Stihl ADVANCE X-Vent BT Instruction Manual

Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones
Uputa za uporabu Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Návod na obsluhu Handleiding Lietošanas instrukcija οδηγίες χρήσης Kullanma talimati 取扱説明書 Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu Navodilo za uporabo Қолдану нұсқаулығы Инструкция по эксплуатации
B C
D
E
A
F
0000-GXX-4711-A1
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen +49 (0) 7151 26 0
deutsch 4 - 7
English 8 - 11
français 11 - 15
español 16 - 19
hrvatski 20 - 23
svenska 23 - 26
suomi 27 - 30
italiano 30 - 34
dansk 34 - 37
norsk 38 - 41
česky 41 - 45
magyar 45 - 49
português 49 - 53
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
slovensky 53 - 56
Nederlands 57 - 60
latviešu 61 - 64
ελληνικά 64 - 68
türkçe 69 - 72
日本語 72 - 75
polski 76 - 79
eesti 80 - 83
lietuviškai 83 - 86
български 87 - 91
română 91 - 95
Srpski 95 - 99
slovenščina 99 - 102
қазақ 103 - 109
pyccкий 109 - 115
0456-704-0008.VA2.B19. 3
Benutzerinformation
Für Benutzer von Motorsägen und Motorgeräten.
Diese Gebrauchsanleitung betrifft die folgenden Helmmodelle: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Lesen Sie diese Gebrauchsanlei‐ tung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Platz auf, damit Sie auch später noch darauf zurückgrei‐ fen können. Dieses Produkt ent‐ spricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425 und anderen geeigneten Richtlinien, um die Anforderungen der CE-Kennzeichnung zu erfüllen.
Die vollständige Konformitätserklä‐ rung ist unter folgender Internetad‐ resse verfügbar:
conformity
Zur Rückverfolgbarkeit des Herstel‐ lungsloses beachten Sie die Datumsangabe auf der Innenseite der Helmschale.
Prüfinstitut: Dieses Produkt soll den Träger vor
Schlägen auf den Kopf schützen. Zur Gewährleistung des bestmögli‐ chen Schutzes und Komforts bei der Benutzung dieses Helms ist es unbedingt erforderlich, die folgen‐ den Informationen zu lesen und zu beachten.
Der Helm ist für den Einsatz bei der Arbeit mit Motorsägen konzipiert (z. B. Holzernte). Für andere Verwen‐
www.stihl.com/
.
(→ Adresse Prüfinstitut)
dungen kann keine Aussage über das Schutzniveau getroffen werden.
WARNUNG
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss dieser Helm dem Kopf des Benutzers richtig pas‐ sen oder entsprechend angepasst werden. Der Helm ist so konstruiert, dass er die Energie eines Schlages durch teilweise Zerstörung oder Beschädigung der äußeren Schale und der Innenausstattung absor‐ biert. Selbst wenn solche Schäden äußerlich nicht sichtbar sein sollten, muss ein Helm, der einen schweren Schlag erlitten hat, ersetzt werden. Der Benutzer wird außerdem auf die Gefahren hingewiesen, die durch Änderung oder Entfernung eines Originalbestandteils des Helmes entstehen können, wenn diese nicht vom Helmhersteller empfohlen sind. Helme sollen nicht verändert wer‐ den, um irgendwelche Teile anzu‐ bringen, wenn dies nicht vom Helm‐ hersteller empfohlen ist. Keine Lacke, Lösungsmittel, Klebstoffe oder selbstklebende Etiketten anbringen, es sei denn gemäß den Anweisung des Herstellers.
Wichtige Hinweise Keine Schutzausrüstung kann abso‐
luten Schutz vor Verletzungen bie‐ ten. Der Grad der Schutzwirkung hängt von zahlreichen Einflüssen ab. Dieser Helm und seine Kompo‐ nenten sind kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik. Unsachge‐
4
0456-704-0008.VA2.B19.
mäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen führen.
► Deshalb unbedingt die Sicher‐
heitsbestimmungen der betreff‐ enden Behörden (Berufsgenos‐ senschaften usw.) und die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutz‐ ten Motorgerätes beachten.
► Vor jeder Benutzung den Helm
und seine Komponenten auf ein‐ wandfreien Zustand (z. B. opti‐ scher Zustand) überprüfen.
► Den Helm und/oder Komponen‐
ten unverzüglich entsorgen, wenn diese beschädigt oder irgendwie verändert sind.
► Werkstoffe, die mit der Haut des
Trägers kommen, können bei empfindlichen Personen allergi‐ sche Reaktionen auslösen.
Reinigung STIHL Helme sind technische Pro‐
dukte und brauchen entsprechende Behandlung und Pflege zur Bewah‐ rung ihrer Sicherheitsfunktion.
► Helmschale und Innenausstat‐
tung können mit lauwarmem Seifenwasser gereinigt werden (nicht maschinell reinigen).
► Das Schweißband muss regel‐
mäßig ersetzt werden.
► Nicht mit lösungsmittelhaltigen
oder aggressiven Stoffen reini‐ gen.
Unsachgemäße Reinigung und Pflege können den Helm beschädi‐ gen und seine Schutzwirkung herab oder ausser Kraft setzen.
► Reinigungs- und Pflegeanwei‐
sungen befolgen.
Vermeidung von Schäden
► Helm und seine Komponenten
nicht mit spitzen oder scharfen Gegenständen (Sägeketten, Metallwerkzeuge usw.) oder mit aggressiven Stoffen (wie aggressive Reinigungsmittel, Säuren, Öle, Lösungsmittel, Kraftstoffe usw.) in Kontakt brin‐ gen, um eine Beschädigung des Materials zu verhindern.
► Kontakt mit heißen Gegenstän‐
den (Schalldämpfer, usw.) und anderen Wärmequellen (offene Feuer, Heizöfen usw.) vermei‐ den.
Aufbewahrung und Transport Eine geeignete Verpackung schützt
den Helm während des Transports.
► Helm vorzugsweise in der Origi‐
nalverpackung in einem gut belüfteten, trockenen Raum auf‐ bewahren.
► Nicht extremen Temperaturen,
Flüssigkeiten oder UV-Strahlung aussetzen.
Reparatur Für diesen Helm ist keine Reparatur
möglich!
0456-704-0008.VA2.B19.
5
► Bei Beschädigung den Helm
sofort aussondern.
Nachträgliche Änderungen (z.B. das Anbringen von Bohrungen) sind nicht zulässig und beeinträchtigen die Schutzwirkung.
Kriterien für die Aussonderung
► Helm in regelmäßigen Abstän‐
den auf sichtbare Mängel prüfen (z.B. Rissbildung, Farbverände‐ rungen). Einen veränderten oder beschädigten Helm sofort erset‐ zen.
► Nach einer Beanspruchung, wie
z. B.einem schweren Schlag, muss der Helm ersetzt werden, selbst wenn die Beschädigung äußerlich nicht sichtbar ist.
Lebensdauer Der Helm sollte nicht länger als vier
Jahre ab aufgedrucktem Herstellda‐ tum (siehe Datumsuhr in der Helm‐ schale) und nicht mehr als 3500 Einsatzstunden ab dem ersten Benutzungstag verwendet werden.
► Helm unbedingt rechtzeitig
ersetzen.
Die Alterung beginnt mit dem ersten Tag der Benutzung. Bitte beachten Sie das Etikett mit der Angabe “Aus‐ gabedatum“.
► Mit einem Permanent-Marker
auf dem Etikett im Helm den ers‐ ten Benutzungstag notieren.
Zubehör und Ersatzteile
Helm inklusive Innenausstattung
und Schweißband: 0000 889 9006
Innenausstattung:
0000 889 9008 Schweißband: 0000 889 9007
Kinnriemen: 0000 889 8007
Nackenschutz: 0000 889 8006
► Nur Original STIHL Ersatzteile
verwenden.
Zertifizierung
Der Helm entspricht der folgen‐
den Norm: EN 397:2012 EG-Konformitätszeichen: CE
Hersteller/Vertreiber: STIHL
Technische Daten
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Einstellbarer Kopfumfang: 53 cm
bis 64 cm Material der Helmschale: ABS
(AcryInitril-Butadien-Styrol) Material des Kopfbandes: HDPE
(Polyethylen mit hoher Dichte) Geeignet für tiefe Temperaturen
bis - 20 °C.
6 0456-704-0008.VA2.B19.
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler erhält‐ lich.
Adresse Prüfinstitut PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
1 Monatsuhr
Die Monatsuhr gibt den Her‐ stellungsmonat an.
2 Jahresuhr
Die Jahresuhr gibt das Her‐ stellungsjahr an.
helmshaven Deutschland Nummer der benannten Stelle: 1974 Akkreditiert von: DAkkS
Einstellung des Helms
► Helm aufsetzen.
Die Innenausstattung,
A, muss genau am Kopf des Benut‐ zers anliegen.
► Kopfband einstellen:
► Drehverschluss nach links
oder rechts drehen,
B, bis der Helm bequem und sicher auf dem Kopf sitzt und beim Vorbeugen nicht vom Kopf rutscht.
► Traghöhe einstellen:
► Innenausstattung abnehmen,
C.
► Halter abnehmen,
D.
► Geeignete Position der Hal‐
ter einstellen, E. Das Kopfband kann auf zwei
verschiedene Höhen einge‐ stellt werden.
► Innenausstattung an der
Helmschale befestigen,
0456-704-0008.VA2.B19. 7
F.
User Information
For users operating chain saws and power tools.
This Instruction Manual is for the fol‐ lowing hard hat models: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Directive PPE Regula‐ tion (EU) 2016/425 and other appro‐ priate directives to fulfil the require‐ ments of CE marking.
The complete Declaration of Confor‐ mity is available at the following internet address:
conformity
For traceability of manufacturing batch, see date clock on the inside of the helmet shell.
Test institute:
tute:)
This product is intended to protect the wearer from impacts to the head. To ensure the best possible level of protection and comfort when using this hard hat, it is essential to read and observe the following infor‐ mation.
The hard hat is designed for use when working with chain saws (e.g. timber harvesting). The level of pro‐ tection in other applications cannot be predicted.
www.stihl.com/
.
(→ Adress test insti‐
WARNUNG!
For adequate protection this helmet must fit or be adjusted to the size of the user’s head. The helmet is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the shell and the harness, and even though such damage may not be readily apparent, any helmet subjec‐ ted to severe impact should be replaced. The attention of users is also drawn to the danger of modi‐ fying or removing any of the original component parts of the helmet, other than as recommended by the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted for the pur‐ pose of fitting attachments in any way not recommended by the hel‐ met manufacturer. Do not apply paint, solvents, adhesives or self­adhesive labels, except in accor‐ dance with instructions from the hel‐ met manufacturer.
Important Points No personal protective equipment
can ensure total protection against injury. The level of protection depends on a number of factors. This hard hat and its components are no substitute for a safe working technique. Improper use of a power tool can result in accidents.
► It is therefore essential to
observe the safety regulations issued by the authorities concer‐ ned (employer’s liability insu‐ rance associations, etc.) and the
8 0456-704-0008.VA2.B19.
safety instructions in the Instru‐ ction Manual of the power tool being used.
► Check the hard hat and its com‐
ponents every time before use to make sure they are in perfect condition (e.g. visual condition).
► Dispose of the hard hat and/or
components immediately if they are damaged or have been modified in any way.
► Materials that come into contact
with the wearer’s skin can cause allergic reactions in persons with sensitive skin.
Cleaning STIHL hard hats are technical pro‐
ducts and need to be treated and looked after as such in order to maintain their safety function.
► The shell and interior of the hard
hat can be cleaned with luke‐ warm soapy water (do not clean in a washing machine).
► The sweatband should be
replaced regularly.
► Do not use substances contai‐
ning solvent or aggressive sub‐ stances to clean the hard hat.
Incorrect cleaning and maintenance can damage the hard hat and reduce or disable its protective func‐ tion.
► Follow the cleaning and mainte‐
nance instructions.
Avoiding damage
► To avoid damage to the material
do not allow the hard hat or its components to come into con‐ tact with pointed or sharp objects (saw chains, metal tools, etc.) or aggressive substances (such as aggressive detergents, acids, oils, solvents, fuels, etc.).
► Avoid contact with hot objects
(muffler, etc.) and other sources of heat (open fire, stove, etc.).
Storage and transport Suitable packaging protects the
hard hat during transport.
► The hard hat should preferably
be stored in its original pack‐ aging in a well ventilated, dry room.
► Do not expose it to extreme tem‐
peratures, liquids or UV radia‐ tion.
Repair It is not possible to repair this hard
hat.
► The hard hat must be discarded
straight away if it is damaged.
Subsequent modifications (e.g. dril‐ ling holes in the hard hat) are not permissible and would impair its protective effect.
0456-704-0008.VA2.B19.
9
Criteria for discarding
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Examine the hard hat at regular
intervals for visible faults (e.g. cracking, discoloration). A hard hat that is altered or damaged must be replaced immediately.
► After stress such as a severe
impact the hard hat must be
► Always use original STIHL parts.
Certification
The hard hat complies with the
following Standard: EN 397:2012
EC conformity mark: CE
Manufacturer/distributor: STIHL
replaced even if the damage is not externally visible.
Service life The hard hat should not be used for
more than four years from the date of manufacture printed on it (see date dial in the shell of the hat) and it should not be used for more than 3,500 hours from the date of first use.
► It is essential to replace the hard
hat at the right time.
Specifications
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Adjustable head size: 53 cm to
64 cm Shell material: ABS (acrylonit‐
rile-butadiene-styrene) Headband material: HDPE (high
density polyethylene) Suitable for low temperatures
down to - 20 °C.
The hard hat starts to age from the day of first use. Please note the label with the “Issue date” informa‐ tion.
► Mark the date of first use on the
label inside the hard hat with a permanent marker.
Accessories and spare parts
Hard hat with interior and sweat‐
band: 0000 889 9006 Interior: 0000 889 9008
Sweatband: 0000 889 9007
10 0456-704-0008.VA2.B19.
Chin strap: 0000 889 8007 Rain curtain: 0000 889 8006
1 Month dial
The month dial indicates the month of manufacture.
2 Year dial
The year dial indicates the year of manufacture.
Adjusting the hard hat
► Put on the hard hat.
The interior, A, must fit the wearer’s head snugly.
► Adjusting the headband size:
► Turn the turn-lock fastener to
the left or right, the hard hat is sitting comfor‐ tably and securely on your head and does not slip off when you bend forward.
► Adjusting the wearing height:
► Remove the interior, ► Remove the holder, D. ► Set holder to the desired
position, The headband can be adjus‐
ted to two different heights.
► Fasten interior to shell of
hard hat,
Further information is available from any STIHL servicing dealer.
Adress test institute: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Germany Notified body number:1974 Accredited by:DAkkS
B, until
C.
E.
F.
Information pour l'utili‐ sateur
Pour les utilisateurs de tronçonneu‐ ses et de dispositifs à moteur.
La présente Notice d'emploi se rap‐ porte aux modèles de casques : STIHL ADVANCE Vent et STIHL ADVANCE X-Vent.
Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieuse‐ ment toutes les notices et informati‐ ons concernant ce produit pour pou‐ voir les relire à l'avenir. Ce produit est conforme aux prescriptions du règlement PSA (UE) 2016/425 et d'autres directives applicables et remplit ainsi les conditions requises pour l'attribution du label CE.
La déclaration de conformité intég‐ rale est fournie à l'adresse Internet suivante :
Pour que l'on puisse retrouver le lot de production respectif, noter la date indiquée sur la face intérieure de la coque du casque.
Institut de contrôle :
l'institut de contrôle)
Ce produit est conçu pour protéger la tête de l'utilisateur contre les impacts. Pour garantir la protection la plus efficace et le meilleur confort à l'utilisation de ce casque, il est impérativement nécessaire de lire et de respecter les informations sui‐ vantes.
www.stihl.com/conformity
(→ Adresse de
.
0456-704-0008.VA2.B19.
11
Ce casque est conçu pour être uti‐ lisé pendant le travail avec des tron‐ çonneuses (par ex. pour la récolte du bois). Pour d'autres utilisations, aucune indication concernant le niveau de protection ne peut être donnée.
WARNUNG!
Pour bénéficier d'une protection adéquate, l'utilisateur doit choisir le casque de la taille qui convient et l'ajuster à la taille de sa tête. Le cas‐ que est construit de telle sorte qu'il absorbe l'énergie d'un impact en subissant une détérioration partielle ou un endommagement de la coque et des éléments intérieurs. Même si de tels endommagements ne sont pas visibles de l'extérieur, un cas‐ que qui a subi un impact violent doit être remplacé. Nous attirons égale‐ ment l'attention de l'utilisateur sur les dangers que présente toute modification du casque ou l'enlève‐ ment d'un élément d'origine du cas‐ que, si une telle modification n'est pas recommandée par le fabricant du casque. Il ne faut pas modifier le casque pour y fixer des pièces quel‐ conques, si une telle modification n'est pas recommandée par le fabri‐ cant du casque. Ne pas appliquer de la peinture, du solvant, de la colle ou des étiquettes autocollantes sur le casque, à moins que cela soit en conformité avec les instructions du fabricant.
Indications importantes Aucun équipement de protection ne
peut offrir une protection absolue contre le risque de blessures. L'effi‐ cacité de la protection dépend de nombreux facteurs. Ce casque et ses composants ne dispensent pas d'appliquer une technique de travail de sécurité. L'utilisation inadéquate de la machine peut être à l'origine d'accidents.
► C'est pourquoi il faut impérative‐
ment respecter les règles de sécurité des services compé‐ tents (caisses d'assurances mutuelles et autres) et suivre aussi les indications de la Notice d'emploi de la machine utilisée.
► Avant chaque utilisation, s'assu‐
rer (par ex. par un contrôle visuel) que le casque et ses composants sont dans un état impeccable.
► Si le casque ou ses composants
ont été endommagés ou ont fait l'objet de modifications quelcon‐ ques, il faut immédiatement les mettre au rebut.
► Chez les personnes particulière‐
ment sensibles, les matières en contact avec la peau de l'utilisa‐ teur peuvent causer des réacti‐ ons allergiques.
Nettoyage Les casques STIHL sont des pro‐
duits techniques nécessitant un trai‐ tement et un entretien adéquats
12
0456-704-0008.VA2.B19.
pour garantir leur fonction de sécu‐ rité.
► Le casque proprement dit et ses
éléments intérieurs peuvent être nettoyés avec de l'eau savon‐ neuse tiède (ne pas les nettoyer à la machine).
► Le bandeau antisueur doit être
remplacé régulièrement.
► Ne pas nettoyer le casque avec
des produits agressifs ou conte‐ nant des solvants.
Un nettoyage ou un entretien inadé‐ quat peut endommager le casque et réduire ou annuler l'efficacité de la protection.
► Pour le nettoyage et l'entretien,
suivre les instructions.
Pour éviter des endommagements
► Veiller à ce que le casque et ses
composants n'entrent pas en contact avec des objets pointus ou aux arêtes vives (chaîne de tronçonneuse, outils métalliques etc.) ou bien avec des produits agressifs tels que des acides, de l'huile, des solvants, du carbu‐ rant etc., pour que le matériau ne risque pas d'être endo‐ mmagé.
► Éviter tout contact avec des
objets très chauds (silencieux d'échappement ou autres) ou avec d'autres sources de cha‐ leur (feu nu, poêles de chauf‐ fage ou autres).
Rangement et transport Un emballage adéquat protège le
casque durant le transport.
► Dans la mesure du possible,
conserver le casque dans son emballage d'origine, dans un local bien aéré et sec.
► Ne pas l'exposer à des tempéra‐
tures extrêmes, ni aux rayons UV et veiller à ce qu'il n'entre pas en contact avec des liqui‐ des.
Réparation Sur ce casque, aucune réparation
n'est possible !
► En cas d'endommagement,
mettre immédiatement ce cas‐ que au rebut.
Toute modification ultérieure (par ex. le perçage de trous) est interdite et réduirait l'efficacité de la protec‐ tion.
Critères de mise au rebut
► À des intervalles réguliers, il faut
vérifier si le casque présente des défauts visibles (par ex. fis‐ suration, altération de la cou‐ leur). Si le casque présente des altérations ou un endommage‐ ment, le remplacer immédiate‐ ment.
0456-704-0008.VA2.B19. 13
► Après une sollicitation, par ex.
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
un impact violent, le casque doit être remplacé, même si l'endom‐
► Utiliser exclusivement des piè‐
ces de rechange d'origine
STIHL. magement n'est pas visible exté‐ rieurement.
Longévité Le casque ne devrait pas être utilisé
pendant plus de quatre ans à comp‐ ter à partir de la date de fabrication imprimée (voir le cachet de la date, dans la coque du casque), ni pen‐ dant plus de 3 500 heures d'utilisa‐ tion, à compter à partir du premier jour d'utilisation.
► Remplacer impérativement le
casque en temps voulu.
Le vieillissement commence le jour de la première utilisation. Voir l'éti‐ quette portant l'indication « Ausga‐ bedatum » (date de remise à l'utili‐ sateur).
Certification
Le casque est conforme à la
norme : EN 397:2012
Marque de conformité CE : CE
Fabricant/distributeur : STIHL
Caractéristiques techniques
Modèle : ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent
Tour de tête réglable : de 53 cm
à 64 cm
Matériau de la coque du cas‐
que : ABS (acrylonitile/styrène/
butadiène)
Matériau du serre-tête : HDPE
(polyéthylène haute densité)
Convenant pour les températu‐
res basses, jusqu'à - 20 °C
► Noter la date de la première utili‐
sation avec un stylo à encre indélébile, sur l'étiquette appli‐ quée à l'intérieur du casque.
Accessoires et pièces de rechange
Casque y compris éléments inté‐
rieurs et bandeau antisueur : 0000 889 9006
Éléments intérieurs :
0000 889 9008 Bandeau antisueur :
0000 889 9007
14 0456-704-0008.VA2.B19.
Mentonnière : 0000 889 8007 Protège-nuque : 0000 889 8006
1 Cachet du mois
Le cachet indique le mois de fabrication.
2 Cachet de l'année
Le cachet indique l'année de fabrication.
Réglage du casque
► Prendre le casque sur la tête.
Les éléments intérieurs, A, doivent s'appliquer exactement sur la tête de l'utilisateur.
► Ajustage du ruban serre-tête :
► Tourner le verrou tournant
vers la gauche ou vers la droite,
B, jusqu'à ce que le casque puisse être porté confortablement sur la tête et ne glisse pas de la tête lors‐ que l'utilisateur se penche en avant.
► Ajustage en hauteur :
► Enlever les éléments inté‐
rieurs,
C.
► Enlever les attaches, D. ► Régler la position adéquate
des attaches,
E.
Le ruban serre-tête peut être ajusté à deux hauteurs diffé‐ rentes.
► Fixer les éléments intérieurs
sur la coque du casque,
F.
Pour obtenir de plus amples infor‐ mations, consulter le revendeur spé‐ cialisé STIHL.
Adresse de l'institut de contrôle PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Allemagne
Numéro de l'organisme notifié : 1974
Accrédité par : DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19. 15
Información para el usuario
Para usuarios de motosierras y máquinas a motor.
Este manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos de cascos: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el pro‐ ducto en un lugar seguro para poder recurrir a ello más adelante. Este producto cumple con la directiva PSA (UE) 2016/425 y otras directi‐ vas indicadas para satisfacer las exigencias de la designación CE.
Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en la siguiente dirección de internet:
www.stihl.com/conformity
Para rastrear el lote, tenga en cuenta la fecha dentro de la calota del casco.
Instituto de comprobación:
ción del instituto de comprobación)
Este producto deberá proteger al usuario de golpes en la cabeza. Para garantizar la mejor protección y comodidad posibles, al usar este casco, deberá leerse y respetar sin falta la siguiente información.
El casco está diseñado para usarlo en trabajos con motosierras (p. ej. en la industria maderera). No existe
.
(→ Direc‐
ninguna indicación sobre el nivel de protección para otros usos.
WARNUNG!
Para garantizar una protección ade‐ cuada, este casco debe ajustarse bien a la cabeza del usuario o adap‐ tarse acordemente. El casco se ha construido para absorber la energía de un impacto mediante la destruc‐ ción parcial o el deterioro de la calota del casco y el equipamiento interior. Aunque algunos daños pue‐ dan no ser visibles desde el exte‐ rior, debe sustituir un casco que haya sufrido un golpe fuerte. Ade‐ más, el usuario deberá conocer los riesgos que entraña modificar o ext‐ raer los componentes originales del casco cuando no lo haya recomen‐ dado el fabricante de los mismos. No debe modificar los cascos para colocar algunas piezas si no se trata de una recomendación del fabri‐ cante. No emplear barnices, disol‐ ventes, adhesivos o etiquetas adhe‐ sivas, a menos que se recoja en las instrucciones del fabricante.
