STEINEL HS-S 150 Installation Instructions Manual

Page 1
8936801 Technische Änderungen vorbehalten.
i
N
GR
TR
H
CZ
SK
RO
SLO
HR
EST
LT
LVRUS
FIN
DK
SPE
NL
F
GB
D
I
Page 2
- 3 -
Serie HS-S 150 Slave
N
L
min. 1 m
min. 0,8 m
0
I
L N
Page 3
- 5 -
Installation instructions
Dear Customer,
Congratulations on purchasing your new STEINEL halogen floodlight and thank you for the confidence you have shown in us. You have chosen a high-qual­ity product that has been manufactured, tested and packed with the greatest care.
GB
Safety warnings
During installation, the electrical wiring you are
connecting must be dead. Therefore, switch off the power first and use a voltage tester to check that the power supply is disconnected.
Installing these lights involves work on the mains
voltage supply; this work must therefore be carried out professionally in accordance with applicable national wiring regulations and electrical operating conditions (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000).
Do not install the light on normally flammable
surfaces.
The light must be set to a horizontal position
(± 15°).
Suitable for outdoor and indoor use (up to 25°C
room temperature).
The floodlight must be mounted in such a
way that when it is set at any angle a min­imum distance of 1 metre is guaranteed between the light and the surface it shines on.
Please familiarise yourself with these instructions before attempting to install the floodlight because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is fitted properly.
We hope your new STEINEL halogen floodlight will bring you lasting pleasure.
Halogen floodlights are only intended for wall
mounting and not for ceiling mounting. They must be installed at least 1 m from the ceiling.
If the glass cover breaks, always
fit a new one before continuing use. Only replace with special tempered glass in a thickness of 4 mm.
To avoid inflammation of the skin and eyes, do
not expose yourself for any length of time to the halogen floodlight if it is being operated at a voltage of 10 % above the specified voltage rating.
The floodlight housing heats up to a very high
temperature while it is switched on. Only adjust the angle of the floodlight once it has cooled down.
Only use genuine replacement parts.
Do not take the unit apart yourself. It must only be
repaired by a specialised workshop.
Installation
The mains supply lead is a 3-core cable.
L = phase conductor (usually black or brown) N = neutral conductor (usually blue) PE = protective earth conductor (green/yellow)
Important: Connecting the conductors to the wrong
terminals will produce a short circuit in the unit or your fuse box at a later stage when you come to switch the power on. In this case, you must identify the individual cables and re-connect them. A mains switch for swit­ching the unit ON and OFF may of course be installed in the power supply lead.
Exposed wiring
Underneath the mounting plate you will find two lugs for exposed wiring . Break off one of the two lugs. Close off the mounting plate cable entry with the seal­ing plug. Pierce the sealing plug and push the cable through. Once the cable has been pushed through, you can screw the mounting plate to the mounting surface and complete the connection.
Technical specifications
Dimensions: 215 x 155 x 170 mm (h x w x d) Output: 150 watts max. Installation: 230 – 240 V Floodlight tilting/swivelling range: horizontal ± 40°
vertical + 110°
up to – 40° Enclosure: IP 44 Weight: 950 g Projected floodlight area: approx. 240 cm
2
GB
Page 4
- 7 -
Instructions de montage
Cher client,
nous vous remercions de la confiance que vous avez témoignée à STEINEL en achetant votre projecteur halogè­ne. Vous avez choisi un article de très grande qualité, fabri­qué, testé et conditionné avec le plus grand soin. Avant de l'installer, veuillez lire attentivement ces instruc-
F
Consignes de sécurité
Pendant le montage, les conducteurs à raccorder doi­vent être hors tension. Il faut donc d'abord couper le courant et s'assurer de l'absence de courant à l'aide d'un testeur de tension.
L'installation de ces appareils implique une intervention sur le réseau ; elle doit donc être effectuée correctement par un spécialiste conformément aux prescriptions de montage et conditions de raccordement spécifiques au pays. (
F
-NF C - 15100, D-VDE 0100,
A
-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Ne montez pas l'appareil sur des surfaces inflammables.
La lampe doit être en position horizontale (± 15°).
Pour utilisation à l'extérieur et à l'intérieur (température ambiante maxi 25 °C).
Quelle que soit son orientation, le projecteur doit être monté à une distance d'au moins 1 mètre de
la surface à éclairer.
tions de montage. En effet, seules une installation et une mise en service correctement effectuées garantissent dura­blement un fonctionnement impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau projecteur halogène vous apporte entière satisfaction.
Les projecteurs halogènes sont conçus uniquement pour le montage mural et non pour le montage au plafond. Ils doivent être installés à au moins 1 m du plafond.
Si le verre est brisé, remplacez-le
impérativement avant toute remise en service. Il faut utiliser du verre spécial trempé de 4 mm d'épaisseur.
Toute exposition pendant un temps assez long au pro­jecteur halogène fonctionnant avec 10 % de surtension risque de causer des inflammations de la peau et des yeux.
Quand le projecteur fonctionne, le boîtier est brûlant. Laisser le projecteur refroidir avant de l'orienter.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
Ne pas démonter soi-même l'appareil. La réparation ne doit être effectuée que par un atelier spécialisé.
Installation
La conduite secteur est composée d'un câble à 3 conduc­teurs :
L = phase (généralement noir ou marron) N = neutre (généralement bleu) PE = terre (vert/jaune)
Important : Une inversion des branchements entraînera
un court-circuit dans l’appareil ou dans le boîtier à fusibles. Dans ce cas, il faut à nouveau identifier les câbles et les raccorder en conséquence. Il est bien sûr possible de monter sur la conduite secteur un interrupteur permettant la mise en ou hors circuit de l'appareil.
Câblage en saillie
Pour le câblage en saillie, deux languettes sont prévues à la partie inférieure de la plaque de montage
. Plier une des deux languettes. Fermer l'ouverture de câble de la plaque de montage avec le joint d'étanchéité. Le transpercer et y faire passer le câble. Lorsque le câble est en place, visser la plaque de montage et procéder au raccordement.
Caractéristiques techniques
Dimensions : 215 x 155 x 170 mm (H x l x P) Puissance : max. 150 watts Montage : 230 – 240 V Zone de pivotement du projecteur : horizontalement ± 40°
verticalement + 110°
jusqu'à – 40° Indice de protection : IP 44 Masse : 950 g Surface projetée : env. 240 cm
2
F
Page 5
- 9 -
Montage/aansluiting
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen, dat u met de aanschaf van uw nieuwe halogeenlamp van STEINEL in ons stelt. U heeft een modern kwaliteitsproduct gekocht, dat met uiterste zorgvuldigheid vervaardigd, getest en verpakt werd.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Bij de montage dient de aan te sluiten elektrische
leiding spanningsvrij te zijn. Daarom eerst de stroom uitschakelen en op spanningsloosheid tes­ten met een spanningstester.
Bij de installatie van de lamp werkt u met netspan-
ning. Dit moet door een vakman en volgens de gel­dende installatievoorschriften en aansluitvoorwaar­den worden uitgevoerd. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Monteer de lamp niet op licht ontvlambare oppervlak­ken.
De lamp moet in horizontale stand (± 15°) staan.
Geschikt voor buiten en binnen (tot 25 °C kamer-
temperatuur).
De montage van de lamp moet zo worden
uitgevoerd, dat voor alle mogelijke draaipo­sities een minimumafstand van 1 meter tot het te verlichten oppervlak is gegarandeerd.
Lees voor de installatie deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige installa­tie en ingebruikneming garanderen een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe halogeen­lamp van STEINEL.
De halogeenspots zijn alleen geschikt voor wand-
montage en niet voor montage aan het plafond. De afstand tot het plafond moet minimaal 1 m bedragen.
Indien het glas kapot gaat, moet
dit eerst worden vervangen voor­dat de lamp weer mag worden gebruikt. Er is 4 mm dik getemperd speciaalglas vereist.
Wie langere tijd blootgesteld is aan de sensorlamp
in werking met een overspanning van 10 % moet rekening houden met huid- en oogontstekingen.
De behuizing van de lamp wordt tijdens het gebruik
erg heet. Verander de positie van de lamp alleen, als die helemaal is afgekoeld.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het apparaat niet zelf demonteren. De reparatie
mag alleen door een vakbedrijf worden uitgevoerd.
Installatie
De stroomtoevoer bestaat uit een 3-polige kabel:
L = fase (meestal zwart of bruin) N = nuldraad (meestal blauw) PE = aardedraad (groen/geel)
Belangrijk: Het verwisselen van de aansluitingen leidt
in het apparaat of de meterkast later tot kortsluiting. In dit geval moeten de afzonderlijke kabels geïdentifi­ceerd en opnieuw aangesloten worden. In de stroom­toevoerkabel kan natuurlijk een netschakelaar voor IN- en UIT-schakelen worden gemonteerd.
Bekabeling op de muur
Voor een bekabeling op de muur is de montageplaat aan de onderzijde voorzien van twee lipjes . Knik een van de twee lipjes om. Sluit de kabelopening van de montageplaat met het afdichtingsdopje. Prik het dopje door en leid de kabel erdoor. Wanneer de kabel doorgevoerd is, kan de montageplaat worden vastge­schroefd en de aansluiting worden uitgevoerd.
Technische gegevens
Afmetingen: 215 x 155 x 170 mm (H x B x D) Vermogen: max. 150 Watt Montage: 230 – 240 V Draaibereik van de halogeenspot: horizontaal ± 40°
verticaal + 110°
tot – 40° Bescherming: IP 44 Gewicht: 950 g Verlicht oppervlak: ca. 240 cm
2
NL
Page 6
- 11 -
Istruzioni per il montaggio
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per la fiducia che ci avete dimostrato con l'acquisto del Vostro nuovo proiettore alogeno STEINEL. Avete scelto un prodotto pregiato di alta qualità che è stato costruito, provato ed imballato con la massima scrupolosità. Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver
I
Avvertenze sulla sicurezza
Nel montaggio il conduttore elettrico da allacciare deve essere fuori tensione. Prima del lavoro, occorre pertanto togliere la tensione ed accertarne l'assenza della stessa mediante uno strumento di misurazione della tensione.
L'installazione di questi apparecchi richiede un intervento sulla tensione di rete; essa deve pertanto venire effettuata da un tecnico esperto e con rispetto delle condizioni di allacciamento e delle prescrizioni per l'installazione vigenti nei singoli paesi (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Non montate l'apparecchio su superfici facilmente infiammabili.
