Für die Durchlauferhitzer Typenreihe
DHF 12 – 24 C ist aufgrund der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsichtliches
Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschverhaltens erteilt.
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Der hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer
DHF ... C compact control erwärmt das
Wasser, während es durch das Gerät strömt.
Sobald ein Warmwasserventil geöffnet wird,
schaltet nach Überschreiten der Einschaltmenge die Heizleistung automatisch ein. Die
Auslauftemperatur ist abhängig vom Wasserdurchfluss und von der Kaltwasser-Zulauftemperatur.
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Leistungs-Wähler
!Halbe Heizleistung *
Es wird nur die halbe Heizleistung eingeschaltet:
""
" geeignet z. B. zum Händewaschen.
""
!! Größte Heizleistung
Bei geringer Durchflussmenge wird die
halbe Heizleistung, bei größerer Durchflussmenge automatisch die volle Heizleistung eingeschaltet:
""
" geeignet z. B. zum Baden, Duschen
""
oder Geschirrspülen.
Geringe Zapfmenge
""
" hohe Auslauftemperatur.
""
Große Zapfmenge
""
" geringe Auslauftemperatur.
""
Wird bei vollgeöffnetem Zapfventil die
gewünschte Auslauftemperatur nicht erreicht, fließt mehr Wasser durch das Gerät, als der Heizkörper erwärmen kann
(Leistungsgrenze 12, 13, 15, 18, 21 oder
24 kW). In diesem Fall ist die Wassermenge am Warmwasserventil entsprechend zu reduzieren.
Bei Auslauftemperaturen von mehr als
43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
* DHF 12 C1 Teilleistung
1.3 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann eine
Wassertemperatur von über 55 °C
auftreten. Bei schnell aufeinanderfolgenden Intervall-Zapfungen kann die Wassertemperatur kurzfristig erhöht sein.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
Wurde die Wasserzufuhr des
DHF ... C unterbrochen, z. B. wegen
Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden:
1. Sicherungen herausschrauben bzw. aus-
schalten.
2. Ein dem Gerät nachgeschaltetes
Warmwasserventil solange öffnen, bis
die Kaltwasserzuleitung und das Gerät
luftfrei sind.
3. Sicherungen wieder einschrauben
bzw. einschalten.
1.4 Warmwasserleistung
Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwassertemperaturen folgende maximale Mischwassermengen bzw. Auslauf-mengen (siehe Tabelle 1):
11 Rohrheizkörper-Heizsystem
12 Sicherheits-Temperaturbegrenzer
13 Rückstellknopf vom Sicherheits-
Temperaturbegrenzer (im Störfall)
14 Befestigungsschraube Gerät auf
Montageleiste
15 Gerätebefestigung unten
16 Elektrische Zuleitung Unterputz
17 Elektrische Zuleitung Aufputz
18 Maß für Installation „Wandbündigkeit“
19 Montageleiste
20 Geräte-Befestigungsbohrungen
21 Befestigungsbolzen mit Mutter zur
Rückwandausrichtung bei Fliesenversatz
22 Sieb
23 Wasser-Stopfen bei Aufputzmontage
mit Armatur WKMD oder WBMD.
Anschluss mit Fremdarmaturen siehe
„2.12 Sonderzubehör“.
24-25 Montageset Aufputz-Installation (siehe
„2.12 Sonderzubehör“)
25 a Kupferrohr 12 mm (bauseits)
26 Kabeltülle
27 Befestigungsschraube Gerät unten
2.2 Kurzbeschreibung
Der hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer
DHF ... C compact control ist ein Druckgerät
zur Erwärmung von Kaltwasser nach
DIN 1988, mit dem eine oder mehrere Zapfstellen versorgt werden können.
Die Durchflussmengenreglung des controlVentils kompensiert Druckschwankungen
und sorgt so für weitgehend gleichbleibende
Temperatur. Das control Ventil MRC begrenzt die Durchflussmenge und gewährleistet so - auch im Winter - eine ausreichende
Temperaturerhöhung des Trinkwassers.
Das Rohrheizkörper-Heizsystem in druckfestem Kupferbehälter ist einsetzbar bei kalkarmem Wasser (Einsatzbereich siehe Tabelle 3).
2.3 Armaturen
# Armaturen für offene Geräte sind nicht
zulässig!
# Bei geringem Wasserdruck sind Hand-
brausen mit geringem Druckverlust vorzusehen siehe „2.12 Sonderzubehör“.
# Stiebel Eltron Zweigriff Druckarmaturen
für Durchlauferhitzer siehe „2.12 Sonderzubehör“.
# Einhandmischer und Thermostat-
Armaturen müssen für hydraulisch gesteu-
erte Durchlauferhitzer geeignet sein.
# Praxishinweise:
Damit die Einschaltmengen (siehe Tabelle 3) der Stufe ! und Stufe !! sicher erreicht werden, müssen die Druckverluste
von Durchlauferhitzer, Armatur, Handbrause, Brauseschlauch und des Rohrnetzes bei der Installation berücksichtigt werden.
Typische Druckverlustwerte für eine
Duschwassermenge von ca. 10 l/min.:
– Einhandmischer . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa
– Thermostat-Armaturen . . 0,03 - 0,05 MPa
– Handbrausen . . . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
2.4 Vorschriften und
Bestimmungen
# Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und
die Wartung dieses Gerätes dürfen nur
von einem Fachmann entsprechend dieser
Anweisung ausgeführt werden.
# Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet.
# DIN VDE 0100.
# Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
# DIN 1988 / DIN 4109.
# Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
# Das Gerät im unteren Bereich wand-
bündig montieren (Maß ! 100 mm (18)
beachten).
Ferner sind zu beachten:
# das Geräte-Typenschild.
# Technische Daten.
# Wasserinstallation
– Werkstoff der Kaltwasserleitung:
Stahl, Kupfer.
Kunststoff-Rohrsysteme:
Bei dem Kaltwasser-Geräteanschluss
muss ein Metallrohr von ca. 1 m Länge
installiert werden.
– Werkstoff der Warmwasserleitung:
Kupfer.
Kunststoff-Rohrsysteme:
Der DHF ... C ist für die Installation mit
Kunststoff-Rohrsystemen für die Warm-
wasser-Leitung nicht geeignet!
# Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
# Der Betrieb mit vorgewärmtem Wasser
ist nicht zulässig!
# Thermostat-Armaturen siehe „1.5 Ein-
stellungsempfehlung“.
# Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen!
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz trennbar
sein!
Deutsch
7
Page 8
1
2.5 Technische Daten(Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
Untertisch) im geschlossenen, frostfreien
Raum möglichst in der Nähe der Zapfstelle
zu montieren (demontiertes Gerät ist
frostfrei zu lagern, da immer Restwasser
im Gerät verbleibt).
(Übertisch oder
A
2.7 Gerätemontage vorbereiten
Verschluss-Kappe (3) nach links drehen
B
und herausziehen.
Kappen-Befestigungsschraube herausdre-
hen und Gerätekappe abnehmen.
– Montageleiste (19) vom Gerät lösen.
– Kaltwasserzuleitung gründlich durch-
spülen.
– Bei Austauschmontage kann ggf. die vor-
handene Kaltwasser-3-Wege-Absperrung
(
, 6) verwendet werden.
D
8
– Mit Hilfe der Montageschablone (aus der
Gebrauchs- und Montageanweisung heraustrennen) die Position der Kabeleinführung (Unterputzanschluss) und der
Montageleiste (19) bestimmen.
Elektrische Anschlussleitung ablängen und
G
abisolieren.
Montageleiste befestigen.
C
Bei Austausch DHF/DHA alt, (Höhe
370 mm) können vorhandene Befestigungsbohrungen (20) verwendet werden.
– Gerät mit der Schraubhülse (14) an der
Montageleiste befestigen. Mit der Mutter
auf dem Gewindebolzen (21) können
Wandunebenheiten, z. B. durch Fliesenversatz (maximal 12 mm) ausgeglichen
werden.
2.8 Wasseranschluss
# Beiliegende Teile montieren. Richtungs-
pfeile der Wasserinstallation (
beachten.
Die 3-Wege-Absperrung (6) darf nicht
zum Drosseln der Durchflussmenge verwendet werden!
D- E
)
Unterputz-Montage
D
Aufputz-Montage
E
Die Schutzart IP 24 (spritzwassergeschützt) ist bei den nachfolgenden
Anschlüssen gewährleistet.
Mit einer Stiebel Eltron Aufputz-Arma-
1
tur WKMD oder WBMD (siehe
„2.12 Sonderzubehör“):
Wasser-Stopfen G ½ (23) verwenden.
Wasser-Stopfen gehören zum Lieferumfang der Stiebel Eltron Armaturen
WKMD und WBMD.
Bei Fremd-Armaturen ist Sonderzubehör
„Bausatz 2 Stück Wasser-Stopfen“ (siehe
„2.12 Sonderzubehör“) erforderlich.
Bei Aufputz-Installation (siehe „2.12
2
Sonderzubehör“):
1. Wasser-Stopfen G ½ (24) verwenden.
2. Überwurfmuttern ½" mit Einlegeteil für
Lötanschluß Ø 12 mm (25) verwenden.
12 mm Kupferrohr (25 a) bauseits.
Page 9
2.9 Elektrischer Anschluss
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
Das Gerät muss an den Schutzleiteranschluss angeschlossen werden.
– Bei Unterputzanschluss muss die An-
schlussleitung mindestens 30 mm isoliert
aus der Wand ragen
– Zur Abdichtung gegen eindringendes Was-
ser muss die mitgelieferte Kabeltülle (
26) verwendet werden!
– Anschlussleitung an die Klemmleiste an-
schließen.
– Vorrangschaltung Hnur für Geräte
DHF 13 C, DHF 15 C, DHF 18 C,
DHF 21 C, DHF 24 C, DHF 13 C3:
bei der Kombination mit anderen Elektrogeräten, z. B. Elektro-Speicherheizgeräten,
ist das Lastabwurfrelais einzusetzen:
a Lastabwurfrelais (siehe „2.12 Sonder-
zubehör“).
b Steuerleitung zum Schaltschütz des
2. Gerätes (z. B. Elektro-Speicherheizung).
c Steuerkontakt, öffnet beim Einschalten
des DHF ... C compact control.
Der Lastabwurf erfolgt bei Betrieb des
DHF ... C compact control!
Das Lastabwurfrelais darf nur an die
mittlere Phase der Geräte-Klemmlei-
ste angeschlossen werden.
G
.
F
J
2.10 Montage abschließen
1. Bei Wasseraufputz-Installation und/oder
bei Anschluss an flexible Wasserleitungssysteme muss die Rückwand im unteren
Bereich mit einer zusätzlichen Schraube
befestigt werden (
2. 3-Wege-Absperrung öffnen (
3.
nur bei Aufputz-Montage:
I
Rohrdurchführungsöffnungen (a) in der
Gerätekappe sauber ausbrechen, ggf. Feile
benutzen. In die Durchführungsöffnungen
müssen die dem Gerät beiliegenden
Führungsstücke (b) eingerastet werden.
J
, 27).
D
, 6).
2.11 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen und entlüften.
1
Achtung Trockenganggefahr!
Ein dem Gerät nachgeschaltetes
Warmwasserventil solange öffnen, bis
die Kaltwasserzuleitung und das Ge-
,
rät luftfrei sind. Luft siehe Hinweis
„1.3 Wichtige Hinweise“.
Gerätekappe montieren und mit
2
Schraube befestigen. VerschlussKappe einstecken und nach
rechts drehen (verriegeln)!
Leistungs-Wähler zum Links-
3
und Rechtsanschlag drehen, zum
Einrasten des Leistungs-Wählers.
Netzspannung einschalten!
4
Arbeitsweise des Durchlauferhit-
5
zers prüfen!
Schutzfolie von der Bedien-
6
blende abziehen.
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und mit dem Gebrauch vertraut machen.
Wichtige Hinweise:
" Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
" Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.
Alle Informationen in dieser Anweisung
müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie
geben Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des Gerätes.
K
2.12 Sonderzubehör
Zweigriff-Druckarmaturen
– Küchenarmatur WKMD
Best.-Nr. 07 09 17
– Badewannenarmatur WBMD
Best.-Nr. 07 09 18
Grohe Relexa Handbrause, Kunststoff
verchromt mit besonders geringem Druckverlust (0,2 bar bei 10 l/min).
Best.-Nr. 06 85 21
Einsatzgebiet:
Bei besonders geringem Versorgungsdruck
in der Wasserinstallation wird eine deutlich
höhere Durchflussmenge erreicht.
Bausatz 2 Stück Wasser-Stopfen
Best.-Nr. 07 43 26
Bei Fremdarmaturen erforderlich (
Montageset Aufputz-Installation
Best.-Nr. 07 40 19
- 2 Stck. Wasser-Stopfen G ½ (
- 2 Stck. Überwurfmuttern ½" mit Einlegeteil für Lötanschluss Ø 12 mm (
Bei den Stiebel Eltron Armaturen WKMD
und WBMD nicht erforderlich.
Lastabwurfrelais LR 1-A
Best.-Nr. 00 17 86
Vorrangschaltung des DHF ... C compact
control bei gleichzeitigem Betrieb von z. B.
Elektro-Speicherheizgeräten.
Anschluss des LR 1-A siehe
H
E
.
E
E
, 23).
, 24)
, 25).
Deutsch
3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
StörungUrsacheBehebung
Kein warmes Wasser.
Das Heizsystem im DHF ... C compact
control schaltet trotz voll geöffnetem
Warmwasserventil nicht ein.
Tabelle 4
– Keine Spannung.
– Die erforderliche Einschaltmenge zum
Einschalten der Heizleistung wird nicht
erreicht. Verschmutzung oder Verkalkung
der Perlatoren in den Armaturen oder
der Duschköpfe.
– Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen.
– Reinigen und / oder Entkalken.
