STEINEL HS 150 Series, HS 300 Series, HS 500 Series Installation Instructions Manual

Page 1
i
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
RO
HR
EST
LT
LVRUS
FIN
DK
SPE
NL
F
GB
D
I
Serie HS 150/300/500
110018686 08/2011_B Technische Änderungen vorbehalten.
Page 2
- 3 -
HS 150
HS 150
L N
- 2 -
Serie HS 150/300/500
HS 300 / HS 500
L N
L
N
L
N
Page 3
Serie HS 150/300/500
12 m
12 m
6 m
6 m
6 m
12 m*
12 m*
*HS150 -12m / HS300-12m / HS 500-20 m
- 5 -
- 4 -
Serie HS 150/300/500
Page 4
Installation
Der Montageort sollte mindestens 50 cm von einer anderen Leuchte entfernt sein, da Wärmestrahlung
zur Auslösung des Systems führen kann. Um die angegebenen Reichweiten von 12/20 m zu erzielen, sollte die Montagehöhe ca. 2 m betragen. Montieren Sie das Gerät auf einen festen Untergrund, um Fehl­schaltungen zu vermeiden.
Die Netzzuleitung besteht aus einem 2- bis 3-adrigen Kabel:
L = Phase (meistens schwarz oder braun) N = Neutralleiter (meistens blau) PE = Schutzleiter (grün/gelb)
Wichtig: Ein Vertauschen der Anschlüsse führt im
Gerät oder Ihrem Sicherungskasten später zum Kurz-
schluß. In diesem Fall müssen die einzelnen Kabel identifiziert und neu montiert werden. In die Netzzu­leitung kann selbstverständlich ein Netzschalter zum EIN- und AUS-Schalten montiert sein.
Auf-Putz-Verdrahtung
Für eine Auf-Putz-Verdrahtung sind zwei Laschen unten an der Montageplatte vorgesehen . Eine der beiden Laschen abknicken. Die Kabelöffnung der Montageplatte mit dem Dichtstopfen verschließen. Diesen durchstoßen und das Kabel durchführen. Wenn das Kabel durchgeführt ist, kann die Montage­platte angeschraubt und der Anschluß vorgenommen werden.
- 7 -
Reichweiteneinstellung/Justierung (s. Beispiele )
Je nach Bedarf kann der Erfassungsbereich optimiert werden. Die beiliegenden Abdeckblenden dienen dazu, beliebig viele Linsensegmente abzudecken, bzw. die Reichweite individuell zu verkürzen. Somit werden Fehlschaltungen durch z. B. Autos, Passanten etc. ausgeschlossen oder Gefahrenstellen gezielt überwacht. Die Abdeckblenden können entlang der vorgenuteten Einteilungen in der Senkrechten und
Waagerechten getrennt oder mit einer Schere geschnitten werden. Nach Abziehen der Ringblende sind diese im oberen Bereich der Sensorlinse ein­zuhängen. Die Ringblende ist danach wieder aufzu­stecken, wodurch die Abdeckblenden fest verankert werden. Durch Drehen des Sensorgehäuses um ± 80° ist darüber hinaus eine Feinabstimmung möglich.
Betrieb und Pflege
Für spezielle Einbruchalarmanlagen ist das Gerät nicht geeignet, da die hierfür vorgeschriebene Sabo­tagesicherheit fehlt. Witterungseinflüsse können die Funktion der SensorHalogenStrahler beeinflussen. Bei starken Windböen, Schnee, Regen, Hagel kann
es zu einer Fehlschaltung kommen, da die plötzlichen Temperaturschwankungen nicht von Wärmequellen unterschieden werden können. Die Erfassungslinse kann bei Verschmutzung mit einem feuchten Tuch (ohne Reinigungsmittel) gesäubert werden.
Funktionen
Alle Funktionen lassen sich bei abgezogener Ring­blende einstellen.
Zeiteinstellung
(Leuchtdauer des SensorHalogenStrahlers 10 Sek. bis 15 Min.). Einstellregler auf Ziffer 1 gestellt = kürzeste Zeit (ca. 10 Sek.). Einstellregler auf Ziffer 6 gestellt = längste Zeit
(ca. 15 Min.). Bei jeder Bewegung im Erfassungsbereich wird die eingestellte Zeit neu aktiviert.
Dämmerungseinstellung
(Ansprechschwelle des Sensors 2–2000 Lux) Einstellregler auf Ziffer 1 gestellt = Tageslichtbetrieb (ca. 2000 Lux). Einstellregler auf Ziffer 6 gestellt = Dämmerungsbe­trieb (ca. 2 Lux).
Bitte beachten:
Aufgrund der hohen Reichweite des Sensors können bei der Grundeinstellung des Erfassungsbereiches durch Sonnenbestrahlung erwärmte Objekte uner­wünschte Schaltungen der SensorHalogenStrahler auslösen (z.B. Autos).
Wir empfehlen daher die Einstellung des Erfassungs­bereiches bei Dämmerung vorzunehmen.
Selbsttest
Nachdem der Wandhalter montiert und der Netzan­schluss vorgenommen ist, kann der SensorHalogen­Strahler in Betrieb genommen werden. Dabei führt die Elektronik für ca. 1 Min. einen Selbsttest durch. Danach ist der Sensor aktiv.
 
Das Prinzip
Bewegung schaltet Licht, Alarm und vieles mehr. Für Ihren Komfort, zu Ihrer Sicherheit. Sei es im privaten Bereich zur Haus- und Grundstücksbeleuchtung oder im gewerblichen Bereich z.B. zur Beleuchtung des Firmengeländes, dieser SensorHalogenStrahler ist überall schnell montiert und betriebsbereit.
Die SensorHalogenStrahler HS 150, HS 300 und der mikroprozessorgesteuerte HS 500 sind mit zwei 120°­Pyro-Sensoren ausgestattet, die die unsichtbare Wärmestrahlung von sich bewegenden Körpern (Menschen, Tieren, etc.) erfassen. Diese so erfaßte Wärmestrahlung wird elektronisch umgesetzt und schaltet so den Strahler. Durch Hindernisse, wie z.B. Mauern oder Glasscheiben, wird keine Wärmestrah­lung erkannt. Mit Hilfe der zwei Pyro - Sensoren wird ein Erfassungswinkel von 240° mit einem Öffnungs­winkel von 180° erreicht.
- 6 -
Montageanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen STEINEL-SensorHalogenStrahlers ent­gegengebracht haben. Sie haben sich für ein hoch­wertiges Qualitätsprodukt entschieden, das mit größ­ter Sorgfalt produziert, getestet und verpackt wurde. Bitte machen Sie sich vor der Installation mit dieser
D
Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät die Spannungszufuhr unterbrechen!
Bei der Montage muß die anzuschließende elek­trische Leitung spannungsfrei sein. Daher als erstes Strom abschalten und Spannungsfreiheit mit einem Spannungsprüfer überprüfen.
Bei der Installation dieser Geräte handelt es sich um eine Arbeit an der Netzspannung; sie muß daher fachgerecht nach den länderspezifischen Installationsvorschriften und Anschlußbedingungen durchgeführt werden (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Montieren Sie das Gerät nicht auf gewöhnlich leicht entflammbaren Oberflächen.
Der Halogenstrahler darf nicht gegen die Montage­wand gerichtet werden.
Strahler muß in waagerechter Stellung (± 15°) stehen.
Geeignet für Außen- und für Innenräume (bis 25° C Raumtemperatur)
Montageanleitung vertraut. Denn nur eine sachge­rechte Installation und Inbetriebnahme gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen STEINEL-SensorHalogenStrahler.
Die Montage der Strahler muß so vorge­nommen werden, daß für alle möglichen
Schwenkpositionen ein Mindestabstand von 1 Meter zur angestrahlten Fläche gewährleistet ist.
Die Halogenstrahler sind nur für die Wandmontage
und nicht für die Deckenmontage vorgesehen. Der Abstand zur Decke muß mindestens 1 m betragen.
Im Fall eines Scheibenbruchs,
vor Wiederinbetriebnahme unbedingt eine neue Scheibe einsetzen. Es ist ein 5 mm dickes getempertes Spezialglas erforderlich (HS 150: 4 mm).
Wer sich dem SensorHalogenStrahler bei Betrieb mit 10% Überspannung für längere Zeit aussetzt, muß mit Haut- und Augenentzündungen rechnen.
Das Strahlergehäuse wird während des Betriebes sehr heiß. Die Ausrichtung des Strahlers nur durch­führen, wenn dieser abgekühlt ist.
Erfassungsbereich
HS 150 = ca. 300 m
2
HS 300 = ca. 300 m
2
HS 500 = ca. 800 m
2
Reichweite:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Wichtig: Die sicherste Bewegungserfassung haben Sie, wenn Sie das Gerät seitlich zur Gehrichtung montieren und keine Hindernisse (wie z.B. Bäume, Mauern etc.) die Sicht des Sensors behindern.
D
Page 5
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und anschließend einer Stich­probenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir be­seitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikations­fehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen sowie für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten. Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät mit kurzer Fehlerbeschreibung, Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt, an die zutreffende Servicestation ein­gesandt wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängeln ohne Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die nächste Servicestation senden.
Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die Niederspannungrichtlinie 2006/95/EG, EMV-Richtlinie 2004/108/EG sowie RoHS Richtlinie 2002/95/EG.
- 9 -- 8 -
Betriebsstörungen
SensorHalogenStrahler ohne Spannung
SensorHalogenStrahler schaltet nicht ein
SensorHalogenStrahler schaltet nicht aus
SensorHalogenStrahler schaltet unerwünscht ein
Störung
Sicherung defekt, nicht einge­schaltet, Leitung unterbrochen
Kurzschluss
neue Sicherung, Netzschalter
einschalten; Leitung mit Spannungsprüfer überprüfen
Anschlüsse überprüfen
bei Tagesbetrieb,
Dämmerungseinstellung steht auf Nachtbetrieb
Leuchtmittel defekt
Netzschalter AUS
Sicherung defekt
Erfassungsbereich nicht
gezielt eingestellt
neu einstellen
Leuchtmittel austauschen
Einschalten
neue Sicherung, evtl.
Anschluss überprüfen
neu justieren
dauernde Bewegung im
Erfassungsbereich
Bereich kontrollieren und evtl. neu justieren bzw. abdecken
Wind bewegt Bäume und Sträucher im Erfassungsbereich
Erfassung von Autos auf der Straße
plötzliche Temperaturverände­rung durch Witterung (Wind, Regen, Schnee) oder Abluft aus Ventilatoren, offenen Fenstern
SensorHalogenStrahler schwankt (bewegt sich) durch z.B. Windböen oder starken Niederschlag
Bereich umstellen
Bereich umstellen
Bereich verändern,
Montageort verlegen
SensorHalogenStrahler auf einen festen Untergrund montieren
Ursache Abhilfe
SensorHalogenStrahler schaltet immer EIN/AUS
Tiere bewegen sich im Erfassungsbereich
Sensor höher schwenken bzw. gezielt abdecken; Bereich umstellen, bzw. abdecken
Technische Daten
D
SensorHalogenStrahler HS 150 HS 300 HS 500
Leistung: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt Zusätzliche Schaltleistung (HS 150):
Glühlampen, – – max. 800 W bei 230 V AC
Leuchtstoffröhre, max. 400 W bei cos ϕ = 0,5, induktive Last bei 230 V AC
4 x max. à 58 W, C 88 µF bei 230 V AC
*1)
Montage: 230–240 V 230–240 V 230–240 V Erfassungswinkel des Sensors: 240° mit 180° 240° mit 180° 240° mit 180°
Öffnungswinkel Öffnungswinkel Öffnungswinkel
Schwenkbereich der Sensoreinheit: ± 80° ± 80° ± 80°
Schwenkbereich des Strahlers: horizontal ± 40° horizontal ± 40° horizontal ± 40°
vertikal + 110° vertikal + 110° vertikal + 110°
bis – 40° bis – 40° bis – 40° Zeiteinstellung: 10 Sek. – 15 Min. 10 Sek. – 15 Min. 10 Sek. – 15 Min. Dämmerungseinstellung: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Reichweite: max. 12 m max. 12 m max. 20 m Schutzart: IP 44 IP 44 IP 44 Masse: 1060g 1766g 1782g Projizierte Fläche des Strahlers: ca. 240 cm
2
ca. 387 cm
2
ca. 448 cm
2
Temperaturbereich: - 20 °C bis + 50 °C - 20 °C bis + 50 °C - 20 °C bis + 50 °C
*1)
Leuchtstofflampen, Energiesparlampen, LED-Leuchten mit elektronischem Vorschaltgerät (Gesamtkapazität aller angeschlossenen Vorschaltgeräte unter dem angegebenen Wert).
Page 6
Installation
The site of installation should be at least 50 cm away from another light because heat radiated from
it may activate the system. To obtain the specified reach of 12/20 m, the sensor should be installed at a height of approx. 2 m. Install the unit on a firm sur­face to avoid unintentional triggering.
The mains supply lead is a 2 to 3-core cable:
L = phase conductor (usually black or brown) N = neutral conductor (usually blue) PE = protective earth conductor (green/yellow)
Important: Connecting the conductors to the wrong
terminals will produce a short circuit in the unit or your fuse box at a later stage when you come to
switch the power on. In this case, you must identify the individual cables and re-connect them. A mains switch for switching the unit ON and OFF may of course be installed in the power supply lead.
Exposed wiring
Underneath the mounting plate you will find two lugs for exposed wiring . Break off one of the two lugs. Close off the mounting plate cable entry with the sealing plug. Pierce the sealing plug and push the cable through. Once the cable has been pushed through, you can screw the mounting plate to the mounting surface and complete the connection.
- 11 -
Setting reach/calibration (see examples )
The detection zone can be optimised to suit require­ments. The shrouds provided can be used for mask­ing out any number of lens segments to shorten reach as required. This prevents the light from being activated unintentionally, e.g. by cars, passers-by etc. and allows you to target danger spots. The shrouds can be divided or cut with a pair of scissors along the vertical and horizontal grooves. After removing the
decorative ring, the shrouds can be clipped on at the top of the sensor lens. The decorative ring must now be pushed back on to hold the shrouds firmly in place. You can turn the sensor housing through ± 80° for precision adjustment.
Operation and maintenance
The unit is not suitable for burglar alarm systems as it does not provide the level of sabotage protection that is prescribed for this purpose. Weather conditions may affect the way the sensor-switched halogen floodlight functions. Strong gusts of wind, snow, rain,
hail may cause the light to come on when it is not wanted because the sensor is unable to distinguish sudden changes in temperature from sources of heat. The detector lens may be cleaned with a damp cloth if is gets dirty (do not use cleaning agents).
Functions
All functions can be set after removing the decorative ring.
Time setting
(the sensor-switched halogen floodlight can be set to stay on for 10 sec. to 15 min.). Control dial set to number 1 = shortest time (approx. 10 sec.). Control dial set to number 6 = longest time (approx. 15 min.). The time setting is re-activated each time a movement is sensed in the detection zone.
Twilight setting
(sensor response threshold 2 – 2000 lux) Control dial set to number 1 = daylight operation (approx. 2000 lux). Control dial set to number 6 = night-time operation (approx. 2 lux).
Please note:
Because the sensor has such a long reach, objects heated up by sunlight (e.g. cars) may cause unwant­ed floodlight triggering when the detection zone is adjusted to its basic setting.
We therefore recommend setting the detection zone at dusk.
Self-test
After installing the wall holder and connecting the power supply, the sensor-switched halogen flood­light can be put into operation. To begin with, the electronics carry out a self-test that lasts for approx. 1 min. after which the sensor is active.
 
Principle
Movement triggers lights, alarms and many other devices - for your convenience and safety. Whether at home, to illuminate your property, or commercially, e.g. to light up business premises, this sensor­switched halogen floodlight is quickly installed and ready for use.
Sensor-switched halogen floodlights HS 150, HS 300 and the microprocessor-controlled HS 500 come with two 120° pyro sensors that detect the invisible heat emitted by moving objects (persons, animals etc.). The heat detected in this way is converted electroni­cally into a signal that switches the light on. Heat is not detected through obstacles, such as walls or panes of glass. The two pyro sensors achieve a cov­erage angle of 240° with an aperture angle of 180°.
- 10 -
Installation instructions
Dear Customer,
Congratulations on purchasing your new STEINEL sensor-switched halogen floodlight and thank you for the confidence you have shown in us. You have cho­sen a high-quality product that has been manufac­tured, tested and packed with the greatest care.
GB
Safety warnings
Disconnect the power supply before attempting any work on the unit.
During installation, the electrical wiring you are connecting must be dead. Therefore, switch off the power first and use a voltage tester to make sure the wiring is off circuit.
Installing these lights involves work on the mains voltage supply. This work must therefore be car­ried out professionally in accordance with the applicable national wiring regulations and electri­cal operating conditions (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000).
Do not install the unit on normally flammable surfaces.
The halogen floodlight must not be directed at the wall it is mounted on.
The floodlight must be set to a horizontal position (± 15°).
Suitable for inside and outside rooms
(up to 25° C room temperature)
Please familiarise yourself with these instructions before attempting to install the light because pro­longed reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is fitted properly.
We hope your new STEINEL sensor-switched halogen floodlight will bring you lasting pleasure.
The floodlight must be mounted in such a way that when it is set at any angle a
minimum distance of 1 metre is guaranteed between the light and the surface it shines on.
Halogen floodlights are only intended for wall
mounting and not for ceiling mounting. They must be installed at least 1 m from the ceiling.
If the glass cover breaks, always
fit a new one before continuing use. Tempered special glass 5 mm thick is required (HS 150: 4 mm).
To avoid inflammation of the skin and eyes, do not expose yourself for any length of time to the sensor­switched halogen floodlight if it is being operated at a voltage of 10 % above the specified voltage rating.
The floodlight housing heats up to a very high temperature while it is switched on. Only adjust the angle of the floodlight once it has cooled down.
Detection zone
HS 150 = approx. 300 m
2
HS 300 = approx. 300 m
2
HS 500 = approx. 800 m
2
Reach:
HS 150 = 12 m max. HS 300 = 12 m max. HS 500 = 20 m max.
Important: The most reliable way of detecting move­ment is to install the unit with the sensor aimed across the direction in which a person would walk and by ensuring that no obstacles (such as trees, walls etc.) obstruct the line of sensor vision.
GB
Page 7
Functional warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The warranty period is 36 months, starting on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. The warranty shall not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or mainte­nance. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under the warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with a brief description of the fault, a receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre.
Repair Service:
Our Customer Service Department will repair faults not covered by warranty or after the warranty period. Please send the product well packed to your nearest Service Centre.
Declaration of conformity
This product complies with Low Voltage Directive 2006/95/EC, EMC Directive 2004/108/EC as well as RoHS Directive 2002/95/EC.
- 13 -
- 12 -
Troubleshooting
Sensor-switched halogen floodlight without power
Sensor-switched halogen floodlight will not switch ON
Sensor-switched halogen floodlight will not switch OFF
Sensor-switched halogen floodlight comes on when it should not
Malfunction
fuse faulty, not switched ON, break in wiring
short circuit
fit new fuse; switch ON mains
switch; check wiring with volt­age tester
check connections
twilight setting in night-time
mode during daytime operation
bulb faulty
mains power switch OFF
fuse faulty
detection zone not properly
targeted
adjust setting
change bulb
switch ON
new fuse, check connection
if necessary
re-adjust
continued movement within
the detection zone
check zone and re-adjust if necessary or apply shroud
wind is moving trees and bushes in the detection zone
cars in the street are being detected
sudden temperature changes due to weather (wind, rain, snow) or air expelled from fans, open windows
sensor-switched halogen flood­light is moving (swaying) due to gusts of wind or heavy rain
change detection zone
change detection zone
change detection zone, change
site of installation
mount sensor-switched halogen floodlight on a firm surface
Cause Remedy
Sensor-switched halogen floodlight keeps switching ON and OFF
animals moving in detection zone
tilt sensor higher or attach shrouds to target the sensor; adjust zone, or attach shrouds
Technical specifications
Sensor-switched halogen floodlight HS 150 HS 300 HS 500
Output: 150 watts max. 300 watts max. 500 watts max. Additional switching capacity (HS 150):
Filament bulbs, – 800 W max., operating on 230 V AC
Fluorescent lamp, 400 W max., at cos ϕ = 0.5, inductive load at 230 V AC
4 x 58 W each max., C 88 µF operating on 230 V AC
*1)
Installation: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Sensor coverage angle: 240° with 180° 240° with 180° 240° with 180°
angle of aperture angle of aperture angle of aperture Sensor unit swivelling range: ± 80° ± 80° ± 80° Floodlight tilting / ± 40° horizontally ± 40° horizontally ± 40° horizontally
swivelling range: + 110° to – 40° + 110° to – 40° + 110° to – 40°
vertically vertically vertically Time setting: 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. Twilight setting: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux Reach: 12 m max. 12 m max. 20 m max. Enclosure: IP 44 IP 44 IP 44 Weight: 1060 g 1766 g 1782 g Projected area of the spotlight
(approx. information): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperature ranging from: - 20 °C to + 50 °C - 20 °C to + 50 °C - 20 °C to + 50 °C
*1)
Fluorescent lamps, low-energy bulbs, LED lights with electronic ballast (total capacity of all connected ballasts below the value specified).
GB
36
Page 8
Installation
Il faut monter l'appareil à une distance d'au moins 50 cm de toute lampe dont la chaleur pourrait
entraîner un déclenchement intempestif du détecteur. Pour obtenir les portées indiquées de 12/20 m, il faut monter la lampe à détecteur à une hauteur de 2 m environ. Pour éviter les déclenchements intempestifs installer l'appareil sur un support solide.
Le câble secteur est composé d'un câble à 2-3 conducteurs :
L = phase (généralement noir ou marron) N = neutre (généralement bleu) PE = terre (vert/jaune)
Important : Une inversion des branchements entraî-
nera plus tard un court-circuit dans l'appareil ou dans
le boîtier à fusibles. Dans ce cas, il faut à nouveau identifier les câbles et les raccorder en conséquence. Il est bien sûr possible de monter sur la conduite sec­teur un interrupteur permettant la mise en ou hors cir­cuit de l'appareil.
Câblage en saillie
Pour le câblage en saillie, deux languettes sont pré­vues à la partie inférieure de la plaque de montage . Plier une des deux languettes. Fermer l'ouverture de câble de la plaque de montage avec le joint d'étan­chéité. Le transpercer et y faire passer le câble. Lorsque le câble est en place, visser la plaque de montage et procéder au raccordement.
- 15 -
Réglage de la portée / Ajustage (v. exemples )
La zone de détection peut être optimisée en fonction des besoins. Les caches enfichables fournis servent à recouvrir autant de segments de lentille que l'on dési­re, ou bien à limiter individuellement la portée. Ceci permet d'éviter les déclenchements intempestifs pro­voqués par ex. par des voitures, des passants, etc. ou de cibler la surveillance des sources de danger. Les caches enfichables peuvent être séparés à l'hori-
zontale ou à la verticale le long des sectionnements pré-rainurés ou bien être coupés avec des ciseaux. On les accroche ensuite dans la partie supérieure de la lentille du détecteur après avoir retiré l'anneau de protection. On remet ensuite l'anneau de protection en place afin de fixer les caches enfichables. En faisant pivoter le boîtier du détecteur de ± 80° il est en outre possible d'effectuer un réglage fin.
Fonctionnement et entretien
L'appareil ne convient pas pour les alarmes spéciales de cambriolage, étant donné qu'il n'est pas équipé de la sécurité anti-sabotage prescrite. Les conditions atmosphériques peuvent influencer le fonctionnement du projecteur halogène à détecteur. Les rafales de vent, la neige, la pluie, la grêle peuvent entraîner un
déclenchement intempestif car le détecteur ne peut pas distinguer les brusques variations de température des sources de chaleur. Si la lentille de détection est sale, la nettoyer avec un chiffon humide (ne pas utiliser de détergent).
Fonctionnement
Toutes les fonctions peuvent être réglées lorsque l'anneau de protection est retiré.
Minuterie
(Durée d'éclairage du projecteur halogène à détecteur 10 s à 15 min). Bouton de réglage sur le chiffre 1 = temps le plus court (env. 10 s). Bouton de réglage sur le chiffre 6 = temps le plus long (env. 15 min). A chaque mouvement dans la zone de détection le temps réglé est réactivé.
Réglage de crépuscularité
Seuil de réponse du détecteur 2–2000 lux) Bouton de réglage sur le chiffre 1 = fonctionnement diurne (env. 2000 lux). Bouton de réglage sur le chiffre 6 = fonctionnement nocturne (env. 2 lux).
Attention :
Du fait de la portée élevée du détecteur, des objets réchauffés par le rayonnement solaire peuvent être à l'origine de déclenchements indésirables du projec­teur halogène à détecteur intégré lors du réglage de base de la zone de détection (par ex. des voitures).
C'est pourquoi nous recommandons de procéder au réglage de la zone de détection au crépuscule.
Autotest
Une fois le support mural monté et la connexion au réseau établie, il est alors possible de mettre en marche le projecteur halogène à détecteur. Au cours de cette opération, le système électronique procède à un auto­test d’env. 1 minute. Ensuite, le détecteur est actif.
 
Le principe
Pour votre confort et votre sécurité, le mouvement allume la lumière, commande une alarme, etc. Que ce soit pour éclairer votre maison ou votre terrain, ou pour un usage commercial, par ex. pour éclairer le site de l'entreprise, ce projecteur halogène à détec­teur s'installe rapidement partout et est prêt à fonc­tionner.
Les projecteurs halogènes à détecteur HS 150, HS 300 et le HS 500 piloté par micro-processeur sont munis de deux détecteurs pyroélectriques de 120° qui détectent le rayonnement de chaleur invi­sible émis par les corps en mouvement (personnes, animaux, etc.). Ce rayonnement de chaleur capté est ensuite traité par un système électronique qui enclenche le projecteur. Les obstacles comme les murs ou les vitres s'opposent à la détection du rayonnement de chaleur.Les deux détecteurs pyro­électriques couvrent un angle de détection de 240° avec une ouverture angulaire de 180°.
- 14 -
Instructions de montage
Cher client,
nous vous remercions de la confiance que vous avez témoignée à STEINEL en achetant votre projecteur halogène à détecteur. Vous avez choisi un article de très grande qualité, fabriqué, testé et conditionné avec le plus grand soin.
F
Consignes de sécurité
Avant toute intervention sur l'appareil, couper l'alimentation électrique !
Pendant le montage, les conducteurs à raccorder doivent être hors tension. Il faut donc d'abord couper le courant et s'assurer de l'absence de courant à l'aide d'un testeur de tension.
L'installation de ces appareils implique une inter­vention sur le réseau; elle doit donc être effectuée correctement conformément aux prescriptions de montage spécifiques au pays et aux conditions de raccordement (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
N'installez pas l'appareil sur des surfaces facilement inflammables.
Le projecteur halogène ne doit pas être orienté en direction du mur sur lequel il est monté.
Le projecteur doit être en position horizontale (± 15°).
Convient pour l'intérieur et l'extérieur (jusqu'à une température ambiante de 25° C).
Avant de l'installer, veuillez lire attentivement ces instructions de montage. En effet, seules une installa­tion et une mise en service correctement effectuées garantissent durablement un fonctionnement impec­cable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau projecteur halo­gène à détecteur STEINEL vous apporte entière satisfaction.
Quelle que soit son orientation, le projecteur doit être monté à une distance d'au moins 1
mètre de la surface à éclairer.
Les projecteurs halogènes sont conçus unique-
ment pour le montage mural et non pour le monta­ge au plafond. Ils doivent être installés à au moins 1 m du plafond.
Si le verre est brisé, remplacezle
impérativement avant toute remise en service. Un verre spécial trempé de 5 mm d'épaisseur est nécessaire (HS 150: 4 mm).
Toute exposition pendant un temps assez long au projecteur halogène à détecteur fonctionnant avec 10 % de surtension risque de causer des inflammations de la peau et des yeux.
Le boîtier du projecteur devient très chaud pen­dant le fonctionnement. Ne modifier l'orientation du projecteur que lorsqu'il est refroidi.
Zone de détection
HS 150 = env. 300 m
2
HS 300 = env. 300 m
2
HS 500 = env. 800 m
2
Portée:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Important : La détection des mouvements est la plus fiable quand l'appareil est monté perpendiculairement au sens de passage et qu'aucun obstacle (arbre, mur, etc.) n'obstrue le champ de visée du détecteur.
F
Page 9
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discré­tion par réparation ou échange des pièces défec­tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utili­sation ou maintenance incorrectes. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné au point de service après-vente le plus proche, dans un emballage adéquat, accom­pagné de la description brève de la panne et d'un tic­ket de caisse ou d'une facture portant la date d'achat et le cachet du vendeur.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé à la station de service après­vente la plus proche.
Déclaration de conformité
Ce produit est conforme à la directive basse tension 2006/95/CE, à la directive compatibilité électroma­gnétique 2004/108/CE ainsi qu'à la directive RoHS 2002/95/CE.