Indicaciones importantes Ningún equipo protector puede ofre‐
cer una protección absoluta contra lesiones. El grado del efecto protec‐ tor depende de numerosos factores de influencia. Este casco y sus com‐ ponentes no sustituyen una técnica de trabajo segura. El uso inade‐ cuado de la máquina a motor puede provocar accidentes.
16
0456-704-0008.VA2.B19.
► Por esta razón, deberán obser‐
varse siempre las advertencias de seguridad de las autoridades pertinentes (asociaciones profe‐ sionales, etc.) y las indicaciones relativas a la seguridad del manual de instrucciones de la respectiva máquina.
► Cada vez que haya que usar
este casco, se deberá compro‐ bar el perfecto estado del pro‐ tector de cabeza y sus compo‐ nentes (p. ej. el estado óptico del mismo).
► Desechar inmediatamente el
casco y/o los componentes en el caso de que se dañen o hayan sido modificados de algún modo.
► Los materiales que entran en
contacto con la piel del usuario pueden provocar reacciones alérgicas en personas que sean sensibles a los mismos.
Limpieza Los cascos STIHL son productos
técnicos y requieren un trato y cui‐ dados apropiados para mantener su función protectora.
► El casco y su equipamiento inte‐
rior se pueden limpiar con agua jabonosa tibia (no limpiarlos a máquina).
► La cinta desudadora debe susti‐
tuirse con regularidad.
► No limpiar con productos que
contengan diluentes o sustan‐ cias agresivas.
La limpieza y los cuidados inapropi‐ ados pueden dañar el casco y redu‐ cir o anular el efecto protector.
► Tener en cuenta las instruccio‐
nes de limpieza y manteni‐ miento.
Prevención de daños
► Evite que el casco y sus compo‐
nentes entren en contacto con objetos puntiagudos o afilados (cadenas de aserrado, herra‐ mientas de metal, etc.) o con sustancias agresivas (como detergentes agresivos, ácidos, aceites, disolventes, combusti‐ bles o similares) para evitar que se dañe el material.
► Se deberá evitar el contacto con
objetos calientes (silenciador etc.) y otras fuentes de calor (fuego abierto, estufas, etc.).
Almacenamiento y transporte Un embalaje adecuado protege el
casco durante su transporte.
► A ser posible, guarde el casco
en su embalaje original y con‐ sérvelo en un lugar seco y bien ventilado.
► No someter a temperaturas ext‐
remas, líquidos o irradiación UVA.
0456-704-0008.VA2.B19. 17
Reparación ¡No es posible reparar este casco!
► En caso de dañarse el casco,
desecharlo inmediatamente.
No se permite realizar modificacio‐ nes posteriores (p. ej., taladrar) ya que no están autorizadas y merman el efecto protector.
Criterios para la exclusión
► El casco se ha de examinar peri‐
ódicamente en cuanto a defi‐ ciencias visibles (p. ej. forma‐ ción de grietas, cambios en el color). Sustituir inmediatamente el casco modificado o dañado.
► Tras haber sufrido un percance
como p. ej. un golpe fuerte, se ha de cambiar el casco incluso si no se aprecian daños desde el exterior.
Vida útil No deberá usar el casco durante
más de cuatro años desde la fecha de fabricación impresa (ver el sello de la fecha en la calota del casco) y no lo utilice durante más de 3500 horas de trabajo a partir del primer día de uso.
► Sustituir debidamente el casco
sin falta.
El deterioro comienza el primer día de uso. Observar la etiqueta con la indicación "Fecha de emisión".
► Anotar el primer día de uso en la
etiqueta del casco con un rotula‐ dor permanente.
Accesorios y piezas de repuesto
Casco con equipamiento interior
y cinta desudadora: 0000 889 9006
Equipamiento interior:
0000 889 9008 Cinta desudadora:
0000 889 9007 Correa para la barbilla:
0000 889 8007 Protector de nuca:
0000 889 8006
► Emplear únicamente piezas de
repuesto originales STIHL.
Certificación
El casco corresponde a la sigui‐
ente norma: EN 397:2012 Distintivo de conformidad para la
CE: CE Fabricante/distribuidor: STIHL
Datos técnicos
Modelo: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Perímetro craneal ajustable:
53 cm hasta 64 cm Material de la calota del casco:
ABS (acrilonitrilo butadieno esti‐ reno)
18 0456-704-0008.VA2.B19.
Material de la cinta de la
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
cabeza: HDPE (polietileno de alta densidad)
Apropiado para bajas tempera‐
turas de hasta - 20 °C.
1 Fecha del mes
La fecha del mes indica el mes de fabricación.
2 Fecha del año
La fecha del año indica el año de fabricación.
Ajuste del casco
► Asentar el casco.
El equipamiento interior, debe quedar bien ajustado en la cabeza del usuario.
► Ajustar la cinta de la cabeza:
► Girar el cierre giratorio hacia
la izquierda o la derecha,
B hasta que el casco se asiente cómodamente sobre la cabeza y no se caiga al inclinar la cabeza hacia delante.
► Ajustar la altura a la que debe
llevarse: ► Quitar el equipamiento inte‐
rior,
C.
0456-704-0008.VA2.B19.
A,
► Quitar el soporte,
D.
► Ajustar la posición adecuada
del soporte, E. La cinta de la cabeza puede
ajustarse a dos alturas dife‐ rentes.
► Fijar el equipamiento interior
en la calota del casco,
F.
Para información más detallada, dirigirse a un distribuidor especiali‐ zado STIHL.
Dirección del instituto de comproba‐ ción
PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Alemania Número de organismo designado:
1974 Acreditado por: DAkkS
19
Informacije za koris‐ nika/poslužitelja
Za korisnike motornih pila i motornih uređaja.
Ova uputa za uporabu sadrži slje‐ deće modele kaciga: STIHL ADV‐ ANCE Vent i STIHL ADVANCE X­Vent.
Pročitajte pažljivo ovu uputu za upo‐ rabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se i kasnije mogli ponovo infor‐ mirati. Ovaj proizvod odgovara Uredbi (EU) 2016/425 (OZO) i dru‐ gim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
www.stihl.com/conformity
Za sljedivost proizvedene serije uzmite u obzir datum na unutarnjoj strani obloge kacige.
Institut za provjeru:
(→ Adresa insti‐
tuta za ispitivanje)
Ovaj proizvod treba štititi nosača od udaraca u glavu. Da bi se mogla zajamčiti najbolja moguća zaštita i udobnost pri korištenju ove kacige, potrebno je obvezno pročitati i uva‐ žavati sljedeće informacije.
Kaciga je koncipirana za primjenu kod radova s motornim pilama (npr. sječa drvne sirovine). Za druge primjene ne možemo dati izjavu o razini zaštite.
.
WARNUNG!
Kako bi se omogućila primjerena zaštita, ova kaciga mora ispravno odgovarati glavi korisnika ili se odgovarajuće namjestiti. Kaciga je konstruirana tako da apsorbira ener‐ giju udarca uslijed djelomičnog uni‐ štenja ili oštećenja vanjske obloge i unutarnje opreme. Čak i kada takva šteta izvana ne bi trebala biti vidl‐ jiva, kaciga koja je pretrpjela težak udarac mora se zamijeniti. Korisniku se nadalje skreće pažnja na opas‐ nosti koje mogu nastati promjenom ili uklanjanjem originalnog zamjens‐ kog dijela kacige ako ga ne preporu‐ čuje proizvođač kacige. Kacige se ne smiju mijenjati montažom nekih dijelova ako to ne preporučuje pro‐ izvođač kaciga. Nemojte stavljati lakove, otapala, ljepila ili samoljepl‐ jive naljepnice, osim ako to nije u skladu s natuknicama proizvođača.
Važne napomene Niti jedna zaštitna oprema ne može
ponuditi potpunu zaštitu od zadobi‐ vanja ozljeda. Stupanj zaštitnog dje‐ lovanja ovisi o mnogobrojnim utjeca‐ jima. Ova kaciga i njezine kompo‐ nente nisu zamjena za sigurnu radnu tehniku. Nestručna uporaba motornog uređaja može uzrokovati nesreće.
► Stoga treba obvezno uvažavati
sigurnosne odredbe odgovaraju‐ ćih tijela (strukovnih organizacija itd.) i naputke o sigurnosti u
20 0456-704-0008.VA2.B19.
uputi za uporabu motornog uređaja koji se koristi.
► Prije svake upotrebe provjerite
jesu li kaciga i njezine kompo‐ nente u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje).
► Kacigu i/ili njezine komponente
odmah zbrinite ako su oštećene ili nekako izmijenjene.
► Materijali koji dolaze u kontakt s
kožom nosača mogu kod osjetlji‐ vih osoba izazvati alergijske reakcije.
Čišćenje Kacige društva STIHL tehnički su
proizvodi i potrebno im je odgovara‐ juće rukovanje i njega da bi očuvali svoju sigurnosnu funkciju.
► Obloge kacige i unutarnja
oprema mogu se čistiti mlakom sapunastom vodom (ne čistiti strojno).
► Znojna traka mora se redovito
mijenjati.
► Ne čistiti s materijalima koji
sadrže otapala ili su agresivni.
Nepropisno čišćenje i njega mogu oštetiti kacigu i smanjiti ili poništiti njezino zaštitno djelovanje.
► Slijedite naputke za čišćenje i
njegu.
Izbjegavanje štete
► Izbjegavajte kontakt kacige i nje‐
zinih komponenti sa šiljastim i
oštrim predmetima (lanci pile, metalni alati itd.), ili s agresivnim materijalima (kao što su agre‐ sivna sredstva za čišćenje, kise‐ line, ulja, otapala, goriva itd.) da biste spriječili oštećivanje mate‐ rijala.
► Izbjegavajte kontakt s vrućim
predmetima (prigušivač buke itd.) i ostalim izvorima topline (otvorena vatra, grijaće peći itd.).
Pohranjivanje i transport Prikladno pakiranje štiti kacigu tije‐
kom transporta.
► Kacigu skladištite po mogućnosti
u izvornom pakiranju u dobro prozračenoj, suhoj prostoriji.
► Nemojte izlagati ekstremnim
temperaturama, tekućinama ili UV zračenju.
Popravak Za ovu kacigu nije moguć popravak!
► U slučaju oštećenja, smjesta
uklonite kacigu.
Naknadne izmjene (na primjer pos‐ tavljanje provrta) nisu dopuštene i imaju negativan utjecaj na zaštitno djelovanje.
Kriteriji za izdvajanje
► U redovitim razmacima treba
provjeravati ima li kaciga vidljive nedostatke (npr. stvaranje puko‐ tina, promjenu boje). Promijen‐
0456-704-0008.VA2.B19. 21
jenu ili oštećenu kacigu odmah
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
zamijenite.
► Nakon opterećenja, kao npr. teš‐
kog udarca, treba zamijeniti kacigu, čak i kada oštećenje izvana nije vidljivo.
Rok trajanja Kacigu se ne smije upotrebljavati
dulje od četiri godine od otisnutog datuma proizvodnje (vidjeti datumsku oznaku u oblozi kacige) i ne više od 3500 sati primjene od prvoga dana upotrebe.
► Kacigu obvezno pravovremeno
zamijenite.
Starenje počinje s prvim danom kor‐ ištenja. Uzmite u obzir naljepnicu s
Certificiranje
Kaciga odgovara sljedećoj
normi: EN 397:2012 EG-oznaka sukladnosti: CE
Proizvođač/distributer: STIHL
Tehnički podaci
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Podesiv opseg glave: 53 cm bis
64 cm Materijal obloge kacige: ABS
(akrilonitril-butadien-stiren) Materijal trake za glavu: HDPE
(polietilen visoke gustoće ) Prikladan za niske temperature
do - 20 °C.
podacima “datum izdanja“.
► Trajnim markerom zabilježite
prvi dan uporabe na naljepnici na kacigi.
Pribor i pričuvni dijelovi
Kaciga s unutarnjom opremom i
znojnicom 0000 889 9006 Unutarnja oprema:
0000 889 9008 Znojnica: 0000 889 9007
Remen za bradu:
0000 889 8007 Štitnik-zaštita zatiljka:
0000 889 8006
► Upotrebljavajte samo originalne
22 0456-704-0008.VA2.B19.
rezervne dijelove društva STIHL.
1 Oznaka mjeseca
Oznaka mjeseca navodi mje‐ sec proizvodnje.
2 Oznaka godine
Oznaka godine navodi godinu proizvodnje.
Podešavanje kacige
► Postavite kacigu.
Unutarnja oprema, točno ležati na glavi korisnika.
A, mora
► Namjestite traku za glavu:
► Okretni zasun okrenite
prema lijevo ili desno, dok kaciga udobno i sigurno ne sjedne na glavu te pri naginjanju ne klizi s glave.
► Podesite visinu nošenja:
► Skinite unutarnju opremu,
C.
► Skinite držač, ► Postavite odgovarajući polo‐
žaj nosača, E. Traka za glavu može se pos‐
taviti na dvije različite visine.
► Učvrstite unutarnju opremu
na oblogu kacige,
Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod stručnog trgovca poduzeća STIHL.
Adresa instituta za ispitivanje PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Njemačka Broj prijavljenog tijela: 1974 Akreditirao: DAkkS
B,
D.
F.
Användarinformation
För användare av motorsågar och motordrivna maskiner.
Denna bruksanvisning gäller föl‐ jande hjälmmodeller: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE X­Vent.
Läs noga igenom denna bruksanvis‐ ning och spara all produktinforma‐ tion på en säker plats så att du lätt kan komma åt den senare. Denna produkt överensstämmer med PSA­förordningen (EU) 2016/425 och andra lämpliga direktiv som uppfyl‐ ler kraven i CE-märkningen.
En komplett försäkran om överenss‐ tämmelse finns på följande adress:
www.stihl.com/conformity
För spårbarhet av produktionspar‐ tiet, var vänlig notera datumet på hjälmens insida.
Kontrollinstitut:
(→ Kontrollinstitutets
adress)
Denna produkt är avsedd att skydda bäraren från slag mot huvudet. För att säkerställa bästa möjliga skydd och komfort vid bruk av denna hjälm är det viktigt att läsa igenom och sätta sig in i följande information.
Hjälmen är till för att användas när man använder motorsågar (t.ex. vid skogsavverkning). För annat bruk går det inte att uttala sig om skydds‐ nivån.
.
0456-704-0008.VA2.B19.
WARNUNG!
23
För att uppnå optimalt skydd måste hjälmen passa användarens huvud perfekt eller ställas in därefter. Hjäl‐ men är konstruerad så att den absorberar kraften från ett slag genom att delvis förstöra eller skada det yttre skiktet och den invändiga utrustningen. Även om dylika skador inte är synliga på utsidan måste en hjälm som utsatts för svåra slag bytas ut. Användaren uppmärksam‐ mas dessutom på de risker som uppstår om originaldelarna byts ut eller tas bort om de nya delarna inte rekommenderas av originaltillverka‐ ren. Hjälmar ska inte förändras så att det ska gå att sätta dit andra komponenter om detta inte har rekommenderats av originaltillverka‐ ren. Använd ingen typ av lack, lös‐ ningsmedel, lim eller självhäftande etiketter, annat än enligt tillverka‐ rens instruktioner.
Viktig information Ingen skyddsutrustning kan skydda
helt mot skador. Skyddsgraden beror på flera faktorer. Denna hjälm med tillbehör ska inte betraktas som en ursäkt för osäkra arbetsmetoder. Felaktig användning av maskinen kan leda till olyckor.
► Var därför noga med att följa
säkerhetsbestämmelserna från berörda myndigheter (bran‐ schorganisationer osv.) och säkerhetsanvisningarna i bruk‐ sanvisningen till den motordrivna maskinen i fråga.
► Varje gång hjälmen och tillbehör
tas i bruk ska det först kontroll‐ eras att det inte uppstått några skador på hjälmen (t.ex. det syn‐ liga tillståndet).
► Sluta omedelbart att använda
hjälmen och / eller tillbehören om de är skadade eller har änd‐ rats på något sätt.
► Material som kommer i kontakt
med bärarens hud kan framkalla allergiska reaktioner hos käns‐ liga personer.
Rengöring Hjälmar från STIHL är tekniska pro‐
dukter och det ska man ha i åtanke när man hanterar och sköter dem, för att säkerhetsfunktionerna ska bevaras.
► Skalet på hjälmen och fodret ska
rengöras med ljummet såpvatten (får ej maskintvättas).
► Svettbandet måste bytas ut med
jämna mellanrum.
► Får ej rengöras med lösnings‐
medel eller frätande ämnen.
Felaktig rengöring eller skötsel kan skada hjälmen och reducera eller nollställa skyddsfunktionen.
► Följ rengörings- och skötselinst‐
ruktionerna.
Undvika skador
► Hjälmen och tillbehören får inte
komma i kontakt med vassa eller
24 0456-704-0008.VA2.B19.
spetsiga objekt (sågkedjor, metallverktyg osv.) eller frätande ämnen (som slipande rengö‐ ringsmedel, syror, olja, lösnings‐ medel, drivmedel osv.) för att undvika skada på materialet.
► Undvik kontakt med heta objekt
(ljuddämpare osv.) och andra värmekällor (öppen eld, värme‐ aggregat osv.).
Förvaring och transport En specialförpackning skyddar hjäl‐
men under transport.
► Hjälmen ska helst förvaras i ori‐
ginalförpackningen i ett väl venti‐ lerat, torrt utrymme.
► Får ej utsättas för extrema tem‐
peraturer, vätskor eller UV-strål‐ ning.
Reparation Denna hjälm får inte repareras!
► Om hjälmen skadas ska den
omedelbart bytas ut.
Ändringar på hjälmen i efterhand (t.ex. borrhål) får ej förekomma och påverkar skyddsfunktionen.
Kriterier för utbyte
► Kontrollera visuellt med jämna
mellanrum om hjälmen blivit ska‐ dad (t.ex. sprickor, färgförändrin‐ gar). En hjälm som ändrats eller skadats måste omedelbart bytas ut.
► Om hjälmen utsatts för påfrest‐
ning som t.ex. ett hårt slag måste hjälmen bytas ut, även om skadan inte är synlig utvän‐ digt.
Livslängd Hjälmen ska inte användas i mer än
fyra år från det tryckta tillverknings‐ datumet (se datumet i hjälmskalet) och inte mer än i 3 500 timmar från den första användningsdagen.
► Var noga med att byta ut hjäl‐
men i god tid.
Slitaget börjar den första dagen hjäl‐ men används. Observera etiketten med information om “Utlämningsda‐ tum“.
► Skriv in första användningsda‐
tum på etiketten i hjälmen med märkpenna.
Tillbehör och reservdelar
Hjälm inklusive foder och svett‐
band: 0000 889 9006 Foder: 0000 889 9008
Svettband: 0000 889 9007
Hakrem: 0000 889 8007
Nackskydd: 0000 889 8006
► Använd endast originalreservde‐
lar från STIHL.
Godkännande
Hjälmen uppfyller följande stan‐
dard: EN 397:2012
0456-704-0008.VA2.B19. 25
EG-överensstämmelsemärkning:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
CE Tillverkare/leverantör: STIHL
Tekniska data
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Inställbar storlek: 53 cm upp till
64 cm Ytterskiktets material: ABS
(akrylonitril-butadien-styren) Material på huvudbandet: HDPE
(polyetylen med hög densitet) Kan användas i temperaturer
ner till - 20 °C.
1 Månadsur
Månadsuret anger tillver‐ kningsmånaden.
2 Årsur
Årsuret anger tillverkningsår.
Inställning av hjälmen
► Sätt på hjälmen.
Fodret, på användarens huvud.
► Ställ in huvudbandet:
26
A, måste ligga tätt an
► Vrid vridreglaget till vänster
eller höger,
B, tills hjäl‐ men sitter fast på huvudet på ett bekvämt och säkert sätt och inte glider av huvudet när man böjer sig framåt.
► Ställ in bärhöjd:
► Ta ur fodret
C. ► Ta av hållaren, D. ► Ställ in önskat läge på hålla‐
ren,
E.
Huvudbandet kan ställas in i två olika höjder.
► Sätt fast fodret på hjälmska‐
let,
F.
Mer information kan fås av en STIHL-återförsäljare.
Kontrollinstitutets adress PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Tyskland Numret för det anmälda organet:
1974 Ackrediterat av: DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19.
Tietoja käyttäjille
Moottorisahojen ja moottorilla toimi‐ vien laitteiden käyttäjälle.
Tämä käyttöohje koskee seuraavia kypärämalleja: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE X­Vent.
Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tie‐ dot suojaisassa paikassa, jotta voit turvautua niihin myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä (EU) 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä CE-merkinnän edellyttä‐ mien vaatimusten täyttymiseksi.
Täydellinen vaatimustenmukaisuus‐ vakuutus on saatavissa seuraavasta Internet-osoitteesta:
conformity
Valmistuserän jäljittämiseksi huo‐ mioi päiväystiedot kypärän kuoren sisäpuolella.
Tarkastuslaitos:
.
sen osoite)
Tämän tuotteen tehtävä on suojata tuotteen käyttäjän päätä iskuilta. Jotta mahdollisimman hyvä suoja ja miellyttävä tunne voitaisiin taata kypärän käytön yhteydessä, on ehdottomasti tarpeellista huomioida seuraavat tiedot.
Kypärä on suunniteltu käytettäväksi moottorisahan käytön yhteydessä (esim. puutyöt). Muiden käyttökoh‐ teiden kohdalla voidaan antaa lau‐ sunto suojauksen tasosta.
www.stihl.com/
(→ Testauslaitok‐
WARNUNG!
Jotta suojaus olisi riittävä, kypärän on sovittava oikein käyttäjän päähän tai se pitää sovittaa käyttäjän pään mukaan. Kypärä on suunniteltu siten, että kypärän absorboidessa iskuenergiaa kypärän ulkokuori ja sisäpuolen varusteet rikkoutuvat tai vaurioituvat osittain. Vaikka tällaiset vauriot eivät näy ulospäin, täytyy kypärä, joka on saanut kovan iskun, korvata uudella. Lisäksi käyttäjää varoitetaan vaaroista, jotka saatta‐ vat syntyä, jos kypärään tehdään muutoksia tai sen alkuperäisiä osia poistetaan vastoin kypärän valmista‐ jan suositusta. Kypäriin ei saa tehdä muutoksia, esim. sen vuoksi, että siihen kiinnitettäisiin joitakin osia, ellei kypärän valmista ole suositellut tätä. Maalit, liuotinaineet, liimat tai itseliimautuvat tarrat ovat kiellettyjä, ellei valmistaja ole erikseen suositel‐ lut näitä.
Tärkeitä ohjeita Mikään suojavaruste ei pysy suojaa‐
maan täydellisesti loukkaantumi‐ selta. Suojaimen antaman suojan tehokkuus riippuu lukuisista tekijö‐ istä. Tämä kypärä ja sen osat eivät korvaa asianmukaisen työskentely‐ tekniikan vaikutusta turvallisuuteen. Moottorikäyttöisen laitteen virheelli‐ nen käyttö voi johtaa onnettomuu‐ teen.
► Sen vuoksi vastaavan valvovan
viraston (ammattiyhdistyksen jne.) turvamääräyksiä ja käytet‐
0456-704-0008.VA2.B19. 27
tävän laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava.
► Tarkasta kypärän ja sen osien
kunto ennen jokaista käyttöker‐ taa (esim. silmämääräisesti).
► Hävitä kypärä ja/tai osat välittö‐
mästi, jos nämä ovat vaurioitu‐ neita tai jos niissä on muutoksia.
► Käyttäjän ihon kanssa kosketuk‐
siin joutuvat valmistusmateriaalit voivat aiheuttaa herkille henkilö‐ ille allergisia reaktioita.
Puhdistus STIHLin kypärät ovat teknisiä tuot‐
teita ja niitä on käsiteltävä ja hoidet‐ tava vastaavalla tavalla, jotta ne pysyisivät turvallisina.
► Kypärän kuoren ja sen sisäpu‐
olen varusteet voidaan puhdis‐ taa haalealla saippuavedellä (ei koneellista puhdistusta).
► Hikinauha pitää uusia säännölli‐
sesti.
► Ei saa puhdistaa liuotinainetta
sisältävillä tai aggressiivisilla aineilla.
Vääränlainen puhdistus ja hoito voi‐ vat vaurioittaa kypärää, minkä vuoksi sen suojausvaikutus voi vähentyä tai hävitä kokonaan.
► Noudata puhdistus- ja hoito-
ohjeita.
Vaurioiden välttäminen
► Kypärä ja sen osat eivät saa jou‐
tua kosketuksiin terävien tai teräväkärkisten esineiden (terä‐ ketjujen, metallityökalujen, jne.) tai aggressiivisten aineiden (puhdistusaineiden, happojen, öljyjen, liuotinaineiden, polttoai‐ neiden, jne.) kanssa, jotta mate‐ riaali ei vaurioituisi.