9
Page 10
4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
StörungUrsacheBehebung
Gerät schaltet nicht ein.
– Zu geringer Wasserdruck in der
Kaltwasserleitung.
– Sieb in der 3-Wege-Absperrung (6) ver-
schmutzt.
– Duschkopf/Perlatoren entkalken ggf. er-
neuern.
– Sieb (
D
, 22) reinigen.
Differenzdruckschalter (10, control Ventil
MRC) mit Durchflussmengenregler schaltet
trotz voll geöffnetem Warmwasserventil
nicht ein.
Gerät erzeugt trotz hörbarem Einschaltgeräusch des Differenzdruckschalters kein
warmes Wasser.
Heizsystem erwärmt kein Wasser.
Tabelle 5
5. Umwelt und Recycling
Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt.
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen,
und überlassen Sie die Verpackung dem
Fachhandwerk bzw. Fachhandel.
Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit
dem Großhandel und dem Fachhandwerk/
Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept
für die umweltschonende Aufarbeitung der
Verpackungen.
Altgeräte
Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften zu erfolgen.
– Erforderliche Einschaltmenge zum Einschal-
ten der Heizleistung wird nicht erreicht.
– Sicherheits-Temperaturbegrenzer (12) hat
aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet:
a) Zulauf-Temperatur zu hoch.
b) control Ventil MRC mit Kontaktfehler.
c) Heizsystem verkalkt.– Heizsystem austauschen.
– Keine Spannung.
– Heizsystem defekt.
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfallgesetzes und der damit verbundenen Produktverantwortung zum Schutz unserer Umwelt
ermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rücknahmesystem über das Fachhandwerk und dem
Fachhandel die Rücknahme von Altgeräten.
Über dieses Rücknahmesystem werden hohe
Recyclingquoten der Materialien erreicht, um
unsere Deponien und unsere Umwelt zu
entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und einigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel
und Kältemaschinenöl muss fachgerecht entsorgt werden, da so sichergestellt wird, dass
die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
– Sieb (
– Wasserdruck prüfen.
– Zulauf-Temperatur prüfen, ggf. verringern.
– control Ventil MRC-Funktion überprüfen
ggf. wechseln. Knopf (13) vom SicherheitsTemperaturbegrenzer eindrücken.
– Sicherung überprüfen (Hausinstallation).
– Rohrheizkörper-Heizsystem (11) tauschen.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns
keine Chance, weder bei der Verpackung
noch bei der Entwicklung und Fertigung unserer Produkte.
Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten
Materialien und Bauelemente ist ein grundlegendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte
achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine
Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN ISO 11469 und
DIN 7728, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können.
, 22) reinigen.
D
10
Page 11
6. Kundendienst und Garantie
Sollte einmal eine Störung an einem der Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich
mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender
Service-Nummer an:
01803 70 20 20
/min; Stand 8/03)
(0,09
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
/min; Stand 8/03)
(0,09
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite
aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst
auch nach Feierabend! Den Stiebel EltronKundendienst können Sie an sieben Tagen in
der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch
erreichen – auch an Sonn- und Samstagen
sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechniker für Sie bereit. Dass ein solcher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt
werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt,
werden Sie sicherlich verstehen.
Stiebel Eltron – Garantie für die ab
01.01.2002 gekauften Stiebel-Eltron-Geräte
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von Stiebel Eltron gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des
Kunden treten. Daher werden auch gesetzliche Gewährleistungsansprüche des Kunden
gegenüber seinen sonstigen Vertragspar tnern,
insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von
dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für
solche Geräte, die vom Endkunden in der
Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte
erworben werden. Ein Garantievertrag kommt
nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen,
wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der
Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst
jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden
oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung,
fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung
oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw.
Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen
sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen
oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät
Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen
durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte
Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet
allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Es steht Stiebel
Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum
von Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie
übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Materialund Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche
Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles
aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspar tner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine
Leistungspflicht von Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes
durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde
nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen
mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die
durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht
werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden, geltend
machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden
gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben jedoch unberührt.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt
eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebetrieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an
den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen Gerätes an den Erstendabnehmer erlischt die Garantie, soweit die
Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz
12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer Verlängerung der Garantiefrist noch wird eine neue
Garantiefrist durch diese Leistungen für das
Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile
in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe
des vom Kunden festgestellten Fehlers des
Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststellung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes
ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung
oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis
beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder
Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte
Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Kundendienst- oder Garantieleistungen außerhalb
der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die
Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt
ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden.
Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden
gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch
in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Stiebel
Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
1. Operating instructions for the user and qualified installer
1.1 Unit description
The hydraulically controlled instantaneous
water heater DHF … C compact control
heats the water as it is flowing through the
unit. As soon as a hot water tap is turned on,
the heating output is switched on
automatically after the switch-on quantity is
exceeded. The temperature of the hot water
is dependent on the flow rate and
temperature of the incoming cold water.
1.2 The main points in brief
Output selector
!Half heating output
Only half the heating output is switched
on:
""
" suitable e.g. for hand washing.
""
!! Maximum heating output
With a low flow rate half the heating
output is switched on, at a higher flow
rate the full heating output is
automatically switched on:
""
" suitable e.g. for bathing, showering or
""
washing up.
Low tap quantity
""
" high outlet temperature.
""
High tap quantity
""
" low outlet temperature.
""
If with the tap fully opened the required
outlet temperature is not reached, more
water is flowing through the unit than the
heating element can heat (output limit 12,
13, 15, 18, 21 or 24 kW). In this case the
water quantity at the hot water tap must
be reduced accordingly.
At outlet temperatures of over 43 °C
there is a risk of scalding.
1.3 Important instruction
In the case of temperature selection,
water temperatures of over 55 °C
can be reached at the hot water outlet.
High temperatures can be achieved if the
unit is switched off and then on again
quickly. Small children should therefore be
kept away from the hot water outlets.
Danger of scalding!
If the water feed of the DHF ... C has
been interrupted - e.g. because of the danger of frost or work on the water pipe, the
following steps must be taken before the
unit is brought back into operation:
1. Remove or switch off fuses.
2. Open a tap downstream of the unit
until the unit and the cold water feed
pipe are free of air.
3. Replace or switch on fuses again.
1.4 Hot water output
According to the time of year, the following
maximum mixed water quantities or outlet
quantities are delivered, in the case of various
cold water temperatures (see Table 1):
#1 = cold water feed temperature
#2 = mixed water temperature
#3 = outlet temperature.
Maximum heating output, select !!.
If in spite of the hot water tap being
fully open the temperature is too high,
cold water must be mixed in.
# Operation with one-hand mixer:
""
" Wash basin:
""
Half heating output, select !.
""
" Bath, shower or sink:
""
Maximum heating output, select !!.
– Turn lever of fitting fully to ”hot”.
– Fully open fitting
– Increase temperature by slowly closing
the fitting
– Reduce temperature by mixing in cold
water or, if possible by opening the
fitting further.
# Operation with thermostatic fitting:
""
" Maximum heating output, select !!.
""
– Follow the instructions of the fitting
manufacturer.
1.6 First actions to be taken
in the event of malfunction
" Check the fuses
" Check the fittings and shower heads for
lime scale blockage or dirt accumulation.
See also ”3. Fault finding by the user”.
1.7 Maintenance and care
Maintenance work, such as for
example checking the electrical
safety, may only be carried out by a qualified installer.
A damp cloth is sufficient for care of the unit.
Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents.
1.8 Operating and installation instructions
Keep these instructions carefully and
pass them on to your successor in
the event of a change in ownership, in the
event of maintenance and possible repair
work they should be passed to the qualified installer for his attention.
12
Page 13
2. Installation instructions for the qualified installer
2.1 Unit structure
1 Output selector
2 Cover
3 Cover lock (cover fixing)
4 Control panel with protective foil
(delivery condition)
5 Hot water screw connection
6 Cold water screw connection(3-way
isolating valve)
7 Terminal block
8 Back wall
9 Fixing screw unit rack (service)
10 Differential pressure switch (control
valve MRC) with flow rate controller
11 Tubular heating element heating system
12 Safety temperature limiter
13 Reset button for safety temperature
limiter (in case of fault)
14 Fixing screw for unit to mounting bra-
cket
15 Unit fixing bottom
16 Electrical supply concealed
17 Electrical supply surface-mounted
18 Dimension for installation ”Wall flush-
mounted”
19 Mounting bracket
20 Unit fixing holes
21 Fixing bolts with nut for rear wall
alignment in case of tile set-off
22 Strainer
23 Water plug for surface mounting with
WKMD or WBMD fitting.
Connection with foreign fittings see
”2.12 Special fittings”
24-25 Mounting set surface installation (see
"2.12 Special fittings")
25 a Copper pipe 12 mm (supplied by
customer)
26 Cable pipe
27 Fixing screw unit bottom
2.2 Brief description
The hydraulically controlled instantaneous
water heater DHF ... C compact control is a
pressurized unit for heating cold water to
DIN 1988, which can supply one or more
water taps.
The flow rate control of the control valve
compensates for pressure variations and thus
ensures a largely constant temperature. The
control valve MRC limits the flow rate and
hence guarantees a sufficient temperature
increase in the drinking water, even in winter.
The tubular heating element heating system
in pressurized copper container can be used
in water with a low lime content (Area of
use see Table 3).
2.3 Fittings
# Fittings for open units are not permitted!
# In case of low water pressure hand-held
showers with low pressure loss must be
fitted see ”2.12 Special fittings”.
# Stiebel Eltron twin-handle fittings for
instantaneous water heater see ”2.12
Special fittings”.
# One-hand mixer and thermostatic fittings
must be suitable for hydraulically
controlled instantaneous water heaters.
# Practical hints:
So that the switch-on quantities (see Table 3) of stage ! and stage !! are safely
reached, the pressure loses of the instantaneous water heater, fitting, hand-held
shower, shower hose and the pipe network must be taken into account upon
installation.
Typical pressure loss values for a shower
water quantity of approx. 10 l/min:
– one-hand mixer . . . . . 0.04 - 0.08 MPa
– thermostatic fittings . . 0.03 - 0.05 MPa
– hand-held shower . . . . 0.03 - 0.15 MPa
2.4 Provisions and
regulations
" Installation (water and electrical
installation), as well as the first start-up and
maintenance of this unit, may only be
carried out by a qualified installer in
accordance with these instructions.
" Faultless operation and operational safety
are only guaranteed if the original accessories and spare parts intended for the unit
are used.
" DIN VDE 0100.
" Regulations of the local energy supply
company.
" DIN 1988 / DIN 4109.
" Regulations of the relevant water supply
company.
" Install the unit flush with the wall at the
lower end (18, observe dimension
! 110 mm).
The following should also be observed:
" The unit rating plate.
" Technical data.
" Water installation:
– cold water pipe material:
Steel, copper
Plastic piping systems:
For the cold water unit connection a
metal pipe of approx. 1 m long must be
installed.
– hot water pipe material:
Copper
Plastic piping systems:
The DHF ... C is not suitable for installation with plastic piping systems for the
hot water pipe!
" A safety valve is not necessary.
" Operation with pre-heated water is not
permitted!
" Thermostatic tap fittings - see ”1.5 Adjust-
ment recommendation”.
" Electrical installation:
" Electrical connection only to permanently-
installed cables.
" It must be possible to isolate the unit from
the main supply on all poles with an isolating distance of at least 3 mm, for example
using fuses.
English
13
Page 14
2.5 Technical data (the data on the unit rating plate are applicable)
be installed vertically in accordance
with
closed, frost-free room, as near as possible
to the tap point (a dismantled unit is to be
stored in frost-free conditions, since residual water always remains in the unit).
14
(over-sink or under-sink) in a
A
2.7 Preparing for unit installation
Turn locking cap (3) to the left and with-
B
draw.
Unscrew cover securing screw and remove device cover.
– Detach mounting bracket (19) from the
unit.
– Thoroughly flush through the cold water
supply pipe.
– In the case of a replacement installation,
the available cold water 3-way three-way
isolating valve (
used.
– With the help of the template (separate
this from the operating and installation
instructions), determine the position of
the cable entry (concealed connection)
and the mounting bracket (19).
, 6) can if necessary be
D
Cut the electrical connection cable to
G
length and strip.
Secure the mounting bracket.
C
When replacing DHF/DHA old models
(height 370 mm), the available drilled
securing holes (20) can be used.
– Secure the unit to mounting bracket with
the screwed sleeve (14). Using the nut
on the threaded bolt (21), unevennesses
in the wall, caused for example by misaligned tiles, can be compensated for
(maximum 12 mm).
Page 15
2.8 Water connection
1
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
# Install the supplied parts. Note the direc-
tion arrows of the water installation (
).
E
The three-way isolating valve (6) must
not be used to restrict the flow rate!
# Concealed connection
# Surface-type connection
The IP25 protection mode (hoseproof) is guaranteed in the case of
the following connection.
With a Stiebel Eltron surface-type tap
1
fitting WKMD or WBMD (see ”2.12
Special Accessories”):
Use water plugs G ½ (23). Water plugs
fall within the scope of supply of the
Stiebel Eltron WKMD and WBMD fittings.
In the case of third party tap fittings, the
special accessory module with 2 water
plugs (see ”2.12 Special accessories”) is
required.
2
In the case of surface-type installation
(see ”2.13 Special accessories”):
1. Use water plugs G ½ (24).
2. Use ½” union nuts with inlets for
Ø 12 mm diameter soldered joints (25).
Make a junction with 12 mm copper pipe
(25 a).
D
E
2.9 Electrical connection
The unit must be connected to the
protective earth terminal.
– In the case of concealed connection, the
power lead must protrude at least 30 mm,
with insulation, from the wall
– The cable pipe (
supplied must be used to provide a seal
against water penetration.
– Connect the connecting lead to the termi-
nal block.
