STIGA SHT 500, SHT 600 User Manual

Page 1
171501123/5 06/2017
SHT 500 SHT 600
Tagliasiepi elettrico -
IT
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Електрическа машина за рязане на жив плет
BG
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
Elektrické nůžky na živé ploty -
CS
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Elektrisk Hækkeklipper -
DA
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Elektrische Heckenschere -
DE
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Ηλεκτρικό κλαδευτήρι θάμνων -
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Lawn hedge trimmer -
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Cortasetos eléctrico -
ES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Elektriline hekilõikur -
ET
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Sähköinen pensasaitaleikkuri -
FI
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Taille-haie électrique -
FR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Električni rezač živice -
HR
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Elektromos sövénynyíró -
HU
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Elektrinė krūmapjovė -
LT
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Elektriskās dzīvžoga šķēres -
LV
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Електричен поткаструвач за жива ограда
MK
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Elektrische heggenschaar -
NL
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Elektrisk hekklipper -
NO
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Elektryczna kosiarka do żywopłotów -
PL
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Corta-sebes eléctrico -
PT
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Maşină electrică de tăiat tufişuri -
RO
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Электрические шпалерные ножницы
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Električne škarje za živo mejo -
SL
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili..
Elektrisk häcksax -
SV
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Elektrikli çit budama makinesi -
TR
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
MANUALE DI ISTRUZIONI
NÁVOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
KASUTUSJUHEND
KÄYTTÖOHJEET
MANUEL D’UTILISATION
PRIRUČNIK ZA UPORABU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTRUKSJONSBOK
INSTRUKCJE OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ВНИМАНИЕ: прежде чем
PRIROČNIK ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
KULLANIM KILAVUZU
Page 2
Page 3
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) .. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
....
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
IT
BG
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
Page 4
2
1
2
4
1
3
1
3
3
5
6
2
1
3
1
2
3
1
Page 5
5-10
6
4 5
Page 6
ПРЕДИСЛОВИЕ 1
Любезный Покупатель,
прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить машину в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно действующим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при условии, что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное использование); ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, технического обслуживания или ремонта расценивается как “неправильное использование” и влечет за собой аннулирование гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя ответственность за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.
Для этого электрического инструмента, независимо от обязательств дилера перед потребителем, мы предоставляем Вам следующую гарантию. Гарантийный период составляет 24 месяца и начинает свое действие с момента покупки, подтверждаемого кассовым чеком. Если инструмент используется в коммерческих целях, или дается напрокат, этот период уменьшается до 12 месяцев. Из гарантии исключаются: компоненты, подвергаемые износу и ущерб, нанесенный использованием неоригинальных комплектующих частей, ремонт с использованием неоригинальных компонентов, применение чрезмерных усилий, ударов и поломок, таких как добровольная перегрузка двигателя. Замена по гарантии касается исключительно дефектных компонентов, а не инструментов в комплекте. Гарантийный ремонт должен проводиться исключительно в авторизированных мастерских или в мастерских сервисного обслуживания клиентов. На момент проведения неавторизированных операций действие гарантии прекращается. Все транспортные и иные последующие расходы выполняются за счет клиента.
RU
В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и машиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции, изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасности и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со своим продавцом. Успешной работы!
СОДЕРЖАНИЕ
1. Идентификация основных частей ....................................................... 2
2. Символы ................................................................................................ 3
3. Меры предосторожности для обеспечения безопасности ............... 4
4. Сборка машины ..................................................................................... 6
5. Подготовка к работе ............................................................................ 6
6. Запуск - Останов двигателя ................................................................ 7
7. Пользование машиной ......................................................................... 7
8. Техобслуживание и хранение ............................................................. 9
9. ДополнителЬнЫе приспосоыления .................................................. 10
Page 7
2 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
7.1
7.3
7.9
7.4
7.2
7.57.6
7.10
V
Hz
W
Type:
7.7
7.8
Art.N.
s/n
RU
1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
1. Двигатель
2. Режущий инструмент (нож)
3. Передняя защита
4. Передняя рукоятка
5. Задняя рукоятка
6. Орган управления для разблокировки задней рукоятки
7. Защита ножа
8. Табличка с данными
9. Kабель питания
10. Удлинитель (не входит в поставку)
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНKЦИОНАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
11. Рычаг выключателя
12. Предохранительный выключатель
11
12
4
1
6
5
7
2
3
8
9
10
ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ
7.1) Маркировка EC
7.2) Наименование и адрес
изготовителя
7.3) Уровень звуковой мощности
7.4) Тип машины
7.5) Заводской номер
7.6) Год изготовления
7.7) Напряжение и частота питания
7.8) Мощность двигателя
7.9) Двойная изоляция
7.10) Kод изделия
Образец декларации соответствия находит­ся на последних страницах руководства.