► Vältä myöskin kosketusta kuu‐
miin esineisiin (äänenvaimenti‐ miin yms.) ja muihin lämpölähtei‐ siin (avoimeen tuleen, lämmity‐ suuneihin yms.).
Säilytys ja kuljetus Sopiva pakkaus suojaa kypärää kul‐
jetuksen aikana.
► Kypärää säilytetään parhaiten
alkuperäisessä pakkauksessa hyvin tuuletetussa, kuivassa tilassa.
► Älä altista kypärää äärimmäisille
lämpötiloille, nesteelle tai UV­säteilylle.
Korjaus Tätä kypärää ei voi korjata!
► Jos kypärä vaurioituu, poista se
heti käytöstä.
Kypärään ei saa tehdä muutoksia (esim. porauksia). sillä ne heikentä‐ vät kypärän suojavaikutusta.
28
0456-704-0008.VA2.B19.
Hikipanta: 0000 889 9007
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Syitä kypärän poistamiseen käy‐ töstä
► Tarkasta kypärä säännöllisesti,
onko siinä näkyviä puutteita (esim. halkeamia, värimuutok‐ sia). Korvaa kypärä heti uudella, jos siinä on muutoksia tai vauri‐ oita.
► Jos kypärä on altistettu kovalle
rasitukselle, esim. siihen on osu‐ nut kova isku, kypärä on korvat‐ tava uudella kypärällä, vaikka vaurioita ei näkyisi ulospäin.
Elinikä Kypärää ei saa käyttää kauemmin
kuin neljä vuotta kypärään paine‐ tusta valmistuspäivästä alkaen (ks. päiväys kypärän kuoresta) eikä sitä saa käyttää enempää kuin 3500 tun‐ tia alkaen ensimmäisestä käyttöpäi‐ västä.
► Kypärä on aina korvattava ajo‐
issa uudella.
Vanheneminen alkaa ensimmäi‐ sestä käyttöpäivästä. Huomioi eti‐
Leukahihna: 0000 889 8007
Niskasuojus: 0000 889 8006
► Käytä vain alkuperäisiä STIHLin
varaosia.
Sertifiointi
Kypärä täyttää seuraavan stand‐
ardin vaatimukset: EN 397:2012 EY-vaatimustenmukaisuus‐
merkki: CE Valmistaja/myyjä: STIHL
Tekniset tiedot
Malli: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Säädettävissä pään ympärysmi‐
toille: 53 cm ‒ 64 cm Kypärän kuoren materiaali: ABS
(akryylinitriili-butadieenistyreeni) Päänauhan materiaali: HDPE
(erittäin tiheärakenteinen poly‐ eteeni)
Soveltuu alimmillaan - 20 °C:n
lämpötilaan.
ketti, jossa on tiedot "Luovutu‐ späivä".
► Kirjoita pitävällä merkintäkynällä
kypärän etikettiin ensimmäinen käyttöpäivä.
Lisävarusteet ja varaosat
Kypärä sekä sisäpuolen varus‐
teet ja hikipanta: 0000 889 9006 Sisäpuolen varusteet:
0000 889 9008
0456-704-0008.VA2.B19. 29
1 Kuukausikello
Kuukausikello ilmoittaa val‐ mistuskuukauden.
2 Vuosikello
Vuosikello ilmoittaa valmistus‐ vuoden.
Kypärän säätö
► Laita kypärä päähän.
Kypärän sisäpuolen varusteet,
A, pitää olla tarkasti käyttäjän
päätä vasten.
► Päänauhan säätö:
► Käännä kierrenuppia oikealle
tai vasemmalle, nes kypärä pysyy kunnolla päässä eikä liiku, kun päätä kallistaa alaspäin.
► Korkeuden säätö:
► Poista kypärän sisäpuolen
varusteet, ► Poista pidikkeet, ► Säädä pidikkeiden asento,
E.
Päänauhan voi säätää kah‐
delle eri korkeudelle. ► Kiinnitä sisäpuolen varusteet
kypärän kuoreen,
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jäl‐ leenmyyjältä.
Testauslaitoksen osoite PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Saksa Ilmoitetun laitoksen numero: 1974 Akkreditoija: DAkkS
B, kun‐
C.
D.
F.
Informazioni per l’u‐ tente
Per gli utenti di motoseghe e appa‐ recchiature a motore.
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono ai seguenti modelli di elmetti: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Leggere scrupolosamente le pre‐ senti istruzioni per l’uso e conser‐ vare tutte le informazioni sul pro‐ dotto in un posto sicuro, perché siano accessibili anche in un secondo momento. Questo prodotto è conforme al Regolamento (UE) DPI 2016/425 e ad altre linee guida pertinenti per soddisfare i requisiti del marchio CE.
La Dichiarazione di conformità com‐ pleta è disponibile al seguente indi‐ rizzo internet:
mity
.
Per la tracciabilità del lotto di produ‐ zione, si prega di annotare la data riportata all'interno della calotta del casco.
Istituto di collaudo:
'istituto di prova)
Questo prodotto ha lo scopo di pro‐ teggere chi lo indossa dai colpi alla testa. Per garantire la migliore pro‐ tezione e comfort durante l’uso di questo elmetto, è assolutamente necessario leggere e tenere conto delle seguenti informazioni.
www.stihl.com/confor‐
(→ Indirizzo dell‐
30
0456-704-0008.VA2.B19.
L’elmetto è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe (ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni non è possibile espri‐ mere alcun giudizio riguardo il livello di protezione.
WARNUNG!
Per garantire una protezione adegu‐ ata, questo elmetto deve calzare perfettamente sulla testa dell’utente oppure deve essere adattato alla stessa. L’elmetto è strutturato in modo tale da assorbire l’energia di un colpo con la rottura parziale o il danneggiamento del guscio esterno e degli interni. Anche se tali danni non sono visibili esternamente, occorre sostituire sempre l'elmetto se ha subito forti urti. Si avvisa alt‐ resì l’utente dei rischi derivanti dalla modifica o dalla rimozione di com‐ ponenti originali dell’elmetto, se non raccomandate dal produttore dell'el‐ metto stesso. Gli elmetti non devono essere alterati applicando compo‐ nenti non raccomandati dal produt‐ tore. Non applicare vernici, solventi, colle o etichette autoadesive se non prescritte dal produttore.
Importanti avvertenze Non esistono equipaggiamenti di
sicurezza in grado di offrire una pro‐ tezione totale dalle lesioni. Il grado di protezione dipende da diversi fat‐ tori. Questo elmetto e i suoi compo‐ nenti non possono sostituire gli accorgimenti per la sicurezza da seguire durante le fasi di lavoro. Un utilizzo improprio dell’apparecchia‐
tura a motore può provocare inci‐ denti.
► Pertanto, rispettare rigorosa‐
mente le avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali, ecc.) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore usata.
► Prima di ogni utilizzo, verificare
che l’elmetto e i suoi componenti siano intatti (ad es. con un’ispe‐ zione visiva).
► Smaltire immediatamente il
casco e/o i componenti se dan‐ neggiati o alterati in qualsiasi modo.
► I materiali che entrano in con‐
tatto con la cute dell’utente pos‐ sono provocare reazioni allergi‐ che nelle persone sensibili.
Pulizia Gli elmetti STIHL sono prodotti tec‐
nici e devono essere maneggiati e sottoposti a cura adeguata affinché conservino la loro funzione di sicu‐ rezza.
► Il guscio dell’elmetto e l’interno
possono essere puliti con acqua tiepida e sapone (non lavare in lavatrice).
► La fascetta tergisudore deve
essere sostituita regolarmente.
► Non pulire con sostanze aggres‐
sive o contenenti soluzioni.
0456-704-0008.VA2.B19. 31
In caso di pulizia e cura non cor‐ rette, sussiste il rischio di danneggi‐ are l’elmetto compromettendone l’effetto protettivo.
► Seguire le istruzioni per la puli‐
zia e la cura.
Evitare i danni
► Evitare il contatto dell’elmetto e
dei suoi componenti con oggetti appuntiti o affilati (catene della sega, attrezzi metallici, ecc.) o con sostanze aggressive (come detergenti aggressivi, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc.), in modo da evitare che il materiale sia danneggiato.
► Evitare il contatto con oggetti
roventi (tra cui silenziatori) e altre fonti di calore (fiamme libere, stufe, ecc).
Conservazione e trasporto L’elmetto è protetto da un’adeguata
confezione durante il trasporto.
► Conservare l’elmetto preferibil‐
mente nella confezione originale in un luogo ben areato e asci‐ utto.
► Non esporre a temperature est‐
reme, liquidi o raggi UV.
Riparazione Per questo elmetto non è prevista
alcuna riparazione!
► In caso di danneggiamento,
scartare immediatamente l’el‐ metto.
Non sono ammesse modifiche suc‐ cessive (ad es. la foratura) in quanto compromettono la funzione protet‐ tiva dell'elmetto.
Criteri di valutazione dell’integrità dell'elmetto
► Controllare a intervalli regolari
che l’elmetto non presenti difetti visibili (ad es. crepe, alterazioni dei colori). Sostituire immediata‐ mente l'elmetto se alterato o modificato.
► Dopo una sollecitazione, ad
esempio dopo un forte colpo, occorre sostituire l’elmetto, anche se non sono visibili danni esterni.
Durata L’elmetto non deve essere utilizzato
per più di quattro anni a partire dalla data di produzione stampata (vedere il guscio dell’elmetto) e per non più di 3500 ore a partire dal primo giorno di utilizzo.
► Sostituire prontamente l'elmetto.
L’usura inizia il giorno del primo uti‐ lizzo. Consultare l'etichetta con indi‐ cazione “Data di emissione“.
► Con un pennarello indelebile,
annotare sull'etichetta dell'el‐ metto la data del primo utilizzo.
32 0456-704-0008.VA2.B19.
Accessori e ricambi
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Elmetto compreso di interno e
fascetta tergisudore 0000 889 9006
Attrezzatura interne 0000 889
9008 Fascetta tergisudore: 0000 889
9007 Cinturino sottomento: 0000 889
8007 Protezione collo: 0000 889
8006
► Usare solo ricambi originali
STIHL
Certificazione
L’elmetto è conforme alla segu‐
ente norma: EN 397:2012 Marchio di conformità CE: CE
Produttore/Distributore: STIHL
Dati tecnici
Modello: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Circonferenza regolabile: 53 cm
fino a 64 cm Materiale del guscio dell’elmetto:
ABS (acrilonitrile-butadiene-sti‐ rene)
Materiale della fascia per la
testa: HDPE (polietilene ad alta densità)
Adatto per basse temperature
fino a - 20 °C.
0456-704-0008.VA2.B19.
1 Orologio mensile
L'orologio mensile indica il mese di fabbricazione.
2 Indicazione dell’anno
L’indicazione dell’anno indica l’anno di produzione.
Impostazione del casco
► Applicare l’elmetto.
L’interno,
A, deve calzare perfettamente sulla testa dell’u‐ tente.
► Regolare la fascia per la testa:
► Girare la chiusura verso
sinistra o verso destra, finché l’elmetto calza in modo comodo e sicuro sulla testa dell’utente e non sci‐ vola dalla testa quando si piega in avanti.
► Regolazione dell’altezza:
► togliere l’interno, ► Togliere il supporto,
C.
D.
► Impostare la posizione cor‐
retta del supporto, E. La fascia per la testa può
essere regolata su due altezze.
► Fissare l’interno al guscio
dell’elmetto,
F.
B,
33
Ulteriori informazioni sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL.
Indirizzo dell'istituto di prova PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Germania Numero dell’ufficio incaricato: 1974 Accreditato da: DAkkS
Brugerinformation
Til brugere af motorsave og motor‐ redskaber.
Denne brugsanvisning vedrører føl‐ gende hjelmmodeller: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE X­Vent.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktin‐ formationer et sikkert sted, så du har dem til rådighed på et senere tidspunkt. Dette produkt er i over‐ ensstemmelse med PSA-forordning (EU) 2016/425 og andre relevante direktiver om opfyldelse af krav om CE-mærkning.
Den fuldstændige overensstemmel‐ seserklæring er tilgængelig på føl‐ gende adresse:
conformity
For sporbarhed af produktionspar‐ tiet, se datoangivelsen på hjelmens inderside.
Kontrolinstitut:
trolinstitut)
Dette produkt skal beskytte bruge‐ ren mod slag mod hovedet. For at kunne garantere den bedst mulige beskyttelse og komfort ved brug af dette produkt skal følgende informa‐ tioner ubetinget læses og overhol‐ des.
Hjelmen er udviklet til at blive anvendt ved arbejde med motor‐ save (f.eks. træhøst). Der kan ikke oplyses om beskyttelsesniveauet ved andre anvendelsesformål.
www.stihl.com/
.
(→ Adresse til kon‐
34
0456-704-0008.VA2.B19.
WARNUNG!
For at kunne garantere en tilstræk‐ kelig beskyttelse skal denne hjelm passe til brugerens hoved eller til‐ passes tilsvarende. Hjelmen er kon‐ strueret til at absorbere energien fra et slag, ved at den ydre skal og det indvendige materiale delvist øde‐ lægges eller beskadiges. Selv hvis sådanne skader ikke er synlige udefra, skal en hjelm altid udskiftes efter et hårdt slag. Brugeren gøres hermed desuden opmærksom på, at der kan opstå farer ved ændring eller fjernelse af hjelmens originale dele, når dette ikke anbefales af hjelmens producent. Hjelme må ikke ændres med henblik på at anbringe forskellige dele, hvis dette ikke anbefales af hjelmens producent. Der må ikke anvendes lak, opløs‐ ningsmidler, lim eller selvklæbende etiketter, medmindre det sker på producentens anvisning.
Vigtige henvisninger Intet beskyttelsesudstyr kan yde
absolut beskyttelse mod kvæstelser. Graden af beskyttelsesvirkningen afhænger af talrige faktorer. Denne hjelm og dens komponenter kan ikke erstatte en sikker arbejdsteknik. Ukorrekt brug af motorredskabet kan forårsage ulykker.
► Derfor skal man ubetinget over‐
holde sikkerhedsbestemmel‐ serne fra de pågældende myn‐ digheder (brancheorganisationer osv.) og sikkerhedsanvisnin‐
gerne i brugsanvisningen til det anvendte motorredskab.
► Før hver anvendelse af hjelmen
og dens komponenter skal det kontrolleres, at de befinder sig i fejlfri tilstand (f.eks. deres visu‐ elle tilstand).
► Bortskaf hjelmen og/eller kom‐
ponenterne med det samme, hvis disse er blevet beskadiget eller ændret på nogen måde.
► Materialer, som kommer i kon‐
takt med bæreren, kan udløse allergiske reaktioner hos føl‐ somme personer.
Rengøring STIHL-hjelme er tekniske produkter
og kræver passende behandling og pleje for at bevare deres sikkerheds‐ funktion.
► Hjelmskålen og det indvendige
udstyr kan rengøres i lunkent sæbevand (må ikke vaskes maskinelt).
► Svedbåndet skal udskiftes regel‐
mæssigt.
► Der må ikke anvendes rengø‐
ringsmidler, som indeholder opløsningsmidler eller aggres‐ sive stoffer.
Ukorrekt rengøring og pleje kan beskadige hjelmen og sænke eller ophæve dens beskyttende virkning.
► Følg rengørings- og plejeanvis‐
ningerne.
0456-704-0008.VA2.B19. 35
Forebyggelse af skader
► Hjelmen og dens komponenter
må ikke komme i kontakt med spidse eller skarpe genstande (savkæder, metalværktøj osv.) eller rengøres med aggressive stoffer (som aggressive rengø‐ ringsmidler, syrer, olier, opløs‐ ningsmidler, brændstoffer osv.), da materialet eller kan blive bes‐ kadiget.
► Undgå kontakt med varme
genstande (lyddæmper osv.) og andre varmekilder (åben ild, ovne osv.).
Opbevaring og transport Hjelmen beskyttes af en egnet
emballage under transporten.
► Opbevar helst hjelmen i den ori‐
ginale emballage i et tørt rum med god ventilation.
► Må ikke udsættes for ekstreme
temperaturer, væsker eller UV­stråling.
Reparation Denne hjelm kan ikke repareres!
► Hjelmen skal straks kasseres i
tilfælde af en beskadigelse.
Efterfølgende ændringer (f.eks. ved at bore i den) er ikke tilladt og forrin‐ ger beskyttelsesvirkningen.
Kriterier for kassering
► Kontrollér hjelmen regelmæssigt
for synlige mangler (f.eks. dan‐ nelse af revner, misfarvninger). Udskift en ændret eller beskadi‐ get hjelm med det samme.
► Efter en belastning, som f.eks. et
tungt slag, skal hjelmen udskif‐ tes, selv hvis beskadigelsen ikke er synlig udefra.
Levetid Hjelmen bør ikke anvendes længere
end fire år fra den påtrykte produkti‐ onsdato (se datoindikationen i hjelmskålen) og ikke i mere end 3500 brugstimer fra den første anvendelsesdag.
► Udskift altid hjelmen rettidigt.
Ældningen begynder fra den første anvendelsesdag. Vær opmærksom på etiketten med angivelsen “Udle‐ veringsdato“.
► Notér den første brugsdag på
etiketten i hjelmen med en per‐ manent tusch.
Tilbehør og reservedele
Hjelm inklusive indvendigt udstyr
og svedbånd: 0000 889 9006 Indvendigt udstyr:
0000 889 9008 Svedbånd: 0000 889 9007
Hagerem: 0000 889 8007
Nakkebeskyttelse:
0000 889 8006
36 0456-704-0008.VA2.B19.
► Anvend kun originale STIHL-
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
reservedele.
Certificering
Hjemlen er i overensstemmelse
med følgende standard: EN 397:2012
EF-overensstemmelsessymbol:
CE Producent/forhandler: STIHL
Tekniske data
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Indstilleligt hovedomfang: 53 cm
til 64 cm Selve hjelmens materiale: ABS
(akryInitril-butadien-styrol) Hovedbåndets materiale: HDPE
(polyethylen med høj tæthed) Egnet til lave temperaturer ned
til - 20 °C.
1 Månedsur
Månedsuret angiver produkti‐ onsmåneden.
2 Årindikation
Årindikationen viser fremstil‐ lingsåret.
0456-704-0008.VA2.B19.
Indstilling af hjelm
► Tag hjelmen på.
Det indvendige udstyr, A, skal sidde helt tæt mod bruge‐ rens hoved.
► Indstilling af hovedbånd:
► Drej drejelukningen mod
venstre eller mod højre,
B, indtil hjelmen sidder behageligt og sikkert på hovedet og ikke glider, når hovedet bøjes fremover.
► Indstilling af bærehøjde:
► Tag det indvendige udstyr af,
C.
► Tag holderne af,
D.
► Indstil en egnet position for
holderne, E. Hovedbåndet kan indstilles
på to forskellige højder.
► Fastgør det indvendige uds‐
tyr på hjelmskålen,
F.
Yderligere oplysninger fås hos en STIHL-forhandler.
Adresse til kontrolinstitut PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Tyskland Det notificerede organs nummer:
1974 Akkrediteret af: DAkkS
37
Brukerinformasjon
For brukere av motorsag og motor‐ drevne apparater.
Denne bruksanvisningen gjelder føl‐ gende hjelmmodeller: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE X­Vent.
Les grundig gjennom denne bruk‐ sanvisningen, og sørg for å oppbe‐ vare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den også ved et senere tidspunkt. Dette produktet er i samsvar med PPE-forskriften (EU) 2016/425 og andre relevante direktiver for å opp‐ fylle kravene til CE-merkingen.
Den fullstendige samsvarserklærin‐ gen er tilgjengelig under følgende Internett-adresse:
conformity
For sporbarhet av produksjonspar‐ tiet se datoen på innsiden av hjelmskallet.
Testinstitutt: Dette produktet er ment å beskytte
brukeren mot hodet mot slag. For å garantere best mulig beskyttelse og komfort ved bruk av denne hjelmen er det absolutt nødvendig å lese og overholde følgende informasjon.
Hjelmen er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag (f.eks. tøm‐ merhogst). Det kan ikke gis noen informasjon om beskyttelsesnivået ved annen bruk.
www.stihl.com/
.
(→ Adresse testinstitutt)
WARNUNG!
For å garantere en passende bes‐ kyttelse må denne hjelmen passe helt til brukerens hode, eller tilpas‐ ses tilsvarende. Hjelmen er konstru‐ ert slik at den absorberer kraften fra et slag ved at det ytre skallet og hjelminnmaten blir delvis ødelagt eller skadet. Selv om slike skader ikke skulle være synlige på utsiden, må man skifte ut en hjelm som har fått et kraftig slag. Brukeren gjøres dessuten oppmerksom på farene som kan oppstå ved endring eller fjerning av hjelmens originale bestanddeler, dersom dette ikke er anbefalt av hjelmens produsent. Hjelmer skal ikke endres for å sette på noen som helst deler, med mindre dette er blitt anbefalt av hjel‐ mens produsent. Ingen maling, løsemidler, lim eller selvklebende etiketter må påføres, med mindre produsenten har gitt anvisning om det.
Viktige anvisninger Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt
beskyttelse mot personskader. Graden av beskyttelse avhenger av mange faktorer. Denne hjelmen og dens komponenter er ikke erstatning for en sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne apparatet kan føre til ulykker.
► Følg derfor sikkerhetsbestem‐
melsene fra aktuelle myndighe‐ ter (fagforbund osv.) og sikker‐ hetsanvisningene i bruksanvis‐
38 0456-704-0008.VA2.B19.
ningen for det motordrevne apparatet som brukes.
► Hver gang før bruk må man kon‐
trollere at hjelmen og dens kom‐ ponenter er feilfri (f.eks. optisk tilstand).
► Hjelmen og/eller komponentene
må kasseres umiddelbart der‐ som disse er skadet eller endret på noen som helst måte.
► Materialer som kommer i kontakt
med huden til brukeren, kan utløse allergiske reaksjoner hos sensitive personer.
Rengjøring Hjelmer fra STIHL er tekniske pro‐
dukter og trenger tilsvarende behandling og pleie for å oppret‐ tholde sin sikkerhetsfunksjon.
► Hjelmskallet og innvendig utrust‐
ning kan vaskes med lunkent såpevann (ingen maskinrengjø‐ ring).
► Svettebåndet må regelmessig
skiftes ut.
► Det må ikke rengjøres med løse‐
middelholdige eller aggressive stoffer.
Upassende rengjøring og pleie kan føre til skader på hjelmen, og at dens beskyttelsesfunksjon reduse‐ res eller settes ut av kraft.
► Følg rengjørings- og pleieanvis‐
ninger.
Unngå skader
► Hjelmen og dens komponenter
må ikke komme i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander (motorsagkjede, metallverktøy osv.) eller aggressive stoffer (som aggressive rengjøringsmid‐ ler, syrer, olje, løsemiddel, driv‐ stoff osv.) for å unngå skader på materialet.
► Unngå kontakt med varme
gjenstander (lyddempere o.l.) og andre varmekilder (åpen ild, var‐ meovner osv.).
Oppbevaring og transport En egnet emballasje beskytter hjel‐
men under transporten.
► Hjelmen bør fortrinnsvis oppbe‐
vare i den originale emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom.
► Må ikke utsettes for ekstreme
temperaturer, væsker eller UV­stråling.
Reparasjon Det er ikke mulig å reparere denne
hjelmen!
► Ved skader skal hjelmen vrakes
umiddelbart.
Senere endringer (f.eks. påføring av borehull) er ikke tillatt og reduserer beskyttelsesfunksjonen.
0456-704-0008.VA2.B19.
39
Kriterier for bortsortering
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Hjelmen skal med jevne mellom‐
rom kontrolleres for synlige mangler (f.eks. rissdannelse, far‐ geendringer). En forandret eller skadd hjelm skal skiftes ut umid‐ delbart.
► Etter belastning, som f.eks. et
► Benytt kun originale reservede‐
ler fra STIHL.
Sertifisering
Hjelmen oppfyller følgende stan‐
dard: EN 397:2012 EF-samsvarssertifikat: CE
Produsent/Distributør: STIHL
tungt slag, må hjelmen byttes ut selv om skaden ikke er synlig på utsiden.
Levetid Hjelmen bør ikke benyttes lengre
enn fire år etter påtrykt produksjons‐ dato (se datoklokken på hjelmskal‐ let), og ikke mer enn 3500 timer fra første bruksdag.
► Hjelmen må byttes i tide.
Aldringen begynner med første dags
Tekniske data
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Justerbar hodeomkrets: 53 cm til
64 cm Materiale i hjelmskallet: ABS
(akryInitril-butadien-styrol) Matriale i hodebåndet: HDPE
(polyetylen med høy tetthet) Egnet for temperaturer ned til -
20 °C.
bruk. Legg merke til etiketten med angivelse a "Utgivelsesdato".