– Priority circuit H DHF 13 C, DHF 15 C,
DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,
DHF 13 C3:
when combined with other electrical
equipment, e.g. electric storage heaters,
the load-shedding relay should be used:
a Load-shedding relay (see ”2.12 Special
accessories”).
b Control line to switching relay of the
second unit (e.g. electrical storage
heater).
c Control contact, opens when the
DHF ... C compact control is switched
on.
Load shedding takes place when the
DHF ... C compact control is operated!
The load shedding relay may only be
connected to the middle phase
conductor of the unit terminal block.
, 26) which is also
J
G
D
F
.
2.10 Completing the
-
installation
1. In the case of surface-type water installation and/or in the case of connection to
flexible water pipe systems, the rear panel
must be secured in the lower section
with an additional screw (
2. Open the three-way isolating valve (
3.
in the case of surface-type fitting
I
only:
Break out the pipe lead-through openings
(a) in the device cover cleanly, using a file
if necessary. The guide pieces (b) supplied
with the unit must be fitted into the leadthrough openings.
J
2.11 First start-up
(may only be carried out by a qualified installer)
1
Fill and deaerate the unit. Note:
danger of running dry! Open a hot
water fitting downstream of the unit
until the cold water supply pipe and
the unit are free of air. With regard
to "air", see "1.3 Important notes".
Install the device cover and se-
2
cure with the screw. Insert the
locking cap and turn to the right
(lock).
Turn the output selector to the
3
left hand and the right hand stop,
to engage it.
Switch on the mains power sup-
4
ply.
5
Check the operating mode of the
instantaneous water heater.
Peel off the protective foil from
6
the control panel.
Handover of the unit!
Explain the function of the unit to the user
and familiarize him or her with its use.
Important instructions:
" Draw the user’s attention to possible haz-
ards (scalding).
" Hand over these instructions for careful
retention.
All the information set out in these instructions must be noted with the utmost
care. It provides guidance on the safety,
operation, installation, and maintenance of
the unit.
, 27).
D
, 6).
2.12 Special accessories
Twin-handle tap fittings
– WKMD kitchen fitting
Order no. 07 09 17
– WBMD bath fitting
Order no. 07 09 18
Grohe Relaxa shower hand-held
shower
Chrome plated plastic with particularly small
loss of pressure (0.2 bar at a flow rate of
10 l/min).
Order no. 06 85 21
Area of use:
A clearly higher flow rate is achieved in cases
where there is a particularly low supply pressure in the water installation.
Module with 2 water plugs
Order no. 07 43 26
Required in the case of third party tap
fittings (
Surface installation fitting set
Order no. 07 40 19
- Two water plugs G ½ (
- Two ½” union nuts with inlays for
12 mm diameter soldered joints
(
Not required in the case of Stiebel Eltron
WKMD and WBMD fittings.
LR 1-A load-shedding relay
Order no. 00 17 86
Priority circuit for the DHF ... C compact
control for simultaneous operation of, for
example, electric storage heaters.
For connection of the LR 1-A, see
E
E
, 25).
, 23).
E
, 24)
H
.
English
15
Page 16
3. Fault finding - user
FaultCauseRemedy
Not hot water.
The heating element in the DHF ... C
compact control does not switch on despite
a fully opened hot water fitting.
Table 4
– No power supply.
– The necessary switch-on quantity has not
been reached. Dirt accumulation or lime
scale blockage of the Perlators in the
fittings or the shower heads.
– Check fuses in the domestic system.
– Clean and/or descale.
4. Fault finding - qualified installer
FaultCauseRemedy
Unit does not switch on.
– Water pressure in cold water pipe too
low.
– Strainer in 3-way valve (6) fouled.
– Descale or replace showerhead/Perlator®.
– Clean strainer (
D
, 22).
Differential pressure switch (10, control
valve MRC) with flow rate controller does
not switch on in spite of the hot water tap
being turned fully on.
Unit does not produce hot water in spite of
an audible switch-on noise by the differential
pressure switch.
Heating system does not heat water.
Table 5
– Necessary switch-on quantity to switch on
the heating output is not reached.
– Safety temperature limiter (12) has
tripped, possibly due to:
a) Intlet temperature too high.
b) Control valve (MRC) faulty.–Check and if necessary replace control
c) Element scaled up.
– No voltage.
– Heating system faulty.
– Clean strainer (
– Check water pressure.
– Check intlet temperature.
valve. Press reset button (13).
– De-scale or replace element.
– Check fuse (house installation).
– Replace tubular heating element heating
system (11).
D
, 22).
5. Guarantee
For guarantees please refer to the pespective
terms and conditions of supply for your
country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified
installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accordance with the manufacturer's instructions.
16
6. Environment and
recycling
Please help us to protect the environment by
disposing of the packaging in accordance with
the national regulations for waste processing.
Page 17
Notizen
English
17
Page 18
1. Notice d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
1.1 Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané à commande
hydraulique DHF ... C compact control
chauffe l’eau pendant qu’elle circule dans
l’appareil. Dès qu’un robinet d’eau chaude est
ouvert, la puissance de chauffe s’enclenche
automatiquement dès que le débit nécessaire
est atteint. La température de l'eau chaude
est fonction du débit et de la température
d'entrée d'eau froide.
1.2 Résumé des points les
plus importants
Sélecteur de puissance
!Demi-puissance de chauffe
Seule la demi-puissance de chauffe est
enclenchée:
""
" convient par exemple pour le lavage
""
des mains
!!Puissance de chauffe maximale
Un débit faible fait enclencher
automatiquement la demi-puissance
de chauffe, et un débit supérieur fait
enclencher automatiquement la
puissance de chauffe complète:
""
" convient par exemple pour le bain, la
""
douche ou pour laver la vaisselle.
Faible débit au robinet
""
" forte température de sortie.
""
Grand débit au robinet
""
" faible température de sortie.
""
Si la température de sortie souhaitée
n’est pas atteinte lorsque le robinet est
ouvert à fond, il circule dans l’appareil
plus d’eau que le corps de chauffe n’est
capable de réchauffer. (Limite de
puissance 12, 13, 15, 18, 21 ou 24 kW).
Dans ce cas, le débit d’eau au robinet
d’eau chaude doit être réduit en
conséquence.
Pour des températures de sortie de plus
de 43°C, il y a un risque de brûlures.
1.3 Observations
importantes
Lors de la sélection de la
température à la robinetterie, la
température de l’eau peut atteindre plus
de 55 °C. La température de sortie peut
être monentanément plus élevée en cas
de soutirage répétés à intervalles
rapprochés. Eloigner les jeunes enfants de
la robinetterie.
Risque de brûlure!
Si l’arrivée d’eau du DHF ... C
compact control a été coupée, par ex.
pour risque de gel ou pour des travaux
sur la canalisation d’eau, procéder comme
suit pour la remise en service:
1. Dévisser ou couper les dispositifs de
sécurité électrique.
2. Ouvrir et fermer plusieurs fois un
robinet situé en aval de l’appareil
jusqu’à ce que l’appareil et la tuyauterie
d’amenée d’eau froide ne contiennent
plus d’air.
3. Revisser ou réenclencher les dispositifs
de sécurité électrique.
1.4 Conduite d’eau chaude
Selon la saison on obtient pour différentes
températures d’eau froide les valeurs
suivantes de débit de sortie ou d’eau
mélangée (voir tableau 1):
#1 = température d’entrée de l’eau froide
#2 = température de l’eau mélangée
#3 = température de sortie.
" Température d’utilisation:
– env. 38 °C : par ex. pour la douche, le
lavage des mains, le remplissage de la
baignoire, etc.
7 Bornier
8 Panneau arrière
9 Vis de fixation châssis (service)
10 Contacteur à pression différentiel (vanne
de commande MRC) avec régulateur de
débit
11 Système de chauffe à corps de chauffe
tubulaire)
12 Limiteur de température de sécurité
13 Bouton de réarmement de limiteur de
température de sécurité (en cas de
panne)
14 Vis de fixation appareil sur barrette
d’accrochage
15 Fixation en bas de l’appareil
16 Ligne électrique encastrée
17 Ligne électrique en saillie
18 Cote pour installation "murale"
19 Barrette d’accrochage
20 Trous de fixation de l’appareil
21 Boulons de serrage avec écrou pour
compenser les irrégularités du mur, par
ex. en cas de déport du carrelage
22 Tamis
23 Bouchon pour le montage en saillie avec
robinetterie WKMD ou WBMD
Raccordement à des robinetteries
d’autres marques, voir "2.12 Acces-
soires spéciaux"
24-25 Kit de montage installation en saillie
(voir "2.12 Accessoires spéciaux")
25 a Tuyau de cuivre 12 mm (non fourni)
26 Passe-câble
27 Vis de fixation en bas de l’appareil
2.2 Description succincte
Le chauffe-eau instantané à commande
hydraulique DHF ... C compact control est
un appareil sous pression destiné à réchauffer
l’eau froide selon DIN 1988 avec lequel un
ou plusieurs points de puisage peuvent être
alimentés.
La régulation du débit de la vanne de
commande compense les variations de
pression et veille à ce que la température
reste uniforme. La vanne de commande
MRC limite le débit et garantit ainsi – même
en hiver – une montée en température suffisante de l’eau potable.
Le système de chauffe à corps de chauffe
tubulaire dans un conteneur en cuivre
résistant à la pression peut être utilisé avec
une eau pauvre en calcaire (domaine
d’utilisation).
2.3 Robinetterie
# Les robinetteries à écoulement libre ne
sont pas autorisées!
# Avec une faible pression d’eau, il faut
prévoir des douchettes à faible perte de
charge, voir "2.12 Accessoires spéciaux".
# Robinets mélangeurs à pression de
Stiebel Eltron pour chauffe-eau instantané(voir "2.12 Accessoires spéciaux")
# Les mitigeurs et robinets
thermostatiques
des chauffe-eau instantanés à commande
hydraulique.
# Renseignements pratiques
Pour que les débits d’enclenchement (voir
tableau 3) du niveau ! et du niveau !!
soient atteints de manière certaine, les
pertes de charge du chauffe-eau
instantané, de la robinetterie, de la
douchette, du flexible de la douchette et
du réseau de tuyauterie doivent être
prises en compte lors de l’installation.
Valeurs typiques de perte de charge pour
un débit d’env. 10 l/min.:
électrique) ainsi que la première mise en
service et l’entretien de cet appareil
doivent toujours être effectués par un
spécialiste, conformément à cette notice.
" Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation ne sont garantis qu’avec les
accessoires et les pièces de rechange du
constructeur destinés à l’appareil.
" DIN VDE 0100.
" Normes et directives nationales, régionales
et règles de l’art concernées.
" Spécifications de l’entreprise d’électricité
locale.
" DIN 1988 / DIN 4109.
" Spécifications du Service des Eaux local.
" Monter l’appareil dans la zone inférieure à
fleur de mur (18, respecter la cote
! 100 mm).
Il faudra également respecter:
# La plaque signalétique de l’appareil.
# Les caractéristiques techniques.
# Installation hydraulique
– Matériau de la conduite d’eau froide:
Acier, cuivre.
Tuyauteries en plastique:
Pour le raccordement de l’appareil à
l’eau froide, il faut installer un tuyau
métallique d’env. 1 m de long.
– Matériau de la conduite d’eau chaude:
Cuivre.
Tuyauteries en plastique:Tuyauteries en plastique:
Tuyauteries en plastique:
Tuyauteries en plastique:Tuyauteries en plastique:
Le DHF … C ne convient pas à une
installation avec des tuyauteries en
plastique pour la conduite d’eau
chaude!
# Une soupape de trop-plein n’est pas
nécessaire.
# Ne pas utiliser l’appareil avec de l’eau
préchauffée!
# Robinetteries à thermostatiques, voir "1.5
Recommandations de réglage".
# Installation électrique:
# Raccordement électrique uniquement à
des câbles posés à demeure!
# L’appareil doit pouvoir être déconnecté du
réseau par un dispositif de coupure
omnipolaire par ex. des fusibles, présentant
une distance de coupure minimale de
3 mm!
Français
19
Page 20
2.5 Caractéristiques techniques (Se référer aux indications de la plaque signalétique de l’appareil)
Capacité nominalel0,6
Type de constructionfermé
Surpression nominale
MPa (bar)1 (10)
Poidskg4,0
Classe de protection selon
DIN EN 603351
Indice de protection selon
DIN EN 60529IP 24
Labels de conformitévoir plaque signalétique de l’appareil
Raccordement d’eauG ½ (filetage mâle)
Raccordement électrique3/PE ~ 400 V1/N/PE ~3/PE ~ 230 V
L'impédance maximale Z max
selon DIN EN 61000-3-11 $0,14
Système de chauffeCorps de chauffe à tubes de cuivres
Arrivée d’eau froide& 20 °C
Utilisation dans des eaux
Total éléments alcalinoterreux
Dureté totale (unité antérieure)& 14 °d
Plage de dureté (unité antérieure)y compris 2 (de moyenne dureté)
Tableau 3
* Les valeurs relatives à la perte de charge s’appliquent également à la valeur du débit de sortie minimal selon DIN 44851 / débit d’eau pour une
élévation de température de 10 °C à 55 °C (%# 45 K). Conformément à la norme DIN 1988, partie 3, tableau 4, il est recommandé d’adopter
une perte de charge de 0,1 MPa (1 bar) dans le cadre du dimensionnement de la tuyauterie.
être monté verticalement
conformément à
évier ou sous évier) dans un local fermé, à
l’abri du gel et si possible à proximité du
point d’eau (Les appareils démontés
doivent être stockés à l’abri du gel, car il
reste toujours un peu d’eau à l’intérieur).
20
(raccordement sur
A
2.7 Préparation du montage
Tourner le capot de fermeture (3) vers la
B
gauche et le retirer.
Desserrer la vis de fixation du capot et
déposer le capot de l’appareil.
– Desserrer la baguette d’accrochage (19)
de l’appareil.