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2012/19/ЕU об утилизацияи старого электрического и электронного оборудования и её применения а соответствии с местными законами электрическое оборудование,
бывшие в эксплуатации, должно утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества могут проникнуть в слой подземных вод и попасть в пищевые продукты, что приведет к нанесению ущерба вашему здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации по переработке этого изделия обращайтесь в учреждение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.
Page 8
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ / СИМВОЛЫ 3
Максимальные значения уровня шума и вибраций [1] Модели
SHT 500 - H 500 E SHT 600
Уровень звукового давления dB(A) 84 86 – Неточность размеров dB(A) 3 3
Уровень измеренной акустической мощности dB(A) 92 94,9 – Неточность размеров dB(A) 3 3 Гарантируемый уровень акустической мощности dB(A) 98 98 Уровень вибрации m/s – Неточность размеров m/s
[1]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указанный уровень вибрации был измерен стандартизованным инструментом и может использоваться как для сравнения с другим электрооборудованием, как для временной оценки нагрузки через уровень вибрации.
ВНИМАНИЕ! Уровень вибрации может меняться в зависимости от применения машины и ее оснащения, и превышать указанный уровень. Необходимо установить правила техники безопасности для защиты пользователя, которые должны основываться на оценке нагрузки, сгенерированной вибрацией в фактических условиях эксплуатации. Для этого необходимо принять во внимание все этапы рабочего цикла, включая выключение и холостой ход.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модели
Напряжение питания V~ 230-240 230-240 Частота питания Hz 50 50 Мощность двигателя W 500 600 Длина стрижки cm 45 55 Движение стрижки min Вес Kg 3,1 3,3
2
2
-1
2,85 2,99
1,5 1,5
SHT 500 - H 500 E SHT 600
1700 1700
RU
2. СИМВОЛЫ
1 2 3 4 5
1) Оператор, работающий на данной машине в
нормальных условиях непрерывной работы в течение дня, может быть подвержен воздействию уровня шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Пользоваться защитными очками и устройствами защиты органов слуха.
2) Внимание! Опасность. Данная машина при
неправильном использовании может быть опасной для Вас и для окружающих.
3) Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите
руководство по эксплуатации.
4) Извлекайте вилку из розетки перед выполнением обслуживания или если кабель поврежден.
5) Не подвергать воздействию дождя (или влажности).
Page 9
4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
RU
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых изложена особо важная информация, помечены различным образом, имеющим следующее значение:
ПРИМЕЧАНИЕ
или
ВАЖНО
ранее упомянутую информацию с целью избежания поломки машины или нанесения ущерба.
ВНИМАНИЕ!
опасность получения телесных повреждений оператором или третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ!
опасность получения тяжких телесных повреждений с летальным исходом оператором или третьими лицами.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИKИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕKТРООБОРУДОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
безопасности и все указания. Несоблюдение мер предосторожности и рекомендаций может привести к электрическим ударам, пожарам и/или нанесению серьезного ущерба.
Храните все описания мер предосторожности и указаний для использования в будущем. Термин
«электрическое оборудование», встречающийся в описании мер предосторожности, относится к вашему устройству, питающемуся от электросети.
1) Безопасность рабочей зоны
a) Содержите рабочую зону в чистоте. На участках, где царит
грязь и беспорядок, повышается риск несчастных случаев.
b) Не используйте электрооборудование во взрывоопасной
среде, поблизости от горючих жидкостей, газа или пыли.
Электрооборудование генерирует искры, которые могут привести к возгоранию пыли или паров.
c) Во время работы электрооборудования дети и
посторонние лица должны находиться далеко от него.
Если вы отвлечетесь. то можете потерять контроль над оборудованием.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка электрооборудования должна быть
совместимой с розеткой. Никогда не вносите модификаций в конструкцию вилки. Не используйте адаптеры с заземленным электрооборудованием.
Немодифицированные вилки, совместимые с розеткой, снижают риск электрического удара.
b) Избегайте соприкосновения тела с такими
заземленными поверхностями, как трубы, радиаторы, кухонные плиты, холодильники. Риск электрического
удара повышается при соприкосновении тела с заземлением.
Содержит уточнения или другую
В случае несоблюдения имеется
В случае несоблюдения имеется
Прочтите все правила техники
c) Не оставляйте электрооборудование под дождем
или в мокрой среде. Вода, проникающая внутрь
электрооборудования, повышает риск электрического удара.
d) Не используйте кабель ненадлежащим образом.
Не используйте кабель для перемещения электрооборудования, не тяните его за кабель, в том числе для того, чтобы извлечь вилку из розетки. Kабель должен находиться далеко от источников тепла, масла, острых углов и подвижных узлов. Поврежденный или
запутанный кабель повышает риск электрического удара.
e) Во время использования электрооборудования
вне помещения используйте провод-удлинитель, подходящий для использования на улице. Использование
провода-удлинителя, подходящего для использования на улице, снижает риск электрического удара.
f) Если нельзя избежать использования
электрооборудования во влажной среде, используйте розетку с предохранительным дифференциальным выключателем (RCD-Residual Current Device).
