen i fråga.
► Varje gång hjälmen och tillbehör
tas i bruk ska det först kontroll‐
eras att det inte uppstått några
skador på hjälmen (t.ex. det syn‐
liga tillståndet).
► Sluta omedelbart att använda
hjälmen och / eller tillbehören
om de är skadade eller har änd‐
rats på något sätt.
► Material som kommer i kontakt
med bärarens hud kan framkalla
allergiska reaktioner hos käns‐
liga personer.
Rengöring
Hjälmar från STIHL är tekniska pro‐
dukter och det ska man ha i åtanke
när man hanterar och sköter dem,
för att säkerhetsfunktionerna ska
bevaras.
► Skalet på hjälmen och fodret ska
rengöras med ljummet såpvatten
(får ej maskintvättas).
► Svettbandet måste bytas ut med
jämna mellanrum.
► Får ej rengöras med lösnings‐
medel eller frätande ämnen.
Felaktig rengöring eller skötsel kan
skada hjälmen och reducera eller
nollställa skyddsfunktionen.
► Följ rengörings- och skötselinst‐
ruktionerna.
Undvika skador
► Hjälmen och tillbehören får inte
komma i kontakt med vassa eller
240456-704-0008.VA2.B19.
spetsiga objekt (sågkedjor,
metallverktyg osv.) eller frätande
ämnen (som slipande rengö‐
ringsmedel, syror, olja, lösnings‐
medel, drivmedel osv.) för att
undvika skada på materialet.
► Undvik kontakt med heta objekt
(ljuddämpare osv.) och andra
värmekällor (öppen eld, värme‐
aggregat osv.).
Förvaring och transport
En specialförpackning skyddar hjäl‐
men under transport.
► Hjälmen ska helst förvaras i ori‐
ginalförpackningen i ett väl venti‐
lerat, torrt utrymme.
► Får ej utsättas för extrema tem‐
peraturer, vätskor eller UV-strål‐
ning.
Reparation
Denna hjälm får inte repareras!
► Om hjälmen skadas ska den
omedelbart bytas ut.
Ändringar på hjälmen i efterhand
(t.ex. borrhål) får ej förekomma och
påverkar skyddsfunktionen.
Kriterier för utbyte
► Kontrollera visuellt med jämna
mellanrum om hjälmen blivit ska‐
dad (t.ex. sprickor, färgförändrin‐
gar). En hjälm som ändrats eller
skadats måste omedelbart bytas
ut.
► Om hjälmen utsatts för påfrest‐
ning som t.ex. ett hårt slag
måste hjälmen bytas ut, även
om skadan inte är synlig utvän‐
digt.
Livslängd
Hjälmen ska inte användas i mer än
fyra år från det tryckta tillverknings‐
datumet (se datumet i hjälmskalet)
och inte mer än i 3 500 timmar från
den första användningsdagen.
► Var noga med att byta ut hjäl‐
men i god tid.
Slitaget börjar den första dagen hjäl‐
men används. Observera etiketten
med information om “Utlämningsda‐
tum“.
► Skriv in första användningsda‐
tum på etiketten i hjälmen med
märkpenna.
Tillbehör och reservdelar
Hjälm inklusive foder och svett‐
–
band: 0000 889 9006
Foder: 0000 889 9008
–
Svettband: 0000 889 9007
–
Hakrem: 0000 889 8007
–
Nackskydd: 0000 889 8006
–
► Använd endast originalreservde‐
lar från STIHL.
Godkännande
Hjälmen uppfyller följande stan‐
–
dard: EN 397:2012
0456-704-0008.VA2.B19.25
EG-överensstämmelsemärkning:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
CE
Tillverkare/leverantör: STIHL
–
Tekniska data
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Inställbar storlek: 53 cm upp till
–
64 cm
Ytterskiktets material: ABS
–
(akrylonitril-butadien-styren)
Material på huvudbandet: HDPE
–
(polyetylen med hög densitet)
Kan användas i temperaturer
–
ner till - 20 °C.
1Månadsur
Månadsuret anger tillver‐
kningsmånaden.
2Årsur
Årsuret anger tillverkningsår.
Inställning av hjälmen
► Sätt på hjälmen.
Fodret,
på användarens huvud.
► Ställ in huvudbandet:
26
A, måste ligga tätt an
► Vrid vridreglaget till vänster
eller höger,
B, tills hjäl‐
men sitter fast på huvudet på
ett bekvämt och säkert sätt
och inte glider av huvudet
när man böjer sig framåt.
► Ställ in bärhöjd:
► Ta ur fodret
C.
► Ta av hållaren, D.
► Ställ in önskat läge på hålla‐
ren,
E.
Huvudbandet kan ställas in i
två olika höjder.
► Sätt fast fodret på hjälmska‐
let,
F.
Mer information kan fås av en
STIHL-återförsäljare.
Kontrollinstitutets adress
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Tyskland
Numret för det anmälda organet:
1974
Ackrediterat av: DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19.
Tietoja käyttäjille
Moottorisahojen ja moottorilla toimi‐
vien laitteiden käyttäjälle.
Tämä käyttöohje koskee seuraavia
kypärämalleja: STIHL ADV‐
ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent.
Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin
ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tie‐
dot suojaisassa paikassa, jotta voit
turvautua niihin myöhemminkin.
Tämä tuote vastaa PSA-määräystä
(EU) 2016/425 ja muita soveltuvia
direktiivejä CE-merkinnän edellyttä‐
mien vaatimusten täyttymiseksi.
Täydellinen vaatimustenmukaisuus‐
vakuutus on saatavissa seuraavasta
Internet-osoitteesta:
Tämän tuotteen tehtävä on suojata
tuotteen käyttäjän päätä iskuilta.
Jotta mahdollisimman hyvä suoja ja
miellyttävä tunne voitaisiin taata
kypärän käytön yhteydessä, on
ehdottomasti tarpeellista huomioida
seuraavat tiedot.
Kypärä on suunniteltu käytettäväksi
moottorisahan käytön yhteydessä
(esim. puutyöt). Muiden käyttökoh‐
teiden kohdalla voidaan antaa lau‐
sunto suojauksen tasosta.
www.stihl.com/
(→ Testauslaitok‐
WARNUNG!
Jotta suojaus olisi riittävä, kypärän
on sovittava oikein käyttäjän päähän
tai se pitää sovittaa käyttäjän pään
mukaan. Kypärä on suunniteltu
siten, että kypärän absorboidessa
iskuenergiaa kypärän ulkokuori ja
sisäpuolen varusteet rikkoutuvat tai
vaurioituvat osittain. Vaikka tällaiset
vauriot eivät näy ulospäin, täytyy
kypärä, joka on saanut kovan iskun,
korvata uudella. Lisäksi käyttäjää
varoitetaan vaaroista, jotka saatta‐
vat syntyä, jos kypärään tehdään
muutoksia tai sen alkuperäisiä osia
poistetaan vastoin kypärän valmista‐
jan suositusta. Kypäriin ei saa tehdä
muutoksia, esim. sen vuoksi, että
siihen kiinnitettäisiin joitakin osia,
ellei kypärän valmista ole suositellut
tätä. Maalit, liuotinaineet, liimat tai
itseliimautuvat tarrat ovat kiellettyjä,
ellei valmistaja ole erikseen suositel‐
lut näitä.
Tärkeitä ohjeita
Mikään suojavaruste ei pysy suojaa‐
maan täydellisesti loukkaantumi‐
selta. Suojaimen antaman suojan
tehokkuus riippuu lukuisista tekijö‐
istä. Tämä kypärä ja sen osat eivät
korvaa asianmukaisen työskentely‐
tekniikan vaikutusta turvallisuuteen.
Moottorikäyttöisen laitteen virheelli‐
nen käyttö voi johtaa onnettomuu‐
teen.
► Sen vuoksi vastaavan valvovan
viraston (ammattiyhdistyksen
jne.) turvamääräyksiä ja käytet‐
0456-704-0008.VA2.B19.27
tävän laitteen turvaohjeita on
ehdottomasti noudatettava.
► Tarkasta kypärän ja sen osien
kunto ennen jokaista käyttöker‐
taa (esim. silmämääräisesti).
► Hävitä kypärä ja/tai osat välittö‐
mästi, jos nämä ovat vaurioitu‐
neita tai jos niissä on muutoksia.
► Käyttäjän ihon kanssa kosketuk‐
siin joutuvat valmistusmateriaalit
voivat aiheuttaa herkille henkilö‐
ille allergisia reaktioita.
Puhdistus
STIHLin kypärät ovat teknisiä tuot‐
teita ja niitä on käsiteltävä ja hoidet‐
tava vastaavalla tavalla, jotta ne
pysyisivät turvallisina.
► Kypärän kuoren ja sen sisäpu‐
olen varusteet voidaan puhdis‐
taa haalealla saippuavedellä (ei
koneellista puhdistusta).
► Hikinauha pitää uusia säännölli‐
sesti.
► Ei saa puhdistaa liuotinainetta
sisältävillä tai aggressiivisilla
aineilla.
Vääränlainen puhdistus ja hoito voi‐
vat vaurioittaa kypärää, minkä
vuoksi sen suojausvaikutus voi
vähentyä tai hävitä kokonaan.
► Noudata puhdistus- ja hoito-
ohjeita.
Vaurioiden välttäminen
► Kypärä ja sen osat eivät saa jou‐
tua kosketuksiin terävien tai
teräväkärkisten esineiden (terä‐
ketjujen, metallityökalujen, jne.)
tai aggressiivisten aineiden
(puhdistusaineiden, happojen,
öljyjen, liuotinaineiden, polttoai‐
neiden, jne.) kanssa, jotta mate‐
riaali ei vaurioituisi.
► Vältä myöskin kosketusta kuu‐
miin esineisiin (äänenvaimenti‐
miin yms.) ja muihin lämpölähtei‐
siin (avoimeen tuleen, lämmity‐
suuneihin yms.).
Säilytys ja kuljetus
Sopiva pakkaus suojaa kypärää kul‐
jetuksen aikana.
► Kypärää säilytetään parhaiten
alkuperäisessä pakkauksessa
hyvin tuuletetussa, kuivassa
tilassa.
► Älä altista kypärää äärimmäisille
lämpötiloille, nesteelle tai UVsäteilylle.
Korjaus
Tätä kypärää ei voi korjata!
► Jos kypärä vaurioituu, poista se
heti käytöstä.
Kypärään ei saa tehdä muutoksia
(esim. porauksia). sillä ne heikentä‐
vät kypärän suojavaikutusta.
28
0456-704-0008.VA2.B19.
Hikipanta: 0000 889 9007
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Syitä kypärän poistamiseen käy‐
töstä
► Tarkasta kypärä säännöllisesti,
onko siinä näkyviä puutteita
(esim. halkeamia, värimuutok‐
sia). Korvaa kypärä heti uudella,
jos siinä on muutoksia tai vauri‐
oita.
► Jos kypärä on altistettu kovalle
rasitukselle, esim. siihen on osu‐
nut kova isku, kypärä on korvat‐
tava uudella kypärällä, vaikka
vaurioita ei näkyisi ulospäin.
Elinikä
Kypärää ei saa käyttää kauemmin
kuin neljä vuotta kypärään paine‐
tusta valmistuspäivästä alkaen (ks.
päiväys kypärän kuoresta) eikä sitä
saa käyttää enempää kuin 3500 tun‐
tia alkaen ensimmäisestä käyttöpäi‐
västä.
► Kypärä on aina korvattava ajo‐
issa uudella.
Vanheneminen alkaa ensimmäi‐
sestä käyttöpäivästä. Huomioi eti‐
–
Leukahihna: 0000 889 8007
–
Niskasuojus: 0000 889 8006
–
► Käytä vain alkuperäisiä STIHLin
varaosia.
Sertifiointi
Kypärä täyttää seuraavan stand‐
–
ardin vaatimukset: EN 397:2012
EY-vaatimustenmukaisuus‐
–
merkki: CE
Valmistaja/myyjä: STIHL
–
Tekniset tiedot
Malli: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Säädettävissä pään ympärysmi‐
–
toille: 53 cm ‒ 64 cm
Kypärän kuoren materiaali: ABS
delle eri korkeudelle.
► Kiinnitä sisäpuolen varusteet
kypärän kuoreen,
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jäl‐
leenmyyjältä.
Testauslaitoksen osoite
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Saksa
Ilmoitetun laitoksen numero: 1974
Akkreditoija: DAkkS
B, kun‐
C.
D.
F.
Informazioni per l’u‐
tente
Per gli utenti di motoseghe e appa‐
recchiature a motore.
Le presenti istruzioni per l’uso si
riferiscono ai seguenti modelli di
elmetti: STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Leggere scrupolosamente le pre‐
senti istruzioni per l’uso e conser‐
vare tutte le informazioni sul pro‐
dotto in un posto sicuro, perché
siano accessibili anche in un
secondo momento. Questo prodotto
è conforme al Regolamento (UE)
DPI 2016/425 e ad altre linee guida
pertinenti per soddisfare i requisiti
del marchio CE.
La Dichiarazione di conformità com‐
pleta è disponibile al seguente indi‐
rizzo internet:
mity
.
Per la tracciabilità del lotto di produ‐
zione, si prega di annotare la data
riportata all'interno della calotta del
casco.
Istituto di collaudo:
'istituto di prova)
Questo prodotto ha lo scopo di pro‐
teggere chi lo indossa dai colpi alla
testa. Per garantire la migliore pro‐
tezione e comfort durante l’uso di
questo elmetto, è assolutamente
necessario leggere e tenere conto
delle seguenti informazioni.
www.stihl.com/confor‐
(→ Indirizzo dell‐
30
0456-704-0008.VA2.B19.
L’elmetto è concepito per l’uso
durante i lavori con motoseghe (ad
es. raccolta del legname). Per altre
applicazioni non è possibile espri‐
mere alcun giudizio riguardo il livello
di protezione.
WARNUNG!
Per garantire una protezione adegu‐
ata, questo elmetto deve calzare
perfettamente sulla testa dell’utente
oppure deve essere adattato alla
stessa. L’elmetto è strutturato in
modo tale da assorbire l’energia di
un colpo con la rottura parziale o il
danneggiamento del guscio esterno
e degli interni. Anche se tali danni
non sono visibili esternamente,
occorre sostituire sempre l'elmetto
se ha subito forti urti. Si avvisa alt‐
resì l’utente dei rischi derivanti dalla
modifica o dalla rimozione di com‐
ponenti originali dell’elmetto, se non
raccomandate dal produttore dell'el‐
metto stesso. Gli elmetti non devono
essere alterati applicando compo‐
nenti non raccomandati dal produt‐
tore. Non applicare vernici, solventi,
colle o etichette autoadesive se non
prescritte dal produttore.
Importanti avvertenze
Non esistono equipaggiamenti di
sicurezza in grado di offrire una pro‐
tezione totale dalle lesioni. Il grado
di protezione dipende da diversi fat‐
tori. Questo elmetto e i suoi compo‐
nenti non possono sostituire gli
accorgimenti per la sicurezza da
seguire durante le fasi di lavoro. Un
utilizzo improprio dell’apparecchia‐
tura a motore può provocare inci‐
denti.
► Pertanto, rispettare rigorosa‐
mente le avvertenze di sicurezza
delle autorità competenti (tra cui
associazioni professionali, ecc.)
e le avvertenze di sicurezza
riportate sulle istruzioni per l’uso
dell’apparecchiatura a motore
usata.
► Prima di ogni utilizzo, verificare
che l’elmetto e i suoi componenti
siano intatti (ad es. con un’ispe‐
zione visiva).
► Smaltire immediatamente il
casco e/o i componenti se dan‐
neggiati o alterati in qualsiasi
modo.
► I materiali che entrano in con‐
tatto con la cute dell’utente pos‐
sono provocare reazioni allergi‐
che nelle persone sensibili.
Pulizia
Gli elmetti STIHL sono prodotti tec‐
nici e devono essere maneggiati e
sottoposti a cura adeguata affinché
conservino la loro funzione di sicu‐
rezza.
► Il guscio dell’elmetto e l’interno
possono essere puliti con acqua
tiepida e sapone (non lavare in
lavatrice).
► La fascetta tergisudore deve
essere sostituita regolarmente.
► Non pulire con sostanze aggres‐
sive o contenenti soluzioni.
0456-704-0008.VA2.B19.31
In caso di pulizia e cura non cor‐
rette, sussiste il rischio di danneggi‐
are l’elmetto compromettendone
l’effetto protettivo.
► Seguire le istruzioni per la puli‐
zia e la cura.
Evitare i danni
► Evitare il contatto dell’elmetto e
dei suoi componenti con oggetti
appuntiti o affilati (catene della
sega, attrezzi metallici, ecc.) o
con sostanze aggressive (come
detergenti aggressivi, acidi, oli,
solventi, carburanti, ecc.), in
modo da evitare che il materiale
sia danneggiato.
► Evitare il contatto con oggetti
roventi (tra cui silenziatori) e
altre fonti di calore (fiamme
libere, stufe, ecc).
Conservazione e trasporto
L’elmetto è protetto da un’adeguata
confezione durante il trasporto.
► Conservare l’elmetto preferibil‐
mente nella confezione originale
in un luogo ben areato e asci‐
utto.
► Non esporre a temperature est‐
reme, liquidi o raggi UV.
Riparazione
Per questo elmetto non è prevista
alcuna riparazione!
► In caso di danneggiamento,
scartare immediatamente l’el‐
metto.
Non sono ammesse modifiche suc‐
cessive (ad es. la foratura) in quanto
compromettono la funzione protet‐
tiva dell'elmetto.
Criteri di valutazione dell’integrità
dell'elmetto
► Controllare a intervalli regolari
che l’elmetto non presenti difetti
visibili (ad es. crepe, alterazioni
dei colori). Sostituire immediata‐
mente l'elmetto se alterato o
modificato.
► Dopo una sollecitazione, ad
esempio dopo un forte colpo,
occorre sostituire l’elmetto,
anche se non sono visibili danni
esterni.
Durata
L’elmetto non deve essere utilizzato
per più di quattro anni a partire dalla
data di produzione stampata
(vedere il guscio dell’elmetto) e per
non più di 3500 ore a partire dal
primo giorno di utilizzo.
► Sostituire prontamente l'elmetto.
L’usura inizia il giorno del primo uti‐
lizzo. Consultare l'etichetta con indi‐
cazione “Data di emissione“.
► Con un pennarello indelebile,
annotare sull'etichetta dell'el‐
metto la data del primo utilizzo.
320456-704-0008.VA2.B19.
Accessori e ricambi
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Elmetto compreso di interno e
–
fascetta tergisudore 0000 889
9006
Attrezzatura interne 0000 889
–
9008
Fascetta tergisudore: 0000 889
–
9007
Cinturino sottomento: 0000 889
–
8007
Protezione collo: 0000 889
–
8006
► Usare solo ricambi originali
STIHL
Certificazione
L’elmetto è conforme alla segu‐
–
ente norma: EN 397:2012
Marchio di conformità CE: CE
–
Produttore/Distributore: STIHL
–
Dati tecnici
Modello: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Circonferenza regolabile: 53 cm
–
fino a 64 cm
Materiale del guscio dell’elmetto:
–
ABS (acrilonitrile-butadiene-sti‐
rene)
Materiale della fascia per la
–
testa: HDPE (polietilene ad alta
densità)
Adatto per basse temperature
–
fino a - 20 °C.