– Rincer soigneusement la conduite
d’amenée d’eau froide.
– S’il s’agit du remplacement d’un appareil, il
est possible d’utiliser la vanne d’arrêt
d’eau froide à 3 voies existante (
– A l’aide du gabarit de montage (qui se
trouve dans les instructions d’utilisation et
de montage), déterminer la position
d’introduction du câble (raccordement
encastré) et celle de la barrette
d’accrochage (19).
D
, 6).
Couper le câble de raccordement
G
électrique à la longueur voulue et le
dénuder.
Fixer la barrette d’accrochage.
C
S’il s’agit du remplacement d’un ancien
DHF/DHA (hauteur 370 mm), on peut
utiliser les trous de fixation existants (20).
– Fixer l’appareil avec la douille à vis (14) à
la barrette d’accrochage. L’écrou moleté
(21) permet de compenser les
irrégularités du mur, par ex. en cas de
déport du carrelage (12 mm au
maximum).
Page 21
2.8 Raccordement
1
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
hydraulique
# Monter les pièces jointes. Respecter les
flèches directionnelles de l’installation de
-
distribution d’eau (
La vanne d’arrêt à 3 voies (6) ne doit
pas être utilisée pour réduire le débit!
Raccordement fileté encastré
D
Raccordement fileté en saillies
E
L’indice de protection IP 25
(protection contre les projections
d’eau) est garanti pour les raccordements
suivants.
Avec une robinetterie à pression en
1
saillie de Stiebel Eltron WKMD ou
WBMD (voir "2.12 Accessoires
spécifiques"):
Utiliser le bouchon G ½ (28).
Les bouchons sont livrés avec les
robinetteries Stiebel Eltron WKMD et
WBMD. En cas de montage avec des
robinetteries d’autres marques, il faut se
procurer un kit d’accessoires spécifiques
de 2 bouchons (voir "2.12 Accessoiresspécifiques").
2
Pour l’installation en saillie (voir "2.12
Accessoires spécifiques"):
1. Utiliser le bouchon G ½ (29).
2. Utiliser des écrous-raccord ½" à souder
Ø 12 mm (30) de diamètre, raccorder au
tube de cuivre Ø 12 mm.
D
E
).
2.9 Raccordement électrique
F
L’appareil doit être connecté au
conducteur de protection.
– En cas de montage encastré, le câble
d’alimentation non dénudé doit dépasser
d’au moins 30 mm du mur
– Le passe-câble (
utilisé pour protéger le câble contre les
infiltrations d’eau !
– Raccorder le câble au bornier.
– Commande prioritaire
DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,
DHF 24 C, DHF 13 C3:
En cas de fonctionnement simultané avec
d’autres appareils électriques, tels que des
appareils de chauffage électrique à
accumulation, il convient d’installer un
relais de délestage.
a relais de délestage (voir "2.12 Acces-
soires spécifiques").
b fil de commande vers le contacteur du
ème
2
appareil (par ex. radiateur
électrique à accumulation).
c contact de commande qui s’ouvre lors
de la mise en service du DHF ... C
compact control.
Le délestage a lieu lors du fonctionnement
du DHF ... C compact control!
Le relais de délestage ne doit être
raccordé qu’à la phase moyenne du
bornier de l’appareil.
, 26) fourni doit être
J
G
DHF 13 C,
H
.
2.10 Achèvement du
montage
1. Avec une installation de distribution d’eau
en saillie et/ou pour le raccordement à
des systèmes flexibles de conduite d’eau,
l’arrière de l’appareil doit être fixé en bas
par une vis supplémentaire (
2. Ouvrir la vanne d’arrêt à 3 voies (
3.
Uniquement pour le montage vissé
I
en saillie:
Ouvrir proprement les orifices de passage
(a) dans le capot de l’appareil. Le cas
échéant, utiliser une lime. Les pièces de
guidage (b) fournies avec l’appareil
doivent être enclenchées dans les orifices
de passage.
J
, 27).
D
, 6).
2.11 Première mise en
service K(doit toujours être
effectuée par un spécialiste!)
Remplir l’appareil et purger
1
l’air.
Attention, risque de
fonctionnement à sec!
Ouvrir et fermer plusieurs fois le
robinet d’eau chaude raccordé en
amont de l’appareil jusqu’à ce que la
conduite d’arrivée d’eau et l’appareil
ne contiennent plus d’air. Air, voir
observation "1.3 Observations
importantes".
Monter le capot de l’appareil et
2
le fixer avec la vis. Remettre le
capot de fermeture et tourner
vers la droite (verrouiller)!
Tourner le sélecteur de
3
puissance vers la gauche et vers
la droite pour l’enclencher.
Mettre sous tension!
4
Vérifier le fonctionnement du
5
chauffe-eau!
Retirer le film de protection du
6
panneau de commande.
Lors de la remise de l’appareil
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur et le familiariser avec son
utilisation.
Observations importantes:
" Signaler à l’utilisateur les dangers possibles
(brûlures).
" Lui remettre cette notice pour qu’il la
conserve soigneusement.
Respecter scrupuleusement toutes les
informations contenues dans ces instructions.
Elles donnent des indications sur la sécurité,
l’utilisation, l’installation et la maintenance de
l’appareil.
2.12 Accessoires spécifiques
Robinets mélangeurs à pression
– Robinetterie de cuisine WKMD
Référence n° 07 09 17
– Robinetterie de baignoire WBMD
Référence n° 07 09 18
Douchette à main Grohe Relexa, Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa, plastique
Douchette à main Grohe Relexa, Douchette à main Grohe Relexa,
chromé, ayant une perte de charge
particulièrement faible (0,2 bar pour un débit
de 10 l/min.)
Référence n° 06 85 21
Domaine d’utilisation:
Si la pression d’alimentation dans l’installation
de distribution d’eau est particulièrement
faible, elle permet d’obtenir un débit
nettement supérieur.
Set de 2 bouchons
Référence n° 07 43 26
Indispensable pour les robinetteries à
, 24)
E
E
, 25).
, 23).
H
.
pression d’autres marques (
Set de montage installation en saillie
Réf. N° 07 40 19
- 2 bouchons G ½ (
- 2 écrous-raccord ½" à souder de
12 mm de diamètre (
Pas nécessaire pour les robinetteries Stiebel
Eltron WKMD et WBMD.
Relais de délestage LR 1-A
Réf. N° 00 17 86
Circuit de priorité du DHF ... C compact
control en cas de fonctionnement
simultané, par ex. de radiateurs électriques
à accumulation.
Raccordement du LR 1-A, voir
E
Français
21
Page 22
3. Dépannage par l’utilisateur
DéfaillanceCauseRemède
Pas d’eau chaude.
Le système de chauffe dans le DHF ... C
compact control ne s’enclenche pas, bien
que la vanne d’eau chaude soit entièrement
ouverte
Tableau 4
– Pas de tension
– Le débit nécessaire pour déclencher le
chauffage n’est pas atteint. Encrassement
ou entartrage des perforations dans les
robinetteries ou la pomme de douche.
– Utilisateur / spécialiste: contrôler les
fusibles dans l’installation principale.
– Utilisateur / spécialiste:
nettoyer et/ ou détartrer.
4. Dépannage par un spécialiste
DéfaillanceCauseRemède
L’appareil ne s’enclenche pas.
– Pression d’eau trop faible dans la
canalisation d’eau froide.
– Tamis dans la vanne d’arrêt à 3 voies (6)
colmaté.
– Détartrer le pommeau de la douche/
perlateurs, le remplacer au besoin.
– Nettoyer le tamis (
D
, 22) .
Le commutateur de pression différentielle
(10, vanne de contrôle MRC) avec
régulateur de débit ne s’enclenche pas, bien
que la vanne d’eau chaude soit entièrement
ouverte)
L’appareil ne produit pas d’eau chaude
malgré un bruit d’enclenchement audible du
commutateur de pression différentielle.
Le système de chauffe ne chauffe pas l’eau.
Tableau 5
– Le débit nécessaire pour enclencher la
puissance de chauffe n’est pas atteint.
– Le limiteur de température de sécurité
(12) à déclencher:
a) Température d'entrée d'eau trop
élevée.
b) Faux contact à la soupape MRC.– Contrôle de la soupape MRC, au bensoin
c) Systéme de chauffe entartré.
– Pas de tension.
– Système de chauffe défectueux
– Nettoyer le tamis (
– Vérifier la pression d’eau.
– Contrôler la température de l'eau
d'entrée, la diminuer en cas de besoin.
la remplacer, et réarmer le limiteur de
sécurité en enfonçant le bouton (13).
– Remplacer le corps de chauffe.
– Vérifier les fusibles (installation de la
maison).
– Changer le système de chauffe à corps de
chauffe tubulaire (11).
D
, 22) .
5. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
22
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu
responsable des dommages causés par un
appareil qui n’aurait pas été installé ou
utilisé conformément à la notice de
montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
6. Environment et
recyclage
Nous vous demandons de nous aider à
préserver l’environnement. Pour ce faire,
merci de vous débarrasser de l’emballage
conformément aux règles nationales relatives
au traitement des déchets.
Page 23
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het
toestel
De hydraulisch geregelde geiser DHF … C
compact control verwarmt het water terwijl
het door het toestel stroomt. Zodra de
warmwaterkraan geopend wordt, wordt na
overschrijding van de inschakelhoeveelheid
de verwarmingscapaciteit automatisch
ingeschakeld. De uitlooptemperatuur is
afhankelijk van de doorstroomhoeveelheid
en van de koudwatertemperatuur.
1.2 Het belangrijkste in het
kort
Capaciteitsschakelaar
!Halve verwarmingscapaciteit
Slechts de halve verwarmingscapaciteit
wordt ingeschakeld:
""
" o.a. geschikt voor het handen wassen
""
!! Maximale
verwarmingscapaciteit
Bij een geringe doorstroomhoeveelheid
wordt de halve verwarmingscapaciteit en
bij een grotere doorstroomhoeveelheid
wordt automatisch de gehele
verwarmingscapaciteit ingeschakeld:
""
" o.a. geschikt voor het baden, douchen
""
en afwassen.
Geringe aftaphoeveelheid
""
" hoge aftaptemperatuur.
""
Grote aftaphoeveelheid
""
" geringe aftaptemperatuur.
""
Wordt bij een volledig geopende kraan
de gewenste aftaptemperatuur niet
bereikt, dan stroomt er meer water
door het toestel dan het verwarmingselement kan verwarmen
(capaciteitsgrens 12, 13, 15, 18, 21 of
24 kW). In dat geval moet de waterhoeveelheid bij de warmwaterkraan
overeenkomstig gereduceerd worden.
Bij aftaptemperaturen van meer dan
43 °C bestaat gevaar voor verbranding.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Bij de temperatuurkeuze op de
aftaparmatuur kunnen watertemperaturen van meer dan 55 °C bereikt
worden. Bij snelle tappingen achter elkaar
kan de temperatuur gedurende korte tijd
hoger zijn.
Houd daarom kleine kinderen bij de
aftaparmaturen vandaan.
Verbrandingsgevaar!
Is de watertoevoer van de DHF ... C
compact control afgesloten, b.v. wegens
bevriezingsgevaar of wegens
werkzaamheden aan de waterleiding, dan
moeten alvorens de DHF ... C compact
control weer in gebruik wordt genomen de
volgende stappen worden uitgevoerd:
1. Zekeringen uitschroeven resp.
uitschakelen.
2. Een zich na het toestel bevindende
kraan zo lang openen totdat het toestel
en de koudwatertoevoerleiding volledig
ontlucht zijn.
3. Zekeringen weer inschroeven resp.
inschakelen.
1.4 Warmwatercapaciteit
Afhankelijk van het jaargetijde worden bij
verschillende koudwatertemperaturen de
volgende maximale mengwaterhoeveelheden
resp. aftaphoeveelheden bereikt (zie tabel 1):
Is de temperatuur ondanks een geheel
geopende warmwaterkraan te hoog,
dan dient er koud water bijgemengd te
worden.
" Gebruik met eengreepsmengkraan:
""
" Wastafel:
""
kies halve verwarmingscapaciteit !.
""
" Badkuip, douche of spoelbak:
""
kies maximale verwarmingscapaciteit
!!.
– Hendel van de kraan helemaal naar
“warm” draaien.
– Kraan helemaal opendraaien.
– Temperatuur verhogen door de
kraan langzaam dicht te draaien.
– Temperatuur verlagen door koud
water bij te mengen of, indien
mogelijk, de kraan verder open te
draaien.
" Gebruik met thermostaatkraan:
""
" kies maximale verwarmingscapaciteit
""
!!.
– Volg de instructies van de fabrikant
op.
!.
1.6 Eerste hulp bij storingen
" Zekeringen controleren.
" Armaturen en douchekoppen op
verkalking of vervuiling controleren. Zie
ook ”3. Het verhelpen van storingen
door de gebruiker”.
1.7 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden zoals
het controleren van de elektrische
veiligheid mogen uitsluitend door de
installateur worden uitgevoerd.
Voor het shoonmaken van de kap is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplosmiddelen bevattende
reinigingsmiddelen gebruiken!
1.8 Gebruiks- en montageaanwijzingen
Deze voorschriften zorgvuldig
bewaren, altijd aan een eventuele
volgende gebruiker overhandigen en bij
onderhouds- en eventuele reparatiewerkzaamheden aan de installateur ter inzage
geven.
(controleventiel MRC) met
doorstroomhoeveelheidsregelaar
12 Buisradiator-verwarmingssysteem
13 Thermostaat
14 Reset-knop van thermostaat (gebruik bij
storingen)
15 Bevestigingsschroef toestel op
montagelijst
15 Toestelbevestiging onder
16 Elektrische aanvoerleiding inbouw
17 Elektrische aanvoerleiding opbouw
18 Maat voor installatie “evenwijdig met de
wand”.