Il proiettore alogeno deve trovarsi in posizione orizzontale (± 15°).
Adatto per esterni ed interni (fino ad una temperatura ambiente di 25°C)
Il montaggio del proiettore deve essere effettuato
in modo tale che per tutte le possibili posizioni di orientamento sia garantita una distanza minima di 1 metro dalla superficie verso cui è diretta la luce.
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un'installazione ed una messa in funzione effettuate a regola d'arte possono infatti garantire un funzionamento affidabile, privo di disturbi e di lunga durata.
Vi auguriamo di essere pienamente soddisfatti del Vostro nuovo proiettore alogeno STEINEL.
I proiettori alogeni sono previsti solo per il montaggio a muro e non per il montaggio a soffitto. La distanza dal soffitto deve essere di almeno 1 m.
In caso di rottura del vetro, applica-
tene assolutamente uno nuovo prima di rimettere l'apparecchio in funzione. È necessario un vetro speciale temperato spesso 4 mm.
Chi si espone per un periodo piuttosto lungo al proiettore alogeno in funzione con una sovratensione di 10 % corre pericolo di infiammazioni della pelle o degli occhi.
Durante il funzionamento l'involucro del proiettore diventa molto caldo. Per cambiare l'orientamento del proiettore aspettate sempre che si sia raffreddato.
Utilizzate esclusivamente pezzi originali.
Non smontate l'apparecchio per conto vostro. La ripara­zione deve essere effettuata esclusivamente da un'officina specializzata.
Installazione
Il cavo di alimentazione alla rete ha 3 fili.
L = fase (di norma nero o marrone) N = filo neutro (di norma blu) PE = conduttore di terra (verde/giallo)
Importante: se gli allacciamenti nell'apparecchio o nella
Vostra scatola dei fusibili vengono scambiati, ciò provoca in un successivo momento un corto circuito. In questo caso i singoli cavi devono essere reidentificati e quindi rimontati. Ovviamente nella cavo di alimentazione alla rete può essere installato un interruttore di rete per l'accensione e lo spegni­mento.
Cablaggio sopra intonaco
Per un cablaggio sopra intonaco sono previste due linguet­te in basso sulla piastra di montaggio
. Piegate una delle due linguette. Chiudete l'apertura per cavi della piastra di montaggio con il tappo a tenuta. Perforate quest'ultimo ed introducete il cavo. Una volta che il cavo è stato introdotto è possibile avvitare la piastra di montaggio ed effettuare l'allacciamento.
Dati tecnici
Dimensioni: 215 x 155 x 170 mm (L x A x P) Potenza: max. 150 Watt Alimentazione: 230 – 240 V Area di rotazione del proiettore: orizzontale ± 40°
verticale + 110°
fino a – 40° Classe di protezione: IP 44 Peso: 950 g Superficie illuminata: ca. 240 cm
2
I
Page 7
- 13 -
Instrucciones de montaje
Apreciado cliente:
Gracias por la confianza que nos ha dispensado al comprar su nuevo foco halógeno STEINEL. Se ha decidido por un producto de alta calidad, producido, probado y embalado con el mayor cuidado.
E
Indicaciones de seguridad
Para el montaje, el cable eléctrico a enchufar deberá estar sin tensión. Por tanto, desconecte primero la corriente y compruebe que no hay tensión utilizando un comprobador de tensión.
La instalación de estos aparatos supone un trabajo en la red eléctrica. Por ello debe realizarse por un técnico especialista según las prescripciones de instalación y las condiciones de conexión específicas del país (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
¡
No monte el aparato sobre superficies que habitualmen-
te son fácilmente inflamables!
La lámpara debe encontrarse en posición horizontal (± 15°).
Es apta para espacios de interior y de exterior (hasta temperatura de sala de 25°C).
El montaje de los focos debe realizarse de forma
que se garantice para todas las posiciones de giro posibles una distancia mínima de 1 metro a la superficie enfocada.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de montaje antes de instalarlo. Sólo una instalación y puesta en funcionamiento adecuadas garantizarán un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que disfrute durante mucho tiempo de su nuevo foco halógeno STEINEL.
Los focos halógenos están previstos sólo para el montaje en la pared y no para el montaje en el techo. La distancia al techo debe ser de un mínimo de 1 m.
En caso de rotura del cristal, antes
de ponerlos de nuevo en funciona­miento debe colocarse un nuevo cristal. Se precisa un cristal especial templado de 4 mm de grosor.
La exposición prolongada de un foco halógeno durante el funcionamiento con 10 % de sobretensión provoca irritaciones en la piel y los ojos.
La carcasa del foco se calienta mucho durante su fun­cionamiento. El foco sólo debe moverse para orientarlo cuando esté frío.
¡
Utilice sólo piezas de repuesto originales!
No desmonte usted mismo el aparato. La reparación sólo la puede realizar un taller especializado.
Instalación
El cable de alimentación de red consta de 3 conductores:
L = fase (generalmente negro o marrón) N = neutro (generalmente azul) PE = toma de tierra (verde/amarillo)
Importante: La inversión de las conexiones producirá un
cortocircuito en el aparato o en su caja de fusibles. En tal caso habrá que identificar cada uno de los conductores y montarlos de nuevo. Naturalmente, el cable de alimenta­ción de red puede llevar montado un interruptor para conectar y desconectar la tensión.
Cableado eléctrico sobre el revoque
Para un cableado eléctrico sobre el revoque hay previstas dos solapas de fijación debajo, en la placa de montaje
. Doblar una de las dos solapas de fijación. Cerrar la abertu­ra de paso de los cables de la placa de montaje con el tapón obturador. Perforarlo y pasar el cable. Una vez pasa­do el cable, puede atornillarse la placa de montaje y reali­zarse la conexión.
Datos técnicos
Dimensiones: 215 x 155 x 170 mm (alt. x anch. x prof.) Potencia de ruptura: máx. 150 vatios Montaje: 230 – 240 V Girabilidad del foco: horizontal ± 40°
vertical + 110°
hasta – 40° Tipo de protección: IP 44 Masa: 950 g Superficie proyectada: aprox. 240 cm
2
E
Page 8
- 15 -
Instruções de montagem
Estimado cliente.
Agradecemos-lhe a confiança depositada em nós ao com­prar o seu novo projector de halogéneo STEINEL. Trata-se de um produto de elevada qualidade produzido, testado e embalado com o máximo cuidado. Antes de proceder à instalação, familiarize-se com estas
P
Considerações em matéria de segurança
Durante a montagem, o cabo eléctrico a conectar deve estar isento de tensão. Para tal, desligar primeiro a corrente e verificar se não há tensão, usando um busca­pólos.
A instalação do sensor consiste essencialmente em lidar com tensão de rede. Por esse motivo, terá de ser reali­zada por um profissional segundo as respectivas pres­crições de instalação e condições de conexão habituais nos diversos países. (
D
-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E
8001-1,
-SEV 1000)
Não monte o aparelho em cima de superfícies facilmente inflamáveis.
A lâmpada deve ficar na posição horizontal (± 15°).
Apropriado para aplicações no interior e exterior
(até temperatura ambiente de 25°C).
A montagem dos projectores deve ser realizada
de forma que para todas as posições de orien­tação possa ser mantida uma distância mínima de 1 metro da superfície iluminada.
instruções, Só uma instalação e colocação em funciona­mento correctas podem garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas.
Fazemos votos que tenha prazer ao trabalhar com o seu novo projector de halogéneo da STEINEL.
Os projectores de halogéneo apenas são previstos para a montagem na parede e não para a montagem no tecto. A distância ao tecto deve comportar no mínimo 1 m.
No caso duma quebra de vidro,
é impresindível colocar um vidro novo antes de recolocar o projector em funcionamento. É necessário usar um vidro especial temperado com 4 mm de espessura.
Quem se expõe demasiado tempo a um projector de halogéneo em modo de funcionamento com 10 % de sobretensão, tem de contar com inflamações nos olhos.
Em funcionamento, o corpo do projector fica muito quente. Alinhar o projector apenas estando este frio.
Use exclusivamente peças de origem.
Não desmonte o aparelho você mesmo. A reparação só deve ser realizada por uma oficina especializada.
Instalação
O cabo proveniente da rede é formado por um cabo de 3 fios:
L = fase (geralmente preto ou castanho) N = neutro (geralmente azul) PE = condutor terra (verde/amarelo)
Importante: a troca dos conectores provocará mais tarde
um curto-circuito no aparelho ou na caixa dos fusíveis. Nesse caso, os diversos fios terão de ser identificados e montados de novo. Naturalmente que no cabo de rede pode estar montado um interruptor de rede do tipo "ligar - desligar".
Ligação dos fios na superfície
Para a ligação dos fios na superfície, existem duas linguetas em baixo, na placa de montagem
. Dobre uma das lin­guetas. Fechar a abertura do cabo na placa de montagem com o bujão vedante. Perfurar o bujão e passar o cabo. Depois de ter sido passado o cabo, a placa de montagem pode ser aparafusada e a ligação realizada.
Dados técnicos
Dimensões: 215 x 155 x 170 mm (a x l x p) Potência: máx. 150 W Montagem: 230 – 240 V Margem de orientação do projector: horizontal ± 40°
vertical + 110°
até – 40° Grau de protecção: IP 44 Peso: 950 g Área projectada: aprox. 240 cm
2
P
Page 9
- 17 -
Montageanvisning
Bäste kund,
Tack för det förtroende Du har visat genom att köpa en STEINEL halogenstrålkastare. Du har valt en hög­värdig kvalitetsprodukt, producerad, testad och för­packad med största noggrannhet. Vi ber dig att noga läsa igenom denna montageanvisning innan du instal-
S
Säkerhetsanvisningar
Innan installation och montage påbörjas måste
spänningen kopplas bort. Inkoppling måste utföras i spänningsfritt tillstånd. Bryt strömmen och kon­trollera med spänningsprovare att alla parter är spänningslösa.
Eftersom halogenstrålkastaren installeras till
nätspänningen måste arbetet utföras på ett fack­mannamässigt sätt och enligt gällande installa­tionsföreskrifter.
Montera inte halogenstrålkastaren på lättantändligt
underlag.
Halogenstrålkastaren får inte vara riktad mot mon-
teringsväggen.