- 17 -- 16 -
Dysfonctionnements
Projecteur halogène à détecteur sans tension
Le projecteur halogène à détecteur ne s'allume pas
Le projecteur halogène à détecteur ne s’éteint pas
Allumage intempestif du projecteur halogène à détecteur
Problème
fusible défectueux, appareil hors circuit, câble coupé
court-circuit
changer le fusible défectueux,
mettre l'interrupteur en circuit ; vérifier le câble à l'aide d'un testeur de tension
vérifier le branchement
pendant la journée, le réglage
de crépuscularité est en position nocturne
ampoule défectueuse
interrupteur en position ARRÊT
fusible défectueux
réglage incorrect de la zone de
détection
régler à nouveau
changer l'ampoule
mettre en circuit
changer le fusible, éventuelle-
ment vérifier le branchement
régler à nouveau
mouvement continu dans la
zone de détection
contrôler la zone de détection, éventuellement la régler à nou­veau ou la masquer
le vent agite des arbres et des arbustes dans la zone de détection
détection de voitures passant sur la chaussée
variations subites de températu­re dues aux intempéries (vent, pluie, neige) ou à des courants d'air provenant de ventilateurs ou de fenêtres ouvertes
le projecteur halogène à détec­teur oscille (remue) à cause par ex. de rafales de vent ou de fortes précipitations.
modifier la zone
modifier la zone
modifier la zone, monter
l'appareil à un autre endroit
installer le projecteur halogène à détecteur sur un support solide
Cause Remède
Le projecteur halogène à détecteur s’allume et s'éteint en permanence
des animaux se déplacent dans la zone de détection
orienter le détecteur plus vers le haut ou le masquer ; modifier la zone ou la masquer
Caractéristiques techniques
Projecteur halogène à détecteur HS 150 HS 300 HS 500
Puissance : max. 150 watts max. 300 watts max. 500 watts Puissance d’éclairage supplémentaire (HS 150) :
Lampes à incande- – scence, 800 W max. pour 230 V CA
Tube fluorescent, 400 W max. pour cos ϕ = 0,5, charge inductive pour 230 V CA
4 x 58 W max. chacune, C 88 µF pour 230 V CA
*1)
Montage : 230–240 V 230–240 V 230–240 V Angle de détection : 240° avec ouverture 240° avec ouverture 240° avec ouverture
angulaire de 180° angulaire de 180° angulaire de 180°
Zone de pivotement du détecteur : ± 80° ± 80° ± 80°
Zone de pivotement horizontalement ± 40° horizontalement ± 40° horizontalement ± 40° du projecteur : verticalement + 110° verticalement + 110° verticalement + 110°
jusqu'à – 40° jusqu'à – 40° jusqu'à – 40° Temporisation : 10 sec – 15 min 10 sec – 15 min 10 sec – 15 min Réglage de crépuscularité : 2 – 2 000 lux 2 – 2 000 lux 2 – 2 000 lux Portée : max. 12 m max. 12 m max. 20 m Classe : IP 44 IP 44 IP 44 Masse: 1060 g 1766 g 1782 g Surface éclairée par la lampe
(à titre indicatif) : 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Intervalle de température : - 20 °C à + 50 °C - 20 °C à + 50 °C - 20 °C à + 50 °C
*1)
Tubes fluorescents, lampes à économie d’énergie, lampes LED avec ballast électronique (capacité totale de tous les ballasts connectés inférieure à la valeur indiquée).
F
Page 10
Installatie
De montageplaats dient minimaal 50 cm van een andere lamp verwijderd te zijn, omdat de warmte-
afstraling tot activering van het systeem kan leiden. Voor de aangegeven reikwijdtes van 12/20 m dient de montagehoogte ca. 2 m te bedragen. Monteer het apparaat op een vaste ondergrond om foutieve scha­kelingen te voorkomen.
De stroomtoevoer bestaat uit een 2- tot 3-polige kabel.
L = fase (meestal zwart of bruin) N = nuldraad (meestal blauw) PE = aardedraad (groen/geel)
Belangrijk: het verwisselen van de aansluitingen leidt
later tot kortsluiting in het apparaat of uw meterkast.
In dit geval moeten de afzonderlijke kabels geïdentifi­ceerd en opnieuw gemonteerd worden. In de stroom­toevoer kan uiteraard een netschakelaar voor het IN- en UIT-schakelen worden gemonteerd.
Bekabeling op de muur
Voor een bekabeling op de muur is de montageplaat aan de onderzijde voorzien van twee lussen . Knik een van de twee lippen om. Sluit de kabelopening van de montageplaat met het afdichtingsdopje. Doorprik het dopje en leid de kabel erdoor. Wanneer de kabel doorgevoerd is, kan de montageplaat wor­den vastgeschroefd en de aansluiting worden uitgevoerd.
- 19 -
Reikwijdte-instelling / afstelling (zie voorbeelden )
Het registratiebereik kan indien gewenst beperkt worden. Met de meegeleverde afdekplaatjes kan een willekeurig aantal lenssegmenten worden afgedekt, resp. de reikwijdte individueel worden verkort. Daar­door worden foutieve schakelingen door bijv. auto's, voetgangers enz. uitgesloten of plaatsen gericht bewaakt. De afdekplaatjes kunnen langs de inkepin­gen verticaal en horizontaal worden afgebroken
of met een schaar worden doorgeknipt. Na het verwij­deren van de bevestigingsring kunnen deze boven in de sensorlens worden gehangen. De bevestigingsring daarna weer vastdraaien, zodat de afdekplaatjes vast verankerd worden. Door het sensorhuis ± 80° te draaien, is bovendien een fijnafstelling mogelijk.
Gebruik en onderhoud
Het apparaat is niet geschikt als speciale diefstala­larminstallatie omdat de hiervoor voorgeschreven sabotageveiligheid ontbreekt. Weersinvloeden kunnen de functie van de SensorHalogeenSpot beïnvloeden. Bij hevige windvlagen, sneeuw, regen of hagel kan een foutieve schakeling voorkomen, omdat de plotse-
linge temperatuurverschillen niet van warmtebronnen onderscheiden kunnen worden. De registratielens kan bij verontreiniging met een vochtige doek (zonder reinigingsmiddel) worden gereinigd.
Functies
Alle functies kunnen worden ingesteld bij verwijderde blokkeerring.
Tijdsinstelling
(Brandduur van de SensorHalogeenSpot 10 sec. tot 15 min.). Instelregelaar ingesteld op cijfer 1 = kortste tijd (ca. 10 sec.). Instelregelaar ingesteld op cijfer 6 = langste tijd (ca. 15 min.). Bij iedere beweging in het registratiebereik wordt de ingestelde tijd opnieuw geactiveerd.
Schemerinstelling
(Drempelwaarde van de sensor 2 – 2000 Lux) Instelregelaar ingesteld op cijfer 1 = daglichtinstelling (ca. 2000 Lux). Instelregelaar ingesteld op cijfer 6 = schemerinstelling (ca. 2 Lux).
Let op:
Door de grote reikwijdte van de sensor kunnen bij de basisinstelling van het registratiebereik door de zon verwarmde objecten ongewenste schakelingen van de SensorHalogeenSpot activeren (bijv. auto’s).
Daarom adviseren wij de instelling van het registratie­bereik tijdens de schemering uit te voeren.
Zelftest
Nadat de wandhouder gemonteerd en de netaanslui­ting uitgevoerd is, kan de SensorHalogeenSpot in bedrijf worden genomen. Hierbij voert de elektronica gedurende ca. 1 min. een zelftest uit. Daarna is de sensor actief.
 
Het principe
Beweging schakelt licht, alarm en nog veel meer aan. Voor uw comfort, voor uw veiligheid. Geschikt voor privégebruik om huis en tuin te verlichten of voor commercieel gebruik bijv. voor het verlichten van het bedrijfsterrein, deze SensorHalogeenSpot is overal snel gemonteerd en bedrijfsklaar.
De SensorHalogeenSpots HS 150, HS 300 en de microprocessorgestuurde HS 500 zijn uitgerust met twee 120°-pyro-sensoren die de onzichtbare warmte­afstraling van bewegende lichamen (mensen, dieren, enz.) registreren. Deze geregistreerde warmtestraling wordt elektronisch omgezet, waardoor de spot geschakeld wordt. De warmtestraling kan niet worden geregistreerd door hindernissen zoals muren of glas­ruiten. Met behulp van de twee pyro-sensoren wordt een registratiehoek van 240° met een openingshoek van 180° bereikt.
- 18 -
Montage/aansluiting
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u met de aan­koop van uw nieuwe STEINEL-SensorHalogeenSpot in ons stelt. U heeft een modern kwaliteitsproduct gekocht, dat met uiterste zorgvuldigheid vervaardigd, getest en verpakt werd.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Onderbreek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de spanningstoevoer!
Bij de montage dient de aan te sluiten elektrische leiding spanningsvrij te zijn. Daarom eerst de stroom uitschakelen en op spanningsloosheid testen met een spanningstester.
Bij de installatie van deze apparaten gaat het om werkzaamheden aan de netspanning; daarom die­nen deze vakkundig en volgens de landspecifieke installatievoorschriften en aansluitvoorwaarden te worden uitgevoerd. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Monteer het apparaat niet op licht ontvlambare oppervlakken.
De halogeenspot mag niet op een montagewand worden gericht.
De spot moet in horizontale stand (± 15°) staan.
Geschikt voor buiten en binnen (max. binnentem-
peratuur 25 °C).
Lees voor de installatie deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige instal­latie en ingebruikneming garanderen een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe STEINEL­SensorHalogeenSpot.
De montage van de straler moet zodanig worden uitgevoerd, dat voor alle mogelijke
zwenkposities een minimale afstand van 1 meter tot het te verlichten oppervlak gewaarborgd is.
De halogeenspots zijn alléén bestemd voor
wandmontage en niet voor plafondmontage. De afstand naar het plafond moet minimaal 1 m bedragen.
In geval van glasbreuk dient
u vóór de inbedrijfstelling abso­luut een nieuw glas te monteren. Er is 5 mm dik, getemperd, speciaal glas vereist (HS 150: 4 mm)
Wanneer u zich gedurende een langere tijd bloot­stelt aan de brandende SensorHalogeenSpot met 10% overspanning, moet u rekening houden met huid- en oogaandoeningen.
De spotbehuizing wordt zeer heet. Verdraai de straler alléén wanneer deze is afgekoeld.
Registratiegebied
HS 150 = ca. 300 m
2
HS 300 = ca. 300 m
2
HS 500 = ca. 800 m
2
Reikwijdte:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Belangrijk: de beste bewegingsregistratie bereikt u wanneer u het apparaat zijdelings op de looprich­ting monteert en geen obstakels (zoals bomen, muren enz.) het zicht van de sensor belemmeren.
NL
Page 11
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent de garantie op een optimale staat en werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Alle klach­ten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet gedemonteerde apparaat met korte foutbeschrijving, kassabon of rekening (koopdatum en stempel hande­laar), goed verpakt naar het desbetreffende service­adres wordt gestuurd.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantietermijn of bij schade die niet onder de garantie valt, kan ook door ons gerepareerd worden. Gelieve het product goed verpakt aan het dichtstbijzijnde service-adres op te sturen.
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de RoHS-richtlijn 2002/95/EG.
- 21 -- 20 -
Storingen
SensorHalogeenSpot zonder netspanning
De SensorHalogeenSpot schakelt niet in
De SensorHalogeenSpot schakelt niet uit
De SensorHalogeenSpot schakelt ongewenst in
Storing
zekering in de meterkast defect, niet ingeschakeld, kabel onder­broken
kortsluiting
nieuwe zekering, netschakelaar
inschakelen; kabel testen met spanningstester
aansluitingen testen
bij daglicht, lichtinstelling staat
op schemerstand
lamp defect
netschakelaar UIT
zekering in de meterkast defect
registratiebereik niet gericht
ingesteld
opnieuw instellen
lamp vervangen
inschakelen
nieuwe zekering, eventueel
aansluiting controleren
opnieuw instellen
continue beweging binnen het
registratiebereik
bereik controleren en eventueel opnieuw instellen of afdekken
wind beweegt bomen en struiken binnen het registratiegebied
registratie van auto's op straat
plotselinge verandering van
temperatuur door het weer (wind, regen, sneeuw) of afvoer­lucht van ventilatoren, open ramen
de SensorHalogeenSpot trilt (beweegt) door bijv. windvlagen of sterke regen
bereik veranderen
bereik veranderen
bereik veranderen of
montageplaats verleggen
monteer de SensorHalogeen­Spot op een vaste ondergrond
Oorzaak Oplossing
De SensorHalogeenSpot schakelt steeds IN/UIT
bewegende dieren in het registratiebereik
sensor hoger draaien of gericht afdekken; bereik veranderen of afdekken
Technische gegevens
SensorHalogeenSpot HS 150 HS 300 HS 500
Vermogen: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt Extra schakelvermogen (HS 150):
Gloeilampen, – – max. 800 W bij 230 V AC
TL-buis, max. 400 W bij cos ϕ = 0,5, inductieve belasting bij 230 V AC
4 x max. 58 W, C 88 µF bij 230 V AC
*1)
Montage: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Registratiehoek van de sensor: 240° met 180° 240° met 180° 240° met 180°
openingshoek openingshoek openingshoek
Zwenkbereik van de sensoreenheid: ± 80° ± 80° ± 80°
Zwenkbereik van horizontaal ± 40° horizontaal ± 40° horizontaal ± 40° de halogeenspot: verticaal + 110° verticaal + 110° verticaal + 110°
tot – 40° tot – 40° tot – 40° Tijdsinstelling: 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. Schemerinstelling: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux Reikwijdte: max. 12 m max. 12 m max. 20 m Bescherming: IP 44 IP 44 IP 44 Gewicht: 1060 g 1766 g 1782 g Door de lamp verlicht oppervlak
(ca.-afmetingen): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperatuurbereik: - 20 °C tot + 50 °C - 20 °C tot + 50 °C - 20 °C tot + 50 °C
*1)
TL-lampen, spaarlampen, led-lampen met elektronisch voorschakelapparaat (totale capaciteit van alle aangesloten voorschakel apparaten mag de aangegevenwaarde niet overstijgen).
NL
Page 12
Installazione
Il luogo di montaggio deve distare almeno 50 cm da un'altra lampada, in quanto l'irraggiamento termico proveniente da quest'ultima può provo­care l'intervento del sistema. Ai fini di poter rag-
giungere i due raggi d'azione indicati di 12/20 m, si consiglia un'altezza di montaggio di ca. 2 m. Montate l'apparecchio su una base stabile per evitare accen­sioni a sproposito.
La linea di alimentazione dalla rete consiste in un cavo a 2 o 3 fili:
L = fase (di norma nero o marrone) N = filo neutro (in genere blu) PE = conduttore di terra (verde/giallo)
Importante: uno scambio degli allacciamenti porta
successivamente ad un corto circuito nell'apparec­chio o nella sua cassetta di sicurezza. In questo caso i singoli cavi devono essere reidentificati e quindi rimontati. Ovviamente nella linea di collegamento alla rete può venire installato un interruttore di rete per l'accensione e lo spegnimento.
Cablaggio sopra intonaco
Per un cablaggio sopra intonaco sono previste due linguette in basso sulla piastra di montaggio . Pie­gate una delle due linguette. Chiudete l'apertura per cavi della piastra di montaggio con il tappo a tenuta. Perforate quest'ultimo ed introducete il cavo. Una volta che il cavo è stato introdotto è possibile avvitare la piastra di montaggio ed effettuare l'allacciamento.
- 23 -
Regolazione del raggio d'azione / Registrazione (vedi esempi )
Il campo di rilevamento può venire ottimizzato a se­conda delle necessità. Le calotte di copertura fornite in dotazione servono a coprire una quantità a piacere di segmenti di lente ossia a ridurre individualmente il raggio d'azione. In tal modo è possibile escludere gli eventuali interventi casuali provocati ad esempio da automobili, passanti, ecc. Le calotte di copertura possono venire separate lungo le suddivisioni tramite scanalature già preparate in verticale e in orizzontale
o tagliate con una forbice. Dopo aver sfilato le calotte di copertura si interpone la mascherina opportunamente sagomata che verrà resa stabile con la chiusura della calotta stessa. Inoltre, ruotando l'involucro di ± 80° è possibile una regolazione di precisione.
Funzionamento e cura
L'apparecchio non è idoneo ad essere utilizzato per speciali impianti d'allarme antifurto, dato che manca la sicurezza antisabotaggio prescritta a tale scopo. Le influenze provenienti dagli agenti atmosferici potrebbe­ro compromettere il funzionamento del faretto alogeno a sensore. Forti raffiche di vento, neve, pioggia e gran-
dine possono attivare un'accensione indesiderata, dato che le fluttuazioni di temperatura improvvise non pos­sono essere distinte dalle fonti termiche. Se è sporca, la lente di rilevamento può essere pulita con un panno umido (senza usare un detergente).
Funzioni
Tutte le funzioni possono venire impostate quando la calotta anulare è sfilata.
Impostazione del tempo
(Durata del periodo di illuminazione del faretto alogeno a sensore tra 10 sec. e 15 min.). Dispositivo di regolazione impostato sulla cifra 1 = tempo minimo (ca. 10 sec.). Dispositivo di regolazione impostato sulla cifra 6 = tempo massimo (ca. 15 min.). Con ogni movimento nel campo di rilevamento il tempo impostato viene nuovamente attivato.
Impostazione di crepuscolo
(soglia d'intervento del sensore 2 – 2000 Lux) Regolatore posizionato sulla cifra 1 = funzionamento con luce diurna (ca. 2000 Lux). Regolatore posizionato sulla cifra 6 = funzionamento con luce crepuscolare (ca. 2 Lux).
Avvertenza:
A causa dell'elevato raggio d'azione del sensore, quando il campo di rilevamento viene regolato sul­l'impostazione di base gli oggetti irradiati dal sole possono provocare l'accensione a sproposito dei faretti alogeni a sensore (per es. automobili).
Consigliamo pertanto di effettuare la regolazione del campo di rilevamento al crepuscolo.
Autodiagnosi
Dopo che il supporto a parete è stato montato e che è stato effettuato l’allacciamento alla rete si può mettere in funzione il faretto alogeno a sensore. Durante tale operazione il sistema elettronico effettua un’autodia­gnosi per ca. 1 minuto. Al termine del test il sensore è attivo.
Il principio
Il movimento fa attivare la luce, l'allarme e molte altre cose. Per il vostro comfort e la vostra sicurezza. Sia nel settore privato per l'illuminazione di casa e terreno circostante, sia nel settore industriale, per es. per l'il­luminazione dell'area perimetrale della ditta, questo faretto alogeno a sensore si può montare dappertutto con rapidità ed è subito pronto per l'esercizio.
I faretti alogeni a sensore HS 150, HS 300 e la HS 500 comandati da microprocessore sono equipaggiati con due pirosensori da 120° che rilevano l'irraggiamento termico invisibile di corpi in movimento (persone, ani­mali, ecc.). L'irraggiamento termico in tal modo rileva­to viene trasformato in energia elettrica e permette l'accensione del faretto. La presenza di ostacoli quali muri o lastre di vetro impedisce il rilevamento dell'ir­raggiamento termico. Con l'ausilio dei due pirosensori viene raggiunto un angolo di rilevamento di 240° con un angolo di apertura di 180°.
- 22 -
Istruzioni per il montaggio
Gentili Clienti,
Vi ringraziamo molto per la fiducia che avete riposto in noi con l'acquisto del Vostro nuovo faretto alogeno a sensore della STEINEL. Avete scelto un prodotto pregiato di alta qualità che è stato costruito, provato ed imballato con la massima scrupolosità.
I
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di effettuare qualsiasi lavoro interrompete l'alimentazione di corrente all'apparecchio!
Nel montaggio il conduttore elettrico da allacciare deve essere fuori tensione. Prima del lavoro, occorre pertanto togliere la tensione ed accertare l’assenza della stessa mediante uno strumento di misura della tensione.
L'installazione di questi apparecchi richiede un intervento sulla tensione di rete; essa deve per­tanto venire effettuata a regola d'arte e con ris­petto delle condizioni di allacciamento e delle prescrizioni per l'installazione vigenti nei singoli paesi (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Non montate l'apparecchio su superfici facilmente infiammabili.
Il faretto alogeno non deve venire diretto verso la parete di montaggio.
Il faretto deve trovarsi in posizione orizzontale (± 15°).
Adatto sia per esterni sia per interni (fino ad una temperatura ambiente di 25° C)
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di mon­taggio. Solo un'installazione ed una messa in funzio­ne effettuate a regola d'arte possono infatti garantire un funzionamento affidabile, privo di disturbi e di lunga durata.
Vi auguriamo di essere pienamente soddisfatti del Vostro nuovo faretto alogeno a sensore della STEINEL
Il montaggio del faretto deve venire effettuato in modo tale che per tutte le possibili posi-
zioni di orientamento sia garantita una distanza minima di 1 metro dalla superficie verso cui è diretta la luce.
I faretti sono previsti solo per il montaggio a muro
e non per il montaggio a soffitto. La distanza dal soffitto deve essere di almeno 1 m.
In caso di rottura del vetro,
applicatene assolutamente uno nuovo prima di rimettere l'apparecchio in funzione. È necessario vetro speciale temperato spesso 5 mm (HS 150: 4 mm)
Chi si espone per un periodo piuttosto lungo al faretto alogeno a sensore in funzione con una sovratensione di 10 % corre pericolo di infiam­mazioni della pelle o degli occhi.
L'involucro del faretto durante il funzionamento diventa molto caldo. Effettuate l'orientamento del faretto solo quando questo si è raffreddato.
Campo di rilevamento:
HS 150 = ca. 300 m
2
HS 300 = ca. 300 m
2
HS 500 = ca. 800 m
2
Raggio d'azione:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Importante: Il campo ottimale per i rilevamenti di movimento si ha quando l'apparecchio viene attivato lateralmente rispetto alla direzione di movimento, senza che sull'area da controllare ci siano ostacoli (come p.es. alberi, mura ecc.).
I
Page 13
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la mas­sima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in mate­ria; vengono poi effettuati collaudi con prove a cam­pione. La STEINEL garantisce qualità e funzionamen­to perfetti. La garanzia si estende a 36 mesi ed inizia il giorno d'acquisto dall'utilizzatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la pre­stazione della garanzia consiste a nostra scelta nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in caso di danni a parti soggette al logorio nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento inadeguato o ad una cattiva manutenzio­ne. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estranei.
La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio vie­ne riconsegnato al centro di assistenza responsabile ben confezionato e accompagnato da una breve descrizione del guasto e dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con timbro del rivenditore e indicazione della data dell'acquisto).
Centro assistenza tecnica:
Con periodo di garanzia scaduto e nel caso di difetti che non danno diritto a prestazioni di garanzia, il nostro centro di assistenza esegue le relative riparazioni. Inviate il prodotto ben imballato, al più vicino centro di assistenza.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme alla direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE nonché alla direttiva
2002/95/CE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
- 25 -
- 24 -
Disturbi di funzionamento
Faretto alogeno a sensore senza tensione
Faretto alogeno a sensore non si accende
Faretto alogeno a sensore non si spegne
Il faretto alogeno a sensore si accende a sproposito
Disturbo
fusibile guasto, interruttore non acceso, linea di alimentazione interrotta
corto circuito
nuovo fusibile, accendete l'inter-
ruttore di rete; controllate il cavo con un indicatore di tensione
controllate gli allacciamenti
in funzionamento di giorno
l'impostazione di crepuscolo è regolata su funzionamento di notte
la lampada è guasta
interruttore di rete OFF
fusibile difettoso
campo di rilevamento non impo-
stato con direzione giusta
eseguite una nuova impostazione
sostituite la lampada
accendete l'apparecchio
cambiate fusibile, eventualmente
controllate l'allacciamento
regolate nuovamente il campo
continuo movimento all'interno
del campo di rilevamento
controllate il campo di rileva­mento, eseguite eventualmente una nuova regolazione o una schermatura
il vento muove alberi e cespugli nel campo di rilevamento
vengono rilevate automobili sulla strada
improvvisi sbalzi di temperatura dovuti ad agenti atmosferici (vento, pioggia, neve) o causati da aria di scarico di ventilatori o da aria proveniente da finestre aperte
il faretto alogeno a sensore oscilla (si muove) per es. in seguito a raffiche di vento o a forti piogge.
spostate il campo
spostate il campo
cambiate luogo di montaggio
o impostatelo altrove
montate il faretto alogeno a sensore su una base stabile
causa Rimedi
Il faretto alogeno a sensore continua ininterrottamente ad accendersi e spegnersi
animali in movimento nel campo di rilevamento
posizionate il sensore più in alto e provvedete all'applicazione mirata di protezioni; cambiate la posizione o coprite il campo di rilevamento
Dati tecnici
Faretto alogeno a sensore HS 150 HS 300 HS 500
Potenza: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt Carico aggiuntivo (HS 150):
Lampadine, – – max. 800 W a 230 V AC
Tubo fluorescente, max. 400 W a cos ϕ = 0,5, carico induttivo a 230 V AC
4 x max. 58 W cadauna, C 88 µF a 230 V AC
*1)
Montaggio: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Angolo di rilevamento 240° con angolo 240° con angolo 240° con angolo
del sensore: di apertura di 180° di apertura di 180° di apertura di 180° Area di rotazione
dell'unità sensore: ± 80° ± 80° ± 80° Rotazione faretto: orizzontale ± 40° orizzontale ± 40° orizzontale ± 40°
verticale + 110° verticale + 110° verticale + 110°
fino a – 40° fino a – 40° fino a – 40° Regolazione tempo: 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. Regolazione crepuscolare: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Raggio d'azione: max. 12 m max. 12 m max. 20 m Classe di protezione: IP 44 IP 44 IP 44 Peso: 1060 g 1766 g 1782 g Superficie proiettata dello spot
(indicazioni approssimative): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Campo di temperatura: da - 20 °C a + 50 °C da - 20 °C a + 50 °C da - 20 °C a + 50 °C
*1)
Lampada fluorescente, lampadine a basso consumo energetico, lampade LED con ballast elettronico (capacità complessiva di tutti i ballast elettronici allacciati inferiore al valore indicato).
I
36
Page 14
Instalación
El lugar de montaje debe hallarse a una distancia míni­ma de 50 cm de cualquiera lámpara, debido a que la
radiación térmica de la misma puede hacer que se active erróneamente el sensor. Para conseguir el alcance de 12/20 m indicado, la altura de montaje debe ser de aprox. 2 m. Monte el aparato sobre una base firme para evitar conmu­taciones incorrectas.
El cable de alimentación de red consta de 2 o 3 conducto­res:
L = fase (generalmente negro o marrón) N = neutro (generalmente azul) PE = toma de tierra (verde/amarillo)
Importante: La inversión de las conexiones producirá un
cortocircuito en el aparato o en su caja de fusibles. En tal
caso habrá que identificar cada uno de los conductores y montarlos de nuevo. Naturalmente, el cable de alimenta­ción de red puede llevar montado un interruptor para conectar y desconectar la tensión.
Cableado eléctrico sobre el revoque
Para un cableado eléctrico sobre el revoque hay previstas dos solapas de fijación debajo, en la placa de montaje
. Doblar una de las dos solapas de fijación. Cerrar la aber­tura de paso de los cables de la placa de montaje con el tapón obturador. Perforarlo y pasar el cable. Una vez pasado el cable, puede atornillarse la placa de montaje y realizarse la conexión.
- 27 -
Regulación del alcance / ajuste (ver ejemplos )
El campo de detección puede optimizarse según necesi­dad. Las cubiertas adjuntas sirven para cubrir tantos seg­mentos individuales de lentes como se desee, o bien para acortar individualmente el alcance de detección. De este modo se evitan conmutaciones de fallo debido p. ej. el paso de vehículos, transeúntes etc. o para controlar de forma directa los puntos de riesgo. Las cubiertas pueden separarse o cortarse con una tijera vertical u horizontal-
mente a lo largo de las divisiones prerranuradas. Tras retirar el anillo de protección, se han de colgar en la parte supe­rior de la lente del sensor. Acto seguido se ha de colocar de nuevo el anillo de protección, quedando firmemente sujetas las cubiertas. Además se puede realizar una regulación de precisión, girando la carcasa del sensor en ± 80°
.
Funcionamiento y cuidado
No son aptos para alarmas antirrobo especiales debido a que carecen de la seguridad antisabotaje prescrita para las mismas. Las condiciones meteorológicas pueden influir en el funcionamiento de los Focos Halógenos Sensor. Fuertes ráfagas de viento, la nieve, la lluvia y el granizo pueden
provocar una activación errónea al no poder distinguir entre cambios de temperatura repentinos y fuentes térmicas. La lente de detección puede limpiarse con un paño húmedo (sin detergente) cuando esté sucia.
Funciones
Todas las funciones pueden regularse con el anillo de protección extraído.
Temporización
(Tiempo de alumbrado de los focos halógenos sensor 10 seg. hasta 15min.). Tornillo de regulación ajustado en la cifra 1 = tiempo más corto (aprox. 10 seg.). Tornillo de regulación ajustado en la cifra 6 = tiempo más largo (aprox. 15 min.). Con cada movimiento detectado se inicia de nuevo la cuenta del reloj.
Regulación crepuscular
(umbral de reacción del sensor 2 – 2000 Lux) Tornillo de regulación puesto en la cifra 1 = funcionamiento a la luz del día (aprox. 2000 Lux). Tornillo de regulación puesto en la cifra 6 = funcionamiento crepuscular (aprox. 2 Lux).
Nota:
Debido al gran alcance de detección del sensor, durante la regulación básica del campo de detección, los objetos calientes debido a la irradiación solar pueden causar conmu­taciones no deseadas del Foco Sensor (p.ej. automóviles).
Por este motivo, recomendamos realizar la regulación del campo de detección al crepúsculo.
Autodiagnóstico
Una vez montado el soporte mural y la conexión de red, se puede poner en funcionamiento el Foco Halógone Sensor. En este proceso la electrónica realiza durante 1 min. aprox. un autodiagnóstico. A continuación el sensor está activo.
 
El concepto
El movimiento enciende la luz y activa la alarma, entre otras funciones, para su comodidad y seguridad. Tanto en el ámbito privado, para el alumbrado de la casa o de la finca, como en el ámbito industrial p.ej. para el alumbrado del recinto de una empresa, estos Focos Halógenos Sensor se montan y están listas para funcionar rápidamente en cual­quier lugar.
Los Focos Halógenos Sensor HS 150, HS 300 y la HS 500 cotrolada por microproce-dor, están equipados con dos sensores piroeléctricos de 120°, que detectan la irradiación de calor invisible de los cuerpos en movimiento (personas, animales, etc.).Esta radiación térmica registrada se trans­forma electrónicamente, activando automáticamente el foco. Debido a los obstáculos, como p. ej.paredes o crista­les, no se detecta ninguna radiación térmica. A base de los dos sensores piroeléctricos se consigue un ángulo de detección de 240° con un ángulo de apertura de 180°.
- 26 -
Instrucciones de montaje
Apreciado cliente:
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar su nuevo Foco Halógeno Sensor STEINEL. Se ha decidido por un producto de alta calidad, producido, pro­bado y embalado con el mayor cuidado.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mon­taje antes de instalarlo. Sólo una instalación y puesta en
E
Indicaciones de seguridad
¡Antes de comenzar cualquier trabajo en el aparato, interrúmpase la alimentación de tensión!
Para el montaje, el cable eléctrico a enchufar deberá estar sin tensión. Por tanto, desconecte primero la corriente y compruebe que no hay tensión utilizando un comprobador de tensión.