► Med en permanent markør not‐
eres første bruksdag på etiket‐ ten i hjelmen.
Tilbehør og reservedeler
Hjelm inklusiv hjelminnmat og
svettebånd: 0000 889 9006 Hjelminnmat: 0000 889 9008
Svettebånd: 0000 889 9007
Hakereim: 0000 889 8007
Nakkebeskyttelse:
0000 889 8006
40 0456-704-0008.VA2.B19.
1 Månedsur
Månedsuret angir produks‐ jonsmåneden.
2 Årsur
Årsuret angir produksjonså‐ ret.
Innstilling av hjelmen
► Sett på hjelmen.
Hjelminnmat, A, må sitte nøyaktig på hodet til brukeren.
► Innstilling av hodebåndet:
► Dreielåsen vris mot venstre
eller høyre, sitter behagelig og trygt på hodet, og ikke sklir av hodet når man bøyer seg frem.
► Innstilling av bærehøyde:
► Ta av hjelminnmaten, ► Ta av holderen, D. ► Still inn holderen i en egnet
posisjon, Hodebåndet kan stilles inn
på to ulike høyder.
► Fest hjelminnmaten på
hjelmskallet,
Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler.
Adresse testinstitutt PZT GmbH På Junkerei 48 F, 26389 Wilhelms‐
haven Tyskland Organisasjonsnummer: 1974 Akkreditert av: DAkkS
B, til hjelmen
C.
E.
F.
Informace pro uživa‐ tele
Pro uživatele motorových pil a motorových strojů.
Tento návod k použití se týká násle‐ dujících modelů přileb: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE X­Vent.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv k dispozici. Tento produkt odpovídá nařízení OOP (EU) 2016/425 a dal‐ ším vhodným směrnicím, aby splnil požadavky označení CE.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na následující interne‐ tové adrese:
mity
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum na vnitřní straně skořepiny přilby.
Zkušební ústav:
ního institutu)
Tento produkt má uživatele chránit před údery do hlavy. K zajištění nej‐ lepšího stupně ochrany a pohodlí při používání této přilby je bezpodmí‐ nečně nutné si přečíst a dodržovat níže uvedené informace.
Přilba je koncipována pro práce s motorovými pilami (např. těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit úroveň ochrany.
www.stihl.com/confor‐
.
(→ Adresa zkušeb‐
0456-704-0008.VA2.B19.
41
WARNUNG!
K zajištění přiměřené ochrany musí tato přilba přesně sedět na hlavě uživatele nebo být patřičně přizpů‐ sobena. Přilba je konstruována tak, že absorbuje energii úderu částeč‐ ným zničením nebo poškozením vnější skořepiny a jejího vnitřního vybavení. I kdyby takové změny zvenku nebyly vidět, musí se přilba, která utrpěla tvrdou ránu, vyměnit. Uživatel bude kromě toho upozor‐ něn na nebezpečí, které může vzni‐ knout změnou či odstraněním origi‐ nální součástky přilby, pokud ji výrobce přilby nedoporučuje. Přilby se nemají měnit tak, aby se na ně mohly připevnit nějaké díly, pokud to výrobce přilby nedoporučuje. Nepoužívejte žádné laky, ředidla, lepidla nebo samolepicí etikety, pokud by se tak nedělo na pokyn výrobce.
Důležitá upozornění Žádná ochranná výbava nenabízí
absolutní ochranu před zraněním. Stupeň ochranného účinku je závislý na mnoha vlivech. Tato přilba a její složky nejsou žádnou náhradou za bezpečnou pracovní techniku. Neodborné používání motorového stroje může vést k úra‐ zům.
► Z tohoto důvodu je bezpodmí‐
nečně nutné dodržovat bezpeč‐ nostní předpisy příslušných úřadů (oborových sdružení apod.) a bezpečnostní pokyny v
návodu k použití aplikovaného stroje.
► Před každým použitím zkontro‐
lujte nezávadný stav přilby a jejích složek (např. optický stav).
► Pokud jsou přilba nebo její
složky poškozené nebo nějak pozměněné, okamžitě je zlikvi‐ dujte.
► Materiály, které se dostanou do
kontaktu s pokožkou uživatele, mohou u citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Čištění Přilby STIHL jsou technickými
výrobky a k zachování jejich ochranné funkce vyžadují patřičné zacházení a ošetřování.
► Skořepinu přilby a její vnitřní
vybavení lze čistit vlažnou mýd‐ lovou vodou (žádné strojové čiš‐ tění).
► Absorpční pásek potu se musí
pravidelně měnit.
► Výrobek nikdy nečistěte tkani‐
nami obsahujícími ředidla nebo agresivní látky.
Nepřiměřené čištění a ošetřování může přilbu poškodit, a snížit či zru‐ šit tak její ochranný účinek.
► Dodržujte pokyny k čištění a
ošetřování.
42 0456-704-0008.VA2.B19.
Jak zabránit škodám
► Zamezte kontaktu této přilby a
jejích částí se špičatými nebo ostrými předměty (s pilovými řetězy, kovovým nářadím apod.) nebo kontaktu s agresivními lát‐ kami (jako jsou agresivní čisticí prostředky, kyseliny, oleje, ředidla, pohonné hmoty apod.), zabrání se tím poškození materi‐ álu.
► Zamezte kontaktu s horkými
předměty (výfukem apod.) a jinými tepelnými zdroji (otevřeným ohněm, kamny apod.).
Skladování a přeprava Vhodné balení chrání přilbu během
přepravy.
► Přilbu skladujte přednostně v ori‐
ginálním balení v dobře větrané, suché místnosti.
► Nevystavujte ji extrémním teplo‐
tám, kapalinám nebo UV záření.
Oprava Oprava této přilby není možná!
► V případě poškození přilbu
okamžitě vyřaďte z používání.
Dodatečné úpravy (např. vyvrtávání otvorů) nejsou přípustné a snižují ochranný účinek výrobku.
Kritéria pro vyřazení
► V pravidelných časových inter‐
valech je nutné provádět opti‐ ckou kontrolu eventuálních závad přilby (např. prasklin, změn barvy). Změněnou nebo poškozenou přilbu okamžitě vyměňte.
► V případě zapůsobení vnějších
silových vlivů, např. při silnému úderu, je nutné přilbu vyměnit, a to i v případě, že není vidět žádné vnější poškození.
Životnost Přilba by se neměla používat déle
než čtyři roky od vytištěného data výroby (viz údaj o datu a čase ve skořepině přilby) a neměla by se používat déle než 3500 pracovních hodin od prvního dne použití.
► Včasná výměna přilby je bez‐
podmínečně nutná.
Ode dne prvního použití začíná přilba stárnout. Dbejte laskavě na etiketu s údajem „Datum vydání“.
► Permanentním fixem si na eti‐
ketu v přilbě poznamenejte první den použití.
Příslušenství a náhradní díly
Přilba včetně vnitřního vybavení
a potního pásku: 0000 889 9006 Vnitřní vybavení: 0000 889 9008
Absorpční pásek potu:
0000 889 9007
0456-704-0008.VA2.B19. 43
Pásek pod bradu:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
0000 889 8007 Ochrana zátylku: 0000 889 8006
► Používejte pouze originální
náhradní díly STIHL.
Certifikace
Přilba odpovídá následně uve‐
dené normě: EN 397:2012 Značka o konformitě ES: CE
Výrobce/distributor: STIHL
Technická data
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Nastavitelná velikost obvodu
hlavy: 53 cm až 64 cm Materiál skořepiny přilby: ABS
(akrylonitrilbutadienstyren) Materiál obvodového pásku
hlavy: HDPE (polyetylen s vyso‐ kou hustotou)
Vhodná pro nízké teploty až do –
20 °C.
1 Ukazatel měsíce
Ukazatel měsíce udává měsíc výroby.
2 Ukazatel roku
44
Ukazatel roku udává rok výroby.
Nastavení přilby
► Nasaďte přilbu.
Vnitřní vybavení, A, musí přesně přiléhat na hlavu uživa‐ tele.
► Nastavení obvodového pásku
hlavy: ► Otočným uzávěrem otáčejte
doleva nebo doprava do té doby,
B, až přilba na hlavě sedí pohodlně a bez‐ pečně a při předklonu z hlavy nesklouzne.
► Nastavení výšky nošení:
► Vyjměte vnitřní vybavení,
C. ► Sejměte držák, D. ► Nastavte vhodnou pozici
držáků, E. Obvodový pásek hlavy se
může nastavit na dvě různé výšky.
► Upevněte vnitřní vybavení na
skořepinu přilby,
F.
Další informace lze získat u odbor‐ ného prodejce výrobků STIHL.
Adresa zkušebního institutu PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Německo
0456-704-0008.VA2.B19.
Číslo citovaného místa: 1974 Akreditoval: DAkkS
Felhasználói informá‐ ció
Motorfűrészek és motoros berende‐ zések felhasználói számára.
Ez a használati útmutató a követ‐ kező sisakmodellekre vonatkozik: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden, a termékről szóló informá‐ ciót egy biztos helyen, hogy bármi‐ kor elő tudja venni. Ez a termék megfelel a személyi védőfelszere‐ lésről szóló 2016/425 (EU) rendelet‐ nek, hogy megfeleljen a CE-jelölés követelményeiről szóló egyéb vonat‐ kozó irányelveknek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető:
www.stihl.com/conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetősé‐ géhez vegye figyelembe a sisakhéj belső oldalán lévő dátumot.
Vizsgálati intézet:
zet címe)
A jelen termék rendeltetése, hogy megóvja viselőjét a fejét ért ütések esetén. Ahhoz, hogy a jelen sisak használatakor a lehető legmaga‐ sabb szintű védelem és kényelem biztosított legyen, feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani az alábbi információkat.
A sisakot motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra tervez‐
.
(→ Vizsgálati inté‐
0456-704-0008.VA2.B19.
45
ték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasz‐ nálás esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani.
WARNUNG!
A megfelelő védelem biztosítása érdekében, a sisaknak megfelelően kell illeszkednie vagy azt megfelelő módon kell hozzáigazítani a felhasz‐ náló fejéhez. A sisakot úgy építettük meg, hogy az esetleges ütés energi‐ áját a külső héj és a belső kialakítás részleges rongálásával vagy sérü‐ lése által nyelje el. Amennyiben nem látszanak ilyen károk a sisak külsején, a nagy ütést elszenvedő sisakot akkor is ki kell cserélni. A felhasználó figyelmét ezen kívül fel‐ hívják azokra a veszélyekre, amel‐ yek a sisak egyik eredeti alkatrészé‐ nek a gyártó által nem javasolt módosításából vagy eltávolításából erednek. Amennyiben azt a gyártó nem javasolta, a sisakokat nem sza‐ bad módosítani annak érdekében, hogy valamilyen alkatrészt szereljen fel rá. Ne kenjen fel festéket, oldósz‐ ert, ragasztóanyagot vagy ne hel‐ yezzen fel öntapadós matri‐ cát,kivéve, ha erre a gyártó útmuta‐ tója utasítja.
Fontos utasítások Nincs olyan védőfelszerelés, amely
abszolút védelmet biztosítana a sérülésekkel szemben. A védőhatás mértéke számos befolyásoló ténye‐ zőtől függ. A sisak és alkotóelemei nem helyettesíthetik a biztonságos munkavégzést. A motoros berende‐
zés szakszerűtlen használata bale‐ setet okozhat.
► Ezért feltétlenül figyelembe kell
venni az illetékes hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biz‐ tonsági rendszabályait és a használt motoros berendezés használati útmutatójában sze‐ replő biztonsági utasításokat.
► Minden használat előtt ellenőri‐
zendő, hogy a sisak és alkotóe‐ lemei kifogástalan állapotban (pl. külső szemrevételezés) vannak­e.
► Amennyiben a sisak és/vagy
alkotóelemei megsérültek vagy valamennyire módosultak, azon‐ nal távolítsa el őket.
► A viselő bőrével érintkezésbe
kerülő anyagok érzékeny sze‐ mélyek esetén allergiás reakció‐ kat válthatnak ki.
Tisztítás A STIHL sisakok műszaki termékek,
amelyek a biztonsági funkciójuk megőrzése érdekében megfelelő kezelést és ápolást igényelnek.
► A sisak külső burkolatának és
belsejének tisztítását langyos szappanos vízzel kell végezni (nem szabad géppel tisztítani).
► Az izzadságpántot rendszeresen
ki kell cserélni.
► A tisztítást nem szabad oldós‐
zertartalmú vagy agresszív anyagokkal végezni.
46 0456-704-0008.VA2.B19.
A szakszerűtlen tisztítás és ápolás során a sisak megsérülhet és védő‐ hatás csökkenhet vagy teljesen megszűnhet.
► Kövesse a tisztítási- és ápolási
utasításokat.
Károk elkerülése
► Az anyag sérülésének elkerü‐
lése végett, ne hozza érintke‐ zésbe a sisakot és az alkotóele‐ meit éles és hegyes tárgyakkal (pl. fűrészlánc, fém vágószers‐ zám stb.) vagy maró hatású anyagokkal (pl. tisztítószer, savak, olajok, oldószer, üzema‐ nyag stb.).
► Kerülni kell az érintkezést forró
tárgyakkal (kipufogó stb.) és más hőforrásokkal (nyílt láng, kályha stb.).
Tárolás és szállítás Egy megfelelő csomagolás megvédi
a sisakot szállítás közben.
► A sisakot lehetőleg az eredeti
csomagolásban, egy jól szel‐ lőző, száraz helyen tárolja.
► Ne tegye ki szélsőséges hőmér‐
sékletnek, folyadékoknak és UV sugárzásnak.
Javítás A sisakot nem lehet javítani!
► A megsérült sisakot azonnal ki
kell selejtezni.
Utólagos módosításokat (pl. furatok elhelyezése) nem szabad végezni, mert azok rontják a védőhatást.
A kiselejtezés kritériumai
► Rendszeres időközönként elle‐
nőrizni kell a sisakot a látható hiányosságok (pl. repedések, színváltozások) szempontjából. A módosított vagy sérült sisakot azonnal cserélje le.
► Olyan igénybevételt követően,
mint pl. egy nagy ütés, a sisakot ki kell cserélni, még akkor is, ha kívülről nem látszik rajta sérülés.
Élettartam A sisakot a rányomtatott gyártási
dátumtól (lásd a sisak külső burkola‐ tán lévő dátumórát) számított négy évnél hosszabb ideig és a használat első napjától számított 3500 hasz‐ nálati órán túl nem szabad hasz‐ nálni.
► A sisakot feltétlenül időben kell
kicserélni.
Az elöregedés a használatba vétel első napján kezdődik. Kérjük, vegye figyelembe a címkét „Kiadási dátum“ címszó alatt.
► Jegyezze fel a használatbavétel
első napját egy tartós filctollal a sisak címkéjére.
0456-704-0008.VA2.B19. 47
Tartozékok és pótalkatrészek
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Sisak belső felszereléssel és
izzadságpánttal együtt: 0000 889 9006
Belső kiképzés: 0000 889 9008
Izzadságpánt: 0000 889 9007
Állszíj: 0000 889 8007
Tarkóvédő: 0000 889 8006
► Csak eredeti STIHL pótalkatrés‐
zeket használjon.
Tanúsítás
A sisak a következő szabvány‐
nak felel meg: EN 397:2012 EK-Megfelelőségi jelölés: CE
Gyártó/Forgalmazó: STIHL
Műszaki adatok
Modell: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Állítható fejkerület: 53 cm-től
64 cm-ig Sisakhéj anyaga: ABS (akrilnitril-
butadién-sztirol) Fejpánt anyaga: HDPE (nagy
sűrűségű polietilén)
- 20 °C-ig terjedő alacsony
hőmérsékletekhez alkalmas
48
1 Hónapmutató
A hónapmutató a gyártás hónapját mutatja meg.
2 Évmutató
A évmutató a gyártás évét mutatja meg.
A sisak beállítása
► Tegye fel a sisakot.
A belső felszerelésnek,
Apontosan illeszkednie kell a
felhasználó fejéhez.
► A fejpánt beállítása:
► A forgózárat addig forgassa
el balra vagy jobbra,
B, amíg a sisak kényelmesen ül a fejen és előrehajláskor nem csúszik le a fejről.
► A viselési magasság beállítása:
► Vegye le a belső felszere‐
lést,
C.
► Vegye le a tartót,
D.
► Állítsa be a tartó megfelelő
pozícióját, E. A fejpántot két különböző
magasságra lehet beállítani.
► Rögzítse a sisak belső fels‐
zerelését a sisakhéjon,
0456-704-0008.VA2.B19.
F.
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
Vizsgálati intézet címe PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Németország Megnevezett intézmény száma:
1974 akkreditálva: DAkks
Informação de utiliza‐ ção
Para os utilizadores de motosserras e aparelhos a motor.
Este manual de instruções refere-se aos seguintes modelos de capace‐ tes: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as informa‐ ções sobre o produto num local seguro, para as poder consultar mais tarde. Este produto corre‐ sponde ao Regulamento relativo aos EPI (UE) 2016/425 e a outras diretivas pertinentes para cumprir os requisitos da marcação CE.
A declaração de conformidade com‐ pleta está disponível no seguinte endereço na Internet:
www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante, consulte a indicação da data no lado de dentro do capacete.
Instituto de ensaio:
Instituto de ensaio)
Este produto deve proteger o utiliza‐ dor de impactos na cabeça. Para garantir a melhor proteção e con‐ forto possíveis durante a utilização deste capacete, é obrigatório ler e observar as seguintes informações.
O capacete está concebido para a utilização durante o trabalho com motosserras (por ex. exploração de madeira). Não há qualquer indica‐
.
(→ Endereço do
0456-704-0008.VA2.B19.
49
ção sobre o nível de proteção caso tenha outro tipo de utilização.
WARNUNG!
Para garantir uma proteção ade‐ quada, este capacete tem de servir corretamente ou ser ajustado à cabeça do utilizador. O capacete está construído de forma que a energia de um impacto seja absor‐ vida pela destruição ou danificação parcial da concha exterior e do equi‐ pamento interior. Mesmo um capa‐ cete que não apresente danos cla‐ ramente visíveis após ter sofrido um embate tem de ser substituído. Além disso, o utilizador deve ser alertado para os perigos provoca‐ dos pela alteração ou remoção de um componente original do capa‐ cete, quando tal é desaconselhado pelo fabricante do capacete. Os capacetes não devem ser alterados, para a colocação de qualquer tipo de peças, quando tal é desaconsel‐ hado pelo fabricante do capacete. Não aplicar verniz, solventes, colas nem etiquetas autocolantes, exceto se estiver de acordo com a indica‐ ção do fabricante.
Indicações importantes Nenhum equipamento de proteção
consegue oferecer uma proteção absoluta contra ferimentos. O grau de eficácia da proteção depende de inúmeros fatores. Este capacete e os seus componentes não substi‐ tuem um método de trabalho seguro. A utilização incorreta do
aparelho a motor pode provocar aci‐ dentes.
► Por essa razão, é necessário
respeitar as normas de segu‐ rança das entidades em questão (associações profissionais etc.) e as indicações de segurança presentes no manual de instru‐ ções do aparelho a motor usado.
► Antes de cada utilização verifi‐
car se o capacete e os seus componentes estão em bom estado (por ex. estado visual).
► Eliminar imediatamente o capa‐
cete e/ou os componentes quando estes estiverem danifi‐ cados ou apresentarem qual‐ quer tipo de alteração.
► Materiais, que possam entrar
em contacto com a pele do por‐ tador, podem provocar reações alérgicas em pessoas mais sen‐ síveis.
Limpeza Os capacetes da STIHL são produ‐
tos técnicos e necessitam de trata‐ mento e de cuidados específicos para conservarem a sua função de proteção.
► A concha do capacete e o equi‐
pamento interior podem ser lim‐ pos com água morna e sabão (não lavar com recurso a máqui‐ nas).
50 0456-704-0008.VA2.B19.
► A fita para absorver a transpira‐
ção deve ser substituída regular‐ mente.
► Não limpar com substâncias
agressivas ou que contenham solventes.
A limpeza e a conservação incorre‐ tas danificam o capacete e dimi‐ nuem ou anulam o seu efeito prote‐ tor.
► Seguir as instruções de limpeza
e conservação.
Evitar danos
► Para prevenir danos no material,
evitar o contacto do capacete e dos seus componentes com objetos afiados ou pontiagudos (correntes, ferramentas metál‐ icas etc.) ou com substâncias agressivas (como produtos de limpeza agressivos, ácidos, óleos, solventes, combustíveis etc.).
► Evitar o contacto com objetos
muito quentes (silenciadores, etc.) e outras fontes de calor (chamas vivas, aquecedores, etc.).
Armazenamento e transporte O capacete tem uma embalagem
adequada que o protege durante o transporte.
► O capacete deve ser guardado
preferencialmente na embala‐
gem original, num local seco e bem ventilado.
► Não sujeitar a temperaturas ext‐
remas, líquidos nem a radiação UV.
Reparação Não é possível reparar este capa‐
cete!
► Quando danificado, o capacete
deve ser imediatamente elimi‐ nado.
Não são permitidas alterações pos‐ teriores (por ex. a execução de furos) pois prejudicam o efeito pro‐ tetor.
Critérios para a eliminação
► Verificar regularmente se o
capacete apresenta danos visív‐ eis (por ex. formação de fissu‐ ras, alterações de cor). Substi‐ tuir imediatamente um capacete danificado ou com alterações.
► Após uma carga, como por ex.
um choque violento, é necessá‐ rio substituir o capacete, mesmo quando não forem visíveis danos no exterior.
0456-704-0008.VA2.B19. 51
Vida útil
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
O capacete não deve ser usado durante mais de quatro anos após a data de fabrico impressa (ver carimbo de data na concha do capacete) nem durante mais de 3500 horas de utilização a partir do primeiro dia de utilização.
► É obrigatório substituir o capa‐
cete atempadamente.
O envelhecimento começa no pri‐ meiro dia de utilização. Observe a etiqueta com a indicação “data de emissão“.
► Com um marcador permanente
anote o primeiro dia de utiliza‐ ção na etiqueta presente no capacete.
Certificação
O capacete corresponde à
seguinte norma: EN 397:2012 Marca de conformidade CE: CE
Fabricante/distribuidor: STIHL
Dados técnicos
Modelo: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Tamanho ajustável à cabeça:
53 cm a 64 cm Material da concha do capacete:
ABS (acrilonitrilo-butadieno-esti‐ reno)
Material da tira da cabeça:
HDPE (polietileno de alta densi‐ dade)
Adequado para temperaturas
baixas até - 20 °C.
Acessórios e peças de reposição
Capacete incluindo equipamento
interior e fita para absorver a transpiração: 0000 889 9006
Equipamento interior:
0000 889 9008 Fita para absorver a transpira‐
ção: 0000 889 9007 Tira do queixo: 0000 889 8007
Proteção do pescoço:
0000 889 8006
1 Carimbo do mês
O carimbo do mês indica o mês de fabrico.
2 Carimbo do ano
O carimbo do ano indica o
► Utilizar apenas peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
52 0456-704-0008.VA2.B19.
ano de fabrico.
Ajuste do capacete
► Colocar o capacete.
O equipamento interior, A, tem de assentar exatamente na cabeça do utilizador.
► Ajustar a tira da cabeça:
► Girar o fecho rotativo para a
esquerda ou a direita, até o capacete assentar de forma confortável e segura na cabeça e não escorregar da cabeça em caso de incli‐ nação.
► Ajustar a altura de utilização:
► Remover o equipamento
interior, ► Remover o suporte, D. ► Ajustar a posição adequada
do suporte, E.
A tira da cabeça pode ser
ajustada em duas alturas
diferentes. ► Fixar o equipamento interior
na concha do capacete,
Para mais informações consulte um revendedor especializado da STIHL.
Endereço do Instituto de ensaio PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Alemanha Número do organismo notificado:
1974 Acreditado por: DAkkS
C.
F.
B,
Informácia pre použí‐ vateľa
Pre používateľov motorových píl a motorového náradia.
Tento návod na použitie sa vzťahuje na nasledujúce modely prílb: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Návod na použitie si dôkladne prečí‐ tajte a uschovajte všetky informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek nes‐ kôr znova prečítať. Tento produkt spĺňa nariadenie o osobných ochranných prostriedkoch (OOP) (EÚ) 2016/425 a iné príslušné smer‐ nice na splnenie požiadaviek na označenie CE.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je dostupné na nasledujúcej interneto‐ vej adrese:
mity
Pre spätnú vysledovateľnosť výrob‐ nej série si všimnite dátum uvedený na vnútornej strane prilby.