19 Montagelijst
20 Toestelbevestigingsgaten
21 Montagebouten met moeren voor het
in de juiste stand brengen van de achterwand bij ongelijke wandtegels
22 Filter
23 Waterstop bij opbouwmontage met
armatuur WKMD of WBMD.
Voor de aansluiting met armaturen van
een ander fabrikaat zie
accessoires”accessoires”
accessoires”
accessoires”accessoires”
24-25 Montageset opbouw-installatie (zie
“2.12 Speciale accessoires”)
25 a Koperen buis 12 mm (door fabriek
geleverd)
26 Kabeltule
27 Bevestigingsschroef toestel onder
“2.12 Speciale“2.12 Speciale
“2.12 Speciale
“2.12 Speciale“2.12 Speciale
2.2 Korte beschrijving
De hydraulisch geregelde geiser DHF ... C
compact control is een druktoestel voor het
verwarmen van koud water vlg. DIN 1988,
waarmee een of meerdere tappunten
voorzien kunnen worden.
De doorstroomhoeveelheidsregeling van het
controleventiel compenseert
drukschommelingen en zorgt er aldus voor
dat de temperatuur zoveel mogelijk constant
blijft. Het controleventiel MRC beperkt de
doorstroomhoeveelheid en garandeert
zodoende een toereikende verhoging van de
temperatuur van het drinkwater, ook in de
winter.
Het buisradiator-verwarmingssysteem in de
drukvaste koperen behuizing is geschikt voor
kalkarm water (zie tabel 3 voor de
toepassingsmogelijkheden).
2.3 Armaturen
" Armaturen voor open toestellen zijn niet
toegestaan!
" Bij een geringe waterdruk dient voor
handsproeiers met een gering drukverlies
gezorgd te worden, zie “2.12 Speciale
accessoires”
" Stiebel Eltron mengdrukkranen voor
geisers: zie “2.12 Speciale accessoires”
" Eengreepsmengkranen en
thermostaatkranen moeten geschikt zijn
voor hydraulisch geregelde geisers.
" Praktische aanwijzingen:
Om te garanderen dat de
inschakelhoeveelheden (zie tabel 3) van
trap ! en trap !! bereikt worden, dient
bij de installatie rekening gehouden te
worden met het drukverlies van de geiser,
armatuur, handsproeier, sproeislang en van
het leidingstelsel.
Karakteristieke drukverlieswaarden voor
een douchewaterhoeveelheid van ca.
10 l/min.:
– Eengreepsmengkraan . 0,04 - 0,08 MPa
– Thermostaatkranen . . 0,03 - 0,05 MPa
– Handsproeiers . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
2.4 Voorschriften en
bepalingen
" De montage (water- en elektrische
aansluiting) alsmede de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit toestel
mogen alleen door een installateur volgens
deze handleiding uitgevoerd worden.
" Een probleemloos functioneren en de
bedrijfszekerheid zijn alleen gegarandeerd
met voor het toestel bestemde originele
accessoires en onderdelen.
" DIN VDE 0100.
Voor Nederland: NEN 1010
" Voorschriften van het lokale energiebedrijf.
" DIN 1988 / DIN 4109.
" Voorschriften van het desbetreffende
waterleidingbedrijf.
" Het toestel aan de onderzijde evenwijdig
met de wand monteren (18, maat
! 110 mm
Verder dient gelet te worden op:
" Het typeplaatje.
" De technische gegevens.
" Wateraansluiting:
– Materiaal van de koudwaterleiding:
- Materiaal van de warmwaterleiding:
" Een veiligheidsklep is niet vereist.
" Gebruik met voorverwarmd water is niet
toegestaan!
" Voor thermostaat-drukkranen: zie ”1.5
Aanbevolen instelling”.
" Elektrische aansluiting:
" Elektrische aansluiting alleen aan vast
aangelegde leidingen!
" Het toestel moet b.v. door zekeringen
over een minimale afstand van 3 mm
alpolig van het net kunnen worden
losgekoppeld!
aanhouden).
staal, koper.
Kunststofbuizenstelsel: Bij de
koudwater-toestelaansluiting moet een
metalen buis van ca. 1 m lengte
geïnstalleerd worden.
koper.
Kunststofbuizenstelsel:
De DHF ... C is voor de installatie met
kunststofbuizenstelsels voor de
Keurmerkzie typeplaatje
WateraansluitingG ½ (buitendraad)
Elektrische aansluiting3/PE ~ 400 V1/N/PE ~3/PE ~ 230 V
Max. systeemimpedantie Z max
vlg. DIN EN 61000-3-11
VerwarmingssysteemKoperen-buisradiator
Koudwatertoevoer& 20 °C
Gebruik in wateren
Totaal aardalkaliën& 2,5 mol/m³
Totale hardheid& 14 °d (vroegere eenheid)
Hardheidsbereikinclusief 2 (middelhard, vroegere eenheid)
Tabel 3
* De waarden voor drukverlies gelden ook voor de minimale waterdruk vlg. DIN 44851 / doorstroomhoeveelheid bij verwarming 10 °C tot
55 °C (%# 45 K). In aansluiting aan DIN 1988 deel 3 tabel 4 wordt voor het dimensioneren van leidingnetten een drukverlies van 0,1 MPa
(1 bar) aanbevolen.
moet verticaal volgens
onder de wastafel) in een gesloten,
vorstvrije ruimte zo dicht mogelijk bij het
aftappunt worden geïnstalleerd (een
gedemonteerd toestel moet vorstvrij worden opgeslagen, omdat er altijd wel wat
restwater in het toestel achterblijft).
(boven of
A
2.7 Voorbereiding voor de
montage van het toestel
Afsluitkap (3) naar links draaien en eruit
B
trekken.
Bevestigingsschroef van de kap losdraaien
en vervolgens de kap van het toestel
wegnemen.
– Montagelijst (19) van het toestel
losmaken.
– Koudwateraanvoerleiding grondig
doorspoelen.
– Bij de montage ter vervanging kan
eventueel de aanwezige koudwater-3weg-afsluiter (
, 6) gebruikt worden.
D
– Met behulp van de montagemal (uit de
gebruiks- en montageaanwijzing weg te
nemen) de positie van de kabeldoorvoer
(inbouwaansluiting) en de montagelijst
(19) bepalen.
Elektrische aansluitkabel inkorten en strip-
G
pen.
Montagelijst bevestigen.
C
Bij vervanging DHF/DHA oud (hoogte
370 mm) kunnen de aanwezige
bevestigingsgaten (20) gebruikt worden.
– Het toestel met de schroefsok (14) aan
de montagelijst bevestigen. Met de moer
op de tapbout (21) kunnen oneffenheden
in de wand, b.v. door ongelijke
wandtegels, max. 12 mm gecompenseerd
worden.
25
Page 26
2.8 Wateraansluiting
1
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2.10 Montage voltooien
2.12 Speciale accessoires
# Meegeleverde onderdelen monteren, let
op de richting van de pijl van de
waterinstallatie (
De 3-weg-afsluiter (6) mag niet voor het
smoren van de doorstroomhoeveelheid
worden gebruikt!
Inbouw-draaiaansluiting
D
Opbouw-draaiaansluiting
E
De bescherming vlg. IP 25
(spatwater-beveiligd) is bij de
navolgende aansluitingen gegarandeerd.
Met een Stiebel Eltron-opbouw-
1
drukkraan WKMD of WBMD (zie ”2.12
Speciale accessoires”):
Waterstop G ½ (23) gebruiken.
Waterstoppen behoren tot het
leveringspakket van de Stiebel Eltronarmaturen WKMD en WBMD.
Bij drukkranen van een ander fabrikaat
zijn speciale accessoires montageset 2
stuks waterstoppen (zie ”2.12 Specialeaccessoires”) vereist.
2
Bij opbouw-installatie (zie ”2.12 Speciale
accessoires”):
1. Waterstop G ½ (24)
2. Wartelmoeren ½” met inlegdeel voor
soldeerpunt Ø 12 mm (25) gebruiken.
Overgang op koperen pijp van 12 mm
(25 a) tot stand brengen.
D- E
).
gebruiken.
2.9 Elektrische aansluiting
Het toestel moet op de veiligheidsaardleiding worden aangesloten.
– Bij inbouw-aansluiting moet de
aansluitleiding tenminste 30 mm geïsoleerd
uit de wand steken
– Voor de afdichting tegen binnendringend
water dient de meegeleverde kabeltule
(
, 26) gebruikt te worden!
J
– Aansluitleiding op de contactstrip
aansluiten.
– Voorrangsschakeling H DHF 13 C,
DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,
DHF 24 C, DHF 13 C3:
bij combinatie met andere elektrische
toestellen zoals elektrische boilers dient
het voorrangsrelais gemonteerd te
worden;
a Voorrangsrelais (zie ”2.12 Speciale ac-
cessoires”).
b Stuurleiding naar het schakelrelais van
het tweede toestel (b.v. elektrische
boiler).
c Stuurcontact verbreekt bij het
inschakelen van de DHF ... C compact
control.
Het voorrangsrelais is in bedrijf tijdens
het functioneren van de DHF ... C
compact control!
Het voorrangsrelais mag uitsluitend
aan de middelste fase van de toestel-
contactstrip aangesloten worden.
26
.
G
1. Bij wateropbouw-installatie en/of bij
aansluiting op flexibele
waterleidingsystemen dient de achterwand in het onderste gedeelte met een
extra schroef bevestigd te worden (
27).
2. 3-weg-afsluiter openen (
3.
alleen bij opbouwmontage:
I
Buisdoorvoeropeningen (a) in de kap van
het toestel braamvrij uitbreken, evt. een
vijl gebruiken. In de doorvoeropeningen
moeten de met het toestel meegeleverde
geleiders (b) worden ingeklikt.
2.11 Eerste ingebruikneming
(mag alleen door de installateur
K
gedaan worden!)
Toestel vullen en ontluchten.
1
Let op droogkookgevaar!
De na het toestel geschakelde
warmwaterkraan net zo lang openen,
totdat de koudwateraanvoerleiding
en het toestel volledig ontlucht zijn.
Voor meer informatie m.b.t. lucht zie
“1.3 Belangrijke aanwijzingen”.
Toestelkap monteren en met
2
schroef bevestigen. Afsluitkap
erin steken en naar rechts
draaien (vergrendelen)!
Capaciteitsschakelaar naar de
3
F
aanslag links en aanslag rechts
draaien om deze in te klikken.
Netspanning inschakelen!
4
Werking van de geiser
5
controleren!
Beschermfolie van het
6
bedieningspaneel aftrekken.
Overdracht van het toestel!
Leg de gebruiker de functies van het toestel
uit en maak hem vertrouwd met het gebruik.
Belangrijke aanwijzingen:
" De gebruiker op mogelijke gevaren wijzen
(verbranding).
" Deze handleiding ter zorgvuldige bewaring
overhandigen.
Alle informatie in deze instructie dient
zorgvuldig in acht genomen te worden. Zij
bevat aanwijzingen omtrent veiligheid,
bediening, installatie en onderhoud van het
toestel.
D
, 6).
J
Mengdrukkranen
– Keukenarmatuur WKMD
Best.-nr. 07 09 17
– Badarmatuur WBMD
,
Best.-nr. 07 09 18
Grohe Relexa handsproeier, kunststof
verchroomd met zeer gering drukverlies
(0,2 bar bij 10 l/min).
Best.-nr. 06 85 21
Toepassingsgebied:
Bij een zeer geringe voedingsdruk in de
waterinstallatie wordt een aanzienlijk grotere
doorstroomhoeveelheid verkregen.
Montageset 2 stuks waterstoppen
Best.-nr. 07 43 26
Bij drukkranen van een ander fabrikaat
vereist (
Montageset opbouw-installatie
Best.-nr. 07 40 19
- 2 stuks waterstoppen G ½ (
- 2 stuks wartelmoeren ½” met inlegdeel
voor soldeerpunt Ø 12 mm (
Bij de Stiebel Eltron-armaturen WKMD en
WBMD niet vereist.
Voorrangsrelais LR 1-A
Best.-nr. 00 17 86
Voorrangsschakeling van de DHF ... C
compact control bij gelijktijdig bedrijf van
b.v. elektrische boilers.
Voor de aansluiting van de LR 1-A: zie
E
, 23).
E
E
, 24)
, 25).
H
.
Page 27
3. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
StoringOorzaakOplossing
Geen warmwater.
Het verwarmingssysteem in de DHF ... C
compact control schakelt ondanks een
geheel geopende warmwaterkraan niet in.
Tabel 4
– Geen spanning.– Gebruiker / installateur: zekeringen in de
huisinstallatie controleren.
– De vereiste inschakelhoeveelheid voor de
inschakeling van de verwarmingscapaciteit
wordt niet bereikt. Vervuiling of verkalking
van de perlatoren in de armaturen of de
douchekop.
– Gebruiker / installateur: reinigen en / of
ontkalken.
4. Het verhelpen van storingen door de installateur
StoringOorzaakOplossing
Toestel schakelt niet in.
– Te geringe waterdruk in de
koudwaterleiding.
– Filter in de 3-weg-afsluiter (6).
– Douchekop/perlatoren ontkalken en evt.
vervangen.
– Filter (
, 22) reinigen.
D
Differentiaaldrukschakelaar (10, controleventiel MRC) met doorstroomhoeveelheidsregelaar schakelt ondanks geheel geopende
warmwaterkraan niet in.
Toestel produceert ondanks hoorbare
inschakelgeluiden van de differentiaaldrukschakelaar geen warm water.
Verwarmingssysteem verwarmt geen water.
Tabel 5
– Vereiste inschakelhoeveelheid voor de
inschakeling van de verwarmingscapaciteit
wordt niet bereikt.
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer (12) is
uit veiligheidsredenen uitgeschakeld:
a) Aanvoertemperatuur te hoog.
b) control ventiel MRC met contactfout.– control ventiel MRC functies controleren,
c) verwarmingselement verkalkt.– Element vervangen.