La instalación de estos aparatos supone un trabajo en la red eléctrica. Por ello debe realizarse profesional­mente según las prescripciones de instalación y las condiciones de conexión específicas del país (D-
VDE 0100
, A-
ÖVE/ÖNORM E 8001-1
,
-
SEV 1000
)
No monte el aparato sobre superficies que habitual­mente son fácilmente inflamables.
El foco halógeno no debe dirigirse contra la pared de montaje.
El foco debe encontrarse en posición horizontal (± 15°).
Indicado para exterior e interior (hasta 25° C de temperatura ambiente).
funcionamiento adecuadas garantizarán un servicio prolon­gado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su nuevo Foco Halógeno Sensor STEINEL.
El montaje de los focos debe realizarse de forma
que se garantice para todas las posiciones de giro posibles una distancia mínima de 1 metro a la superficie enfocada.
Los focos halógenos están previstos sólo para montaje en la pared y no para el montaje en el techo. La distan­cia al techo debe ser de un mínimo de 1 m.
En caso de rotura del cristal, antes
de ponerlos de nuevo en funciona­miento debe colocarse un nuevo cristal. Es necesario un vidrio especial templado de 5 mm de grosor (HS 150: 4 mm).
La exposición prolongada a un Foco Halógeno Sensor durante el funcionamiento con 10 % de sobretensión provoca irritaciones en la piel y los ojos.
El cuerpo del foco se calienta mucho cuando está encendido. El foco sólo debe moverse para orientarlo cuando esté frío.
Campo de detección
HS 150 = aprox. 300 m
2
HS 300 = aprox. 300 m
2
HS 500 = aprox. 800 m
2
Alcance:
HS 150 = máx. 12 m HS 300 = máx. 12 m HS 500 = máx. 20 m
Importante: La detección de movimientos más segura se consigue montando el aparato lateralmente con relación al sentido del movimiento y evitando todo tipo de objetos que obstaculicen la visión de los sensores (tales como árboles, muros etc.).
E
Page 15
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos por vicios de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados por uso o mantenimiento inadecuados. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía sólo se aplicará enviando el aparato entero no desmontado junto con una breve descripción del fallo, el tíquet de compra o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien empaquetado, a la correspondiente esta­ción de servicio.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la dirección indicada.
Declaración de conformidad
Este producto cumple con la directiva para baja tensión 2006/95/CE, la directiva CEM 2004/108/CE así como la
directiva RoHS (limitación de sustancias peligrosas) 2002/95/CE.
- 29 -
- 28 -
Fallos de funcionamiento
El Foco Halógeno Sensor sin tensión
El Foco Halógeno Sensor no se conecta
El Foco Halógeno Sensor no se desconecta
El Foco Halógeno Sensor se conecta cuando no se desea
Fallo
fusible defectuoso, interruptor en OFF, línea interrumpida
cortocircuito
cambiar fusible, poner interruptor en ON; comprobar la línea de ali­mentación con un comprobador de tensión
comprobar conexiones
en funcionamiento a la luz del día, regulación crepuscular ajustada para funcionamiento nocturno
bombilla defectuosa
interruptor en OFF
fusible defectuoso
campo de detección sin ajuste selectivo
volver a ajustar
cambiar la bombilla
conectar
cambiar fusible y dado el caso comprobar conexión
volver a ajustar
movimiento permanente en el campo de detección
controlar el campo de detección y dado el caso ajustar de nuevo o bien cubrir partes del sensor
el viento mueve árboles y mato­rrales en el campo de detección
detección de automóviles en la calle
cambio de temperatura repentino debido a las condiciones atmos­féricas (viento, lluvia, nieve) o a ventiladores o ventanas abiertas
el Foco Halógeno Sensor oscila (se mueve), p.ej. por las ráfagas de viento o precipitaciones fuertes.
modificar campo de detección
modificar campo de detección
modificar campo de detección, cambiar lugar de montaje
montar el Foco Halógeno Sensor sobre una base firme
Causa Solución
El Foco Halógeno Sensor se enciende y apaga continuamente
animales en movimiento en el campo de detección
girar el sensor más hacia arriba o cubrir partes del sensor selectiva­mente; reajustar el campo de detec­ción o utilizar cubiertas
Datos técnicos
Los Focos Halógenos Sensor HS 150 HS 300 HS 500
Potencia de ruptura: máx. 150 W máx. 300 W máx. 500 W Potencia de ruptura adicional (HS 150):
Bombillas incande- – scentes, máx. 800 W con 230 V AC
Tubo fluorescente, máx. 400 W con cos ϕ = 0,5, carga inductiva con 230 V AC
4 x max. 58 W, C 88 µF con 230 V AC
*1)
Montaje: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Ángulo de detección del sensor: 240° con ángulo 240° con ángulo 240° con ángulo
de apertura de 180° de apertura de 180° de apertura de 180° Girabilidad de la unidad del sensor: ± 80° ± 80° ± 80° Girabilidad del foco: horizontal ± 40° horizontal ± 40° horizontal ± 40°
vertical + 110° vertical + 110° vertical + 110°
hasta – 40° hasta – 40° hasta – 40° Temporización: 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min. Regulación crepuscular: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Alcance: máx. 12 m máx. 12 m máx. 20 m Tipo de protección: IP 44 IP 44 IP 44 Masa: 1060 g 1766 g 1782 g Superficie proyectada del foco
(aprox. datos): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Campos de temperatura: - 20 °C hasta + 50 °C - 20 °C hasta + 50 °C - 20 °C hasta + 50 °C
*1)
Lámparas fluorescentes, bombillas de bajo consumo, lámparas LED con balastro electrónico (capacidad total de todos los balastros conectados por debajo del valor indicado).
E
36
Page 16
Instalação
O local de montagem deve encontrar-se a uma distância mínima de 50 cm de outro candeeiro,
pois a radiação térmica pode ocasionar a activação errada do sensor. A altura de montagem deve perfa­zer aprox. 2 m, para permitir os alcances anunciados de 12/20 m. Monte o aparelho sobre uma superfície firme para evitar ligações erradas.
O cabo proveniente da rede é formado por 2 a 3 fios:
L = fase (geralmente preto ou castanho) N = neutro (geralmente azul) PE = condutor terra (verde/amarelo)
Importante: a troca dos conectores provocará mais
tarde um curto-circuito no aparelho ou na caixa dos fusíveis. Nesse caso, os diversos fios terão de ser
identificados e montados de novo. Naturalmente que no cabo de rede pode estar montado um interruptor de rede do tipo "ligar - desligar".
Ligação dos fios na superfície
Para a ligação dos fios na superfície, existem duas linguetas em baixo, na placa de montagem . Dobre uma das linguetas. Fechar a abertura do cabo na pla­ca de montagem com o bujão vedante. Perfurar o bujão e passar o cabo. Depois de ter sido passado o cabo, a placa de montagem pode ser aparafusada e a ligação realizada.
- 31 -
Ajuste do alcance / regulação (v. exemplos )
Consoante a necessidade, a área de detecção pode ser ajustada com precisão. As palas fornecidas junta­mente servem para cobrir o número de segmentos de lente necessários para reduzir o alcance conforme se deseja. Deste modo, podem evitar-se activações erradas provocadas p. ex. por automóveis, pessoas a passar, etc. ou então monitorar pontos de perigo específicos. As palas podem ser separadas pelas
divisões pré-marcadas ou cortadas com uma tesou­ra, quer na horizontal quer na vertical. Depois de sacar o friso anelar, as palas devem ser engatadas na parte superior da lente do sensor. Depois de voltar a colocar o friso anelar as palas ficam fixadas. Rodando a caixa do sensor em ± 80 °  pode realizar-se também um ajuste preciso.
Funcionamento e conservação
O aparelho não se adequa a sistemas de alarme anti­roubo especiais, uma vez que não está garantida a protecção contra sabotagem exigida por lei. As influ­ências climatéricas podem deteriorar o funcionamento do projector de halogéneo com sensor. As rajadas fortes de vento, a neve, a chuva e o granizo podem
causar uma activação errada, porque o sistema não consegue distinguir entre alterações súbitas de tempe­ratura e irradiação proveniente de fontes de calor. Se estiver suja, a lente de detecção pode ser limpa com um pano húmido (sem usar produtos de limpeza).
Funções
Todas as funções podem ser ajustadas estando o friso anular sacado.
Ajuste do tempo
(duração de iluminação do projector de halogéneo com sensor 10 seg. até 15 min.). Regulador no número 1 = tempo mais curto (aprox. 10 seg.). Regulador no número 6 = tempo mais longo (aprox. 15 min.). Com cada movimento detectado na área de detecção, o tempo definido é activado de novo.
Regulação crepuscular
(limiar de resposta do sensor 2–2000 Lux) Regulador no número 1 = regime diurno (aprox. 2000 lux). Regulador no número 6 = regime crepuscular (aprox. 2 lux).
Nota:
Devido ao grande alcance do sensor, ao realizar o ajuste básico da área de detecção, os objectos aque­cidos pelos raios solares podem provocar activações indesejadas do projector de halogéneo com sensor (p.ex. automóveis).
Por isso, recomendamos que o ajuste da área de detecção seja feita ao anoitecer.
Auto-teste
Depois de montar o suporte de fixação à parede e estabelecer a ligação à rede eléctrica, o projector de halogéneo com sensor pode ser colocado em funcio­namento. Ao ligá-lo, o sistema electrónico realiza um auto-teste que dura aprox. 1 minuto. Decorrido este teste, o sensor está activo.
O princípio
O movimento acciona a luz, o alarme e muitas outras coisas. Para seu conforto e para a sua segurança. Seja a nível privado, para iluminar o seu quintal e o terreno ou na área comercial, p.ex. para iluminar o terreno da empresa, este projector de halogéneo com sensor pode ser montado em qualquer lugar com rapidez e facilidade, ficando logo pronto a funcionar.
Os projectores de halogéneo com sensor HS 150, HS 300 e o HS 500, com comando por microproces­sador, estão equipados com dois sensores pireléctri­cos de 120° que detectam a radiação térmica invisí­vel de corpos em movimento (pessoas, animais, etc.). Esta radiação térmica detectada é transformada por via electrónica e liga o projector. A radiação térmica não é detectável através de obstáculos, tais como, p. ex., paredes ou vidros. Os dois sensores pireléctri­cos cobrem um ângulo de detecção de 240º, com um ângulo de abertura de 180º.
- 30 -
Instruções de montagem
Estimado cliente
Agradecemos-lhe a confiança depositada em nós ao comprar o seu novo projector de halogéneo com sensor da STEINEL. Trata-se de um produto de elevada qualidade produzido, testado e embalado com o máximo cuidado.
P
Considerações em matéria de segurança
Antes de executar qualquer trabalho no aparelho, desligue-o da corrente!
Durante a montagem, o cabo eléctrico a conectar deve estar isento de tensão. Para tal, desligar pri­meiro a corrente e verificar se não há tensão, usando um medidor de tensão.
A instalação do sensor consiste essencialmente em lidar com tensão de rede. Por esse motivo, terá de ser realizada de forma profissional segun­do as respectivas prescrições de instalação e con­dições de conexão habituais nos diversos países. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Não monte o aparelho em cima de superfícies facil­mente inflamáveis.
O projector de halogéneo não pode ser apontado para a parede de montagem.
O projector deve ficar na posição horizontal (± 15°).
Apropriado para aplicações no interior e exterior
(até temperatura ambiente de 25°C).
Antes de proceder à instalação, familiarize-se com estas instruções, Só uma instalação e colocação em funcionamento correctas podem garantir a longevi­dade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas.
Desejamos sinceramente que este projector de halogéneo com sensor da STEINEL o satisfaça.
A montagem dos projectores deve ser reali­zada de forma que para todas as posições
de orientação possa ser mantida uma distância mínima de 1 metro da superfície iluminada.
Os projectores de halogéneo apenas são previstos
para a montagem na parede e não para a monta­gem no tecto. A distância ao tecto deve comportar no mínimo 1 m.
No caso duma quebra de vidro,
é impresindível colocar um vidro novo antes de recolocar o projector em funciona­mento. É necessário usar um vidro especial tem­perado com 4 mm de espessura (HS 150: 4 mm).
Quem se expõe demasiado tempo a um projector de halogéneo com sensor em modo de funciona­mento com 10% de sobretensão, tem de contar com irritações da pele e inflamações nos olhos.
Em funcionamento, o corpo do projector fica muito quente. Alinhar o projector apenas estando este frio.
Área de detecção
HS 150 = aprox. 300 m
2
HS 300 = aprox. 300 m
2
HS 500 = aprox. 800 m
2
Alcance:
HS 150 = máx. 12 m HS 300 = máx. 12 m HS 500 = máx. 20 m
Importante: será possível detectar os movimentos de forma mais segura se o aparelho estiver instalado lateralmente em relação ao sentido de aproximação e se não houver obstáculos (como p. ex. árvores, muros, etc.), que impeçam a captação pelo sensor.
P
Page 17
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um con­trolo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas origi­nados por uma utilização ou manutenção incorrecta. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objectos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica, devidamen­te montado e acompanhado do talão da caixa ou da factura (data da compra e carimbo do revendedor) e duma pequena descrição do problema.
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técni­ca mais próximo de si.
Declaração de conformidade
Este produto cumpre as directivas "Baixa tensão" 2006/95/CE, "Compatibilidade electromagnética"
2004/108/CE e "Redução de substâncias perigosas" 2002/95/CE.
- 33 -- 32 -
Falhas de funcionamento
Projector de halogéneo com sensor está sem tensão
Projector de halogéneo com sensor não liga
Projector de halogéneo com sensor não desliga
Projector de halogéneo com sensor liga inadvertidamente
Falha
fusível queimado, não ligado, ligação interrompida
curto-circuito
fusível novo, ligar o interruptor
de rede; verificar o cabo com detector de tensão
verificar as conexões
em regime diurno, regulação
crepuscular encontra-se em regime nocturno
lâmpada de halolgéneo está fundida
interruptor de rede DESLIGADO
fusível fundido
área de detecção ajustada
incorrectamente
reajustar
substituir a lâmpada
ligar
fusível novo, verificar eventual-
mente a conexão
reajustar
movimento constante na área
de detecção
examinar a área e eventual­mente reajustar ou cobrir com pala
o vento agita árvores e arbustos na área de detecção
são detectados automóveis a passar na estrada
alteração térmica súbita devido a influências climatéricas (vento, chuva, neve) ou ar evacuado de ventiladores, janelas abertas
o projector de halogéneo com sensor oscila (mexe-se) p. ex. devido a rajadas de vento ou chuva forte.
modificar a área
modificar a área
modificar a área, mudar para
outro local de montagem
montar o projector de halogé­neo com sensor numa base firme
Causa Solução
Projector de halogéneo com sensor está sempre a LIGAR/DESLIGAR
encontram-se animais dentro da área de detecção
virar o sensor para cima ou tapar determinadas partes; Mudar a área de detecção ou cobrir com pala
Dados técnicos
P
Projector de halogéneo com sensor HS 150 HS 300 HS 500
Potência: máx. 150 W máx. 300 W máx. 500 W Potência de comutação suplementar (HS 150):
Lâmpadas incandescentes, – – máx. 800 W com 230 V CA
Lâmpada fluorescente, máx. 400 W com cos ϕ = 0,5, carga indutiva com 230 V CA
4 x máx. de 58 watts cada, C 88 µF com 230 V CA
*1)
Montagem: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Ângulo de detecção 240° com ângulo 240° com ângulo 240° com ângulo
do sensor: de abertura de 180° de abertura de 180° de abertura de 180° Orientação da unidade
sensórica: ± 80° ± 80° ± 80° Margem de orientação horizontal ± 40° horizontal ± 40° horizontal ± 40°
do projector: vertical + 110° vertical + 110° vertical + 110°
até – 40° até – 40° até – 40° Ajuste do tempo: 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min. Regulação crepuscular: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux Alcance: máx. 12 W máx. 12 W máx. 20 W Grau de protecção: IP 44 IP 44 IP 44 Peso: 1060 g 1766 g 1782 g Área de projecção do projector
(estimativa): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Gama de temperaturas: - 20 °C a + 50 °C - 20 °C a + 50 °C - 20 °C a + 50 °C
*1)
Lâmpadas fluorescentes, lâmpadas economizadoras, candeeiros LED com balastro electrónico (a capacidade total de todos os balastros electrónicos ligados é inferior ao valor especificado).
Page 18
Installation
Monteringsplatsen skall vara minst 50 cm från en annan belysning, eftersom värmestrålningen från
denna kan orsaka felaktig tändning av sensorlampan.
För att uppnå räckvidd 12/20 m ska montagehöjden vara cirka 2 meter över mark. Montera halogenstrål­kastaren på ett stabilt och vibrationsfritt underlag för att undvika felaktiga tändningar av lampan.
Nätkabeln består av en 2-3 ledarkabel.:
L = Fas (oftast svart eller brun) N = Nolledare (oftast blå) PE = Skyddsledare (grön/gul)
OBS! En förväxling av kablarna leder till kortslutning
i halogenstrålkasten eller i säkringsskåpet. Om du är
osäker måste du identifiera kablarna med en spän­ningsprovare. På nätledningen kan självklart en strömbrytare för till- och frånslagning vara monterad.
Anslutning av utanpåliggande kabel
För anslutning av utanpåliggande kabel finns i det underkant av montageplattan brytöppningar . Öppna dessa och montera dit gummitätningarna. Gör hål i gummitätningar och dra igenom kabeln. Skruva därefter fast montageplattan på väggen och anslut kabeln.
- 35 -
Inställning / justering av räckvidd (se exempel )
Bevakningsområdet kan optimalt ställas in efter öns­kemål. Med hjälp av de medföljande täckplattorna kan önskat antal linssegment avskärmas för att indivi­duellt förkorta räckvidden. Därmed undviks feldetek­teringar som orsakas av t ex bilar, människor som passerar på en väg eller andra utsatta områden.
Täckplattorna kan brytas av eller klippas till med en sax längs de spårade indelningarna i lodräta eller
vågräta sektioner. Dra ner täckringen så kan täckplat­torna hängas in i linsens överdel. Skjut upp täckring­en igen och täckplattorna är fast förankrade. Genom att vrida sensorhuset ± 80° kan en finin­ställning ske av bevakningsområdet.
Drift och underhåll
Produkten är inte lämplig att använda som inbrotts­larm eftersom den föreskrivna säkerheten mot sabo­tage saknas. Vädret kan påverka halogenstrålkasta­rens funktion. Vid kraftiga vindbyar, snö, regn eller hagel kan det ske felaktiveringar strålkastaren efter-
som sensorn inte kan skilja de plötsliga tempera­turskillnaderna från värmekällor. När linsen är smutsig kan den rengöras med en fuktig (utan rengörings­medel) trasa.
Funktioner
Alla funktioner kan ställas in när täckringen över linsen är borttagen.
Inställning efterlystid
Efterlystid för halogenstrålkastaren 10 sek – 15 min.). Ställskruven vid siffran 1 = kortaste tiden (ca 10 sek) Ställskruven vid siffran 6 = längsta tiden (15 min.) Vid varje ny rörelse i bevakningsområdet kommer tiden att starta om från början igen. Vid inställning av bevakningsområdet rekommenderar att man väljer den kortaste tiden (siffran 1).
Skymningsnivå
(aktiveringströskeln kan ställas in steglöst från ca 2–2000 lux). Ställskruven vid siffran 1 = drift även i dagsljus (ca. 2000 lux) Ställskruven vid siffran 6 = aktivering vid skymning (ca. 2 lux)
Obs!
Vänligen notera att pga av sensorns höga känslighet och långa räckvidd kan denna även reagera på objekt som har värmts upp av solen (t.ex. bilar) och därför ge oönskade tändningar av halogenstrålkastaren.
Vi rekommenderar att inställning av bevakningsområ­det därför sker i mörker.
Självtest
När halogenstrålkastaren är monterad och ansluten till nätet kan den tas i drift. Därefter kommer elektroniken att genomföra ett självtest under ca 1 minut. Sedan är sensor aktiv.
 
Princip
Rörelse från människor tänder automatiskt ljuset för bekvämlighet och trygghet. Utanför bostäder, villor, skolor, industrilokaler, garage etc. kan halogensensor­lampan snabbt och enkelt monteras. Halogenstrålkastaren HS 150, HS 300 och den mikro­processtyrda HS 500 är försedda med två 120° pyro­sensorer som känner av värmestrålningen från krop­par i rörelse (människor, djur etc.) Den registrerade värmestrålningen omvandlas på elektronisk väg och tänder halogenstrålkastaren. Murar, fönster etc. hind­rar värmestrålningen från att nå fram till sensorn. Med hjälp av de två pyro-sensorerna uppnås en bevak­ningsvinkel på 240° och en öppningsvinkel på 180°.
- 34 -
Montageanvisning
Bäste kund,
Vi tackar för det förtroende du har visat oss genom köpet av din STEINEL halogenstrålkastare med sensor. Du har valt en högvärdig kvalitetsprodukt, producerad, testad och förpackad med största noggrannhet. Vi ber dig att noga läsa igenom denna montageanvisning
S
Säkerhetsanvisningar
Innan installation och montage påbörjas måste spänningen kopplas bort.
Inkoppling måste utföras i spänningsfritt tillstånd. Bryt strömmen och kontrollera med spänningspro­vare att alla parter är spänningslösa.
Eftersom halogenstrålkastaren installeras till nät­spänningen måste arbetet utföras på ett fackman­namässigt sätt och enligt gällande installationsfö­reskrifter. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Montera inte halogenstrålkastaren på lättantändligt underlag.
Halogenstrålkastaren får inte vara riktad mot monteringsväggen.
Halogenstrålkastaren ska vara vågrätt monterad (± 15°).
Avsedd för användning utom- och inomhus (upp till 25° C omgivningstemperatur).
innan du installerar halogenstrålkastaren. Korrekt installation och idrifttagning är en förutsättning för långvarig och tillförlitlig drift.
Vi hoppas att du får stor nytta av din nya halogen­strålkastare från STEINEL.
Halogenstrålkastaren måste vara placerad, så att den i alla positioner, har minst 1 m
avstånd till området som ska belysas
Produkten (halogenstrålkastaren) är endast avsedd
för väggmontage, ej takmontage. Avståndet till tak måste vara minst 1 meter.
Om det blir en spricka i skydds
glaset måste detta bytas innan lampan kan tas i drift igen. Man måste använda ett 5 mm tjockt värmebeständigt specialglas (HS 150: 4 mm).
Om man utsätter sig för skenet från halogenstrål­kastaren under en längre tid och det samtidigt är 10% överspänning i nätet, kan det uppstå hud­och ögonirritation.
Under drift blir lamphuset mycket varmt. Rikta in strålkastaren sedan den blivit avkyld.
Bevakningsområde
HS 150 = cirka 300 m
2
HS 300 = cirka 300 m
2
HS 500 = cirka 800 m
2
Räckvidd:
HS 150 = max 12 meter HS 300 = max 12 meter HS 500 = max 20 meter
Viktigt: Den säkraste rörelsebevakningen uppnås när sensorn är placerad i rät vinkel mot rörelseriktningen och inga hinder finns i vägen.
S
Page 19
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverk­ningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktig hanteran­de eller av bristande underhåll och skötsel av produk­ten. Följskador på främmande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med fakturako­pia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader till inköpsstället.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produk­ten repareras på vår verkstad. Vänli­gen kontakta oss innan Ni sänder till­baka produkten för reparation.
överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 2006/95/EG, EMC-direktivet 2004/108/EG samt RoHS-direktivet 2002/95/EG.
- 37 -- 36 -
Driftstörningar
Halogenstrålkastaren utan spänning
Halogenstrålkastaren tänds inte
Halogenstrålkastaren slocknar inte
Halogenstrålkastaren tänds oönskat
Störning
defekt säkring, lampan ej inkopplad, avbrott i kabel
kortslutning
byt säkring, slå till spänningen.
Testa med spänningsprovare
kontrollera och testa kopplingar
vid dagsdrift, skymningsinställ-
ningen inställd på nattdrift
ljuskällan trasig
strömbrytaren frånslagen
defekt säkring
bevakningsområdet felinställt
ändra skymningsnivån till rätt
läge
byt ljuskälla
slå till strömbrytaren
byt säkring, kontrollera ev.
anslutningen
justera inställningen
ständig rörelse i bevakningsom-
rådet
kontrollera bevakningsområdet. Vid behov justera och begränsa området
blåst i träd och buskar i bevak­ningsområdet
påverkan från bilar på gatan
plötsliga temperatur förändringar
genom vädrets inverkan (vind, regn, snö) eller fläktutlopp, öppet fönster
halogenstrålkastaren rör pga av starka vindar eller kraftig nederbörd
justera eller avskärma bevakningsområdet
justera eller avskärma bevakningsområdet
justera bevakningsområdet eller flytta sensorlampan
montera halogenstrålkastaren på ett mer skyddat ställe
Orsak
Åtgärd
Halogenstrålkastaren tänds och släcks ständigt
djur rör sig i bevakningsområdet
justera eller avskärma bevak-
ningsområdet
Tekniska data
Halogenstrålkastare HS 150 HS 300 HS 500
Ljuskälla: max 150 W max 300 W max 500 W Extern max. belastning (HS 150):
Glödlampor, – – max. 800 W vid 230 V AC
Lysrör, max. 400 W vid cos ϕ = 0,5, induktiv last vid 230 V AC
4 x max. à 58 W, C 88 µF vid 230 V AC
*1)
Nätspänning: 230 V 230 V 230 V Sensorns bevakningsvinkel: 240° med 180° 240° med 180° 240° med 180°
öppningsvinkel öppningsvinkel öppningsvinkel Sensorns rörlighet: ± 80° ± 80° ± 80° Halogenstrålkastarens rörlighet: horisontalt ± 40° horisontalt ± 40° horisontalt ± 40°
vertikalt + 110° vertikalt + 110° vertikalt + 110°
till – 40° till – 40° till – 40° Efterlystid: 10 sek – 15 min 10 sek – 15 min 10 sek – 15 min Skymningsinställning: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux Räckvidd: max 12 m. max 12 m. max 20 m. Skyddsklass: IP 44 IP 44 IP 44 Vikt: 1060 g 1766 g 1782 g Ytan som är belyst av
strålkastaren (ca. yta): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperaturområde: -20 °C till + 50 °C -20 °C till + 50 °C -20 °C till + 50 °C
*1)
Lysrör, lågenergilampor, LED-lampor med elektroniskt förkoppl.don (Observera att kapacitansen inte får överstiga ovan angivet värde).
S
Page 20
Installation
Monteringsstedet bør have en afstand på mindst 50 cm til andre lyskilder, da varmeudstrålingen kan
medføre aktivering af systemet. For at opnå den an­førte rækkevidde på 12/20 m bør sensoren monteres i ca. 2 m højde. Monter apparatet på et fast underlag for at undgå fejlaktivering.
Netledningen består af en 2- eller 3-leder ledning:
L = fase (normalt sort eller brun) N = nulleder (normalt blå) PE = beskyttelsesleder (grøn/gul)
Vigtigt: Hvis disse forbyttes, kan det senere medføre
kortslutning i apparatet eller i sikringsboksen. I så fald
skal de enkelte ledninger identificeres og monteres på ny. Det er naturligvis muligt at montere en tænd- og slukkontakt i ledningen.
Synlig ledningsføring
Til synlig ledningsføring findes der to lasker nederst på monteringspladen . Knæk en af de to lasker af. Luk ledningshullet på monteringspladen med lukke­proppen. Lav hul i denne og før ledningen igennem. Når ledningen er ført igennem, kan monteringspladen skrues på og tilslutningen foretages.
- 39 -
Rækkeviddeindstilling / justering (se eksemplerne )
Overvågningsområdet indstilles alt efter behov. Ved hjælp af de vedlagte blændstykker kan der afdækkes et vilkårligt antal linsesegmenter, eller rækkevidden kan reduceres individuelt. Dermed kan fejlkobling på grund af f.eks. biler, forbipasserende etc. udelukkes eller farezoner kan overvåges målrettet. Blændstyk­kerne kan afrives langs de lodrette og vandrette per­foreringer eller klippes ud med en saks. Efter afmon-
tering af den ringformede blænde skal de monteres i sensorlinsens øverste område. Derpå skal den ring­formede blænde sættes på igen, så blændstykkerne fastgøres ordentligt. Ved at dreje sensorhuset ± 80° er det muligt at foretage en finjustering.
Drift og vedligeholdelse
Projektøren er ikke velegnet til særlige tyverialarmer, da den foreskrevne hærværkssikring mangler. Vejret kan påvirke halogensensorprojektørens funktion. Ved kraftige vindstød, sne, regn og hagl kan der opstå
fejlaktivering, da pludselige temperatursvingninger ikke kan skelnes fra varmekilder. Hvis linsen bliver snavset, kan den rengøres med en fugtig klud (uden rengøringsmiddel).
Funktioner
Alle funktioner kan indstilles, når den ringformede blænde er taget af.
Tidsindstilling
(Halogensensorprojektørens brændetid er 10 sek. til 15 min.). Indstillingsknappen på 1 = korteste tid (ca. 10 sek.). Indstillingsknappen på 6 = længste tid (ca. 15 min.). Hver gang der registreres en bevægelse i overvåg­ningsområdet, aktiveres den indstillede tid på ny.
Skumringsindstilling
(Sensorens reaktionsværdi 2 – 2.000 lux) Indstillingsknappen på 1 = dagsmodus (ca. 2.000 lux). Indstillingsknappen på 6 = skumringsmodus (ca. 2 lux).
OBS:
På grund af sensorens store rækkevidde kan gen­stande der er opvarmet af solen (fx biler), medføre uønsket aktivering af sensorhalogenprojektøren ved grundindstilling af overvågningsområdet.
Det anbefales derfor at indstille overvågningsområdet ved skumringstid.
Selvtest
Når vægholderen er blevet monteret og nettilslutnin­gen er blevet udført, kan sensorhalogenprojektøren tages i brug. Elektronikken gennemfører først en selv­test på ca. 1 minut. Derefter er sensoren aktiv.
 
Princippet
Bevægelser tænder lys, alarm og meget mere. For mere komfort og sikkerhed. Både privat til belysning af hus og have eller erhvervsmæssigt til fx belysning af virksomhedens område. Halogensensorprojektøren kan monteres hurtigt og nemt.