Использование Устройства защитного отключения RCD снижает риск электрического удара.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями
и ведите себя разумно во время использования электрооборудования. Не используйте электрооборудование, если вы устали или находитесь под воздействием наркотических веществ, алкоголя или лекарств. Даже небольшая невнимательность во время
использования электрооборудования может привести к серьезным травмам.
b) Используйте защитную одежду. Всегда надевайте
защитные очки. Использование такого защитного снаряжения, как пылезащитные маски, обувь с нескользящей подошвой, элементы для защиты слуха или наушники, снижает риск травм.
c) Избегайте самопроизвольного запуска. Удостоверьтесь,
что выключатель находится в положении “OFF” («ВЫKЛ»), прежде чем вставить вилку в розетку, обхватить или переместить электрооборудование.
Перемещение электрооборудования, при котором палец находится на выключателе, а также его подключение к розетке, когда выключатель находится в положении “ON” («ВKЛ»), повышает риск несчастного случая.
d) Перед запуском электрооборудования уберите все
ключи и регулировочные инструменты. Kлюч или инструмент при соприкосновении с вращающимся узлом может вызвать травмы.
e) Сохраняйте равновесие. Всегда прочно опирайтесь
на опорную поверхность и сохраняйте надлежащее равновесие. Это позволит лучше контролировать
электрооборудование в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте широкую
одежду и драгоценности. Волосы, одежда и перчатки не должны находиться поблизости от подвижных узлов.
Широкая одежда, драгоценности или длинные волосы могут застрять в подвижных узлах.
g) При наличии устройств, которые должны быть
подключены к установкам удаления и сбора пыли, удостоверьтесь, что они подключены и используются надлежащим образом. Применение этих устройств может
снизить риски, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и защита электрооборудования
a) Не перегружайте электрооборудование. Используйте
электрооборудование, предназначенное для данной работы. Правильно выбранное оборудование выполнит
Page 10
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 5
работу лучше и более безопасно, со скоростью, для которой оно было разработано.
b) Не используйте электрооборудование, если
выключатель не в состоянии правильно включить или выключить его. Электрооборудование, которое нельзя
запустить при помощи выключателя, является опасным и нуждается в ремонте.
c) Отсоедините вилку от розетки, прежде чем выполнить
регулировку или смену приспособлений, а также прежде чем поместить электрооборудование на хранение. Эти
предварительные меры предосторожности снижают риск самопроизвольного запуска электрооборудования.
d) Храните неиспользуемое электрооборудование вне
досягаемости детей и не позволяйте использовать его людям, которые не ознакомились с работой оборудования и с настоящими указаниями. При неумелом
использовании электрооборудование опасно.
e) Проводите техническое обслуживание
электрооборудования. Проверяйте соосность расположения подвижных узлов и свободу их перемещения, а также отсутствие поломок и других условий, которые могут повлиять на работу электрооборудования. При наличии повреждений необходимо отремонтировать электрооборудование, прежде чем использовать его. Многие несчастные случаи
были вызваны недостаточным обслуживанием.
f) Режущие органы должны быть заточены и чисты.
Надлежащее обслуживание режущих органов, хорошая заточка режущих кромок предотвращают их заедание и облегчают контроль над ними.
g) Используйте электрооборудование и соответствующие
дополнительные приспособления в соответствии с предоставленными указаниями, учитывая условия и тип выполняемой работы. Использование электрооборудования
для целей, отличных от предусмотренной, может привести к опасной ситуации.
5) Техническая помощь
a) Ремонт электрооборудования должен выполнять
квалифицированный персонал, необходимо использовать исключительно оригинальные запасные детали. Это позволяет сохранить уровень безопасности
электрооборудования.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ШПАЛЕРНЫЕ НОЖНИЦЫ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
необходимо соблюдать правила техники безопасности. Прежде, чем включить машину, ознакомьтесь с указаниями по обеспечению безопасности оператора и окружающих. Руководство должно быть в хорошем состоянии для последующего использования.
– Не приближайтесь к ножу. Не удалять срезанный
материал и не придерживать срезаемые ветки, когда нож работает. Перед удалением срезанного материала удостовериться, что выключатель находится в положении «выкл». Даже небольшая невнимательность во
время использования шпалерных ножниц может привести к серьезным травмам.
– При переноске держите шпалерные ножницы за рукоятку,
с выключенным ножом. При переноске или хранении необходимо всегда устанавливать защиту режущего узла.
Правильно организованная переноска шпалерных ножниц снижает риск травм от ножей.
– Держите электрооборудование только за изолированную
поверхность рукояток, поскольку нож может соприкасаться со скрытыми кабелями или с собственным
Во время эксплуатации машины
электрическим кабелем. Соприкосновение ножа с кабелем, находящимся под напряжением, может привести к появлению напряжения на металлических частях электрооборудования, а оператор может получить удар током.