Skúšobný inštitút:
šobného inštitútu)
Tento produkt má nositeľa chrániť pred údermi do hlavy. Aby bola zabezpečená čo najlepšia ochrana a komfort pri používaní tejto prilby, je bezpodmienečne potrebné prečí‐ tať si a dodržiavať nasledujúce informácie.
Prilba je koncipovaná na používanie pri práci s motorovými pílami (napr.
www.stihl.com/confor‐
.
(→ Adresa skú‐
0456-704-0008.VA2.B19.
53
pri ťažbe dreva). V prípade používa‐ nia na iné účely nie je možné stano‐ viť stupeň ochrany.
VAROVANIE!
Na zabezpečenie primeranej ochrany musí prilba správne sedieť na hlave používateľa alebo sa musí príslušne upraviť. Prilba je skonšt‐ ruovaná tak, aby absorbovala ener‐ giu nárazu prostredníctvom čiastoč‐ ného zničenia alebo poškodenia vonkajšej škrupiny a vnútorného vybavenia. Aj v prípade, že by takéto škody neboli zvonku vidi‐ teľné, musí sa prilba po silnom náraze vymeniť. Používateľ je okrem toho upozornený na riziká, ktoré môžu vzniknúť po zmene alebo odstránení originálneho kom‐ ponentu prilby, ak to nie je odporú‐ čané výrobcom prilby. Na prilbách sa nemajú vykonávať zmeny formou upevňovania rôznych dielov, ak to neodporúča výrobca prilby. Na prilbe neaplikujte laky, rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepiace etikety, iba ak je to v súlade s pokynmi výrobcu.
Dôležité upozornenia Žiadne ochranné vybavenie nemôže
poskytnúť absolútnu ochranu pred poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov. Táto prilba a jej komponenty nie sú náhradou bezpečnej pracovnej tech‐ niky. Neodborné používanie motor‐ ového náradia môže mať za násle‐ dok úrazy.
► Preto je bezpodmienečne pot‐
rebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov (odborových združení a pod.) a bezpečnostné upozornenia uve‐ dené v návode na obsluhu pou‐ žívaného motorového náradia.
► Pred každým použitím skontro‐
lujte bezchybný stav prilby a jej komponentov (napr. optický stav).
► Prilbu a/alebo komponenty
ihneď zlikvidujte, ak sú poško‐ dené alebo inak zmenené.
► Materiály, ktoré prichádzajú do
kontaktu s pokožkou používa‐ teľa, môžu u senzitívnych osôb vyvolať alergické reakcie.
Čistenie Prilby STIHL sú technické výrobky a
vyžadujú si príslušné ošetrovanie a starostlivosť, aby sa zachovala ich bezpečnostná funkcia.
► Škrupinu prilby a vnútorné vyba‐
venie je možné čistiť vlažnou mydlovou vodou (nepoužívajte strojové čistenie).
► Pohlcovač potu pravidelne
vymieňajte.
► Nečistite prostriedkami s obsa‐
hom rozpúšťadiel alebo agresív‐ nymi prostriedkami.
Neodborné čistenie a starostlivosť môžu prilbu poškodiť a znížiť alebo úplne znemožniť ochranný účinok.
54
0456-704-0008.VA2.B19.
► Postupujte podľa pokynov na
čistenie a starostlivosť.
Zabránenie škodám
► Ak chcete predísť poškodeniu
materiálu, zabráňte kontaktu prilby a jej komponentov so špi‐ catými alebo ostrými predmetmi (pílové reťaze, kovové nástroje atď.) alebo kontaktu s agresív‐ nymi látkami (ako sú agresívne čistiace prostriedky, kyseliny, oleje, rozpúšťadlá, pohonné hmoty atď.).
► Zabráňte kontaktu s horúcimi
predmetmi (tlmič výfuku atď.) a inými zdrojmi tepla (otvorený oheň, kachle atď.).
Skladovanie a preprava Vhodný obal chráni prilbu počas
prepravy.
► Prilbu uchovávajte prednostne v
originálnom obale v dobre vetra‐ nej suchej miestnosti.
► Nevystavujte ju extrémnej tep‐
lote, kvapalinám ani UV žiareniu.
Oprava Táto prilba sa nedá opravovať!
► V prípade poškodenia prilbu
okamžite vyraďte z používania.
Dodatočné zmeny (napr. zhotovenie otvorov) nie sú dovolené a znižujú ochranný účinok.
Kritériá pre vyradenie z používania
► Pravidelne kontrolujte viditeľné
nedostatky na prilbe (napr. trhliny, zmena farby). Zmenenú alebo poškodenú prilbu ihneď vymeňte.
► Ak bola prilba vystavená namá‐
haniu, napr. silnému nárazu, musí sa vymeniť aj v prípade, keď nie je zvonku viditeľné žiadne poškodenie.
Doba životnosti Prilba by sa nemala používať dlhšie
ako štyri roky od vytlačeného dátumu výroby (pozri hodiny s dátu‐ mom na škrupine prilby) a nie viac ako 3500 hodín od prvého dňa pou‐ žitia.
► Prilbu bezpodmienečne včas
vymeňte.
Starnutie začína plynúť dňom prvého použitia. Dbajte na údaj na etikete „dátum vydania“.
► Permanentným popisovačom
zaznačte na etikete na prilbe deň prvého použitia.
Príslušenstvo a náhradné diely
Prilba vrátane vnútorného vyba‐
venia a pohlcovača potu: 0000 889 9006
Vnútorné vybavenie:
0000 889 9008 Pohlcovač potu: 0000 889 9007
0456-704-0008.VA2.B19. 55
Remeň pod bradu:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
0000 889 8007 Ochrana zátylku: 0000 889 8006
► Používajte len originálne náhr‐
adné diely STIHL.
Certifikácia
Prilba zodpovedá nasledujúcej
norme: EN 397:2012 Značka konformity ES: CE
Výrobca/distribútor: STIHL
Technické údaje
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Nastaviteľný obvod hlavy: 53 cm
až 64 cm Materiál škrupiny prilby: ABS
(akrylonitrilbutadiénstyrén) Materiál hlavového pásu: HDPE
(polyetylén s vysokou hustotou) Vhodné pre nízke teploty do -
20 °C.
1 Mesačné hodiny
Mesačné hodiny zobrazujú mesiac výroby.
2 Ročné hodiny
56
Ročné hodiny zobrazujú rok výroby.
Nastavenie prilby
► Nasaďte si prilbu.
Vnútorné vybavenie, A, musí presne priliehať na hlavu použí‐ vateľa.
► Nastavenie hlavového pásu:
► Otočný uzáver otáčajte
doľava alebo doprava,
B, kým nebude prilba pohodlne a bezpečne sedieť na hlave a pri predklone sa neskĺzne z hlavy.
► Nastavenie výšky nosenia:
► Odoberte vnútorné vybave‐
nie,
C.
► Odoberte držiak,
D.
► Nastavte vhodnú polohu
držiaka, E. Hlavový pás sa dá nastaviť v
dvoch rôznych výškach.
► Upevnite vnútorné vybavenie
na škrupine prilby,
F.
Ďalšie informácie dostanete u špeci‐ alizovaného predajcu STIHL.
Adresa skúšobného inštitútu PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Nemecko Číslo notifikovanej osoby: 1974 Akreditácia: DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19.
Gebruikersinformatie
Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten.
Deze handleiding heeft betrekking op de volgende helmmodellen: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een vei‐ lige plaats bewaren zodat deze ook later nog bij de hand is. Dit product voldoet aan de PBM-verordening (EU) 2016/425 en overige van toe‐ passing zijnde richtlijnen om te vol‐ doen aan de eisen van de CE-mar‐ kering.
De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar via het volgende internetadres:
mity
.
Let op de datummarkering aan de binnenzijde van de helmschaal om de pruductiepartij te traceren.
Keuringsinstituut:
sinstituut)
Dit product moet de drager bescher‐ men tegen klappen/stoten tegen het hoofd. Voor het waarborgen van de best mogelijke bescherming en comfort bij het gebruik van deze helm moet de volgende informatie beslist worden gelezen en in acht worden genomen.
De helm is ontworpen voor gebruik tijdens werkzaamheden met ketting‐ zagen (bijv. de houtkap). Voor andere toepassingen kunnen geen
www.stihl.com/confor‐
(→ Adres keuring‐
uitspraken worden gedaan over het beschermingsniveau.
WAARSCHU‐
WING!
Om een adequate bescherming te waarborgen moet deze helm goed om het hoofd van de gebruiker pas‐ sen of dienovereenkomstig worden aangepast. De helm is zo geconst‐ rueerd dat deze de energie van een klap door een gedeeltelijke vernieti‐ ging of beschadiging van de bui‐ tenschaal en binnenuitrusting absor‐ beert. Zelfs als er uiterlijk geen schade zichtbaar zou zijn, moet een helm die is blootgesteld aan een harde klap worden vervangen. De gebruiker wordt bovendien gewezen op de gevaren die kunnen ontstaan door wijziging of verwijdering van een origineel bestanddeel van de helm, indien dit niet door de fabri‐ kant van de helm wordt geadvi‐ seerd. Er mogen geen wijzigingen aan de helm worden aangebracht om enigerlei delen aan te brengen indien dit niet door de fabrikant van de helm wordt geadviseerd. Geen lak, oplosmiddel, lijmen of zelfplak‐ kende stickers aanbrengen, behalve volgens de instructies van de fabri‐ kant.
Belangrijke richtlijnen Geen enkele veiligheidsuitrusting
kan een absolute bescherming tegen letsel bieden. De mate van de beschermende werking is van vele factoren afhankelijk. Deze helm en
0456-704-0008.VA2.B19.
57
de componenten hiervan zijn geen vervanging voor een veilige werk‐ techniek. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot ongelukken.
► Daarom beslist de veiligheids‐
voorschriften van de betreffende instanties (arbeidsinspectie enz.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen.
► Voor elk gebruik de helm en de
componenten hiervan op een goede staat (bijv. optische staat) controleren.
► De helm en/of componenten
onmiddellijk wegwerpen als deze zijn beschadigd of op eni‐ gerlei wijze zijn gewijzigd.
► Materialen die in contact komen
met de huid van de drager kun‐ nen bij hiervoor gevoelige perso‐ nen allergische reacties veroor‐ zaken.
Reiniging STIHL helmen zijn technische pro‐
ducten die voor het in stand houden van hun veiligheidsfuncties de betreffende behandeling en onder‐ houd nodig hebben.
► De helmschaal en binnenvoering
kunnen met lauw sop worden gereinigd (niet machinaal reini‐ gen).
► De zweetband moet regelmatig
worden vervangen.
► Voor het reinigen geen oplos‐
middel bevattende of agressieve stoffen gebruiken.
Een ondeskundige reiniging en onderhoud kan de helm beschadi‐ gen, waardoor de beschermende werking afneemt of zelfs geheel ver‐ dwijnt.
► Reinigings- en onderhoudsinst‐
ructies opvolgen.
Voorkoming van beschadigingen
► Helm en de componenten hier‐
van niet in contact laten komen met puntige of scherpe voorwer‐ pen (zaagkettingen, metalen gereedschap enz.) of met agres‐ sieve stoffen (zoals agressieve reinigingsmiddelen, zuren, oliën, oplosmiddelen, brandstoffen enz.) om beschadiging van het materiaal te voorkomen.
► Contact met hete voorwerpen
(uitlaatdemper en dergelijke) en andere warmtebronnen (open vuur, kachels enz.) vermijden.
Opslag en transport Een geschikte verpakking
beschermt de helm tijdens het trans‐ port.
► Helm bij voorkeur in de originele
verpakking in een goed geventi‐ leerde, droge ruimte opslaan.
► Niet blootstellen aan extreme
temperaturen, vloeistoffen of UV-straling.
58 0456-704-0008.VA2.B19.
Reparaties Voor deze helm is reparatie niet
mogelijk!
► Bij beschadiging de helm direct
uit de circulatie nemen en afkeu‐ ren.
Naderhand aangebrachte wijzigin‐ gen (bijv. het aanbrengen van borin‐ gen) zijn niet toegestaan en hebben een nadelige invloed op de bescher‐ mende werking.
Criteria voor afkeuring
► Helm op regelmatige afstanden
op zichtbare gebreken controle‐ ren (bijv. scheurvorming, kleur‐ veranderingen). Een gewijzigde of beschadigde helm direct ver‐ vangen.
► Na belasting, zoals bijv. een
harde klap, moet de helm wor‐ den vervangen, zelfs als de beschadiging uiterlijk niet zicht‐ baar is.
Levensduur De helm mag niet langer dan vier
jaar, gerekend vanaf de opgedrukte productiedatum (zie datumstempel in de helmschaal) en niet langer dan 3500 gebruiksuren vanaf de eerste gebruiksdag worden gebruikt.
► Helm beslist op tijd vervangen.
De veroudering begint met de
► Met behulp van een permanent
marker de eerste gebruiksdag noteren op de sticker in de helm.
Toebehoren en onderdelen
Helm inclusief binnenvoering en
zweetband: 0000 889 9006 Binnenvoering: 0000 889 9008
Zweetband: 0000 889 9007
Kinriem: 0000 889 8007
Nekbeschermer: 0000 889 8006
► Alleen originele STIHL onderde‐
len monteren.
Certificering
De helm voldoet aan de vol‐
gende norm: EN 397:2012 EG-conformiteitssymbool: CE
Fabrikant/distributeur: STIHL
Technische gegevens
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Afstelbare hoofdomtrek: 53 cm
tot 64 cm Materiaal van de helmschaal:
ABS (acrylonitril-butadieen-sty‐ reen)
Materiaal van de hoofdband:
HDPE (polyethyleen met een hoge soortelijke massa)
Geschikt voor lage temperaturen
tot – 20 °C.
eerste gebruiksdag. Op de sticker met de vermelding “Uitgavedatum“ letten.
0456-704-0008.VA2.B19. 59
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
1 Maandstempel
Het maandstempel geeft de productiemaand aan.
2 Jaarstempel
Het jaarstempel geeft het pro‐ ductiejaar aan.
Afstelling van de helm
► Helm opzetten.
De binnenvoering, precies tegen het hoofd van de gebruiker aan liggen.
► Hoofdband afstellen:
► Draaisluiting links- of
rechtsom verdraaien, tot de helm comfortabel en stevig op het hoofd zit en bij voorover buigen niet van het hoofd glijdt.
► Draaghoogte afstellen:
► Binnenvoering wegnemen,
C. ► Houder wegnemen, ► Geschikte stand van de hou‐
der afstellen, E. De hoofdband kan op twee
verschillende hoogtes wor‐
60
den afgesteld.
► Binnenvoering op de
helmschaal bevestigen,
F.
Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer.
Adres keuringsinstituut PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Duitsland Nummer aangemelde instantie:
1974 Geaccrediteerd door: DAkkS
A, moet
B,
NL.
0456-704-0008.VA2.B19.
Informācija lietotājiem
Motorzāģu un motorizēto ierīču lieto‐ tājiem
Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādiem ķiveru modeļiem: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai arī vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdze‐ kļu (IAL) regulai (ES) 2016/425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības.
Pilno atbilstības deklarāciju meklē‐ jiet šādā vietnē:
conformity
Lai izsekotu ražošanas partijai, ņemiet vērā datuma norādi ķiveres čaulas iekšpusē.
Pārbaudes iestāde:
iestādes adrese)
Šim ražojumam jāsargā lietotāju pret sitieniem pa galvu. Lai nodroši‐ nātu labāko lietotāja aizsardzību un šīs ķiveres lietošanas ērtumu, obli‐ gāti jāievēro tālāk sniegtā informā‐ cija.
Ķivere ir radīta darbam ar motorzā‐ ģiem (piem., mežistrādē). Par citiem lietošanas veidiem ražotājs nevar sniegt informāciju par aizsardzības līmeni.
www.stihl.com/
.
(→ Pārbaudes
BRĪDINĀ‐
JUMS!
Lai nodrošinātu piemērotu aizsard‐ zību, šai ķiverei precīzi jāder lieto‐ tāja galvai vai arī pareizi jāpielāgo. Ķivere ir konstruēta tā, sitiena ener‐ ģijas absorbēšanas rezultātā tās ārējā čaula un iekšējā apdare tiktu daļēji iznīcināta vai sabojāta. Pat ja šādi bojājumi ārēji nav redzami, ķiveri, kura ir saņēmusi smagu trie‐ cienu, jānomaina. Papildus tam lie‐ totājam jānorāda uz riskiem, kas var rasties, izmainot vai demontējot ķiveres oriģinālās sastāvdaļas, ja ražotājs to nav ieteicis darīt. Nemai‐ niet ķiveres, lai uzstādītu tām kādas detaļas, ja ražotājs to nav ieteicis darīt. Neveiciet ķiveres krāsošanu, neizmantojiet šķīdinātājus, līmes vai pašlīmējošas etiķetes - tas ir atļauts tikai saskaņā ar ražotāja instrukci‐ jām.
Svarīgi norādījumi Neviens aizsargaprīkojums nevar
nodrošināt absolūtu aizsardzību pret traumām. Aizsardzības efektivitāte ir atkarīga no ļoti daudziem faktoriem. Šī ķivere un tās komponenti nevar aizstāt darba drošības tehniku. Nepareiza motorizētas ierīces lieto‐ šana var izraisīt negadījumus.
► Tāpēc obligāti ievērojiet attiecīgo
institūciju (arodbiedrību u.tml.) drošības tehnikas noteikumus un izmantojamās motorizētās ierī‐
0456-704-0008.VA2.B19. 61
ces lietošanas instrukcijā snieg‐ tos drošības norādījumus.
► Pirms katras ķiveres un tās sas‐
tāvdaļu lietošanas pārbaudiet, vai tās ir nevainojamā stāvoklī (piem., vizuālā stāvoklī).
► Nekavējoties utilizējiet ķiveri
un/vai tās sastāvdaļas, ja tās ir bojātas vai kaut kā izmainītas.
► Materiāli, kas nonāk saskarē ar
lietotāja ādu, jutīgiem cilvēkiem var izsaukt alerģiskas reakcijas.
Tīrīšana STIHL ķiveres ir tehniski izstrādā‐
jumi, kuru aizsardzības funkciju sag‐ labāšanai nepieciešama pareiza apiešanās un attiecīga kopšana.
► Ķiveres apvalks un iekšējā
apdare jāmazgā ar remdenu ziepjūdeni (nemazgājiet mehāni‐ ski).
► Regulāri nomainiet sviedru lenti. ► Netīrīt ar agresīvām vai šķīdinā‐
tājus saturošām vielām.
Nepareiza ķiveres tīrīšana un kop‐ šana var sabojāt to un samazināt vai atcelt tās aizsardzības efektivi‐ tāti.
► Ievērojiet tīrīšanas un kopšanas
instrukciju.
Izvairīšanās no bojājumiem
► Nepieskarieties ķiverei un tās
sastāvdaļām ar smailiem vai asiem priekšmetiem (zāģa
ķēdēm, metāliskiem instrumen‐ tiem u.t.t.) vai ar agresīvām vielām (piem., agresīviem tīrīša‐ nas līdzekļiem, skābēm, eļļām, šķīdinātājiem, degvielu u.t.t.), lai neradītu materiāla bojājumus.
► Nepieļaujiet saskari ar karstiem
priekšmetiem (klusinātājiem u.t.t.) un citiem siltuma avotiem (atklātu liesmu, krāsnīm u.t.t.).
Uzglabāšana un transportēšana Piemērots iepakojums aizsargā
ķiveri transportēšanas laikā.
► Ieteicams ķiveri glabāt oriģināl‐
ajā iepakojumā, labi vēdināmā, sausā telpā.
► Nepakļaujiet to ekstrēmām tem‐
peratūrām, šķidrumiem vai UV starojumam.
Remonts Šai ķiverei nav iespējams remonts!
► Bojājumu gadījumā nekavējoties
nomainiet ķiveri.
Izmaiņu izdarīšana vēlākajā izstrā‐ dājuma lietošanas gaitā (piem., cau‐ rumu izurbšana) nav atļauta un ietekmē izstrādājuma aizsardzības efektivitāti.
Atlases kritēriji
► Regulāri pārbaudiet, vai ķiverei
nav redzamu bojājumu (piem., plaisu, mainīta krāsa). Nekavējo‐ ties nomainiet izmainītu vai bojātu ķiveri.
62 0456-704-0008.VA2.B19.
EK atbilstības zīme: CE
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Pēc noslodzes, piem., ar smagu
sitienu nomainiet ķiveri - pat tad,
Ražotājs/izplatītājs: STIHL
ja bojājumi ārēji nav redzami.
Tehniskie parametri
Darbmūžs Nelietojiet ķiveri ilgāk nekā četrus
gadus pēc uzdrukātā ražošanas datuma (skatiet laika zīmogu uz ķiveres apvalka) un ne vairāk kā 3500 darba stundas, sākot no pir‐ mās lietošanas dienas.
► Obligāti savlaicīgi nomainiet
ķiveri.
Novecošana sākas no pirmās lieto‐
Modelis: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Regulējamais galvas apkārt‐
mērs: no 53 cm līdz 64 cm Ķiveres čaulas materiāls: ABS
(akrilnitrila-butadiēna-stirols) Galvas saites materiāls: HDPE
(augsta blīvuma polietilēns ) Piemērots zemai temperatūrai
līdz - 20 °C.
šanas dienas. Lūdzu, ievērojiet etiķeti ar norādi “Izsniegšanas datums”.
► Ar ūdensizturīgu marķieri atzī‐
mējiet ķiveres etiķetē pirmo lieto‐ šanas dienu.
Piederumi un rezerves daļas
Ķivere, ieskaitot iekšējo apdari
un sviedru lenti: 0000 889 9006 Iekšējā apdare: 0000 889 9008
Sviedru lente: 0000 889 9007
Zoda siksna: 0000 889 8007
Spranda aizsargs:
0000 889 8006
► Lietojiet tikai STIHL rezerves
daļas.
Sertifikācija
0456-704-0008.VA2.B19. 63
Ķivere atbilst šādam standartam: EN 397:2012
1 Mēneša pulkstenis
Mēneša pulkstenis norāda ražošanas gadu.
2 Gada pulkstenis
Gada pulkstenis norāda ražo‐ šanas gadu.
Ķiveres regulēšana
► Uzlieciet ķiveri.
Iekšējai apdarei, jāpiekļaujas lietotāja galvai.
► Galvas saites noregulēšana:
A, precīzi
► Grieziet pagriežamo noslēgu
pa reisi vai pa labi, ķivere ir ērti un droši novie‐ tota uz galvas un noliecoties tā nenokrīt no galvas.
► Nēsāšanas augstuma iestatī‐
šana: ► Izņemiet iekšējo apdari,
C. ► Noņemiet turētāju, ► Iestatiet piemērotu stiprinā‐
juma pozīciju, E. Galvas saiti iespējams iesta‐
tīt divos dažādos augstumos.
► Nostipriniet iekšējo apdari
pie ķiveres čaulas,
Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja.
Pārbaudes iestādes adrese PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Vācija Sertifikācijas iestādes numurs: 1974 Akreditācijas veicējs: DAkkS
64
B, līdz
D.
F.
Πληροφορίες για τον χρήστη
Για χρήστες αλυσοπρίονων και μηχανημάτων με κινητήρα.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αφορούν τα κράνη των εξής μοντέλων: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε και στο μέλλον. Το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στον Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425 σχετικά με τα ΜΑΠ και άλλες οδηγίες για την εκπλήρωση των απαιτήσεων για τη σήμανση CE.
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται στην εξής διεύθυνση:
www.stihl.com/conformity
Για ιχνηλασιμότητα της παρτίδας, συμβουλευθείτε την ημερομηνία στην εσωτερική πλευρά του κελύφους.
Οργανισμός ελέγχου:
οργανισμού ελέγχου)
Σκοπός αυτού του προϊόντος είναι να προστατεύει το κεφάλι του χρήστη από κρούσεις. Προκειμένου να εξασφαλίζεται το υψηλότερο δυνατό επίπεδο προστασίας και άνεσης κατά τη χρήση αυτού του κράνους, είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω πληροφορίες.
0456-704-0008.VA2.B19.
.
(→ Διεύθυνση
Το κράνος είναι σχεδιασμένο για χρήση κατά την εργασία με αλυσοπρίονα (π.χ. συλλογή ξύλου). Δεν υπάρχει βεβαιότητα σχετικά με το επίπεδο ασφαλείας σε περίπτωση που χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ Η!