Halogensensorprojektøren HS 150, HS 300 og den mikroprocessorstyrede HS 500 er udstyret med to 120°-pyrosensorer som registrerer den usynlige var­meudstråling fra objekter der bevæger sig (menne­sker, dyr osv.). Den registrerede varmeudstråling omsættes elektronisk og tænder projektøren. Ved forhindringer som fx mure eller vinduer registreres der ingen varmeudstråling. Ved hjælp af de to pyro­sensorer opnås der en registreringsvinkel på 240° med en åbningsvinkel på 180°.
- 38 -
Monteringsvejledning
Kære kunde
mange tak for den tillid De har vist os ved at købe en ny halogenprojektør med sensor fra STEINEL. De har valgt et produkt af høj kvalitet, som er fremstillet, testet og emballeret med største omhu.
DK
Sikkerhedsanvisninger
Afbryd spændingstilførslen, inden der arbejdes på apparatet!
Ved montering skal den elledning, der skal tilslut­tes, være spændingsfri. Sluk derfor for strømmen, og kontrollér med en spændingstester, at lednin­gen er spændingsfri.
Ved installation af disse apparater er der tale om arbejde med netspænding. Det bør derfor udføres fagligt korrekt iht. de gældende regler (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Apparatet må ikke monteres på let brændbare overflader.
Halogenlampen må ikke rettes mod den væg, den er monteret på.
Projektøren skal stå i vandret position (± 15°).
Velegnet til indendørs og udendørs brug
(op til 25 °C)
Læs venligst monteringsvejledningen, inden De mon­terer sensoren, for korrekt installation og ibrugttag­ning sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye STEINEL-halogenprojektør med sensor.
Lampen skal monteres, så den i alle positio­ner har en mindsteafstand på 1 meter til den
flade, der bliver oplyst.
Halogenlamperne er kun beregnet til vægmonte-
ring, ikke til loftmontering. Der skal mindst være 1 m afstand til loftet.
Går glasset i stykker, skal
det skiftes, inden lampen tages i brug igen. 5 mm tykt, aduceret specialglas er nødvendigt (HS 150: 4 mm).
Personer der i en længere periode udsættes for halogensensorprojektører med 10% overspænd­ing, kan opleve irritation af hud og øjne.
Lampekabinettet bliver meget varmt, når lampen er tændt. Lampen må først indstilles, når den er kølet af.
Overvågningsområde
HS 150 = ca. 300 m
2
HS 300 = ca. 300 m
2
HS 500 = ca. 800 m
2
Rækkevidde:
HS 150 = maks. 12 m HS 300 = maks. 12 m HS 500 = maks. 20 m
Vigtigt: Den bedste overvågning opnår man, når sen­soren monteres vinkelret i forhold til gåretningen og ingen objekter (f.eks. træer, mure osv.) blokerer dens synsfelt.
DK
Page 21
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder i 36 måneder fra den dag, appara­tet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrika­tionsfejl ydes garantien gennem reparation eller ombytning efter vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og mangler, som skyldes ukorrekt behandling og vedligeholdelse. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande.
Der ydes kun garanti mod forevisning af en kort fejl­beskrivelse samt af en bon eller kvittering (med dato og stempel). Derudover skal apparatet være indtakt og indpakket forsvarligt, når det fremsendes til servi­ceværkstedet.
Reparationsservice:
Efter garantiperiodens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under forsendelsen til nærmeste værksted.
Konformitetserklæring
Produktet opfylder kravene i lavspændingsdirektivet 2006/95/EF, EMC-direktivet 2004/108/EF samt RoHS­direktivet 2002/95/EF.
- 41 -- 40 -
Driftsforstyrrelser
Sensorhalogenprojektøren har ingen spænding
Sensorhalogenprojektøren tænder ikke
Sensorhalogenprojektøren slukker ikke
Sensorhalogenprojektøren tænder utilsigtet
Fejl
sikringen er defekt, ikke tændt, ledningen er afbrudt
kortslutning
ny sikring, tænd for tænd- og
slukkontakten, test ledningen med spændingstester
kontroller tilslutningerne
ved brug i dagslys, skumrings-
indstillingen er indstillet på nat
pæren er defekt
tænd- og slukkontakten
er slukket
sikringen er defekt
overvågningsområdet
er ikke indstillet målrettet
indstil på ny
udskift pæren
tænd
udskift sikringen,
kontroller evt. tilslutningen
juster på ny
konstant bevægelse i overvåg-
ningsområdet
området skal kontrolleres og evt. indstilles på ny eller afdækkes
vinden får træer og buske i over­vågningsområdet til at bevæge sig
registrering af biler på vejen
pludselige temperatursvingnin-
ger pga. vejret (vind, regn, sne) eller luft fra ventilatorer eller åbne vinduer
sensorhalogenprojektøren svin­ger (bevæger sig) fx på grund af vindstød eller kraftigt nedbør
indstil området på ny
indstil området på ny
ændr området, flyt
monteringssted
montér sensorhalogenprojek­tøren på et fast underlag
Årsag Afhjælpning
Sensorhalogenprojektøren tænder/slukker hele tiden
dyr i overvågningsområdet drej sensoren opad eller afdæk den; afdæk eller indstil området på ny
Tekniske data
DK
Sensorhalogenprojektør HS 150 HS 300 HS 500
Effekt: maks. 150 watt maks. 300 watt maks. 500 watt Supplerende effekt (HS 150):
Elpærer, maks. 800 W – ved 230 V AC
Lysstofrør, maks. 400 W ved cos ϕ = 0,5, induktiv belastning ved 230 V AC
4 x maks. pr. 58 W, C 88 µF ved 230 V AC
*1)
Montering: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Sensorens registreringsvinkel: 240° med 180° 240° med 180° 240° med 180°
åbningsvinkel åbningsvinkel åbningsvinkel Sensorenhedens drejeradius: ± 80° ± 80° ± 80° Lampens drejeradius: vandret ± 40° vandret ± 40° vandret ± 40°
lodret + 110° lodret + 110° lodret + 110°
op til – 40° op til – 40° op til – 40° Tidsindstilling: 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. Skumringsindstilling: 2 – 2.000 lux 2 – 2.000 lux 2 – 2.000 lux Rækkevidde: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Kapslingsklasse: IP 44 IP 44 IP 44 Masse: 1060 g 1766 g 1782 g Lampens oplyste areal
(cirka-angivelser) 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperaturområde: -20 °C til +50 °C -20 °C til +50 °C -20 °C til +50 °C
*1)
Lysstofpærer, energisparepærer, LED-lamper med elektronisk forkoblingsenhed (den samlede kapacitet for alle tilsluttede forkoblingsenheder er under den angivne værdi).
Page 22
Asennus
Valaisimen kiinnityspaikan tulisi olla vähintään 50 cm etäisyydellä toisesta valaisimesta, sillä lämpösäteily
voi johtaa valon kytkeytymiseen. Tunnistin on kiinnitet­tävä noin 2 m korkeuteen, jotta mainitut 12/20 m toi­mintaetäisyydet saavutetaan. Asenna laite kiinteälle alustalle virhekytkentöjen välttämiseksi.
Verkkojohtona käytetään 2-3-napaista kaapelia:
L = vaihe (useimmiten musta tai ruskea) N = nollajohdin (useimmiten sininen) PE = maajohdin (vihreä/keltainen)
Tärkeää: Liitäntöjen sekaantuminen johtaa myöhem-
min oikosulkuun laitteessa tai sulakekotelossa. Tässä tapauksessa yksittäiset kaapelit on tunnistettava ja kytkettävä oikein. Verkkojohtoon voidaan asentaa
myös virtakytkin, jolla valo voidaan kytkeä tai sam­muttaa.
Pintajohdotus
Asennuslevyn alla on kaksi kaapeliaukon suojusta pintajohdotusta varten . Taita toinen kaapeliaukon suojuksista. Sulje kaapeliaukko tiivistystulpalla. Lävistä se ja ohjaa kaapeli sisään. Kun kaapeli on ohjattu sisään, voit kiinnittää asnnuslevyn ruuveilla ja suorittaa liitännän.
- 43 -
Toimintaetäisyyden asetus / säätö (ks esimerkit )
Toiminta-aluetta voidaan tarvittaessa rajata sopivam­maksi. Tunnistimen mukana toimitetuilla linssin suo­juksilla voidaan peittää haluttu määrä linssin lohkoja / lyhentää toiminta-aluetta yksilöllisesti. Näin voidaan estää esim. autojen tai ohikulkijoiden aiheuttamat vir­hekytkennät tai rajata tietyt vaara-alueet täsmällisesti. Voit erottaa suojukset toisistaan valmiita vaaka- ja
pystysuoria uria pitkin joko taittamalla tai saksilla leik­kaamalla. Irrota rengassuojus ja ripusta lohkot tunnis­timen linssin yläosaan. Pistä sitten rengassuojus takaisin paikoilleen, jolloin suojukset kiinnittyvät. Hienosäätö on mahdollista kiertämällä tunnistimen runkoa ± 80°.
Käyttö ja hoito
Laite ei sovellu käytettäväksi erityisten murtohälytin­järjestelmien kanssa, sillä siitä puuttuu määräysten mukainen suojaus sabotaasin varalta. Säätilan vaihte­lut voivat vaikuttaa halogeenitunnistinvalonheittimen toimintaan. Voimakkaat tuulenpuuskat, lumi- vesi- ja
raesateet voivat aiheuttaa virhekytkentöjä, koska tunnistin ei erota äkillisiä lämpötilan vaihteluita läm­mönlähteistä. Tunnistimen linssi voidaan puhdistaa kostealla rievulla (älä käytä puhdistusaineita).
Toiminta
Kaikki toiminnot voidaan säätää, kun rengassuojus otetaan pois.
Kytkentäajan asetus
(Halogeenitunnistinvalonheittimen kytkentäaika on 10 s – 15 min). Säädin kohdassa 1 = lyhin aika n. 10 s). Säädin kohdassa 6 = pisin aika n. 15 min). Säädetty aika aktivoituu uudelleen jokaisen toiminta­alueella tapahtuvan liikkeen yhteydessä.
Hämäräkytkimen asetus
(tunnistimen kytkeytymiskynnys 2 – 2000 luksia) Säädin asetettu numeron 1 kohdalle = päivänvalokäyttö (n. 2000 luksia). Säädin asetettu numeron 6 kohdalle = hämäräkäyttö (n. 2 luksia).
Huomaa:
Tunnistimen suuren toimintaetäisyyden takia auringon­valon lämmittämät kohteet (esim. autot) voivat saada halogeenitunnistinvalonheittimen kytkeytymään, kun toiminta-alue asetetaan perusasetuksen mukaiseksi.
Suosittelemme suorittamaan toiminta-alueen asetuk­set hämärässä.
Itsetesti
Halogeenitunnistinvalonheitin voidaan ottaa käyt­töön, kun seinäpidike on asennettu ja laite on liitetty sähköverkkoon. Elektroniikka suorittaa silloin noin 1 minuuttia kestävän itsetestin. Sen jälkeen tunnistin on toiminnassa.
Toimintaperiaate
Liike kytkee valon, hälytyksen tai muun vastaavan. Tämä lisää käyttömukavuutta ja turvallisuutta. Halo­geenitunnistinvalonheittimiä voi käyttää kotona talon ja tontin valaisuun tai myös yrityksissä esimerkiksi ‘yrityksen ympäristön valaisuun, ja niiden asennus on helppoa paikkaan kuin paikkaan. Ne ovat myös heti käyttövalmiita.
Halogeenitunnistinvalonheittimet HS 150, HS 300 ja mikroprosessorin ohjaama HS 500 on varustettu kah­della 120° pyrosähköisellä tunnistimella, jotka havait­sevat liikkuvista ihmisistä, eläimistä jne. lähtevän näkymättömän lämpösäteilyn. Lämpösäteily muunne­taan elektronisesti, jolloin valaisin kytkeytyy. Erilaiset esteet (esim. seinät tai lasiruudun) estävät lämpösä­teilyn tunnistuksen. Kahden pyrosähköisen tunnis­timen avulla saavutetaan 240° toimintakulma ja 180° aukkokulma.
- 42 -
Asennusohje
Arvoisa asiakas,
olet hankkinut STEINEL-halogeenitunnistinvalonheit­timen. Kiitämme saamastamme luottamuksesta. Olet hankkinut arvokkaan laatutuotteen, joka on valmistet­tu, testattu ja pakattu huolellisesti.
FIN
Turvaohjeet
Katkaise jännitteensyöttö aina, ennen kuin suoritat laitteelle mitään toimenpiteitä!
Asennettavassa sähköjohdossa ei saa asennuksen yhteydessä olla jännitettä. Katkaise ensin virta ja tarkista jännitteettömyys jännitteenkoettimella.
Laite liitetään verkkojännitteeseen. Asennus on suoritettava asiantuntevasti. Voimassa olevia asennus- ja liitäntäohjeita on noudatettava. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Älä asenna laitetta tavallista herkemmin syttyville pinnoille.
Halogeenivalonheitintä ei saa kohdistaa asennusseinää kohti.
Heittimen on oltava vaakasuorassa asennossa (± 15°).
Soveltuu ulko- ja sisätiloihin (25 °C huoneenlämpö­tilaan saakka).
Tutustu ennen valaisimen asennusta tähän asennus­ohjeeseen. Ainoastaan asianmukainen asennus ja käyttöönotto takaavat valaisimen pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.
Toivotamme Sinulle paljon iloa uuden STEINEL­halogeenitunnistinvalonheittimen kanssa.
Heittimen asennus on suoritettava siten, että sen valaisemaan pintaan jää kaikissa asen-
noissa vähintään yhden metrin etäisyys.
Halogeenivalonheitin on suunniteltu asennettavaksi
ainoastaan seinään. Sitä ei saa asentaa kattoon. Etäisyyden katosta on oltava vähintään yksi metri.
Rikki mennyt lasi on ehdotto-
masti vaihdettava, ennen kuin heitintä käytetään uudelleen. On käytettävä 5 mm paksua lämpökäsiteltyä erikoislasia (HS 150: 4 mm).
Pitkäaikainen oleskelu 10 % ylijännitteellä toimivan halogeenitunnistinvalonheittimen vaikutusalueella saattaa aiheuttaa iho- ja silmätulehduksia.
Valonheittimen kotelo kuumenee käytön aikana hyvin kuumaksi. Kohdista valonheitin vasta, kun se on jäähtynyt.
Toiminta-alue
HS 150 = n. 300 m
2
HS 300 = n. 300 m
2
HS 500 = n. 800 m
2
Toimintaetäisyys:
HS 150 = enint. 12 m HS 300 = enint. 12 m HS 500 = enint. 20 m
Tärkeää: Tunnistus tapahtuu kauempaa, kun tunnistin asennetaan siten, että kulku suuntautuu siihen näh­den sivusuunnassa eikä esim. puita tai seiniä ole esteenä.
FIN
Page 23
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu suurella tarkkuu­della ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voi­massa olevien määräysten mukaisesti. Lisäksi sille on suoritettu pistokoe. STEINEL myöntää takuun tuot­teen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista aine- ja valmistus­vioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihta­malla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain, jos laitetta ei ole avattu itse ja se toimitetaan yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin kanssa tai laskun (ostopäivämäärä ja myy­jäliikkeen leima) kanssa hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laitteen korjaa huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopis­teeseen.
Selvitys yhdenmukaisuudesta
Tämä tuote on pienjännitedirektiivin 2006/95/EY, EMC-direktiivin 2004/108/EY sekä RoHS-direktiivin 2002/95/EY asettamien määräysten mukainen.
- 45 -- 44 -
Käyttöhäiriöt
Halogeenitunnistinvalonheittimessä ei ole jännitettä
Halogeenitunnistinvalonheitin ei kytkeydy
Halogeenitunnistinvalonheitin ei kytkeydy pois
Halogeenitunnistinvalonheitin kytkeytyy ei-toivotusti
Häiriö
viallinen sulake, ei kytketty päälle, katkos johdossa
oikosulku
uusi sulake, kytke valo verkko-
katkaisimella; tarkista johto jännitteenkoettimella
tarkista liitännät
päiväkäytössä hämäräkytkin
asetettu yökäyttöön
valonlähde viallinen
valo sammutettu katkaisimella
viallinen sulake
toiminta-aluetta ei suunnattu
oikein
säädä uudelleen
vaihda valonlähde
kytke valo
uusi sulake, tarkista liitäntä
tarvittaessa
säädä alue uudelleen
jatkuva liikehdintä
toiminta-alueella
tarkista alue ja säädä tarvitta­essa uudelleen tai peitä osa linssistä
tuuli liikuttelee puita ja pensaita toiminta-alueella
tiellä liikkuu autoja
sään (tuuli, sade, lumi), tuule-
tinten poistoilman tai avoinna olevien ikkunoiden aiheuttamat äkilliset lämpötilan muutokset
halogeenitunnistinvalonheitin huojuu (liikkuu) esimerkiksi voi­makkaalla tuulella tai sateella
muuta aluetta
muuta aluetta
muuta aluetta, vaihda
tunnistimen paikkaa
asenna halogeenitunnistinvalon­heitin kiinteälle alustalle
Syy Häiriön poisto
Halogeenitunnistinvalonheitin kytkeytyy jatkuvasti PÄÄLLE/POIS
toiminta-alueella liikkuu eläimiä käännä tunnistinta ylemmäksi tai peitä osa linssistä; muuta aluetta tai peitä osa linssistä
Tekniset tiedot
Halogeenitunnistinvalonheitin HS 150 HS 300 HS 500
Teho: maks. 150 W maks. 300 W maks. 500 W Lisäkytkentäteho (HS 150):
Hehkulamput, – – enint. 800 W, 230V AC
Loistelamput, enint. 400 W, cos ϕ = 0,5 induktiivinen, 230 V AC
4 x enint. 58 W, C 88 µF, 230 V AC
*1)
Jännite: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Tunnistimen toimintakulma: 240°, 180° 240°, 180° 240°, 180°
aukkokulma aukkokulma aukkokulma Tunnistinyksikön kääntyvyys: ± 80° ± 80° ± 80° Valonheittimen kääntyvyys: vaakatasossa ± 40° vaakatasossa ± 40° vaakatasossa ± 40°
pystytasossa + 110° pystytasossa + 110° pystytasossa + 110°
– 40° saakka – 40° saakka – 40° saakka Kytkentäajan asetus: 10 s – 15 min. 10 s – 15 min. 10 s – 15 min. Hämäräkytkimen säätö: 2 – 2000 luksia 2 – 2000 luksia 2 – 2000 luksia Tunnistusetäisyys: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Kotelointiluokka: IP 44 IP 44 IP 44 Massa: 1060 g 1766 g 1782 g Valaisimen projisoitu alue
(tiedot summittaisia): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Lämpötila-alue: - 20 °C ... + 50 °C - 20 °C ... + 50 °C - 20 °C ... + 50 °C
*1)
Loistelamput, energiansäästölamput, LED-lamput, varustettuina elektronisilla liitäntälaitteilla (kaikkien liitäntälaitteiden yhteinen kokonaiskapasitanssi alle ilmoitetun arvon).
FIN
Page 24
Installasjon
Lampen bør monteres minst 50 cm. fra andre lamper, da varmeutstråling fra disse lampene kan føre til at systemet reagerer. For å oppnå de angitte rekkevidd­er på 12/20 m, bør den monteres i ca. 2 meters høyde. Monter apparatet på et fast underlag for å unngå feilkoplinger.
Nettledningen består av en 2- til 3-ledet kabel:
L = Fase (som regel svart eller brun) N = Fase (som regel blå) PE = Jordledning (grønn/gul)
OBS: Skulle koplingene forveksles, vil dette senere
føre til kortslutning i apparatet eller i sikringsskapet.
I dette tilfelle må de enkelte kablene identifiseres og monteres på nytt. Det kan selvsagt monteres en bryt­er på nettledningen til å slå AV og PÅ.
Åpen ledningsføring
Til åpen ledningsføring er det to tapper nederst på monteringsplaten . Knekk av en av tappene. Lukk igjen kabelåpningen på monteringsplaten med tetningsproppen. Trykk inn proppen og før ledningen gjennom. Når kabelen er ført inn, kan monteringsplat­en skrus på og lampen koples til.
- 47 -
Rekkeviddeinnstilling / justering (se eksempler )
Dekningsområdet kan optimeres etter behov. De ved­lagte blenderne brukes til å dekke til så mange linse­segmenter som ønsket hhv. å forkorte rekkevidden individuelt. Dermed unngås feilkoplinger på grunn av forbipasserende biler, personer etc., eller risikoområd­er overvåkes målrettet. Blenderne kan brekkes fra hverandre i de loddrette og vannrette rillene eller
klippes til med saks. Når ringdekslet er tatt av, heng­es blenderne inn øverst på sensorlinsen. Deretter settes ringdekslet på igjen. Nå er blenderne godt festet. Utover dette kan det foretas en ± 80° finjustering ved å dreie sensorhuset.
Drift og vedlikehold
Apparatet egner seg ikke til spesielle innbrudds­alarmer, da det ikke har foreskrevet sabotasjesikker­het. Værforholdene kan ha en innvirkning på sensor­halogenlyskasteren funksjon. Sterke vindkast, snø, regn og haglbyger kan føre til feilkoplinger, ettersom
apparatet ikke kan skille mellom plutselige tempera­tursvingninger og varmekilder. Skulle registreringslins­en bli skitten, kan den rengjøres med en fuktig klut (uten rengjøringsmiddel).
Funksjoner
Alle funksjonene kan innstilles når dekkringen er tatt av.
Tidsinnstilling
(Sensor-halogenlyskasterens belysningstid 10 sek. til 15 min.). Stillskruen stilt på 1= korteste tid (ca. 10 sek.). Stillskruen stilt på 6= lengste tid (ca. 15 min.). Den innstilte tiden aktiveres på nytt for hver bevegelse i registreringsområdet.
Skumringsinnstilling
(Sensorens reaksjonsnivå 2 –2000 Lux) Stillskruen stilt på 1 = dagslysdrift (ca. 2000 Lux). Stillskruen stilt på 6 = skumringsdrift (ca. 2 Lux).
Legg merke til følgende:
Under grunninnstilling av dekningsområdet kan sensorens store rekkevidde føre til at objekter som er varmet opp av solen (f.eks. biler) får sensor-halogen­lyskasteren til å tenne.
Vi anbefaler derfor å innstille registreringsområdet i skumringen.
Selvtest
Når veggbraketten er montert og lyskasteren er koblet til strømnettet, kan lyskasteren tas i bruk. Det elektroniske systemet gjennomfører en selvtest i ca. 1 minutt, deretter er sensoren aktivert.
 
Virkemåte
Bevegelse tenner lys, alarm og mye annet. Dette øker din komfort og sikkerhet. Om det er til privat bruk for belysning av hus og hage eller til industriell bruk som f.eks. belysning av bygningsområder - denne sensor­halogenlyskasteren er raskt montert og klar til drift over alt.
Sensor-halogenlyskasterne HS 150, HS 300 og den mikroprosesstyrte HS 500 har to 120°-pyrosensorer som registrerer den usynlige varmestrålingen fra mennesker eller dyr etc. som beveger seg. Denne registrerte varmestrålingen omsettes elektronisk og tenner lyskasteren. Det registreres ingen varmeut­stråling gjennom hindre som f.eks. murvegger eller glassflater. Ved hjelp av de to pyrosensorene oppnås en dekningsvinkel på 240° med en åpningsvinkel på 180°.
- 46 -
Monteringsanvisning
Kjære kunde.
Mange takk for tilliten du viser oss ved ditt kjøp av denne STEINEL sensor-halogenlyskasteren. Du har valgt et kvalitetsprodukt som er produsert, testet og pakket meget nøye.
N
Sikkerhetsmerknader
Avbryt strømtilførselen før alt arbeid med apparatet!
Under montering må ledningene ikke føre strøm.
Kontroller om spenningen er borte med en spenn­ingstester.
Under installasjon kommer man i berøring med strømnettet; installasjonen skal derfor foretas på en fagkyndig måte i henhold til de enkelte lands gjeldende installasjonsforskrifter og tilkoplingskrav. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Apparatet må ikke monteres på lett antennelige overflater.
Halogenlyskasteren må ikke rettes mot monteringsveggen.
Lyskasteren må stå i vannrett stilling (± 15°).
Egner seg til utendørs og innendørs bruk
(inntil 25° C romtemperatur.
Vi ber deg lese denne monteringsveiledningen før du installerer lampen. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom installasjon og igangsetting utføres korrekt.
Vi håper du vil ha mye glede av din nye STEINEL sensor-halogenlyskaster.
Lyskasteren må monteres slik at avstanden den belyste flaten er minst 1 meter i alle
mulige posisjoner.
Halogenlyskasterne er kun til montering på vegg
og ikke i tak. Det må være minst 1 meters avstand til taket.
Skulle en glassplate knuses må
det settes inn en ny før lampen tas i bruk igjen. Et 5 mm tykt, termisk herdet spesialglass er nødvendig (HS 150: 4 mm).
Utsettes man for lys fra sensor-halogenlyskasteren med 10% overspenning under drift over lengre tid, må man regne med betennelse i hud og øyne.
Lyskasterhuset blir svært varmt under drift. Vri derfor kun på lyskaster når den er avkjølt.
Registreringsområde
HS 150 = ca. 300 m
2
HS 300 = ca. 300 m
2
HS 500 = ca. 800 m
2
Rekkevidde:
HS 150 = maks. 12 m HS 300 = maks. 12 m HS 500 = maks. 20 m
OBS: Den sikreste bevegelsesregistreringen får man når sensorlampen monteres til siden for gangretning­en og sikten ikke hindres av f.eks. murer og trær.
N
Page 25
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter under­kastet en stikkprøvekontroll. STEINEL garanterer feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36 måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler eller for skader eller mangler som oppstår som følge av ufagmessig bruk eller ved­likehold. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjen­stander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes kun dersom hele apparatet pakkes godt inn og sendes til forhandler sammen med en kort beskrivelse av feilen samt kassalapp eller regning (kjøpsdato og forhandlers stempel). Apparatet må ikke være demontert.
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garanti­en, kan vårt verksted foreta repara­sjoner. Vennligst pakk apparatet godt inn og send det til importøren.
Konformitetserklæring
Dette produktet oppfyller kravene i lavspenningsdirek­tivet 2006/95/EF, EMC-direktivet 2004/108/EF, og RoHS-direktivet 2002/95/EF.
- 49 -- 48 -
Driftsfeil
Sensor-halogenlyskasteren har ikke spenning
Sensor-halogenlyskasteren tennes ikke
Sensor-halogenlyskasteren slukkes ikke
Sensor-halogenlyskasteren tennes når den ikke skal
Feil
defekt sikring, ikke slått på, brudd på ledningen
kortslutning
ny sikring, slå på bryteren;
kontroller ledningen med spenningstester
kontroller koplingene
ved dagdrift, skumringsinnstilling
står på nattdrift
lyselementet er defekt
bryteren er AV
sikring defekt
dekningsområdet er ikke
nøyaktig innstilt
ny innstilling
skift lysmiddel
slå på
ny sikring, kontroller
evt. koplinger
juster på nytt
permanente bevegelser
i registreringsområdet
kontroller området og juster evt. på nytt, hhv. dekk til
vinden beveger trær og busker i dekningsområdet
biler på veien registreres
plutselige temperaturforandringer
på grunn av værforholdene (vind, regn, snø) eller luft fra ventiler, åpne vinduer
sensor-halogenlyskasteren svinger (beveger seg) pga. f.eks. vindkast eller sterk nedbør.
foreta ny innstilling av området
foreta ny innstilling av området
forandre området, flytt lampen
monter sensor-halogenlys-
kasteren på fast underlag
Årsak Tiltak
Sensor-halogenlyskasteren slår seg stadig PÅ/AV
dyr beveger seg i registrerings­området
sving sensorlampen høyere eller dekk nøyaktig til med blendere; innstill området på nytt eller dekk til
Tekniske spesifikasjoner
Sensor-halogenlyskaster HS 150 HS 300 HS 500
Effekt: maks. 150 Watt maks. 300 Watt maks. 500 Watt Ekstra koblingseffekt (HS 150):
Lyspærer, maks. 800 W – ved 230 V AC
Lysrør, maks. 400 W ved cos ϕ = 0,5, induktiv last ved 230 V AC
4 x maks. 58 W hver, C 88 µF ved 230 V AC
*1)
Montering: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Sensorens registreringsvinkel: 240° med 180° 240° med 180° 240° med 180°
åpningsvinkel åpningsvinkel åpningsvinkel Sensorenhetens svingvidde: ± 80° ± 80° ± 80° Lyskasterens svingradius: horisontal ± 40° horisontal ± 40° horisontal ± 40°
vertikal + 110° vertikal + 110° vertikal + 110°
til – 40° til – 40° til – 40° Tidsinnstilling: 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. Skumringsinnstilling: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Rekkevidde: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Beskyttelsesklasse: IP 44 IP 44 IP 44 Masse: 1060 g 1766 g 1782 g Lyskasterens projiserte flate
(omtrentlige mål): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperaturområde: - 20 °C til + 50 °C - 20 °C til + 50 °C - 20 °C til + 50 °C
*1)
Lysrør, sparepærer, LED-lamper med elektronisk ballast (samlet kapasitet for alle tilkoblede elektroniske ballaster under oppgitt verdi).
N
Page 26
Εγκατάσταση
Το σηµείο εγκατάστασης θα πρέπει να απέχει τουλάχιστον 50 cm απ άλλο λαµπτήρα, διτι η θερµική
ακτινοβολία ενδέχεται να προκαλεί ενεργοποίηση του συστήµατος. Για να µπορέσουν να σηµειωθούν οι ανα­φερµενες εµβέλειες των 12/20 m, θα πρέπει το ύψος εγκατάστασης να ανέρχεται περ. σε 2 m. Εγκαταστήστε τη συσκευή σε σταθερή επιφάνεια προς αποφυγή εσ­φαλµένων ενεργοποιήσεων.
Ο αγωγς τροφοδοσίας αποτελείται απ καλώδιο 2 έως 3 συρµάτων:
L = Φάση (συνήθως µαύρο ή καφέ) N = Ουδέτερος αγωγς (συνήθως µπλε) PE = Αγωγς γείωσης (πράσινο/κίτρινο)
Προσοχή: Ενδεχµενο µπέρδεµα των συνδέσεων θα
προκαλέσει αργτερα βραχυκύκλωµα στη συσκευή ή
στην ασφαλειοθήκη σας. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να γίνει αναγνώριση των µεµονωµένων καλω­δίων και νέα εγκατάσταση. Στον αγωγ τροφοδοσίας µπορεί φυσικά να εγκατασταθεί διακπτης δικτύου για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση.