– Следите, чтобы кабель находился на расстоянии от
рабочей зоны. Во время работы кабель может попасть под
листья, вы не увидите его и случайно перережете.
Порядок применения электрических шпалерных
ножниц
Во время работы встаньте в устойчивое и неподвижное положение и проявляйте осторожность. – Избегайте, по возможности, работать на мокрой или скользкой
почве, или на любой крутой или неустойчивой поверхности, не обеспечивающей устойчивости оператора во время работы.
– Никогда не бегите, обращайте повышенное внимание на
неровности почвы и наличие возможных препятствий.
– Проведите оценку потенциальных рисков, связанных
с обрабатываемой почвой, и примите необходимые меры предосторожности для обеспечения собственной безопасности, в особенности, на склонах, неровных, скользких или неустойчивых поверхностях.
Нельзя позволять работать с машиной людям, которые не в состоянии крепко удерживать ее двумя руками и/или находиться в устойчивом равновесии на ногах во время работы.
Ни в коем случае не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам, недостаточно хорошо знакомым с правилами обращения с ней. Местное законодательство может устанавливать минимальный возраст пользователя.
Машина должна использоваться только одним человеком.
Никогда не используйте машину: – если вблизи находятся люди (особенно дети) или животные; – если пользователь устал или плохо себя чувствует, или
находится под воздействием лекарственных средств, наркотиков, алкоголя или веществ, снижающих его рефлексы и внимание;
– если защитные приспособления повреждены или сняты.
Методика использования электрических шпалерных
ножниц
Всегда соблюдайте правила безопасности и применяйте методы резки, наиболее подходящие для типа выполняемой работы в соответствии с указаниями и примерами, изложенными в руководстве по эксплуатации (см. гл. 7).
Перемещение электрических шпалерных ножниц
в условиях безопасности
Kаждый раз, когда требуется передвинуть или перевезти машину, следует: – выключите двигатель, дождитесь останова режущего узла и
отсоедините машину от электросети;
– взять машину, используя только рукоятки, и направить
режущий узел в направлении, противоположном направлению движения.
При перевозке машины на автотранспорте необходимо расположить ее таким образом, чтобы она ни для кого не представляла опасности, и прочно заблокировать ее.
• Рекомендации для начинающих
Прежде, чем впервые приступить к работе, рекомендуется лучше ознакомиться с машиной и наиболее подходящими методами работы, попробовать крепко держать машину и выполнить движения, необходимые для работы.
RU
Page 11
6
RU
4. СБОРKА МАШИНЫ
СБОРKА МАШИНЫ / ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
ВНИМАНИЕ!
монтажу узлов, чтобы не снизить уровень безопасности и эффективности машины; если у вас возникнут сомнения, обращайтесь в магазин.
ВНИМАНИЕ!
не подключена к розетке электропитания.
ВНИМАНИЕ!
монтажа должны выполняться на твердой и ровной поверхности, с расстоянием, достаточным для перемещения машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответствующими инструментами.
Уделяйте особое внимание
Удостоверьтесь, что машина
Распаковка и завершение
5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
1. ПРОВЕРKА МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
не подключена к розетке электропитания.
Перед началом работы следует:
– проверить, что напряжение и частота электросети
соответствуют значениям, указанным на «Табличке с данными» (см. главу 1 - 8.8).
– проверить, что рычаг выключателя и
предохранительного выключателя свободно перемещаются без форсировки, и что при отпускании они автоматически и быстро возвращаются в нейтральное положение;
– проверить, что каналы прохода воздуха для
охлаждения не засорены;
– проверить, что кабель питания и удлинитель не
повреждены;
– проверить, что рукоятки и защитные
приспособления машины чистые и сухие, что они установлены правильно и прочно прикреплены к машине;
– проверить, что режущие приспособления и защита
не повреждены;
– проверить, что на машине отсутствуют признаки
износа или повреждения в результате ударов или вызванные другими причинами, и выполнить необходимый ремонт.
Удостоверьтесь, что машина
Обработка в отходы упаковки должна производиться в соответствии с действующими местными нормами.
1. МОНТАЖ ПЕРЕДНЕЙ ЗАЩИТЫ
(Если на момент поставки она не установлена) - (Рис. 1)
– Установить переднюю защиту (1) на конец
силового агрегата (2).
– Прикрепить защиту при помощи двух винтов (3).
2. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ СОЕДИНЕНИЯ
ВНИМАНИЕ!
несовместимы. – Работа с электрическими кабелями и их
подсоединение должны выполняться в сухих условиях.
– Розетка электропитания или кабель никогда
не должны соприкасаться с влажной зоной (лужей или влажной землей).
– Включите питание прибора
дифференциальным выключателем (RCD– Residual Current Device) с током разъединения, не превышающим 30 мA.