Halogenstrålkastaren ska vara vågrätt monterad
(± 15°).
Kan användas utom- och inomhus
(upp till rumstemperatur +25°C ).
Halogenstrålkastaren måste vara placerad,
så att den i alla positioner, har minst 1 m
avstånd till området som ska belysas.
lerar halogenstrålkastaren. Korrekt installation och idrifttagning är en förutsättning för långvarig och till­förlitlig drift.
Vi hoppas du får stor nytta av halogenstrålkastaren.
Produkten (halogenstrålkastaren) är endast avsedd
för väggmontage, ej takmontage. Avståndet till tak måste vara minst 1 meter.
Om det blir en spricka i skyddsglaset måste detta
bytas innan lampan kan tas i drift igen.
Den som utsätter sig för halo-
genlampans sken vid 10% över­spänning och under en längre tid måste räkna med att det kan uppstå hud- och ögonirritation.
Under drift blir lamphuset mycket varmt.
Rikta in strålkastaren sedan den blivit avkyld.
Använd endast original reservdelar.
Reparera inte produkten själv. Reparationer
får endast utföras av behöriga verkstäder.
Installation
Nätkabeln består av en 2-3 ledarkabel.
L = Fas N = Nolledare PE = Skyddsledare
OBS! En förväxling av kablarna leder till kortslutning
i halogenstrålkasten eller i säkringsskåpet. Om du är osäker måste du identifiera kablarna med en spän­ningsprovare. På nätledningen kan självklart en strömbrytare för till- och frånslagning vara monterad.
Anslutning av utanpåliggande kabel.
För anslutning av utanpåliggande kabel finns i det underkant av montageplattan två brytöppningar . Öppna dessa och montera dit gummitätningarna. Gör hål i gummitätningar och dra igenom kabeln. Skruva därefter fast montageplattan på väggen och anslut kabeln.
Tekniska data
Mått: 215 x 155 x170 mm (h x b x d) Ljuskälla: max 150 W Nätspänning: 230 – 240 V Halogenstrålkastarens rörlighet: horisontalt ±40°
vertikalt +110° till -40° Skyddsklass: IP 44 Vikt: 950 g Belyst område: ca 240 m
2
S
Page 10
- 19 -
Monteringsvejledning
Kære kunde,
tak for den tillid De har vist os ved at købe en ny STEINEL-halogenlampe. De har valgt et produkt af høj kvalitet, som er fremstillet, testet og emballeret med største omhu.
DK
Sikkerhedsanvisninger
Ved montering skal den elledning, der skal tilslut-
tes, være spændingsfri. Sluk derfor for strømmen, og kontroller med en spændingstester, at ledningen er spændingsfri.
Ved installation af disse apparater er der tale om
arbejde med netspænding. Det bør derfor udføres fagligt korrekt iht. de gældende regler (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Apparatet må ikke monteres på let brændbare
overflader.
Lampen skal anbringes i vandret position (± 15°).
Egnet til både udendørs og indendørs brug
(op til 25°C rumtemperatur).
Lampen skal monteres, så den i alle positioner
har en mindsteafstand på 1 meter til den
flade, der bliver oplyst.
Læs venligst monteringsvejledningen, før De påbe­gynder installationen, før De monterer sensorlampen. For kun korrekt installation og ibrugttagning sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye STEINEL­halogenlampe.
Halogenlamperne er kun beregnet til vægmonte-
ring, ikke til loftmontering. Der skal mindst være 1 m afstand til loftet.
Går glasset i stykker, skal det
skiftes, inden lampen tages i brug igen. Det skal være 4 mm tykt efterhærdet specialglas.
Personer, der i en længere periode udsættes for
halogenlamper med 10 % overspænding ved aktivering, kan opleve irritation af hud og øjne.
Lampekabinettet bliver meget varmt, når lampen
er tændt. Lampen må først indstilles, når den er kølet af.
Brug kun originale reservedele.
Apparatet må ikke skilles ad. Reparationen må
kun udføres af et autoriseret værksted.
Installation
Netledningen består af et 3-leder kabel:
L = fase (normalt sort eller brun) N = neutralleder (normalt blå) PE = beskyttelsesleder (grøn/gul)
Vigtigt: Hvis disse forbyttes, kan det senere medføre
kortslutning i apparatet eller i sikringsboksen. I så fald skal de enkelte ledninger identificeres og monteres på ny. Det er naturligvis muligt at montere en tænd- og slukkontakt i ledningen.
Synlig ledningsføring
Til synlig ledningsføring findes der to lasker nederst på monteringspladen . Knæk en af de to lasker af. Luk ledningshullet på monteringspladen med lukke­proppen. Lav hul i denne og før ledningen igennem. Når ledningen er ført igennem, kan monteringspladen skrues på og tilslutning foretages.
Tekniske data
Mål: 215 x 155 x 170 mm (h x b x d) Effekt: maks. 150 watt Montering: 230 – 240 V Lampens drejeradius: horisontal ± 40°
vertikal + 110°
indtil – 40° Kapslingsklasse: IP 44 Masse: 950 g Projiceret flade: ca. 240 cm
2
DK
Page 11
- 21 -
Asennusohje
Arvoisa asiakas,
olet ostanut STEINEL-halogeenivalaisimen. Kiitämme osoittamastasi luottamuksesta. Olet hankkinut arvok­kaan laatutuotteen, joka on valmistettu, testattu ja pakattu huolellisesti. Tutustu ennen tunnistimen asennusta tähän asennus-
FIN
Turvaohjeet
Asennettavassa sähköjohdossa ei saa asennuksen
yhteydessä olla jännitettä. Katkaise ensin virta ja tar­kista jännitteettömyys jännitteenkoettimella.
Laite liitetään verkkojännitteeseen. Asennus on
annettava ammattimiehen suoritettavaksi. Voimassa olevia asennus- ja liitäntäohjeita on noudatettava. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Älä asenna laitetta herkästi syttyville pinnoille.
Lampun on oltava vaakasuorassa asennossa (± 15°).
Soveltuu käytettäväksi ulkona ja sisällä
(25°C huoneen lämpötilaan saakka).
Valaisimen asennus on suoritettava siten,
että sen valaisemaan pintaan jää kaikissa
asennoissa vähintään yhden metrin etäisyys.
ohjeeseen. Ainoastaan asianmukainen asennus ja käyttöönotto takaavat valaisimen pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.
Toivotamme sinulle paljon iloa uuden STEINEL­halogeenivalaisimen kanssa.
Halogeenivalaisin on suunniteltu asennettavaksi
ainoastaan seinään. Sitä ei saa asentaan kattoon. Etäisyyden katosta on oltava vähintään yksi metri.
Rikki mennyt lasi on ehdottomasti
vaihdettava, ennen kuin valaisinta käytetään uudelleen. On käytettävä 4 mm paksua lämpökäsiteltyä erikoislasia.
Pitempiaikainen altistuminen halogeenivalaisimen
10 % ylijännitteelle voi johtaa iho- ja silmätulehduksiin.
Valaisimen kotelo kuumenee käytön aikana hyvin
kuumaksi. Kohdista valaisin vasta, kun se on jäähtynyt.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Älä pura laitetta osiin itse. Ainoastaan ammattikor-
jaamo saa suorittaa korjaukset.
Asennus
Verkkojohtona käytetään 3-napaista kaapelia:
L = vaihe (useimmiten musta tai ruskea) N = nollajohdin (useimmiten sininen) PE = maajohdin (vihreä/keltainen)
Tärkeää: Liitäntöjen sekaantuminen johtaa myöhem-
min oikosulkuun laitteessa tai sulakekotelossa. Tässä tapauksessa yksittäiset kaapelit on tunnistettava ja asennettava uudelleen. Verkkojohtoon voidaan asentaa myös virtakytkin, jolla valaisin voidaan kytkeä päälle tai pois.
Pintajohdotus
Asennuslevyn alla on kaksi liitoslaattaa pintajohdotus­ta varten . Taita toinen liitoslaatoista. Sulje asennus­levyn kaapeliaukko tiivistystulpalla. Lävistä se ja ohjaa kaapeli sisään. Kun kaapeli on ohjattu sisään, voit kiinnittää asennuslevyn ruuveilla ja suorittaa liitännän.
Tekniset tiedot
Mitat: 215 x 155 x 170 mm (K x L x S) Teho: enint. 150 W Asennus: 230 – 240 V Valaisimen kääntyvyys: vaakasuorassa ± 40°
pystysuorassa + 110°
– 40° asti Suojausluokka: IP 44 Massa: 950 g Projisoitu alue: na. 240 cm
2
FIN
Page 12
- 23 -
Monteringsanvisning
Kjære kunde.
Takk for tilliten du viser oss ved ditt kjøp av din nye STEINEL -halogenlyskaster. Du har valgt et kvalitets­produkt som er produsert, testet og pakket meget nøye.
N
Sikkerhetsmerknader
Under montering må strømledningen som skal
koples til ikke være strømførende. Bruk en spenn­ingstester til å kontrollere at ledningen er strømfri.
Under installasjon av infrarødsensoren kommer
man i berøring med strømnettet, og sensoren skal derfor installeres av en fagperson i henhold til nasjonale installasjonsforskrifter og tilkoplingskrav. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, ­SEV 1000)
Apparatet må ikke monteres på et lett antennelig sted.
Lampen må stå i vannrett stilling (± 15°).
Egnet til utendørs og innendørs bruk (rom-
temperatur inntil 25 °C).
Lyskasteren må monteres slik at avstanden til
belyst flate er minst 1 meter i alle mulige
svingposisjoner.
Vi ber deg lese denne monteringsveiledningen før du installerer lampen. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom installasjon og igangsetting utføres korrekt.
Vi håper du vil ha mye glede av din nye STEINEL­halogenlyskaster.
Halogenlyskasteren skal kun monteres på vegg,
den er ikke til bruk i tak.Det må være minst 1 m avstand til taket.
Skulle glasset knuses, må det
settes inn nytt glass før lampen
tas i bruk igjen. Bruk 4 mm tykt spesialglass.
Utsetter man seg selv for halogenlyskasteren
med 10 % overspenning under drift over lengre tid, må man regne med hud- og øyenbetennelse.
Lyskasterboksen blir svært varm under drift.
Vri derfor kun på lyskasteren når den er avkjølt.
Bruk kun originale reservedeler.