Εξωτοίχια καλωδίωση
Για την εξωτοίχια καλωδίωση έχουν προβλεφτεί δύο αµφιδέτες κάτω στην πλάκα εγκατάσταση
. Σπάστε τον έναν απ τους δύο αµφιδέτες. Κλείστε την οπή καλωδίου της πλάκας εγκατάστασης µε τη στεγανοποι­ητική τάπα. ∆ιατρυπήστε τη στεγανοποιητική τάπα και περάστε µέσα το καλώδιο. Αφού περαστεί µέσα το καλώδιο, µπορεί να βιδωθεί η πλάκα εγκατάστασης και να πραγµατοποιηθεί η σύνδεση.
- 51 -
Ρύθµιση εµβέλειας / ευθυγράµµιση (βλ. παραδείγµατα )
Ανάλογα µε τις ανάγκες µπορεί να βελτιστοποιηθεί η περιοχή κάλυψης. Οι συνηµµένες µάσκες κάλυψης εξυπηρετούν στην κάλυψη επιθυµητού αριθµού στοιχείων του φακού ή στην επιθυµητή µείωση της εµβέλειας. Με τον τρπο αυτ εµποδίζονται εσφαλ­µένες ενεργοποιήσεις π.χ. µέσω αυτοκινήτων ή πεζών κ.λπ. ή ελέγχονται µε ακρίβεια επικίνδυνα σηµεία. Οι µάσκες κάλυψης µπορούν να διαχωρισ­τούν ή να κοπούν µε ψαλίδι κατά µήκος των
προαυλακωµένων χωρισµάτων σε οριζντια ή κάθετη θέση. Μετά την αφαίρεση του δακτυλίου οι µάσκες κάλυψης µπορούν να αναρτηθούν στο επάνω µέρος του φακού του αισθητήρα. Ο δακτύλιος θα πρέπει να επαναπροσαρµοστεί µετά την ανάρτηση, ώστε να σταθεροποιηθούν οι µάσκες κάλυψης. Περιστρέφοντας το πλαίσιο του αισθητήρα κατά ± 80°
είναι εφικτή επίσης η ρύθµιση ακριβείας.
Λειτουργία και συντήρηση
Για ειδικά αντιδιαρρηκτικά συστήµατα συναγερµoύ η συσκευή δεν είναι κατάλληλη, διτι δεν διαθέτει την πρoδιαγεγραµµένη ασφάλεια έναντι σαµπoτάζ. Οι καιρικές συνθήκες µπoρεί να επηρεάσoυν τη λειτoυργία τoυ Aισθητήριoυ πρoβoλέα αλoγνoυ. Οταν επικρατεί ισχυρς άνεµoς, χιoνίζει, βρέχει,
ρίχνει χαλάζι, ενδέχεται να πρoκληθεί εσφαλµένη ενεργoπoίηση, διτι δεν είναι εφικτή η διαφoρoπoίηση µεταξύ ξαφνικών διακυµάνσεων θερµoκρασίας και πηγών θερµτητας. Ο φακς ανίχνευσης µπoρεί να καθαρίζεται ταν είναι ακάθαρτoς µε νωπ πανί (χωρίς απoρρυπαντικ).
Λειτουργίες
Ολες οι ρυθµίσεις µπορούν να γίνουν µε τραβηγµένη τη µάσκα δακτυλίου.
Ρύθµιση χρνου
(∆ιάρκεια φωτισµoύ τoυ Aισθητήριoυ πρoβoλέα αλoγνoυ 10 δευτ. έως 15 λεπ.). Ρυθµιστής στο ψηφίο 1 = µικρτερος χρνος (περ. 10 δευτ.). Ρυθµιστής στο ψηφίο 6 = µεγαλύτερος χρνος (περ. 15 λεπ.). Με κάθε κίνηση εντς της περιοχής κάλυψης ενεργοποιείται εκ νέου ο ρυθµισµένος χρνος.
Ρύθµιση ευκρίνειας
(Οριο ευαισθησίας αισθητήρα 2 – 2000 Lux) Ρυθµιστής στο ψηφίο 1 = λειτουργία φωτς ηµέρας (περ. 2000 Lux). Ρυθµιστής στο ψηφίο 6 = λειτουργία σούρουπου (περ. 2 Lux).
Προσοχή:
Εξαιτίας της µεγάλης εµβέλειας τoυ αισθητήρα και εφσoν είναι στη βασική ρύθµιση της περιoχής κάλυψης, ενδέχεται να πρoκληθoύν ανεπιθύµητες ενεργoπoιήσεις τoυ Aισθητήριoυ πρoβoλέα αλoγνoυ, oι oπoίες oφείλoνται σε αντικείµενα πoυ θερµαίνoνται απ την ηλιακή ακτινoβoλία (π.χ. αυτoκίνητα).
Συνεπώς προτείνουµε η ρύθµιση της περιοχής κάλυψης να γίνεται κατά το σούρουπο.
Aυτoέλεγχoς
Μετά την εγκατάσταση τoυ στηρίγµατoς τoίχoυ και τη σύνδεση µε τo ηλεκτρικ δίκτυo, o Aισθητήριoς πρo­βoλέας αλoγνoυ είναι έτoιµoς πρoς λειτoυργία. Στo σηµείo αυτ τo ηλεκτρoνικ σύστηµα εκτελεί για 1 περίπoυ λεπτ έναν αυτoέλεγχo. Κατπιν o αισθητή­ρας είναι ενεργς.
Η αρχή λειτουργίας
Η κίνηση ενεργoπoιεί τo φως, τo σύστηµα συναγερµoύ και πoλλά άλλα. Για την άνεσή σας και την ασφάλειά σας. Είτε πρκειται για χρήση στoν ιδιωτικ τoµέα για τo φωτισµ σπιτιών ή oικoπέδων ή για χρήση στoν επαγ­γελµατικ τoµέα π.χ. για τo φωτισµ εξωτερικών χώρων κτιριακών εγκαταστάσεων εργoστασίων, αυτς o Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ πρoσφέρεται πάντα για ταχεία εγκατάσταση και ετoιµτητα λειτoυργίας.
Οι Aισθητήριoι πρoβoλείς αλoγνoυ HS 150, HS 300 και o ελεγχµενoς απ µικρoεπεξεργαστή πρoβoλέας HS 500 διαθέτoυν δύo πυρo-αισθητήρες 120°, oι oπoίoι ανιχνεύ­oυν την αρατη θερµική ακτινoβoλία κινoύµενων σωµά­των (ανθρώπων, ζώων κ.λπ.). Η ανιχνευθείσα θερµική ακτινoβoλία µετατρέπεται ηλεκτρoνικά και ενεργoπoιεί έτσι τoν πρoβoλέα. Μέσα απ εµπδια, π.χ. τoίχoυς ή υαλoπίνακες δεν ανιχνεύεται θερµική ακτινoβoλία. Με τη βoήθεια των δύo πυρo-αισθητήρων επιτυγχάνεται γωνία κάλυψης 240° µε γωνία ανoίγµατoς 180°.
- 50 -
Οδηγίες εγκατάστασης
Αξιτιµε Πελάτη,
σας ευχαριστoύµε πoλύ για την εµπιστoσύνη πoυ µας δείξατε, αγoράζoντας τo νέo σας Aισθητήριo πρoβoλέα αλoγνoυ STEINEL. Επιλέξατε ένα προϊν υψηλής ποιτητας, το οποίο κατασκευάζεται, ελέγχεται και συσκευάζεται µε µεγάλη προσοχή.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
Πριν απ την εκτέλεση κάθε εργασίας στη συσκευή πρέπει να διακπτετε την τροφοδοσία ηλεκτρικής τάσης!
Κατά την εγκατάσταση ο προς σύνδεση ηλεκτρικς αγωγς πρέπει να είναι ελεύθερος ηλεκτρικής τάσης. Για το λγο αυτ πρέπει πρώτα να διακπτετε το ηλεκτρικ ρεύµα και να ελέγχετε µε δοκιµαστικ τάσης αν πράγµατι έχει διακοπεί η παροχή ηλεκτρικής τάσης.
Κατά την εγκατάσταση των συσκευών αυτών πρκειται για εργασία στο δίκτυο ηλεκτρικής τάσης. Συνεπώς πρέπει να εκτελείται εξειδικευµένα και σύµφωνα µε τις τοπικές προδιαγραφές εγκατά­στασης και προϋποθέσεις σύνδεσης (
D
-VDE 0100,
A
-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,-SEV 1000)
∆εν επιτρέπεται να εγκαταστήσετε τη συσκευή σε συνήθεις εύφλεκτες επιφάνειες.
Ο προβολέας αλογνου δεν επιτρέπεται να εγκατασταθεί µε κατεύθυνση προς τον τοίχο εγκατάστασης.
Ο πρoβoλέας πρέπει να είναι σε oριζντια θέση (± 15°).
Κατάλληλo για εξωτερικoύς και εσωτερικoύς χώρoυς (έως 25° C θερµoκρασία δωµατίoυ).
Σας παρακαλούµε, πριν απ την εγκατάσταση να εξοικειωθείτε µε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης. ∆ιτι µνο η εξειδικευµένη εγκατάσταση και θέση σε λειτουργία µπορούν να διασφαλίσουν τη µακρχρονη, αξιπιστη και άψογη λειτουργία χωρίς διαταραχές.
Επιθυµία µας είναι να χαρείτε πoλύ τις λειτoυργίες τoυ νέoυ σας Aισθητήριoυ πρoβoλέα αλoγνoυ STEINEL.
Η εγκατάσταση των λαµπτήρων θα πρέπει να
εκτελείται κατά τέτοιον τρπο, ώστε για λες τις εφικτές θέσεις ταλάντευσης να διασφαλίζεται τουλάχιστον απσταση 1 µέτρου προς την επιφάνεια προβολής.
Οι προβολείς αλογνου προβλέπονται µνο για επιτοίχια εγκατάσταση και χι για εγκατάσταση στην οροφή. Η απσταση προς την οροφή πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστον σε 1 µέτρο.
Σε περίπτωση θραύσης γυαλιού,
πριν απ την επαναλειτουργία θα πρέπει να εγκατασταθεί οπωσδήποτε νέος υαλοπίνακας. Είναι απαραίτητo ειδικ γυαλί πάχoυς 5 mm (HS 150: 4 mm).
Οπoιoς παραµένει εκτεθειµένoς για µεγάλo χρoνικ διάστηµα στoν Aισθητήριo πρoβoλέα αλoγνoυ κατά τη λειτoυργία µε 10% υπέρταση, πρέπει να υπoλoγίζει µε φλεγµoνές τoυ δέρµατoς και των µατιών.
Το πλαίσιο του προβολέα υπερθερµαίνεται κατά τη λειτουργία. Η ρύθµιση του προβολέα θα πρέπει να γίνεται µνο εφσον έχει κρυώσει ο προβολέας.
Περιοχή κάλυψης
HS 150 = περ. 300 m
2
HS 300 = περ. 300 m
2
HS 500 = περ. 800 m
2
Εµβέλεια:
HS 150 = µέγ. 12 m HS 300 = µέγ. 12 m HS 500 = µέγ. 20 m
Προσοχή: Την ασφαλέστερη ανίχνευση κινήσεων την επιτυγχάνετε, εφσον εγκαταστήσετε τη συσκευή πλευρικά ως προς την κατεύθυνση κίνησης και δεν υπάρχουν εµπδια (πως π.χ. δέντρα, τοίχοι κ.λπ.) που εµποδίζουν την οραττητα του αισθητήρα.
GR
Page 27
Εγγύηση λειτουργίας
Αυτ το προϊν της εταιρίας STEINEL κατασκευ­άστηκε µε µεγάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά µε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφά­λεια σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς και κατπιν υποβλήθηκε σε δειγµατοληπτικ έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαµβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 µήνες και αρχίζει την ηµέρα αγοράς του προϊντος απ τον καταναλωτή. ∆ιορθώνουµε ελαττώµατα που οφεί­λονται σε ελαττωµατικο υλικ ή σε σφάλµατα κατασκευής. Η παροχή εγγύησης γίνεται µε επισ­κευή ή αντικατάσταση των ελαττωµατικών εξα­ρτηµάτων σύµφωνα µε δική µας επιλογή. Η παρ­οχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήµατα φθοράς και για βλάβες και ελαττώµατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισµ ή ακατάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επακλουθες βλάβες σε ξένα αντικείµενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται µνο εφσον η µη απο­συναρµολογηµένη συσκευή αποσταλεί µε σύν­τοµη περιγραφή σφάλµατος, απδειξη ταµείου ή τιµολγιο (ηµεροµηνία αγοράς και σφραγίδα εµπρου), καλά συσκευασµένη στην αρµδια υπηρεσία σέρβις.
Σέρβις επισκευής:
Επισκευές µετά την πάροδο του χρνου εγγύ­ησης ή επισκευές ελαττωµάτων χωρίς εγγυητική αξίωση εκτελούνται απ το σέρβις του εργοστασίου µας. Σας παρακαλούµε να αποστείλετε το προϊν καλά συσκευασµένο στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις.
∆ήλωση συµµρφωσης
Aυτ τo πρoϊν ανταπoκρίνεται στην Οδηγία χαµηλών τάσεων 2006/95/EΚ, την Οδηγία
ηλεκτρoµαγνητικής συµβαττητας 2004/108/EΚ και την Οδηγία RoHS 2002/95/EΚ.
- 53 -- 52 -
∆ιαταραχές λειτουργίας
Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ χωρίς ηλεκτρική τάση
Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ δεν ενεργoπoιείται
Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ δεν απενεργoπoιείται
Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ ενεργoπoιείται ανεπιθύµητα
∆ιαταραχή
Ασφάλεια χαλασµένη, δεν έγινε ενεργοποίηση, διακοπή σύνδεσης
Βραχυκύκλωµα
Νέα ασφάλεια, ενεργοποίηση διακπτη δικτύου, έλεγχος κυκλώµατος µε δοκιµαστικ τάσης
Ελεγχος συνδέσεων
Σε λειτουργία ηµέρας, ρύθµιση σούρουπου είναι σε λειτουργία νύχτας
Φωτιστικ µέσο ελαττωµατικ
∆ιακπτης δικτύου ΕΚΤΟΣ
Ασφάλεια ελαττωµατική
Περιοχή κάλυψης δεν έχει ρυθµιστεί µε ακρίβεια
Νέα ρύθµιση
Αντικαταστήστε φωτιστικ µέσο
Eνεργοποίηση
Νέα ασφάλεια, ή εν ανάγκη έλεγχος σύνδεσης
Νέα ρύθµιση
∆ιαρκής κίνηση εντς της περιοχής κάλυψης
Ελέγξτε περιοχή και προβείτε σε νέα ρύθµιση ή καλύψτε µε προσαρµοζµενα καλύµµατα
Αέρας κουνάει δέντρα και θάµνους στην περιοχή κάλυψης
Ανίχνευση αυτοκινήτων στο δρµο
Ξαφνικές µεταβολές θερµοκρασίας λγω καιρικών συνθηκών (αέρας, βροχή, χινι) ή αέρας απ ανεµιστήρες ή ανοιχτά παράθυρα
Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ ταλαντεύεται (κινείται) εξαιτίας π.χ. ισχυρών ανέµων ή ισχυρής βρoχής
Αλλαγή περιοχής
Αλλαγή περιοχής
Τροποποίηση περιοχής, µετατπιση σηµείου εγκατάστασης
Εγκαταστήστε Aισθητήριo πρoβoλέα αλoγνoυ σε σταθερή επιφάνεια
Αιτία Βοήθεια
Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ διαρκώς ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
Ζώα κινούνται στην περιοχή κάλυψης
Περιστρέψτε αισθητήρα ψηλτερα ή καλύψτε ανάλογα, αλλάξτε περιοχή ή καλύψτε
Tεχνικά στοιχεία
Aισθητήριoς πρoβoλέας αλoγνoυ HS 150 HS 300 HS 500
Ισχύς: µέγ. 150 Watt µέγ. 300 Watt µέγ. 500 Watt Επιπλέον ισχύς µεταγωγής (HS 150):
Λαµπτήρες πυράκτωσης, – µέγ. 800 W σε 230 V AC
Λαµπτήρες φθoρισµoύ, µέγ. 400 W σε cos ϕ = 0,5, επαγωγικ φoρτίo σε 230 V AC
4 x µέγ. ανά 58 W, C ≤ 88 µµF σε 230 V AC
*1)
Εγκατάσταση: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Γωνία κάλυψης του αισθητήρα: 240° µε 180° 240° µε 180° 240° µε 180°
γωνία ανοίγµατος γωνία ανοίγµατος γωνία ανοίγµατος
Περιοχή ταλάντευσης µονάδας αισθητήρα: ± 80° ± 80° ± 80°
Ορια ταλάντευσης προβολέα: οριζοντίως ± 40° οριζοντίως ± 40° οριζοντίως ± 40°
καθέτως + 110° καθέτως + 110° καθέτως + 110°
έως – 40° έως – 40° έως – 40° Ρύθµιση χρνου: 10 δευτ. – 15 λεπ. 10 δευτ. – 15 λεπ. 10 δευτ. – 15 λεπ. Ρύθµιση ευκρίνειας: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Εµβέλεια: µέγ. 12 m µέγ. 12 m µέγ. 20 m Κατηγορία προστασίας: IP 44 IP 44 IP 44 Βάρος: 1060 g 1766 g 1782 g Επιφάνεια πρoβoλής τoυ
πρoβoλέα (περ. στoιχεία): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
lρια θερµoκρασίας: - 20 °C έως + 50 °C - 20 °C έως + 50 °C - 20 °C έως + 50 °C
*1)
Λαµπτήρες φθoρισµoύ, λαµπτήρες µικρής κατανάλωσης, λαµπτήρες LED µε ηλεκτρoνικ στραγγαλιστικ πηνίo (Συνoλική χωρητικτητα λων των συνδεδεµένων στραγγαλιστικών πηνίων κάτω απ την αναφερµενη τιµή).
GR
Page 28
Tesisat
Lamba taraf›ndan yay›lan ›s›n›n sistemin devreye girmesine sebep olaca¤›ndan montaj yeri mevcut bir lambadan en az 50 cm uzakta olmal›d›r. Belirtilen
12/20 metrelik eriflim mesafelerine eriflebilmek için montaj yüksekli¤i yaklafl›k 2 m olmal›d›r. Cihaz›n yanl›fl olarak devreye girmesini önlemek için cihaz› sa¤lam bir zemin üzerine monte edin.
Elektrik kablosu 2-3 telli kablodan oluflur:
L = Faz (genellikle siyah veya kahverengi) N = Nötr iletken (genellikle mavi) PE = Torak hatt› (yeflil/sar›)
Önemli: Elektrik kablolar›n›n kar›flt›r›lmas› cihaz için-
de veya sigorta kutusunda k›sa devre oluflmas›na yol
açabilir. Bu durumda kablolar tek tek belirlenecek ve yeniden monte edilecektir. Elektrik besleme hatt›na cihaz› AÇIP KAPATMA için bir flebeke flalteri ba¤lana­bilir.
S›va üstü kablo ba¤lant›s›
S›va üstü kablo ba¤lant›s› için montaj plakas›n›n alt›nda iki adet kanat öngörülmüfltür . Bu kanatlar­dan birini bükün. Montaj plakas›n›n kablo deli¤ini tapa ile kapat›n. Bunu bast›rarak aç›n ve içinden kabloyu geçirin. Kablo geçirildikten sonra montaj plakas› civata ile ba¤lanabilir ve elektrik ba¤lant›s› yap›labilir.
- 55 -
Eriflim Mesafesinin Ayarlanmas› / Ayarlama (Bkz. Örnekler )
Kapsama alan› gereklili¤e göre optimize edilebilir. Cihaz ile birlikte gönderilmifl olan kapaklar birden fazla mercek seksiyonunun kapat›lmas›n› ve böylece eriflim mesafesinin gereklili¤e göre k›salt›lmas›na yarar. Bu flekilde örne¤in otomobil, yayalar vs. gibi objelerin meydana getirdi¤i hatal› kumandalama ortadan kald›r›l›r veya tehlike bölümleri tam istenildi¤i gibi denetlenebilir. Kapaklar, oluklar› aç›lm›fl bölmeler boy-
una dikey ve yatay k›s›mdan ayr›labilir veya makas ile kesilebilir. Ring kapa¤›n›n ç›kar›lmas›ndan sonra bu kapaklar sensör merce¤inin üst bölümüne yerlefltirile­bilir. Sonra ring kapa¤› tekrar yerine tak›lacak ve böy­lece örtme kapaklar› sabitlenecektir. Sensör gövdesini ± 80° döndürerek hassas ayarla­ma yapma mümkündür.
Çal›flt›rma ve Bak›m
Öngörülen sabotaj emniyeti bu cihazda bulunmad›¤›n­dan projektör, özel h›rs›zl›k alarm sistemleri için uygun de¤ildir. Kötü hava flartlar› sensörlü halojen lambas›n›n fonksiyonunu etkileyebilir. Kuvvetli rüzgar, kar, ya¤mur, dolu durumlar› ani s›cakl›k de¤iflmesi oluflturdu¤undan
ve cihaz›n bu durumu ›s› kayna¤›ndan ay›rt edememesi lamban›n hatal› olarak devreye girmesine sebep olabilir. Kapsama merce¤i kirlendi¤inde nemli bir bezle (temiz­leme maddesi kulan›lmadan) silinerek temizlenebilir.
Fonksiyonlar
Tüm fonksiyonlar ring blendaj› söküldü¤ünde ayarlanabilir.
Zaman ayar›
(Sensörlü halojen lambas›n›n yanma süresi 10 sn. ile 15 dakika aras›). Ayar regülatörü 1 rakam›na ayarland›¤›nda = en k›sa yanma süresi (yakl. 10 sn.). Ayar regülatörü 6 rakam›na ayarland›¤›nda = en uzun yanma süresi (yakl. 15 dak.). Kapsama alan›nda her hareket alg›lamas›nda ayarla­nan zaman de¤eri yeniden aktif duruma getirilir.
Alaca karanl›k ayar›
(Sensörün devreye girme s›n›r› 2 – 2000 Lux) Ayar regülatörü 1 rakam›na ayarland›¤›nda = Gündüz ›fl›k iflletmesi (yakl. 2000 Lux). Ayar regülatörü 6 rakam›na ayarland›¤›nda = Alaca karanl›k iflletmesi (yakl. 2 Lux).
Lütfen flu noktaya dikkat edin:
Sensörün yüksek eriflim mesafesine sahip olmas› nedeniyle kapsama alan›n›n temel ayar›nda, günefl ›fl›nlar› taraf›ndan ›s›nan objeler sensörlü lamban›n istenmeden devreye girmesine sebep olabilir (örne¤in otomobiller).
Bu nedenle kapsama alan› ayarlamas›n› alaca karanl›kta yapman›z› tavsiye ederiz.
Self test
Duvar tutma eleman› monte edildikten ve cereyan ba¤lant›s› yap›ld›ktan sonra sensörlü halojen lambas› iflletmeye al›nabilir. Bu durumda lamban›n elektronik sistemi, yaklafl›k 1 dakikal›k bir self testi gerçeklefltirir. Bu süreden sonra sensör aktifdir.
 
Çal›flma Prensibi
Lamba çevresinde tespit edilen bir hareket ›fl›k, alarm ve daha birçok sistemi devreye al›r. Sizin güvenli¤iniz ve konforunuz için. Halojen lamba ev ve arsa gibi özel alanlar›n ayd›nlat›lmas›nda kullan›ld›¤› gibi örne¤in firma sahas›n›n ayd›nlat›lmas› gibi ticari alanlar›n da ayd›nlat›lmas›nda kullan›lan bu sensörlü halojen lamba h›zl› ve basit flekilde monte edilir ve çal›flt›rmaya haz›rd›r.
Sensörlü Halojen Lamba HS 150, HS 300 ve mikroifllemci kumandal› HS 500 modeli, hareket eden vücutlar›n (insan, hayvan vs.) yayd›¤› görünmez ›s›y› alg›layan iki adet 120° piro sensör (k›z›lötesi dedektör) ile donat›lm›flt›r. Alg›lanan bu ›s› yay›l›m› cihaz içinde elektronik olarak ifllenir ve ba¤l› olan lambay› çal›flt›r›r. Örne¤in duvar veya cam gibi engeller bulundu¤unda ›s› yay›lmas› alg›lanmaz. ‹ki adet piro sensör ile 240°'lik bir kapsama aç›s› ve 180°'lik bir açma aç›s›na eriflilir.
- 54 -
Montaj K›lavuzu
Say›n Müflterimiz,
STEINEL Sensörlü Halojen Lambas›n› sat›n alarak firmam›z›n ürünlerine göstermifl oldu¤unuz güvenden dolay› çok teflekkür ederiz. ‹tina ile üretilmifl, test edil­mifl ve ambalajlanm›fl bu ürünü tercih ederek yüksek kaliteli bir cihaz sat›n alm›fl bulunmaktas›n›z.
TR
Güvenlik Bilgileri
Cihaz üzerinde yap›lacak her çal›flmadan önce gerilim beslemesini kesin!
Montaj çal›flmas› esnas›nda ba¤lanacak olan elek­trik kablosundan ak›m geçmemelidir. Bu nedenle önce elektrik ak›m›n› kesin ve sonra kabloda geri­lim olmad›¤›n› voltaj kontrol cihaz› ile kontrol edin.
Cihazlar›n montaj› elektrik flebekesi üzerinde yap›lacak bir çal›flmad›r. Bu nedenle bu çal›flma ulu­sal tesisat ve ba¤lant› yönetmeliklerine uygun ola­rak uzman personel taraf›ndan gerçeklefltirilecektir (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Cihaz› kolay alev alabilir ola¤an yüzeyler üzerine monte etmeyin.
Halojen lamba montaj duvar›na karfl› yönetilmeme­lidir.
Lamba yatay pozisyonda (± 15°) durmal›d›r.
D›fl ve iç mekanlar için uygundur (25° C oda
s›cakl›¤›na kadar).
Tesisat iflleminden önce lütfen bu Montaj Talimat›n› okuyun. Tesisat ve iflletmeye alman›n ancak talimatla­ra göre yap›lmas› durumunda uzun ömürlü, güvenilir ve ar›zas›z bir iflletme sa¤lan›r.
STEINEL Sensörlü Halojen Lamba ile iyi çal›flmalar dileriz.
Lamban›n montaj›, lamban›n ayd›nlatt›¤› alan ile her döndürme yönü aras›nda en az
1 metre mesafe kalacak flekilde yap›lacakt›r.
Halojen lamba sadece duvara monte etme için
tasarlanm›flt›r, tavana monte için uygun de¤ildir. Lamba ile tavan aras›nda en az 1 metre mesafe olmal›d›r.
Lamban›n cam› k›r›ld›¤›nda
lambay› tekrar açmadan önce mutlaka yeni cam tak›lacakt›r. 5 mm kal›nl›kta, temperli özel cam gereklidir (HS 150: 4 mm).
Sensörlü halojen lambas› aç›kken uzun süre ile % 10 de¤erinde afl›r› voltaja maruz kalan kifli, cilt ve gözlerinde tahrifller meydana gelme tehlikesi ile karfl› karfl›yad›r.
Lamba aç›kken lamban›n gövdesi çok k›zg›nd›r. Lamban›n ayd›nlatt›¤› alan› ayarlamadan önce lamban›n so¤umas›n› bekleyin.
Kapsama alan›
HS 150 = yakl. 300 m
2
HS 300 = yakl. 300 m
2
HS 500 = yakl. 800 m
2
Eriflim mesafesi:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Önemli: Lambay› yürüyüfl yönünün yan taraf›na do¤ru monte etti¤inizde veya ayarlad›¤›n›zda ve sensör önünde herhangi bir engel (örne¤in a¤aç, duvar vs.) bulunmad›¤›nda hareket alg›lanmas› en do¤ru ve güvenli flekilde sa¤lan›r.
TR
Page 29
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmifl olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçirilmifl ve son olarak numune kontrolü ifllemleri uygulanm›flt›r. Steinel firmas› ürünün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine sahip oldu¤unu garanti eder. Cihaz 36 ay garantilidir ve garanti süresi cihaz›n al›c›ya sat›ld›¤› günden itibaren bafllar. Firmam›z mal­zeme ve imalat hatalar›ndan kaynaklanan ar›zalar› giderir, garanti kapsam›nda verilen bu hizmetler ar›zal› parçan›n onar›m› veya de¤ifltirilmesi fleklinde yap›l›r ve bu seçime firmam›z karar verir. Sarf malzemeleri, yönetmeliklere ayk›r› kullan›m veya bak›mdan kayna­klanan hasar ve eksiklikler garanti kapsam›na dahil de¤ildir. Bunun d›fl›nda yabanc› eflyalar üzerinde oluflacak müteakip hasarlarda firmam›zdan herhangi bir hak iddia edilemez.
Garanti hizmetlerinden yararlanmak sadece, cihaz sökülmeden ve parçalar›na ayr›lmadan, özet ar›za aç›klamas›, kasa fifli veya fatura (sat›n al›fl tarihini belirten bayi kaflesi) ile iyi flekilde ambalajlanarak yet­kili servis merkezine postalanmas› veya ilk 6 ay içinde sat›n al›nan bayiye verilmesi ile gerçekleflir.
Tamir servis hizmeti:
Garanti süresi dolduktan sonra oluflan ar›zalar veya garanti kapsam›nda bulunmayan parçalar›n hasarlan­mas› durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir hizmetlerini verir. Bunun için lütfen cihaz› iyi flekilde ambalajlay­arak en yak›n servis merkezimize postalay›n.
Uygunluk Aç›klamas›
Bu ürün, Alçak Gerilim Yönetmeliklerine 2006/95/AT, EMV Yönetmeli¤ine 2004/108/AT ve RoHS Yönetme­li¤ine 2002/95/AT uygundur.