Kачество кабелей удлинителя должно быть не ниже типа H07RN-F или H07VV-F при минимальной площади сечения 1,5 мм2 и максимальной рекомендуемой длине 30 м.
Во время работы кабель удлинителя не должен быть замотан во избежание перегрева.
ВНИМАНИЕ!
подсоединение любого электрического аппарата к электросети здания должно быть выполнено квалифицированным электриком, в соответствии с действующими нормами. Неправильно выполненное соединение может нанести серьезный ущерб, в том числе вызвать смерть.
Влажность и электричество
ПРИМЕЧАНИЕ
Постоянное
Page 12
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
6. ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
RU
7
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 2)
Перед запуском двигателя:
– Закрепите кабель удлинителя (1) на держателе,
расположенном на задней рукоятке.
– Подсоедините СНАЧАЛА вилку кабеля питания (2)
к удлинителю (3), а ЗАТЕМ удлинитель к розетке
электропитания (4). – Снять защиты с ножей. – Убедитесь, что нож не касается земли или других
предметов. – Убедитесь, что рукоятка заблокирована в
центральном положении.
Чтобы запустить двигатель:
1. Kрепко возьмите машину обеими руками.
2. Нажмите предохранительный выключатель (5) и
включите выключатель (6).
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
ВНИМАНИЕ!
безопасности и безопасности окружающих:
1) Не используйте машину, внимательно не
ознакомившись с указаниями. Ознакомьтесь с органами управления и надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавливать двигатель.
2) Используйте машину только для
предусмотренного назначения, то есть для «стрижки и выравнивания живой
изгороди, состоящей из кустов с веточками небольших размеров». Все остальные виды
использования могут создавать опасность и причинить ущерб машине. Входит в понятие ненадлежащего пользования (как пример, но не только):
– кошение травы в общем и в частности
вблизи скустарников; – измельчение материалов для компостов; – подрезка кустов; – использовать машину для резки
материалов, не имеющих растительного
происхождения; – пользование машиной несколькими
операторами.
3) Остаточные риски: несмотря на все соблюдение всех мер предосторожности, могут выявиться некоторые остаточные риски, которые не могут быть исключены. В зависимости от типологии и конструкции
Для обеспечения вашей
ОПАСНОСТЬ!
возможны только при участии обоих выключателей. При отпускании одного из двух выключателей двигатель выключается.
ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 2)
Чтобы остановить двигатель:
– Отпустить выключатели (5) и (6). – Отсоедините СНАЧАЛА удлинитель (3) от розетки
электропитания (4), а ЗАТЕМ кабель питания (2) машины от удлинителя (3).
ОПАСНОСТЬ!
отверстий при выключении двигателя является нормальным явлением и не наносит вреда оборудованию.
машины могут иметь место следующие потенциальные предвидимые риски:
– Контакт с незащищенными режущими
зубцами.
– Вовлечение пальцев или рук в контакт с
режущим лезвием в движении.
– Непредвиденные движения режущего
лезвия.
– Проекции и фрагменты, которые могут
повредить глаза.
– Повреждение слуха, если не используется
никакая акустическая защита органов слуха.
4) Помните, что оператор или пользователь машины несет ответственность за несчастные случаи или возникновение непредвиденных ситуаций, в результате которых могут пострадать третьи лица или их имущество.
5) Во время работы носить соответствующую одежду. Ваш продавец может предоставить Вам сведения о наиболее подходящих средствах защиты, гарантирующих безопасность во время работы.
6) Работайте только днем или при хорошем искусственном освещении.
7) Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите все, что может быть выброшено машиной, либо повредить режущий узел (ветки, проволока, скрытые кабели и т.д.).
8) Избегайте прикосновения режущего узла
Запуск и работа двигателя
Искрение у вентиляционных
Page 13
8
RU
к электрическому кабелю. Использовать держатель кабеля во избежание случайного открепления кабеля удлинителя, а также для обеспечения правильной установки в розетку без форсировки. Никогда не прикасайтесь к электрическому кабелю под напряжением с плохой изоляцией. Если удлинитель повредился во время использования, не прикасайтесь к кабелю и незамедлительно отключите удлинитель от электросети.
9) Помните о том, что режущий узел может отбрасывать материал.
10) Остановите двигатель и отсоедините машину от электросети:
– каждый раз, когда машина остается без
присмотра;
– до того, как приступить к проверке,
очистке или работе на машине;
– после удара о посторонний предмет.
Проверить, не была ли повреждена машина и провести необходимый ремонт до того, как снова использовать машину;
– если машина начинает аномально
вибрировать: в этом случае, немедленно выявить причину вибраций и произвести необходимые проверки в специализированном центре;
– когда машина не используется.
11) Всегда держите руки и ноги на расстоянии от режущего узла, особенно во время запуска двигателя.