Ikke demonter apparatet på egen hånd.
Reparasjoner skal utføres på et fagverksted.
Installasjon
Nettledningen består av en 3-ledet kabel:
L = Fase (som regel svart eller brun) N = Fase (som regel blå) PE = Jordledning (grønn/gul)
OBS: Skulle koplingene forveksles, vil dette senere
føre til kortslutning i apparatet eller i sikringsskapet. I dette tilfelle må de enkelte kablene identifiseres og monteres på nytt. Det kan selvsagt monteres en bryt­er på nettledningen til å slå AV og PÅ.
Åpent anlegg
For åpent anlegg er det to tapper nederst på monter­ingsplaten . Knekk av en av tappene. Lukk igjen kabelåpningen på monteringsplaten med tetnings­proppen. Trykk inn proppen og før ledningen gjen­nom. Når kabelen er ført inn, kan monteringsplaten skrus på og lampen koples til.
Tekniske spesifikasjoner
Mål: 215 x 155 x 170 mm (h x b x d) Effekt: maks. 150 Watt Montering: 230 – 240 V Lyskasterens svingradius: horisontal ± 40°
vertikal + 110°
inntil – 40° Beskyttelsesklasse: IP 44 Masse: 950 g Belyst flate: ca. 240 cm
2
N
Page 13
- 25 -
Οδηγίες εγκατάστασης
Αξιτιµε Πελάτη,
ευχαριστούµε πολύ για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε αγοράζοντας το νέο σας προβολέα αλογνου της STEI­NEL. Επιλέξατε ένα προϊν υψηλής ποιτητας, το οποίο κατασκευάζεται, ελέγχεται και συσκευάζεται µε µεγάλη προσοχή. Σας παρακαλούµε, πριν απ την εγκατάσταση να εξοικειωθείτε µε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
Κατά την εγκατάσταση ο προς σύνδεση ηλεκτρικς αγωγς πρέπει να είναι ελεύθερος ηλεκτρικής τάσης. Για το λγο αυτ πρέπει πρώτα να διακπτετε το ηλεκ­τρικ ρεύµα και να ελέγχετε µε δοκιµαστικ τάσης αν πράγµατι έχει διακοπεί η παροχή ηλεκτρικής τάσης.
Κατά την εγκατάσταση αυτής της συσκευής πρκειται για εργασία στο δίκτυο ηλεκτρικής τάσης. Συνεπώς θα πρέπει να εκτελείται εξειδικευµένα και σύµφωνα µε τις σχετικές προδιαγραφές εγκατάστασης και τους κανο­νισµούς σύνδεσης. (
D
-VDE 0100,A-ÖVE/ÖNORM E
8001-1,
-SEV 1000)
Μη συναρµολογείτε τη συσκευή σε εύφλεκτες επιφάνειες.
Η λάµπα πρέπει να βρίσκεται σε οριζντια θέση (± 15°).
Καταλληλτητα για εξωτερικούς και εσωτερικούς χώρους (έως 25 °C θερµοκρασία δωµατίου).
Η συναρµολγηση των προβολέων πρέπει να
γίνεται έτσι ώστε για λες τις εφικτές θέσεις περιστροφής να διασφαλίζεται ελάχιστη απσταση 1 µέτρου ως προς την επιφάνεια προβολής.
∆ιτι µνο η εξειδικευµένη εγκατάσταση και θέση σε λειτουργία µπορούν να διασφαλίσουν τη µακρχρονη, αξιπιστη και άψογη λειτουργία χωρίς διαταραχές.
Επιθυµία µας είναι να χαρείτε τις λειτουργίες του νέου σας προβολέα αλογνου της STEINEL.
Εγκατάσταση
εγκατασταθεί διακπτης δικτύου για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση.
Εξωτοίχια καλωδίωση
Για την εξωτοίχια καλωδίωση έχουν προβλεφτεί δύο αµφιδέτες κάτω στην πλάκα εγκατάσταση
. Σπάστε τον έναν απ τους δύο αµφιδέτες. Κλείστε την οπή καλωδίου της πλάκας εγκατάστασης µε τη στεγανοποιητική τάπα. ∆ιατρυπήστε τη στεγανοποιητική τάπα και περάστε µέσα το καλώδιο. Αφού περαστεί µέσα το καλώδιο, µπορεί να βιδωθεί η πλάκα εγκατάστασης και να πραγµατοποιηθεί η σύνδεση.
Tεχνικά στοιχεία
∆ιαστάσεις: 215 x 155 x 170 mm (Υ x Π x Β) Ισχύς: µέγ. 150 Watt Εγκατάσταση: 230 – 240 V Ορια περιστροφής προβολέα: οριζοντίως ± 40°
καθέτως + 110°
έως – 40° Κατηγορία προστασίας: IP 44 Βάρος: 950 g Επιφάνεια προβολής: περ. 240 cm
2
Οι προβολείς αλογνου προβλέπονται µνο για την τοποθέτηση στον τοίχο και χι για την τοποθέτηση στην οροφή. Η απσταση προς την οροφή πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστον σε 1 µέτρο.
Σε περίπτωση θραύσης του γυαλιού
θα πρέπει πριν απ την επαναλειτουργία να τοποθετηθεί οπωσδήποτε νέο γυαλί. Eίναι απαραίτητο ένα ειδικ ψηµένο γυαλί πάχους 4 mm.
Οποιος εκτίθεται για µεγάλο διάστηµα στην ακτινοβολία του προβολέα αλογνου κατά τη λειτουργία µε 10 % υπέρταση, πρέπει να υπολογίζει µε ερεθισµούς του δέρµατος και των µατιών.
Το πλαίσιο του προβολέα υπερθερµαίνεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η ρύθµιση του προβολέα επιτρέπεται µνο εφσον ο προβολέας έχει κρυώσει.
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια ανταλλακτικά.
Μην αποσυναρµολογείτε απ µνος σας τη συσκευή. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνο απ εξειδικευµένα συνεργεία.
Ο αγωγς τροφοδοσίας αποτελείται απ καλώδιο 3 συρµάτων:
L = Φάση (συνήθως µαύρο ή καφέ) N = Ουδέτερος αγωγς (συνήθως µπλε) PE = Αγωγς γείωσης (πράσινο/κίτρινο)
Προσοχή: Το µπέρδεµα των συνδέσεων θα προκαλέσει
αργτερα στη συσκευή ή στην ασφαλειοθήκη σας βραχυκύκλωµα. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να γίνει αναγνώριση των µεµονωµένων καλωδίων και νέα εγκατάσταση. Στον αγωγ τροφοδοσίας µπορεί φυσικά να
GR
Page 14
- 27 -
Montaj K›lavuzu
Say›n Müflterimiz,
Steinel Halojen Projektörünü sat›n alarak firmam›z›n ürünlerine göstermifl oldu¤unuz güvenden dolay› çok teflekkür ederiz. ‹tina ile üretilmifl, test edilmifl ve amba­lajlanm›fl bu ürünü tercih ederek yüksek kaliteli bir cihaz sat›n alm›fl bulunmaktas›n›z.
TR
Güvenlik Bilgileri
Montaj çal›flmas› esnas›nda ba¤lanacak olan elek-
trik kablosundan ak›m geçmemelidir. Bu nedenle önce elektrik ak›m›n› kesin ve sonra kabloda gerilim olmad›¤›n› voltaj kontrol cihaz› ile kontrol edin.
Bu ürünün tesisat çal›flmas› elektrik flebekesi üze-
rinde yap›lan bir çal›flmad›r;bu nedenle çal›flmalar geçerli tesisat yönetmeli¤i ve ülkelere özel ba¤lama flartlar›na göre yap›lacakt›r (D-VDE 0100,
A
-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Cihaz› kolay alev alabilir yüzeylerin üzerine monte etmeyin.
Lamba yatay pozisyonda (± 15°) durmal›d›r.
D›fl ve iç mekanlarda (25 °C oda s›cakl›¤›na kadar)
kullan›m için uygundur.
Projektörün montaj› yap›l›rken lamban›n
mümkün olan her dönme pozisyonunda, ayd›nlat›lacak yüzey ile aras›nda en az 1 metre aral›k olmas›na dikkat edilecektir.
Tesisat iflleminden önce lütfen bu Montaj Talimat›n› okuyun. Tesisat ve iflletmeye alman›n ancak talimatlara göre yap›lmas› durumunda uzun ömürlü, güvenilir ve ar›zas›z bir iflletme sa¤lan›r.
STEINEL halojen projektör ile iyi çal›flmalar dileriz.
Halojen projektörü sadece duvara monte etmek için
tasarlanm›fl olup tavana montaj için uygun de¤ildir. Lamba ile tavan aras›nda en az 1 metre mesafe olmal›d›r.
Cam›n k›r›lmas› durumunda
tekrar çal›flt›rmadan önce mutla­ka yeni cam tak›n. Tak›lacak yeni cam 4 mm kal›nl›kta özel temper cam olmal›d›r.
Halojen projektörü aç›kken lamba % 10 yüksek
gerilim ile iflletmede oldu¤unda lambaya uzun süre bakan kiflilerin cilt ve gözlerinin tahrifl olmas› tehlikesi vard›r.
Lamba aç›kken lamban›n gövdesi çok k›zg›nd›r.
Lamban›n ayd›nlatt›¤› alan› ayarlamadan önce lamban›n so¤umas›n› bekleyin.
sadece orijinal yedek parça kullan›n.
Lambay› kendiniz parçalar›na ay›rmay›n. Onar›m
çal›flmalar› sadece yetkili servis taraf›ndan yap›lacakt›r.
Tesisat
Elektrik kablosu 3 telli kablodan oluflur:
L = Faz (genellikle siyah veya kahverengi) N = Nötr iletken (genellikle mavi) PE = Toprak hatt› (yeflil/sar›)
Önemli: Elektrik kablolar›n›n kar›flt›r›lmas› cihaz için-
de veya sigorta kutusunda k›sa devre oluflmas›na yol açabilir. Bu durumda kablolar tek tek belirlenecek ve yeniden monte edilecektir. Elektrik besleme hatt›na cihaz› AÇIP KAPATMA için bir flebeke flalteri ba¤lana­bilir.