Για να επιτευχθεί σωστή προστασία, το κράνος πρέπει να εφαρμόζει σωστά ή να προσαρμοστεί στο κεφάλι του χρήστη. Το κράνος είναι κατασκευασμένο με τέτοιο τρόπο, ώστε η ενέργεια μιας πρόσκρουσης να απορροφηθεί με μερική καταστροφή ή ζημιά στο κέλυφος και στο κεφαλόδεμα. Κράνος που έχει δεχθεί δυνατή κρούση πρέπει να αντικατασταθεί, ακόμα κι εάν δεν υπάρχουν ορατές ζημιές. Επιπλέον, ο χρήστης πρέπει να γνωρίζει ότι οποιαδήποτε αλλαγή στο κράνος ή απομάκρυνση γνήσιων εξαρτημάτων που δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή του κράνους μπορεί να δημιουργήσει κινδύνους. Δεν επιτρέπεται αλλαγή στο κράνος με σκοπό την τοποθέτηση οποιουδήποτε εξαρτήματος, εάν δεν υπάρχει σχετική σύσταση από τον κατασκευαστή του κράνους. Μη χρησιμοποιήσετε χρώματα, διαλύτες, κόλλες ή αυτοκόλλητα, εκτός εάν υπάρχει σχετική υπόδειξη από τον κατασκευαστή.
Σημαντικές σημειώσεις Κανενός είδους εξοπλισμός
ασφαλείας δεν μπορεί να σας προσφέρει απόλυτη προστασία από τραυματισμούς. Ο βαθμός προστασίας εξαρτάται από πολλούς παράγοντες. Το κράνος και τα εξαρτήματά του δεν σας απαλλάσσουν από την ανάγκη να δουλεύετε με ασφαλείς μεθόδους εργασίας. Σε περίπτωση αντικανονικής χρήσης του μηχανήματος μπορούν να προκληθούν ατυχήματα.
► Για τον λόγο αυτό, να τηρείτε
πάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας των αρμόδιων αρχών (εργατικά σωματεία κ.λπ.) και τις υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες χρήσης του μηχανήματος.
► Ελέγχετε το κράνος και τα
εξαρτήματά του πριν από κάθε χρήση (π.χ. με οπτικό έλεγχο) για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε άριστη κατάσταση.
► Απορρίψτε το κράνος ή/και τα
εξαρτήματα αμέσως εάν υπάρχει ζημιά ή οποιαδήποτε αλλαγή σε αυτά.
► Τα υλικά κατασκευής που
έρχονται σε επαφή με το δέρμα του χρήστη, μπορούν να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε άτομα με σχετική ευαισθησία.
0456-704-0008.VA2.B19.
65
Καθάρισμα Τα κράνη της STIHL είναι τεχνικά
προϊόντα τα οποία, προκειμένου να διατηρήσουν την προστατευτική τους λειτουργία, απαιτούν κατάλληλη μεταχείριση και περιποίηση.
► Το κέλυφος του κράνους και ο
εσωτερικός εξοπλισμός μπορούν να πλυθούν με χλιαρή σαπουνάδα (όχι στο πλυντήριο).
► Το λουρί μετώπου πρέπει να
αντικαθίσταται σε τακτά διαστήματα.
► Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά
μέσα που περιέχουν διαλύτες ή άλλα διαβρωτικά συστατικά.
Σε περίπτωση ακατάλληλου καθαρισμού ή φροντίδας ενδέχεται να προκληθούν ζημιές στο κράνος και να μειωθεί ή να χαθεί εντελώς η προστατευτική του λειτουργία.
► Ακολουθείτε τις οδηγίες
καθαρισμού και περιποίησης.
Αποφυγή ζημιών
► Αποφεύγετε την επαφή του
κράνους και των εξαρτημάτων του με μυτερά ή κοφτερά αντικείμενα (αλυσίδα αλυσοπρίονου, μεταλλικά εργαλεία κ.λπ.) καθώς και με διαβρωτικές ουσίες (όπως ισχυρά μέσα καθαρισμού, οξέα, λάδια, διαλύτες, καύσιμα κ.λπ.), ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο υλικό κατασκευής.
► Αποφεύγετε την επαφή με ζεστά
αντικείμενα (εξάτμιση κ.λπ.) και άλλες πηγές θερμότητας (ακάλυπτη φλόγα, φούρνος κ.λπ.).
Φύλαξη και μεταφορά Κατά τη μεταφορά, το κράνος
πρέπει να προστατεύεται μέσα σε κατάλληλη συσκευασία.
► Εφόσον είναι δυνατό, φυλάσσετε
το κράνος μέσα στην αρχική του συσκευασία, σε καλά αεριζόμενο, στεγνό χώρο.
► Αποφεύγετε την έκθεση σε
ακραίες θερμοκρασίες, υγρά και υπεριώδη ακτινοβολία.
Επισκευή Δεν υπάρχει δυνατότητα επισκευής
του κράνους!
► Σε περίπτωση ζημιάς, το κράνος
πρέπει να απορριφθεί αμέσως.
Οποιαδήποτε μεταγενέστερη αλλαγή (π.χ. διάτρηση) απαγορεύεται και επηρεάζει αρνητικά την προστατευτική λειτουργία.
Κριτήρια απόρριψης
► Το κράνος πρέπει να ελέγχεται
σε τακτά διαστήματα για ορατά ελαττώματα (π.χ. ρωγμές, αποχρωματισμοί). Αν παρατηρηθεί οποιαδήποτε αλλαγή ή ζημιά, το κράνος πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως.
66 0456-704-0008.VA2.B19.
► Μετά από καταπόνηση, όπως
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
π.χ. μια δυνατή κρούση, το
► Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά STIHL. κράνος πρέπει να αντικατασταθεί, ακόμα και εάν η ζημιά δεν είναι ορατή.
Διάρκεια ζωής Η διάρκεια χρήσης του κράνους δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα τέσσερα χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής (βλέπε την ένδειξη της ημερομηνίας μέσα στο κέλυφος) ή τις 3500 ώρες χρήσης, μετρώντας από την πρώτη ημέρα της χρήσης.
► Το κράνος πρέπει να
αντικατασταθεί έγκαιρα.
Η γήρανση αρχίζει από την πρώτη ημέρα χρήσης. Μέσα στο κράνος υπάρχει μια ετικέτα με τη λέξη «Aus‐ gabedatum».
► Σημειώστε την πρώτη μέρα
χρήσης του κράνους στην ετικέτα αυτή με έναν ανεξίτηλο
Πιστοποίηση
Το κράνος είναι σύμφωνο με το
εξής πρότυπο: EN 397:2012
Σήμα συμμόρφωσης ΕΚ: CE
Κατασκευαστής/διανομέας:
STIHL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent
Περιφέρεια κεφαλής: 53 cm έως
64 cm
Υλικό κελύφους: ABS
(ακρυλονιτρίλιο-βουταδιένιο-
στυρένιο)
Υλικό λουριού κεφαλής: HDPE
(πολυαιθυλένιο υψηλής
πυκνότητας)
Κατάλληλο για χαμηλές
θερμοκρασίες έως - 20 °C. μαρκαδόρο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Κράνος με εσωτερικό εξοπλισμό
και λουρί μετώπου: 0000 889 9006
Εσωτερικός εξοπλισμός:
0000 889 9008 Λουρί μετώπου: 0000 889 9007
Λουρί πιγουνιού: 0000 889 8007
Προστατευτικό αυχένα:
0000 889 8006
0456-704-0008.VA2.B19. 67
1 Ένδειξη μηνός
Η ένδειξη αυτή δείχνει τον μήνα κατασκευής.
2 Ένδειξη έτους
Η ένδειξη αυτή δείχνει το έτος κατασκευής.
Ρύθμιση του κράνους
► Φορέστε το κράνος.
Ο εσωτερικός εξοπλισμός, A, πρέπει να εφαρμόζει με ακρίβεια στο κεφάλι του χρήστη.
► Ρύθμιση στηρίγματος κεφαλής:
► Γυρίστε το κούμπωμα προς
τα αριστερά ή προς τα δεξιά,
B, μέχρι το κράνος να εφαρμόζει άνετα και σταθερά στο κεφάλι, χωρίς να μετατοπίζεται όταν σκύβετε προς τα εμπρός.
► Ρύθμιση ύψους:
► Αφαιρέστε τον εσωτερικό
εξοπλισμό,
C.
► Αφαιρέστε το στήριγμα,
D.
► Ρυθμίστε το στήριγμα σε
κατάλληλη θέση,
E.
Το στήριγμα κεφαλής διαθέτει δύο τρόπους για τη ρύθμιση του ύψους.
► Στερεώστε τον εσωτερικό
εξοπλισμό στο κέλυφος του κράνους,
F.
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Διεύθυνση οργανισμού ελέγχου PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Γερμανία
Αριθμός κοινοποιημένου οργανισμού: 1974
Διαπιστευμένος από την: DAkkS
68 0456-704-0008.VA2.B19.
Kullanıcı bilgileri
Motorlu testere ve motorlu alet kulla‐ nıcıları için.
Bu kullanma talimatında aşağıdaki baret modelleri açıklanmıştır: STIHL ADVANCE Vent ve STIHL ADVANCE X-Vent.
Kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgi‐ leri, ileride kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayın. Bu ürün, CE işa‐ retlemesinin koşullarını yerine getir‐ mek için 2016/425 nolu PSA düzen‐ lemesine (AB) ve diğer ilgili yönet‐ meliklere uygundur.
Uygunluk beyanının tam metninin erişilebileceği internet adresi:
www.stihl.com/conformity
Geri takip edilebilirlik için baret göv‐ desinin iç tarafında yazılı tarih dik‐ kate alın.
Test eden kurum:
kurumun adresi)
Bu ürün, kullanıcıları başlarına ala‐ cakları darbelere karşı korumak için tasarlanmıştır. Bareti kullanırken sizi mümkün olduğu kadar iyi koruma‐ sını ve konforlu kullanımını sağlamak açısından mutlaka aşağıdaki bilgilerin okunması ve dik‐ kate alınması gereklidir.
Bu baret, motorlu testereler ile yapı‐ lan çalışmalar (örneğin ağaç kesme işleri) için tasarlanmıştır. Bunun dışındaki kullanımlar için koruma seviyesi hakkında başka bir bilgi verilemez.
.
(→ Test eden
UYARI!
Kullanıcıya güvenli bir koruma sağlaması için baret ölçüleri tam uygun olmalıdır veya kullanıcının kafa ölçüsüne göre ayarlanmalıdır. Baret, üzerine etki eden darbe ener‐ jisini dış kabuğun ve iç donanımın kısmen tahrip olması veya hasar görmesi sonucunda emerek yok edecek şekilde tasarlanmıştır. Bu tür hasarlar dıştan görülemez olsa da ağır bir darbe almış olan baret değiştirilecektir. Baretin orijinal par‐ çası üzerinde değişiklik yapılması ve bu değişikliğin üretici firma tarafın‐ dan tavsiye edilmemesi sonucunda oluşacak tehlikeler hakkında kulla‐ nıcı ikaz edilir. Üretici firma tarafın‐ dan tavsiye edilmediğinde herhangi bir parçayı baret üzerine takmak için barette değişiklik yapılmamalıdır. Üretici firmanın talimatı dışında baret üzerine boya, solvent, yapıştı‐ rıcı veya kendinden yapışkanlı bant uygulamayın.
Önemli bilgiler Hiçbir koruyucu donanım, yaralan‐
malara karşı mutlak bir koruma sağlamaz. Koruma etkisi bir çok etkene bağlıdır. Bu baret ve bileşen‐ leri güvenli çalışma tekniklerinin yerini almaz. Motorlu aletin talimat‐ lara aykırı kullanılması sonucunda iş kazaları oluşabilir.
► Bundan dolayı yetkili kurumların
(meslek birlikleri vb.) iş güvenliği kurallarına ve kullanılan motorlu aletin kullanım kılavuzundaki iş
0456-704-0008.VA2.B19. 69
güvenliği uyarılarına mutlak şekilde uyulmalıdır.
► Her kullanımdan önce baret ve
bileşenlerinin mükemmel durumda olup olmadığını kontrol edin (örneğin gözden geçirme).
► Baret ve/veya bileşenleri hasarlı
olduğunda veya üzerinde her‐ hangi bir değişiklik yapılmışsa bareti derhal bertaraf edin.
► Kullanıcının cildine temas eden
malzemeler hassas insanlarda alerjiye yol açabilir.
Temizleme STIHL baretleri teknik bir ürün olup
emniyet fonksiyonunu sağlamak için uygun bir kullanım ve bakıma ihtiyaç duyar.
► Baretin dış tarafı ve iç donanımı
ılık sabunlu suyla yıkanabilir (makine ile temizlemeyin).
► Ter bandının düzenli olarak
değiştirilmesi gerekir.
► Çözücü içeren veya agresif
maddelerle temizlemeyin.
Talimatlara aykırı yapılan temizlik ve bakım çalışmaları barete zarar ver‐ ebilir ve koruma etkisini azaltabilir veya tamamen devre dışı bırakabilir.
► Temizleme ve bakım talimatla‐
rına riayet edin.
Hasarların önlenmesi
► Baret ve bileşenlerinin malzeme‐
sine zarar vermemek için sivri
veya keskin cisimler (motorlu testerenin zinciri, metal aletler vs.), asitli temizleme malzeme‐ leri, asit, yağ, solvent, yakıt vb. gibi maddelere temasını önleyin.
► Kızgın cisimler (susturucu vb.)
ve diğer ısı kaynakları (açık ateş, sobalar vb.) ile temas etmesini önleyin.
Muhafaza ve taşıma Uygun bir ambalaj taşıma esna‐
sında bareti korur.
► Bareti tercihen orijinal ambala‐
jında ve iyi havalandırılmış, kuru bir yerde muhafaza edin.
► Maske aşırı sıcaklıklara, yüksek
UV ışınları veya sıvılara maruz bırakılmamalıdır.
Onarım Bu baret tamir edilemez!
► Hasarlı bareti derhal kullanım
dışı bırakın ve bertaraf edin.
Sonradan yapılan değişikliklere (ör. delik açılması) izin verilmez, bu baretin koruyucu özelliğini olumsuz etkiler.
Kullanım dışı bırakma kriterleri
► Düzenli aralıklarla baretin gözle
görülür hasarı (çatlak, renk değişikliği vs.) olup olmadığını kontrol edin. Değişikliğe uğramış veya hasar görmüş bir bareti derhal değiştirin.
70 0456-704-0008.VA2.B19.
Üretici/Satıcı: STIHL
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
► Baret darbe aldığında oluşan
hasar gözle görünmese de bare‐ tin değiştirilmesi zorunludur.
Kullanım ömrü Baret üzerinde yazılı üretim tarihin‐
den (baretin iç bölümündeki tarih bil‐ gisine bakınız) itibaren dört yıldan fazla ve ilk kullanım gününden itiba‐ ren 3500 saatten fazla kullanılma‐ malıdır.
► Bareti mutlaka zamanında
değiştirin.
Teknik veriler
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Ayarlanabilir kafa ölçüsü: 53 cm
– 64 cm arası Baret dış malzemesi: ABS (Akril
nitril-butadien-strol) Kafa bandı malzemesi: HDPE
(yüksek yoğunluklu polietilen)
- 20 °C'ye kadar olan sıcaklıklar
için uygundur.
Baret ilk kullanılmaya başladığı gün‐ den itibaren eskimeye başlar. Üze‐ rinde “Teslim tarihi“ yazılı etiketi dik‐ kate alın.
► İşaretleme kaleme ile baret üze‐
rindeki etiketin üzerine ilk kulla‐ nım gününü yazın.
Aksesuar ve yedek parçalar
Baret, iç donanımı ve ter bandı
ile birlikte: 0000 889 9006 İç donanımı: 0000 889 9008
Ter bandı: 0000 889 9007
Çene kayışı: 0000 889 8007
Ense koruması: 0000 889 8006
► Sadece orijinal STIHL yedek
parça kullanın.
Sertifikalandırma
Baret aşağıdaki standartlara
0456-704-0008.VA2.B19. 71
uygundur: EN 397:2012 AT Uygunluk Deklarasyonu: CE
1 Üretildiği ay bilgisi
Bu sembol baretin hangi ayda imal edildiğini gösterir.
2 Üretildiği yıl bilgisi
Bu sembol baretin hangi yılda imal edildiğini gösterir.
Baretin ayarlanması
► Bareti takın.
İç donanım,
A, kullanıcının
kafasına tam dayanmalıdır.
► Kafa bandını ayarlama:
► Döner kilidi, B, baret rahat
ve güvenli bir şekilde kullanı‐ cının kafasında oturana ve öne doğru eğildiğinde kafa‐ dan kaymayana kadar sola veya sağa doğru döndürün.
► Takma yüksekliğini ayarlama:
► İç donanımı çıkarma, ► Tutma elemanını çıkarma,
D.
► Tutma elemanının uygun
pozisyonunu ayarlayın, E. Kafa bandı iki değişik yük‐
seklik ayarına ayarlanabilir.
► İç donanımı baret dış
yüzeyine sabitlemeİç dona‐ nımı baret dış yüzeyine sabitleme,
Diğer ayrıntılı bilgiler STIHL bayisin‐ den temin edilebilir.
Test eden kurumun adresi PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Almanya İlgili mercinin numarası: 1974 Akreditasyonu veren kurum: DAkkS
F.
C.
使用者への注意事項
チェンソーおよびパワーツールを使 用する作業者用
本取扱説明書は、次のヘルメットモ デル用です:STIHL ADV‐ ANCE Vent (アドバンスベント)、 STIHL ADVANCE X-Vent (アドバン ス X ベント)
この取扱説明書を注意深くお読みに なり、いつでも参照できるようすべ ての製品情報を安全な場所に保管し てください。この製品は、CE マ ークの要件を満たすために個人向け 保護具 (PPE) に関する指令、 PPE 規制 (EU) 2016/425 および他 の該当する指令に適合しています。
完全な適合宣言は、次の URL に記 載されています:
conformity
製造バッチの製造履歴管理について は、ヘルメット帽体内側にある日付 ダイヤルを参照してください。
試験機関: この製品は、頭部への衝撃から着用
者を保護する目的用です。このヘル メットの使用時に最大限の保護効果 と快適さが得られるよう、以下をお 読みになり、遵守してください。
このヘルメットは、チェンソーを使 用する作業 (例えば森林伐採) 時 に着用するよう設計されています。 他の用途における保護の程度は想定 外です。
www.stihl.com/
(→ 試験機関:)
WARNUNG!
72
0456-704-0008.VA2.B19.
保護性能が十分に発揮されるために は、ヘルメットを着用者の頭部にフ ィットさせるか、頭部の大きさに合 わせて調整する必要があります。ヘ ルメットは、部分的な破壊または帽 体とハーネスの損傷によって衝撃エ ネルギーを吸収するように設計され ており、そうした損傷が容易に目視 できない場合でも、強い衝撃を受け たヘルメットは交換する必要があり ます。さらに、ヘルメットに当初か ら取り付けられている部品をヘルメ ットメーカーが推奨していない方法 で改造したり、取り外したりする と、危険を生むおそれがあります。 ヘルメットは、ヘルメットメーカー が推奨していない方法でアタッチメ ントを装着する目的のために改造し ないでください。ヘルメットメーカ ーの取扱説明書に従わずに塗料、溶 剤、接着剤または自己粘着ラベルを 使用しないでください。
重要事項 どのような個人向け保護具も、着用
者が負傷するのを完全に防ぐことは できません。保護の程度は、さまざ まな要因によって変化します。この ヘルメットとその部品は、安全な作 業方法の代替手段とはなりません。 パワーツールを不適切に使用する と、事故の原因になります。
► そのため、関係機関 (事業主損
害賠償保険協会等) が発行する 安全規定と、使用するパワーツ ールの取扱説明書に記載されて いる安全面での指示に従うこと が必要不可欠です。
► 毎回使用前にヘルメットとその
部品を点検し、(例えば外観 が) 完全な状態になっているか 確認してください。
► ヘルメットとその部品が損傷し
ているか、何らかの方法で改造 されている場合は、直ちに破棄 してください。
► 着用者の皮膚に接触する素材
は、皮膚が敏感な人に対しては アレルギー反応を引き起こす場 合があります。
清掃 STIHL ヘルメットは工業製品であ
り、安全機能を維持するためには適 切な方法で取り扱い、整備する必要 があります。
► ヘルメットの帽体と内部は、低
温の石鹸水で清掃してくださ い (洗濯機で洗濯しないでくだ さい)。
► 汗取りバンドは定期的に交換す
る必要があります。
► 溶剤や刺激性の物質が含まれる
洗浄剤を使用してヘルメットを 清掃しないでください。
不適切な清掃やメンテナンスを行う と、ヘルメットが損傷し、保護機能 が低下するか、失われるおそれがあ ります。
► 清掃とメンテナンスに関する指
示に従ってください。
0456-704-0008.VA2.B19. 73
損傷を防ぐには
► 素材の損傷を防ぐために、ヘル
メットまたはその部品には尖っ た物体/鋭利な物体 (ソーチェ ン、金属製工具等) を接触させ たり、刺激性の物質 (強力な洗 剤、酸、オイル、溶剤、燃料 等) を付着させたりしないでく ださい。
► 高温の物体 (マフラー等) や
他の熱源 (炎、ストーブ等)  に接触させないでください。
保管と運搬 輸送時は適切なパッケージや梱包材
でヘルメットを保護してください。
► ヘルメットは購入時に付属して
いたパッケージに入れ、換気の 行き届いた乾燥した屋内で保管 することをお勧めします。
► 極端な温度、液体または紫外線
にさらさないでください。
修理 このヘルメットは修理できません。
► 損傷した場合は、直ちに廃棄し
てください。
改造 (ドリルによる穴あけ等) は 禁止されており、保護効果が低下す るおそれがあります。
廃棄条件
► ヘルメットは定期的に点検し、
不具合 (ひび割れ、変色等)  が生じていないか確認してくだ さい。改造されているか、損傷
が見られるヘルメットは、直ち に交換してください。
► 激しい衝撃等の応力が加わった
場合は、損傷が外部から目視さ れなくともヘルメットを交換し てください。
耐用年数 ヘルメットは本体に印字されている
製造日 (帽体の日付ダイヤルを参 照) から 4 年を超えて使用しない でください。さらに、初回使用日か ら 3,500 時間を超えて使用しないで ください。
► ヘルメットは適切な時期に交換
することが不可欠です。
ヘルメットは、使用開始日から劣化 し始めます。「発行日(Issue date)」情報が記載されているラベ ルに注意してください。
► 油性ペンを使用して、ヘルメッ
ト内側のラベルに使用開始日を 記入してください。
アクセサリーおよびスペアパーツ
ヘルメット (内装部品と汗取り
バンド付き) :0000 889 9006 内装部品:0000 889 9008
汗取りバンド:0000 889 9007
あご紐:0000 889 8007
レインカーテン:
0000 889 8006
► 必ず STIHL 純正部品をご使用く
ださい。
74 0456-704-0008.VA2.B19.
証明書
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
本ヘルメットは次の規格に適合
しています:EN 397:2012 EC 適合証明マーク:CE
メーカー/販売者:STIHL
技術仕様
型式:ADVANCE Vent (アドバ
ンスベント)、ADVANCE X-Vent (アドバンス X ベント)
頭囲の調整範囲:53 cm ~
64 cm 帽体の素材:ABS (アクリロニ
トリル・ブタジエン・スチレン) ヘッドバンドの素材:HDPE (高
密度ポリエチレン)
- 20 ℃までの低温に適合。
1 マンスダイヤル
マンスダイヤルは、製造月を 示しています。
2 イヤーダイヤル
イヤーダイヤルは、製造年を 示しています。
ヘルメットの調整
► ヘルメットを装着します。
内装部品、 頭部に密着しなければなりませ ん。
0456-704-0008.VA2.B19.
A は、着用者の
► ヘッドバンドサイズの調整:
► ターンロックファスナーを
左側または右側に回し、
B、ヘルメットが頭部に 快適かつ確実に載り、前か がみになったときにずり落 ちない状態に調整します。
► 着用高の調整:
► 内装部品を取り外します、
C。
► ホルダーを取り外します、
D。
► ホルダーを必要な位置に設
定します、 E。 ヘッドバンドは 2 段階の
高さに調整できます。
► 内装部品をヘルメットの帽
体に固定します、
F。
詳細については、STIHL サービス店 にお問い合わせください。
試験機関: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Germany (ドイツ) 公認機関番号: 1974 認定機関:DAkkS
75
Informacja dla użyt‐ kownika
Dla użytkowników pił łańcuchowych i urządzeń mechanicznych.
Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących modeli kasku: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowy‐ wać wszystkie informacje o produk‐ cie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w póź‐ niejszym czasie. Niniejszy produkt jest zgodny z Rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony indywidualnej oraz innymi odpowiednimi dyrektywami niezbęd‐ nymi do spełnienia wymogów ozna‐ kowania CE.
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna w Internecie na stro‐ nie:
www.stihl.com/conformity
W celu zapewnienia identyfikowal‐ ności partii produkcyjnej po wew‐ nętrznej stronie kasku jest podana data.