- 57 -- 56 -
‹flletme Ar›zalar›
Sensörlü halojen lambas›n›n gerilim beslemesi yok
Sensörlü halojen lamba aç›lm›yor
Sensörlü halojen lamba kapanm›yor
Sensörlü halojen lamba istenmeden aç›l›yor
Ar›za
sigorta ar›zal›, devrede de¤il, kablo hatt›nda kesiklik
k›sa devre
yeni sigorta tak›n, flebeke
flalterini aç›n; kabloyu voltaj kontrol cihaz› ile kontrol edin
ba¤lant›lar› kontrol edin
gündüz iflletmesinde alaca
karanl›k ayar› gece iflletmesine ayarlanm›flt›r
ampul ar›zal›
elektrik flalteri KAPALI
sigorta ar›zal›
kapsama alan› tam do¤ru
olarak ayarlanmad›
yeniden ayarlay›n
ampulü de¤ifltirin
çal›flt›r›n
yeni sigorta tak›n gerekti¤inde
ba¤lant›y› kontrol edin
yeniden ayarlay›n
kapsama alan› içinde sürekli
hareket alg›lan›yor
alan› kontrol edin ve yeniden ayarlay›n veya bölümün üzerini örtün
rüzgar kapsama alan›ndaki a¤aç ve çal›l›klar› hareket ettiriyor
yoldan geçen otomobiller alg›lan›yor
hava flartlar› (rüzgar, ya¤mur, kar) nedeniyle ani s›cakl›k de¤iflmesi veya vantilatör, aç›k olan pencerelerden hava ak›m› geliyor
sensörlü halojen lambas›, örne¤in f›rt›na veya afl›r› ya¤›fl nedeniyle sallan›yor (hareket ediyor)
kapsama alan›n› de¤ifltirin
kapsama alan›n› de¤ifltirin
kapsama alan›n› de¤ifltirin,
montaj yerini de¤ifltirin
sensörlü halojen lambas›n› sa¤lam bir zemin üzerine monte edin
Sebebi Tamiri
Sensörlü halojen lambas› daima AÇILIP KAPANIYOR
kapsama alan› dahilinde hayvan­lar hareket etmektedir
sensörü yukar›ya çevirin veya hareketleri alg›lamayacak flekil­de üzerini örtün; Kapsama alan›n› de¤ifltirin, veya üzerini örtün
Teknik Özellikler
Sensörlü halojen lamba HS 150 HS 300 HS 500
Güç: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt Ek kumanda gücü (HS 150):
Ampuller, – max. 800 W, 230 V AC
Fluoresan lambalar, max. 400 W, cos ϕ = 0,5, indüktif yük 230 V AC
4 x her biri max. 58 W, C ≤ 88 µF, 230 V AC
*1)
Montaj: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Sensör kapsama aç›s›: 240°, 180° 240°, 180° 240°, 180°
açma aç›s› ile açma aç›s› ile açma aç›s› ile Sensör ünitesi döndürme aral›¤›: ± 80° ± 80° ± 80° Lamba döndürme aral›¤›: yatay ± 40° yatay ± 40° yatay ± 40°
dikey + 110° dikey + 110° dikey + 110°
– 40°'ye kadar – 40°ye kadar – 40°ye kadar Zaman ayar›: 10 sn. – 15 dak. 10 sn. – 15 dak. 10 sn. – 15 dak. Alaca karanl›k ayar›: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Eriflim mesafesi: max. 12 m max. 12 m max. 20 m Koruma türü: IP 44 IP 44 IP 44 A¤›rl›k: 1060 gr. 1766 gr. 1782 gr. Projektörün ›fl›k yayd›¤› alan
(yaklafl›k bilgilerdir): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
S›cakl›k aral›¤›: - 20 °C ile + 50 °C aras› - 20 °C ile + 50 °C aras› - 20 °C ile + 50 °C aras›
*1)
Fluoresan lambalar, enerji tasarruf lambalar›, elektronik ön kumanda cihazl› LED lambalar› (ba¤l› olan bütün ön kumanda cihazlar›n›n toplam kapasitesi belirtilen de¤er alt›nda).
TR
Page 30
Bekötés
A lámpát más fényforrásoktól legalább 50 cm-re kell felszerelni, mert azok hősugárzása téves jelzést okoz-
hat. A megadott 12/20 m hatótávolság eléréséhez a szerelési magasság kb. 2 m kell legyen. A berendezést szilárd alapra szerelje fel, a téves bekapcsolások mege­lőzésének érdekében.
A hálózati vezeték egy 2- vagy 3-eres kábel.
L = fázis (többnyire fekete vagy barna) N = nulla (többnyire kék) PE = védőföldelés (zöld/sárga)
Fontos: A csatlakozók felcserélése a berendezésben
vagy a biztosítéktáblán később rövidzárlathoz vezet. Ebben az esetben ismét azonosítsa az egyes kábele-
ket és csatlakoztassa azokat újra. A hálózati vezeték­ben magától értetődően elhelyezhető egy hálózati kapcsoló a berendezés be- és kikapcsolásához.
Vakolat fölötti vezetékezés
Vakolat fölötti vezetékezéshez két fül található a sze­relőlapon, alul . Törje ki az egyiket. A szerelőlap kábelbevezető zárja le egy tömítődugóval. Szúrja azt át, és vezesse át a kábelt. Miután a kábelt átvezette, felcsavarozhatja a szerelőlapot és csatlakoztathatja a berendezést.
- 59 -
Hatótávolság-beállítás / finombeállítás (ld. a példákat )
Az érzékelési terület kívánság szerint pontosan beállít­ható. A mellékelt takaróbetétek szolgálnak arra, hogy a lencse kívánt számú szegmensét letakarhassa, ill. a hatótávolságot egyéni igényei szerint lerövidíthesse. Ezáltal pl. az autók, gyalogosok által kiváltott téves riasztások kizárhatók, vagy veszélyes területek cél­zottan megfigyelhetők. A takaróbetétek a bemélyített hornyok mentén függőleges és vízszintes irányban
szétválaszthatók, vagy ollóval vághatók. A takaró­gyűrű levétele után a lencse legfelső mélyedésébe beakaszthatók. A takarógyűrűt ezután ismét helyezze fel, miáltal a takaróbetéteket szilárdan rögzíti a helyü­kön. Az érzékelő házának forgatásával ± 80 ° mértékben ezen felül finombeállítás is lehetséges.
Üzemeltetés és ápolás
Speciális riasztóberendezésekben való használatra a berendezés nem alkalmas, mert az ezek esetében előírt szabotázsvédelemmel nem rendelkezik. Az időjárás hatásai befolyásolhatják a mozgásérzékelős halogénfényszóró működését. Erős széllökések, hóe-
sés, eső, jégeső esetén téves kapcsolás történhet, mivel a hirtelen hőmérsékletingadozásokat a készülék a hőforrásoktól nem tudja megkülönböztetni. Az érzé­kelő lencséje szenynyeződés esetén nedves ruhával (tisztítószer nélkül) tisztítható meg.
Funkciók
A különböző funkciók a takarógyűrű lehúzása után állíthatók be.
Időtartam beállítás
(A mozgásérzékelős halogénfényszóró világítási időtartama 10 másodperc –15 perc). Ha a szabályzó gomb az 1 számon áll = a legrövidebb idő (kb. 10 mp.) Ha a szabályzó gomb a 6 számon áll = a leghosszabb idő (kb. 15 perc.) A beállított idő az érzékelési tartományban történő bármely mozgás esetén újraindul.
Alkonykapcsoló-beállítás
(Az érzékenység beállítható 2 – 2000 luxig.) A szabályzót az 1-es számra állítva = nappali üzem (kb. 2000 luxnál). A szabályzót az 6-es számra állítva = alkony-üzemmód (kb. 2 luxnál).
Kérjük, vegye figyelembe:
Az érzékelő nagy hatótávolsága miatt az érzékelési tartomány alapbeállítása esetén a napsugárzás által felmelegített tárgyak (pl.autók) kiválthatják a mozgá­sérzékelős halogénfényszóró nem kívánt bekapcsolá­sát.
Ezért azt ajánljuk, hogy a hatótávolság beállítását szürkületkor végezze.
Önellenőrzés
Miután a fali tartót felszerelte, és a berendezést a hálózathoz csatlakoztatta, a mozgásérzékelős halo­génfényszóró üzembe helyezhető. Ennek során az elektronika kb. 1 perc hosszúságú önellenőrzést végez. Az érzékelő ezt követően aktív.
Működési elv
A mozgás bekapcsolja a világítást, a riasztót és sok minden mást. Az Ön kényelme és biztonsága érdeké­ben. Akár magán célra, a ház és a kert megvilágításá­hoz, akár üzleti célú felhasználásra, pl. a cég telephe­lyének megvilágítására, ezek a mozgásérzékelős halo­génfényszórók mindenütt gyorsan felszerelhetők és üzembe helyezhetők.
A HS 150, HS 300 és a mikroprocesszor-vezérlésű HS 500 mozgásérzékelős halogénfényszóró két, 120 °-os pyro-szenzorral rendelkezik, melyek a mozgó testek (emberek, állatok stb.) láthatatlan hősugárzását érzékelik. A berendezés a felfogott hősugárzást elek­tronikus jellé alakítja, és ennek segítségével kapcsolja a lámpát. Akadályokon, pl. falon vagy ablaküvegen keresztül a hősugárzás nem érzékelhető. A két pyro­szenzor segítségével 240 °-os érzékelési szög és 180 °-os nyitási szög érhető el.
- 58 -
Szerelési utasítás
Igen tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük bizalmát,amit a STEINEL mozgásérzékelős halogénfényszóró megvásárlásával kifejezésre jutta­tott. Ön egy kiváló minőségű termék mellett döntött, amelyet a legnagyobb gondossággal gyártottunk, próbáltunk ki és csomagoltunk.
H
Biztonsági előírások
A berendezésen végzett minden munka előtt gondoskodjon a feszültségmentesítésről!
Szereléskor a csatlakoztatni kívánt vezetéknek feszültségmentesnek kell lennie. Ezért a szerelés megkezdése előtt kapcsolja le az áramot, és feszültség-ellenőrző segítségével ellenőrizze a feszültségmentességet!
A berendezés felszerelésekor hálózati feszültséggel dolgozik; ezeket a munkákat ezért szakszerűen, a szokásos szerelési és csatlakoztatási előírásoknak megfelelően kell végrehajtani (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Ne szerelje a berendezést általában gyúlékony felületekre.
A halogén fényszórót nem szabad a felszerelésére szolgáló fal felé irányítani.
Fényszórónak vízszintes helyzetben (± 15°) kell állnia.
Kül- és beltéri használatra (25° C szobahőmérsékletig).
Kérjük, az üzembe helyezés előtt tanulmányozza át alaposan ezt használati útmutatót. Csak a szakszerű felszerelés és üzembehelyezés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést.
Kívánjuk,hogy új STEINEL mozgásérzékelős halogén­fényszórójának használatában örömét lelje.
A fényszórót úgy kell felszerelni, hogy minden lehetséges beállítási helyzetben legalább 1 m
távolságban maradjon a megvilágított felülettől.
A halogén fényszóró csak falra való felszerelésre
alkalmas, mennyezetre nem. A tetőtől való távolság legalább 1 m kell legyen.
A lámpa üvegének törése esetén
az újbóli üzembe helyezés előtt feltétlenül új üveget kell behelyezni. 5 mm vastag, edzett speciális üvegre van szükség (HS 150: 4 mm).
Ha valaki hosszabb ideig kiteszi magát a 10%-os túlfeszültséggel üzemeltetett mozgásérzékelős halogénfényszóró sugárzásának,bőr-és szemgyul­ladással kell számolnia.
A fényszóróház működés közben erősen felme­legszik. A fényszóró beállítását csak hideg álla­potban végezze!
Érzékelési tartomány
HS 150 = kb. 300 m
2
HS 300 = kb. 300 m
2
HS 500 = kb. 800 m
2
Hatótávolság:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Fontos: A mozgás érzékelése akkor a legbiztosabb, ha a berendezést a mozgáshoz képest oldalirányban helyezi el, és az érzékelő látóterét nem korlátozzák akadályok (pl. fák, falak stb.).
H
Page 31
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gonddal készí­tették, működését és biztonságát az érvényes előírá­soknak megfelelően ellenőrizték, majd szúrópróba során tesztelték. A STEINEL garanciát vállal a kifogás­talan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás napján kez­dődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesíté­sének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás rész javítása vagy cseréje. Nem vállalunk garanciát kopás­nak kitett alkatrészekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott. Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garan­ciából ki vannak zárva.
A garanciát csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, a hiba rövid leírásával, a pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel időpontjával, kereskedő pecsétjével) együtt, szakszerűen becsoma­golva az illetékes szervizállomásra küldték vagy a kereskedőnek átnyújtották.
Javítás:
A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás esetekben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, hogy a terméket szakszerűen becsomagolva küldje a legközelebbi szervizbe.
Megfelelési tanúsítvány
Ez a termék megfelel a 2006/95/EG alacsonyfeszült­ségre vonatkozó irányelvnek, a 2004/108/EG EMV irányelvnek, valamint a 2002/95/EG RoHS-irányelvnek.
- 61 -- 60 -
Működési zavarok
A mozgásérzékelős halogén­fényszóró nem kap feszültséget
A mozgásérzékelős halogén­fényszóró nem kapcsol be
A mozgásérzékelős halogén­fényszóró nem kapcsol ki
A mozgásérzékelős halogén­fényszóró szükségtelenül bekapcsol
Üzemzavar
a biztosíték meghibásodott, nincs bekapcsolva, a vezeték megszakadt
rövidzárlat
új biztosíték, hálózati kapcsolót
bekapcsolni; vezetéket feszült­ségvizsgálóval ellenőrizni
csatlakozókat ellenőrizni
nappali üzemnél, az akony-
kapcsoló éjszakai állásban van
a világítótest tönkrement
a hálózati kapcsoló KI van
kapcsolva
a biztosíték meghibásodott
az érzékelési tartomány nincs
célzottan beállítva
újra beállítani
cserélje ki a világítótestet
bekapcsolni
új biztosíték, esetleg a
csatlakozót ellenőrizni
újra beállítani
folyamatos mozgás az
érzékelési tartományban
ellenőrizze az érzékelési tarto­mányt és szükség esetén állítsa be újra ill. takarja ki
a szél fákat és bokrokat mozgat az érzékelési tartományban
az utcán haladó autókat érzékeli
hirtelen hőmérsékletváltozás az
időjárás miatt (szél, eső, hó) vagy a ventilátorokból, nyitott ablakokon át kiáramló levegő miatt.
a mozgásérzékelős halogén­fényszóró kitér (mozog) pl. széllökések, vagy erős csapadék miatt.
módosítsa az érzékelési területet
módosítsa az érzékelési területet
a tartományt módosítani, más
felszerelési helyet választani
a mozgásérzékelős halogén­fényszórót szerelje szilárd alapra
Ok Elhárítás
A mozgásérzékelős halogén­fényszóró mindig KI/BE kapcsol
állatok mozognak az érzékelési tartományban
helyezze az érzékelőt magasabb­ra, fordítsa el, ill. célzottan takar­ja le; érzékelési tartományt átál­lítani, ill. letakarni
Műszaki adatok
Mozgásérzékelős halogénfényszóró HS 150 HS 300 HS 500
Teljesítmény: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt Kiegészítő kapcsolási teljesítmény (HS 150):
Izzólámpák, – – max. 800 W 230 V-nál
Fénycsövek, max. 400 W cos ϕ = 0,5-nél, induktív terhelés 230 V-nál
4 x max. egyen­ként 58 W, C ≤ 88 µF, 230 V-nál
*1)
Szerelés: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V A szenzor érzékelési szöge: 240°, 180°-os 240°, 180°-os 240°, 180°-os
nyitási szöggel nyitási szöggel nyitási szöggel
Az érzékelőegység állítási tartománya:
±
80°
±
80°
±
80°
A fényszóró beállítási vízszintesen
±
40° vízszintesen ±40° vízszintesen ±40°
tartománya: függőlegesen + 110° függőlegesen + 110° függőlegesen + 110°
– 40°-ig – 40°-ig – 40°-ig Időtartam-beállítás: 10 mp. – 15 perc 10 mp. – 15 perc 10 mp. – 15 perc Alkonykapcsoló-beállítás: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Hatótávolság: max. 12 m max. 12 m max. 20 m A védelem fajtája: IP 44 IP 44 IP 44 Tömeg: 1060 g 1766 g 1782 g A fényszóró vetített felülete
(kb. adatok): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Hőmérséklet-tartomány: - 20 °C-tól +50 °C-ig - 20 °C-tól +50 °C-ig - 20 °C-tól +50 °C-ig
*1)
Fénycsövek, elektronikus előtétek (a csatlakoztatott előtétek összkapacitása a megadott érték alatti kell legyen).
H
Page 32
Instalace
Místo montáže by mělo být vzdáleno nejméně 50 cm, poněvadž tepelné záření může mít za nás-
ledek spuštění systému. Aby bylo možno dosáhnout uvedených dosahů 12/20 m, měla by montážní výška činit asi 2 m. K vyloučení chybných zapnutí namon­tujte přístroj na pevný podklad.
K připojení k elektrické síti použijte kabel se 2 až 3 vodiči:
L = fázový vodič (většinou černý nebo hnědý) N = nulový vodič (většinou modrý) PE = ochranný vodič (zelenožlutý)
Důležité: Záměna vodičů později způsobí zkrat
v přístroji nebo ve vaší pojistkové skříni. V tomto
případě je nutno jednotlivé kabely identifikovat a poté znovu zapojit. V přívodním síťovém vedení může být samozřejmě zařazen běžný síťový vypínač.
Zapojení na omítku
Pro zapojení na omítku jsou dole na montážní desce připraveny dvě lamely . Jednu ze dvou lamel pře­hněte. Kabelový otvor na montážní desce uzavřete těsnicí zátkou. Tuto zátku proražte a provlečte kabel. Po provlečení kabelu můžete našroubovat montážní desku a přípojku.
- 63 -
Seřízení dosahu / nastavení (viz příklady )
Oblast záchytu je možno nastavit tak, aby byla opti­málně přizpůsobena konkrétní potřebě. Přiložené krycí clony slouží k zakrytí libovolného počtu seg­mentů čočky a případně i k individuálnímu zkrácení dosahu. Tím se zajistí vyloučení chybných zapnutí, např. v důsledku průjezdu automobilů, pohybu kolemjdoucích atd., případně cílené sledování nebez­pečných míst. Jednotlivé krycí clony lze oddělit nebo
odstřihnout nůžkami - ve vodorovném i svislém směru
- podél předem vyražených dělicích drážek. Po sej­mutí prstencové clony se pak krycí clony zavěsí v hor­ní oblasti čočky senzoru. Nasazením prstencové clony do původní polohy se pak krycí clony pevně zajistí. Natočením tělesa senzoru v rozsahu ± 80° je navíc možno provést jemné doladění.
Provoz a ošetřování
Přístroj není vhodný pro speciální poplašné soustavy proti vloupání, protože není vybaven příslušným předepsaným zabezpečením proti sabotáži. Funkci halogenového senzorového zářiče mohou ovlivnit povětrnostní vlivy. Při silných poryvech větru, sněžení,
dešti nebo krupobití může dojít k chybnému zapnutí, poněvadž náhlé výkyvy teploty nemohou byt odlišeny od účinku skutečných zdrojů tepla. Snímací čočku je v případě znečištění možno očistit vlhkým hadříkem (bez použití čisticích prostředků).
Funkce
Všechny funkce lze nastavit po sejmutí prstencové clony.
Časové nastavení
(Doba, po kterou má halogenový senzorový zářič svítit, 10 s až 15 min.). Otočný regulátor nastavený na číslici 1 = nejkratší doba (asi 10 s) Otočný regulátor nastavený na číslici 6 = nejdelší doba (asi 15 min) Při každém pohybu zaznamenaném v oblasti záchytu se nastavená doba aktivuje znovu od počátku.
Soumrakové nastavení
(prahová reakční hodnota senzoru 2 – 2000 lx) Otočný regulátor nastavený na číslici 1 = provoz za denního světla (asi 2000 lx). Otočný regulátor nastavený na číslici 6 = soumrakový provoz (asi 2 lx).
Mějte, prosím, na paměti:
Na základě velkého dosahu senzoru mohou objekty zahřáté slunečním zářením při základním nastavení oblasti záchytu vyvolat nežádoucí zapnutí senzorových halogenových zářičů (např. automobily).
Proto doporučujeme nastavovat oblast záchytu při soumraku.
Vlastní test
Po montáži nástěnného držáku a připojení k elek­trické síti může být halogenový senzorový zářič uveden do provozu. Elektronický systém přitom provede vlastní test, trvající asi 1 minutu. Poté je senzor aktivní.
 
Princip činnosti
Pohyb zapíná světlo, výstražný systém a řadu dalších zařízení. Pro vaše pohodlí, pro vaši bezpečnost. Je jed­no, zda budou použity pro soukromé účely k osvětlení domu a pozemku, nebo pro komerční účely k osvětlení např. firemního pozemku, tento senzorový halogenový zářič lze rychle a pohotově namontovat všude.
Halogenové senzorové zářiče HS 150, HS 300 a mikro­procesorem řízený zářič HS 500 jsou vybaveny dvěma pyroelektrickými senzory uspořádanými po 120°, které zaznamenávají neviditelné tepelné záření vydávané pohybujícími se těly (osob, zvířat atp.). Takto zazna­menané tepelné záření je pak elektronicky převáděno na signál, který zapíná zářič. Tepelné záření neprochází překážkami, jakými jsou například zdi nebo skleněné tabule. Pomocí dvou pyroelektrických senzorů je při otvorovém úhlu 180° dosahováno úhlu záchytu 240°.
- 62 -
Montážní návod
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste nám projevil zakou­pením tohoto nového senzorového halogenového zářiče značky STEINEL. Rozhodl jste se pro vysoce kvalitní produkt, který byl vyroben, testován a zabalen s největší možnou pečlivostí.
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před zahájením jakýchkoli prací na přístroji je nutno přerušit přívod napětí!
Připojované elektrické vedení nesmí být během montáže pod napětím. Proto je nejprve třeba vypnout proud a poté pomocí zkoušečky napětí zkontrolovat, zda je vedení bez napětí.
Při instalaci těchto přístrojů se jedná o práci na síťovém napětí; musí proto být provedena odborně podle obvyklých předpisů pro instalaci elektrických zařízení a podmínek jejich připojení dle ČSN (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
K montáži přístroje vybírejte povrchy, které obecně nepatří mezi snadno vznítitelné.
Halogenový reflektor nesmí být namířen proti stěně, na které je namontován.
Zářič musí být namontován ve vodorovné poloze (± 15°).
Vhodné pro venkovní a vnitřní prostory (do teploty prostředí 25° C).
Před instalací se, prosím, seznamte s tímto montážním návodem. Pouze odborně provedená instalace a zprovoznění totiž zaručí dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz.
Přejeme vám, abyste byl s novým senzorovým halogenovým zářičem STEINEL naprosto spokojen.
Reflektor musí být namontován tak, aby byl pro všechny možné polohy natočení zajištěn
minimální odstup 1 metr od osvícené plochy.
Halogenové reflektory jsou vhodné jen k montáži
na stěnu, nejsou určeny k montáži na strop. Vzdá­lenost od stropu musí činit minimálně 1 m.
Dojde-li k rozbití skleněné tabu-
le, tak před opětovným uvede­ním do provozu bezpodmínečně nasadit novou tabuli. Je potřebné temperované, speciální sklo o tloušťce 5 mm (HS 150: 4 mm).
Osoba, která je po delší dobu vystavena působení senzorového halogenového zářiče při provozu s 10% přepětím, musí počítat se záněty kůže a očí.
Těleso reflektoru se během provozu zahřívá a je velmi horké. Případné vyrovnání reflektoru tedy lze provést až po jeho vychladnutí.
Oblast záchytu
HS 150 = přibližně 300 m
2
HS 300 = přibližně 300 m
2
HS 500 = přibližně 800 m
2
Dosah:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Důležité: Nejbezpečnějšího zachycení pohybu do­sáhnete tehdy, pokud přístroj namontujete napříč ke směru chůze a senzoru přitom nebrání ve výh­ledu žádné překážky (jako např. stromy, zdi atp.).
CZ
Page 33
Záruka
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, při­čemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruka se poskytuje v délce 36 měsíců a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady a závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně výrob­ku dle rozhodnutí servisu. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech podléhajících opotřebení, na škody zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou ani na rozbití způsobené pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložen krátký popis závady, pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje a razít­ko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu.
Servisní opravny:
Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě nejbližšímu servisnímu středisku.
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje směrnici nízkého napětí 2006/95/ES, směrnici elektromagnetické snášenlivosti 2004/108/ES rovněž i směrnici RoHS 2002/95/ES.
- 65 -- 64 -
Provozní poruchy
Halogenový senzorový zářič bez napětí
Halogenový senzorový zářič nezapíná
Halogenový senzorový zářič nevypíná
Halogenový senzorový zářič zapíná v nevhodnou dobu
Porucha
Vadná pojistka, lampa není zap­nuta, přerušené vedení
Zkrat
Nová pojistka, zapnout síťový
vypínač; zkontrolovat vedení pomocí zkoušečky napětí
Zkontrolovat připojení
Při denním provozu je
zvoleno soumrakové nastavení odpovídající nočnímu provozu
Poškozená žárovka
Síťový vypínač v poloze VYPNUTO
Vadná pojistka
Oblast záchytu není přesně
nastavena
Znovu nastavit
Vyměnit žárovku
Zapnout
Nová pojistka, popř. zkontro-
lovat připojení
Znovu seřídit
Trvalý pohyb v oblasti záchytu ■ Zkontrolovat oblast a případně
znovu seřídit nebo zakrýt
Vítr pohybuje stromy a keři v oblasti záchytu
Zaznamenávání pohybu aut na ulici
Náhlá změna teploty způsobená povětrnostními vlivy (vítr, déšť, sníh) nebo odvětrávaným vzdu­chem proudícím od ventilátorů či z otevřených oken
Halogenový senzorový zářič se natáčí (pohybuje se), např. při poryvech větru nebo silném dešti
Přestavit oblast záchytu
Přestavit oblast záchytu
Změnit oblast záchytu,
změnit místo montáže
Halogenový senzorový zářič namontovat na pevný podklad
Příčina Náprava
Halogenový senzorový zářič střídavě zapíná a vypíná
V oblasti záchytu se pohybují zvířata
Natočit senzor výše popř. vhod­ně zakrýt; Přestavit oblast popř. zakrýt její část
Technická data
Halogenový senzorový zářič HS 150 HS 300 HS 500
Výkon: max. 150 W max. 300 W max. 500 W Přídavný spínaný výkon (HS 150):
Žárovky, max. 800 W – při 230 V AC
Osvětlovací trubice, max. 400 W při cos ϕ = 0,5, induktivní zatížení při 230 V AC
4 x max. po 58 W, C ≤ 88 µF při 230 V AC
*1)
Montáž: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Úhel záchytu senzoru: 240° při otvorovém 240° při otvorovém 240° při otvorovém
úhlu 180° úhlu 180° úhlu 180°
Rozsah natočení senzorové jednotky: ± 80° ± 80° ± 80°
Rozsah natočení reflektoru: horizontálně ± 40° horizontálně ± 40° horizontálně ± 40°
vertikálně + 110° vertikálně + 110° vertikálně + 110°
až – 40° až – 40° až – 40° Časové nastavení: 10 s – 15 min. 10 s – 15 min. 10 s – 15 min. Soumrakové nastavení: 2 – 2000 lx 2 – 2000 lx 2 – 2000 lx Dosah: max. 12 m max. 12 m max. 20 m Třída krytí: IP 44 IP 44 IP 44 Hmotnost: 1060 g 1766 g 1782 g Promítací plocha zářiče
(přibližné údaje): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Teplotní rozmezí: - 20 °C až + 50 °C - 20 °C až + 50 °C - 20 °C až + 50 °C
*1)
Zářivky, úsporné žárovky, LED lampy s elektronickým předřadným zařízením (celková kapacita všech připojených předřadných přístrojů pod uvedenou hodnotou).
CZ
Page 34
Inštalácia
Miesto montáže by malo byť vzdialené minimálne 50 cm od iného svietidla, keďže tepelné žiarenie
môže viesť k spusteniu systému. Na dosiahnutie uve­dených dosahov 12/20 m by mala byť montážna výška cca. 2 m. Namontujte prístroj na pevný pod­klad, aby ste zabránili chybnému zapínaniu.
Sieťový prívod je tvorený dvoj- až trojžilovým káblom:
L = fáza (zvyčajne čierna alebo hnedá) N = nulový vodič (zvyčajne modrý) PE = ochranný vodič (zeleno/žltý)
Dôležité: Zámena prípojok vedie v prístroji alebo
v poistkovej skrini ku skratu. V tomto prípade treba jednotlivé káble identifikovať a nanovo namontovať.
K sieťovému prívodu možno samozrejme namontovať sieťový spínač na zapínanie a vypínanie.
Kabeláž nad omietkou
Pre kabeláž nad omietkou sú dole na montážnej dos­ke určené dve lamely . Jednu z lamiel odlomte. Utesnite otvor na kábel na montážnej doske pomo­cou tesniacej zátky. Prerazte ju a preveďte cez ňu kábel. Keď je kábel prevedený, možno naskrutkovať montážnu dosku a vykonať zapojenie.
- 67 -
Nastavenie dosahu / doladenie (pozri príklady )
Podľa potreby možno oblasť snímania optimalizovať. Priložené kryty slúžia na zakrytie ľubovoľného počtu šošovkových segmentov, resp. na individuálne skráte­nie dosahu. Tým sa vylúči chybné zapnutie, spôsobe­né napr. automobilmi, chodcami atď., alebo sa ciele­ne sledujú rizikové miesta. Kryty možno rezať alebo strihať nožnicami pozdĺž drážkovaných dielikov vo zvislom a vodorovnom smere. Po odstránení kruhovej
clony možno tieto zavesiť v hornej časti senzorovej šošovky. Následne treba kruhovú clonu opäť nasadiť, čím sa kryty pevne uchytia. Otáčaním telesa senzora o ± 80° je navyše možné jemné doladenie.