S›va üstü kablo ba¤lant›s›
S›va üstü kablo ba¤lant›s› için montaj plakas›n›n alt›nda iki adet kanat öngörülmüfltür . Bu kanatlar­dan birini bükün. Montaj plakas›n›n kablo deli¤ini tapa ile kapat›n. Bunu bast›rarak aç›n ve içinden kabloyu geçirin. Kablo geçirildikten sonra montaj plakas› civata ile ba¤lanabilir ve elektrik ba¤lant›s› yap›labilir.
Teknik Özellikler
Boyutlar: 215 x 155 x 170 mm (Y x G x D) Güç: max. 150 Watt Montaj: 230 – 240 V Projektörün dönme aral›¤›: yatay ± 40°
dikey + 110°
– 40°'ye kadar Koruma türü: IP 44 A¤›rl›k: 950 gr. Ayd›nalt›lan alan: yakl. 240 cm
2
TR
Page 15
- 29 -
Szerelési utasítás
Tisztelt ügyfelünk,
köszönjük bizalmát, amit új, STEINEL halogén fény­szórójának megvásárlásával kifejezésre juttatott. Ön egy kiváló minőségű termék mellett döntött, amelyet a legnagyobb gondossággal gyártottunk, próbáltunk ki és csomagoltunk. Kérjük, az üzembe helyezés előtt tanulmányozza át
H
Biztonsági előírások
Szereléskor a csatlakoztatni kívánt vezetéknek
feszültségmentesnek kell lennie. Ezért a szerelés megkezdése előtt kapcsolja le az áramot, és feszültségellenőrző segítségével ellenőrizze a feszültségmentességet!
A berendezés felszerelésekor hálózati feszültséggel
végzett munkálatokról van szó; Ezeket a munkákat ezért szakember által, szakszerűen, a szokásos szerelési és csatlakoztatási előírásoknak megfele­lően kell végrehajtani. (D-VDE 0100,
A
-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Ne szerelje a berendezést gyúlékony felületekre!
A világítótestnek vízszintes helyzetben (± 15°) kell
állnia.
Kül- és beltéri használatra egyaránt alkalmas (25°C
szobahőmérsékletig).
A fényszórót úgy kell felszerelni, hogy minden
lehetséges beállítási helyzetben legalább 1 m
távolságban maradjon a megvilágított felülettől.
alaposan ezt használati útmutatót. Csak a szakszerű felszerelés és üzembehelyezés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést.
Kívánjuk, hogy új STEINEL halogénfényszórójának használatában örömét lelje.
A halogén fényszóró csak falra való felszerelésre
alkalmas, mennyezetre nem. A tetőtől való távolság legalább 1 m kell legyen.
A lámpa üvegének törése esetén
az újbóli üzembe helyezés előtt feltétlenül új üveget kell behelyezni. Az üvegnek 4 mm vastag, edzett speciális üvegnek kell lennie.
Ha valaki hosszabb ideig kiteszi magát a 10%-os
túlfeszültséggel üzemeltetett halogén fényszóró sugárzásának, bőr- és szemgyulladással kell számolnia.
A fényszóróház működés közben erősen felmeleg-
szik. A fényszóró beállítását csak hideg állapotban végezze!
Csak eredeti alkatrészeket használjon fel!
Ne szerelje szét a berendezést! A berendezés
javítását csak szakszerviz végezheti.
Bekötés
A hálózati kábel háromeres vezeték:
L = fázis (többnyire fekete vagy barna) N = nulla vezeték (többnyire kék) PE = védőföldelés (zöld/sárga)
Fontos: A csatlakozók felcserélése a berendezésben
vagy a biztosítéktáblán később rövidzárlathoz vezet. Ebben az esetben ismét azonosítsa az egyes kábeleket és csatlakoztassa azokat újra. A hálózati vezetékben magától értetődően elhelyezhető egy hálózati kapcsoló a berendezés be- és kikapcsolásához.
Vakolat fölötti vezetékezés
Vakolat fölötti vezetékezéshez két fül található a szerelőlapon, alul . Törje ki az egyiket. A szerelőlap kábelbevezetőjét zárja le egy tömítődugóval. Szúrja azt át, és vezesse át a kábelt. Miután a kábelt átvezette, felcsavarozhatja a szerelőlapot és csatla­koztathatja a berendezést.
Műszaki adatok
Méretek: 215 x 155 x 170 mm (M x Sz x M) Teljesítmény: max. 150 Watt Szerelés: 230 – 240 V A fényszóró beállítási tartománya: vízszintesen ± 40°
függőlegesen + 110°-tól
– 40°-ig A védelem fajtája: IP 44 Tömeg: 950 g Megvilágított felület: kb. 240 cm
2
H
Page 16
- 31 -
Montážní návod
Vážený zákazníku,
děkujeme vám za důvěru, kterou jste nám projevil zakoupením svého nového halogenového reflektoru značky STEINEL. Rozhodl jste se pro vysoce kvalitní produkt, který byl vyroben, testován a zabalen s nej­větší možnou pečlivostí. Před instalací se, prosím, seznamte s tímto montážním
CZ
Bezpečnostní pokyny
Připojované elektrické vedení nesmí být během
montáže pod napětím. Proto je nejprve třeba vyp­nout proud a poté pomocí zkoušečky napětí zkon­trolovat, zda je vedení bez napětí.
Při instalaci těchto přístrojů se jedná o práci na
síťovém napětí; musí proto být provedena odborní­kem podle obvyklých předpisů pro instalaci elek­trických zařízení a podmínek jejich připojení dle ČSN (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000).
K montáži přístroje vybírejte povrchy, které nepatří mezi snadno vznítitelné.
Lampa musí být namontována ve vodorovné poloze
(± 15°).
Je vhodný do venkovních a vnitřních prostor
(do teploty prostředí 25 °C)
Reflektor musí být namontován tak, aby byl
pro všechny možné polohy natočení zajištěn
minimální odstup 1 metr od osvícené plochy.
návodem. Pouze odborně provedená instalace a zprovoznění totiž zaručí dlouhý, spolehlivý a bezpo­ruchový provoz.
Přejeme vám, abyste byl s novým halogenovým reflektorem značky STEINEL naprosto spokojen.
Halogenové reflektory jsou vhodné jen k montáži
na stěnu, nejsou určeny k montáži na strop. Vzdále­nost od stropu musí činit minimálně 1 m.
Dojde-li k rozbití skleněné tabule,
tak před opětovným uvedením do provozu bezpodmínečně nasadit novou tabuli. Je zapotřebí temperované speciální sklo o tloušťce 4 mm.
Osoba, která je po delší dobu vystavena působení
halogenového reflektoru při provozu s 10% přepě­tím, musí počítat se záněty kůže a očí.
Těleso reflektoru se během provozu zahřívá a je
velmi horké. Případné vyrovnání reflektoru tedy lze provést až po jeho vychladnutí.
Používejte jen originální náhradní díly.
Přístroj sami nerozebírejte. Opravu může provést
jen odborný servis.
Instalace
K připojení k elektrické síti použijte třípólový kabel.
L = fázový vodič (většinou černý nebo hnědý) N = neutrální vodič (většinou modrý) PE = ochranný vodič (zelenožlutý)
Důležité: Záměna vodičů později způsobí zkrat
v přístroji nebo ve vaší pojistkové skříni. V tomto pří­padě je nutno jednotlivé kabely identifikovat a poté znovu zapojit. V přívodním síťovém vedení může být samozřejmě zařazen běžný síťový vypínač.
Zapojení na omítku
Pro zapojení na omítku jsou dole na montážní desce připraveny dvě lamely . Jednu ze dvou lamel přehněte. Kabelový otvor na montážní desce uzavřete těsnicí zátkou. Tuto zátku proražte a provlečte kabel. Po provlečení kabelu můžete našroubovat montážní desku a přípojku.
Technická data
Rozměry: 215 x 155 x 170 mm (v x š x h) Výkon: max. 150 W Montáž: 230 – 240 V Rozsah natočení reflektoru: vodorovně ± 40°
svisle + 110°
do – 40° Třída krytí: IP 44 Hmotnost: 950 g Promítaná plocha: asi 240 cm
2
CZ
Page 17
- 33 -
Návod na montáž
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám za dôveru, ktorú ste nám kúpou Vášho nového halogénového svietidla STEINEL prejavili. Rozhodli ste sa pre vysokokvalitný výrobok, ktorý bol vyrobený, testovaný a zabalený s maximálnou starostlivosťou. Pred inštaláciou sa, prosím, oboznámte s týmto
SK
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musí byť pripájané elektrické vedenie
zbavené napätia. Preto je potrebné najskôr vypnúť elektrický prúd a skontrolovať beznapäťovosť vede­nia pomocou skúšačky napätia.
Pri inštalácii týchto zariadení ide o práce na elek-
trickom napätí; inštaláciu preto musí vykonať odborne spôsobilá osoba v súlade s inštalačnými predpismi a pripájacími podmienkami platnými v danej krajine. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Nemontujte svietidlo na povrchoch, ktoré sa môžu ľahko vznietiť.
Žiarovka musí byť vo vodorovnej polohe (± 15°).
Vhodné do exteriéru a interiéru (s teplotou
prostredia do 25 °C)
Svietidlo musí byť namontované tak, aby pre
všetky možné polohy natočenia bola dodržaná minimálna vzdialenosť 1 m od nasvetľo­vanej plochy.
návodom na montáž. Pretože len správna inštalácia a uvedenie do prevádzky zaručujú dlhodobú spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku svietidla.
Prajeme Vám veľa potešenia z Vášho nového halogé­nového svietidla STEINEL.
Halogénové svietidlá sú určené len pre nástennú
montáž a nie pre montáž na strop. Vzdialenosť od stropu musí byť minimálne 1 m.
V prípade prasknutia skla toto
pred opätovným použitím svietidla bezpodmienečne vymeňte za nové. Použite špeci­álne temperované sklo s hrúbkou 4 mm.
Ak sa po dlhší čas vystavíte žiareniu halogénového
svietidla prevádzkovaného s prepätím 10%, hrozí nebezpečenstvo kožného alebo očného zápalu.
Telo svietidla sa počas prevádzky ohreje na veľmi
vysokú teplotu. Svietidlo nastavujte len vtedy, keď je vychladnuté.
Používajte len originálne náhradné dielce.
Nepokúšajte sa sami rozoberať svietidlo.
Opravu môže vykonávať len autorizovaná dielňa.