– Geen spanning.
– Verwarmingssysteem defect.
– Filter (
– Waterdruk controleren.
– Aanvoertemperatuur meten c.q. verlagen.
resp. uitwisselen. Knop (13) van veiligheidstemperatuurbegrenzer indrukken.
– Zekering controleren (huisinstallatie).
– Buisradiator-verwarmingssysteem (11).
, 22) reinigen.
D
Nederlands
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hier van in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
6. Milieu en
recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van
het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor
de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
27
Page 28
1. Instrucciones de uso para el usuario y el instalador
1.1 Descripción del aparato
El calentador instantáneo controlado
hidráulicamente DHF ... C compact control
calienta el agua a medida que ésta fluye a
través del aparato. En cuanto se abre un grifo
de agua caliente y se rebasa el caudal de
disparo, la resistencia se conecta
automáticamente. La temperatura de salida
depende del caudal de agua circulante y de la
temperatura del agua fría entrante.
1.2 Lo más importante en
pocas palabras
Selector de potencia
!Media potencia
Se conecta únicamente la mitad de la
potencia de caldeo total:
""
" adecuada p.ej. para lavarse las manos.
""
!! Máxima potencia
Cuando el caudal es reducido se conecta
la mitad de la potencia total de caldeo. A
medida que aumenta el caudal se conecta
automáticamente la potencia de caldeo
total:
""
" adecuada p.ej. para bañarse, ducharse
""
o fregar los platos.
Caudal de consumo reducido
""
" temperatura de salida elevada.
""
Caudal de consumo grande
""
" temperatura de salida reducida.
""
En caso de no alcanzarse con el grifo
completamente abierto la temperatura
deseada, la razón es que fluye más agua a
través del aparato de la que es capaz de
calentar la resistencia (límites de potencia
12, 13, 15, 18, 21 ó 24 kW). En este caso
se deberá reducir en correspondencia el
caudal de agua en el grifo de agua
caliente.
Con temperaturas de salida superiores a
43 °C existe peligro de escaldamiento.
1.3 Indicaciones importantes
El agua puede salir en los grifos a una
temperatura de más de 55 °C. Dicha
temperatura puede ser superior cuando se
realizan consumos de corta duración en
rápida sucesión. Por esta razón deberá
mantener alejados de los grifos a los niños
pequeños.
¡Peligro de escaldamiento!
En caso de cortar el suministro de
agua al DHF ... C, p.ej. por existir riesgo
de congelación de las tuberías o por
trabajos en la tubería de suministro, antes
de poner nuevamente en funcionamiento el
aparato se deberán realizar las operaciones
siguientes:
1. Cortar la alimentación eléctrica.
2. Abrir un grifo del agua caliente
instalado a continuación del calentador
hasta eliminar todo el aire contenido en
el aparato y en la tubería de suministro.
3. Volver a conectar la alimentación
eléctrica.
1.4 Potencia de caldeo
Dependiendo de la época del año se
obtienen, en función de la temperatura del
agua fría, los siguientes caudales máximos de
agua mezclada o de salida (ver la Tabla 1):
#1 = temperatura del agua fría entrante
#2 = temperatura del agua mezclada
#3 = temperatura de salida.
Si a pesar de tener completamente
abierto el grifo la temperatura fuera
demasiado alta, se deberá añadir agua
fría.
# Empleo con grifos monomando:
""
" Lavabo:
""
Seleccionar la media potencia !.
""
" Bañera, ducha o fregadero:
""
Seleccionar la máxima potencia !!.
– Llevar la palanca del grifo hasta el tope
de la „posición caliente“.
– Abrir completamente el paso de agua.
– El aumento de temperatura se obtiene
cerrando lentamente el grifo.
– La reducción de temperatura se
obtiene añadiendo agua fría o, cuando
sea posible, abriendo todavía más el
grifo.
# Empleo con grifo termostático:
""
" Seleccionar la máxima potencia !!.
""
– Seguir las instrucciones del fabricante
de la grifería.
1.6 Primeras medidas a
adoptar en caso de
incidencia
" Comprobar los fusibles.
" Examinar si los grifos y rociadores de
ducha están obturados con cal o
suciedad.
Ver también "3. Resolución de incidenciaspor parte del instalador".
1.7 Mantenimiento y
cuidados
Los trabajos de mantenimiento, p.ej.
la comprobación de la seguridad
eléctrica del aparato, deben ser realizados
por un profesional.
Utilice un paño húmedo para limpiar la tapa.
¡No utilice productos de limpieza abrasivos o
con contenido en disolventes!
1.8 Instrucciones de uso y
montaje
Conservar cuidadosamente estas
instrucciones. En caso de cambio de
propietario, entregárselas al nuevo
propietario. Facilitárselas al instalador para
su consulta durante los trabajos de
mantenimiento o eventuales reparaciones.
28
Page 29
2. Instrucciones de montaje para el instalador
2.1 Componentes del
aparato
1 Selector de potencia
2 Tapa del aparato
3 Capuchón de cierre (fijación de la tapa)
4 Carátula de mandos con lámina
protectora (colocada a la entrega)
5 Conexión roscada del agua caliente
6 Conexión roscada del agua fría (válvula
de 3 vías)
7 Regleta de bornes
8 Panel trasero
9 Tornillo de fijación del bastidor de
módulos (servicio técnico)
10 Interruptor de presión diferencial
(válvula de control MRC) con regulador
de caudal
11 Sistema de caldeo de resistencia tubular
12Limitador térmico de seguridad
13 Botón de rearme del limitador térmico
de seguridad (para casos de incidencia)
14 Tornillo de fijación del aparato sobre el
perfil de montaje
15 Fijación inferior del aparato
16 Entrada del cable de red empotrado
17 Entrada del cable de red montado sobre
superficie
18 Medida para la instalación "enrasado con
la pared"
19 Perfil de montaje
20 Orificios de fijación del aparato
21 Pernos de fijación con tuerca para la
alineación del panel trasero en caso de
escalones en el alicatado
22 Filtro de retención
23 Tapón para el montaje sobre superficie
con grifería WKMD o WBMD. Ver la
conexión a griferías de otras marcas en
el apdo. "2.12 Accesorios especiales".
24-25 Kit de montaje para instalación sobre
superficie (ver "2.12 Accesorios
especiales")
25a Tubo de cobre de 12 mm (no incluido)
26 Manguito para cable
27 Tornillo para la fijación inferior del
aparato
2.2 Descripción abreviada
El calentador instantáneo controlado
hidráulicamente DHF ... C compact control
es un aparato presurizado diseñado para el
calentamiento de agua fría con arreglo a la
norma DIN 1988, capaz de suministrar ACS
a uno o más puntos de consumo.
El regulador de caudal de la válvula de
control compensa las fluctuaciones en la
presión de red, procurando de esta forma
que la temperatura se mantenga en gran
medida constante. La válvula de control MRC
limita el caudal circulante y garantiza así un
incremento suficiente de la temperatura del
ACS, incluso en invierno.
El sistema de caldeo de resistencia tubular
alojado en un depósito de cobre resistente a
la presión permite utilizar el aparato con
aguas poco calcáreas (ver el campo de
aplicación en la tabla 3).
2.3 Griferías
# ¡No se deben utilizar grifos destinados a
calentadores de tipo abierto!
# Cuando la presión de red sea pequeña,
utilizar rociadores de ducha que generen
una caída de carga reducida; ver "2.12
Accesorios especiales".
# Griferías monobloc Stiebel Eltron para
calentadores instantáneos, ver "2.12
Accesorios especiales".
# Los grifos monomando y termostáticos
utilizados deben ser aptos para
calentadores instantáneos controlados
hidráulicamente.
# Consejos prácticos:
A fin de alcanzar con seguridad los
caudales de disparo (ver la tabla 3) de la
posición ! y la posición !! se deben
considerar las pérdidas de carga del
calentador instantáneo, la grifería, el
rociador de ducha, el tubo del rociador y
la instalación de tuberías.
Pérdidas de carga típicas para un caudal de
agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:
– grifos monomando . . . 0,04 - 0,08 MPa
– grifos termostáticos . . 0,03 - 0,05 MPa
– rociadores de ducha . . 0,03 - 0,15 MPa
2.4 Normas y reglamentos
# El montaje (instalación de fontanería y
eléctrica), así como la primera puesta en
marcha y el mantenimiento de este
aparato deben ser realizados
exclusivamente por un profesional con
arreglo a las presentes instrucciones.
# Sólo quedan garantizados el correcto
funcionamiento y la seguridad operativa
del aparato si se utilizan los accesorios y
repuestos originales previstos para el
mismo.
# DIN VDE 0100.
# Normas de la compañía eléctrica local.
# DIN 1988 / DIN 4109.
# Normas de la compañía de aguas local.
# Montar el aparato enrasado con la pared
en su parte inferior (respetar la medida
! 100 mm (18)).
Observar además lo siguiente:
# la plaquita de características.
# los datos técnicos.
# Instalación de fontanería
– Material de la tubería de agua fría:
acero, cobre.
Instalaciones con tubos de material
polimérico:
Montar en la conexión para agua fría del
aparato un tubo metálico de aprox. 1 m
de largo.
– Material de la tubería de agua caliente:
cobre.
Instalaciones con tubos de material
polimérico:
¡El DHF ... C no es apto para ser
conectado a instalaciones en las que la
tubería del agua caliente sea de
material polimérico!
# No es necesario instalar una válvula de
seguridad.
# ¡No está permitido operar este equipo
con agua precalentada!
# Ver el apdo. "1.5 Ajuste recomendado"
con relación a los grifos termostáticos.
# Instalación eléctrica
– ¡Efectuar la conexión eléctrica
únicamente a instalaciones eléctricas
fijas!
–¡El aparato debe poder desconectarse
omnipolarmente y con un tramo de
seccionado de mín. 3 mm de la red, p.ej.mediante fusibles!
Español
29
Page 30
1
2.5 Datos técnicos (Son válidos los que constan en la plaquita de características)
Contenido nominall0,6
Tipo de construccióncerrada
Presión nominalMPa (bar)1 (10)
Pesokg4,0
Clase de protección según
DIN EN 603351
Grado de protección según
DIN EN 60529IP 24
Símbolo de controlver la plaquita de características
Conexión para aguaG ½ (rosca exterior)
Conexión eléctrica3/PE ~ 400 V1/N/PE ~3/PE ~ 230 V
Impedancia máx. del sistema Z máx
DIN EN 61000-3-11$0,14
Sistema de caldeoResistencia tubular de cobre
Entrada de agua fría& 20 °C
Campo de aplicación en aguas
Suma de tierras alcalinas& 2,5 mol/m³
Dureza total& 14 °d (antigua unidad)
Grado de dureza (antigua unidad)2 inclusive (dureza media)
Tabla 3
* Los valores de pérdida de carga son también aplicables para una presión de flujo mínima según DIN 44851/ un caudal circulante para el
calentamiento desde 10 °C hasta 55 °C (%# 45 K). Tomando como base la DIN 1988, 3ª parte, tabla 4 se recomienda utilizar un valor de
pérdida de carga de 0,1 MPa (1 bar) para proyectar las instalaciones sanitarias.
Montar el DHF ... C compact
control en posición vertical, tal como
se muestra en
por debajo del nivel de los aparatos
sanitarios), en un local protegido de las
heladas, lo más cerca posible de los puntos
de consumo (almacenar el aparato
desmontado en un local protegido de las
heladas, puesto que siempre queda un
resto de agua en su interior).
(montaje por encima o
A
2.7 Preparativos para el
montaje
Girar el capuchón de cierre (3) hacia la
B
izquierda y extraerlo.
Desatornillar el tornillo de fijación de la
tapa y desprender la tapa del aparato.
– Soltar el perfil de montaje (19) del
aparato.
– Barrer la tubería del agua fría con
abundante agua.
– Si se está sustituyendo un aparato
antiguo existe la posibilidad de
aprovechar la válvula de 3 vías (
30
D
, 6).
– Determinar la posición del pasacables
(conexión empotrada) y del perfil de
montaje (19) con ayuda de la plantilla de
montaje (desprenderla de las
instrucciones de montaje y uso).
Cortar el cable de red a la medida y
G
desaislarlo.
Fijar el perfil de montaje. En caso de
C
sustituir un aparato DHF/DHA viejo,
(altura 370 mm) se pueden aprovechar
los taladros (20) ya existentes.
– Fijar el aparato al perfil de montaje con el
casquillo roscado (14). Con la tuerca del
perno (21) se pueden compensar las
irregularidades en el paramento, p.ej.
debidas a escalones en el alicatado (de
máximo 12 mm).
2.8 Conexión hidráulica
# Montar las piezas incluidas. Atender a las
flechas de dirección de la instalación de
D- E
).
agua (
¡No utilizar la válvula de 3 vías (6) para
restringir el caudal circulante!
Montaje empotrado
D
Montaje sobre superficie
E
Realizando las conexiones descritas a
continuación queda garantizado el
grado de protección IP 24 (protección
contra salpicaduras).
Con una grifería de montaje sobre
1
superficie Stiebel Eltron WKMD o
WBMD (ver "2.12 Accesoriosespeciales"): utilizar un tapón G ½ (23).
Los tapones forman parte del volumen
de suministro de las griferías WKMD y
WBMD de Stiebel Eltron.
En caso de montar griferías de otra marca
se deberá utilizar el accesorio especial
"Juego de 2 tapones" (ver "2.12Accesorios especiales").
Para instalaciones sobre superficie (ver
2
"2.12 Accesorios especiales"):
1. Utilizar un tapón G ½ (24).
2. Utilizar tuercas de racor de ½“ con
suplemento para conexión soldada de
Ø 12 mm (25). El tubo de cobre de
12 mm (25 a) no está incluido.