0456-704-0008.VA2.B19.
1Orologio mensile
L'orologio mensile indica il
mese di fabbricazione.
2Indicazione dell’anno
L’indicazione dell’anno indica
l’anno di produzione.
Impostazione del casco
► Applicare l’elmetto.
L’interno,
A, deve calzare
perfettamente sulla testa dell’u‐
tente.
► Regolare la fascia per la testa:
► Girare la chiusura verso
sinistra o verso destra,
finché l’elmetto calza in
modo comodo e sicuro sulla
testa dell’utente e non sci‐
vola dalla testa quando si
piega in avanti.
► Regolazione dell’altezza:
► togliere l’interno,
► Togliere il supporto,
C.
D.
► Impostare la posizione cor‐
retta del supporto, E.
La fascia per la testa può
essere regolata su due
altezze.
► Fissare l’interno al guscio
dell’elmetto,
F.
B,
33
Ulteriori informazioni sono disponi‐
bili presso i rivenditori STIHL.
Indirizzo dell'istituto di prova
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Germania
Numero dell’ufficio incaricato: 1974
Accreditato da: DAkkS
Læs denne brugsanvisning grundigt
igennem, og opbevar alle produktin‐
formationer et sikkert sted, så du
har dem til rådighed på et senere
tidspunkt. Dette produkt er i over‐
ensstemmelse med PSA-forordning
(EU) 2016/425 og andre relevante
direktiver om opfyldelse af krav om
CE-mærkning.
Den fuldstændige overensstemmel‐
seserklæring er tilgængelig på føl‐
gende adresse:
conformity
For sporbarhed af produktionspar‐
tiet, se datoangivelsen på hjelmens
inderside.
Kontrolinstitut:
trolinstitut)
Dette produkt skal beskytte bruge‐
ren mod slag mod hovedet. For at
kunne garantere den bedst mulige
beskyttelse og komfort ved brug af
dette produkt skal følgende informa‐
tioner ubetinget læses og overhol‐
des.
Hjelmen er udviklet til at blive
anvendt ved arbejde med motor‐
save (f.eks. træhøst). Der kan ikke
oplyses om beskyttelsesniveauet
ved andre anvendelsesformål.
www.stihl.com/
.
(→ Adresse til kon‐
34
0456-704-0008.VA2.B19.
WARNUNG!
For at kunne garantere en tilstræk‐
kelig beskyttelse skal denne hjelm
passe til brugerens hoved eller til‐
passes tilsvarende. Hjelmen er kon‐
strueret til at absorbere energien fra
et slag, ved at den ydre skal og det
indvendige materiale delvist øde‐
lægges eller beskadiges. Selv hvis
sådanne skader ikke er synlige
udefra, skal en hjelm altid udskiftes
efter et hårdt slag. Brugeren gøres
hermed desuden opmærksom på, at
der kan opstå farer ved ændring
eller fjernelse af hjelmens originale
dele, når dette ikke anbefales af
hjelmens producent. Hjelme må ikke
ændres med henblik på at anbringe
forskellige dele, hvis dette ikke
anbefales af hjelmens producent.
Der må ikke anvendes lak, opløs‐
ningsmidler, lim eller selvklæbende
etiketter, medmindre det sker på
producentens anvisning.
Vigtige henvisninger
Intet beskyttelsesudstyr kan yde
absolut beskyttelse mod kvæstelser.
Graden af beskyttelsesvirkningen
afhænger af talrige faktorer. Denne
hjelm og dens komponenter kan
ikke erstatte en sikker arbejdsteknik.
Ukorrekt brug af motorredskabet
kan forårsage ulykker.
► Derfor skal man ubetinget over‐
holde sikkerhedsbestemmel‐
serne fra de pågældende myn‐
digheder (brancheorganisationer
osv.) og sikkerhedsanvisnin‐
gerne i brugsanvisningen til det
anvendte motorredskab.
► Før hver anvendelse af hjelmen
og dens komponenter skal det
kontrolleres, at de befinder sig i
fejlfri tilstand (f.eks. deres visu‐
elle tilstand).
► Bortskaf hjelmen og/eller kom‐
ponenterne med det samme,
hvis disse er blevet beskadiget
eller ændret på nogen måde.
► Materialer, som kommer i kon‐
takt med bæreren, kan udløse
allergiske reaktioner hos føl‐
somme personer.
Rengøring
STIHL-hjelme er tekniske produkter
og kræver passende behandling og
pleje for at bevare deres sikkerheds‐
funktion.
► Hjelmskålen og det indvendige
udstyr kan rengøres i lunkent
sæbevand (må ikke vaskes
maskinelt).
► Svedbåndet skal udskiftes regel‐
mæssigt.
► Der må ikke anvendes rengø‐
ringsmidler, som indeholder
opløsningsmidler eller aggres‐
sive stoffer.
Ukorrekt rengøring og pleje kan
beskadige hjelmen og sænke eller
ophæve dens beskyttende virkning.
► Følg rengørings- og plejeanvis‐
ningerne.
0456-704-0008.VA2.B19.35
Forebyggelse af skader
► Hjelmen og dens komponenter
må ikke komme i kontakt med
spidse eller skarpe genstande
(savkæder, metalværktøj osv.)
eller rengøres med aggressive
stoffer (som aggressive rengø‐
ringsmidler, syrer, olier, opløs‐
ningsmidler, brændstoffer osv.),
da materialet eller kan blive bes‐
kadiget.
► Undgå kontakt med varme
genstande (lyddæmper osv.) og
andre varmekilder (åben ild,
ovne osv.).
Opbevaring og transport
Hjelmen beskyttes af en egnet
emballage under transporten.
► Opbevar helst hjelmen i den ori‐
ginale emballage i et tørt rum
med god ventilation.
► Må ikke udsættes for ekstreme
temperaturer, væsker eller UVstråling.
Reparation
Denne hjelm kan ikke repareres!
► Hjelmen skal straks kasseres i
tilfælde af en beskadigelse.
Efterfølgende ændringer (f.eks. ved
at bore i den) er ikke tilladt og forrin‐
ger beskyttelsesvirkningen.
Kriterier for kassering
► Kontrollér hjelmen regelmæssigt
for synlige mangler (f.eks. dan‐
nelse af revner, misfarvninger).
Udskift en ændret eller beskadi‐
get hjelm med det samme.
► Efter en belastning, som f.eks. et
tungt slag, skal hjelmen udskif‐
tes, selv hvis beskadigelsen ikke
er synlig udefra.
Levetid
Hjelmen bør ikke anvendes længere
end fire år fra den påtrykte produkti‐
onsdato (se datoindikationen i
hjelmskålen) og ikke i mere end
3500 brugstimer fra den første
anvendelsesdag.
► Udskift altid hjelmen rettidigt.
Ældningen begynder fra den første
anvendelsesdag. Vær opmærksom
på etiketten med angivelsen “Udle‐
veringsdato“.
Les grundig gjennom denne bruk‐
sanvisningen, og sørg for å oppbe‐
vare all produktinformasjon på et
trygt sted, slik at du har tilgang til
den også ved et senere tidspunkt.
Dette produktet er i samsvar med
PPE-forskriften (EU) 2016/425 og
andre relevante direktiver for å opp‐
fylle kravene til CE-merkingen.
Den fullstendige samsvarserklærin‐
gen er tilgjengelig under følgende
Internett-adresse:
conformity
For sporbarhet av produksjonspar‐
tiet se datoen på innsiden av
hjelmskallet.
Testinstitutt:
Dette produktet er ment å beskytte
brukeren mot hodet mot slag. For å
garantere best mulig beskyttelse og
komfort ved bruk av denne hjelmen
er det absolutt nødvendig å lese og
overholde følgende informasjon.
Hjelmen er konsipert for bruk ved
arbeid med motorsag (f.eks. tøm‐
merhogst). Det kan ikke gis noen
informasjon om beskyttelsesnivået
ved annen bruk.
www.stihl.com/
.
(→ Adresse testinstitutt)
WARNUNG!
For å garantere en passende bes‐
kyttelse må denne hjelmen passe
helt til brukerens hode, eller tilpas‐
ses tilsvarende. Hjelmen er konstru‐
ert slik at den absorberer kraften fra
et slag ved at det ytre skallet og
hjelminnmaten blir delvis ødelagt
eller skadet. Selv om slike skader
ikke skulle være synlige på utsiden,
må man skifte ut en hjelm som har
fått et kraftig slag. Brukeren gjøres
dessuten oppmerksom på farene
som kan oppstå ved endring eller
fjerning av hjelmens originale
bestanddeler, dersom dette ikke er
anbefalt av hjelmens produsent.
Hjelmer skal ikke endres for å sette
på noen som helst deler, med
mindre dette er blitt anbefalt av hjel‐
mens produsent. Ingen maling,
løsemidler, lim eller selvklebende
etiketter må påføres, med mindre
produsenten har gitt anvisning om
det.
Viktige anvisninger
Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt
beskyttelse mot personskader.
Graden av beskyttelse avhenger av
mange faktorer. Denne hjelmen og
dens komponenter er ikke erstatning
for en sikker arbeidsteknikk. Feil
bruk av det motordrevne apparatet
kan føre til ulykker.
► Følg derfor sikkerhetsbestem‐
melsene fra aktuelle myndighe‐
ter (fagforbund osv.) og sikker‐
hetsanvisningene i bruksanvis‐
380456-704-0008.VA2.B19.
ningen for det motordrevne
apparatet som brukes.
► Hver gang før bruk må man kon‐
trollere at hjelmen og dens kom‐
ponenter er feilfri (f.eks. optisk
tilstand).
► Hjelmen og/eller komponentene
må kasseres umiddelbart der‐
som disse er skadet eller endret
på noen som helst måte.
► Materialer som kommer i kontakt
med huden til brukeren, kan
utløse allergiske reaksjoner hos
sensitive personer.
Rengjøring
Hjelmer fra STIHL er tekniske pro‐
dukter og trenger tilsvarende
behandling og pleie for å oppret‐
tholde sin sikkerhetsfunksjon.
► Hjelmskallet og innvendig utrust‐
ning kan vaskes med lunkent
såpevann (ingen maskinrengjø‐
ring).
► Svettebåndet må regelmessig
skiftes ut.
► Det må ikke rengjøres med løse‐
middelholdige eller aggressive
stoffer.
Upassende rengjøring og pleie kan
føre til skader på hjelmen, og at
dens beskyttelsesfunksjon reduse‐
res eller settes ut av kraft.
► Følg rengjørings- og pleieanvis‐
ninger.
Unngå skader
► Hjelmen og dens komponenter
må ikke komme i kontakt med
spisse eller skarpe gjenstander
(motorsagkjede, metallverktøy
osv.) eller aggressive stoffer
(som aggressive rengjøringsmid‐
ler, syrer, olje, løsemiddel, driv‐
stoff osv.) for å unngå skader på
materialet.
► Unngå kontakt med varme
gjenstander (lyddempere o.l.) og
andre varmekilder (åpen ild, var‐
meovner osv.).
Oppbevaring og transport
En egnet emballasje beskytter hjel‐
men under transporten.
► Hjelmen bør fortrinnsvis oppbe‐
vare i den originale emballasjen,
i et godt ventilert og tørt rom.
► Må ikke utsettes for ekstreme
temperaturer, væsker eller UVstråling.
Reparasjon
Det er ikke mulig å reparere denne
hjelmen!
► Ved skader skal hjelmen vrakes
umiddelbart.
Senere endringer (f.eks. påføring av
borehull) er ikke tillatt og reduserer
beskyttelsesfunksjonen.
0456-704-0008.VA2.B19.
39
Kriterier for bortsortering
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Hjelmen skal med jevne mellom‐
rom kontrolleres for synlige
mangler (f.eks. rissdannelse, far‐
geendringer). En forandret eller
skadd hjelm skal skiftes ut umid‐
delbart.
► Etter belastning, som f.eks. et
► Benytt kun originale reservede‐
ler fra STIHL.
Sertifisering
Hjelmen oppfyller følgende stan‐
–
dard: EN 397:2012
EF-samsvarssertifikat: CE
–
Produsent/Distributør: STIHL
–
tungt slag, må hjelmen byttes ut
selv om skaden ikke er synlig på
utsiden.
Levetid
Hjelmen bør ikke benyttes lengre
enn fire år etter påtrykt produksjons‐
dato (se datoklokken på hjelmskal‐
let), og ikke mer enn 3500 timer fra
første bruksdag.
► Hjelmen må byttes i tide.
Aldringen begynner med første dags
Tekniske data
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Justerbar hodeomkrets: 53 cm til
–
64 cm
Materiale i hjelmskallet: ABS
–
(akryInitril-butadien-styrol)
Matriale i hodebåndet: HDPE
–
(polyetylen med høy tetthet)
Egnet for temperaturer ned til -
–
20 °C.
bruk. Legg merke til etiketten med
angivelse a "Utgivelsesdato".
Hjelminnmat, A, må sitte
nøyaktig på hodet til brukeren.
► Innstilling av hodebåndet:
► Dreielåsen vris mot venstre
eller høyre,
sitter behagelig og trygt på
hodet, og ikke sklir av hodet
når man bøyer seg frem.
► Innstilling av bærehøyde:
► Ta av hjelminnmaten,
► Ta av holderen, D.
► Still inn holderen i en egnet
posisjon,
Hodebåndet kan stilles inn
på to ulike høyder.
► Fest hjelminnmaten på
hjelmskallet,
Ytterligere informasjon er tilgjengelig
hos din STIHL fagforhandler.
Adresse testinstitutt
PZT GmbH
På Junkerei 48 F, 26389 Wilhelms‐
haven
Tyskland
Organisasjonsnummer: 1974
Akkreditert av: DAkkS
B, til hjelmen
C.
E.
F.
Informace pro uživa‐
tele
Pro uživatele motorových pil a
motorových strojů.
Tento návod k použití se týká násle‐
dujících modelů přileb: STIHL ADV‐
ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent.
Přečtěte si pozorně tento návod k
použití a všechny informace o
výrobku uložte na bezpečném
místě, aby byly později kdykoliv k
dispozici. Tento produkt odpovídá
nařízení OOP (EU) 2016/425 a dal‐
ším vhodným směrnicím, aby splnil
požadavky označení CE.
Kompletní prohlášení o konformitě
je k dispozici na následující interne‐
tové adrese:
mity
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní
série se podívejte na datum na
vnitřní straně skořepiny přilby.
Zkušební ústav:
ního institutu)
Tento produkt má uživatele chránit
před údery do hlavy. K zajištění nej‐
lepšího stupně ochrany a pohodlí při
používání této přilby je bezpodmí‐
nečně nutné si přečíst a dodržovat
níže uvedené informace.
Přilba je koncipována pro práce s
motorovými pilami (např. těžba
dřeva). Pro jiná použití není možné
potvrdit úroveň ochrany.
www.stihl.com/confor‐
.
(→ Adresa zkušeb‐
0456-704-0008.VA2.B19.
41
WARNUNG!
K zajištění přiměřené ochrany musí
tato přilba přesně sedět na hlavě
uživatele nebo být patřičně přizpů‐
sobena. Přilba je konstruována tak,
že absorbuje energii úderu částeč‐
ným zničením nebo poškozením
vnější skořepiny a jejího vnitřního
vybavení. I kdyby takové změny
zvenku nebyly vidět, musí se přilba,
která utrpěla tvrdou ránu, vyměnit.
Uživatel bude kromě toho upozor‐
něn na nebezpečí, které může vzni‐
knout změnou či odstraněním origi‐
nální součástky přilby, pokud ji
výrobce přilby nedoporučuje. Přilby
se nemají měnit tak, aby se na ně
mohly připevnit nějaké díly, pokud to
výrobce přilby nedoporučuje.
Nepoužívejte žádné laky, ředidla,
lepidla nebo samolepicí etikety,
pokud by se tak nedělo na pokyn
výrobce.
Důležitá upozornění
Žádná ochranná výbava nenabízí
absolutní ochranu před zraněním.
Stupeň ochranného účinku je
závislý na mnoha vlivech. Tato
přilba a její složky nejsou žádnou
náhradou za bezpečnou pracovní
techniku. Neodborné používání
motorového stroje může vést k úra‐
zům.
► Z tohoto důvodu je bezpodmí‐
nečně nutné dodržovat bezpeč‐
nostní předpisy příslušných
úřadů (oborových sdružení
apod.) a bezpečnostní pokyny v
návodu k použití aplikovaného
stroje.
► Před každým použitím zkontro‐
lujte nezávadný stav přilby a
jejích složek (např. optický stav).
► Pokud jsou přilba nebo její
složky poškozené nebo nějak
pozměněné, okamžitě je zlikvi‐
dujte.
► Materiály, které se dostanou do
kontaktu s pokožkou uživatele,
mohou u citlivých osob vyvolat
alergické reakce.
Čištění
Přilby STIHL jsou technickými
výrobky a k zachování jejich
ochranné funkce vyžadují patřičné
zacházení a ošetřování.
► Skořepinu přilby a její vnitřní
vybavení lze čistit vlažnou mýd‐
lovou vodou (žádné strojové čiš‐
tění).
► Absorpční pásek potu se musí
pravidelně měnit.
► Výrobek nikdy nečistěte tkani‐
nami obsahujícími ředidla nebo
agresivní látky.
Nepřiměřené čištění a ošetřování
může přilbu poškodit, a snížit či zru‐
šit tak její ochranný účinek.
► Dodržujte pokyny k čištění a
ošetřování.
420456-704-0008.VA2.B19.
Jak zabránit škodám
► Zamezte kontaktu této přilby a
jejích částí se špičatými nebo
ostrými předměty (s pilovými
řetězy, kovovým nářadím apod.)
nebo kontaktu s agresivními lát‐
kami (jako jsou agresivní čisticí
prostředky, kyseliny, oleje,
ředidla, pohonné hmoty apod.),
zabrání se tím poškození materi‐
álu.
► Zamezte kontaktu s horkými
předměty (výfukem apod.) a
jinými tepelnými zdroji
(otevřeným ohněm, kamny
apod.).
Skladování a přeprava
Vhodné balení chrání přilbu během
přepravy.
► Přilbu skladujte přednostně v ori‐
ginálním balení v dobře větrané,
suché místnosti.
► Nevystavujte ji extrémním teplo‐
tám, kapalinám nebo UV záření.
Oprava
Oprava této přilby není možná!
► V případě poškození přilbu
okamžitě vyřaďte z používání.
Dodatečné úpravy (např. vyvrtávání
otvorů) nejsou přípustné a snižují
ochranný účinek výrobku.
Kritéria pro vyřazení
► V pravidelných časových inter‐
valech je nutné provádět opti‐
ckou kontrolu eventuálních
závad přilby (např. prasklin,
změn barvy). Změněnou nebo
poškozenou přilbu okamžitě
vyměňte.
► V případě zapůsobení vnějších
silových vlivů, např. při silnému
úderu, je nutné přilbu vyměnit, a
to i v případě, že není vidět
žádné vnější poškození.