Inštalácia
Sieťový prívod pozostáva z jedného 3-žilového kábla:
L = fáza (zvyčajne čierna alebo hnedá) N = nulový vodič (zväčša modrý) PE = ochranný vodič (zelený/žltý)
Dôležité: Zámena vodičov vedie ku skratu vo svietidle
alebo vo Vašej skrinke s poistkami. V takomto prípade je treba jednotlivé káble identifikovať a nanovo zapojiť. Na sieťovom prívode je samozrejme možné nainštalovať sieťový spínač na zapínanie a vypínanie.
Povrchová kabeláž
Pre povrchovú kabeláž sú v dolnej časti montážnej dosky určené dve lamely . Odlomte jednu z lamiel. Utesnite otvor pre kábel na montážnej doske pomo­cou tesniacej zátky. Prerazte ju a preveďte cez ňu kábel. Po prevedení kábla je možné naskrutkovať montážnu dosku a vykonať zapojenie.
Technické údaje
Rozmery: 215 x 155 x 170 mm (V x Š x H) Výkon: max. 150 Watt Montáž: 230 – 240 V Rozsah natáčania svietidla: vodorovne ± 40°
zvisle + 110°
až – 40° Krytie: IP 44 Hmotnosť: 950 g Projektovaná plocha: cca 240 cm
2
SK
Page 18
- 35 -
Instrukcja montażu
Szanowny Nabywco!
Dziękujemy za okazane zaufanie i zakup nowego reflektora halogenowego marki STEINEL. Wybraliście Państwo wyrób wysokiej jakości, który wyproduko­wano, przetestowano i zapakowano z największą starannością. Przed uruchomieniem prosimy zapoznać się z poniższą
PL
Zasady bezpieczeństwa
Przewód zasilający, który należy podłączyć przy
montażu nie może być pod napięciem. Dlatego najpierw należy wyłączyć prąd i sprawdzić brak napięcia przy pomocy próbnika napięcia.
Podczas instalacji tego urządzenia mamy do czy-
nienia z pracą wykonywaną pod napięciem siecio­wym. Dlatego powinien ją wykonać specjalista, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami dotyczącymi instalacji i podłączania do zasilania elektrycznego (np. D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Nie montować urządzenia na łatwopalnych powierz­chniach.
Lampa musi być ustawiona w pozycji poziomej (± 15°).
Przeznaczony do montażu na zewnątrz i wewnątrz
budynku (temperatura w pomieszczeniu do 25 °C)
Reflektory należy zamontować w taki sposób,
aby odległość od oświetlanej powierzchni we wszystkich możliwych pozycjach wychylenia wynosiła do najmniej 1 metr.
instrukcją montażu. Tylko prawidłowa instalacja i uruchomienie urządzenia zapewnia długoletnią, niezawodną i bezusterkową eksploatację.
Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania nowego reflektora halogenowego marki STEINEL.
Reflektory halogenowe są przeznaczone tylko do
montażu na ścianie, nie wolno ich montować na suficie. Odległość od sufitu powinna wynosić co najmniej 1 m.
W przypadku pęknięcia szybki
należy ją koniecznie wymienić przed ponownym włączeniem reflektora. Potrzebne jest specjalne szkło hartowane o grubości 4 mm.
Osoba przebywająca przez dłuższy czas w strefie
oddziaływania reflektora halogenowego, pracującego przy napięciu sieciowym przekroczonym o 10 % może być narażona na wystąpienie stanów zapal­nych skóry i oczu.
Obudowa włączonego reflektora bardzo mocno się
nagrzewa. Pozycję reflektora ustawiać dopiero po wystygnięciu.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Nie rozkładać urządzenia na części. Naprawy może
wykonywać jedynie warsztat specjalistyczny.
Instalacja
Przewód zasilający jest kablem 3-żyłowym:
L = przewód fazowy (najczęściej czarny lub brązowy) N = przewód neutralny (najczęściej niebieski) PE = przewód ochronny (zielono-żółty)
Ważne: Pomylenie przyłączy przewodów powoduje
zwarcie w urządzeniu lub w skrzynce bezpieczników. W takim przypadku należy jeszcze raz zidentyfikować poszczególne żyły przewodu i na nowo podłączyć. W przewodzie zasilającym można zainstalować oczywiście wyłącznik sieciowy do ręcznego włączania / wyłączania.
Instalacja natynkowa
Do instalacji przewodu natynkowego przewidziane są dwie wypustki umieszczone na dole płyty montażowej . Wyłamać jedną z dwu wypustek. Do otworu prze­lotowego kabla w płytce montażowej włożyć zaślepkę uszczelniającą. Przebić ją i przeprowadzić kabel. Po przeprowadzeniu kabla można przykręcić płytkę montażową i podłączyć lampę do zasilania sieciowego.
Dane techniczne
Wymiary: 215 x 155 x 170 mm (wys x szer x gł) Moc: max 150 W Montaż: 230 – 240 V Zakres obrotu reflektora: poziomo ± 40°
pionowo + 110° / – 40° Klasa ochronności: IP 44 Waga: 950 g Oświetlana powierzchnia: ok. 240 cm
2
PL
Page 19
- 37 -
Instrucøiuni de montare
Mult stimate client,
vå muløumim pentru încrederea acordatå, cu ocazia cumpårårii noului dumneavoastrå proiector STEINEL cu halogen. V-aøi decis pentru un produs de înaltå calitate, fabricat, testat µi ambalat cu cea mai mare grijå. Înainte de efectuarea lucrårilor de instalare, vå rugåm så parcurgeøi prezentele instrucøiuni de montaj.
RO
Instrucøiuni de siguranøå
La montare circuitul electric de alimentare trebuie
så nu fie sub tensiune. Din acest motiv, în primul rând se decupleazå curentul µi se verificå absenøa tensiunii cu ajutorul unui testor de tensiune.
La instalarea acestor aparate se lucreazå sub ten-
siune; din acest motiv lucrarea trebuie executatå numai de cåtre un electrician autorizat conform prevederilor de conectare la instalaøia electricå, specifice øårii unde se monteazå. (D-VDE 0100,
A
-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Nu montaøi aparatul pe suprafeøe uµor inflamabile.
Lampa trebuie så stea în poziøie orizontalå (± 15°).
Se preteazå pentru exterior µi interior (cu o tempe-
raturå a camerei de pânå la 25 °C)
Montarea proiectorului trebuie fåcutå în aµa
fel, încât în toate poziøiile de basculare så se asigure o distanøå de minimum 1 metru pânå la suprafaøa de incidenøå a luminii proiectate.
Aceasta deoarece numai o instalare µi o punere în funcøiune corespunzåtoare asigurå o funcøionare de lungå duratå, fiabilå µi fårå defecøiuni.
Vå dorim så vå bucuraøi de noul dumneavoastrå proiector STEINEL cu halogen.
Proiectoarele cu halogen sunt concepute doar
pentru montarea pe perete, nu µi pentru montarea pe plafon. Distanøa faøå de plafon trebuie så fie de cel puøin 1 m.
În cazul spargerii sticlei, trebuie
înlocuitå sticla neapårat înainte de repunerea în funcøiune. Este necesarå sticlå tra­tatå specialå de 4 mm grosime.
În cazul în care cineva se expune un timp mai înde-
lungat unei iluminåri la o supratensiune de 10% , persoana respectivå va suferi arsuri ale pielii µi ale ochilor.
Carcasa proiectorului se încinge foarte mult în
timpul funcøionårii. Proiectorul se va orienta doar atunci când este rece.
Folosiøi numai piese de schimb originale.
Nu demontaøi singur aparatul. Reparaøiile sunt
permise doar în ateliere service specializate.
Instalare
Conductorul de alimentare se compune dintr-un cablu trifilar:
L = fazå (de obicei de culoare neagrå sau maro) N = conductor nul (de obicei albastru) PE = conductor påmântare (verde/galben)
Important: Inversarea conexiunilor va conduce mai
târziu la scurt circuit în aparat sau în panoul dvs. de siguranøe. În acest caz trebuie identificate µi remonta­te cablurile individual. Pe circuitul de alimentare de la reøea poate fi intercalat bine-nøeles un întrerupåtor de protecøie pentru APRINDERE µi STINGERE.
Cablare aparentå
În cazul cablårii aparente sunt prevåzute douå capace de degajare în partea inferioarå a plåcii de montaj . Frângeøi unul din cele douå capace de degajare. Aco­periøi degajarea pentru cabluri de pe placa de montaj cu dopul de etanµare. Stråpungeøi acest dop µi intro­duceøi cablul. Dupå ce aøi introdus cablul, puteøi fixa placa de motaj în µuruburi µi puteøi lega firele.
Caracteristici tehnice
Dimensiuni: 215 x 155 x 170 mm (Î x L x A) Putere: max. 150 waøi Montaj: 230 – 240 V Domeniul de basculare al proiectorului: orizontal ± 40°
vertical + 110°
pânå la – 40° Clasa de protecøie: IP 44 Maså: 950 g Suprafaøå iluminatå: cca. 240 cm
2
RO
Page 20
- 39 -
Navodila za montažo
Cenjena stranka,
zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izka­zali ob nakupu vašega novega halogenskega refle­ktorja STEINEL. Odločili ste se za izjemno kakovosten izdelek, ki je bil izdelan, testiran in pakiran z veliko skrbnostjo.
SLO
Varnostni napotki
Med montažo električna napeljava naprave ne sme
biti pod napetostjo. Zato najprej izklopite tok ter z indikatorjem napetosti preverite, da naprava ni pod napetostjo.
Inštalacija tovrstnih naprav pomeni tudi delo na
omrežni napetosti; zato mora biti inštalacija izvede­na strokovno in v skladu z za vsako državo določenimi inštalacijskimi predpisi ter pogoji priključitve (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Naprave ne montirajte na lahko vnetljive površine.
Svetilka mora biti v vodoravnem (± 15°) položaju.
Primerna tako za odprte kot zaprte prostore
(temperatura prostora do 25°C).
Reflektor je potrebno montirati tako, da je
ne glede na položaj montaže vsaj 1 meter
oddaljen od osvetljene površine.
Pred inštalacijo si, prosimo, preberite ta navodila za montažo. Le primerna inštalacija in uporaba namreč zagotavljata dolgotrajno, zanesljivo in nemoteno delo­vanje.
Želimo vam veliko veselja z vašim novim halogenskim reflektorjem STEINEL.