Page 31
2.9 Conexionado eléctrico
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
Conectar el aparato a la toma de
tierra de la instalación eléctrica.
– En el caso de una instalación empotrada, el
cable de red aislado deberá sobresalir,
como mínimo, 30 mm de la pared
– ¡Para estanqueizar frente al agua del
exterior se debe utilizar el manguito (
26) incluido!
– Conectar el cable de red a la regleta de
bornes.
– El circuito de prioridad está incorporado
en los aparatos DHF 13 C, DHF 15 C,
H
DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,
DHF 13 C3:
en combinación con otros aparatos
eléctricos, p.ej. calefacciones por
acumulación, se deberá instalar un relé de
separación de carga:
a Relé de separación de carga (ver "2.12
Accesorios especiales").
b Línea de control hacia el contactor del
2º aparato (p.ej. calefacción por
acumulación).
c Contacto de control, se abre al
conectar el DHF ... C compact control.
¡La separación de la carga se produce
durante el funcionamiento del DHF ... C
compact control!
Conectar el relé de separación de
carga siempre a la fase central de la
regleta de bornes para aparatos.
G
J
F
.
,
2.10 Completación del
montaje
1. En el caso de una instalación de
fontanería no empotrada o de conectar el
aparato a sistemas de tubos flexibles, se
deberá fijar el panel trasero con un tornillo adicional en su parte inferior (
27).
2. Abrir la válvula de 3 vías (
3.
sólo para el montaje sobre
I
superficie:
Romper limpiamente las aberturas
prehendidas (a) en la tapa del aparato. En
caso necesario repasar con una lima.
Encajar en dichas aberturas pasatubo las
guías (b) incluidas con el aparato.
D
, 6).
J
,
2.11 Primera puesta en
marcha
por el instalador!)
1
2
3
4
5
6
¡Entrega del aparato!
Explicarle al usuario el funcionamiento del
aparato y familiarizarle con su manejo.
Indicaciones importantes:
" Señalarle al usuario los posibles riesgos
(escaldamiento).
" Entregarle las presentes instrucciones de
uso y montaje para que las conserve
cuidadosamente. ¡Se deben cumplir
escrupulosamente todas las indicaciones
del presente manual! Ofrecen indicaciones
relativas a la seguridad, el manejo, la
instalación y el mantenimiento del aparato.
(¡a realizar exclusivamente
K
Llenar el aparato y purgar el
aire contenido en el mismo.
Cuidado: ¡Peligro de marcha en
seco! Abrir un grifo de agua caliente
instalado a continuación del aparato y
mantenerlo abierto hasta que se haya
purgado todo el aire de la tubería de
entrada de agua fría. Con relación al
aire ver "1.3 Indicaciones
importantes".
Montar la tapa del aparato y
fijarla con el tornillo. ¡Introducir
el capuchón de cierre y girarlo
hacia la derecha (posición de
bloqueo)!
Girar el selector de potencia
hasta los topes izquierdo y
derecho para engranar el
selector de potencia.
¡Conectar la tensión de red!
¡Comprobar el correcto
funcionamiento del calentador
instantáneo!
Desprender la lámina
protectora de la carátula de
mandos.
2.12 Accesorios especiales
Grifos monobloc
– Grifo de cocina WKMD
Ref. pedido. 07 09 17
– Grifo para bañera WBMD
Ref. pedido. 07 09 18
Rociador de ducha Grohe Relexa,
plástico cromado con una pérdida de carga
especialmente reducida (0,2 bar con
10 l/min).
Ref. pedido 06 85 21
Campo de aplicación:
Cuando la presión en la instalación de agua
es particularmente baja se alcanza un caudal
circulante notablemente más alto.
Kit de 2 tapones
Ref. pedido 07 43 26
Necesario cuando se montan griferías de
otras marcas (
Kit de montaje para instalación sobre
superficie
Ref. pedido 07 40 19
- 2 tapones G ½ (
- 2 tuercas de racor de ½“ con
suplemento para soldadura, Ø 12 mm
(
, 25).
E
No son necesarias con las griferías WKMD y
WBMD de Stiebel Eltron.
Relé de separación de carga LR 1-A
Ref. pedido 00 17 86
Circuito de prioridad del DHF ... C
compact control cuando se utiliza
simultáneamente p.ej. con calefacciones
por acumulación.
Ver la conexión del LR 1-A en
E
, 23).
E
, 24)
H
.
Español
31
Page 32
3. Resolución de incidencias por parte del usuario
IncidenciaCausaRemedio
No se genera agua caliente.
El sistema de caldeo del DHF ... C compact
control no se conecta a pesar de estar
completamente abierto el grifo del agua
caliente.
Tabla 4
– No hay tensión de red.– Comprobar los fusibles o el interruptor de
potencia de la instalación eléctrica.
– No se alcanza el caudal de agua requerido
para la conexión de la potencia de caldeo.
Suciedad o cal incrustada en el difusor de
la grifería o en el rociador de ducha.
– Limpiar o descalcificar.
4. Resolución de incidencias por parte del instalador
IncidenciaCausaRemedio
El aparato no se pone en funcionamiento.
El interruptor de presión diferencial (10,
válvula de control MRC) con regulador de
caudal no se activa a pesar de tener completamente abierto un grifo de agua caliente.
A pesar de que es audible el disparo del
interruptor de presión diferencial, el aparato
no genera ACS.
El sistema de caldeo no calienta el agua.
Tabla 5
– Presión insuficiente en la tubería del agua
fría.
– Filtro de retención de la válvula de 3 vías
(6) sucio.
– No se alcanza el caudal de disparo requerido
para la conexión de la potencia de caldeo.
– El limitador térmico de seguridad (12) se
ha desconectado por motivos de
seguridad:
a) temperatura de salida excesiva.
b) la válvula de control MRC presenta un
fallo de contactación.
c) la resistencia está calcificada.– Sustituir el sistema de caldeo.
– No hay tensión de red.
– Sistema de caldeo averiado.
– Descalcificar o sustituir el rociador de
ducha o los difusores de las griferías.
– Limpiar el filtro de retención (
– Limpiar el filtro de retención (
– Comprobar la presión de la red.
– Comprobar la temperatura de salida; en
caso necesario reducirla.
– Verificar el funcionamiento de la válvula de
control MRC y en caso necesario
sustituirla. Presionar el botón (13) del
limitador térmico de seguridad.
– Comprobar el fusible o el PIA (instalación
eléctrica de la vivienda).
– Sustituir el sistema de caldeo con
resistencia tubular (11).
D
D
, 22).
, 22).
5. Garantía
La garantía es la ofrecida de acuerdo con las
Condiciones de suministro y pago válidas en
cada país. Diríjase a la filial o representación
de Stiebel Eltron para más detalles.
32
El montaje, la instalación eléctrica, el
mantenimiento y la primera puesta
en marcha deben ser realizados siempre
por un instalador autorizado.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad sobre los aparatos/piezas
suministradas que no hayan sido instaladas
con arreglo a las presentes Instrucciones
de uso y montaje.
6. Medio ambiente
y reciclaje
Contribuya a cuidar el medio ambiente.
Elimine el embalaje con arreglo a las normas
medioambientales de su país.
При уменьшенном проходящем
объеме автоматически включается
половинная мощность нагрева; при
повышенных количествах
протекающей воды – полная
мощность нагрева:
""
" подходит для принятия ванны,
""
душа или для мытья посуды.
Пониженный объем водоразбора
""
" высокая температура на выходе
""
Повышенный объем водоразбора
""
" пониженная температура на
""
выходе
Если при полностью открытом
водоразборном клапане не
достигается желаемая температура
на выходе, это означает, что через
устройство протекает большее
количество воды, чем то, которое
может нагреть ТЭН (предел
мощности 12, 13, 15, 18, 21 или
24 кВт). В таком случае следует
уменьшить струю горячей воды.
При температурах на выходе свыше
43 °С существует опасность
термических ожогов.
1.3 Важные указания
Во время регулировки
температура горячей воды может
превышать 55 °С. Если кран открывать
слишком часто, температура воды на
выходе может на короткое время
повышаться. Оберегайте маленьких
детей от соприкосновения с
водозаборной арматурой из-за
опасности получения ожога!
При вынужденном прекращении
подачи холодной воды к прибору
DHF ... C contact control – например,
при угрозе замерзания или на время
проведения работ на водопроводе,
перед повторным включением
прибора следует произвести
следующие действия:
1. Вывинтить или отключить
предохранители.
2. Находящийся за прибором вентиль
горячей воды открыть и не
закрывать до тех пор, пока из
прибора и подводящей магистрали
холодной воды полностью не будет
удален воздух.
3. Предохранители ввинтить на место
или включить.
1.4Производительность
прибора по горячей воде
В зависимости от времени года при
различных температурах холодной
воды максимальная
производительность прибора, т.е.
количество полученной смешанной
воды или количество воды на выходе из
прибора, будет составлять: (см.
табл.1):
= Температура холодной воды на
#
(
входе
#
= Температура смешанной воды
*
#
= Температура воды на выходе из
+
прибора.
" Примеры использования горячей
âîäû:
""
" около 38 °Ñ: например, для душа,
""
мытья рук , принятия ванны и т.д.
""
" около 55 °Ñ: для использования в
""
кухонной мойке, при
использовании термостатирующей
арматуры.
выходе зависит от давления в
распределительных трубопроводах.
смешанной воды)
12 13,2 15182124
выходе из прибора)
12 13,2 15182124
1
1.5 Рекомендации по
регулировке
" Режим работы для арматуры с
двумя ручками
""
" Умывальник:
""
выберите половинную мощность !.
""
" Ванна, душ или мытье посуды:
""
выберите повышенную мощность
!!. Если, несмотря на полностью
открытый кран горячей воды,
температура слишком высокая,
следует добавить холодной воды.
" Режим работы для смесителя с
одной ручкой:
""
" Умывальник:
""
выберите половинную мощность !.
""
" Ванна, душ или мытье посуды:
""
выберите повышенную мощность
!!.
– До отказа поверните рычаг
арматуры на показатель
„ГОРЯЧАЯ“
– Полностью откройте арматуру.
– Повышение температуры
достигается медленным
закрыванием арматуры.
– Понижение температуры
достигается добавлением
холодной воды или, если это
возможно, дальнейшим
открыванием арматуры.
" Режим работы с арматурой-
термостатом
""
" Выберите повышенную мощность
""
нагрева !!.
– Следуйте указаниям изготовителя
арматуры.
1.6 Первая помощь при
неисправностях
" Проверить предохранители.
" Проверить арматуру и душевую
головку на наличие известковых
отложений или загрязнение. См.
также раздел "3. Устранение
неисправностей пользователем".
1.7 Техническое
обслуживание и уход
Работы по сервисному
обслуживанию, например,
проверка электробезопасности,
должны производиться только
квалифицированным специалистом.
Для ухода за прибором достаточно
увлажненной ткани. Не допускается
применение абразивных чистящих
средств и растворителей!
1.8 Инструкция по монтажу и
эксплуатации
Тщательно сохранять данную
инструкцию. При смене владельца
прибора передать ее новому
пользователю, при проведении
сервисных и ремонтных работ
предоставлять специалисту для
ознакомления.
43
<0$%(
Русский
Page 44
2. Инструкция по монтажу для специалиста
2.1 Конструкция установки
1 Переключатель мощности
2 Корпус прибора
3 Крепление корпуса прибора
4 Панель управления с защитной
давления (контрольный клапан
MRC) с регулятором потока
11 Трубчатый радиатор –
нагревательная система
12 Предохранительный ограничитель
температуры
13 Возвратная клавиша
предохранительного ограничителя
температуры (в случае
неисправности)
14 Крепежный болт устройства на
монтажной планке
15 Нижнее крепление устройства
16 Подвод электропитания, скрытая
проводка
17 Подвод электропитания, открытая
проводка
18 Установочный размер „Контакт со
стеной“
19 Монтажная планка
20 Отверстия для креплений
устройства
21 Крепежный болт с гайкой для
выравнивания стены при укладке
нетканого материала
22 Фильтр
23 Водяная заглушка при открытом
монтаже с арматурой WKMD или
WBMD. Подсоединение к арматуре
других фирм – см. „2.12 Особые
принадлежности“.
24– 25 Монтажный комплект для
открытой установки (см. „2.12
Особые принадлежности“.
25a Медная труба 12 мм (со стороны
монтажа)
26 Кабельный наконечник
27 Нижний крепежный винт
устройства
2.2 Краткое описание
Проточный водонагреватель DHF ... C
compact control с гидравлическим
управлением – это напорное
устройство для нагрева холодной воды
в соответствии с DIN 1988, с помощью
которого можно обеспечивать одно или
несколько мест забора воды.
Клапан контроля, осуществляющий
регулирование количества проходящей
воды, компенсирует колебания напора
и, таким образом, обеспечивает
постоянную температуру. Клапан
контроля MRC ограничивает объемы
протекающей воды, тем самым
гарантируя необходимое повышение
температуры питьевой воды.
Нагревательная система с ТЭНом в
медной колбе, устойчивой к давлению,
может использоваться для воды с
низким содержанием извести (область
применения см. в таблице 3.).
2.3 Арматура
" Недопустимо использование
арматуры для открытых
(безнапорных) устройств!
" При пониженном напоре воды
должны быть предусмотрены
ручные распылители для душа с
уменьшенной потерей давления,
см. в „2.12 Особые
принадлежности“.
" Арматура подачи под давлением
на смесители с двумя ручками
Stiebel Eltron для проточныхводонагревателей см. в „2.12
Особые принадлежности“.
" Смесители с одной ручкой è
арматура для термостатов должны
подходить для проточного
водонагревателя с гидравлическим
управлением.
" Практические указания:
Чтобы с уверенностью достигать
начальных пусковых объемов (см.
Таблицу 3) для ступени ! и ступени
!!, во время установки должны
приниматься во внимание потери
давления для проточного
нагревателя, арматуры, душевой
насадки, душевого шланга и
водопроводной сети.