Životnost
Přilba by se neměla používat déle
než čtyři roky od vytištěného data
výroby (viz údaj o datu a čase ve
skořepině přilby) a neměla by se
používat déle než 3500 pracovních
hodin od prvního dne použití.
► Včasná výměna přilby je bez‐
podmínečně nutná.
Ode dne prvního použití začíná
přilba stárnout. Dbejte laskavě na
etiketu s údajem „Datum vydání“.
► Permanentním fixem si na eti‐
ketu v přilbě poznamenejte první
den použití.
Příslušenství a náhradní díly
Přilba včetně vnitřního vybavení
–
a potního pásku: 0000 889 9006
Vnitřní vybavení: 0000 889 9008
–
Absorpční pásek potu:
–
0000 889 9007
0456-704-0008.VA2.B19.43
Pásek pod bradu:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
0000 889 8007
Ochrana zátylku: 0000 889 8006
–
► Používejte pouze originální
náhradní díly STIHL.
Certifikace
Přilba odpovídá následně uve‐
–
dené normě: EN 397:2012
Značka o konformitě ES: CE
–
Výrobce/distributor: STIHL
–
Technická data
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Nastavitelná velikost obvodu
–
hlavy: 53 cm až 64 cm
Materiál skořepiny přilby: ABS
–
(akrylonitrilbutadienstyren)
Materiál obvodového pásku
–
hlavy: HDPE (polyetylen s vyso‐
kou hustotou)
Vhodná pro nízké teploty až do –
–
20 °C.
1Ukazatel měsíce
Ukazatel měsíce udává měsíc
výroby.
2Ukazatel roku
44
Ukazatel roku udává rok
výroby.
Nastavení přilby
► Nasaďte přilbu.
Vnitřní vybavení, A, musí
přesně přiléhat na hlavu uživa‐
tele.
► Nastavení obvodového pásku
hlavy:
► Otočným uzávěrem otáčejte
doleva nebo doprava do té
doby,
B, až přilba na
hlavě sedí pohodlně a bez‐
pečně a při předklonu z
hlavy nesklouzne.
► Nastavení výšky nošení:
► Vyjměte vnitřní vybavení,
C.
► Sejměte držák, D.
► Nastavte vhodnou pozici
držáků, E.
Obvodový pásek hlavy se
může nastavit na dvě různé
výšky.
► Upevněte vnitřní vybavení na
skořepinu přilby,
F.
Další informace lze získat u odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
Adresa zkušebního institutu
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Německo
0456-704-0008.VA2.B19.
Číslo citovaného místa: 1974
Akreditoval: DAkkS
Felhasználói informá‐
ció
Motorfűrészek és motoros berende‐
zések felhasználói számára.
Ez a használati útmutató a követ‐
kező sisakmodellekre vonatkozik:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Figyelmesen olvassa végig ezt a
használati útmutatót és őrizzen meg
minden, a termékről szóló informá‐
ciót egy biztos helyen, hogy bármi‐
kor elő tudja venni. Ez a termék
megfelel a személyi védőfelszere‐
lésről szóló 2016/425 (EU) rendelet‐
nek, hogy megfeleljen a CE-jelölés
követelményeiről szóló egyéb vonat‐
kozó irányelveknek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az
alábbi webcímen elérhető:
www.stihl.com/conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetősé‐
géhez vegye figyelembe a sisakhéj
belső oldalán lévő dátumot.
Vizsgálati intézet:
zet címe)
A jelen termék rendeltetése, hogy
megóvja viselőjét a fejét ért ütések
esetén. Ahhoz, hogy a jelen sisak
használatakor a lehető legmaga‐
sabb szintű védelem és kényelem
biztosított legyen, feltétlenül el kell
olvasni és be kell tartani az alábbi
információkat.
A sisakot motorfűrészekkel végzett
munka közbeni használatra tervez‐
.
(→ Vizsgálati inté‐
0456-704-0008.VA2.B19.
45
ték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasz‐
nálás esetén a védelmi szintet nem
lehet megállapítani.
WARNUNG!
A megfelelő védelem biztosítása
érdekében, a sisaknak megfelelően
kell illeszkednie vagy azt megfelelő
módon kell hozzáigazítani a felhasz‐
náló fejéhez. A sisakot úgy építettük
meg, hogy az esetleges ütés energi‐
áját a külső héj és a belső kialakítás
részleges rongálásával vagy sérü‐
lése által nyelje el. Amennyiben
nem látszanak ilyen károk a sisak
külsején, a nagy ütést elszenvedő
sisakot akkor is ki kell cserélni. A
felhasználó figyelmét ezen kívül fel‐
hívják azokra a veszélyekre, amel‐
yek a sisak egyik eredeti alkatrészé‐
nek a gyártó által nem javasolt
módosításából vagy eltávolításából
erednek. Amennyiben azt a gyártó
nem javasolta, a sisakokat nem sza‐
bad módosítani annak érdekében,
hogy valamilyen alkatrészt szereljen
fel rá. Ne kenjen fel festéket, oldósz‐
ert, ragasztóanyagot vagy ne hel‐
yezzen fel öntapadós matri‐
cát,kivéve, ha erre a gyártó útmuta‐
tója utasítja.
Fontos utasítások
Nincs olyan védőfelszerelés, amely
abszolút védelmet biztosítana a
sérülésekkel szemben. A védőhatás
mértéke számos befolyásoló ténye‐
zőtől függ. A sisak és alkotóelemei
nem helyettesíthetik a biztonságos
munkavégzést. A motoros berende‐
zés szakszerűtlen használata bale‐
setet okozhat.
► Ezért feltétlenül figyelembe kell
venni az illetékes hatóságok
(szakmai egyesületek stb.) biz‐
tonsági rendszabályait és a
használt motoros berendezés
használati útmutatójában sze‐
replő biztonsági utasításokat.
► Minden használat előtt ellenőri‐
zendő, hogy a sisak és alkotóe‐
lemei kifogástalan állapotban (pl.
külső szemrevételezés) vannake.
► Amennyiben a sisak és/vagy
alkotóelemei megsérültek vagy
valamennyire módosultak, azon‐
nal távolítsa el őket.
► A viselő bőrével érintkezésbe
kerülő anyagok érzékeny sze‐
mélyek esetén allergiás reakció‐
kat válthatnak ki.
Tisztítás
A STIHL sisakok műszaki termékek,
amelyek a biztonsági funkciójuk
megőrzése érdekében megfelelő
kezelést és ápolást igényelnek.
► A sisak külső burkolatának és
belsejének tisztítását langyos
szappanos vízzel kell végezni
(nem szabad géppel tisztítani).
► Az izzadságpántot rendszeresen
ki kell cserélni.
► A tisztítást nem szabad oldós‐
zertartalmú vagy agresszív
anyagokkal végezni.
460456-704-0008.VA2.B19.
A szakszerűtlen tisztítás és ápolás
során a sisak megsérülhet és védő‐
hatás csökkenhet vagy teljesen
megszűnhet.
► Kövesse a tisztítási- és ápolási
utasításokat.
Károk elkerülése
► Az anyag sérülésének elkerü‐
lése végett, ne hozza érintke‐
zésbe a sisakot és az alkotóele‐
meit éles és hegyes tárgyakkal
(pl. fűrészlánc, fém vágószers‐
zám stb.) vagy maró hatású
anyagokkal (pl. tisztítószer,
savak, olajok, oldószer, üzema‐
nyag stb.).
► Kerülni kell az érintkezést forró
tárgyakkal (kipufogó stb.) és
más hőforrásokkal (nyílt láng,
kályha stb.).
Tárolás és szállítás
Egy megfelelő csomagolás megvédi
a sisakot szállítás közben.
► A sisakot lehetőleg az eredeti
csomagolásban, egy jól szel‐
lőző, száraz helyen tárolja.
► Ne tegye ki szélsőséges hőmér‐
sékletnek, folyadékoknak és UV
sugárzásnak.
Javítás
A sisakot nem lehet javítani!
► A megsérült sisakot azonnal ki
kell selejtezni.
Utólagos módosításokat (pl. furatok
elhelyezése) nem szabad végezni,
mert azok rontják a védőhatást.
A kiselejtezés kritériumai
► Rendszeres időközönként elle‐
nőrizni kell a sisakot a látható
hiányosságok (pl. repedések,
színváltozások) szempontjából.
A módosított vagy sérült sisakot
azonnal cserélje le.
► Olyan igénybevételt követően,
mint pl. egy nagy ütés, a sisakot
ki kell cserélni, még akkor is, ha
kívülről nem látszik rajta sérülés.
Élettartam
A sisakot a rányomtatott gyártási
dátumtól (lásd a sisak külső burkola‐
tán lévő dátumórát) számított négy
évnél hosszabb ideig és a használat
első napjától számított 3500 hasz‐
nálati órán túl nem szabad hasz‐
nálni.
► A sisakot feltétlenül időben kell
kicserélni.
Az elöregedés a használatba vétel
első napján kezdődik. Kérjük, vegye
figyelembe a címkét „Kiadási dátum“
címszó alatt.
► Jegyezze fel a használatbavétel
első napját egy tartós filctollal a
sisak címkéjére.
0456-704-0008.VA2.B19.47
Tartozékok és pótalkatrészek
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Sisak belső felszereléssel és
–
izzadságpánttal együtt:
0000 889 9006
Belső kiképzés: 0000 889 9008
–
Izzadságpánt: 0000 889 9007
–
Állszíj: 0000 889 8007
–
Tarkóvédő: 0000 889 8006
–
► Csak eredeti STIHL pótalkatrés‐
zeket használjon.
Tanúsítás
A sisak a következő szabvány‐
–
nak felel meg: EN 397:2012
EK-Megfelelőségi jelölés: CE
–
Gyártó/Forgalmazó: STIHL
–
Műszaki adatok
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Állítható fejkerület: 53 cm-től
–
64 cm-ig
Sisakhéj anyaga: ABS (akrilnitril-
–
butadién-sztirol)
Fejpánt anyaga: HDPE (nagy
–
sűrűségű polietilén)
- 20 °C-ig terjedő alacsony
–
hőmérsékletekhez alkalmas
48
1Hónapmutató
A hónapmutató a gyártás
hónapját mutatja meg.
2Évmutató
A évmutató a gyártás évét
mutatja meg.
A sisak beállítása
► Tegye fel a sisakot.
A belső felszerelésnek,
Apontosan illeszkednie kell a
felhasználó fejéhez.
► A fejpánt beállítása:
► A forgózárat addig forgassa
el balra vagy jobbra,
B,
amíg a sisak kényelmesen ül
a fejen és előrehajláskor
nem csúszik le a fejről.
► A viselési magasság beállítása:
► Vegye le a belső felszere‐
lést,
C.
► Vegye le a tartót,
D.
► Állítsa be a tartó megfelelő
pozícióját, E.
A fejpántot két különböző
magasságra lehet beállítani.
► Rögzítse a sisak belső fels‐
zerelését a sisakhéjon,
0456-704-0008.VA2.B19.
F.
További információk egy STIHL
márkaszervizben érhetők el.
Vizsgálati intézet címe
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Németország
Megnevezett intézmény száma:
1974
akkreditálva: DAkks
Informação de utiliza‐
ção
Para os utilizadores de motosserras
e aparelhos a motor.
Este manual de instruções refere-se
aos seguintes modelos de capace‐
tes: STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Leia este manual de instruções com
atenção e guarde todas as informa‐
ções sobre o produto num local
seguro, para as poder consultar
mais tarde. Este produto corre‐
sponde ao Regulamento relativo
aos EPI (UE) 2016/425 e a outras
diretivas pertinentes para cumprir os
requisitos da marcação CE.
A declaração de conformidade com‐
pleta está disponível no seguinte
endereço na Internet:
www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante,
consulte a indicação da data no
lado de dentro do capacete.
Instituto de ensaio:
Instituto de ensaio)
Este produto deve proteger o utiliza‐
dor de impactos na cabeça. Para
garantir a melhor proteção e con‐
forto possíveis durante a utilização
deste capacete, é obrigatório ler e
observar as seguintes informações.
O capacete está concebido para a
utilização durante o trabalho com
motosserras (por ex. exploração de
madeira). Não há qualquer indica‐
.
(→ Endereço do
0456-704-0008.VA2.B19.
49
ção sobre o nível de proteção caso
tenha outro tipo de utilização.
WARNUNG!
Para garantir uma proteção ade‐
quada, este capacete tem de servir
corretamente ou ser ajustado à
cabeça do utilizador. O capacete
está construído de forma que a
energia de um impacto seja absor‐
vida pela destruição ou danificação
parcial da concha exterior e do equi‐
pamento interior. Mesmo um capa‐
cete que não apresente danos cla‐
ramente visíveis após ter sofrido um
embate tem de ser substituído.
Além disso, o utilizador deve ser
alertado para os perigos provoca‐
dos pela alteração ou remoção de
um componente original do capa‐
cete, quando tal é desaconselhado
pelo fabricante do capacete. Os
capacetes não devem ser alterados,
para a colocação de qualquer tipo
de peças, quando tal é desaconsel‐
hado pelo fabricante do capacete.
Não aplicar verniz, solventes, colas
nem etiquetas autocolantes, exceto
se estiver de acordo com a indica‐
ção do fabricante.
Indicações importantes
Nenhum equipamento de proteção
consegue oferecer uma proteção
absoluta contra ferimentos. O grau
de eficácia da proteção depende de
inúmeros fatores. Este capacete e
os seus componentes não substi‐
tuem um método de trabalho
seguro. A utilização incorreta do
aparelho a motor pode provocar aci‐
dentes.
► Por essa razão, é necessário
respeitar as normas de segu‐
rança das entidades em questão
(associações profissionais etc.)
e as indicações de segurança
presentes no manual de instru‐
ções do aparelho a motor
usado.
► Antes de cada utilização verifi‐
car se o capacete e os seus
componentes estão em bom
estado (por ex. estado visual).
► Eliminar imediatamente o capa‐
cete e/ou os componentes
quando estes estiverem danifi‐
cados ou apresentarem qual‐
quer tipo de alteração.
► Materiais, que possam entrar
em contacto com a pele do por‐
tador, podem provocar reações
alérgicas em pessoas mais sen‐
síveis.
Limpeza
Os capacetes da STIHL são produ‐
tos técnicos e necessitam de trata‐
mento e de cuidados específicos
para conservarem a sua função de
proteção.
► A concha do capacete e o equi‐
pamento interior podem ser lim‐
pos com água morna e sabão
(não lavar com recurso a máqui‐
nas).
500456-704-0008.VA2.B19.
► A fita para absorver a transpira‐
ção deve ser substituída regular‐
mente.
► Não limpar com substâncias
agressivas ou que contenham
solventes.
A limpeza e a conservação incorre‐
tas danificam o capacete e dimi‐
nuem ou anulam o seu efeito prote‐
tor.
► Seguir as instruções de limpeza
e conservação.
Evitar danos
► Para prevenir danos no material,
evitar o contacto do capacete e
dos seus componentes com
objetos afiados ou pontiagudos
(correntes, ferramentas metál‐
icas etc.) ou com substâncias
agressivas (como produtos de
limpeza agressivos, ácidos,
óleos, solventes, combustíveis
etc.).
► Evitar o contacto com objetos
muito quentes (silenciadores,
etc.) e outras fontes de calor
(chamas vivas, aquecedores,
etc.).
Armazenamento e transporte
O capacete tem uma embalagem
adequada que o protege durante o
transporte.
► O capacete deve ser guardado
preferencialmente na embala‐
gem original, num local seco e
bem ventilado.
► Não sujeitar a temperaturas ext‐
remas, líquidos nem a radiação
UV.
Reparação
Não é possível reparar este capa‐
cete!
► Quando danificado, o capacete
deve ser imediatamente elimi‐
nado.
Não são permitidas alterações pos‐
teriores (por ex. a execução de
furos) pois prejudicam o efeito pro‐
tetor.
Critérios para a eliminação
► Verificar regularmente se o
capacete apresenta danos visív‐
eis (por ex. formação de fissu‐
ras, alterações de cor). Substi‐
tuir imediatamente um capacete
danificado ou com alterações.
► Após uma carga, como por ex.
um choque violento, é necessá‐
rio substituir o capacete, mesmo
quando não forem visíveis
danos no exterior.
0456-704-0008.VA2.B19.51
Vida útil
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
O capacete não deve ser usado
durante mais de quatro anos após a
data de fabrico impressa (ver
carimbo de data na concha do
capacete) nem durante mais de
3500 horas de utilização a partir do
primeiro dia de utilização.
► É obrigatório substituir o capa‐
cete atempadamente.
O envelhecimento começa no pri‐
meiro dia de utilização. Observe a
etiqueta com a indicação “data de
emissão“.
► Com um marcador permanente
anote o primeiro dia de utiliza‐
ção na etiqueta presente no
capacete.
Certificação
O capacete corresponde à
–
seguinte norma: EN 397:2012
Marca de conformidade CE: CE
–
Fabricante/distribuidor: STIHL
–
Dados técnicos
Modelo: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Tamanho ajustável à cabeça:
–
53 cm a 64 cm
Material da concha do capacete:
–
ABS (acrilonitrilo-butadieno-esti‐
reno)
Material da tira da cabeça:
–
HDPE (polietileno de alta densi‐
dade)
Adequado para temperaturas
–
baixas até - 20 °C.
Acessórios e peças de reposição
Capacete incluindo equipamento
–
interior e fita para absorver a
transpiração: 0000 889 9006
Equipamento interior:
–
0000 889 9008
Fita para absorver a transpira‐
–
ção: 0000 889 9007
Tira do queixo: 0000 889 8007
–
Proteção do pescoço:
–
0000 889 8006
1Carimbo do mês
O carimbo do mês indica o
mês de fabrico.
2Carimbo do ano
O carimbo do ano indica o
► Utilizar apenas peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
520456-704-0008.VA2.B19.
ano de fabrico.
Ajuste do capacete
► Colocar o capacete.
O equipamento interior, A,
tem de assentar exatamente na
cabeça do utilizador.
► Ajustar a tira da cabeça:
► Girar o fecho rotativo para a
esquerda ou a direita,
até o capacete assentar de
forma confortável e segura
na cabeça e não escorregar
da cabeça em caso de incli‐
nação.
► Ajustar a altura de utilização:
► Remover o equipamento
interior,
► Remover o suporte, D.
► Ajustar a posição adequada
do suporte, E.
A tira da cabeça pode ser
ajustada em duas alturas
diferentes.
► Fixar o equipamento interior
na concha do capacete,
Para mais informações consulte um
revendedor especializado da STIHL.
Endereço do Instituto de ensaio
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Alemanha
Número do organismo notificado:
1974
Acreditado por: DAkkS
C.
F.
B,
Informácia pre použí‐
vateľa
Pre používateľov motorových píl a
motorového náradia.
Tento návod na použitie sa vzťahuje
na nasledujúce modely prílb:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Návod na použitie si dôkladne prečí‐
tajte a uschovajte všetky informácie
o výrobku na bezpečnom mieste,
aby ste si ich mohli kedykoľvek nes‐
kôr znova prečítať. Tento produkt
spĺňa nariadenie o osobných
ochranných prostriedkoch (OOP)
(EÚ) 2016/425 a iné príslušné smer‐
nice na splnenie požiadaviek na
označenie CE.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je
dostupné na nasledujúcej interneto‐
vej adrese:
mity
Pre spätnú vysledovateľnosť výrob‐
nej série si všimnite dátum uvedený
na vnútornej strane prilby.