Instytucja klasyfikacyjna:
instytucji)
Zadaniem produktu jest ochrona użytkownika przed uderzeniami w głowę. W celu zapewnienia możliwie wysokiej ochrony i komfortu podc‐ zas użytkowania kasku należy bezwzględnie przeczytać i stosować się do poniższych informacji.
.
(→ Adres
Kask jest przeznaczony do prac z użyciem pił mechanicznych (np. ścinka drzew). W przypadku innego zastosowania nie można określić poziomu ochrony.
OSTRZEŻE‐
NIE!
Aby zagwarantować stosowną ochronę kask musi być dobrany odpowiednio do głowy użytkownika. Dzięki konstrukcji kasku energia uderzenia pochłaniana jest przez częściowe zniszczenie lub uszkod‐ zenie zewnętrznej skorupy oraz wyposażenia wewnętrznego. Nawet jeśli uszkodzeń takich nie będzie widać na zewnątrz, kask po silnym uderzeniu trzeba wymienić. Ponadto użytkownik musi być świadomy zagrożeń, jakie może spowodować modyfikowanie lub usunięcie orygi‐ nalnego wyposażenia kasku, jeśli nie są one zalecane przez produ‐ centa kasku. Kasków nie należy modyfikować, aby umieścić na nich jakiekolwiek elementy niezalecane przez producenta kasku. Nie stoso‐ wać do kasku lakierów, rozpuszczal‐ ników, klejów lub naklejek, chyba że zgodnie z zaleceniem producenta.
Ważne wskazówki Żaden z elementów wyposażenia
ochronnego nie zapewnia ochrony absolutnej. Efektywność funkcji ochronnej jest zależna od licznych czynników. Kask oraz jego kompo‐ nenty nie zastąpią bezpiecznej tech‐ niki pracy. Niefachowe posługiwanie
76
0456-704-0008.VA2.B19.
się urządzeniem mechanicznym może prowadzić do zaistnienia wypadków przy pracy.
► W związku z tym należy
bezwzględnie stosować się do przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie instytucje (branżowe towar‐ zystwa ubezpieczeniowe itp.) oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zamieszczo‐ nych w instrukcji obsługi używa‐ nego urządzenia.
► Przed każdym użyciem sprawd‐
zić właściwy stan kasku i jego komponentów (np. stan wizualny).
► W przypadku uszkodzenia lub
jakiejkolwiek zmiany kasku i/lub jego komponentów, należy je natychmiast wyrzucić.
► Materiały, które mają kontakt ze
skórą, mogą wywołać u osób wrażliwych reakcje alergiczne.
Czyszczenie Kaski STIHL są produktami tech‐
nicznymi, które do zachowania peł‐ nej funkcji ochronnej wymagają specjalnej pielęgnacji.
► Skorupę kasku i wyposażenie
wewnętrzne można myć letnią wodą z mydłem (nie myć maszy‐ nowo).
► Regularnie wymieniać opaskę
przeciwpotną.
► Nie stosować do czyszczenia
środków zawierających roz‐ puszczalniki lub inne substancje o działaniu agresywnym.
Niewłaściwe czyszczenie i pielęg‐ nacja mogą spowodować uszkodze‐ nie kasku oraz zmniejszyć lub wyeli‐ minować jego działanie ochronne.
► Stosować się do wskazówek
dotyczących czyszczenia i pie‐ lęgnacji.
Unikanie uszkodzeń
► Aby nie dopuścić do uszkodze‐
nia materiału, należy unikać kon‐ taktu kasku i jego elementów z ostrymi przedmiotami (pilarką łańcuchową, metalowymi nar‐ zędziami tnącymi itp.), a także kontaktu z substancjami agre‐ sywnymi (np. agresywnymi środ‐ kami czyszczącymi, kwasami, olejami, rozpuszczalnikami, pali‐ wem itd.).
► Unikać kontaktu z rozgrzanymi
przedmiotami (np. rurą wyde‐ chową), a także innymi źródłami ciepła (otwarty ogień, piecyk itp.).
Przechowywanie i transport Odpowiednie opakowanie chroni
kask podczas transportu.
► Kask przechowywać w miarę
możliwości w oryginalnym opa‐ kowaniu w suchym pomieszcze‐ niu o dobrej wentylacji.
0456-704-0008.VA2.B19. 77
► Nie narażać na działanie ekstre‐
malnych temperatur, cieczy lub promieniowania UV.
Naprawa Kask ten nie może być naprawiany!
► W razie uszkodzenia kask
należy natychmiast wyrzucić.
Późniejsze modyfikacje (np. wyko‐ nanie otworów) są niedozwolone, bowiem mają negatywny wpływ na skuteczność ochrony.
Kryteria usuwania
► Kontrolować regularnie, czy
kask nie posiada widocznych wad (np. pęknięcia, odbarwie‐ nia). W razie stwierdzenia zmian lub uszkodzeń natychmiast wymienić kask.
► Po silnym uderzeniu kask należy
wymienić, nawet jeśli z zewnątrz nie są widoczne żadne uszkod‐ zenia.
► Niezmywalnym pisakiem wpisać
na etykiecie w kasku dzień pier‐ wszego użycia.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Kask z wyposażeniem wew‐
nętrznym i opaską przeciwpotną 0000 889 9006
Wyposażenie wewnętrzne:
0000 889 9008 Opaska przeciwpotna:
0000 889 9007 Pasek podbródkowy:
0000 889 8007 Osłona na kark: 0000 889 8006
► Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy STIHL.
Certyfikat
Kask jest zgodny z następującą
normą: EN 397:2012 Oznaczenie zgodności WE: CE
producent/sprzedawca STIHL
Żywotność Okres użytkowania kasku nie powi‐
nien przekraczać czterech lat od nadrukowanej na nim daty produkcji (patrz data na skorupie) lub 3500 godzin używania liczonych od pier‐ wszego dnia użytkowania.
► Kask wymieniać w porę.
Proces starzenia rozpoczyna się od pierwszego dnia użytkowania. Sto‐ sować się do informacji z etykiety z „datą wydania”.
78 0456-704-0008.VA2.B19.
Dane techniczne
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Regulowany obwód głowy:
53 cm do 64 cm Materiał skorupy kasku: ABS
(kopolimer akrylonitrylo-buta‐ dieno-styrenowy)
Materiał opaski przeciwpotnej:
HDPE (polietylen o wysokiej gęstości)
Nadaje się do użytkowania w
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
niskich temperaturach do – 20 °C
1 Datownik miesięczny
Datownik miesięczny określa miesiąc produkcji.
2 Datownik roczny
Datownik roczny określa rok produkcji.
Regulacja kasku
► Założyć kask.
Wyposażenie wewnętrzne, musi przylegać dokładnie do głowy.
► Regulacja opaski:
► Pokrętło przekręcić w lewo
lub w prawo, będzie leżał wygodnie i pew‐ nie na głowie oraz nie będzie zsuwał się z głowy przy pochyleniu.
► Regulacja wysokości:
► Zdjąć wyposażenie wew‐
nętrzne, ► Zdjąć uchwyty, ► Ustawić odpowiednią
pozycję uchwytów, E.
0456-704-0008.VA2.B19.
Opaskę można ustawić na dwóch różnych wysokości‐ ach.
► Przymocować wyposażenie
wewnętrze do skorupy, F.
Więcej informacji można uzyskać od dystrybutora STIHL.
Adres instytucji PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Niemcy Numer jednostki notyfikowanej:
1974 Akredytacja: DAkkS
A,
B, aż kask
C.
D.
79
Kasutajainfo
Mootorsaagide ja mootorseadmete kasutajatele.
Käesolev kasutusjuhend kehtib järg‐ mistele kiivrimudelitele: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE X­Vent.
Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tootein‐ formatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka veel hiljem kasu‐ tada. Antud toode vastab IKV mää‐ rusele (EL) 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CE­märgistuse nõudeid.
Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel internetiaadres‐ sil:
www.stihl.com/conformity
Järgige valmistamispartii tagasijäli‐ tatavuse jaoks kuupäeva andmeid kiivrikesta siseküljel.
Kontrollinstituut:
(→ Kontrollinstitu‐
udi aadress)
Antud toote ülesandeks on kaitsta kandja pead löökide eest. Parima võimaliku kaitse ja mugavuse taga‐ miseks antud kiivri kasutamisel tuleb lugeda ning järgida tingimata alljärg‐ nevat informatsiooni:
Kiiver on välja töötatud kasutami‐ seks mootorsaagidega töötamisel (nt puidu varumine). Muude kasu‐ tusviiside jaoks ei saa kaitsenivoo kohta ütlusi anda.
.
Mõõduka kaitse tagamiseks peab kõnealune kiiver õigesti kasutaja peale sobima või tuleb seda vasta‐ valt kohandada. Kiiver on kon‐ strueeritud nii, et see absorbeerib löögienergiat välimise kesta ja sise‐ varustuse osalise purunemise või kahjustumise kaudu. Isegi siis, kui sellised kahjustused ei peaks olema väliselt nähtavad, tuleb raske löögi saanud kiiver asendada. Kasutaja tähelepanu pööratakse peale selle ohtudele, mis võivad tekkida kiivril mingi originaalkoostisosa eemalda‐ mise tõttu, kui kiivri tootja pole seda soovitanud. Kiivreid ei tohiks mingi‐ suguste osade paigaldamiseks muuta, kui kiivri tootja pole seda soovitanud. Ärge kandke peale värve, lahusteid, liimaineid või ise‐ kleepuvaid etikette, välja arvatud juhul, kui see vastab tootja korraldu‐ sele.
Tähtsad juhised Ükski kaitsevarustus ei suuda pak‐
kuda absoluutset kaitset vigastuste eest. Kaitsetoime määr sõltub arvu‐ katest mõjudest. Kõnealune kiiver ja selle komponendid ei asenda ohu‐ tuid töövõtteid. Mootorseadme asja‐ tundmatu kasutamine võib põhjus‐ tada õnnetusi.
► Seepärast järgige tingimata
asjaomaste ametite (erialaliidud jne) ohutusnõudeid ja kasuta‐ tava mootorseadme kasutusju‐ hendis esitatud ohutusjuhiseid.
WARNUNG!
80 0456-704-0008.VA2.B19.
► Kontrollige iga kord enne kasu‐
tamist kiivri ja selle komponen‐ tide laitmatut seisundit (nt visua‐ alne seisund).
► Utiliseerige kiiver ja/või kompo‐
nendid viivitamatult, kui need on kahjustatud või mingil viisil muu‐ tunud.
► Materjalid, mis puutuvad kokku
kandja nahaga, võivad tundlikel isikutel allergilisi reaktsioone tekitada.
Puhastamine STIHLi kiivrid on tehnilised tooted ja
vajavad oma ohutusfunktsiooni säili‐ tamiseks vastavat töötlust ning hoo‐ litsust.
► Kiivrikesta ja sisevarustust võib
puhastada leige seebiveega (ärge peske masinatega).
► Higipael tuleb regulaarselt asen‐
dada.
► Ärge puhastage lahusteid sisal‐
davate või agressiivsete aine‐ tega.
Asjatundmatu puhastus ja hoolitsus võivad kiivrit kahjustada ning selle kaitsetoimet vähendada või tühis‐ tada.
► Järgige puhastus- ja hoolitsus‐
korraldusi.
Kahjustuste vältimine
► Ärge laske kiivril ja selle kompo‐
nentidel teravate esemetega
(saeketid, metalltööriistad jms) või agressiivsete ainetega (nagu agressiivsed puhastusvahendid, happed, õlid, lahustid, kütused jms) kokku puutuda, et vältida materjali kahjustamist.
► Vältige kokkupuudet kuumade
esemetega (summuti jms) ja teiste soojusallikatega (lahtine tuli, kütteahjud jms).
Säilitamine ja transportimine Sobiv pakend kaitseb kiivrit trans‐
portimise ajal.
► Säilitage kiivrit eelistatult origi‐
naalpakendis hästi ventileeritud kuivas ruumis.
► Ärge allutage äärmuslikele tem‐
peratuuridele, vedelikele või UV­kiirgusele.
Remont Kõnealuse kiivri puhul pole remonti‐
mine võimalik!
► Praakige kahjustuse korral kiiver
kohe välja.
Tagantjärele muudatused (nt täien‐ davate avade tegemine) pole luba‐ tud ja halvendavad kaitsetoimet.
Väljapraakimise kriteeriumid
► Kontrollige kiivrit regulaarsete
ajavahemike tagant nähtavate puuduste (nt pragude teke, vär‐ vimuutused) suhtes. Asendage kohe muudetud või kahjustatud kiiver.
0456-704-0008.VA2.B19. 81
► Pärast kannatada saamist, nt
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
raske löögi tõttu, tuleb kiiver asendada isegi siis, kui kahjus‐ tus pole väliselt nähtav.
Eluiga Kiivrit ei tohiks kasutada kauem kui
neli aastat alates peale trükitud val‐ mistamiskuupäevast (vt kuupäeva‐ kella kiivrikestal) ja mitte kauem kui 3500 kasutustundi alates esimesest kasutuspäevast.
Tehnilised andmed
Mudel: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Seadistatav peaümbermõõt:
53 cm kuni 64 cm Kiivrikesta materjal: ABS (akrü‐
ülnitriil-butadieen-stürool) Pealindi materjal: HDPE (suure
tihedusega polüetüleen) Sobiv madalatele temperatuuri‐
dele kuni - 20 °C.
► Asendage kiiver tingimata õigea‐
egselt.
Vananemine algab esimesest kasu‐ tuspäevast. Palun järgige etiketti andmetega “Väljaandmiskuupäev“.
► Märkige esimene kasutuspäev
püsimarkeriga kiivri etiketile.
Tarvikud ja varuosad
Kiiver sealhulgas sisevarustus ja
higipael: 0000 889 9006 Sisevarustus: 0000 889 9008
Higipael: 0000 889 9007
Lõuarihm: 0000 889 8007
Kaelakaitse: 0000 889 8006
► Kasutage ainult STIHLi origi‐
naalvaruosi.
Sertifitseerimine
Kiiver vastab järgmisele normile:
EN 397:2012
82 0456-704-0008.VA2.B19.
EÜ vastavusmärk: CE Tootja/levitaja: STIHL
1 Kuukell
Kuukell tähistab valmistamis‐ kuud.
2 Aastakell
Aastakell tähistab valmistami‐ saastat.
Kiivri seadistamine
► Pange kiiver pähe.
Sisevarustus, vastu kasutaja pead toetuma.
► Pealindi seadistamine:
► Keerake pöördsulgurit vasa‐
kule või paremale, kiiver istub mugavalt ja kind‐ lalt peas ega libise ettepoole kummardamisel peast ära.
A, peab täpselt
B, kuni
► Kandmiskõrguse seadistamine:
► Võtke sisevarustus ära,
C. ► Võtke hoidik ära, ► Seadistage hoidiku sobiv
positsioon, E. Peapaela saab seadistada
kahele erinevale kõrgusele.
► Kinnitage sisevarustus kiivri‐
kesta külge,
Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest.
Kontrollinstituudi aadress PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Saksamaa Teavitatud asutuse number: 1974 Akrediteeritud järgneva poolt:
DAkkS
D.
F.
Informacija naudotojui
Dirbantiems su motoriniais pjūklais ir motoriniais įrenginiais.
Ši naudojimo instrukcija yra skirta šių modelių šalmams: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE X­Vent.
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir visą informaciją apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte ja pasinaudoti vėliau. Šis gaminys atitinka AAP Regla‐ mento (ES) 2016/425 ir kitų taikomų Direktyvų reikalavimus, leidžiančius jį paženklinti CE ženklu.
Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo interneto adresu:
www.stihl.com/conformity
Norėdami atsekti pagaminimo par‐ tiją, žiūrėkite šalmo korpuso vidinėje pusėje esančią datą.
Patikros institutas:
įstaigos adresas)
Šis gaminys turi nešiotoją apsaugoti nuo smūgių į galvą. Siekiant užti‐ krinti kaip galima didesnį saugumą ir komfortą naudojant šį šalmą būtina perskaityti atkreipti dėmesį į šią informaciją.
Šalmas yra sukurtas naudoti dirbant su motoriniais pjūklais (pvz., atlie‐ kant miško kirtimo darbus). Naudo‐ jant veido apsaugą kitais tikslais neteikiama jokia informacija apie apsaugos lygį.
.
(→ Bandymų
0456-704-0008.VA2.B19.
83
ĮSPĖJIMAS!
Norint užtikrinti tinkamą apsaugą, šalmo dydis turi gerai atitikti naudo‐ tojo galvos dydį arba jį reikia atitin‐ kamai pritaikyti. Šalmas yra taip sukonstruotas, kad jis absorbuoja smūgio energiją esant daliniam išo‐ rinio šalmo gaubto ir vidinio sluoks‐ nio pažeidimui. Net jei nesimato tokių išorinių pažeidimų, stiprų smūgį atlaikiusį šalmą reikia pakeisti. Be to, atkreipiamas naudo‐ tojo dėmesys į pavojus, kurie gali kilti pakeitus ar pašalinus originalią sudėtinę šalmo dalį, jei to nereko‐ menduoja šalmo gamintojas. Jei šalmo gamintojas nerekomenduoja, šalmus keisti tam, kad būtų galima pritvirtinti kitas dalis, draudžiama. Ant šalmo nenaudokite dažų, tir‐ piklių, klijų ar savaime prisiklijuo‐ jančių etikečių, nebent tai turi būti padaryta laikantis gamintojo instruk‐ cijų.
Svarbūs nurodymai Jokia apsauginė įranga negali
garantuoti absoliučios apsaugos nuo sužeidimų. Apsaugos laipsnis priklauso nuo įvairių veiksnių Šis šalmas ir jo komponentai nepakeičia saugaus darbo techniką. Dėl netin‐ kamo motorinio prietaiso naudojimo gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
► Todėl būtina laikytis atitinkamų
tarnybų (profesinių sąjungų ar kt.) bei kvalifikacinių reikalavimų saugiam darbui ir saugumo nurodymų, esančių naudojamo
motorinio įrenginio naudojimo instrukcijoje.
► Prieš kiekvieną naudojimą pati‐
krinkite šalmo ir jo komponentų nepriekaištingą būklę (pvz. Išo‐ rinė būklė).
► Šalmą ir / arba jo komponentus
nedelsdami pašalinkite, jei jie pažeisti arba kitaip pakitę.
► Medžiagos, kurios patenka ant
naudotojo odos, gali jautriems asmenims sukelti alergines reak‐ cijas.
Valymas STIHL šalmai yra techniniai gami‐
niai, kuriuos reikia atitinkamai nau‐ doti ir prižiūrėti, kad būtų išsaugota jų apsauginė funkcija.
► Šalmo korpusas ir vidinė įranga
gali būti plaunami drungnu van‐ deniu su muilu (ne mašininiu būdu).
► Prakaito juostą reikia reguliariai
keisti.
► Negalima valyti tirpikliais ir agre‐
syviomis medžiagomis.
Netinkamai valomas ir prižiūrimas šalmas gali būti apgadintas ir gali sumažėti arba visai dingti jo apsau‐ gos poveikis.
► Laikykitės valymo ir priežiūros
instrukcijų.
84 0456-704-0008.VA2.B19.
Pažeidimų prevencija
► Venkite šalmo ir jo komponentų
kontakto su smailiais arba ašt‐ riais daiktais (motorinio pjūklo grandinėmis, metaliniais įran‐ kiais ir t.t.), taip pat su agresyvi‐ omis medžiagomis (agresyviais valikliais, rūgštimis, alyvomis, tir‐ pikliais, degalais ar pan.,) kad išvengtumėte medžiagos pažei‐ dimo.
► Venkite kontakto su įkaitusiais
daiktais (duslintuvu ir pan.) ir kitais šilumos šaltiniais (atvira ugnimi, krosnimi ir pan.).
Saugojimas ir transportavimas Tinkama pakuotė apsaugo šalmą
transportavimo metu.
► Šalmą geriausia laikyti original‐
ioje pakuotėje gerai vėdinamoje, sausoje patalpoje.
► Venkite kraštutinių temperatūrų,
skysčių arba UV spindulių.
Taisymas Šis šalmas neremontuojamas!
► Pažeistą šalmą nedelsdami
pašalinkite.
Papildomi pakeitimai negalimi (pvz., kiaurymių išgręžimas), jie kenkia apsauginiam poveikiui.
Pašalinimo kriterijai
► Reguliariai tikrinkite, ar nėra aki‐
vaizdžių šalmo pažeidimų (pvz.,
įtrūkimų, spalvos pakitimų). Pakitusį ar pažeistą šalmą nedelsdami pakeiskite.
► Jei šalmui teko atlaikyti apkrovą,
pvz., po stipraus smūgio, jį reikia pakeisti, nors išorinių pažeidimų ir nėra.
Naudojimo trukmė Šalmą reiktų naudoti neilgiau nei
keturis metus skaičiuojant nuo įspaustų pagaminimo metų (žr. datą šalmo korpuse) ir ne ilgiau nei 3500 darbo valandų nuo pirmos naudo‐ jimo dienos.
► Šalmą būtinai laiku pakeiskite.
Senėjimo laikas prasideda nuo pir‐ mos naudojimo dienos. Suraskite etiketę, kurioje nurodyta „išdavimo data“.
► Nenusitrinančiu žymekliu ant eti‐
ketės šalme pažymėkite pirmąją naudojimo dieną.
Priedai ir atsarginės dalys
Šalmas kartu su vidaus įranga ir
juostele prakaitui sugerti: 0000 889 9006
Vidaus įranga: 0000 889 9008
Juostelė prakaitui sugerti:
0000 889 9007 Smakro dirželis: 0000 889 8007
Sprando apsauga:
0000 889 8006
0456-704-0008.VA2.B19. 85
► Naudoti tik originalias STIHL
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
atsargines dalis.
Sertifikavimas
Šalmas atitinka šį standartą:
EN 397:2012 EB atitikties ženklas: CE
Gamintojas / platintojas: STIHL
Techniniai daviniai
Modelis: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Reguliuojama galvos apimtis:
nuo 53 cm iki 64 cm. Šalmo korpuso medžiaga: ABS
(akrilonitrilas-butadienas-stire‐ nas)
Galvos juostos medžiaga: HDPE
(didelio tankio polietilenas) Tinka žemose temperatūrose iki
– 20 °C.
1 Mėnesių laikrodis
Mėnesių laikrodis parodo pagaminimo mėnesį.
2 Metų laikrodis
Metų laikrodis parodo paga‐ minimo metus.
86
Šalmo sureguliavimas
► Užsidėkite šalmą.
Vidaus įranga Aturi tiksliai priglusti prie naudotojo galvos.
► Galvos juostos sureguliavimas:
► sukamąjį užraktą sukite kai‐
rėn arba dešinėn,
B, kol šalmas patogiai ir patikimai priglus prie galvos ir pasilen‐ kus nekris nuo jos.
► Nešiojimo aukščio sureguliavi‐
mas: ► išimkite vidaus įrangą,
► nuimkite laikiklį,
C.
D.
► Nustatykite tinkamą laikiklių
padėtį, E. Galvos juostą galima nusta‐
tyti dviem skirtingais aukš‐ čiais.
► Prie šalmo korpuso pritvirtin‐
kite vidaus įrangą,
F.
Daugiau informacijos gausite pas specializuotos STIHL prekybos ats‐ tovą.
Bandymų įstaigos adresas PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Vokietija Notifikuotosios įstaigos numeris:
1974 Akredituota: DAkkS
0456-704-0008.VA2.B19.
Информация за потребителя
За потребители на моторни триони и моторни апарати.
Това ръководство за употреба засяга следните модели каски: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Прочетете внимателно това ръководство за употреба и съхранявайте цялата информация за продукта на безопасно място, така че да можете да я използвате по-късно. Този продукт отговаря на Регламента (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни средства и други приложими директиви, за да изпълни изискванията на CE маркировката.
Пълният текст на декларацията за съответствие може да се намери на следния интернет адрес:
www.stihl.com/conformity
За проследяване на производствената партида вземете под внимание датата от вътрешната страна на черупката на каската.
Изпитателен институт:
на изпитателен институт)
Този продукт е предназначен да предпазва ползвателя от удари по главата. За осигуряване на възможно най-висока защита и комфорт при използването на
0456-704-0008.VA2.B19.
.
(→ Адрес
каската е необходимо обезателно да прочетете и съблюдавате информацията.
Каската е предназначена за използване при работа с моторни триони (напр. добив на дървесина). Няма информация за нивото на безопасност при други употреби.
ПРЕДУПРЕЖДЕ НИ!