Prevádzka a starostlivosť
Na špeciálne poplašné zariadenia proti vlámaniu prístroj nie je vhodný, keďže chýba na to predpísané zabezpečenie proti sabotáži. Poveternostné vplyvy môžu funkčnosť halogénového senzorového žiariča ovplyvniť. Pri silných nárazoch vetra, snehu, daždi,
krupobití môže dôjsť k chybnému zapnutiu žiariča, pretože nie je možné rozlíšiť náhle tepelné výkyvy od tepelných zdrojov. Snímaciu šošovku možno v prípade znečistenia vyčistiť vlhkou utierkou (bez čistiaceho prostriedku).
Funkcie
Všetky funkcie sa dajú nastavovať s odstránenou kruhovou clonou.
Nastavenie času:
(Doba svietenia halogénového senzorového žiariča 10 sek. až 15 min.). Regulátor nastavený na číslo 1 = najkratší čas (cca. 10 sek.). Regulátor nastavený na číslo 6 = najdlhší čas (cca. 15 min.). Pri každom pohybe v oblasti snímania sa nastavený čas aktivuje znova.
Nastavenie stmievania:
(prah citlivosti senzora 2–2000 lux) Regulátor nastavený na číslo 1 = prevádzka pri den­nom svetle (cca. 2000 lux.). Regulátor nastavený na číslo 6 = prevádzka pri súm­raku (cca. 2 lux.).
Upozornenie:
V dôsledku veľkého dosahu senzora môžu pri základ­nom nastavení oblasti snímania objekty zohriate slne­čným žiarením spôsobiť nežiadané zapnutie halogé­nového senzorového žiariča (napr. autá).
Preto odporúčame vykonať nastavenie oblasti sníma­nia počas súmraku.
Vlastný test
Po namontovaní nástenného držiaka a vytvorení elektrického pripojenia sa môže halogénový senzo­rový žiarič uviesť do prevádzky. Pritom vykoná elektronika po dobu cca 1 minúty vlastný test. Potom je senzor aktívny.
 
Princíp
Pohyb zapne svetlo, spustí alarm alebo mnoho ďalších použití. Pre Vaše pohodlie, pre Vašu bezpečnosť. Či už v súkromnej oblasti na osvetlenie domu a pozemku alebo v komerčnej oblasti, napr. na osvetlenie firem­ného areálu, tieto halogénové senzorové žiariče sú všade rýchlo namontované a pripravené na prevádzku. Halogénové senzorové žiariče HS 150, HS 300 a mikroprocesorom riadený HS 500 sú vybavené dvoma 120° pyrosenzormi, ktoré snímajú neviditeľné tepelné žiarenie pohybujúcich sa telies (ľudí, zvierat, atď.). Toto zaznamenané tepelné žiarenie sa elektronicky spracuje a zapína tým žiarič. Cez prekážky, ako napr. múry alebo sklenené tabule, nie je tepelné žiarenie registro­vané. Prostredníctvom dvoch pyrosenzorov sa dosahu­je uhol snímania 240° s uhlom otvorenia 180°.
- 66 -
Návod na montáž
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili pri kúpe Vášho nového halogénového senzorového žiariča STEINEL. Rozhodli ste sa pre vysokohodnotný kvalitný produkt, ktorý bol vyrobený, testovaný a balený s najvyššou starostlivosťou.
SK
Bezpečnostné pokyny
Pred všetkými prácami na prístroji prerušte prívod elektrickej energie!
Pri montáži musí byť elektrické vedenie určené na pripojenie, zbavené napätia. Preto je potrebné najskôr vypnúť elektrický prúd a skontrolovať beznapäťovosť pomocou skúšačky napätia.
Pri inštalácii senzora lampy sa jedná o prácu so sieťovým napätím; preto ju treba vykonať odbor­ným spôsobom podľa inštalačných predpisov platných v danej krajine a podmienok pripojenia. (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Nemontujte prístroj na zvyčajne ľahko horľavé povrchy.
Halogénový žiarič sa nesmie nasmerovať na montážnu stenu.
Žiarič musí stáť vo zvislej polohe (± 15°).
Vhodné pre vonkajšie a vnútorné priestory
(do teploty miestnosti 25° C).
Prosím oboznámte sa pred inštaláciou s týmto mon­tážnym návodom. Pretože len správna inštalácia a uvedenie do prevádzky zaručuje dlhodobú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku.
Želáme Vám veľa radosti s Vašim novým senzorovým halogénovým žiaričom STEINEL.
Montáž žiariča treba vykonať tak, aby bol pre všetky pozície vychýlenia zaručený
minimálny odstup 1 meter od ožarovanej plochy.
Halogénové žiariče sú určené na nástennú a nie
na stropnú montáž. Odstup od stropu musí byť minimálne 1 m.
V prípade rozlomenia skla pred
opätovným uvedením do pre­vádzky bezpodmienečne osaďte nové sklo. Potrebné je 5 mm hrubé, temperované špeciálne sklo (HS 150: 4 mm).
Osoba vystavená dlhšiu dobu halogénovému senzorovému žiariču počas prevádzky s 10 % prepätím musí počítať so zápalmi pokožky a očí.
Teleso žiariča sa počas prevádzky veľmi zahrieva. Nastavujte žiarič iba vtedy, keď je vychladnutý.
Oblasť snímania
HS 150 = cca. 300 m
2
HS 300 = cca. 300 m
2
HS 500 = cca. 800 m
2
Dosah:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Dôležité: Najistejšie snímanie pohybu dosiahnete, ak prístroj namontujete bočne na smer pohybu a ak výhľad senzora neobmedzujú žiadne prekážky (ako napr. stromy, múry atď.).
SK
Page 35
Funkčná záruka
Tento produkt Steinel je vyrobený s maximálnou dôs­lednosťou, skontrolovaný na funkčnosť a bezpečnosť podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej skúšobnej kontrole. STEINEL preberá záru­ku bezchybného stavu a funkčnosti. Záručná doba trvá 36 mesiacov a začína sa dňom predaja zákazníkovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie odpadá v prípade škôd na dieloch podliehajúcich opotrebeniu, ako aj škôd a chýb spô­sobených nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou. Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú vylúčené zo záruky.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s krátkym popisom chyby, účtenkou alebo fak­túrou (dátum kúpy a pečiatka obchodníka), zašle riad­ne zabalený no príslušnú servisnú stanicu.
Servis pre opravy:
Po ubehnutí záručnej doby alebo pri poškodeniach bez nároku na záruku opravuje náš výrobný servis. Zašlite prosím dobre zabalený výrobok na najbližšiu servisnú stanicu.
Vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spÍňa smernicu o nízkonapäťových elektrických zariadeniach 2006/95/ES, smernicu o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES a smer-
nicu o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach 2002/95/ES.
- 69 -
- 68 -
Prevádzkové poruchy
Senzorový halogénový žiarič bez napätia
Senzorový halogénový žiarič sa nezapína
Senzorový halogénový žiarič sa nevypína
Senzorový halogénový žiarič sa nepožadovane zapína
Porucha
defektná poistka, lampa nie je zapnutá, prerušené vedenie
skrat
nová poistka, zapnúť sieťový
spínač; skontrolovať vedenie pomocou prístroja na meranie napätia
skontrolovať pripojenia
pri dennej prevádzke, nasta-
venie stmievania je nastavené na nočnú prevádzku
žiarovka defektná
sieťový vypínač VYPNUTÝ
poistka defektná
oblasť snímania nie je
cielene nastavená
znovu nastaviť
vymeniť žiarovku
zapnúť
nová poistka,
príp. skontrolovať pripojenie
znovu nastaviť
trvalý pohyb v oblasti snímania skontrolovať oblasť a
príp. znovu nastaviť resp. prikryť
vietor hýbe stromami a kríkmi v oblasti snímania
snímanie automobilov na ceste
náhla zmena teploty spôsobená
počasím (vietor, dážď, sneh) ale­bo vyfukovaným vzduchom z ventilátorov, otvorených okien
senzorový halogénový žiarič sa vykyvuje (pohybuje sa) napr. v dôsledku náporov vetra alebo silných zrážok
prestaviť oblasť
prestaviť oblasť
zmeniť oblasť, preložiť
miesto montáže
senzorový halogénový žiarič namontovať na pevný podklad
Príčina Riešenie
Senzorový halogénový žiarič sa stále zapína/vypína
zvieratá sa pohybujú v snímanej oblasti
senzor otočiť vyššie resp. cielene prikryť; zmeniť oblasť, resp. prikryť
Technické údaje
Senzorový halogénový žiarič HS 150 HS 300 HS 500
Výkon: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt Prídavný spínací výkon (HS 150):
Žiarovky, max. 800 W – pri 230 V AC
Žiarivka, max. 400 W pri cos ϕ = 0,5, induktívne zaťaženie pri 230 V AC
4 x max. 58 W, C ≤ 88 µF pri 230 V AC
*1)
Montáž: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Uhol snímania senzoru: 240° s 180° 240° s 180° 240° s 180°
uhlom otvorenia uhlom otvorenia uhlom otvorenia
Rozsah vychýlenia senzorovej jednotky: ± 80° ± 80° ± 80°
Rozsah vychýlenia žiariča: horizontálne ± 40° horizontálne ± 40° horizontálne ± 40°
vertikálne + 110° vertikálne + 110° vertikálne + 110°
až – 40° až – 40° až – 40° Nastavenie času: 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. Nastavenie stmievania: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux Dosah: max. 12 m max. 12 m max. 20 m Druh ochrany: IP 44 IP 44 IP 44 Hmotnosť: 1060 g 1766 g 1782 g Plocha projekcie žiariča
(približné údaje): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Teplotný rozsah: - 20 °C až + 50 °C - 20 °C až + 0 °C - 20 °C až + 50 °C
*1)
Žiarivkové svietidlá, energeticky úsporné žiarovky, LED svietidlá s elektronickým predradeným prístrojom (celková kapacita všetkých pripojených predradených prístrojov pod uvedenou hodnotou).
SK
36
ZÁRUKA
FUNKČNOSTI
mesačná
Page 36
Instalacja
Miejsce montażu powinno być oddalone o co najmniej 50 cm od następnej lampy, ponieważ
promieniowanie cieplne może spowodować błędne działanie systemu. W celu uzyskania podanego zasięgu czujniku rzędu 12/20 m, wysokość montażu powinna wynosić ok. 2 m. Urządzenie należy zamon­tować na stabilnym podłożu, aby wye-liminować czynniki zakłócające prawidłowe działanie czujnika.
Przewód zasilający jest kablem 2- lub 3-żyłowym:
L = przewód fazowy (najczęściej czarny lub brązowy) N = przewód neutralny (najczęściej niebieski) PE = przewód ochronny (zielony/żółty)
Ważne: Pomylenie przyłączy przewodów powoduje
zwarcie w urządzeniu lub w skrzynce bezpieczników. W takim przypadku należy jeszcze raz zidentyfikować
poszczególne żyły przewodów i na nowo podłączyć. W przewodzie zasilającym można zainstalować oczy­wiście wyłącznik sieciowy do ręcznego włączania/wyłączania.
Instalacja natynkowa
Do instalacji natynkowej przewidziane są dwie wypustki umieszczone na dole płyty montażowej . Wyłamać jedną z dwu wypustek. Do otworu przeloto­wego w płytce montażowej włożyć zaślepkę uszczel­niającą. Przebić ją i przeprowadzić kabel. Po przepro­wadzeniu kabla można przykręcić płytkę montażową i podłączyć lampę do zasilania sieciowego.
- 71 -
Ustawianie zasięgu czujnika/regulacja (patrz przykłady )
W zależności od potrzeb można zoptymalizować obszar wykrywania. Przesłony należące do wyposażenia służą do zasłonięcia dowolnej ilości segmentów soczewki lub do indywidualnego skróce­nia zasięgu czujnika. W ten sposób eliminuje się czynniki mogące zakłócić prawidłowe działanie czuj­nika, np.: samochody lub przechodniów itp., bądź też można wybiórczo kontrolować wybrane strefy.
Przesłony można rozdzielić wzdłuż przygotowanych w tym celu pionowych lub poziomych rowków albo rozciąć nożyczkami. Przesłony należy zaczepić w gór­nej części soczewki czujnika po ściągnięciu przesłony pierścieniowej. Następnie założyć z powrotem przesłonę pierścieniową, która unieruchomi pozostałe przesłony. Ponadto możliwe jest dokładne ustawienie czujnika przez obracanie obudowy czujnika o ± 80°  .
Eksploatacja i konserwacja
Urządzenie nie nadaje się do specjalnych instalacji antywłamaniowych, gdyż nie posiada zabezpieczenia antysabotażowego, przewidzianego przepisami. Czynniki atmosferyczne mogą wpływać na działanie reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu. Silne
wiatry, śnieg, deszcz lub grad mogą spowodować błędne zadziałanie czujnika, ponieważ nagłe zmiany temperatury nie dają się odróżnić od źródeł ciepła. Zabrudzoną soczewkę czujnika można oczyścić wilgotną szmatką (bez użycia środków czyszczących).
Funkcje
Wszystkie funkcje można ustawiać po ściągnięciu przesłony pierścieniowej.
Ustawianie czasu
(Czas świecenia reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu od 10 s do 15 min.). Pokrętło regulacyjne ustawione na cyfrze 1 = najkrótszy czas (ok. 10 s). Pokrętło regulacyjne ustawione na cyfrze 6 = najdłuższy czas (ok. 15 min.). Przy każdym ruchu w obszarze wykrywania czujnika uaktywniany jest na nowo ustawiony czas świecenia lampy.
Ustawianie progu czułości zmierzchowej
(próg czułości czujnika 2 – 2000 luksów) Pokrętło regulacyjne ustawione na cyfrze 1 = praca przy świetle dziennym (ok. 2000 luksów). Pokrętło regulacyjne ustawione na cyfrze 6 = praca o zmierzchu (ok. 2 luksy).
Prosimy przestrzegać:
Ze względu na duży zasięg czujnika, podczas usta­wiania podstawowego zasięgu czujnika może dojść do błędnego włączania się reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu na skutek poruszania się obiektów rozgrzanych promieniami słońca (np.: samochodów).
W związku z tym zalecamy ustawianie zasięgu czujnika o zmierzchu.
Test samokontrolny
Po zamontowaniu wspornika naściennego i podłą­czeniu do zasilania sieciowego można uruchomić reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu. Układ elektroniczy wykonuje przy tym test samokontrolny trwający ok. 1 min. Następnie uaktywnia się czujnik.
Zasada działania
Na skutek ruchu włącza się światło, alarm, a także i inne urządzenia dla Twojego komfortu i bezpieczeńs­twa. Czy to na użytek prywatny do oświetlenia domu lub posesji, czy też na użytek firmowy, np. do oświet­lenia terenu zakładu – wszędzie można szybko zamontować reflektory halogenowe z czujnikiem ruchu, które są natychmiast gotowe do użytku.
Reflektory halogenowe z czujnikiem ruchu HS 150, HS 300 oraz sterowany mikroprocesorem reflektor HS 500 wyposażone są w dwa czujniki piroelektrycz­ne 120°, które odbierają niewidzialne promieniowanie cieplne, emitowane przez poruszające się ciała (ludzi, zwierząt itp.) Zarejestrowane w ten sposób promienio­wanie cieplne przetwarzane jest przez układ elektro­niczny powodując automatyczne włączenie lampy. Przeszkody, np.: mury lub szyby szklane nie pozwala­ją na wykrycie promieniowania cieplnego. Za pomocą dwóch czujników piroelektrycznych uzyskuje się kąt wykrywania 240° z kątem rozwarcia 180°.
- 70 -
Instrukcja montażu
Szanowny Nabywco!
Dziękujemy za okazane zaufanie i zakup nowego reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu firmy STEINEL. Wybraliście Państwo wyrób wysokiej jakości, który wyprodukowano, przetestowano i zapakowano z największą starannością.
PL
Zasady bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy przy urządzeniu należy wyłączyć napięcie zasilające!
Przewód zasilający, kótry należy podłączyć przy montażu nie może być pod napięciem. Dlatego najpierw należy wyłączyć prąd i sprawdzić brak napięcia przy pomocy próbnika napięcia.
Podczas instalacji opisywanych urządzeń mamy do czynienia z pracą wykonywaną pod napięciem sie­ciowym; dlatego należy ją wykonać fachowo, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepi­sami dotyczącymi instalacji i podłączania do zasi­lania sieciowego (np.D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Nie wolno montować urządzenia na łatwopalnych powierzchniach.
Reflektora halogenowego nie wolno kierować na ścianę, na której jest zamontowany.
Reflektor powinien być ustawiony w pozycji poziomej (± 15°).
Przeznaczony do montażu na zewnątrz i wewnątrz pomieszczeń (temperatura pomieszczenia do 25 °C).
Przed uruchomieniem prosimy zapoznać się z poniższą instrukcją montażu. Tylko prawidłowa insta­lacja i uruchomienie urządzenia zapewnia długoletnią, niezawodną i bezusterkową eksploatację.
Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania nowe­go reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu firmy STEINEL.
Reflektor halogenowy należy zamontować w taki sposób, aby po obróceniu reflektora
we wszystkich możliwych pozycjach odległość od oświetlanej powierzchni wynosiła co najmniej 1 metr.
Reflektory halogenowe przeznaczony są jedynie do
montażu na ścianie, a nie na suficie. Odległość od sufitu powinna wynosić co najmniej 1 m.
W przypadku pęknięcia szybki
reflektora, należy ją koniecznie wymienić przed ponownym uruchomieniem. Konieczne jest specjalne szkło hartowane o grubości 5 mm (HS 150: 4 mm)
Osoba przebywająca przez dłuższy czas w strefie oddziaływania reflektora halogenowego z czujni­kiem ruchu, pracującego przy napięciu sieciowym przekroczonym o 10 %, może być narażona na wystąpienie stanów zapalnych skóry i oczu.
Obudowa włączonego reflektora bardzo mocno się nagrzewa. Pozycję reflektora ustawiać dopiero po wystygnięciu.
Obszar wykrywania czujnika
HS 150 = ok. 300 m
2
HS 300 = ok. 300 m
2
HS 500 = ok. 800 m
2
Zasięg czujnika:
HS 150 = max 12 m HS 300 = max 12 m HS 500 = max 20 m
Ważne: Najpewniejsze wykrywanie poruszających się obiektów uzyskuje się przy zamontowaniu lampy ruchu prostopadle do kierunku ruchu i przy braku przeszkód zasłaniających czujnik (np. drzewa, mury).
PL
Page 37
Gwarancja funkcjonowania
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo staran­nie wykonany. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość i działanie. Okres gwarancji wynosi 36 miesięcy i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użytkownikowi. W ramach gwa­rancji usuwamy braki wynikłe z wad materiałowych lub wykonawczych, świadczenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodze­nia części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez niepra­widłową obsługę lub konserwację. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne pow­stałe na przedmiotach trzecich.
Gwaracja udzielana jest tylko w przypadku, jeżeli prawidłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) wraz z krótkim opisem usterki, paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu i pieczątką sklepu) odesłane zostanie do właściwego punktu serwisowego.
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji albo w razie usterek nie objętych gwarancją naprawy wykonuje nasz serwis firmowy. Prosimy o przesłanie dobrze zapakowanego urządzenia do najbliższej placówki serwisowej.
Deklaracja zgodności z normami
Niniejszy produkt spełnia wymogi dyrektywy nisko­napięciowej 2006/95/WE, dyrektywy o kompatybil­ności elektromagnetycznej 2004/108/WE oraz dyrek-
tywy 2002/95/WE w sprawie stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- 73 -- 72 -
Usterki
Brak napięcia zasilającego reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu nie włącza się
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu nie wyłącza się
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu włącza się w niepożądanym momencie
Usterka
przepalony bezpiecznik, nie włączony wyłącznik sieciowy, przerwany przewód
zwarcie
wymienić bezpiecznik, włączyć
wyłącznik sieciowy; sprawdzić przewód próbnikiem napięcia
sprawdzić podłączenia elektry­czne
przy dziennym trybie pracy ustawiono próg czułości dla nocnego trybu pracy
uszkodzony żarnik
wyłączony wyłącznik sieciowy
uszkodzony bezpiecznik
niedokładnie ustawiony obszar
wykrywania czujnika
ustawić na nowo
wymienić żarnik
włączyć
założyć nowy bezpiecznik,
ewentualnie sprawdzić podłączenia elektryczne
wyregulować na nowo
w obszarze wykrywania czujnika
ciągle się coś porusza
skontrolować obszar wykrywa­nia czujnika, ewent. ponownie wyregulować lub zasłonić przesłonami
wiatr porusza gałęziami i krze­wami w obszarze wykrywania
czujnik rejestruje ruch pojazdów na ulicy
gwałtowne zmiany temperatury na skutek czynników atmosfe­rycznych (wiatr, deszcz, śnieg) lub nadmuch z wentylatorów, otwartych okien
reflektor halogenowy z czujni­kiem ruchu kołysze się (porusza się) pod wpływem porywów wiatru lub gwałtownych opadów
zmienić obszar wykrywania
zmienić obszar wykrywania
zmienić obszar wykrywania
czujnika, zmienić miejsce montażu
zamontować reflektor haloge­nowy z czujnikiem ruchu na twardym podłożu
Przyczyna Usuwanie
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu stale włącza się i wyłącza
w obszarze wykrywania czujnika poruszają się zwierzęta
odchylić czujnik do góry lub dokładnie zakryć przesłonami; zmienić obszar wykrywania czuj­nika lub zasłonić przesłonami
Dane techniczne
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu HS 150 HS 300 HS 500
Moc: max 150 W max 300 W max 500 W Moc dodatkowego odbiornika energii (HS 150):
Żarówki, maks. 800 W – przy 230 V AC
Świetlówka, maks. 400 W przy cos ϕ = 0,5, obciążenie indukcyjne przy 230 V AC
4 x maks. 58 W, C ≤ 88 µF przy 230 V AC
*1)
Montaż: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Kąt wykrywania czujnika: 240° z kątem 240° z kątem 240° z kątem
rozwarcia 180° rozwarcia 180° rozwarcia 180° Kąt obracania modułu czujnika: ± 80° ± 80° ± 80° Zakres obrotu reflektora: poziomo ± 40° poziomo ± 40° poziomo ± 40°
pionowo + 110° pionowo + 110° pionowo + 110°
do – 40° do – 40° do – 40° Ustawianie czasu załączenia: 10 s – 15 min. 10 s – 15 min. 10 s – 15 min. Ustawianie progu czułości
zmierzchowej: 2 – 2000 luksów 2 – 2000 luksów 2 – 2000 luksów Zasięg czujnika: max 12 m max 12 m max 20 m Stopień ochrony: IP 44 IP 44 IP 44 Waga: 1060 g 1766 g 1782 g Powierzchnia oświetlana przez
reflektor (dane przybliżone): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Zakres temperatur: - 20 °C do + 50 °C - 20 °C do + 50 °C - 20 °C do + 50 °C
*1)
Świetlówki, żarówki energooszczędne, lampy LED z elektronicznym urządzeniem stabilizacyjno-zapłonowym (łączna pojemność wszystkich połączonych urządzeń stabilizacyjno-zapłonowych poniżej podanej wartości).
PL
Page 38
Instalare
Locul de montaj trebuie ales la o distanøå de cel puøin 50 cm de altå lampå, deoarece radiaøiile termice
pot duce la declanµåri ale sistemului. Pentru a atinge razele de acøiune indicate de 12/20 m, înåløimea de motaj ar trebui så fie de circa 2 m. Montaøi aparatul în aµa fel pe o suprafaøå stabilå, încât så se evite declanµårile accidentale.
Alimentarea la reøea se realizeazå printr-un cablu cu 2 pânå la 3 conductori:
L = fazå (de obicei de culoare neagrå sau maro) N = nul (de obicei de culoare albastrå) PE = Împåmântarea (verde/galben)
Important: Inversarea conexiunilor poate avea ca
efect un scurt-circuit în aparat sau la tabloul cu
siguranøe. În acest caz fiecare cablu trebuie identificat µi conectat din nou. Pe circuitul de alimentare la reøea, poate fi instalat µi un întrerupåtor pentru APRINDERE µi STINGERE.
Cablare aparentå
În cazul cablårii aparente sunt prevåzute douå capace de degajare în partea inferioarå a plåcii de montaj . Desprindeøi unul din cele douå capace de degajare. Acoperiøi degajarea pentru cabluri de pe placa de montaj cu dopul de etanµare. Stråpungeøi acest dop µi introduceøi cablul. Dupå ce aøi introdus cablul, puteøi fixa placa de motaj în µuruburi µi puteøi lega firele.
- 75 -
Stabilirea razei de acøiune / Reglaje (a se vedea Exemple )
În funcøie de necesitåøi, este posibilå optimizarea zonei de cuprindere. Obturatoarele alåturate servesc la acoperirea a oricât de multe segmente de lentilå, respectiv la scurtarea individualå a razei de acøiune. Astfel sunt excluse declanµårile accidentale de exemplu din cauza autoturismelor, a trecåtorilor etc. sau este posibilå supravegherea focalizatå a zonelor de pericol. Obturatoarele pot fi detaµate sau decupate cu foarfeca
de-a lungul segmentelor µi al orificiilor de degajare orizontale µi verticale utilizate. Dupå demontarea obturatorului inelar acestea se vor fixa în zona superioarå. Apoi se pune la loc obturatorul inelar, fixând astfel obturatoarele. Prin rotirea carcasei sen­zorului cu ± 80° se mai poate efectua suplimentar µi un reglaj fin.
Exploatare µi Întreøinere
Acest aparat nu este adecvat pentru sisteme speciale de alarmå anti-efracøie, deoarece nu este prevåzut cu un sistem de securitate anti-sabotare necesar în acest sens. Intemperiile pot influenøa funcøionarea radiatoru­lui halogen cu senzor. În cazul rafalelor de vânt puter-
nice, al cåderilor de zåpadå, al ploii sau al grindinii pot apårea acøionåri eronate, deoarece modificårile bruµte de temperaturå nu pot fi diferenøiate de sursele de cål­durå. În caz de murdårire, obiectivul optic de detecøie poate fi curåøat cu o lavetå umedå (fårå detergenøi).
Funcøii
Toate funcøiile se pot regla dacå s-a demontat obturatorul inelar.
Reglarea timpului
(Durata de aprindere a radiatorului halogen cu senzor este de 10 secunde pânå la 15 minute). Reglajul rotit pe cifra 1 = timpul cel mai scurt (circa 10 secunde). Reglajul rotit pe cifra 6 = timpul cel mai lung (circa 15 minute). La fiecare miµcare din în zona de cuprindere timpul reglat curge din nou.
Reglarea luminozitåøii
(Pragul de reglaj al senzorului 2–2000 Lux) Reglajul rotit pe cifra 1 = Funcøionare în regim de zi (circa 2000 Lux).
Reglajul rotit pe cifra 6 = Funcøionare în regim
de întuneric (ca. 2 Lux).
De reøinut:
Datoritå razei mari de acøiune a senzorului, se poate întâmpla ca, la reglajul de bazå al domeniului de detecøie, obiectele încålzite de razele solare (de exemplu autovehicule) så producå aprinderi nedorite ale radiatorului halogen cu senzor.
Din acest motiv recomandåm reglarea zonei de cuprindere dupå låsarea întunericului.
Autotest
Dupå ce a fost montat suportul de perete µi dupå ce s-a fåcut conectarea la reøea, radiatorul halogen cu senzor poate fi pus în funcøiune. La pornire, blocul electronic efectueazå un autotest cu o duratå de cca. 1 minut. Dupå aceasta, senzorul råmâne activ.
Principiul de funcøionare
Miµcarea acøioneazå lumina, alarma µi multe altele. Pentru confortul µi siguranøa dvs. fie cå este destinat utilizårii personale, pentru iluminarea casei sau a terenului, fie cå este destinat utilizårii comerciale, de exemplu pentru iluminarea incintei firmei, acest radiator halogen cu senzor se monteazå rapid µi este imediat gata pentru utilizare.
Radiatoarele halogen cu senzor HS 150, HS 300 µi cele comandate prin microprocesor HS 500 sunt dotate cu doi senzori termici de 120°, care sesizeazå radiaøia termicå din spectrul invizibil a corpurilor aflate în miµcare (oameni, animale, etc.). Radiaøia termicå astfel detectatå este transformatå pe cale electronicå µi comandå radiatorul. Radiaøia termicå nu este detec­tatå dincolo de obstacole, cum ar fi ziduri sau geamu­ri. Cu ajutorul celor doi senzori termici se acoperå un unghi de detecøie de 240° cu un unghi de deschidere de 180°.
- 74 -
Instrucøiuni de montaj
Mult stimate client,
Vå muløumim pentru încrederea acordatå prin cumpå­rarea noului dvs. radiator halogen STEINEL cu senzor. V-aøi decis pentru un produs de înaltå calitate, fabri­cat, testat µi ambalat cu cea mai mare grijå. Înainte de instalare, vå rugåm så citiøi cu atenøie aceste
RO
Instrucøiuni de siguranøå
Înaintea oricårei lucråri la aparat, acesta trebuie scos de sub tensiune!
În timpul montårii, circuitul de racordare nu trebuie så se afle sub tensiune. Din acest motiv, în primul rând se întrerupe curentul µi se verificå absenøa tensiunii cu ajutorul unui testor de tensiune.
Instalarea acestor aparate presupune lucrul la reøeaua electricå µi trebuie executat conform normelor de instalare µi condiøiilor naøionale specifice (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000).
Nu montaøi aparatul pe suprafeøe care sunt de obicei uµor inflamabile.
Proiectorul halogen nu trebuie så se monteze orientat cåtre peretele de montaj.
Radiatorul trebuie amplasat în poziøie orizontalå (± 15°).
Adecvat pentru amplasare în exterior µi interior (temperaturå ambiantå pânå la 25° C).
instrucøiuni de montare. Aceasta deoarece numai o instalare µi o punere în funcøiune corespunzåtoare asigurå o funcøionare de lungå duratå, fiabilå µi fårå defecøiuni.
Vå dorim ca noul dvs. radiator halogen STEINEL cu senzor så vå aducå multe satisfacøii.
Montarea proiectorului trebuie fåcutå în aµa fel, încât pentru toate poziøiile posibile de
înclinare så fie asiguratå o distanøå minimå de 1 metru faøå de suprafaøa pe care cade lumina.
Proiectoarele halogen sunt destinate doar montårii
pe perete µi nu pentru montare pe plafon. Distanøa faøå de plafon trebuie så fie de cel puøin 1 m.