Skúšobný inštitút:
šobného inštitútu)
Tento produkt má nositeľa chrániť
pred údermi do hlavy. Aby bola
zabezpečená čo najlepšia ochrana
a komfort pri používaní tejto prilby,
je bezpodmienečne potrebné prečí‐
tať si a dodržiavať nasledujúce
informácie.
Prilba je koncipovaná na používanie
pri práci s motorovými pílami (napr.
www.stihl.com/confor‐
.
(→ Adresa skú‐
0456-704-0008.VA2.B19.
53
pri ťažbe dreva). V prípade používa‐
nia na iné účely nie je možné stano‐
viť stupeň ochrany.
VAROVANIE!
Na zabezpečenie primeranej
ochrany musí prilba správne sedieť
na hlave používateľa alebo sa musí
príslušne upraviť. Prilba je skonšt‐
ruovaná tak, aby absorbovala ener‐
giu nárazu prostredníctvom čiastoč‐
ného zničenia alebo poškodenia
vonkajšej škrupiny a vnútorného
vybavenia. Aj v prípade, že by
takéto škody neboli zvonku vidi‐
teľné, musí sa prilba po silnom
náraze vymeniť. Používateľ je
okrem toho upozornený na riziká,
ktoré môžu vzniknúť po zmene
alebo odstránení originálneho kom‐
ponentu prilby, ak to nie je odporú‐
čané výrobcom prilby. Na prilbách
sa nemajú vykonávať zmeny formou
upevňovania rôznych dielov, ak to
neodporúča výrobca prilby. Na
prilbe neaplikujte laky, rozpúšťadlá,
lepidlá alebo samolepiace etikety,
iba ak je to v súlade s pokynmi
výrobcu.
Dôležité upozornenia
Žiadne ochranné vybavenie nemôže
poskytnúť absolútnu ochranu pred
poraneniami. Stupeň ochranného
účinku závisí od mnohých vplyvov.
Táto prilba a jej komponenty nie sú
náhradou bezpečnej pracovnej tech‐
niky. Neodborné používanie motor‐
ového náradia môže mať za násle‐
dok úrazy.
► Preto je bezpodmienečne pot‐
rebné dodržiavať bezpečnostné
ustanovenia príslušných úradov
(odborových združení a pod.) a
bezpečnostné upozornenia uve‐
dené v návode na obsluhu pou‐
žívaného motorového náradia.
► Pred každým použitím skontro‐
lujte bezchybný stav prilby a jej
komponentov (napr. optický
stav).
► Prilbu a/alebo komponenty
ihneď zlikvidujte, ak sú poško‐
dené alebo inak zmenené.
► Materiály, ktoré prichádzajú do
kontaktu s pokožkou používa‐
teľa, môžu u senzitívnych osôb
vyvolať alergické reakcie.
Čistenie
Prilby STIHL sú technické výrobky a
vyžadujú si príslušné ošetrovanie a
starostlivosť, aby sa zachovala ich
bezpečnostná funkcia.
► Škrupinu prilby a vnútorné vyba‐
venie je možné čistiť vlažnou
mydlovou vodou (nepoužívajte
strojové čistenie).
► Pohlcovač potu pravidelne
vymieňajte.
► Nečistite prostriedkami s obsa‐
hom rozpúšťadiel alebo agresív‐
nymi prostriedkami.
Neodborné čistenie a starostlivosť
môžu prilbu poškodiť a znížiť alebo
úplne znemožniť ochranný účinok.
54
0456-704-0008.VA2.B19.
► Postupujte podľa pokynov na
čistenie a starostlivosť.
Zabránenie škodám
► Ak chcete predísť poškodeniu
materiálu, zabráňte kontaktu
prilby a jej komponentov so špi‐
catými alebo ostrými predmetmi
(pílové reťaze, kovové nástroje
atď.) alebo kontaktu s agresív‐
nymi látkami (ako sú agresívne
čistiace prostriedky, kyseliny,
oleje, rozpúšťadlá, pohonné
hmoty atď.).
► Zabráňte kontaktu s horúcimi
predmetmi (tlmič výfuku atď.) a
inými zdrojmi tepla (otvorený
oheň, kachle atď.).
Skladovanie a preprava
Vhodný obal chráni prilbu počas
prepravy.
► Prilbu uchovávajte prednostne v
originálnom obale v dobre vetra‐
nej suchej miestnosti.
► Nevystavujte ju extrémnej tep‐
lote, kvapalinám ani UV žiareniu.
Oprava
Táto prilba sa nedá opravovať!
► V prípade poškodenia prilbu
okamžite vyraďte z používania.
Dodatočné zmeny (napr. zhotovenie
otvorov) nie sú dovolené a znižujú
ochranný účinok.
Kritériá pre vyradenie z používania
► Pravidelne kontrolujte viditeľné
nedostatky na prilbe (napr.
trhliny, zmena farby). Zmenenú
alebo poškodenú prilbu ihneď
vymeňte.
► Ak bola prilba vystavená namá‐
haniu, napr. silnému nárazu,
musí sa vymeniť aj v prípade,
keď nie je zvonku viditeľné
žiadne poškodenie.
Doba životnosti
Prilba by sa nemala používať dlhšie
ako štyri roky od vytlačeného
dátumu výroby (pozri hodiny s dátu‐
mom na škrupine prilby) a nie viac
ako 3500 hodín od prvého dňa pou‐
žitia.
► Prilbu bezpodmienečne včas
vymeňte.
Starnutie začína plynúť dňom
prvého použitia. Dbajte na údaj na
etikete „dátum vydania“.
► Permanentným popisovačom
zaznačte na etikete na prilbe
deň prvého použitia.
Príslušenstvo a náhradné diely
Prilba vrátane vnútorného vyba‐
–
venia a pohlcovača potu:
0000 889 9006
Vnútorné vybavenie:
–
0000 889 9008
Pohlcovač potu: 0000 889 9007
–
0456-704-0008.VA2.B19.55
Remeň pod bradu:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
0000 889 8007
Ochrana zátylku: 0000 889 8006
–
► Používajte len originálne náhr‐
adné diely STIHL.
Certifikácia
Prilba zodpovedá nasledujúcej
–
norme: EN 397:2012
Značka konformity ES: CE
–
Výrobca/distribútor: STIHL
–
Technické údaje
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Nastaviteľný obvod hlavy: 53 cm
–
až 64 cm
Materiál škrupiny prilby: ABS
–
(akrylonitrilbutadiénstyrén)
Materiál hlavového pásu: HDPE
–
(polyetylén s vysokou hustotou)
Vhodné pre nízke teploty do -
–
20 °C.
1Mesačné hodiny
Mesačné hodiny zobrazujú
mesiac výroby.
2Ročné hodiny
56
Ročné hodiny zobrazujú rok
výroby.
Nastavenie prilby
► Nasaďte si prilbu.
Vnútorné vybavenie, A, musí
presne priliehať na hlavu použí‐
vateľa.
► Nastavenie hlavového pásu:
► Otočný uzáver otáčajte
doľava alebo doprava,
B,
kým nebude prilba pohodlne
a bezpečne sedieť na hlave
a pri predklone sa neskĺzne z
hlavy.
► Nastavenie výšky nosenia:
► Odoberte vnútorné vybave‐
nie,
C.
► Odoberte držiak,
D.
► Nastavte vhodnú polohu
držiaka, E.
Hlavový pás sa dá nastaviť v
dvoch rôznych výškach.
► Upevnite vnútorné vybavenie
na škrupine prilby,
F.
Ďalšie informácie dostanete u špeci‐
alizovaného predajcu STIHL.
Adresa skúšobného inštitútu
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Nemecko
Číslo notifikovanej osoby: 1974
Akreditácia: DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19.
Gebruikersinformatie
Voor gebruikers van kettingzagen
en motorapparaten.
Deze handleiding heeft betrekking
op de volgende helmmodellen:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Deze handleiding zorgvuldig lezen
en alle productinformatie op een vei‐
lige plaats bewaren zodat deze ook
later nog bij de hand is. Dit product
voldoet aan de PBM-verordening
(EU) 2016/425 en overige van toe‐
passing zijnde richtlijnen om te vol‐
doen aan de eisen van de CE-mar‐
kering.
De complete conformiteitsverklaring
is beschikbaar via het volgende
internetadres:
mity
.
Let op de datummarkering aan de
binnenzijde van de helmschaal om
de pruductiepartij te traceren.
Keuringsinstituut:
sinstituut)
Dit product moet de drager bescher‐
men tegen klappen/stoten tegen het
hoofd. Voor het waarborgen van de
best mogelijke bescherming en
comfort bij het gebruik van deze
helm moet de volgende informatie
beslist worden gelezen en in acht
worden genomen.
De helm is ontworpen voor gebruik
tijdens werkzaamheden met ketting‐
zagen (bijv. de houtkap). Voor
andere toepassingen kunnen geen
www.stihl.com/confor‐
(→ Adres keuring‐
uitspraken worden gedaan over het
beschermingsniveau.
WAARSCHU‐
WING!
Om een adequate bescherming te
waarborgen moet deze helm goed
om het hoofd van de gebruiker pas‐
sen of dienovereenkomstig worden
aangepast. De helm is zo geconst‐
rueerd dat deze de energie van een
klap door een gedeeltelijke vernieti‐
ging of beschadiging van de bui‐
tenschaal en binnenuitrusting absor‐
beert. Zelfs als er uiterlijk geen
schade zichtbaar zou zijn, moet een
helm die is blootgesteld aan een
harde klap worden vervangen. De
gebruiker wordt bovendien gewezen
op de gevaren die kunnen ontstaan
door wijziging of verwijdering van
een origineel bestanddeel van de
helm, indien dit niet door de fabri‐
kant van de helm wordt geadvi‐
seerd. Er mogen geen wijzigingen
aan de helm worden aangebracht
om enigerlei delen aan te brengen
indien dit niet door de fabrikant van
de helm wordt geadviseerd. Geen
lak, oplosmiddel, lijmen of zelfplak‐
kende stickers aanbrengen, behalve
volgens de instructies van de fabri‐
kant.
Belangrijke richtlijnen
Geen enkele veiligheidsuitrusting
kan een absolute bescherming
tegen letsel bieden. De mate van de
beschermende werking is van vele
factoren afhankelijk. Deze helm en
0456-704-0008.VA2.B19.
57
de componenten hiervan zijn geen
vervanging voor een veilige werk‐
techniek. Onvakkundig gebruik van
het motorapparaat kan leiden tot
ongelukken.
► Daarom beslist de veiligheids‐
voorschriften van de betreffende
instanties (arbeidsinspectie enz.)
en de veiligheidsaanwijzingen in
de handleiding van het gebruikte
motorapparaat in acht nemen.
► Voor elk gebruik de helm en de
componenten hiervan op een
goede staat (bijv. optische staat)
controleren.
► De helm en/of componenten
onmiddellijk wegwerpen als
deze zijn beschadigd of op eni‐
gerlei wijze zijn gewijzigd.
► Materialen die in contact komen
met de huid van de drager kun‐
nen bij hiervoor gevoelige perso‐
nen allergische reacties veroor‐
zaken.
Reiniging
STIHL helmen zijn technische pro‐
ducten die voor het in stand houden
van hun veiligheidsfuncties de
betreffende behandeling en onder‐
houd nodig hebben.
► De helmschaal en binnenvoering
kunnen met lauw sop worden
gereinigd (niet machinaal reini‐
gen).
► De zweetband moet regelmatig
worden vervangen.
► Voor het reinigen geen oplos‐
middel bevattende of agressieve
stoffen gebruiken.
Een ondeskundige reiniging en
onderhoud kan de helm beschadi‐
gen, waardoor de beschermende
werking afneemt of zelfs geheel ver‐
dwijnt.
► Reinigings- en onderhoudsinst‐
ructies opvolgen.
Voorkoming van beschadigingen
► Helm en de componenten hier‐
van niet in contact laten komen
met puntige of scherpe voorwer‐
pen (zaagkettingen, metalen
gereedschap enz.) of met agres‐
sieve stoffen (zoals agressieve
reinigingsmiddelen, zuren, oliën,
oplosmiddelen, brandstoffen
enz.) om beschadiging van het
materiaal te voorkomen.
► Contact met hete voorwerpen
(uitlaatdemper en dergelijke) en
andere warmtebronnen (open
vuur, kachels enz.) vermijden.
Opslag en transport
Een geschikte verpakking
beschermt de helm tijdens het trans‐
port.
► Helm bij voorkeur in de originele
verpakking in een goed geventi‐
leerde, droge ruimte opslaan.
► Niet blootstellen aan extreme
temperaturen, vloeistoffen of
UV-straling.
580456-704-0008.VA2.B19.
Reparaties
Voor deze helm is reparatie niet
mogelijk!
► Bij beschadiging de helm direct
uit de circulatie nemen en afkeu‐
ren.
Naderhand aangebrachte wijzigin‐
gen (bijv. het aanbrengen van borin‐
gen) zijn niet toegestaan en hebben
een nadelige invloed op de bescher‐
mende werking.
Criteria voor afkeuring
► Helm op regelmatige afstanden
op zichtbare gebreken controle‐
ren (bijv. scheurvorming, kleur‐
veranderingen). Een gewijzigde
of beschadigde helm direct ver‐
vangen.
► Na belasting, zoals bijv. een
harde klap, moet de helm wor‐
den vervangen, zelfs als de
beschadiging uiterlijk niet zicht‐
baar is.
Levensduur
De helm mag niet langer dan vier
jaar, gerekend vanaf de opgedrukte
productiedatum (zie datumstempel
in de helmschaal) en niet langer dan
3500 gebruiksuren vanaf de eerste
gebruiksdag worden gebruikt.
► Helm beslist op tijd vervangen.
De veroudering begint met de
► Met behulp van een permanent
marker de eerste gebruiksdag
noteren op de sticker in de helm.
gende norm: EN 397:2012
EG-conformiteitssymbool: CE
–
Fabrikant/distributeur: STIHL
–
Technische gegevens
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Afstelbare hoofdomtrek: 53 cm
–
tot 64 cm
Materiaal van de helmschaal:
–
ABS (acrylonitril-butadieen-sty‐
reen)
Materiaal van de hoofdband:
–
HDPE (polyethyleen met een
hoge soortelijke massa)
Geschikt voor lage temperaturen
–
tot – 20 °C.
eerste gebruiksdag. Op de sticker
met de vermelding “Uitgavedatum“
letten.
0456-704-0008.VA2.B19.59
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
1Maandstempel
Het maandstempel geeft de
productiemaand aan.
2Jaarstempel
Het jaarstempel geeft het pro‐
ductiejaar aan.
Afstelling van de helm
► Helm opzetten.
De binnenvoering,
precies tegen het hoofd van de
gebruiker aan liggen.
► Hoofdband afstellen:
► Draaisluiting links- of
rechtsom verdraaien,
tot de helm comfortabel en
stevig op het hoofd zit en bij
voorover buigen niet van het
hoofd glijdt.
► Draaghoogte afstellen:
► Binnenvoering wegnemen,
C.
► Houder wegnemen,
► Geschikte stand van de hou‐
der afstellen, E.
De hoofdband kan op twee
verschillende hoogtes wor‐
60
den afgesteld.
► Binnenvoering op de
helmschaal bevestigen,
F.
Meer informatie is te verkrijgen bij
de STIHL dealer.
Adres keuringsinstituut
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Duitsland
Nummer aangemelde instantie:
1974
Geaccrediteerd door: DAkkS
A, moet
B,
NL.
0456-704-0008.VA2.B19.
Informācija lietotājiem
Motorzāģu un motorizēto ierīču lieto‐
tājiem
Šī lietošanas instrukcija attiecas uz
šādiem ķiveru modeļiem:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju
un glabājiet visu informāciju par
ražojumu drošā vietā, lai arī vēlāk
varētu to izmantot. Šis ražojums
atbilst individuālo aizsardzības līdze‐
kļu (IAL) regulai (ES) 2016/425 un
citām atbilstošām vadlīnijām, lai
izpildītu CE marķējuma prasības.
Pilno atbilstības deklarāciju meklē‐
jiet šādā vietnē:
conformity
Lai izsekotu ražošanas partijai,
ņemiet vērā datuma norādi ķiveres
čaulas iekšpusē.
Pārbaudes iestāde:
iestādes adrese)
Šim ražojumam jāsargā lietotāju
pret sitieniem pa galvu. Lai nodroši‐
nātu labāko lietotāja aizsardzību un
šīs ķiveres lietošanas ērtumu, obli‐
gāti jāievēro tālāk sniegtā informā‐
cija.
Ķivere ir radīta darbam ar motorzā‐
ģiem (piem., mežistrādē). Par citiem
lietošanas veidiem ražotājs nevar
sniegt informāciju par aizsardzības
līmeni.
www.stihl.com/
.
(→ Pārbaudes
BRĪDINĀ‐
JUMS!
Lai nodrošinātu piemērotu aizsard‐
zību, šai ķiverei precīzi jāder lieto‐
tāja galvai vai arī pareizi jāpielāgo.
Ķivere ir konstruēta tā, sitiena ener‐
ģijas absorbēšanas rezultātā tās
ārējā čaula un iekšējā apdare tiktu
daļēji iznīcināta vai sabojāta. Pat ja
šādi bojājumi ārēji nav redzami,
ķiveri, kura ir saņēmusi smagu trie‐
cienu, jānomaina. Papildus tam lie‐
totājam jānorāda uz riskiem, kas var
rasties, izmainot vai demontējot
ķiveres oriģinālās sastāvdaļas, ja
ražotājs to nav ieteicis darīt. Nemai‐
niet ķiveres, lai uzstādītu tām kādas
detaļas, ja ražotājs to nav ieteicis
darīt. Neveiciet ķiveres krāsošanu,
neizmantojiet šķīdinātājus, līmes vai
pašlīmējošas etiķetes - tas ir atļauts
tikai saskaņā ar ražotāja instrukci‐
jām.
Svarīgi norādījumi
Neviens aizsargaprīkojums nevar
nodrošināt absolūtu aizsardzību pret
traumām. Aizsardzības efektivitāte ir
atkarīga no ļoti daudziem faktoriem.
Šī ķivere un tās komponenti nevar
aizstāt darba drošības tehniku.
Nepareiza motorizētas ierīces lieto‐
šana var izraisīt negadījumus.
► Tāpēc obligāti ievērojiet attiecīgo
institūciju (arodbiedrību u.tml.)
drošības tehnikas noteikumus un
izmantojamās motorizētās ierī‐
0456-704-0008.VA2.B19.61
ces lietošanas instrukcijā snieg‐
tos drošības norādījumus.
► Pirms katras ķiveres un tās sas‐
tāvdaļu lietošanas pārbaudiet,
vai tās ir nevainojamā stāvoklī
(piem., vizuālā stāvoklī).