За осигуряване на адекватна защита, каската трябва да приляга точно към главата на ползвателя или съответно да се регулира. Каската е конструирана така, че енергията на удара се абсорбира посредством частично разрушаване или повреждане на външната черупка и на вътрешното обзавеждане. Дори ако такива повреди не са видими външно, каската, претърпяла тежък удар, трябва да се смени. На ползвателя също така се обръща внимание на опасностите, които могат да възникнат при промяна или отстраняване на оригинална част на каската, които не се препоръчани от производителя на каската. Каските не трябва да се модифицират, за да се монтират части, освен ако това не е препоръчано от производителя на каската. Не нанасяйте лакове, разтворители, лепила и не
87
залепвайте самозалепващи се етикети, освен ако това не е указано от производителя.
Важни указания Никое предпазно оборудване не
предлага абсолютно предпазване от наранявания. Степента на защитното действие зависи от многобройни влияещи фактори. Тази каска и нейните компоненти не представляват по никакъв начин заместител на сигурната техника на работа. Неправилното използване на моторния апарат може да доведе до злополуки.
► Поради тази причина
обезателно спазвайте предписанията за безопасност на съответните власти (професионални дружества и др.), а също така и указанията за безопасност в ръководството за употреба на използвания моторен апарат.
► Преди всяко използване да се
проверява изправността на каската и нейните компоненти (напр. оптичното състояние).
► Незабавно изхвърлете каската
и/или нейните компоненти, ако са повредени или изменени по някакъв начин.
► Работните материали, които
влизат в контакт с кожата на ползвателя, могат да предизвикат алергични реакции при чувствителни лица.
Почистване Каските на фирма STIHL са
технически продукти и се нуждаят от съответно третиране и поддръжка, за да се запазят функциите им, гарантиращи безопасността.
► Черупката на каската и
вътрешното и обзавеждане могат да се почистват с гладка сапунена вода (да не се чистят машинно).
► Абсорбационната лента за
потта трябва да се сменя редовно.
► Да не се употребяват за
почистване средства, съдържащи разтворители или агресивни вещества.
Неправилното почистване и поддръжка могат да повредят каската и да намалят или премахнат защитното й действие.
► Спазвайте указанията за
почистване и поддръжка.
Избягване на повреди
► Да се избягва контактът на
каската и нейните компоненти с остри или подострени предмети (режещи вериги, метални инструменти и т.н.) или с агресивни вещества (като агресивни почистващи средства, киселини, масла, разтворители, горива и т.н.),
88 0456-704-0008.VA2.B19.
за да се предотврати износването на материята й.
► Да се избягва контакт с
горещи предмети (ауспуси и т.н.), а също така и с други източници на топлина (открит огън, отоплителни печки и т.н.).
Съхранение и транспорт Подходящата опаковка защитава
каската по време на транспортиране.
► За предпочитане е каската да
се съхранява в оригиналната опаковка в добре проветрявани, сухи помещения.
► Не излагайте на екстремни
температури, контакт с течности или ултравиолетово лъчение.
Ремонт Каската не може да се ремонтира!
► При повреда каската веднага
да се бракува.
Всякакви допълнителни промени по изделието (като например пробиване на отвори) са забранени и оказват отрицателно влияние на защитната функция.
Критерии за бракуване
► Каската да се проверява
редовно за видими дефекти (напр. образуване на
пукнатини, промени на цвета). Променената или повредената каска да се смени незабавно.
► След претърпяно външно
въздействие, като напр. силен удар, каската трябва да се смени, дори ако повредата не е забележима външно.
Експлоатационен живот Каската не трябва да се използва
повече от четири години от отпечатаната дата на производство (виж печата с датата на черупката на каската) или не-повече от 3500 работни часа от първия ден на използване.
► Сменяйте каската
своевременно.
Стареенето започва от първия ден на използване. Моля, обърнете внимание на етикета с надпис „Дата на издаване“.
► С перманентен маркер
посочете върху етикета на каската датата на първото й използване.
Принадлежности и резервни части
Каска, включително вътрешно
обзавеждане и абсорбационна лента за потта: 0000 889 9006
Вътрешно обзавеждане:
0000 889 9008
0456-704-0008.VA2.B19. 89
Абсорбационна лента за
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
потта: 0000 889 9007 Каишка за прикрепване под
брадичката: 0000 889 8007 Предпазител за врат:
0000 889 8006
► Използвайте само оригинални
резервни части на STIHL.
Сертифициране
Каската отговаря на следния
норматив: EN 397:2012 ЕО обозначение за
съответствие: CE Производител/Пласментно
дружество: STIHL
Технически данни
Модел: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Регулируема обиколка на
главата: 53 cm до 64 cm Материал на черупката на
каската: ABS (акрилонитрил­бутадиен-стирен)
Материал на пристягащата
лента за главата: HDPE (полиетилен с висока плътност)
Подходящо за ниски
температури до – 20 °C.
90
1 Печат с месеца
Печатът с месеца показва месеца на производство.
2 Печат с годината
Печатът с годината показва годината на производство.
Настройка на каската
► Поставете каската.
Вътрешното обзавеждане,
A, трябва да приляга плътно на главата на ползвателя.
► Настройване на пристягащата
лента за главата: ► Въртете въртящата се
закопчалка наляво или надясно, B, докато каската застане удобно и сигурно върху главата и при навеждане да не се изплъзва от главата.
► Настройване на височината на
носене: ► Свалете вътрешното
обзавеждане,
C. ► Свалете държача, D. ► Настройте държача на
подходяща позиция,
0456-704-0008.VA2.B19.
E.
Пристягащата лента за главата може да бъде настроена на две различни височини.
► Закрепете вътрешното
обзавеждане на черупката на каската,
По-нататъшна информация може да се получи в специализиран търговски обект на фирма STIHL.
Адрес на изпитателен институт PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Германия Номер на нотифицирания орган:
1974 Акредитиран от: DAkkS
F.
Informații pentru utili‐ zator
Pentru utilizatorii motofierăstraielor şi motoutilajelor.
Aceste instrucţiuni de utilizare se referă la următoarele modele de cască: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi consulta şi mai târziu. Produsul acesta core‐ spunde reglementării privind echipa‐ mentele personale de protecţie (UE) 2016/425 şi altor directive pentru îndeplinirea cerinţelor marcajului CE.
Declaraţia de conformitate completă este disponibilă la următoarea adresă de Internet:
conformity
Pentru trasabilitatea lotului produs vă rugăm să observaţi indicaţia datei de pe suportul din cască.
Institut de verificare:
tutului de verificare)
Produsul acesta are rolul de a pro‐ teja purtătorul contra loviturilor la nivelul capului. În scopul asigurării protecţiei şi a confortului maxim, la utilizarea acestei căşti este obligato‐ riu să citiţi şi să respectaţi următoa‐ rele informaţii.
Casca este concepută pentru utiliza‐ rea la manevrarea motoferăstraielor
www.stihl.com/
.
(→ Adresa insti‐
0456-704-0008.VA2.B19.
91
(de ex. recoltă de lemn). Pentru alte utilizări nu se poate face nici o preci‐ zare privind nivelul de protecţie.
AVERTIZARE!
Pentru a asigura o protecţie core‐ spunzătoare este necesar ca această cască să se potrivească corect pe capul utilizatorului sau să fie adaptată corespunzător. Casca este concepută astfel încât să poată absorbi energia unui impact prin distrugerea sau deteriorarea parţială a învelişului exterior şi a echipamen‐ tului interior al căştii. Chiar dacă asemenea daune nu sunt vizibile din exterior, este necesară înlocuirea căştii care a suferit o lovitură puternică. Suplimentar, utilizatorului i se vor atrage atenţia asupra peri‐ colelor rezultate prin modificarea sau îndepărtarea unei piese origi‐ nale a căştii, care acestea nu sunt recomandate de către producătorul căştii. Se interzice modificarea căşti‐ lor pentru ataşarea altor piese, dacă această acţiune nu este recoman‐ dată de către producătorul căştii. Nu aplicaţi lacuri, solvenţi, adezivi sau etichete autocolante exceptând cazurile în care s-a indicat astfel de către producător.
Indicaţii importante Niciun echipament nu poate oferi o
protecţie absolută împotriva rănirilor. Gradul de protecţie depinde de mai mulţi factori. Această cască şi com‐ ponentele sale nu înlocuiesc tehnica de lucru sigură. Întrebuinţarea neco‐
respunzătoare a motoutilajului poate conduce la accidente.
► Prin urmare, respectaţi normele
de siguranţă emise de auto‐ rităţile competente (asociaţiile profesionale etc.) şi instrucţiunile de siguranţă din manualul de uti‐ lizare al motoutilajului.
► Înainte de fiecare folosire a căştii
şi a componentelor sale verificaţi ca starea să fie ireproşabilă (de exemplu, aspectul).
► Salubrizaţi de urgenţă casca
şi/sau componentele, dacă acestea sunt deteriorate sau modificate în vreun fel.
► Materialele, care intră în contact
cu pielea purtătorului, pot dec‐ lanşa reacţii alergice la persoa‐ nele sensibile.
Curăţare Căştile STIHL sunt produse tehnice
şi necesită tratare şi îngrijire core‐ spunzătoare în scopul păstrării func‐ ţionalităţii.
► Suportul din cască şi dotarea
interioară pot fi curăţate cu apă călduţă şi săpun (nu se curăţă la maşină).
► Brăţara trebuie înlocuită regulat. ► Nu folosiţi substanţe dizolvante
sau agresive pentru curăţare.
Curăţarea şi îngrijirea necore‐ spunzătoare pot deteriora casca şi pot scădea gradul de protecţie sau îl pot elimina.
92
0456-704-0008.VA2.B19.
► Urmaţi instrucţiunile de curăţare
şi de îngrijire.
Evitarea producerii daunelor
► Evitaţi contactul căştii şi a com‐
ponentelor acesteia cu obiecte cu vârf ascuţit sau tăioase (lanţul fierăstrăului, unelte metalice etc.), precum şi cu materii agre‐ sive (cum ar fi detergenţi agre‐ sivi, acizi, uleiuri, dizolvanţi, car‐ buranţi etc.), pentru a evita dete‐ riorarea materialului.
► Evitaţi contactul cu obiectele
fierbinţi (tobe de eşapament etc.) şi alte surse de căldură (flacără deschisă, sobe de încălzit ş.a.).
Depozitare şi transport Un ambalaj adecvat protejează
casca pe durata transportului.
► De preferinţă, casca se va
păstra în ambalajul original, într­o încăpere bine aerisită şi uscată.
► Nu se va expune la temperaturi
extreme, lichide sau radiaţie UV.
Reparaţii Pentru această cască nu este nece‐
sară reparaţia!
► Aruncaţi de urgenţă casca dacă
este deteriorată.
Modificările ulterioare (de ex. execu‐ tarea unor găuri) nu sunt permise şi afectează efectul protector.
Criterii pentru aruncare
► Casca se verifică la intervale
regulate cu privire la deficienţe vizibile (de ex. formarea de fisuri, modificări ale culorii). Înlo‐ cuiţi de urgenţă casca dacă este modificată sau deteriorată.
► Casca trebuie înlocuită după o
solicitare, ca de ex. după o lovi‐ tură puternică, chiar dacă deteri‐ orarea nu este vizibilă din exte‐ rior.
Durată de utilizare Casca nu poate fi utilizată mai mult
de patru ani de la data de fabricaţie imprimată (a se vedea data impri‐ mată pe suportul din cască) şi nu poate fi folosită mai mult de 3.500 de ore de la prima zi de utilizare.
► Casca se va înlocui obligatoriu
la momentul potrivit.
Învechirea începe cu prima zi de uti‐ lizare. Vă rugăm să observaţi eti‐ cheta cu indicaţia “Data de fabrica‐ ţie“.
► Cu ajutorul unui marker perma‐
nent notaţi prima zi de utilizare pe eticheta din cască.
Accesorii şi piese de schimb
Cască inclusiv dotare interioară
şi brăţară: 0000 889 9006 Dotare interioară:
0000 889 9008 Brăţară: 0000 889 9007
0456-704-0008.VA2.B19. 93
Centură de bărbie:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
0000 889 8007 Protecţia gâtului: 0000 889 8006
► Se utilizează piese de schimb
originale STIHL.
Certificare
Casca corespunde următoarei
norme: EN 397:2012 Simbol de conformitate CE: CE
Producător/distribuitor: STIHL
Date tehnice
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Circumferinţă reglabilă a capului:
53 cm până la 64 cm Materialul suportului din cască:
ABS (AcriInitril-Butadienă-Stirol) Materialul benzii de susţinere:
HDPE (polietilenă cu densitate ridicată)
Potrivită pentru temperaturi
scăzute de până la - 20 °C
1 Luna imprimată
Luna imprimată indică luna de fabricaţie.
2 Anul imprimat
94
Anul imprimat indică anul de fabricaţie.
Reglarea căştii
► Aşezaţi casca.
Dotarea interioară, Atrebuie să fie aşezată exact pe capul uti‐ lizatorului.
► Reglarea benzii de susţinere:
► Rotiţi închizătoarea rotativă
spre stânga sau spre dreapta
Bpână când casca stă comod şi sigur pe cap şi nu alunecă de pe cap la aplecare.
► Reglarea înălţimii de purtare:
► Detaşaţi dotarea interioară,
C.
► îndepărtaţi suportul,
D.
► reglaţi poziţia potrivită a
suportului, E. Banda de susţinere poate fi
reglată pe două înălţimi difer‐ ite.
► Fixaţi dotarea interioară pe
suportul din cască,
F.
Informaţii suplimentare găsiţi la un distribuitor STIHL.
Adresa institutului de verificare PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Germania Numărul poziţiei menţionate: 1974
0456-704-0008.VA2.B19.
Acreditat de către: DAkkS
Korisničke informacije
Za korisnike motornih testera i motornih uređaja.
Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi na sledeće modele kaciga: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proiz‐ vodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam i kasnije bile dostupne. Ovaj proizvod zadovoljava propis o LZO (EU) 2016/425 i druge odgova‐ rajuće smernice, da bi ispunio zah‐ teve oznake CE.
Kompletna deklaracija o usaglaše‐ nosti je dostupna na sledećoj inter‐ net adresi:
mity
Radi sledljivosti serijskog broja pro‐ izvođača, obratite pažnju na datum na unutrašnjoj strani školjke kacige.
Institut za ispitivanje:
instituta za ispitivanje)
Ovaj proizvod je namenjen zaštiti nosioca od udaraca po glavi. Kako bi se osigurao najviši nivo zaštite i komfora pri upotrebi ove kacige, neophodno je da pročitate i da se pridržavate sledećih informacija.
Kaciga je namenjena za korišćenje pri radu s motornim testerama (npr. eksploatacija šuma). Za ostale pri‐ mene ne može se dati nikakva izjava o nivou zaštite.
www.stihl.com/confor‐
.
(→ Adresa
0456-704-0008.VA2.B19.
95
WARNUNG!
Da bi se osigurala odgovarajuća zaštita, ova kaciga mora tačno da odgovara glavi korisnika, ili mora da bude odgovarajuće prilagođena. Kaciga je konstruisana tako da se energija udarca apsorbuje kroz deli‐ mično uništenje ili oštećenje spoljnje školjke i unutrašnjih elemenata kacige. Čak i ako takva oštećenja ne budu vidljiva spolja, kaciga, koja je bila izložena teškom udarcu, mora biti zamenjena. Osim toga, korisniku se takođe ukazuje i na opasnosti koje mogu nastati usled izmene ili odstranjivanja originalnih sastavnih delova kacige, osim ako to nije preporučio proizvođač kacige. Kacige ne treba menjati radi postavljanja bilo kakvih delova, osim ako to nije preporučio proizvođač kacige. Ne nanosite lakove, razređivače, lepkove ili samolepljive etikete, osim ako je to u skladu sa uputstvima proizvođača.
Važne napomene Nikakva zaštitna oprema ne može
da pruži apsolutnu zaštitu od pov‐ reda. Stepen zaštitnog dejstva zavisi od brojnih uticaja. Ova kaciga i njene komponente nisu zamena za bezbednu tehniku rada. Nestručna upotreba motornog uređaja može dovesti do nezgoda.
► Zato se obavezno pridržavajte
sigurnosnih propisa nadležnih službi (strukovnih udruženja itd.) i sigurnosnih napomena u
uputstvu za upotrebu korištenog motornog uređaja.
► Pre svake upotrebe proverite
besprekorno stanje (npr. optičko stanje) kacige i njenih kompone‐ nata.
► Kacigu i/ili komponente neo‐
dložno zbrinite, ukoliko su ošt‐ ećene ili na bilo koji način izmenjene.
► Materijali koji dolaze u dodir sa
kožom nosioca mogu izazvati alergijske reakcije kod osetljivih osoba.
Čišćenje Kacige STIHL su tehnički proizvodi
kojima treba adekvatan pristup i nega da bi sačuvale svoju zaštitnu funkciju.
► Školjku kacige i unutrašnje ele‐
mente možete oprati mlakom vodom sa sapunicom (nemojte
ih prati mašinski). ► Traku za znoj menjajte redovno. ► Nemojte koristiti sredstva sa
rastvaračima ili agresivne mate‐
rije za čišćenje.
Nestručno čišćenje i nega može da ošteti kacigu i njeno zaštitno dejstvo da smanji ili stavi van funkcije.
► Pridržavajte se uputstava o čiš‐
ćenju i nezi.
96 0456-704-0008.VA2.B19.
Izbegavanje oštećenja
► Kacigu i njene komponente ne
dovodite u dodir sa šiljatim ili oštrim predmetima (rezni lanci, metalni alati itd.) ili sa agresiv‐ nim materijama (agresivna sredstva za čišćenje, kiseline, ulja, rastvarači, goriva itd.), da biste sprečili oštećenje materi‐ jala.
► Izbegnite dodir sa vrelim pred‐
metima (prigušivač buke itd.) i ostalim izvorima toplote (otvoren plamen, peć itd.).
Čuvanje i transport Odgovarajuća ambalaža štiti kacigu
u toku transporta.
► Kacigu čuvajte po mogućstvu u
originalnoj ambalaži u dobro pro‐ vetrenoj, suvoj prostoriji.
► Ne izlažite ekstremnim tempera‐
turama, tečnostima ili UV zra‐ cima.
Popravka Za ovu kacigu popravka nije
moguća!
► Kod oštećenja kacigu odmah
izdvojte.
Naknadne modifikacije (npr. bušenje otvora) nisu odobrene zato što smanjuju zaštitno dejstvo.
Kriterijumi za izdvajanje
► Redovno proveravajte vidljive
nedostatke kacige (npr. pojava
naprslina, promena boje). Pro‐
menjenu ili oštećenu kacigu
odmah zamenite. ► Nakon naprezanja, na primer,
teškog udarca, kaciga mora biti
zamenjena čak i kada nije vidl‐
jivo spoljašnje oštećenje.
Radni vek Kaciga ne bi trebala da se koristi
duže od četiri godine nakon odštam‐ panog datuma (vidi markicu sa datu‐ mom na školjki kacige) i ne duže od 3500 radnih sati nakon prvog dana upotrebe.
► Neophodno je da kacigu zame‐
nite na vreme.
Starenje počinje prvim danom upot‐ rebe. Molimo Vas da obratite pažnju na etiketu na kojoj je naveden "datum izdavanja".
► Dan prve upotrebe zapišite per‐
manentnim markerom na etiketi
u kacigi.
Pribor i rezervni delovi
Kaciga, uključujući unutrašnje
elemente i traku za znoj:
0000 889 9006
Unutrašnji elementi:
0000 889 9008
Traka za znoj: 0000 889 9007
0456-704-0008.VA2.B19. 97
Remen za bradu:
0000-GXX-4710-A1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
0000 889 8007 Zaštita za potiljak:
0000 889 8006
► Koristite samo originalne
rezervne delove STIHL.
Sertificiranje
Kaciga zadovoljava sledeći stan‐
dard: EN 397:2012 EG oznaka usaglašenosti: CE
Proizvođač/Distributer: STIHL
Tehnički podaci
Model: ADVANCE Vent, ADV‐
ANCE X-Vent Podesivi obim glave: 53 cm do
64 cm Materijal školjke kacige: ABS
(akrilonitril butadien stiren) Materijal trake za glavu: HDPE
(polietilen visoke gustine) Podesno za niske temperature
do - 20 °C.
1 Mesečna markica
Mesečna markica pokazuje mesec proizvodnje.
2 Godišnja markica
98
Godišnja markica pokazuje godinu proizvodnje.
Podešavanje kacige
► Stavite kacigu.
Unutrašnji elementi, A,
moraju da naležu tačno na glavu
korisnika.
► Podešavanje trake za glavu:
► Obrtni zatvarač okrećite na
levo ili desno,
B, tako da kaciga udobno i sigurno nalegne na glavu i prilikom saginjanja ne može da sklizne sa glave.
► Podešavanje visine nošenja:
► Skinite unutrašnje elemente,
C.
► Skinite držač,
D.
► Podesite odgovarajuću pozi‐
ciju držača, E. Traka za glavu može da se
podesi na dve različite visine.
► Unutrašnje elemente pričvrs‐
tite na školjku kacige,
F.
Ostale informacije možete dobiti kod specijalizovanog prodavca STIHL.
Adresa instituta za ispitivanje PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐
helmshaven Nemačka Broj notifikovanog tela: 1974
0456-704-0008.VA2.B19.
Akreditovano od strane: DAkkS
Podatki za uporabnika
Za uporabnike motornih žag in motornih naprav.
Ta navodila za uporabo zadevajo naslednje modele čelad: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete tudi pozneje. Izdelek ustreza Uredbi o osebni zaščitni opremi (OZO) (EU) 2016/425 ter drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE.
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem nas‐ lovu:
www.stihl.com/conformity
Za sledljivost serije upoštevajte datum, naveden na notranji strani oklepa čelade.
Preizkusni inštitut:
(→ Naslov preiz‐
kusnega inštituta)
Izdelek naj bi tistega, ki ga nosi, zaščitil pred udarci po glavi. Za zagotovitev kar se da najboljše zaš‐ čite in udobja pri uporabi te čelade je obvezno potrebno prebrati in upoštevati naslednje informacije.
Čelada je zasnovana za uporabo pri delu z motorno žago (npr. pri sečnji). Za drugačno uporabo ni mogoče podati izjave o ravni zaš‐ čite.
.
0456-704-0008.VA2.B19.
99
WARNUNG!
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, se mora čelada pravilno prilegati ali se ustrezno prilagoditi glavi uporab‐ nika. Čelada je zasnovana tako, da energijo udarca prevzame z delnim uničenjem ali poškodovanjem zunanje lupine in notranje opreme. Četudi takšna poškodba ne bi bila vidna navzven, je treba čelado, ki je utrpela močan udarec, zamenjati. Uporabnika ob tem opozarjamo na nevarnosti, ki lahko nastanejo zaradi spreminjanja ali odstranjevanja izvir‐ nega sestavnega dela čelade, če tega ne priporoča proizvajalec čelade. Čelade naj se ne spremin‐ jajo z nameščanjem kakršnih koli delov, če tega ne priporoča proizva‐ jalec čelade. Ne nanašajte lakov, topil, lepil ali samolepilnih nalepk, razen če je to skladno z navodili proizvajalca.
Pomembni napotki Nobena zaščitna oprema ne more
zagotoviti popolne zaščite pred poš‐ kodbami. Stopnja zaščite je odvisna od številnih dejavnikov. Ta čelada in njeni sestavni deli niso nadomestilo za varno tehniko dela. Nestrokovna in nepravilna uporaba motorne naprave lahko povzroči nesreče.
► Na podlagi tega obvezno upoš‐
tevajte varnostne predpise zadevnih organov (poklicnih skupnosti itd.) in varnostne napotke v navodilih za uporabo
motorne naprave, ki jo uporabl‐ jate.
► Pred vsako uporabo preverite
brezhibno stanje čelade in njenih komponent (npr. optično stanje izdelka).
► Čelado in/ali komponente nemu‐
doma odstranite, če so poškodo‐ vane ali kakorkoli spremenjene.
► Nekateri materiali lahko pri
občutljivih osebah ob stiku s kožo povzročijo alergično reak‐ cijo.
Čiščenje STIHL-ove čelade so tehnični izdelki
in zahtevajo za ohranitev svojega zaščitnega delovanja ustrezno rav‐ nanje in vzdrževanje.
► Oklep čelade in notranjost se
lahko čistita z mlačno milnico (ne perite v pralnem stroju).
► Trak proti potenju je treba redno
menjavati.
► Zaščitne čelade nikoli ne čistite z
razredčili ali agresivnimi čistili.
Nepravilno čiščenje in vzdrževanje lahko poškodujeta čelado in zmanj‐ šata ali izničita njeno stopnjo zaš‐ čite.
► Upoštevajte navodila za čiščenje
in nego.
Preprečevanje poškodb
► Za preprečevanje poškodb
materiala se izogibajte stiku
100 0456-704-0008.VA2.B19.
Loading...