Halogenske reflektorje se sme montirati le na stene,
za montažo na strop pa niso primerni. Oddaljenost od stropa mora znašati vsaj 1 m.
Če se šipa zlomi, je pred
ponovno uporabo brezpogojno potrebno vstaviti novo šipo. Za to potrebujete 4 mm debelo temprano specialno steklo.
Če ste halogenskemu reflektorju, ki je poganjan
z 10% prenapetostjo, izpostavljeni dlje časa, lahko pride do vnetja kože in oči.
Ohišje reflektorja se med delovanjem zelo segreje.
Položaj reflektorja spreminjajte le, kadar je le-ta ohlajen.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele.
Naprave ne razstavljajte sami. Popravila lahko
izvaja le strokovna delavnica.
Inštalacija
Nadometno ožičenje
Za nadometno ožičenje sta na spodnji strani montažne plošče predvideni dve sponi . Eno od obeh spon zapognite. Odprtino za kabel na montažni plošči zaprite s tesnilnim čepkom. Le-tega predrite ter skozi speljite kabel. Ko ste vpeljali kabel, lahko mon­tažno ploščo privijete ter izvedete priključitev.
Tehnični podatki
Dimenzije: 215 x 155 x 170 mm (V x Š x G) Moč: maks. 150 W Montaža: 230 – 240 V Območje zasuka reflektorja: vodoravno Ī 40°
navpično + 110°
do – 40° Vrsta zaščite: IP 44 Teža: 950 g Projicirana površina reflektorja: pribl. 240 cm
2
Omrežna napeljava je sestavljena iz 3-žilnega kabla:
L = Faza/vodnik pod napetostjo
(največkrat črne ali rjave barve)
N = Nevtralni vodnik (največkrat moder) PE = Zaščitni vodnik (zelen/rumen)
Pomembno: Zamenjava priključkov lahko kasneje
privede do kratkega stika v napravi ali v vaši električni omarici. V tem primeru je potrebno posamezne kable identificirati ter jih na novo montirati. V omrežno napeljavo lahko seveda montirate tudi omrežno stikalo za VKLOP in IZKLOP.
SLO
Page 21
- 41 -
Upute za montažu
Poštovani kupče,
zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam iskazali kupn­jom Vašeg novog STEINEL halogenog reflektora. Odlučili ste se za proizvod visoke kvalitete koji je proiz­veden, ispitan i zapakiran s velikom pažnjom. Molimo Vas da se prije njegovog instaliranja upoznate s ovim uputama za montažu. Naime, samo stručna
HR
Sigurnosne upute
Kod montaže električni vod koji namjeravate
priključiti mora biti u beznaponskom stanju. Zbog toga kao prvo isključite struju i pomoću ispitivača napona provjerite je li uspostavljeno beznaponsko stanje.
Kod instalacije ovog uređaja radi se o radu na mrež-
nom naponu; zbog toga se on mora provesti stručno i u skladu s državnim propisima o instalacijama i uvjetima priključivanja (D-VDE 0100, A-’VE/’NORM E 8001-1, -SEV 1000)
Nemojte montirati uređaj na lako zapaljivim površinama.
Svjetiljka mora biti u vodoravnom položaju (± 15°).
Prikladna za vanjske i unutarnje prostore
(do 25°C sobne temperature)
Montaža reflektora mora se obaviti tako da je
za sve moguće položaje zakretanja zajamčen minimalni razmak od 1 metra od osvijetljene površine.
instalacija i puštanje u pogon jamči dug i pouzdan rad bez smetnji.
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim STEINEL halogenim reflektorom.
Halogeni reflektori predviđeni su samo za zidnu a ne
za stropnu montažu. Razmak od stropa mora iznositi najmanje 1 m.
U slučaju loma stakla, prije ponov-
nog puštanja u rad obavezno ga zamijenite novim. Potrebno je 4 mm debelo, specijalno temperirano staklo.
Tko se duže vrijeme izlaže halogenom senzorskom
reflektoru kod pogona s naponom povećanim za 10 % mora računati s upalama kože i očiju.
Kućište reflektora postaje tijekom rada vrlo vruće.
Usmjeravanje reflektora provedite samo kad je ohlađen.
Koristite samo originalne - rezervne dijelove.
Uređaj nemojte samostalno rastavljati. Popravak
se smije izvršiti samo u stručnoj radionici.
Instalacija
Mrežni vod sastoji se od trožilnog kabela:
L = faza (većinom crna ili smeđa) N = neutralni vodič (većinom plavi) PE = zaštitni vodič (zeleno/žuti)
Važno: Zamjena priključaka kasnije može uzrokovati
kratki spoj u uređaju ili kutiji s osiguračima. U tom slučaju moraju se identificirati pojedinačni kabeli i ponovno montirati. Naravno da u vodu može biti montirana mrežna sklopka za UKLJučivanje i ISKL­Jučivanje.
Nadžbukni kabel
Za nadžbukni kabel predviđene su dvije spojnice ispod na montažnoj ploči . Rasklopite jednu od dviju spojnica. Otvor za kabel na montažnoj ploči zatvorite brtvenim čepom. Njega probijte i provedite kabel. Kad je kabel proveden vijcima možete pričvrstiti montažnu ploču i izvršiti priključak.
Tehnički podaci
Dimenzije: 215 x 155 x 170 mm (V x Š x D) Snaga: maks. 150 vati Montaža: 230 – 240 V Zakretno područje reflektora: horizontalno ± 40°
vertikalno + 110° do – 40°
Vrsta zaštite: IP 44 Masa: 950 g Projicirana površina: oko 240 cm
2
HR
Page 22
- 43 -
Paigaldusjuhend
Väga austatud klient!
Täname Teid Teie usalduse eest, mida Te meile osutasite, ostes Teile uue STEINELI halogeenprožektori. Te otsus­tasite kõrgeväärtusliku kvaliteettoote kasuks, mis on valmistatud, katsetatud ja pakitud suurima hoolega. Palun tutvuge enne seadme paigaldamist selle paigal­dusjuhendiga. Ainult asjakohase paigalduse ja kasu-
EST
Ohutusjuhised
Montaaži juures peab liidetav elektrijuhe olema pin-
gevaba. Sellepärast tuleb kõigepealt elektrivool väl­ja lülitada ja kontrollida pingetestri abil, et juhe oleks pingevaba.
Nende seadmete paigaldamisel on tegemist tööga
vooluvõrgus, mida peab teostama spetsialist vasta­valt riigis kehtivatele paigalduseeskirjadele ja ühen­damistingimustele. (D-VDE 010 0,
A
-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Ärge monteerige seadet kergesti süttivatele
pindadele.
Lamp peab seisma püstises asendis (± 15°).
Sobiv välis- ja siseruumidele (ruumi temperatuur
kuni 25°C).
Prožektori montaažil tuleb jälgida, et igas
võimalikus pöördepositsioonis oleks tagatud vähemalt 1-meetrine minimaalne vahemaa valgus­tatava pinnaga.
tuselevõtuga tagatakse seadme pikaajaline, usaldus­väärne ja häireteta töö.
Soovime Teile meeldivat STEINELI halogeenprožektori kasutamist.
Halogeenprožektorid on ette nähtud ainult montee-
rimiseks seinale ja mitte monteerimiseks lakke. Laega peab olema vähemalt 1-meetrine vahemaa.
Klaasplaadi purunemise korral
asendage see enne prožektori käiku võtmist tingimata uuega. Klaasplaat peab olema karastatud klaasist ja 4 mm paksune.
Jäädes pikemaks ajaks anduriga
halogeenprožektori valgusesse 10-protsendilise ülepingega töö ajal, tuleb arvestada naha ja silmade põletikuga.
Prožektori korpus on selle töö ajal väga kuum.
Seetõttu reguleerige prožektorit alles peale selle mahajahtumist.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
Ärge võtke seadet omal käel lahti. Seadet tohib
remontida ainult selleks spetsialiseerinud töökoda.
Paigaldamine
Võrgujuhe koosneb 3-soonelisest kaablist:
L = faas (enamasti must või pruun) N = neutraalne juhe (enamasti sinine) PE = maandus soon (roheline/kollane)
Tähtis! Ühenduste äravahetamine põhjustab hiljem
lühise seadmes või kaitsekapis. Sellisel juhul tuleb kaablid kindlaks teha ja uuesti monteerida. Võrgujuht­messe on loomulikult võimalik monteerida võrgulüliti SISSE- ja VÄLJA-lülitamiseks.
Pindpaigalduse juhtmestik
Pindpaigalduse juhtmestiku jaoks on kinnitusplaadi all ette nähtud kaks katetega juhtmeavaust . Painutage üks katetest maha. Sulgege kinnitusplaadi kaabli avaus tihendiga. Torgake see läbi ning juhtige kaabel sellest läbi. Peale kaabli läbijuhtimist võite Te kinnitus­plaadi kinni kruvida ja seadme ühendada.
Tehnilised andmed
Mõõtmed: 215 x 155 x 170 mm (K x L x S) Võimsus: maks. 150 W Paigaldamine: 230 – 240 V Valgusti pöördeulatus: horisontaalselt ± 40°
vertikaalselt + 110°
kuni – 40° Kaitseliik: IP 44 Kaal: 950 g Projetseeritud pind: umb. 240 cm
2
EST
Page 23
- 45 -
Montavimo instrukcija
Gerb. Kliente,
dėkojame, kad parodėte pasitikėjimą ir įsigijote naująjį halogeninį sensorinį STEINEL prožektorių. Jūs įsigijote aukštos kokybės produktą, kuris pagamintas, išbandy­tas ir supakuotas ypač kruopščiai. Prieš prijungdami prietaisą susipažinkite su šia monta­vimo instrukcija. Nes tik taisyklingai prijungtą ir tinkamai
LT
Saugos reikalavimai
Montuojant prietaisą prijungiamajame elektros
kabelyje neturi būti įtampos. Todėl visų pirma atjun­kite elektros srovę ir įtampos indikatoriumi patikrin­kite, ar nėra įtampos.
Šie prietaisai jungiami prie elektros tinklo; todėl jį
reikia prijungti tinkamai, vadovaujantis šalyje galiojančiomis instaliacijos normomis ir jungimo taisyklėmis (D-VDE 010 0, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Nemontuokite prietaiso ant lengvai užsiliepsnoja-
nčių paviršių.