► Nekavējoties utilizējiet ķiveri
un/vai tās sastāvdaļas, ja tās ir
bojātas vai kaut kā izmainītas.
► Materiāli, kas nonāk saskarē ar
lietotāja ādu, jutīgiem cilvēkiem
var izsaukt alerģiskas reakcijas.
Tīrīšana
STIHL ķiveres ir tehniski izstrādā‐
jumi, kuru aizsardzības funkciju sag‐
labāšanai nepieciešama pareiza
apiešanās un attiecīga kopšana.
► Ķiveres apvalks un iekšējā
apdare jāmazgā ar remdenu
ziepjūdeni (nemazgājiet mehāni‐
ski).
► Regulāri nomainiet sviedru lenti.
► Netīrīt ar agresīvām vai šķīdinā‐
tājus saturošām vielām.
Nepareiza ķiveres tīrīšana un kop‐
šana var sabojāt to un samazināt
vai atcelt tās aizsardzības efektivi‐
tāti.
► Ievērojiet tīrīšanas un kopšanas
instrukciju.
Izvairīšanās no bojājumiem
► Nepieskarieties ķiverei un tās
sastāvdaļām ar smailiem vai
asiem priekšmetiem (zāģa
ķēdēm, metāliskiem instrumen‐
tiem u.t.t.) vai ar agresīvām
vielām (piem., agresīviem tīrīša‐
nas līdzekļiem, skābēm, eļļām,
šķīdinātājiem, degvielu u.t.t.), lai
neradītu materiāla bojājumus.
► Nepieļaujiet saskari ar karstiem
priekšmetiem (klusinātājiem
u.t.t.) un citiem siltuma avotiem
(atklātu liesmu, krāsnīm u.t.t.).
Uzglabāšana un transportēšana
Piemērots iepakojums aizsargā
ķiveri transportēšanas laikā.
► Ieteicams ķiveri glabāt oriģināl‐
ajā iepakojumā, labi vēdināmā,
sausā telpā.
► Nepakļaujiet to ekstrēmām tem‐
peratūrām, šķidrumiem vai UV
starojumam.
Remonts
Šai ķiverei nav iespējams remonts!
► Bojājumu gadījumā nekavējoties
nomainiet ķiveri.
Izmaiņu izdarīšana vēlākajā izstrā‐
dājuma lietošanas gaitā (piem., cau‐
rumu izurbšana) nav atļauta un
ietekmē izstrādājuma aizsardzības
efektivitāti.
Atlases kritēriji
► Regulāri pārbaudiet, vai ķiverei
nav redzamu bojājumu (piem.,
plaisu, mainīta krāsa). Nekavējo‐
ties nomainiet izmainītu vai
bojātu ķiveri.
620456-704-0008.VA2.B19.
EK atbilstības zīme: CE
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Pēc noslodzes, piem., ar smagu
sitienu nomainiet ķiveri - pat tad,
–
Ražotājs/izplatītājs: STIHL
–
ja bojājumi ārēji nav redzami.
Tehniskie parametri
Darbmūžs
Nelietojiet ķiveri ilgāk nekā četrus
gadus pēc uzdrukātā ražošanas
datuma (skatiet laika zīmogu uz
ķiveres apvalka) un ne vairāk kā
3500 darba stundas, sākot no pir‐
mās lietošanas dienas.
► Obligāti savlaicīgi nomainiet
ķiveri.
Novecošana sākas no pirmās lieto‐
Modelis: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Regulējamais galvas apkārt‐
–
mērs: no 53 cm līdz 64 cm
Ķiveres čaulas materiāls: ABS
–
(akrilnitrila-butadiēna-stirols)
Galvas saites materiāls: HDPE
šanas dienas. Lūdzu, ievērojiet
etiķeti ar norādi “Izsniegšanas
datums”.
► Ar ūdensizturīgu marķieri atzī‐
mējiet ķiveres etiķetē pirmo lieto‐
šanas dienu.
Piederumi un rezerves daļas
Ķivere, ieskaitot iekšējo apdari
–
un sviedru lenti: 0000 889 9006
Iekšējā apdare: 0000 889 9008
–
Sviedru lente: 0000 889 9007
–
Zoda siksna: 0000 889 8007
–
Spranda aizsargs:
–
0000 889 8006
► Lietojiet tikai STIHL rezerves
daļas.
Sertifikācija
–
0456-704-0008.VA2.B19.63
Ķivere atbilst šādam standartam:
EN 397:2012
1Mēneša pulkstenis
Mēneša pulkstenis norāda
ražošanas gadu.
2Gada pulkstenis
Gada pulkstenis norāda ražo‐
šanas gadu.
Ķiveres regulēšana
► Uzlieciet ķiveri.
Iekšējai apdarei,
jāpiekļaujas lietotāja galvai.
► Galvas saites noregulēšana:
A, precīzi
► Grieziet pagriežamo noslēgu
pa reisi vai pa labi,
ķivere ir ērti un droši novie‐
tota uz galvas un noliecoties
tā nenokrīt no galvas.
► Nēsāšanas augstuma iestatī‐
šana:
► Izņemiet iekšējo apdari,
C.
► Noņemiet turētāju,
► Iestatiet piemērotu stiprinā‐
juma pozīciju, E.
Galvas saiti iespējams iesta‐
tīt divos dažādos augstumos.
► Nostipriniet iekšējo apdari
pie ķiveres čaulas,
Papildu informāciju varat saņemt pie
STIHL tirgotāja.
Pārbaudes iestādes adrese
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Vācija
Sertifikācijas iestādes numurs: 1974
Akreditācijas veicējs: DAkkS
64
B, līdz
D.
F.
Πληροφορίες για τον
χρήστη
Για χρήστες αλυσοπρίονων και
μηχανημάτων με κινητήρα.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αφορούν τα
κράνη των εξής μοντέλων: STIHL
ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE
X-Vent.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης
με προσοχή και φυλάξτε όλες τις
πληροφορίες σχετικά με το προϊόν
σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε
να τις συμβουλευθείτε και στο
μέλλον. Το προϊόν αυτό
ανταποκρίνεται στον Κανονισμό
(ΕΕ) 2016/425 σχετικά με τα ΜΑΠ
και άλλες οδηγίες για την
εκπλήρωση των απαιτήσεων για τη
σήμανση CE.
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης
διατίθεται στην εξής διεύθυνση:
www.stihl.com/conformity
Για ιχνηλασιμότητα της παρτίδας,
συμβουλευθείτε την ημερομηνία
στην εσωτερική πλευρά του
κελύφους.
Οργανισμός ελέγχου:
οργανισμού ελέγχου)
Σκοπός αυτού του προϊόντος είναι
να προστατεύει το κεφάλι του
χρήστη από κρούσεις. Προκειμένου
να εξασφαλίζεται το υψηλότερο
δυνατό επίπεδο προστασίας και
άνεσης κατά τη χρήση αυτού του
κράνους, είναι απαραίτητο να
διαβάσετε και να λάβετε υπόψη σας
τις παρακάτω πληροφορίες.
0456-704-0008.VA2.B19.
.
(→ Διεύθυνση
Το κράνος είναι σχεδιασμένο για
χρήση κατά την εργασία με
αλυσοπρίονα (π.χ. συλλογή ξύλου).
Δεν υπάρχει βεβαιότητα σχετικά με
το επίπεδο ασφαλείας σε περίπτωση
που χρησιμοποιείται για άλλους
σκοπούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Η!
Για να επιτευχθεί σωστή προστασία,
το κράνος πρέπει να εφαρμόζει
σωστά ή να προσαρμοστεί στο
κεφάλι του χρήστη. Το κράνος είναι
κατασκευασμένο με τέτοιο τρόπο,
ώστε η ενέργεια μιας πρόσκρουσης
να απορροφηθεί με μερική
καταστροφή ή ζημιά στο κέλυφος και
στο κεφαλόδεμα. Κράνος που έχει
δεχθεί δυνατή κρούση πρέπει να
αντικατασταθεί, ακόμα κι εάν δεν
υπάρχουν ορατές ζημιές. Επιπλέον,
ο χρήστης πρέπει να γνωρίζει ότι
οποιαδήποτε αλλαγή στο κράνος ή
απομάκρυνση γνήσιων εξαρτημάτων
που δεν συνιστάται από τον
κατασκευαστή του κράνους μπορεί
να δημιουργήσει κινδύνους. Δεν
επιτρέπεται αλλαγή στο κράνος με
σκοπό την τοποθέτηση
οποιουδήποτε εξαρτήματος, εάν δεν
υπάρχει σχετική σύσταση από τον
κατασκευαστή του κράνους. Μη
χρησιμοποιήσετε χρώματα,
διαλύτες, κόλλες ή αυτοκόλλητα,
εκτός εάν υπάρχει σχετική υπόδειξη
από τον κατασκευαστή.
Σημαντικές σημειώσεις
Κανενός είδους εξοπλισμός
ασφαλείας δεν μπορεί να σας
προσφέρει απόλυτη προστασία από
τραυματισμούς. Ο βαθμός
προστασίας εξαρτάται από πολλούς
παράγοντες. Το κράνος και τα
εξαρτήματά του δεν σας
απαλλάσσουν από την ανάγκη να
δουλεύετε με ασφαλείς μεθόδους
εργασίας. Σε περίπτωση
αντικανονικής χρήσης του
μηχανήματος μπορούν να
προκληθούν ατυχήματα.
► Για τον λόγο αυτό, να τηρείτε
πάντοτε τους κανονισμούς
ασφαλείας των αρμόδιων αρχών
(εργατικά σωματεία κ.λπ.) και τις
υποδείξεις ασφαλείας στις
οδηγίες χρήσης του
μηχανήματος.
► Ελέγχετε το κράνος και τα
εξαρτήματά του πριν από κάθε
χρήση (π.χ. με οπτικό έλεγχο)
για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε
άριστη κατάσταση.
► Απορρίψτε το κράνος ή/και τα
εξαρτήματα αμέσως εάν υπάρχει
ζημιά ή οποιαδήποτε αλλαγή σε
αυτά.
► Τα υλικά κατασκευής που
έρχονται σε επαφή με το δέρμα
του χρήστη, μπορούν να
προκαλέσουν αλλεργικές
αντιδράσεις σε άτομα με σχετική
ευαισθησία.
0456-704-0008.VA2.B19.
65
Καθάρισμα
Τα κράνη της STIHL είναι τεχνικά
προϊόντα τα οποία, προκειμένου να
διατηρήσουν την προστατευτική
τους λειτουργία, απαιτούν
κατάλληλη μεταχείριση και
περιποίηση.
► Το κέλυφος του κράνους και ο
εσωτερικός εξοπλισμός μπορούν
να πλυθούν με χλιαρή
σαπουνάδα (όχι στο πλυντήριο).
► Το λουρί μετώπου πρέπει να
αντικαθίσταται σε τακτά
διαστήματα.
► Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά
μέσα που περιέχουν διαλύτες ή
άλλα διαβρωτικά συστατικά.
Σε περίπτωση ακατάλληλου
καθαρισμού ή φροντίδας ενδέχεται
να προκληθούν ζημιές στο κράνος
και να μειωθεί ή να χαθεί εντελώς η
προστατευτική του λειτουργία.
► Ακολουθείτε τις οδηγίες
καθαρισμού και περιποίησης.
Αποφυγή ζημιών
► Αποφεύγετε την επαφή του
κράνους και των εξαρτημάτων
του με μυτερά ή κοφτερά
αντικείμενα (αλυσίδα
αλυσοπρίονου, μεταλλικά
εργαλεία κ.λπ.) καθώς και με
διαβρωτικές ουσίες (όπως
ισχυρά μέσα καθαρισμού, οξέα,
λάδια, διαλύτες, καύσιμα κ.λπ.),
ώστε να μην προκληθεί ζημιά
στο υλικό κατασκευής.
► Αποφεύγετε την επαφή με ζεστά
αντικείμενα (εξάτμιση κ.λπ.) και
άλλες πηγές θερμότητας
(ακάλυπτη φλόγα, φούρνος
κ.λπ.).
Φύλαξη και μεταφορά
Κατά τη μεταφορά, το κράνος
πρέπει να προστατεύεται μέσα σε
κατάλληλη συσκευασία.
► Εφόσον είναι δυνατό, φυλάσσετε
το κράνος μέσα στην αρχική του
συσκευασία, σε καλά
αεριζόμενο, στεγνό χώρο.
► Αποφεύγετε την έκθεση σε
ακραίες θερμοκρασίες, υγρά και
υπεριώδη ακτινοβολία.
Επισκευή
Δεν υπάρχει δυνατότητα επισκευής
του κράνους!
► Σε περίπτωση ζημιάς, το κράνος
πρέπει να απορριφθεί αμέσως.
Οποιαδήποτε μεταγενέστερη αλλαγή
(π.χ. διάτρηση) απαγορεύεται και
επηρεάζει αρνητικά την
προστατευτική λειτουργία.
Κριτήρια απόρριψης
► Το κράνος πρέπει να ελέγχεται
σε τακτά διαστήματα για ορατά
ελαττώματα (π.χ. ρωγμές,
αποχρωματισμοί). Αν
παρατηρηθεί οποιαδήποτε
αλλαγή ή ζημιά, το κράνος
πρέπει να αντικατασταθεί
αμέσως.
660456-704-0008.VA2.B19.
► Μετά από καταπόνηση, όπως
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
π.χ. μια δυνατή κρούση, το
► Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά STIHL.
κράνος πρέπει να
αντικατασταθεί, ακόμα και εάν η
ζημιά δεν είναι ορατή.
Διάρκεια ζωής
Η διάρκεια χρήσης του κράνους δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα τέσσερα
χρόνια από την ημερομηνία
κατασκευής (βλέπε την ένδειξη της
ημερομηνίας μέσα στο κέλυφος) ή
τις 3500 ώρες χρήσης, μετρώντας
από την πρώτη ημέρα της χρήσης.
► Το κράνος πρέπει να
αντικατασταθεί έγκαιρα.
Η γήρανση αρχίζει από την πρώτη
ημέρα χρήσης. Μέσα στο κράνος
υπάρχει μια ετικέτα με τη λέξη «Aus‐
gabedatum».
► Σημειώστε την πρώτη μέρα
χρήσης του κράνους στην
ετικέτα αυτή με έναν ανεξίτηλο
Πιστοποίηση
Το κράνος είναι σύμφωνο με το
–
εξής πρότυπο: EN 397:2012
Σήμα συμμόρφωσης ΕΚ: CE
–
Κατασκευαστής/διανομέας:
–
STIHL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Περιφέρεια κεφαλής: 53 cm έως
–
64 cm
Υλικό κελύφους: ABS
–
(ακρυλονιτρίλιο-βουταδιένιο-
στυρένιο)
Υλικό λουριού κεφαλής: HDPE
–
(πολυαιθυλένιο υψηλής
πυκνότητας)
Κατάλληλο για χαμηλές
–
θερμοκρασίες έως - 20 °C.
μαρκαδόρο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Κράνος με εσωτερικό εξοπλισμό
–
και λουρί μετώπου:
0000 889 9006
Εσωτερικός εξοπλισμός:
–
0000 889 9008
Λουρί μετώπου: 0000 889 9007
–
Λουρί πιγουνιού: 0000 889 8007
–
Προστατευτικό αυχένα:
–
0000 889 8006
0456-704-0008.VA2.B19.67
1Ένδειξη μηνός
Η ένδειξη αυτή δείχνει τον
μήνα κατασκευής.
2Ένδειξη έτους
Η ένδειξη αυτή δείχνει το έτος
κατασκευής.
Ρύθμιση του κράνους
► Φορέστε το κράνος.
Ο εσωτερικός εξοπλισμός, A,
πρέπει να εφαρμόζει με ακρίβεια
στο κεφάλι του χρήστη.
► Ρύθμιση στηρίγματος κεφαλής:
► Γυρίστε το κούμπωμα προς
τα αριστερά ή προς τα δεξιά,
B, μέχρι το κράνος να
εφαρμόζει άνετα και σταθερά
στο κεφάλι, χωρίς να
μετατοπίζεται όταν σκύβετε
προς τα εμπρός.
► Ρύθμιση ύψους:
► Αφαιρέστε τον εσωτερικό
εξοπλισμό,
C.
► Αφαιρέστε το στήριγμα,
D.
► Ρυθμίστε το στήριγμα σε
κατάλληλη θέση,
E.
Το στήριγμα κεφαλής
διαθέτει δύο τρόπους για τη
ρύθμιση του ύψους.
► Στερεώστε τον εσωτερικό
εξοπλισμό στο κέλυφος του
κράνους,
F.
Για περισσότερες πληροφορίες,
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Διεύθυνση οργανισμού ελέγχου
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Γερμανία
Αριθμός κοινοποιημένου
οργανισμού: 1974
Διαπιστευμένος από την: DAkkS
680456-704-0008.VA2.B19.
Kullanıcı bilgileri
Motorlu testere ve motorlu alet kulla‐
nıcıları için.
Bu kullanma talimatında aşağıdaki
baret modelleri açıklanmıştır:
STIHL ADVANCE Vent ve STIHL
ADVANCE X-Vent.
Kullanma talimatını dikkatlice
okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgi‐
leri, ileride kullanmak üzere güvenli
bir yerde saklayın. Bu ürün, CE işa‐
retlemesinin koşullarını yerine getir‐
mek için 2016/425 nolu PSA düzen‐
lemesine (AB) ve diğer ilgili yönet‐
meliklere uygundur.
Uygunluk beyanının tam metninin
erişilebileceği internet adresi:
www.stihl.com/conformity
Geri takip edilebilirlik için baret göv‐
desinin iç tarafında yazılı tarih dik‐
kate alın.
Test eden kurum:
kurumun adresi)
Bu ürün, kullanıcıları başlarına ala‐
cakları darbelere karşı korumak için
tasarlanmıştır. Bareti kullanırken sizi
mümkün olduğu kadar iyi koruma‐
sını ve konforlu kullanımını
sağlamak açısından mutlaka
aşağıdaki bilgilerin okunması ve dik‐
kate alınması gereklidir.
Bu baret, motorlu testereler ile yapı‐
lan çalışmalar (örneğin ağaç kesme
işleri) için tasarlanmıştır. Bunun
dışındaki kullanımlar için koruma
seviyesi hakkında başka bir bilgi
verilemez.
.
(→ Test eden
UYARI!
Kullanıcıya güvenli bir koruma
sağlaması için baret ölçüleri tam
uygun olmalıdır veya kullanıcının
kafa ölçüsüne göre ayarlanmalıdır.
Baret, üzerine etki eden darbe ener‐
jisini dış kabuğun ve iç donanımın
kısmen tahrip olması veya hasar
görmesi sonucunda emerek yok
edecek şekilde tasarlanmıştır. Bu tür
hasarlar dıştan görülemez olsa da
ağır bir darbe almış olan baret
değiştirilecektir. Baretin orijinal par‐
çası üzerinde değişiklik yapılması ve
bu değişikliğin üretici firma tarafın‐
dan tavsiye edilmemesi sonucunda
oluşacak tehlikeler hakkında kulla‐
nıcı ikaz edilir. Üretici firma tarafın‐
dan tavsiye edilmediğinde herhangi
bir parçayı baret üzerine takmak için
barette değişiklik yapılmamalıdır.