ВАЖНО
электрические шпалерные ножницы при неправильном их использовании могут мешать окружающим. Для того, чтобы не причинять беспокойства другим людям и не наносить вред окружающей среде: – Избегайте использовать машину в таких условиях
и в такое время, когда она может нарушить покой окружающих.
– Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу отходов резки.
– Во избежание пожарной опасности, не оставляйте
машину с горячим двигателем среди листьев или сухой травы.
– Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по утилизации изношенных частей или любых элементов, наносящих ущерб окружающей среде.
ВНИМАНИЕ!
воздействие вибрации может нанести ущерб нейроваскулярной системе (эти состояния известны как «синдром Рейно» или «белой руки»), особенно у людей, страдающих расстройством кровообращения. Симптомы могут проявляться на руках, запястьях и пальцах
Всегда помните о том, что
Продолжительное
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
в виде потери чувствительности, онемения, зуда, боли, бледности и изменения структуры кожи. Эти симптомы могут усилиться под воздействием низкой температуры окружающей среды и/или слишком сильного сжимания рукояток. При появлении симптомов следует снизить время использования машины и обратиться к врачу.
1. ЭKСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
удерживать машину двумя руками.
Немедленно выключить двигатель, если во время работы ножи заблокировались или запутались в ветках живой изгороди.
2. РЕГУЛИРОВАНИЕ РУKОЯТKИ (Рис.6)
Задняя рукоятка (1) может находиться в 5 различных положениях относительно инструмента резки, для более удобного выполнения операций обработки живых изгородей.
ВНИМАНИЕ!
должно быть проведено при выключенном двигателе.
– Оттянуть назад рычаг разблокирования (2). – Повернуть заднюю рукоятку (1) в необходимое
положение.
– Перед тем, как использовать машину, убедиться,
что рычаг разблокирования (2) вернулся в начальное положение и что задняя рукоятка надежна зафиксирована.
ПРИМЕЧАНИЕ
работает только при отпущенном выключателе (3). Можно нажать кнопку выключателя, когда рычаг разблокирования вернулся в рабочее положение, а рукоятка находится в одном из 5 возможных положений.
ПРИМЕЧАНИЕ
рукоятка должна быть всегда вертикальной, независимо от положения, в котором находится инструмент резки (3).
3. МЕТОДИKИ РАБОТЫ
Предпочтительно сначала стричь две вертикальных стороны живой изгороди, и затем ее верхнюю часть.
Вертикальная стрижка (Рис. 4)
Стрижка должна выполняться с дугообразным движением по направлении снизу вверх, держа
Во время стрижки прочно
Регулирование рукоятки
Рычаг разблокирования
Во время работы задняя
Page 14
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
нож как можно дальше от тела.
Горизонтальная стрижка (Рис. 5)
Наилучшие результаты достигаются при слегка наклоненном ноже (5° - 10°) в направлении стрижки, с дугообразным движением и медленным и постоянным продвижением вперед, особенно если живая изгородь очень густая.
4. СМАЗKА НОЖЕЙ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ (Рис. 6)
Если во время работы инструмент резки слишком сильно нагревается, следует смазать внутренние поверхности ножей.
ВНИМАНИЕ!
произведено при выключенном двигателе и остановленных ножах.
Это действие должно быть
4. ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
Закончив работу: – Остановить двигатель, как указано раньше
(Гл. 6).
ВНИМАНИЕ!
перед перемещением машины в любое помещение. Для снижения пожарной опасности очистите машину от остатков травы, листьев или избытка смазки; не оставляйте контейнеры с отходами резки в помещении.
Всякий раз после работы рекомендуется чистить и смазывать ножи, чтобы увеличить их эффективность и продлить срок службы.
– Вытирать ножи сухой тряпкой, прилипшую грязь
можно удалять щеткой.
– Смазывать ножи специальным маслом, лучше
использовать экологическое масло.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
RU
Дайте остыть двигателю
9
ВНИМАНИЕ!
безопасности и безопасности окружающих: – После каждого использования отсоединяйте
машину от сети питания и обследуйте ее на наличие повреждений.
– Правильное техобслуживание является
основополагающим для сохранения первоначальных эксплуатационных характеристик и надежности при работе машины.
– Следите за тем, чтобы гайки и винты были
затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе.
– Ни в коем случае не использовать машину с
износившимися или поврежденными частями. Повреждённые детали следует всегда заменять, их никогда не ремонтируют.
– Используйте только оригинальные запчасти.
Запчасти не равноценного качества могут привести к повреждению машины и к возникновению опасных ситуаций.
ВНИМАНИЕ!
техобслуживания, отсоедините машину от электросети.
1. ОХЛАЖДЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Во избежание перегрева и повреждения двигателя воздухозаборные решетки для охлаждения должны
Для обеспечения вашей
Во время операций
всегда содержаться в чистоте, на них не должно быть опилок и отходов.
2. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАТОЧКА НОЖА
ВНИМАНИЕ!