Типичные потери давления при
расходе воды в душе около 10 л/мин.:
– Смеситель с одной ручкой
0,04 - 0,08 MPa (0,4 - 0,8 áàð)
– Арматура термостата
0,03 - 0,05 MPa (0,3 - 0,5 áàð)
– Ручной душ
0,03 - 0,15 MPa (0,3 - 1,5 áàð)
2.4 Предписания и
нормативы
" Монтаж (подключение к водопроводу
и электромонтаж), а также первый
ввод в эксплуатацию и техническое
обслуживание прибора должны
производиться только специалистом
в соответствии с данной
инструкцией.
" Безупречная и безопасная работа
прибора обеспечивается только при
использовании оригинальных,
предназначенных именно для
данного прибора, принадлежностей
и запчастей.
" DIN VDE 0100
" Предписания местного
энергоснабжающего предприятия.
" DIN 1988/DIN 4109
" Предписания местного предприятия
водоснабжения.
" Прибор монтируется в нижней части
заподлицо к стене (18, соблюдать
размер !110 мм).
Кроме того, следует соблюдать:
" Паспортные данные прибора,
указанные на фирменной табличке.
" Технические характеристики
прибора
" Водопровод и канализация
– Материал для трубопровода
холодной воды:
Сталь, медь
Система из пластиковых труб:
Д ля подключения устройства к
линии холодной воды необходимо
установить металлическую трубу
длиной около 1 м.
– Материал для трубопровода
горячей воды:
Ìåäü
Система пластиковых труб:
DHF ... C не подходит для
установки с системой пластиковых
труб для трубопровода горячей
воды!
" Предохранительный клапан не
требуется.
" Режим работы с предварительно
нагретой водой не допускается!
" Термостатирующая арматура см.
раздел "1.5 Рекомендации порегулировке".
" Подключение к электросети
– Электрическое подключение
производить только к постоянно
проложенному кабелю!
– Прибор должен иметь возможность
отключаться от электросети по
всем фазам, например, через
предохранители с изоляционным
расстоянием (раствором) не менее
3 мм!
44
Page 45
2.5 Технические характеристики (действительны данные на шильде прибора)
Òèï
Мощность нагреваV400400400400400220230230
Частичная мощность
Объемы при включении
Объемы при включении
Ограничение потока ë/ìèí.6,56,57,07,58,06,56,5
Потери давления*
Объем потокаë/ìèí.4,54,55,96,47,64,54,5
Номинальная вместимость
Тип приборазакрытый
Номинальное избыточное
давлениеMPa (áàð)1 (10)
Âåñêã4,0
Класс защиты согласно
DIN EN 603351
Тип защиты согласно
DIN EN 60529IP 24 (ochrona przeciwbryzgowa)
Контрольная отметкасм. шильду прибора
к водопроводной сетиG 1/2 (внешняя резьба)
Подсоединение к э3/PE ~ 400 V1/N/PE ~3/PE ~ 230 V
лектросети220/230 V
Нагревательная системаМедный ТЭН
Линия подачи холодной
воды& 20 °C
Область применения по воде
Общее содержание солей
щелочноземельных металлов& 2,5 mol/m
Суммарная жесткость воды& 14 °d
Диапазон жесткостидо 2 включительно (средняя жесткость)
Ступень !êÂò6,67,5910,51288,86,6
Ступень !! êÂò 13,2151821241213,213,2
Ступень !ë/ìèí.3,03,03,94,44,93,03,0
Ступень !! л/мин.4,54,55,96,47,64,54,5
Значения потери давления действительны также для минимального
Величина протока при нагревании от 10 ° С до 55 ° С (%# 45 К). Согласно DIN 1988 , часть 3, табл. 4 для определения параметров
трубопроводной сети рекомендуемая потеря давления - 0,1 MPa (1 бар).
гидравлического давления в соответствии с DIN 44851 /
2.6 Место монтажа
Прибор DHF ... C compact control
монтируется в вертикальном
положении в соответствии со схемой
(как над раковиной, так и под ней) в
A
закрытых, незамерзающих
помещениях, по возможности, вблизи
точек водоразбора (демонтированные
приборы следует хранить в
помещениях, защищенных от
минусовых температур, поскольку в
приборе всегда имеются остатки
воды).
2.7 Подготовка к монтажу
прибора
Отверните влево колпак (3) è
B
снимите его. Вывинтите крепежные
винты колпачка и снимите колпак
устройства.
–Отсоедините монтажную планку
(19) от устройства.
–Тщательно промойте линию подачи
холодной воды.
–При монтаже замены можно, в
случае необходимости,
воспользоваться имеющейся
трехходовой заслонкой для
холодной воды ( D , 6).
–С помощью монтажного шаблона
определите расположение
кабельного ввода (подсоединение
скрытой проводки) и монтажной
планки (19).
Подсоедините электропитание и
G
заизолируйте стык линии.
Укрепите монтажную планку. При
C
замене старого DHF/DHA можно
воспользоваться имеющимися
крепежными отверстиями (20).
–Закрепите устройство резьбовой
гильзой (14) на монтажной планке.
При помощи гайки на нарезном
болте (21) можно сгладить
неровности стены,
воспользовавшись, например,
прокладками из нетканого
материала (толщина не более
12 мм).
Русский
45
Page 46
2.8 Подключение к
1
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
водопроводной сети
" Смонтируйте прилагаемые детали.
При проведении работ на
водопроводе обратите внимание на
направление стрелки ( D – E ).
Не разрешается использовать
трехходовую заслонку (6) для
дросселирования проходящего
потока!
Резьбовой соединительный
D
элемент для подштукатурного
подключения
Резьбовой соединительный
E
элемент для наддштукатурного
подключения
Класс защиты IP 24 (
водяных брызг
защита от
) обеспечивается
при следующих видах подключения:
При использовании напорной
1
арматуры Stiebel Eltron WKMD и
WBMD для надштукатурного
монтажа (см. раздел "2.12
Специальные принадлежности"):
Использовать водяные заглушки
G 1/2 (23). Заглушки входят в
комплект поставки арматуры WKMD
или WBMD фирмы Stiebel Eltron. При
использовании арматуры других
производителей необходим
монтажный комплект из двух
водяных заглушек (см. раздел "2.12
Специальные принадлежности").
При надштукатурном
2
подключении (см. раздел "2.12
Специальные принадлежности"):
1. Использовать заглушки G 1/2 (24).
2. Использовать накидные гайки 1/2” c
вкладышем для паяного соединения
Ø 12 ìì (25). Обеспечить переход
на медную трубу Ø 12 ìì (25 a).
2. 9 Подвод
электропитания
Подключение прибора должно
производиться через защитный
провод с заземлением.
– При подключении со скрытой
проводкой изолированный конец
соединительного кабеля должен
выступать из стены не менее чем на
30 мм
– Для герметизации от проникающей
воды нужно использовать
кабельный наконечник
входящий в комплект поставки.
– Приоритетное включение
DHF 13 C, DHF 15 C, DHF 18 C,
DHF 21 C, DHF 24 C, DHF 13 C3:
В комбинации с другими
электроприборами, например,
электрическими
теплоаккумуляторами, следует
применять реле сброса нагрузки:
a Реле сброса нагрузки (см. раздел
b Цепь управления к силовому
46
.
G
J
"2.12 Специальные
принадлежности").
контактору второго прибора
F
, (26),
H
(например, электрическому
теплоаккумулятору).
c Контакт в цепи управления -
открывается при включении
прибора DHF ... C compact control.
Сброс нагрузки происходит при
эксплуатации DHF ... C compact
control!
Реле сброса нагрузки может
подключаться только к средней
фазе клеммной коробки прибора.
2.10 Завершение монтажа
1. При проведении установочных
работ на водопроводных линиях с
наружной проводкой и/или при
подсоединении к системе гибких
водопроводных шлангов,
необходимо закрепить подходящим
винтом заднюю стенку в нижней
части ( J , 27).
2. Откройте трехходовую заслонку
( D , 6).
только при наружной
3.
I
проводке:
Аккуратно пробейте в колпаке
устройства отверстия (à) для
проводки труб, при необходимости
используйте напильник. В
отверстиях для проводки труб
должны закрепляться прилагаемые
к устройству фитинги (b).
2.11 Первый ввод в
эксплуатацию
(разрешается выполнять только
специалисту)
Заполните устройство и
1
выполните продувку. Внимание
– опасность „сухого“ пуска!
Держите открытым один из
включенных после устройства
вентилей горячей воды до тех пор,
пока подводящая линия холодной
воды и устройство полностью не
освободятся от воздуха. О воздухе
см. указание „1.3 Важные
замечания“.
Смонтируйте колпак устройства
2
и закрепите винтами. Вставьте
колпак и поверните вправо
(заблокируйте)!
Поверните переключатель
3
выбора мощности влево и
вправо до упора, äëÿ
защелкивания переключателя
мощности.
Включите сетевое напряжение!
4
Проверьте режим работы
5
проточного нагревателя!
Удалите защитную пленку с
6
управляющей диафрагмы.
K
Передача прибора!
Объяснить пользователю функции
прибора и ознакомить с правилами
эксплуатации.
Важные указания:
# Обратить внимание пользователя на
возможные опасности (ожог).
# Передать пользователю данную
инструкцию.
Всю информацию, имеющуюся в эт
ом руководстве, необходимо аккуратно
исполнять. Она содержит указания,
касающиеся безопасности,
управления, установочных работ и
технического обслуживания
устройства.
2.12 Особые
принадлежности
Напорная арматура с двумя ручками
– Арматура для кухни WKMD,
номер для заказа 07 09 17
– Арматура для ванны WBMD,
номер для заказа 07 09 18
Ручной душGrohe Relexa,
пластиковый, с хромированным
покрытием, с особо низкими потерями
давления (0,2 бар при 10 л/мин.)
номер для заказа 06 85 21
Область использования:
При особенно низком напоре
подаваемой воды в водопроводной
сети достигается гораздо более
высокий проходящий поток.
Монтажный комплект: Водяные
заглушки – 2 шт.
Номер для заказа 07 43 26
Необходимы при использовании
арматуры других изготовителей (
23).
Монтажный комплект для
надштукатурного монтажа
Номер для заказа 07 40 19
– Водяные заглушки G 1/2 – 2 шт (
24).
– Накидные гайки 1/2” c вкладышем
для паяного соединения Ø 12 ìì
(
, 25). При использовании
E
арматуры WKMD и WBMD фирмы
Stiebel Eltron монтажный комплект не
требуется.
Реле сброса нагрузки LR 1-A
Номер для заказа 00 17 86
Приоритетное включение проточного
водонагревателя DHB-E electronic
при одновременной эксплуатации ,
например, аккумуляционных
электрообогревателей.
Подключение реле сброса нагрузки
ñì. ðèñ.
.
H
,
E
,
E
Page 47
3. Устранение неисправностей пользователем
НеисправностьВозможная причинаСпособ устранения
Нет нагрева воды.
Не включается система нагрева
прибора DHF ... C compact control
даже при полностью открытом вентиле
горячей воды.
Таблица 4
– Отсутствие напряжения
– Не достигается величина протока,
необходимая для включения
определенной мощности нагрева
Загрязнение или образование
известкового налета на перляторах
арматуры или душевой головке.
– Пользователь/специалист:
проверить предохранители домовой
электропроводки
– Пользователь/специалист:
Чистка и/или удаление известковых
отложений.
4.Устранение неисправностей специалистом
НеисправностьВозможная причинаСпособ устранения
Устройство не включается
Дифференциальное реле давления
(10, контрольный клапан MRC) с
регулятором потока не включается,
несмотря на открытый вентиль
горячей воды
Несмотря на характерный шум
включения дифференциального реле
давления, устройство не производит
нагретую воду.
– Слишком низкий напор воды в
трубопроводе холодной воды
– Загрязнился фильтр в трехходовой
заслонке (6).
для включения мощности нагрева.
– В целях безопасности ограничитель
температуры (12) выключился
а) температура воды на входе
слишком высокая
б) недостаточный контакт (ошибка в
контакте) контрольного клапана
MRC
с) образование известкового налета
в нагревательной системе
– Очистите от известковых отложений
головку душа/ распылитель.
– Прочистите фильтр (D, , 22).
– Прочистите фильтр (D, , 22).– Не достигается объем, достаточный
– Проверьте напор воды.
– Проверьте и, в случае
необходимости, уменьшите
температуру воды на входе
Условия и порядок гарантийного
обслуживания определяются отдельно
для каждой страны. За информацией о
гарантии и гарантийном обслуживании
обратитесь пожалуйста в
представительство Stiebel Eltron в
Вашей стране.
ТС ОСКО
Москва, ул. Уржумская 4
Тел. + 7 (095) 5029915
Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд
Санкт-Петербург,
Большой проспект ВО 10
Тел. + 7 (812) 3239020
Факс + 7 (812) 3239021
– Отсутствует напряжение.
– Нагревательная система
неисправна.
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание
могут проводиться только
компетентным специалистом в
соответствии с данной инструкцией.
Не принимаются претензии по
неисправностям, возникшим
вследствие неправильной установки и
эксплуатации прибора.
– Проверьте предохранители
(основная установка).
– Замените трубчатый радиатор
нагревательной системы (11).
6. Окружающая
среда и
вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в
защите окружающей среды.
Выбрасывая упаковку, соблюдайте
правила переработки отходов,
установленные в вашей стране.
CAP 169640/33293/7/7931 · Wi · ‹$H='($1=$-N.'/=F,J&=$g-Œ-lF=%=-2$%&'(*&2.$%-,'=-%(/+=*&-&.-,J&=',&2.$-$.&2*=g-Œ-B.(%-'€%='N=-H=-5.H2w2*,&2.$%g-Œ-I2+;212$1=$-N..'/=F.(H=$g-Œ