Üretici firmanın talimatı dışında
baret üzerine boya, solvent, yapıştı‐
rıcı veya kendinden yapışkanlı bant
uygulamayın.
Önemli bilgiler
Hiçbir koruyucu donanım, yaralan‐
malara karşı mutlak bir koruma
sağlamaz. Koruma etkisi bir çok
etkene bağlıdır. Bu baret ve bileşen‐
leri güvenli çalışma tekniklerinin
yerini almaz. Motorlu aletin talimat‐
lara aykırı kullanılması sonucunda iş
kazaları oluşabilir.
► Bundan dolayı yetkili kurumların
(meslek birlikleri vb.) iş güvenliği
kurallarına ve kullanılan motorlu
aletin kullanım kılavuzundaki iş
0456-704-0008.VA2.B19.69
güvenliği uyarılarına mutlak
şekilde uyulmalıdır.
► Her kullanımdan önce baret ve
bileşenlerinin mükemmel
durumda olup olmadığını kontrol
edin (örneğin gözden geçirme).
► Baret ve/veya bileşenleri hasarlı
olduğunda veya üzerinde her‐
hangi bir değişiklik yapılmışsa
bareti derhal bertaraf edin.
► Kullanıcının cildine temas eden
malzemeler hassas insanlarda
alerjiye yol açabilir.
Temizleme
STIHL baretleri teknik bir ürün olup
emniyet fonksiyonunu sağlamak için
uygun bir kullanım ve bakıma ihtiyaç
duyar.
► Baretin dış tarafı ve iç donanımı
ılık sabunlu suyla yıkanabilir
(makine ile temizlemeyin).
► Ter bandının düzenli olarak
değiştirilmesi gerekir.
► Çözücü içeren veya agresif
maddelerle temizlemeyin.
Talimatlara aykırı yapılan temizlik ve
bakım çalışmaları barete zarar ver‐
ebilir ve koruma etkisini azaltabilir
veya tamamen devre dışı bırakabilir.
► Temizleme ve bakım talimatla‐
rına riayet edin.
Hasarların önlenmesi
► Baret ve bileşenlerinin malzeme‐
sine zarar vermemek için sivri
veya keskin cisimler (motorlu
testerenin zinciri, metal aletler
vs.), asitli temizleme malzeme‐
leri, asit, yağ, solvent, yakıt vb.
gibi maddelere temasını önleyin.
► Kızgın cisimler (susturucu vb.)
ve diğer ısı kaynakları (açık
ateş, sobalar vb.) ile temas
etmesini önleyin.
Muhafaza ve taşıma
Uygun bir ambalaj taşıma esna‐
sında bareti korur.
► Bareti tercihen orijinal ambala‐
jında ve iyi havalandırılmış, kuru
bir yerde muhafaza edin.
► Maske aşırı sıcaklıklara, yüksek
UV ışınları veya sıvılara maruz
bırakılmamalıdır.
Onarım
Bu baret tamir edilemez!
► Hasarlı bareti derhal kullanım
dışı bırakın ve bertaraf edin.
Sonradan yapılan değişikliklere (ör.
delik açılması) izin verilmez, bu
baretin koruyucu özelliğini olumsuz
etkiler.
Kullanım dışı bırakma kriterleri
► Düzenli aralıklarla baretin gözle
görülür hasarı (çatlak, renk
değişikliği vs.) olup olmadığını
kontrol edin. Değişikliğe uğramış
veya hasar görmüş bir bareti
derhal değiştirin.
700456-704-0008.VA2.B19.
Üretici/Satıcı: STIHL
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Baret darbe aldığında oluşan
hasar gözle görünmese de bare‐
tin değiştirilmesi zorunludur.
Kullanım ömrü
Baret üzerinde yazılı üretim tarihin‐
den (baretin iç bölümündeki tarih bil‐
gisine bakınız) itibaren dört yıldan
fazla ve ilk kullanım gününden itiba‐
ren 3500 saatten fazla kullanılma‐
malıdır.
► Bareti mutlaka zamanında
değiştirin.
–
Teknik veriler
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Ayarlanabilir kafa ölçüsü: 53 cm
–
– 64 cm arası
Baret dış malzemesi: ABS (Akril
–
nitril-butadien-strol)
Kafa bandı malzemesi: HDPE
–
(yüksek yoğunluklu polietilen)
- 20 °C'ye kadar olan sıcaklıklar
–
için uygundur.
Baret ilk kullanılmaya başladığı gün‐
den itibaren eskimeye başlar. Üze‐
rinde “Teslim tarihi“ yazılı etiketi dik‐
kate alın.
► İşaretleme kaleme ile baret üze‐
rindeki etiketin üzerine ilk kulla‐
nım gününü yazın.
Aksesuar ve yedek parçalar
Baret, iç donanımı ve ter bandı
–
ile birlikte: 0000 889 9006
İç donanımı: 0000 889 9008
–
Ter bandı: 0000 889 9007
–
Çene kayışı: 0000 889 8007
–
Ense koruması: 0000 889 8006
–
► Sadece orijinal STIHL yedek
parça kullanın.
Sertifikalandırma
Baret aşağıdaki standartlara
–
–
0456-704-0008.VA2.B19.71
uygundur: EN 397:2012
AT Uygunluk Deklarasyonu: CE
1Üretildiği ay bilgisi
Bu sembol baretin hangi ayda
imal edildiğini gösterir.
2Üretildiği yıl bilgisi
Bu sembol baretin hangi yılda
imal edildiğini gösterir.
Baretin ayarlanması
► Bareti takın.
İç donanım,
A, kullanıcının
kafasına tam dayanmalıdır.
► Kafa bandını ayarlama:
► Döner kilidi, B, baret rahat
ve güvenli bir şekilde kullanı‐
cının kafasında oturana ve
öne doğru eğildiğinde kafa‐
dan kaymayana kadar sola
veya sağa doğru döndürün.
► Takma yüksekliğini ayarlama:
► İç donanımı çıkarma,
► Tutma elemanını çıkarma,
D.
► Tutma elemanının uygun
pozisyonunu ayarlayın, E.
Kafa bandı iki değişik yük‐
seklik ayarına ayarlanabilir.
► İç donanımı baret dış
yüzeyine sabitlemeİç dona‐
nımı baret dış yüzeyine
sabitleme,
Diğer ayrıntılı bilgiler STIHL bayisin‐
den temin edilebilir.
Test eden kurumun adresi
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Almanya
İlgili mercinin numarası: 1974
Akreditasyonu veren kurum: DAkkS
Dla użytkowników pił łańcuchowych
i urządzeń mechanicznych.
Niniejsza instrukcja użytkowania
dotyczy następujących modeli
kasku: STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Przeczytać uważnie niniejszą
instrukcję użytkowania i przechowy‐
wać wszystkie informacje o produk‐
cie w bezpiecznym miejscu, aby
mieć do nich dostęp również w póź‐
niejszym czasie. Niniejszy produkt
jest zgodny z Rozporządzeniem
(UE) 2016/425 w sprawie środków
ochrony indywidualnej oraz innymi
odpowiednimi dyrektywami niezbęd‐
nymi do spełnienia wymogów ozna‐
kowania CE.
Kompletna deklaracja zgodności
jest dostępna w Internecie na stro‐
nie:
www.stihl.com/conformity
W celu zapewnienia identyfikowal‐
ności partii produkcyjnej po wew‐
nętrznej stronie kasku jest podana
data.
Instytucja klasyfikacyjna:
instytucji)
Zadaniem produktu jest ochrona
użytkownika przed uderzeniami w
głowę. W celu zapewnienia możliwie
wysokiej ochrony i komfortu podc‐
zas użytkowania kasku należy
bezwzględnie przeczytać i stosować
się do poniższych informacji.
.
(→ Adres
Kask jest przeznaczony do prac z
użyciem pił mechanicznych (np.
ścinka drzew). W przypadku innego
zastosowania nie można określić
poziomu ochrony.
OSTRZEŻE‐
NIE!
Aby zagwarantować stosowną
ochronę kask musi być dobrany
odpowiednio do głowy użytkownika.
Dzięki konstrukcji kasku energia
uderzenia pochłaniana jest przez
częściowe zniszczenie lub uszkod‐
zenie zewnętrznej skorupy oraz
wyposażenia wewnętrznego. Nawet
jeśli uszkodzeń takich nie będzie
widać na zewnątrz, kask po silnym
uderzeniu trzeba wymienić. Ponadto
użytkownik musi być świadomy
zagrożeń, jakie może spowodować
modyfikowanie lub usunięcie orygi‐
nalnego wyposażenia kasku, jeśli
nie są one zalecane przez produ‐
centa kasku. Kasków nie należy
modyfikować, aby umieścić na nich
jakiekolwiek elementy niezalecane
przez producenta kasku. Nie stoso‐
wać do kasku lakierów, rozpuszczal‐
ników, klejów lub naklejek, chyba że
zgodnie z zaleceniem producenta.
Ważne wskazówki
Żaden z elementów wyposażenia
ochronnego nie zapewnia ochrony
absolutnej. Efektywność funkcji
ochronnej jest zależna od licznych
czynników. Kask oraz jego kompo‐
nenty nie zastąpią bezpiecznej tech‐
niki pracy. Niefachowe posługiwanie
76
0456-704-0008.VA2.B19.
się urządzeniem mechanicznym
może prowadzić do zaistnienia
wypadków przy pracy.
► W związku z tym należy
bezwzględnie stosować się do
przepisów bezpieczeństwa
wydanych przez odpowiednie
instytucje (branżowe towar‐
zystwa ubezpieczeniowe itp.)
oraz wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa zamieszczo‐
nych w instrukcji obsługi używa‐
nego urządzenia.
► Przed każdym użyciem sprawd‐
zić właściwy stan kasku i jego
komponentów (np. stan
wizualny).
► W przypadku uszkodzenia lub
jakiejkolwiek zmiany kasku i/lub
jego komponentów, należy je
natychmiast wyrzucić.
► Materiały, które mają kontakt ze
skórą, mogą wywołać u osób
wrażliwych reakcje alergiczne.
Czyszczenie
Kaski STIHL są produktami tech‐
nicznymi, które do zachowania peł‐
nej funkcji ochronnej wymagają
specjalnej pielęgnacji.
► Skorupę kasku i wyposażenie
wewnętrzne można myć letnią
wodą z mydłem (nie myć maszy‐
nowo).
► Regularnie wymieniać opaskę
przeciwpotną.
► Nie stosować do czyszczenia
środków zawierających roz‐
puszczalniki lub inne substancje
o działaniu agresywnym.
Niewłaściwe czyszczenie i pielęg‐
nacja mogą spowodować uszkodze‐
nie kasku oraz zmniejszyć lub wyeli‐
minować jego działanie ochronne.
► Stosować się do wskazówek
dotyczących czyszczenia i pie‐
lęgnacji.
Unikanie uszkodzeń
► Aby nie dopuścić do uszkodze‐
nia materiału, należy unikać kon‐
taktu kasku i jego elementów z
ostrymi przedmiotami (pilarką
łańcuchową, metalowymi nar‐
zędziami tnącymi itp.), a także
kontaktu z substancjami agre‐
sywnymi (np. agresywnymi środ‐
kami czyszczącymi, kwasami,
olejami, rozpuszczalnikami, pali‐
wem itd.).
► Unikać kontaktu z rozgrzanymi
przedmiotami (np. rurą wyde‐
chową), a także innymi źródłami
ciepła (otwarty ogień, piecyk
itp.).
Przechowywanie i transport
Odpowiednie opakowanie chroni
kask podczas transportu.
► Kask przechowywać w miarę
możliwości w oryginalnym opa‐
kowaniu w suchym pomieszcze‐
niu o dobrej wentylacji.
0456-704-0008.VA2.B19.77
► Nie narażać na działanie ekstre‐
malnych temperatur, cieczy lub
promieniowania UV.
Naprawa
Kask ten nie może być naprawiany!
► W razie uszkodzenia kask
należy natychmiast wyrzucić.
Późniejsze modyfikacje (np. wyko‐
nanie otworów) są niedozwolone,
bowiem mają negatywny wpływ na
skuteczność ochrony.
Kryteria usuwania
► Kontrolować regularnie, czy
kask nie posiada widocznych
wad (np. pęknięcia, odbarwie‐
nia). W razie stwierdzenia zmian
lub uszkodzeń natychmiast
wymienić kask.
► Po silnym uderzeniu kask należy
wymienić, nawet jeśli z zewnątrz
nie są widoczne żadne uszkod‐
zenia.
► Niezmywalnym pisakiem wpisać
na etykiecie w kasku dzień pier‐
wszego użycia.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Kask z wyposażeniem wew‐
–
nętrznym i opaską przeciwpotną
0000 889 9006
Wyposażenie wewnętrzne:
–
0000 889 9008
Opaska przeciwpotna:
–
0000 889 9007
Pasek podbródkowy:
–
0000 889 8007
Osłona na kark: 0000 889 8006
–
► Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy STIHL.
Certyfikat
Kask jest zgodny z następującą
–
normą: EN 397:2012
Oznaczenie zgodności WE: CE
–
producent/sprzedawca STIHL
–
Żywotność
Okres użytkowania kasku nie powi‐
nien przekraczać czterech lat od
nadrukowanej na nim daty produkcji
(patrz data na skorupie) lub 3500
godzin używania liczonych od pier‐
wszego dnia użytkowania.
► Kask wymieniać w porę.
Proces starzenia rozpoczyna się od
pierwszego dnia użytkowania. Sto‐
sować się do informacji z etykiety z
„datą wydania”.
780456-704-0008.VA2.B19.
Dane techniczne
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Regulowany obwód głowy:
–
53 cm do 64 cm
Materiał skorupy kasku: ABS
–
(kopolimer akrylonitrylo-buta‐
dieno-styrenowy)
Materiał opaski przeciwpotnej:
–
HDPE (polietylen o wysokiej
gęstości)
Nadaje się do użytkowania w
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
niskich temperaturach do –
20 °C
1Datownik miesięczny
Datownik miesięczny określa
miesiąc produkcji.
2Datownik roczny
Datownik roczny określa rok
produkcji.
Regulacja kasku
► Założyć kask.
Wyposażenie wewnętrzne,
musi przylegać dokładnie do
głowy.
► Regulacja opaski:
► Pokrętło przekręcić w lewo
lub w prawo,
będzie leżał wygodnie i pew‐
nie na głowie oraz nie będzie
zsuwał się z głowy przy
pochyleniu.
► Regulacja wysokości:
► Zdjąć wyposażenie wew‐
nętrzne,
► Zdjąć uchwyty,
► Ustawić odpowiednią
pozycję uchwytów, E.
0456-704-0008.VA2.B19.
Opaskę można ustawić na
dwóch różnych wysokości‐
ach.
► Przymocować wyposażenie
wewnętrze do skorupy, F.
Więcej informacji można uzyskać od
dystrybutora STIHL.
Adres instytucji
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
Lugege käesolev kasutusjuhend
hoolikalt läbi ja hoidke kogu tootein‐
formatsiooni kindlas kohas alal, et
saaksite seda ka veel hiljem kasu‐
tada. Antud toode vastab IKV mää‐
rusele (EL) 2016/425 ja muudele
sobivatele direktiividele, et täita CEmärgistuse nõudeid.
Täielik vastavusdeklaratsioon on
saadaval järgmisel internetiaadres‐
sil:
www.stihl.com/conformity
Järgige valmistamispartii tagasijäli‐
tatavuse jaoks kuupäeva andmeid
kiivrikesta siseküljel.
Kontrollinstituut:
(→ Kontrollinstitu‐
udi aadress)
Antud toote ülesandeks on kaitsta
kandja pead löökide eest. Parima
võimaliku kaitse ja mugavuse taga‐
miseks antud kiivri kasutamisel tuleb
lugeda ning järgida tingimata alljärg‐
nevat informatsiooni:
Kiiver on välja töötatud kasutami‐
seks mootorsaagidega töötamisel
(nt puidu varumine). Muude kasu‐
tusviiside jaoks ei saa kaitsenivoo
kohta ütlusi anda.
.
Mõõduka kaitse tagamiseks peab
kõnealune kiiver õigesti kasutaja
peale sobima või tuleb seda vasta‐
valt kohandada. Kiiver on kon‐
strueeritud nii, et see absorbeerib
löögienergiat välimise kesta ja sise‐
varustuse osalise purunemise või
kahjustumise kaudu. Isegi siis, kui
sellised kahjustused ei peaks olema
väliselt nähtavad, tuleb raske löögi
saanud kiiver asendada. Kasutaja
tähelepanu pööratakse peale selle
ohtudele, mis võivad tekkida kiivril
mingi originaalkoostisosa eemalda‐
mise tõttu, kui kiivri tootja pole seda
soovitanud. Kiivreid ei tohiks mingi‐
suguste osade paigaldamiseks
muuta, kui kiivri tootja pole seda
soovitanud. Ärge kandke peale
värve, lahusteid, liimaineid või ise‐
kleepuvaid etikette, välja arvatud
juhul, kui see vastab tootja korraldu‐
sele.
Tähtsad juhised
Ükski kaitsevarustus ei suuda pak‐
kuda absoluutset kaitset vigastuste
eest. Kaitsetoime määr sõltub arvu‐
katest mõjudest. Kõnealune kiiver ja
selle komponendid ei asenda ohu‐
tuid töövõtteid. Mootorseadme asja‐
tundmatu kasutamine võib põhjus‐
tada õnnetusi.
► Seepärast järgige tingimata
asjaomaste ametite (erialaliidud
jne) ohutusnõudeid ja kasuta‐
tava mootorseadme kasutusju‐
hendis esitatud ohutusjuhiseid.
WARNUNG!
800456-704-0008.VA2.B19.
► Kontrollige iga kord enne kasu‐
tamist kiivri ja selle komponen‐
tide laitmatut seisundit (nt visua‐
alne seisund).
► Utiliseerige kiiver ja/või kompo‐
nendid viivitamatult, kui need on
kahjustatud või mingil viisil muu‐
tunud.
► Materjalid, mis puutuvad kokku
kandja nahaga, võivad tundlikel
isikutel allergilisi reaktsioone
tekitada.
Puhastamine
STIHLi kiivrid on tehnilised tooted ja
vajavad oma ohutusfunktsiooni säili‐
tamiseks vastavat töötlust ning hoo‐
litsust.
Asjatundmatu puhastus ja hoolitsus
võivad kiivrit kahjustada ning selle
kaitsetoimet vähendada või tühis‐
tada.
► Järgige puhastus- ja hoolitsus‐
korraldusi.
Kahjustuste vältimine
► Ärge laske kiivril ja selle kompo‐
nentidel teravate esemetega
(saeketid, metalltööriistad jms)
või agressiivsete ainetega (nagu
agressiivsed puhastusvahendid,
happed, õlid, lahustid, kütused
jms) kokku puutuda, et vältida
materjali kahjustamist.
► Vältige kokkupuudet kuumade
esemetega (summuti jms) ja
teiste soojusallikatega (lahtine
tuli, kütteahjud jms).
Säilitamine ja transportimine
Sobiv pakend kaitseb kiivrit trans‐
portimise ajal.