Prožektorius turi būti horizontalioje padėtyje (± 15°).
Tinka naudoti lauke ir patalpose (temperatūra
patalpoje turi būti iki 25 °C)
Prožektorius reikia montuoti taip, kad pasukus
juos bet kuria kryptimi apšviesta plokštuma
nuo jų būtų nutolusi bent 1 m.
pradėtą naudoti prietaisą galėsite eksploatuoti ilgai, patikimai ir be gedimų.
Linkime malonių akimirkų naudojantis savo naujuoju halogeniniu sensoriniu STEINEL prožektoriumi.
Halogeniniai prožektoriai skirti montuoti tik ant
sienų, o ne ant lubų. Atstumas iki lubų turi būti bent 1 m.
Sudužus stiklui, prieš įjungdami
prietaisą būtinai įdėkite naują stiklą. Reikalingas 4 mm storio termiškai apdorotas specialus stiklas.
Būnantiems ilgesnį laiką po halogeniniu sensoriniu
šviestuvu, veikiančiu esant 10% viršįtampiui, gresia odos ir akių uždegimas.
Prožektoriaus korpusas darbo metu labai įkaista.
Prieš pasukant prožektorių kita kryptimi, palaukite kol jis atvės.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Neardykite prietaiso savarankiškai. Remonto
darbus atlikti galima tik specializuotoje taisykloje.
Įrengimas
Įvadą sudaro trijų laidų kabelis:
L = fazė (dažniausiai juodas ar rudas laidas) N = Nulinis laidas (dažniausiai mėlynas) PE = įžeminimo laidas (žalias ar geltonas)
Svarbu! Neteisingai sujungti laidai sukelia trumpąjį
jungimą prietaise arba paskirstymo spintoje. Tokiu atveju reikia identifikuoti atitinkamus kabelius ir sujungti juos iš naujo. Be abejo, į tinklo įvadą galima įmontuoti tinklo jungiklį, kuris atliks įjungimo ir išjun­gimo funkcijas.
Virštinkiniai laidai
Virštinkiniams laidams montavimo plokštės apačioje numatyti du antdėkliai. Nulaužkite vieną iš dviejų antdėklių. Kiaurymes laidams montavimo plokštėje užsandarinkite kaiščiu. Pradurkite kaištį ir prakiškite laidą. Prakišę laidą, montavimo plokštę galite prisukti ir prijungti prietaisą.
Techniniai duomenys
Matmenys: 215 x 155 x 170 mm (A x P x G) Galingumas: maks. 150 vatų Montavimas: 230 – 240 V Prožektoriaus pokrypio kampas: horizontaliai ± 40°
vertikaliai + 110°
iki – 40° Saugos klasė: IP 44 Svoris: 950 g Apšviečiamas plotas: apie 240 cm
2
LT
Page 24
- 47 -
Norādes montāžai
Cienītais klient,
paldies par uzticēšanos, iegādājoties jauno STEINEL halogēno starmeti. Jūs esiet izvēlējušies augstvērtīgu, kvalitatīvu produktu, kas ir Įoti rūpīgi izgatavots, pār­baudīts un iesaiņots. Pirms starmeša instalēšanas lūdzam izlasīt šīs norādes montāžai. Jo vienīgi lietpratīga montāža un
LV
Norādes drošībai
Ierīces montāžas laikā pievienojamajam elektriska-
jam kabelim jābūt BEZ sprieguma! Tāpēc sprie­gums vispirms jāatslēdz un ar sprieguma testeri jāpārbauda, vai vadā spriegums tiešām nav.
Šīs ierīces instalēšana ir saistīta ar darbošanos ar
tīkla spriegumu. TādēĮ tā jāveic stingrā saskaņā ar attiecīgās valsts specifiskām instalēšanas prasībām un pievienošanas tehniskajiem nosacījumiem.
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000).
Ierīci nedrīkst montēt uz viegli uzliesmojošām
virsmām!
Lampai ir jāatrodas horizontālā stāvoklī (± 15°).
Starmetis ir piemērots kā ār-, tā iekštelpām (līdz
25°C telpas temperatūrai).
Starmeti ir jāmontē tā, lai jebkurā pavēr-
suma stāvoklī tas atrastos vismaz 1m
attālumā no apgaismojamās virsmas.
pieslēgšana elektriskās strāvas tīklam nodrošina ilgu, drošu un nevainojamu starmeša darbību.
Mēs novēlām Jums daudz patīkamu mirkĮu kopā ar jauno STEINEL halogēno starmeti.
Halogēnie starmeši ir paredzēti vienīgi montēšanai
pie sienas un nevis pie griestiem. Starmešiem ir jāatrodas vismaz 1 m attālumā no griestiem.
Gadījumā, ja ir saplīsis
nosegstikls, pirms starmeša atkaliedarbināšanas noteikti ir jāieliek jauns stikls. Ir vajadzīgs 4 mm biezs speciāls, termiski apstrā­dāts stikls.
Tam, kurš savu halogēno starmeti ilgstoši darbina
ar 10% pārspriegumu, ir jārēķinās ar iespējamiem ādas un acu iekaisumiem.
Starmeša korpuss, darbojoties Įoti sakarst. Tāpēc,
pirms starmetim pieskarties, ir jāĮauj tam atdzist.
Jāizmanto vienīgi oriģinālās rezerves detaĮas.
Paši nedrīkst ierīci izjaukt. To remontēt drīkst vienīgi
kāds speciālists remontdarbnīcā.
Instalēšana
Strāvas pievadvadam ir jābūt 3-dzīslu kabelim:
L = strāvas pievadvads (parasti melns vai brūns); N = neitrālais vads (parasti zils); PE = sazemējums (parasti zaĮš/dzeltens)
Svarīgi: pievienojumu sajaukšana var sabojāt vai nu ierīci, vai arī vēlāk sadales kārbā izraisīt īssavienojumu. Šādā gadījumā visas kabeĮa dzīslas ir jāpārbauda un jāpievieno no jauna. Protams, strāvas pievadvadā var iemontēt tīkla slēdzi ie- un izslēgšanai.
Virsapmetuma savienojumi
Zem montāžas plātnes ir paredzētas divas mēlītes virsapmetuma pievienojumiem . Vienu no tām ir jānolauž. KabeĮatvere montāžas plātnē ir jānosedz ar aizbāzni. Šis aizbāznis ir jāizdur un kabelis jāizvelk tam cauri. Pēc tam, kad kabelis ir izvilkts, montāžas plātni var piestiprināt un veikt pievienojumu.
Tehniskie dati
Gabarīti: 215 x 155 x 170 mm (A x Pl x B) Jauda: maks. 150 W Pievienojums elektriskās strāvas tīklam 230 – 240 V AC Starmeša pavēršamība: Horizontāli ± 40°,
vertikāli + 110°
līdz –40°. Aizsardzības veids: IP 44. Masa: 950 g. Starmeša projecētais laukums: apm., 240 cm2.
LV
Page 25
- 49 -
Инструкция по монтажу
Уважаемый покупатель !
Благодарим Вас за доверие, которое Вы нам оказали, купив новый галогенный светильник марки STEINEL. Вы приобрели изделие высокого качества, изготовлен­ное, испытанное и упакованное с большим вниманием. Перед началом монтажа данного изделия, просим Вас внимательно ознакомиться с инструкцией по монтажу.
RUS
Указания по техбезопасности
Ведь только соблюдение инструкции по монтажу и пуску в эксплуатацию гарантирует продолжительную, надежную и безотказную работу изделия.
Желаем приятной эксплуатации Вашего нового галогенного светильника марки STEINEL.
Монтаж
Сетевой провод состоит из 3 жил:
L = фаза (обычно черного или коричневого цвета) N = нулевой провод (чаще всего синий)) PE = провод заземления (зеленый/желтый)
Примечание: Вследствие неправильного присоединения
проводов может произойти короткое замыкание в светильнике или в распределительном ящике с предохранителями. В таком случае рекомендуется проверить провода и заново подключить их. При необходимости в провод присоединения к сети может
быть вмонтирован выключатель для включения и выключения сетевого тока.
Подключение открытой проводкой
Для подключения открытой проводкой предусмотрены две накладки, расположенные на монтажной плате
. Согнуть одну из двух накладок. Закрыть отверстие для кабеля в монтажной плате уплотнителем. Пробить его и провести кабель. Когда кабель проведен, можно прикрутить монтажную плату винтами и выполнить подключение
Технические данные
Габариты: 215 x 155 x 170 мм (В x Ш x Г)
Мощность: макс. 150 ватт
Монтаж: 230 – 240 В
Диапазон движения светильника: по горизонтали ± 40° по вертикали от + 110° до – 40°
Вид защиты: IP 44
Вес: 950 г
Проецируемая поверхность: ок. 240 см
2
При проведении монтажа подключаемый электропро­вод должен быть обесточен. Поэтому, в первую оче­редь, следует отключить подачу тока и проверить отсутствие напряжения с помощью индикатора напряжения.
Монтажные работы по подключению этих приборов относятся к категории работ с сетевым напряже­нием; поэтому их должен выполнять специалист с соблюдением правил и условий подключения элект­рических изделий, действующих в стране. (
D
-VDE
0100,
A
-ЕVE/ЕNORM E 8001-1, -SEV 1000)
Запрещается монтировать светильник на легко возгораемых поверхностях.
Лампа должна находиться в горизонтальном положении (± 15°).
Подходит для наружных и внутренних помещений (с комнатной температурой до 25°C).
Монтаж светильника следует выполнять таким
образом, чтобы для всех возможных положений поворота было обеспечено минимальное расстояние в 1 метр до освещаемой поверхности.
Галогенные светильники предусмотрены только для монтажа на стену, а не для установки на потолок. Расстояние до потолка должно составлять по крайней мере 1 м.
В случае повреждения стекла,
перед повторным пуском, его следует заменить новым. Необходимо специальное стекло, толщиной 4 мм.
Тому, кто находится длительное время под действием света галогенного светильника, работающего с напряжением, превышающем нoрму на 10 %, грозит воспаление кожи и глаз.
Во время работы галогенный светильник сильно нагревается. Поэтому регулировку светильника следует производить лишь после его остывания.
Использовать только оригинальные запасные части.
Не разбирать прибор самостоятельно. Ремонт должен проводиться только в специализированных мастерских.
RUS
Page 26
Loading...