чтобы ножи не загибались и не имели повреждений, а также удостоверяться в целостности неподвижного гребня ножа.
Нет необходимости ни в какой регулировке расстояния между ножами, поскольку этот зазор определен на заводе-изготовителе.
При эксплуатации в соответствии с инструкциями ножи не нуждаются в обслуживании и заточке.
Затачивание ножей необходимо, только когда отдача при резке снижается и ветки часто застревают.
ВАЖНО
любое обслуживание ножа должно выполняться в специализированном сервисном центре, который располагает необходимым оборудованием для требуемых операций, не нанося ущерба уровню безопасности машины.
Периодически проверять,
В случае необходимости,
Page 15
10
RU
3. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ KАБЕЛИ
ВНИМАНИЕ!
состояние электрических кабелей и заменяйте их с случае износа или повреждения изоляции.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Периодически проверяйте
Операции, выполненные в неподходящих для этого структурах или неквалифицированными людьми, приводят к аннулированию гарантии в любой форме.
5. ХРАНЕНИЕ
Kабель питания машины в случае повреждения необходимо заменить исключительно на оригинальный запасной кабель, что должен выполнить квалифицированный техник.
4. ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Любая операция по техобслуживанию, не описанная в настоящем руководстве, должна выполняться только Вашим продавцом.
Всякий раз после работы тщательно очищайте машину от пыли и обломков, ремонтируйте или заменяйте поврежденные детали.
Машину необходимо хранить в сухом месте, защищенном от атмосферного воздействия и недоступном для детей.
9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
На этой машине предусмотрено применение режущего инструмента, имеющих код:
118800572/0 = SHT 500 118800573/0 = SHT 600
Учитывая развитие гаммы продукции, названные выше режущие инструменты, могут с течением времени быть заменены другими, с аналогичными характеристиками взаимозаменяемости и безопасности в работе.
Page 16
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore, taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
SHT 500, SHT 600
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore elettrico
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-15:2009+A1:2010 EN 50581:2012
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
SHT 500 SHT 600
g) Livello di potenza sonora misurato 92 95 dB(A) h) Livello di potenza sonora garantito 98 98 dB(A) k) Potenza installata 500 600 W
m) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
n) Castelfranco V.to, 19.06.2017 Vice Presidente Quality & Customer Service Ing. Raimondo Hippoliti
171513494_6
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Taille-haie portatif à moteur, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des directives :
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée m) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
NL
(
Vertaling v an de oorspro nkelijke gebr uiksaanwijzin g)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: draagbare heggeschaar met motor, snijden/trimmen van hegg en a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
4. Verwijzing naar d e Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van g eluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Gnstalleerd vermogen m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier n) Plaats en Datum
ES
(
Traduccn del Manual Original)
PT
(
Tradução do manual original)
EL
(
Μετάφραση
του πρωτοτύπου
των οδηγι ών
χρήσης)
EK-ήλωση συµµόρφωσης (Οδηγία Μηχα νών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A)
1. Η Ετ αιρία
2. ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχαν ή: Φορητό
ψαλίδι µπορντούρας βενζίνης, κοπή/τακτοποίηση θάµνω ν
a) Τύπος / Βασι κό Μοντέλο b) Μήνας / Έτο ς κατασκευής c) Αριθµός µητρώ ου d) Κινητήρας: µπαταρία
3. Συµµορφ ώνεται µε τις προδιαγραφές της οδηγίας:
4. Αναφο ρά στους Κανονισµούς εναρµόνισης g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστηµένη ισ χύς m) Εξουσιοδοτηµέ νο άτο µο γι α την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίο υ: n) Τόπος και Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK
(
Превод на оригиналните
упатств а)
EXAMPLE
Page 17
NO
(
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar motordrevet hekksaks kutt/trimming av hekker a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå k) Installert effekt m) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: n) Sted og dato
SV
(
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Motordriven bärbar häcksax, skärning/häcktrimning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå k) Installerad effekt m) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: n) Ort och datum
DA
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar motordreven hækklipper, klipning/trimning af hække
a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: n) Sted og dato
FI
(
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri,pensasaiadan leikkuu/muotoilu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : sähköinen
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso k) Asennettu teho m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: n) Paikka ja päivämäärä
CS
(
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosné motorové plotové nůžky, střihání/úprava živých plotů a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo d) Motor: elektrický
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
m) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: n) Místo a Datum
PL
(
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Sekator spalinowy trzymany w rękach, cięcie/przycinanie żywopłotu a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: elektryczny
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana m) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: n) Miejscowość i data
HU
(
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Hordozható motoros sövénynyíró, sövény nyírása/igazítása a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: elektromos
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint k) Beépített teljesítmény m) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: n) Helye és ideje
RU
(
Перевод оригинальных инструкций
)
Декларация соответствия нормам ЕС (Директивао машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Портативные моторизованные шпалерные ножницы, стрижка/выравниваниеж ивойизг ороди
a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовлени я c) Паспорт d) Двигатель: электрический
3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующийорган f) Испытание ЕСтипового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковоймощности h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность оператора m) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: n) Место идата
HR
(
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosne motorne škare za živicu, rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: električni
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage k) Instalirana snaga m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: n) Mjesto i datum
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Drba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosni motorni rezalnik grmičevja, košnja/enakomerno rezanje trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: električen
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči k) Instalirana moč m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: n) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlast zodpovednosť, že stroj:
Prenos motorové plotové nožnice/ strihanie/úprava živého plota a) Typ / kladný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo
d) Motor: elektrický d) Motor: spaľovací
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikač orn f) Sška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalova výkon
m) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: n) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea manualului
fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor, tăiere/tuns de gard viu a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat k) Putere instalată m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic n) Locul şi Data
LT
(
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių pjovimas/reguliavimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikaci jas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g)matuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: n) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju tulkojums no orinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga griešana/izlīdzināšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: n) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga m) Osoba ovlćena za sastavljanje tehničke brure n) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните инструкции
)
ЕО декларацияза съответстви е
(ДирективаМашини 2006/42/ ЕО, Приложение II, частА)
1. Дружеството
2. На собствена отговорностдекларира, че
машината: Преносим моторентри мер заж ив плет/ подрязване на жив плет а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: електрически
3. Е всъотв етствие съсспецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследванена вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измеренаак устичнамощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност н) Лице, упълномощено дасъстави Техническата Документация: р) Място и дата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav mootoriga hekilõikur, heki lõikamine/pügamine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: n) Koht ja Kuuev
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Taille-haie portatif à moteur, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des directives :
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée m) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Powered hand-held hedge trimmer, hedge cutting/trimming a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: electric
3. Conforms to directive specifications:
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed m) Person authorised to create the Technical Folder: n) Place and Date
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Tragbare motorbetriebene Heckenschere, schneiden/trimmen von Hecken a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: n) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van de o orspronkelijk e gebruiksaanw ijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: draagbare heggeschaar met motor, snijden/trimmen van heggen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier n) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortasetos portátil de motor, corte/regularización de seto a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. Cumple con las especificaciones de las directivas:
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada m) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: n) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-sebes portátil motorizado, corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. É conforme às especificações das diretivas:
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico n) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης (ΟδηγίαΜη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: Φορητό
ψαλίδιµπορντούρας βενζίνης, κοπή/τακτοποίησηθάµ νων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθµόςµητ ρώου d) Κινητήρας: µπαταρία
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της οδηγίας:
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης g) Στάθµη µέτρησηςακουστικής ισχύος h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικήςισχύος k) Εγκαταστηµένηισχύς m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση τουΤεχνικού Φυλλαδίου: n) Τόποςκαι Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesikesime/düzenleme a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası
d) Motor: elektrikli
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir:
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: n) Yer ve Tarih
MK
(
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност соЕУ (Директиваза машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавувасо целосна лична одговорно ст
дека следната машина: Преносен поткаструвач, сечење/моделирање на грмушки а) Тип / основенмод ел б) Месец / Година напрои зводство в) етикета г) мотор: на струја
3. Усогласено со спецификациите според директивите:
4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво наз вучнамоќност ѕ) обем насечење љ) овластено лице засостав увањена Техничката брошура н) место идатум
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosni motorni rezalnik grmičevja, košnja/enakomerno rezanje trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: električen
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči k) Instalirana moč m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni mode l b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: n) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/ strihanie/úprava živého plota a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo
d) Motor: elektrický d) Motor: spaľovací
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
m) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: n) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea manualului
fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor, tăiere/tuns de gard viu a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat k) Putere instalată m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic n) Locul şi Data
LT
(
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių pjovimas/reguliavimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikaci jas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: n) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga griešana/izlīdzināšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: n) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure n) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните инструкции
)
ЕО декларацияза съответств ие
(ДирективаМашини 2006/42/ ЕО, Приложение II, частА)
1. Дружеството
2. На собствена отговорностдекларира, че
машината: Преносим моторентри мер заж ив плет/ подрязване на жив плет а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: електрически
3. Е всъо тветствие съсспецифик атана директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване навида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустичнамощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност н) Лице, упълномощено дасъстави Техническата Документация: р) Място и дата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav mootoriga hekilõikur, heki lõikamine/pügamine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: n) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
Page 18
© by STIGA SpA
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA SpA и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA SpA a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA SpA και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA SpA and are protected by copyright – any unauthori­sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA SpA y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai­nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA SpA et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA SpA számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuo­ti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA SpA и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA SpA en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi­velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA SpA i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA SpA, encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA SpA şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA SpA и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA SpA a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av repro­duktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
Page 19
STIGA SpA
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Loading...