► Säilitage kiivrit eelistatult origi‐
naalpakendis hästi ventileeritud
kuivas ruumis.
► Ärge allutage äärmuslikele tem‐
peratuuridele, vedelikele või UVkiirgusele.
Remont
Kõnealuse kiivri puhul pole remonti‐
mine võimalik!
► Praakige kahjustuse korral kiiver
kohe välja.
Tagantjärele muudatused (nt täien‐
davate avade tegemine) pole luba‐
tud ja halvendavad kaitsetoimet.
Väljapraakimise kriteeriumid
► Kontrollige kiivrit regulaarsete
ajavahemike tagant nähtavate
puuduste (nt pragude teke, vär‐
vimuutused) suhtes. Asendage
kohe muudetud või kahjustatud
kiiver.
0456-704-0008.VA2.B19.81
► Pärast kannatada saamist, nt
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
raske löögi tõttu, tuleb kiiver
asendada isegi siis, kui kahjus‐
tus pole väliselt nähtav.
Eluiga
Kiivrit ei tohiks kasutada kauem kui
neli aastat alates peale trükitud val‐
mistamiskuupäevast (vt kuupäeva‐
kella kiivrikestal) ja mitte kauem kui
3500 kasutustundi alates esimesest
kasutuspäevast.
kule või paremale,
kiiver istub mugavalt ja kind‐
lalt peas ega libise ettepoole
kummardamisel peast ära.
A, peab täpselt
B, kuni
► Kandmiskõrguse seadistamine:
► Võtke sisevarustus ära,
C.
► Võtke hoidik ära,
► Seadistage hoidiku sobiv
positsioon, E.
Peapaela saab seadistada
kahele erinevale kõrgusele.
► Kinnitage sisevarustus kiivri‐
kesta külge,
Edasist informatsiooni saate STIHLi
esindusest.
Kontrollinstituudi aadress
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Saksamaa
Teavitatud asutuse number: 1974
Akrediteeritud järgneva poolt:
DAkkS
D.
F.
Informacija naudotojui
Dirbantiems su motoriniais pjūklais
ir motoriniais įrenginiais.
Ši naudojimo instrukcija yra skirta
šių modelių šalmams: STIHL ADV‐
ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent.
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo
instrukciją ir visą informaciją apie
gaminį laikykite saugioje vietoje, kad
galėtumėte ja pasinaudoti vėliau.
Šis gaminys atitinka AAP Regla‐
mento (ES) 2016/425 ir kitų taikomų
Direktyvų reikalavimus, leidžiančius
jį paženklinti CE ženklu.
Išsamią atitikties deklaraciją galima
rasti šiuo interneto adresu:
www.stihl.com/conformity
Norėdami atsekti pagaminimo par‐
tiją, žiūrėkite šalmo korpuso vidinėje
pusėje esančią datą.
Patikros institutas:
įstaigos adresas)
Šis gaminys turi nešiotoją apsaugoti
nuo smūgių į galvą. Siekiant užti‐
krinti kaip galima didesnį saugumą ir
komfortą naudojant šį šalmą būtina
perskaityti atkreipti dėmesį į šią
informaciją.
Šalmas yra sukurtas naudoti dirbant
su motoriniais pjūklais (pvz., atlie‐
kant miško kirtimo darbus). Naudo‐
jant veido apsaugą kitais tikslais
neteikiama jokia informacija apie
apsaugos lygį.
.
(→ Bandymų
0456-704-0008.VA2.B19.
83
ĮSPĖJIMAS!
Norint užtikrinti tinkamą apsaugą,
šalmo dydis turi gerai atitikti naudo‐
tojo galvos dydį arba jį reikia atitin‐
kamai pritaikyti. Šalmas yra taip
sukonstruotas, kad jis absorbuoja
smūgio energiją esant daliniam išo‐
rinio šalmo gaubto ir vidinio sluoks‐
nio pažeidimui. Net jei nesimato
tokių išorinių pažeidimų, stiprų
smūgį atlaikiusį šalmą reikia
pakeisti. Be to, atkreipiamas naudo‐
tojo dėmesys į pavojus, kurie gali
kilti pakeitus ar pašalinus originalią
sudėtinę šalmo dalį, jei to nereko‐
menduoja šalmo gamintojas. Jei
šalmo gamintojas nerekomenduoja,
šalmus keisti tam, kad būtų galima
pritvirtinti kitas dalis, draudžiama.
Ant šalmo nenaudokite dažų, tir‐
piklių, klijų ar savaime prisiklijuo‐
jančių etikečių, nebent tai turi būti
padaryta laikantis gamintojo instruk‐
cijų.
Svarbūs nurodymai
Jokia apsauginė įranga negali
garantuoti absoliučios apsaugos
nuo sužeidimų. Apsaugos laipsnis
priklauso nuo įvairių veiksnių Šis
šalmas ir jo komponentai nepakeičia
saugaus darbo techniką. Dėl netin‐
kamo motorinio prietaiso naudojimo
gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
► Todėl būtina laikytis atitinkamų
tarnybų (profesinių sąjungų ar
kt.) bei kvalifikacinių reikalavimų
saugiam darbui ir saugumo
nurodymų, esančių naudojamo
motorinio įrenginio naudojimo
instrukcijoje.
► Prieš kiekvieną naudojimą pati‐
krinkite šalmo ir jo komponentų
nepriekaištingą būklę (pvz. Išo‐
rinė būklė).
► Šalmą ir / arba jo komponentus
nedelsdami pašalinkite, jei jie
pažeisti arba kitaip pakitę.
► Medžiagos, kurios patenka ant
naudotojo odos, gali jautriems
asmenims sukelti alergines reak‐
cijas.
Valymas
STIHL šalmai yra techniniai gami‐
niai, kuriuos reikia atitinkamai nau‐
doti ir prižiūrėti, kad būtų išsaugota
jų apsauginė funkcija.
► Šalmo korpusas ir vidinė įranga
gali būti plaunami drungnu van‐
deniu su muilu (ne mašininiu
būdu).
► Prakaito juostą reikia reguliariai
keisti.
► Negalima valyti tirpikliais ir agre‐
syviomis medžiagomis.
Netinkamai valomas ir prižiūrimas
šalmas gali būti apgadintas ir gali
sumažėti arba visai dingti jo apsau‐
gos poveikis.
► Laikykitės valymo ir priežiūros
instrukcijų.
840456-704-0008.VA2.B19.
Pažeidimų prevencija
► Venkite šalmo ir jo komponentų
kontakto su smailiais arba ašt‐
riais daiktais (motorinio pjūklo
grandinėmis, metaliniais įran‐
kiais ir t.t.), taip pat su agresyvi‐
omis medžiagomis (agresyviais
valikliais, rūgštimis, alyvomis, tir‐
pikliais, degalais ar pan.,) kad
išvengtumėte medžiagos pažei‐
dimo.
► Venkite kontakto su įkaitusiais
daiktais (duslintuvu ir pan.) ir
kitais šilumos šaltiniais (atvira
ugnimi, krosnimi ir pan.).
Saugojimas ir transportavimas
Tinkama pakuotė apsaugo šalmą
transportavimo metu.
► Šalmą geriausia laikyti original‐
ioje pakuotėje gerai vėdinamoje,
sausoje patalpoje.
► Venkite kraštutinių temperatūrų,
skysčių arba UV spindulių.
Taisymas
Šis šalmas neremontuojamas!
► Pažeistą šalmą nedelsdami
pašalinkite.
Papildomi pakeitimai negalimi (pvz.,
kiaurymių išgręžimas), jie kenkia
apsauginiam poveikiui.
Pašalinimo kriterijai
► Reguliariai tikrinkite, ar nėra aki‐
vaizdžių šalmo pažeidimų (pvz.,
įtrūkimų, spalvos pakitimų).
Pakitusį ar pažeistą šalmą
nedelsdami pakeiskite.
► Jei šalmui teko atlaikyti apkrovą,
pvz., po stipraus smūgio, jį reikia
pakeisti, nors išorinių pažeidimų
ir nėra.
Naudojimo trukmė
Šalmą reiktų naudoti neilgiau nei
keturis metus skaičiuojant nuo
įspaustų pagaminimo metų (žr. datą
šalmo korpuse) ir ne ilgiau nei 3500
darbo valandų nuo pirmos naudo‐
jimo dienos.
► Šalmą būtinai laiku pakeiskite.
Senėjimo laikas prasideda nuo pir‐
mos naudojimo dienos. Suraskite
etiketę, kurioje nurodyta „išdavimo
data“.
► Nenusitrinančiu žymekliu ant eti‐
ketės šalme pažymėkite pirmąją
naudojimo dieną.
Priedai ir atsarginės dalys
Šalmas kartu su vidaus įranga ir
–
juostele prakaitui sugerti:
0000 889 9006
Vidaus įranga: 0000 889 9008
–
Juostelė prakaitui sugerti:
–
0000 889 9007
Smakro dirželis: 0000 889 8007
–
Sprando apsauga:
–
0000 889 8006
0456-704-0008.VA2.B19.85
► Naudoti tik originalias STIHL
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
atsargines dalis.
Sertifikavimas
Šalmas atitinka šį standartą:
–
EN 397:2012
EB atitikties ženklas: CE
–
Gamintojas / platintojas: STIHL
–
Techniniai daviniai
Modelis: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Reguliuojama galvos apimtis:
–
nuo 53 cm iki 64 cm.
Šalmo korpuso medžiaga: ABS
–
(akrilonitrilas-butadienas-stire‐
nas)
Galvos juostos medžiaga: HDPE
–
(didelio tankio polietilenas)
Tinka žemose temperatūrose iki
–
– 20 °C.
1Mėnesių laikrodis
Mėnesių laikrodis parodo
pagaminimo mėnesį.
2Metų laikrodis
Metų laikrodis parodo paga‐
minimo metus.
86
Šalmo sureguliavimas
► Užsidėkite šalmą.
Vidaus įranga Aturi tiksliai
priglusti prie naudotojo galvos.
► Galvos juostos sureguliavimas:
► sukamąjį užraktą sukite kai‐
rėn arba dešinėn,
B, kol
šalmas patogiai ir patikimai
priglus prie galvos ir pasilen‐
kus nekris nuo jos.
► Nešiojimo aukščio sureguliavi‐
mas:
► išimkite vidaus įrangą,
► nuimkite laikiklį,
C.
D.
► Nustatykite tinkamą laikiklių
padėtį, E.
Galvos juostą galima nusta‐
tyti dviem skirtingais aukš‐
čiais.
► Prie šalmo korpuso pritvirtin‐
kite vidaus įrangą,
F.
Daugiau informacijos gausite pas
specializuotos STIHL prekybos ats‐
tovą.
Bandymų įstaigos adresas
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Vokietija
Notifikuotosios įstaigos numeris:
1974
Akredituota: DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19.
Информация за
потребителя
За потребители на моторни
триони и моторни апарати.
Това ръководство за употреба
засяга следните модели каски:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Прочетете внимателно това
ръководство за употреба и
съхранявайте цялата
информация за продукта на
безопасно място, така че да
можете да я използвате по-късно.
Този продукт отговаря на
Регламента (ЕС) 2016/425
относно личните предпазни
средства и други приложими
директиви, за да изпълни
изискванията на CE
маркировката.
Пълният текст на декларацията за
съответствие може да се намери
на следния интернет адрес:
www.stihl.com/conformity
За проследяване на
производствената партида
вземете под внимание датата от
вътрешната страна на черупката
на каската.
Изпитателен институт:
на изпитателен институт)
Този продукт е предназначен да
предпазва ползвателя от удари
по главата. За осигуряване на
възможно най-висока защита и
комфорт при използването на
0456-704-0008.VA2.B19.
.
(→ Адрес
каската е необходимо обезателно
да прочетете и съблюдавате
информацията.
Каската е предназначена за
използване при работа с моторни
триони (напр. добив на
дървесина). Няма информация за
нивото на безопасност при други
употреби.
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИ!
За осигуряване на адекватна
защита, каската трябва да
приляга точно към главата на
ползвателя или съответно да се
регулира. Каската е конструирана
така, че енергията на удара се
абсорбира посредством частично
разрушаване или повреждане на
външната черупка и на
вътрешното обзавеждане. Дори
ако такива повреди не са видими
външно, каската, претърпяла
тежък удар, трябва да се смени.
На ползвателя също така се
обръща внимание на
опасностите, които могат да
възникнат при промяна или
отстраняване на оригинална част
на каската, които не се
препоръчани от производителя на
каската. Каските не трябва да се
модифицират, за да се монтират
части, освен ако това не е
препоръчано от производителя на
каската. Не нанасяйте лакове,
разтворители, лепила и не
87
залепвайте самозалепващи се
етикети, освен ако това не е
указано от производителя.
Важни указания
Никое предпазно оборудване не
предлага абсолютно предпазване
от наранявания. Степента на
защитното действие зависи от
многобройни влияещи фактори.
Тази каска и нейните компоненти
не представляват по никакъв
начин заместител на сигурната
техника на работа. Неправилното
използване на моторния апарат
може да доведе до злополуки.
► Поради тази причина
обезателно спазвайте
предписанията за безопасност
на съответните власти
(професионални дружества и
др.), а също така и указанията
за безопасност в
ръководството за употреба на
използвания моторен апарат.
► Преди всяко използване да се
проверява изправността на
каската и нейните компоненти
(напр. оптичното състояние).
► Незабавно изхвърлете каската
и/или нейните компоненти, ако
са повредени или изменени по
някакъв начин.
► Работните материали, които
влизат в контакт с кожата на
ползвателя, могат да
предизвикат алергични
реакции при чувствителни
лица.
Почистване
Каските на фирма STIHL са
технически продукти и се нуждаят
от съответно третиране и
поддръжка, за да се запазят
функциите им, гарантиращи
безопасността.
► Черупката на каската и
вътрешното и обзавеждане
могат да се почистват с гладка
сапунена вода (да не се
чистят машинно).
► Абсорбационната лента за
потта трябва да се сменя
редовно.
► Да не се употребяват за
почистване средства,
съдържащи разтворители или
агресивни вещества.
Неправилното почистване и
поддръжка могат да повредят
каската и да намалят или
премахнат защитното й действие.
► Спазвайте указанията за
почистване и поддръжка.
Избягване на повреди
► Да се избягва контактът на
каската и нейните компоненти
с остри или подострени
предмети (режещи вериги,
метални инструменти и т.н.)
или с агресивни вещества
(като агресивни почистващи
средства, киселини, масла,
разтворители, горива и т.н.),
880456-704-0008.VA2.B19.
за да се предотврати
износването на материята й.
► Да се избягва контакт с
горещи предмети (ауспуси и
т.н.), а също така и с други
източници на топлина (открит
огън, отоплителни печки и
т.н.).
Съхранение и транспорт
Подходящата опаковка защитава
каската по време на
транспортиране.
► За предпочитане е каската да
се съхранява в оригиналната
опаковка в добре
проветрявани, сухи
помещения.
► Не излагайте на екстремни
температури, контакт с
течности или ултравиолетово
лъчение.
Ремонт
Каската не може да се ремонтира!
► При повреда каската веднага
да се бракува.
Всякакви допълнителни промени
по изделието (като например
пробиване на отвори) са
забранени и оказват отрицателно
влияние на защитната функция.
Критерии за бракуване
► Каската да се проверява
редовно за видими дефекти
(напр. образуване на
пукнатини, промени на цвета).
Променената или повредената
каска да се смени незабавно.
► След претърпяно външно
въздействие, като напр. силен
удар, каската трябва да се
смени, дори ако повредата не
е забележима външно.
Експлоатационен живот
Каската не трябва да се използва
повече от четири години от
отпечатаната дата на
производство (виж печата с
датата на черупката на каската)
или не-повече от 3500 работни
часа от първия ден на
използване.
► Сменяйте каската
своевременно.
Стареенето започва от първия
ден на използване. Моля,
обърнете внимание на етикета с
надпис „Дата на издаване“.
► С перманентен маркер
посочете върху етикета на
каската датата на първото й
използване.
Принадлежности и резервни
части
Каска, включително вътрешно
–
обзавеждане и абсорбационна
лента за потта: 0000 889 9006
Вътрешно обзавеждане:
–
0000 889 9008
0456-704-0008.VA2.B19.89
Абсорбационна лента за
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
потта: 0000 889 9007
Каишка за прикрепване под
–
брадичката: 0000 889 8007
Предпазител за врат:
–
0000 889 8006
► Използвайте само оригинални
резервни части на STIHL.
Сертифициране
Каската отговаря на следния
–
норматив: EN 397:2012
ЕО обозначение за
–
съответствие: CE
Производител/Пласментно
–
дружество: STIHL
Технически данни
Модел: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Регулируема обиколка на
–
главата: 53 cm до 64 cm
Материал на черупката на
–
каската: ABS (акрилонитрилбутадиен-стирен)
Материал на пристягащата
–
лента за главата: HDPE
(полиетилен с висока
плътност)
Подходящо за ниски
–
температури до – 20 °C.
90
1Печат с месеца
Печатът с месеца показва
месеца на производство.
2Печат с годината
Печатът с годината показва
годината на производство.
Настройка на каската
► Поставете каската.
Вътрешното обзавеждане,
A, трябва да приляга
плътно на главата на
ползвателя.
► Настройване на пристягащата
лента за главата:
► Въртете въртящата се
закопчалка наляво или
надясно, B, докато
каската застане удобно и
сигурно върху главата и
при навеждане да не се
изплъзва от главата.
► Настройване на височината на
носене:
► Свалете вътрешното
обзавеждане,
C.
► Свалете държача, D.
► Настройте държача на
подходяща позиция,
0456-704-0008.VA2.B19.
E.
Пристягащата лента за
главата може да бъде
настроена на две различни
височини.
► Закрепете вътрешното
обзавеждане на черупката
на каската,
По-нататъшна информация може
да се получи в специализиран
търговски обект на фирма STIHL.
Адрес на изпитателен институт
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Германия
Номер на нотифицирания орган:
1974
Акредитиран от: DAkkS
F.
Informații pentru utili‐
zator
Pentru utilizatorii motofierăstraielor
şi motoutilajelor.
Aceste instrucţiuni de utilizare se
referă la următoarele modele de
cască: STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
de utilizare şi păstraţi la loc sigur
toate informaţiile despre produs,
astfel încât să le puteţi consulta şi
mai târziu. Produsul acesta core‐
spunde reglementării privind echipa‐
mentele personale de protecţie (UE)
2016/425 şi altor directive pentru
îndeplinirea cerinţelor marcajului
CE.
Declaraţia de conformitate completă
este disponibilă la următoarea
adresă de Internet:
conformity
Pentru trasabilitatea lotului produs
vă rugăm să observaţi indicaţia
datei de pe suportul din cască.
Institut de verificare:
tutului de verificare)
Produsul acesta are rolul de a pro‐
teja purtătorul contra loviturilor la
nivelul capului. În scopul asigurării
protecţiei şi a confortului maxim, la
utilizarea acestei căşti este obligato‐
riu să citiţi şi să respectaţi următoa‐
rele informaţii.
Casca este concepută pentru utiliza‐
rea la manevrarea motoferăstraielor
www.stihl.com/
.
(→ Adresa insti‐
0456-704-0008.VA2.B19.
91
(de ex. recoltă de lemn). Pentru alte
utilizări nu se poate face nici o preci‐
zare privind nivelul de protecţie.
AVERTIZARE!
Pentru a asigura o protecţie core‐
spunzătoare este necesar ca
această cască să se potrivească
corect pe capul utilizatorului sau să
fie adaptată corespunzător. Casca
este concepută astfel încât să poată
absorbi energia unui impact prin
distrugerea sau deteriorarea parţială
a învelişului exterior şi a echipamen‐
tului interior al căştii. Chiar dacă
asemenea daune nu sunt vizibile din
exterior, este necesară înlocuirea
căştii care a suferit o lovitură
puternică. Suplimentar, utilizatorului
i se vor atrage atenţia asupra peri‐
colelor rezultate prin modificarea
sau îndepărtarea unei piese origi‐
nale a căştii, care acestea nu sunt
recomandate de către producătorul
căştii. Se interzice modificarea căşti‐
lor pentru ataşarea altor piese, dacă
această acţiune nu este recoman‐
dată de către producătorul căştii. Nu
aplicaţi lacuri, solvenţi, adezivi sau
etichete autocolante exceptând
cazurile în care s-a indicat astfel de
către producător.
Indicaţii importante
Niciun echipament nu poate oferi o
protecţie absolută împotriva rănirilor.
Gradul de protecţie depinde de mai
mulţi factori. Această cască şi com‐
ponentele sale nu înlocuiesc tehnica
de lucru sigură. Întrebuinţarea neco‐
respunzătoare a motoutilajului poate
conduce la accidente.
► Prin urmare, respectaţi normele
de siguranţă emise de auto‐
rităţile competente (asociaţiile
profesionale etc.) şi instrucţiunile
de siguranţă din manualul de uti‐
lizare al motoutilajului.
► Înainte de fiecare folosire a căştii
şi a componentelor sale verificaţi
ca starea să fie ireproşabilă (de
exemplu, aspectul).
► Salubrizaţi de urgenţă casca
şi/sau componentele, dacă
acestea sunt deteriorate sau
modificate în vreun fel.
► Materialele, care intră în contact
cu pielea purtătorului, pot dec‐
lanşa reacţii alergice la persoa‐
nele sensibile.
Curăţare
Căştile STIHL sunt produse tehnice
şi necesită tratare şi îngrijire core‐
spunzătoare în scopul păstrării func‐
ţionalităţii.
► Suportul din cască şi dotarea
interioară pot fi curăţate cu apă
călduţă şi săpun (nu se curăţă la
maşină).
► Brăţara trebuie înlocuită regulat.
► Nu folosiţi substanţe dizolvante
sau agresive pentru curăţare.
Curăţarea şi îngrijirea necore‐
spunzătoare pot deteriora casca şi
pot scădea gradul de protecţie sau îl
pot elimina.
92
0456-704-0008.VA2.B19.
► Urmaţi instrucţiunile de curăţare
şi de îngrijire.
Evitarea producerii daunelor
► Evitaţi contactul căştii şi a com‐
ponentelor acesteia cu obiecte
cu vârf ascuţit sau tăioase (lanţul
fierăstrăului, unelte metalice
etc.), precum şi cu materii agre‐
sive (cum ar fi detergenţi agre‐
sivi, acizi, uleiuri, dizolvanţi, car‐
buranţi etc.), pentru a evita dete‐
riorarea materialului.
► Evitaţi contactul cu obiectele
fierbinţi (tobe de eşapament
etc.) şi alte surse de căldură
(flacără deschisă, sobe de
încălzit ş.a.).
Depozitare şi transport
Un ambalaj adecvat protejează
casca pe durata transportului.
► De preferinţă, casca se va
păstra în ambalajul original, întro încăpere bine aerisită şi
uscată.
► Nu se va expune la temperaturi
extreme, lichide sau radiaţie UV.
Reparaţii
Pentru această cască nu este nece‐
sară reparaţia!
► Aruncaţi de urgenţă casca dacă
este deteriorată.
Modificările ulterioare (de ex. execu‐
tarea unor găuri) nu sunt permise şi
afectează efectul protector.
Criterii pentru aruncare
► Casca se verifică la intervale
regulate cu privire la deficienţe
vizibile (de ex. formarea de
fisuri, modificări ale culorii). Înlo‐
cuiţi de urgenţă casca dacă este
modificată sau deteriorată.
► Casca trebuie înlocuită după o
solicitare, ca de ex. după o lovi‐
tură puternică, chiar dacă deteri‐
orarea nu este vizibilă din exte‐
rior.
Durată de utilizare
Casca nu poate fi utilizată mai mult
de patru ani de la data de fabricaţie
imprimată (a se vedea data impri‐
mată pe suportul din cască) şi nu
poate fi folosită mai mult de 3.500
de ore de la prima zi de utilizare.
► Casca se va înlocui obligatoriu
la momentul potrivit.
Învechirea începe cu prima zi de uti‐
lizare. Vă rugăm să observaţi eti‐
cheta cu indicaţia “Data de fabrica‐
ţie“.
► Cu ajutorul unui marker perma‐
nent notaţi prima zi de utilizare
pe eticheta din cască.
Accesorii şi piese de schimb
Cască inclusiv dotare interioară
–
şi brăţară: 0000 889 9006
Dotare interioară:
–
0000 889 9008
Brăţară: 0000 889 9007
–
0456-704-0008.VA2.B19.93
Centură de bărbie:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
0000 889 8007
Protecţia gâtului: 0000 889 8006
–
► Se utilizează piese de schimb
originale STIHL.
Certificare
Casca corespunde următoarei
–
norme: EN 397:2012
Simbol de conformitate CE: CE
–
Producător/distribuitor: STIHL
–
Date tehnice
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Circumferinţă reglabilă a capului:
–
53 cm până la 64 cm
Materialul suportului din cască:
–
ABS (AcriInitril-Butadienă-Stirol)
Materialul benzii de susţinere:
–
HDPE (polietilenă cu densitate
ridicată)
Potrivită pentru temperaturi
–
scăzute de până la - 20 °C
1Luna imprimată
Luna imprimată indică luna de
fabricaţie.
2Anul imprimat
94
Anul imprimat indică anul de
fabricaţie.
Reglarea căştii
► Aşezaţi casca.
Dotarea interioară, Atrebuie
să fie aşezată exact pe capul uti‐
lizatorului.
► Reglarea benzii de susţinere:
► Rotiţi închizătoarea rotativă
spre stânga sau spre
dreapta
Bpână când
casca stă comod şi sigur pe
cap şi nu alunecă de pe cap
la aplecare.
► Reglarea înălţimii de purtare:
► Detaşaţi dotarea interioară,
C.
► îndepărtaţi suportul,
D.
► reglaţi poziţia potrivită a
suportului, E.
Banda de susţinere poate fi
reglată pe două înălţimi difer‐
ite.
► Fixaţi dotarea interioară pe
suportul din cască,
F.
Informaţii suplimentare găsiţi la un
distribuitor STIHL.
Adresa institutului de verificare
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Germania
Numărul poziţiei menţionate: 1974
0456-704-0008.VA2.B19.
Acreditat de către: DAkkS
Korisničke informacije
Za korisnike motornih testera i
motornih uređaja.
Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi
na sledeće modele kaciga:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za
upotrebu i sve informacije o proiz‐
vodu sačuvajte na sigurnom mestu,
da bi Vam i kasnije bile dostupne.
Ovaj proizvod zadovoljava propis o
LZO (EU) 2016/425 i druge odgova‐
rajuće smernice, da bi ispunio zah‐
teve oznake CE.
Kompletna deklaracija o usaglaše‐
nosti je dostupna na sledećoj inter‐
net adresi:
mity
Radi sledljivosti serijskog broja pro‐
izvođača, obratite pažnju na datum
na unutrašnjoj strani školjke kacige.
Institut za ispitivanje:
instituta za ispitivanje)
Ovaj proizvod je namenjen zaštiti
nosioca od udaraca po glavi. Kako
bi se osigurao najviši nivo zaštite i
komfora pri upotrebi ove kacige,
neophodno je da pročitate i da se
pridržavate sledećih informacija.
Kaciga je namenjena za korišćenje
pri radu s motornim testerama (npr.
eksploatacija šuma). Za ostale pri‐
mene ne može se dati nikakva
izjava o nivou zaštite.
www.stihl.com/confor‐
.
(→ Adresa
0456-704-0008.VA2.B19.
95
WARNUNG!
Da bi se osigurala odgovarajuća
zaštita, ova kaciga mora tačno da
odgovara glavi korisnika, ili mora da
bude odgovarajuće prilagođena.
Kaciga je konstruisana tako da se
energija udarca apsorbuje kroz deli‐
mično uništenje ili oštećenje spoljnje
školjke i unutrašnjih elemenata
kacige. Čak i ako takva oštećenja
ne budu vidljiva spolja, kaciga, koja
je bila izložena teškom udarcu,
mora biti zamenjena. Osim toga,
korisniku se takođe ukazuje i na
opasnosti koje mogu nastati usled
izmene ili odstranjivanja originalnih
sastavnih delova kacige, osim ako
to nije preporučio proizvođač
kacige. Kacige ne treba menjati radi
postavljanja bilo kakvih delova, osim
ako to nije preporučio proizvođač
kacige. Ne nanosite lakove,
razređivače, lepkove ili samolepljive
etikete, osim ako je to u skladu sa
uputstvima proizvođača.
Važne napomene
Nikakva zaštitna oprema ne može
da pruži apsolutnu zaštitu od pov‐
reda. Stepen zaštitnog dejstva
zavisi od brojnih uticaja. Ova kaciga
i njene komponente nisu zamena za
bezbednu tehniku rada. Nestručna
upotreba motornog uređaja može
dovesti do nezgoda.
► Zato se obavezno pridržavajte
sigurnosnih propisa nadležnih
službi (strukovnih udruženja itd.)
i sigurnosnih napomena u
uputstvu za upotrebu korištenog
motornog uređaja.
► Pre svake upotrebe proverite
besprekorno stanje (npr. optičko
stanje) kacige i njenih kompone‐
nata.
► Kacigu i/ili komponente neo‐
dložno zbrinite, ukoliko su ošt‐
ećene ili na bilo koji način
izmenjene.
► Materijali koji dolaze u dodir sa
kožom nosioca mogu izazvati
alergijske reakcije kod osetljivih
osoba.
Čišćenje
Kacige STIHL su tehnički proizvodi
kojima treba adekvatan pristup i
nega da bi sačuvale svoju zaštitnu
funkciju.
► Školjku kacige i unutrašnje ele‐
mente možete oprati mlakom
vodom sa sapunicom (nemojte
ih prati mašinski).
► Traku za znoj menjajte redovno.
► Nemojte koristiti sredstva sa
rastvaračima ili agresivne mate‐
rije za čišćenje.
Nestručno čišćenje i nega može da
ošteti kacigu i njeno zaštitno dejstvo
da smanji ili stavi van funkcije.
► Pridržavajte se uputstava o čiš‐
ćenju i nezi.
960456-704-0008.VA2.B19.
Izbegavanje oštećenja
► Kacigu i njene komponente ne
dovodite u dodir sa šiljatim ili
oštrim predmetima (rezni lanci,
metalni alati itd.) ili sa agresiv‐
nim materijama (agresivna
sredstva za čišćenje, kiseline,
ulja, rastvarači, goriva itd.), da
biste sprečili oštećenje materi‐
jala.
► Izbegnite dodir sa vrelim pred‐
metima (prigušivač buke itd.) i
ostalim izvorima toplote (otvoren
plamen, peć itd.).
Čuvanje i transport
Odgovarajuća ambalaža štiti kacigu
u toku transporta.
► Kacigu čuvajte po mogućstvu u
originalnoj ambalaži u dobro pro‐
vetrenoj, suvoj prostoriji.
► Ne izlažite ekstremnim tempera‐
turama, tečnostima ili UV zra‐
cima.
Popravka
Za ovu kacigu popravka nije
moguća!
► Kod oštećenja kacigu odmah
izdvojte.
Naknadne modifikacije (npr. bušenje
otvora) nisu odobrene zato što
smanjuju zaštitno dejstvo.
Kriterijumi za izdvajanje
► Redovno proveravajte vidljive
nedostatke kacige (npr. pojava
naprslina, promena boje). Pro‐
menjenu ili oštećenu kacigu
odmah zamenite.
► Nakon naprezanja, na primer,
teškog udarca, kaciga mora biti
zamenjena čak i kada nije vidl‐
jivo spoljašnje oštećenje.
Radni vek
Kaciga ne bi trebala da se koristi
duže od četiri godine nakon odštam‐
panog datuma (vidi markicu sa datu‐
mom na školjki kacige) i ne duže od
3500 radnih sati nakon prvog dana
upotrebe.
► Neophodno je da kacigu zame‐
nite na vreme.
Starenje počinje prvim danom upot‐
rebe. Molimo Vas da obratite pažnju
na etiketu na kojoj je naveden
"datum izdavanja".
► Dan prve upotrebe zapišite per‐
manentnim markerom na etiketi
u kacigi.
Pribor i rezervni delovi
Kaciga, uključujući unutrašnje
–
elemente i traku za znoj:
0000 889 9006
Unutrašnji elementi:
–
0000 889 9008
Traka za znoj: 0000 889 9007
–
0456-704-0008.VA2.B19.97
Remen za bradu:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
–
0000 889 8007
Zaštita za potiljak:
–
0000 889 8006
► Koristite samo originalne
rezervne delove STIHL.
Sertificiranje
Kaciga zadovoljava sledeći stan‐
–
dard: EN 397:2012
EG oznaka usaglašenosti: CE
–
Proizvođač/Distributer: STIHL
–
Tehnički podaci
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
–
ANCE X-Vent
Podesivi obim glave: 53 cm do
–
64 cm
Materijal školjke kacige: ABS
–
(akrilonitril butadien stiren)
Materijal trake za glavu: HDPE
–
(polietilen visoke gustine)
Podesno za niske temperature
–
do - 20 °C.
1Mesečna markica
Mesečna markica pokazuje
mesec proizvodnje.
2Godišnja markica
98
Godišnja markica pokazuje
godinu proizvodnje.
Podešavanje kacige
► Stavite kacigu.
Unutrašnji elementi, A,
moraju da naležu tačno na glavu
korisnika.
► Podešavanje trake za glavu:
► Obrtni zatvarač okrećite na
levo ili desno,
B, tako da
kaciga udobno i sigurno
nalegne na glavu i prilikom
saginjanja ne može da
sklizne sa glave.
► Podešavanje visine nošenja:
► Skinite unutrašnje elemente,
C.
► Skinite držač,
D.
► Podesite odgovarajuću pozi‐
ciju držača, E.
Traka za glavu može da se
podesi na dve različite
visine.
► Unutrašnje elemente pričvrs‐
tite na školjku kacige,
F.
Ostale informacije možete dobiti kod
specijalizovanog prodavca STIHL.
Adresa instituta za ispitivanje
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven
Nemačka
Broj notifikovanog tela: 1974
0456-704-0008.VA2.B19.
Akreditovano od strane: DAkkS
Podatki za uporabnika
Za uporabnike motornih žag in
motornih naprav.
Ta navodila za uporabo zadevajo
naslednje modele čelad:
STIHL ADVANCE Vent,
STIHL ADVANCE X-Vent.
Natančno preberite ta navodila za
uporabo in skrbno shranite vse
informacije o izdelku na varnem
mestu, da jih lahko preberete tudi
pozneje. Izdelek ustreza Uredbi o
osebni zaščitni opremi (OZO) (EU)
2016/425 ter drugim ustreznim
smernicam za izpolnitev zahtev za
oznako CE.
Celotna izjava o skladnosti je na
voljo na naslednjem spletnem nas‐
lovu:
www.stihl.com/conformity
Za sledljivost serije upoštevajte
datum, naveden na notranji strani
oklepa čelade.
Preizkusni inštitut:
(→ Naslov preiz‐
kusnega inštituta)
Izdelek naj bi tistega, ki ga nosi,
zaščitil pred udarci po glavi. Za
zagotovitev kar se da najboljše zaš‐
čite in udobja pri uporabi te čelade
je obvezno potrebno prebrati in
upoštevati naslednje informacije.
Čelada je zasnovana za uporabo pri
delu z motorno žago (npr. pri
sečnji). Za drugačno uporabo ni
mogoče podati izjave o ravni zaš‐
čite.
.
0456-704-0008.VA2.B19.
99
WARNUNG!
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, se
mora čelada pravilno prilegati ali se
ustrezno prilagoditi glavi uporab‐
nika. Čelada je zasnovana tako, da
energijo udarca prevzame z delnim
uničenjem ali poškodovanjem
zunanje lupine in notranje opreme.
Četudi takšna poškodba ne bi bila
vidna navzven, je treba čelado, ki je
utrpela močan udarec, zamenjati.
Uporabnika ob tem opozarjamo na
nevarnosti, ki lahko nastanejo zaradi
spreminjanja ali odstranjevanja izvir‐
nega sestavnega dela čelade, če
tega ne priporoča proizvajalec
čelade. Čelade naj se ne spremin‐
jajo z nameščanjem kakršnih koli
delov, če tega ne priporoča proizva‐
jalec čelade. Ne nanašajte lakov,
topil, lepil ali samolepilnih nalepk,
razen če je to skladno z navodili
proizvajalca.
Pomembni napotki
Nobena zaščitna oprema ne more
zagotoviti popolne zaščite pred poš‐
kodbami. Stopnja zaščite je odvisna
od številnih dejavnikov. Ta čelada in
njeni sestavni deli niso nadomestilo
za varno tehniko dela. Nestrokovna
in nepravilna uporaba motorne
naprave lahko povzroči nesreče.
► Na podlagi tega obvezno upoš‐
tevajte varnostne predpise
zadevnih organov (poklicnih
skupnosti itd.) in varnostne
napotke v navodilih za uporabo
motorne naprave, ki jo uporabl‐
jate.
► Pred vsako uporabo preverite
brezhibno stanje čelade in njenih
komponent (npr. optično stanje
izdelka).
► Čelado in/ali komponente nemu‐
doma odstranite, če so poškodo‐
vane ali kakorkoli spremenjene.
► Nekateri materiali lahko pri
občutljivih osebah ob stiku s
kožo povzročijo alergično reak‐
cijo.
Čiščenje
STIHL-ove čelade so tehnični izdelki
in zahtevajo za ohranitev svojega
zaščitnega delovanja ustrezno rav‐
nanje in vzdrževanje.
► Oklep čelade in notranjost se
lahko čistita z mlačno milnico
(ne perite v pralnem stroju).
► Trak proti potenju je treba redno
menjavati.
► Zaščitne čelade nikoli ne čistite z
razredčili ali agresivnimi čistili.
Nepravilno čiščenje in vzdrževanje
lahko poškodujeta čelado in zmanj‐
šata ali izničita njeno stopnjo zaš‐
čite.
► Upoštevajte navodila za čiščenje
in nego.
Preprečevanje poškodb
► Za preprečevanje poškodb
materiala se izogibajte stiku
1000456-704-0008.VA2.B19.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.