În cazul spargerii geamului,
înainte de repunerea în funcøiune este obligatorie înlocuirea acestuia cu un geam nou. Este necesarå o sticlå specialå cålitå, de 5 mm grosime (HS 150: 4 mm).
În cazul expunerii un timp mai îndelungat la radia­øiile aparatului halogen cu senzor când acesta este alimentat cu o supratensiune de 10%, este de aµteptat o iritare a pielii µi a ochilor.
Carcasa proiectorului se încinge foarte tare în timpul funcøionårii. Orientarea proiectorului se va poate face doar dupå råcirea acestuia.
Domeniul de cuprindere
HS 150 = circa 300 m
2
HS 300 = circa 300 m
2
HS 500 = circa 800 m
2
Raza de acøiune:
HS 150 = max. 12 m HS 300 = max. 12 m HS 500 = max. 20 m
Important: Cea mai sigurå percepøie a miµcårii o obøineøi dacå montaøi aparatul lateral faøå de direcøia de mers, iar zona de acøiune a senzorului nu e obstrucøio­natå de obstacole (ca de ex. pomi, ziduri, etc.).
RO
Page 39
Garanøia de funcøionare
Acest produs STEINEL a fost fabricat µi controlat din punct de vedere funcøional µi al siguranøei conform prevederilor în vigoare, dupå care a fost supus unei probe de funcøionare prin sondaj. STEINEL garantea­zå o execuøie µi o funcøionare ireproµabilå. Termenul de garanøie este de 36 de luni µi începe din ziua vânzårii cåtre beneficiar. Garanøia acoperå defi­cienøele datorate unor defecte de material µi de fabri­caøie. Îndeplinirea garanøiei se realizeazå prin repara­rea sau înlocuirea pieselor defecte la alegerea noastrå. Garanøia nu se acordå pentru consumabile µi nici pen­tru deteriorårile sau deficienøele cauzate de o utilizare sau întreøinere necorespunzåtoare. Nu se asigurã garanøie pentru daune provocate unor alte obiecte.
Garanøia se acordå doar dacå se trimite aparatul la atelierul de service indicat, nedemontat, însoøit de o scurtå descriere a defecøiunii, cu bonul de caså sau factura (pe care så aparå data cumpårårii µi µtampila vânzåtorului), ambalat corespunzåtor.
Service-ul pentru reparaøii:
Dupå expirarea termenului de garanøie sau în caz de defecøiuni ce nu fac obiectul garanøiei, se efectueazå reparaøii de cåtre atelierul nostru service. Vå rugåm så trimiteøi produsul ambalat corespunzåtor celui mai apropiat centru de service.
Declaraøie de conformitate
Acest produs corespunde Directivei pentru curent de joaså tensiune 2006/95/CE, Directivei de emisie elec-
tromagneticå 2004/108/CE, precum µi Directivei pen­tru reducerea substanøelor periculoase 2002/95/CE.
- 77 -- 76 -
Perturbåri în funcøionare
Radiator halogen cu senzor fårå tensiune
Radiatorul halogen cu senzor nu se aprinde
Radiatorul halogen cu senzor nu se stinge
Radiatorul halogen cu senzor se aprinde fårå så fie cazul
Problema
siguranøa defectå, necuplatå, alimentarea întreruptå
scurtcircuit
se înlocuieµte siguranøa, se
cupleazå întrerupåtorul de reøea; se verificå prezenøa tensiunii cu un creion de tensiune
se verificå legåturile
la funcøionarea pe timpul zilei,
reglajul luminozitåøii este setat pe funcøionare pe timp de noapte
Bec ars
STINS de la întrerupåtorul de
reøea
siguranøa defectå
zona de cuprindere nu este
reglatå corespunzåtor
se regleazå din nou
Se schimbå becul
se activeazå
se înlocuieµte siguranøa, even-
tual se verificå conexiunile
se regleazå din nou
miµcare permanentå în zona de
detecøie
se controleazå intervalul µi eventual se regleazå din nou respectiv se acoperå
vântul miµcå pomii µi arbuµtii din zona de cuprindere
s-a detectat traficul auto de pe µosea
modificare bruscå a temperaturii, din cauza condiøiilor atmosferice nefavorabile (vânt, ploaie, zåpa­då) sau sesizare a aerului eva­cuat de ventilatoare, ferestre deschise
radiatorul halogen cu senzor oscileazå (se deplaseazå) datoritå rafalelor de vânt sau precipitaøiilor abundente
se modificå aria de cuprindere
se modificå aria de cuprindere
se modificå aria de cuprindere,
se schimbå locul de montaj
se monteazå radiatorul halogen cu senzor pe o suprafaøå stabilå
Cauza Remedierea
Radiatorul halogen cu senzor se aprinde µi se stinge în continuu
se miµcå animale în zona de cuprindere
senzorul trebuie ridicat respectiv acoperit parøial; Se modificå intervalul, respectiv se acoperå
Caracteristici tehnice
Radiator halogen cu senzor HS 150 HS 300 HS 500
Putere: max. 150 Waøi max. 300 Waøi max. 500 Waøi Putere suplimentarå de comutaøie (HS 150):
Becuri cu incandescenøå, – max. 800 W la 230 V CA
Tuburi fluorescente, max. 400 W la cos ϕ = 0,5, sarcinå inductivå la 230 V CA
4 x max. 58 W, C ≤ 88 µF la 230 V CA
*1)
Montaj: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Unghiul de cuprindere 240° cu unghi de 240° cu unghi de 240° cu unghi de
al senzorului: deschidere de 180° deschidere de 180° deschidere de 180° Domeniul de rotire al
unitåøii senzorului: ± 80° ± 80° ± 80° Unghiul de rotaøie al senzorului: orizontal ± 40° orizontal ± 40° orizontal ± 40°
vertical + 110° vertical + 110° vertical + 110°
pânå la – 40° pânå la – 40° pânå la – 40° Reglarea timpului: 10 sec. – 15 min. 10 sec. –15 min. 10 sec. –15 min. Reglarea luminozitåøii: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux Raza de acøiune: max. 12 m max. 12 m max. 20 m Clasa de protecøie: IP 44 IP 44 IP 44 Maså: 1060 g 1766 g 1782 g Suprafaøa de proiecøie a radia-
torului (valoare aproximativå): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Domeniu de temperaturå: - 20 °C – + 50 °C - 20 °C – + 50 °C - 20 °C – + 50 °C
*1)
Låmpi cu fluorescenøå, låmpi economice, låmpi cu LED-uri cu balast electronic (capacitatea totalå a rezistenøelor de balast conectate så fie mai micå decât valoarea indicatå).
RO
Page 40
Inštalacija
Mesto montaže mora biti od drugih svetil oddalje­no vsaj 50 cm, ker lahko toplotno sevanje povzroči
napake na sistemu. Da bi izbrane dosege 12/20 metrov pravilno nastavili, naj bo višina naprave pri montaži vsaj 2 metra. Napravo montirajte na trdno podlago, da ne bi prišlo do nepravilnih vklopov.
Omrežna napeljava je sestavljena iz 2- do 3-žilnega kabla:
L = Faza (največkrat črna ali rjava) N = Nevtralni vodnik (največkrat moder) PE = Zaščitni vodnik (zelen/rumen)
Pomembno: Menjava priključkov lahko privede do
kratkega stika v napravi ali v vaši električni omarici.
V tem primeru je potrebno posamezne kable identifi­cirati ter na novo montirati. V omrežno napeljavo lahko seveda montirate tudi omrežno stikalo za VKLOP in IZKLOP.
Nadometno ožičenje
Za nadometno ožičenje sta na montažni plošči pred­videni dve sponi . Eno od spon zapognite. Odprtino za kabel na montažni plošči zaprite s tesnilnim čep­kom. Le-tega prebodite ter vstavite kabel. Ko ste vdeli kabel, lahko montažno ploščo pritrdite ter uredite priključek.
- 79 -
Nastavitev dosega / naravnavanje (gl. primere )
Območje zaznavanja lahko prilagodite glede na potre­be. Priložena zastirala služijo poljubnemu prekrivanju večih delov leče, da bi npr. skrajšali posamičen doseg. Tako boste lahko izključili nepotrebne vklope npr. zaradi avtomobilov, pešcev ali ciljano nadzorovali tvegana mesta. Zastirala lahko tudi ločite vzdolž vna­prej preluknjanih robov v navpični ali vodoravni smeri
ali pa razrežete s škarjami. Po tem, ko ste sneli zas­lonko obročka, jo obesite v zgornjem predelu leče senzorja. Zaslonko obročka je nato potrebno ponovno namestiti, s čimer se zastirala trdno zasidrajo. Z vrtenjem ohišja senzorja za ± 80° je možna fina nastavitev.
Uporaba in oskrbovanje
Kot posebna naprava s protivlomnim alarmom ta naprava ni primerna, saj nima za to predpisane zaščite pred sabotažo. Vremenski pogoji lahko vpliva­jo na delovanje halogenskega reflektorja s senzorjem. Ob močnih sunkih vetra, snegu, dežju in toči lahko
pride do nezaželenih vklopov, ker naprava ne loči med nenadnimi nihanji temperature ter viri toplote. Senzorsko lečo lahko, kadar je le-ta umazana, očistite z vlažno krpo (brez čistilnih sredstev).
Funkcije
Vse funkcije se da nastaviti pri snetem spiralnem zaslonu.
Nastavitev časa
(Halogenski reflektor s senzorjem sveti od 10 sek. do 15 min.). Gumb za reguliranje nastavljen na številko 1 = najkrajši čas (pribl. 10 sek.). Gumb za reguliranje nastavljen na številko 6 = najdaljši čas (pribl. 15 min.). Ob vsakem premiku v območju zaznavanja se nastavljeni čas ponovno aktivira.
Nastavitev pri mraku
(Prag delovanja senzorja 2 – 2000 luksov) Gumb za reguliranje nastavljen na številko 1 = delovanje ob dn. svetlobi (pribl. 2000 luks.). Gumb za reguliranje nastavljen na številko 6 = delovanje ob mraku (pribl. 2 luks.).
Prosimo, upoštevajte:
Zaradi velikega dosega senzorja lahko ob osnovni nastavitvi območja zaznavanja zaradi sončnih žarkov segreti predmeti povzročijo nezaželene vklope reflek­torja (npr. avto).
Zato priporočamo da nastavitev območja zaznavanja opravite ob mraku.
Samodejni test
Ko ste montirali zidno držalo in izvedli omrežni priklju­ček, lahko halogenski reflektor s senzorjem vklopite. Takoj po vklopu elektronika naprave izvede samodejni test, ki traja pribl. 1 minuto. Po tem je senzor aktiven.
Princip delovanja
Gibanje vklopi luč, alarm in še mnogo več. Za vaše udobje in vašo varnost. Naj gre za zasebno uporabo za osvetljevanje hiše ali zemljišča ali pa za komercial­no uporabo, npr. za osvetljevanje zemljišča podjetja, halogenski reflektorji s senzorjem so preprosti za montažo ter takoj pripravljeni za uporabo.
Halogenska reflektorja s senzorjem HS 150, HS 300 in preko mikroprocesorja vodeni HS 500 so opremlje­ni z dvema 120° piro senzorjema, ki prestrezata nevidno sevanje toplote premikajočih se teles (ljudje, živali ipd.). Prestreženo toplotno sevanje se elektrons­ko pretvori ter vklopi reflektor. Toplotno sevanje ni zaznano, kadar so v napoto ovire, kot so npr. zidovi in steklo. S pomočjo dveh piro senzorjev je dosežen kot zajetja 240° z izstopnim kotom, ki znaša 180°.
- 78 -
Navodila za montažo
Spoštovani,
hvala za zaupanje, ki ste nam ga izkazali ob nakupu vašega novega halogenskega reflektorja s senzorjem STEINEL. Odločili ste se za izjemno kakovosten izdelek, ki je bil izdelan, testiran in pakiran z veliko skrbnostjo.
SLO
Varnostna navodila
Pred kakršnimkoli posegom na napravi le-to najprej odklopite od vira napetosti!
Med montažo električna napeljava naprave ne sme biti pod napetostjo. Zato najprej izklopite tok ter z indikatorjem napetosti preverite, da naprava ni pod napetostjo.
Pri instalaciji tovrstnih naprav je pomembna nape­tost omrežja; instalacija mora biti tako izvedena strokovno v skladu z za vsako državo določenimi instalacijskimi predpisi ter pogoji priključitve (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Naprave ne montirajte na lahko vnetljive površine.
Halogenski reflektor ne sme biti usmerjen proti montažni steni.
Reflektor mora biti v vodoravnem položaju (± 15°).
Primerno za zunanje in notranje prostore
(do sobne temperature 25° C).
Pred inštalacijo si, prosimo, preberite ta navodila za montažo. Le primerna inštalacija in uporaba namreč zagotavljata dolgotrajno, zanesljivo in nemoteno delo­vanje.
Želimo vam veliko veselja z vašim novim halogenskim reflektorjem s senzorjem STEINEL.
Reflektor je potrebno montirati tako, da je ne glede na položaj od osvetljene površine
oddaljen vsaj 1 meter.
Halogenske reflektorje se sme montirati le na ste-
ne, za montažo na strop pa niso primerni. Oddalje­nost od stropa mora znašati vsaj 1 m.
Če se steklo zlomi je pred
ponovno uporabo potrebno vstaviti novo steklo. Potrebno je 5 mm debelo, temprano specialno steklo (HS 150: 4 mm).
Če ste halogenskemu senzorskemu reflektorju, ki se poganja z 10 % prenapetostjo, izpostavljeni dlje časa, lahko pride do vnetja kože in oči.
Ohišje reflektorja se med delovanjem zelo segreje. Položaj reflektorja spreminjajte le, kadar je le-ta ohlajen.
Območje zajetja
HS 150 = pribl. 300 m
2
HS 300 = pribl. 300 m
2
HS 500 = pribl. 800 m
2
Doseg:
HS 150 = maks. 12 m HS 300 = maks. 12 m HS 500 = maks. 20 m
Pomembno: Najbolj zanesljivo zaznavanje gibanja boste dosegli, če napravo montirate bočno na smer hoje ter zagotovite, da ni ovir (kot so npr. drevesa, zidovi itd.), ki bi omejevale zaznavanje senzorjev.
SLO
Page 41
Garancija na brezhibno delovanje
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter podvržen naključni kontroli. STEINEL daje garancijo na neoporečno kvaliteto ter delovanje. Trajanje garancije je 36 mesecev, garancija pa prične na dan prodaje uporabniku. Odstranjujemo pomanjkl­jivosti, ki obsegajo napake na materialu ali tovarniške napake, garancija velja pri popravilu oz. zamenjavi pomanjkljivih delov po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah delov, ki se hitro obrabijo, kot tudi za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja. Na ostale posred­ne škode ne dajemo garancije.
Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete neraz­stavljeno napravo s kratkim opisom napake ter potrdi­lom o nakupu oz. računom (datum nakupa in štampilj­ka trgovca), dobro zapakirano na ustrezne servisne službe.
Servis za popravila:
Popravila po poteku garancije oz. popravila pomanjkljivosti, na katere nimate garancije, opravlja naša delav­nica. Prosimo, pošljite dobro zapaki­ran proizvod na najbližji servis.
Izjava o skladnosti
Ta proizvod izpolnjuje zahteve Direktive o nizki napetosti 2006/95/ES, Direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES in Direktive o omejevanju
uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi 2002/95/ES.
- 81 -
- 80 -
Motnje pri delovanju
Halogenski reflektor s senzorjem ni pod napetostjo
Halogenski reflektor s senzorjem se ne vklopi
Halogenski reflektor s senzorjem se ne izklopi
Halogenski reflektor s senzorjem se vklopi brez razloga
Motnja
varovalka pokvarjena, ni vklopljena, prekinjena napeljava
kratek stik
nova varovalka, vklopite
omrežno stikalo; preverite napeljavo z indikatorjem napetosti
preverite priključke
pri dnevni uporabi, nastavitev pri
mraku je nastavljena na nočno uporabo
okvara svetilnega sredstva
omrežno stikalo je IZKLOPLJENO
okvarjena varovalka
območje zaznavanja ni pravilno
nastavljeno
na novo nastavite
zamenjajte svetilno sredstvo
vklopite
nova varovalka, po potrebi
preverite priključek
na novo naravnajte
trajno gibanje v območju zaz-
navanja
preglejte območje ter po potrebi na novo naravnajte oz. zastrite
veter premika drevesa in grmov­je v območju zaznavanja
zaznavanje avtomobilov na cesti
nenadne spremembe tempera-
ture zaradi vremena (veter, dež, sneg) ali izpuh iz ventilatorjev, odprtih oken
halogenski reflektor s senzorjem niha (se premika) zaradi npr. sunkov vetra ali močnega deževja
prestavite območje
prestavite območje
spremenite območje,
prestavite montažno mesto
halogenski reflektor s senzorjem montirajte na trdno podlago
Vzrok Kaj narediti
Halogenski reflektor s senzorjem se vedno VKLOPI/IZKLOPI
v območju zaznavanja se gibljejo živali
senzor obrnite višje oz. ga ciljano zakrijte; prestavite območje, oz. zakrijte
Tehhnični podatki
Halogenski reflektor s senzorjem HS 150 HS 300 HS 500
Moč: maks. 150 vatov maks. 300 vatov maks. 500 vatov Dodatna vklopna moč (HS 150):
Žarnice, maks. 800 W – pri 230 V AC
Svetilne cevi, maks. 400 W pri cos ϕ = 0,5, induktivna obremenitev pri 230 V AC
4 x maks. po 58 W, C ≤ 88 µF pri 230 V AC
*1)
Montaža: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Kot zaznavanja senzorja: 240° z izstopnim 240° z izstopnim 240° z izstopnim
kotom 180° kotom 180° kotom 180°
Območje odmika senzorja pri senzorski enoti: ± 80° ± 80° ± 80°
Območje odmika senzorja vodoravno ± 40° vodoravno ± 40° vodoravno ± 40° pri reflektorju: navpično + 110° navpično + 110° navpično + 110°
do – 40° do – 40° do – 40° Nastavitev časov: 10 sek. – 15 min. 10 sek. –15 min. 10 sek. –15 min. Nastavitev pri mraku: 2 – 2000 luks. 2 – 2000 luks. 2 – 2000 luks. Doseg: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Vrsta zaščite: IP 44 IP 44 IP 44 Teža: 1060 g 1766 g 1782 g Projicirana površina reflektorja
(ca. podatki). 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperaturno območje: - 20 °C do + 50 °C - 20 °C do + 50 °C - 20 °C do + 50 °C
*1)
Fluorescentne sijalke, varčne žarnice, LED-lučke z elektronsko predklopno napravo (skupna kapaciteta vseh priključenih predklopljenih naprav pod navedeno vrednostjo).
SLO
36
garancija za
delovanje
mesečna
Page 42
Instalacija
Mjesto montaže trebalo bi biti udaljeno najmanje 50 cm od drugog svjetla jer toplinsko zračenje može
dovesti do aktiviranja sustava. Da bi se postigli nave­deni dometi od 12/20 m, visina montaže treba iznositi oko 2 m. Uređaj montirajte na čvrstoj podlozi da biste izbjegli pogrešna uključivanja.
Mrežni vod sastoji se od dvožilnog do trožilnog kabela:
L = faza (većinom bijela ili smeđa) N = nul-vodič (većinom plavi) PE = zaštitni vodič (zeleno/žuti)
Važno: Zamjena priključaka kasnije može uzrokovati
kratki spoj u uređaju ili kutiji s osiguračima. U tom
slučaju moraju se identificirati pojedinačni kabeli i ponovno montirati. Naravno da u vodu može biti montirana mrežna sklopka za UKLJučivanje i ISKLJučivanje.
Nadžbukni kabel
Za nadžbukni kabel predviđene su dvije spojnice ispod na montažnoj ploči . Rasklopite jednu od dvi­ju spojnica. Otvor za kabel na montažnoj ploči zatvor­ite brtvenim čepom. Njega probijte i provedite kabel. Kad je kabel proveden vijcima možete pričvrstiti mon­tažnu ploču i izvršiti priključak.
- 83 -
Podešavanje dometa / justiranje (v. primjere )
Po potrebi se područje detekcije može optimizirati. Priloženi pokrovni zasloni služe za prekrivanje segme­nata leće po volji, odnosno za individualno skraćivan­je dometa. Na taj način izbjegavaju se pogrešna uklju­čivanja zbog prolaska automobila, prolaznika itd. ili se ciljano nadziru mjesta opasnosti. Pokrovni zasloni mogu se odrezati duž podjela označenih utorima u
okomitom ili vodoravnom položaju ili se mogu odre­zati škarama. Nakon odvajanja prstenastog zaslona treba ih objesiti u gornjem području senzorske leće. Nakon toga ponovno nataknite prstenasti zaslon i na taj način će se pokrovni zasloni čvrsto usaditi. Okretanjem kućišta senzora za ± 80° moguće je fino podešavanje senzora.
Rad i njega
Ovaj uređaj nije prikladan za specijalne protuprovalne alarmne sustave jer nedostaje za to propisana sigur­nost od sabotaže. Vremenski utjecaji mogu djelovati na funkcioniranje senzorskog halogenog reflektora. Kod jakog vjetra, snijega, kiše i tuče može doći do
pogrešnog aktiviranja jer se ne mogu razlikovati nagla kolebanja temperature izvora topline. Leća za detekciju može se u slučaju zaprljanosti obrisati vlažnom krpom (bez sredstva za čišćenje).
Funkcije
Sve funkcije mogu se podesiti kad je prstenasti zaslon izvučen.
Podešavanje vremena
(Trajanje svjetla senzorskog halogenog reflektora 10 sek. do 15 min.).
Regulator podešen na brojku 1 = najkraće vrijeme (oko 10 sek.). Regulator podešen na brojku 6 = najduže vrijeme (oko 15 min.). Kod svakog pokreta u području detekcije iznova se aktivira podešeno vrijeme.
Podešavanje svjetlosnog praga
(Prag aktiviranja senzora 2 – 2000 luksa) Regulator podešen na brojku 1 = danje svjetlo (oko 2000 luksa). Regulator podešen na brojku 6 = zatamnjivanje (oko 2 luksa).
Molimo da obratite pažnju:
Na temelju velikog dometa senzora kod osnovnog podešavanja područja detekcije objekti zagrijani sunčevim zračenjem mogu izazvati neželjena uključi­vanja senzorskih halogenih reflektora (npr. automobili).
Zbog toga preporučujemo da podešavanje područja detekcije provedete u sumrak.
Samotestiranje
Kad je montiran zidni držač i uspostavljen mrežni priključak, možete uključiti senzorski halogeni reflek­tor. Pri tome elektronika izvodi samotestiranje oko 1 min. Nakon toga senzor je aktivan.
 
Princip rada
Pokret uključuje svjetlo, alarm i mnogo više. Za Vašu udobnost i Vašu sigurnost. Bez obzira radi li se o pri­vatnom području za rasvjetu kuće ili zemljišta ili u komercijalnom području npr. za rasvjetu terena tvrtke, ovaj senzorski halogeni reflektor svuda se brzo mon­tira i spreman je za rad. Senzorski halogeni reflektori HS 150, HS 300 i mikro­procesorski upravljan reflektor HS 500 opremljen s dva pirosenzora od 120° koji detektiraju nevidljivo toplinsko zračenje tijela koja se pred njima kreću (lju­di, životinje itd.). Tako detektirano toplinsko zračenje elektronički se pretvara i uključuje reflektor. Zbog pre­preka, kao što je npr. zid ili staklo, ne prepoznaje se toplinsko zračenje. Pomoću dva pirosenzora postiže se kut detekcije od 240° s kutom otvora od 180°.
- 82 -
Upute za montažu
Poštovani kupče,
zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam iskazali kupnjom Vašeg novog STEINEL senzorskog haloge­nog reflektora. Odlučili ste se za proizvod visoke kva-
litete koji je proizveden, ispitan i zapakiran s velikom pažnjom.
HR
Sigurnosne upute
Prije svih radova na uređaju prekinite naponsko napajanje!
Kod montaže električni vod koji namjeravate pri­ključiti mora biti u beznaponskom stanju. Pritom se kao prvo mora isključiti struja i pomoću ispitivača napona provjeriti beznaponsko stanje.
Kod instalacije ovog uređaja radi se o radovima na mrežnom naponu; zbog toga se ona mora izvršiti stručno i u skladu s državnim propisima o instala­cijama i uvjetima priključivanja (D-VDE 0100, A-’VE/’NORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Ne montirajte uređaj na uobičajeno lako zapaljivim površinama.
Halogeni reflektor ne smije se usmjeriti prema stjenci za montažu.
Reflektor mora biti u vodoravnom položaju (± 15°).
Prikladno za vanjske i unutrašnje prostore
(do 25 °C sobne temperature).
Molimo Vas da se prije njegovog instaliranja upoznate s ovim uputama za montažu. Naime, samo stručna instalacija i puštanje u pogon jamči dug i pouzdan rad bez smetnji.
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim STEINEL senzorskim halogenim reflektorom.
Montaža reflektora mora se obaviti tako da je za sve moguće položaje zakretanja
zajamčen minimalni razmak od 1 metra od osvije­tljene površine.
Halogeni reflektori predviđeni su samo za zidnu a
ne za stropnu montažu. Razmak od stropa mora iznositi najmanje 1 m.
U slučaju loma stakla prije
ponovnog puštanja u pogon
obavezno stavite novo staklo. Potrebno je
specijalno, temperirano staklo debljine 5 mm (HS 150: 4 mm).
Tko se dulje vrijeme izlaže senzorskom halogenom
reflektoru pri radu s 10% prevelikim naponom, mora računati s upalama kože i očiju.
Kućište reflektora postaje tijekom rada vrlo vruće.
Usmjeravanje reflektora provedite samo kad je ohlađen.
Područje detekcije
HS 150 = oko 300 m
2
HS 300 = oko 300 m
2
HS 500 = oko 800 m
2
Domet:
HS 150 = maks. 12 m HS 300 = maks. 12 m HS 500 = maks. 20 m
Važno: Najsigurniju detekciju pokreta postižete kad se uređaj montira bočno na smjer kretanja i nikakve prepreke (kao npr. drveća, zidovi itd.) ne ometaju vidokrug senzora.
HR
Page 43
Jamstvo funkcionalnosti
Ovaj Steinel-ov proizvod izrađen je s najvećom paž­njom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod pod­vrgnut kontroli uzorka. STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci a započinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, realizacija jamstva izvršava se popravkom ili zamje­nom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao i šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestruč­nog rukovanja ili održavanja. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s kratkim opisom greške, računom (datum kupnje i pečat trgovine), nadležnoj servisnoj službi.
Servisna služba:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo da dobro zapakiran proizvod pošaljete najbližoj servisnoj službi.
Izjava o sukladnosti
Ovaj proizvod ispunjava uvjete odredbe EU o niskom naponu 2006/95/EG, elektromagnetskoj podnošljivos­ti (EMV) 2004/108/EG, kao i ograničenju korištenja
određenih, opasnih materijala u električnim i elektro­ničkim uređajima (RoHS) 2002/95/EG.
- 85 -- 84 -
- 84 -
Smetnje u pogonu
Senzorski halogeni reflektor bez napona
Senzorski halogeni reflektor se ne uključuje
Senzorski halogeni reflektor se ne isključuje
Senzorski halogeni reflektor neželjeno se uključuje
Smetnja
neispravan osigurač, nije uključena, prekinut vod
kratki spoj
stavite novi osigurač, uključite
mrežnu sklopku; provjerite vod pomoću ispitivača napona
provjerite priključke
po danu se podešavanje svje-
tlosnog praga nalazi u noćnom režimu rada
rasvjetno tijelo je neispravno
mrežna sklopka ISKLJUČENA
neispravan osigurač
područje detekcije nije ciljano
podešeno
ponovno podesite
zamijenite rasvjetno tijelo
uključite
stavite novi osigurač,
event. provjerite priključak
ponovno justirajte
stalno kretanje u području
detekcije
kontrolirati područje i event. iznova justirati odnosno pokriti
vjetar njiše drveća i grmlje u području detekcije
registriranje automobila na ulici
iznenadna promjena tempera-
ture zbog nevremena (vjetar, kiša, snijeg) ili zraka koji izlazi iz ventilatora, otvorenih prozora
senzorski halogeni reflektor njiše se (miče) zbog npr. jakog vjetra ili jakih padalina
premjestite područje
premjestite područje
promijenite područje,
premjestite mjesto montaže
senzorski halogeni reflektor montirajte na čvrstu podlogu
Uzrok Pomoć
Senzorski halogeni reflektor stalno se UKLJUČUJE/ISKLJUČUJE
životinje se kreću u području detekcije
senzor zakrenuti naviše odnosno ciljano pokriti; premjestiti odnosno pokriti područje
Tehnički podaci
Senzorski halogeni reflektor HS 150 HS 300 HS 500
Snaga: maks. 150 vati maks. 300 vati max. 500 vati
Dodatna uklopna snaga (HS 150):
Žarulje, maks. 800 W – kod 230 V AC
Fluorescentne cijevi, maks. 400 W kod cos ϕ = 0,5, induktivno opterećenje kod 230 V AC
4 x maks. po 58 W, C ≤ 88 µF kod 230 V AC
*1)
Montaža: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Kut detekcije senzora: 240° sa 180° 240° sa 180° 240° sa 180°
kuta otvora kuta otvora kuta otvora
Zakretno područje senzorske jedinice: ± 80°±80°±80°
Zakretno područje reflektora: horizontalno ± 40° horizontalno ± 40° horizontalno ± 40°
vertikalno + 110° vertikalno + 110° vertikalno + 110°
do – 40° do – 40° do – 40° Podešavanje vremena: 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. Podešavanje svjetlosnog praga: 2 – 2000 luksa 2 – 2000 luksa 2 – 2000 luksa Domet: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Vrsta zaštite: IP 44 IP 44 IP 44
Masa: 1060 g 1766 g 1782 g Projicirana površina reflektora
(približni podaci) 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperaturno područje: - 20 °C do + 50 °C - 20 °C do + 50 °C - 20 °C do + 50 °C
*1)
Fluorescentne svjetiljke, štedne žarulje, LED svjetiljke s elektroničkom predspojnom napravom (ukupni kapacitet priključenih predspojnih naprava pod navedenom vrijednošću).
HR
Page 44
Paigaldamine
Paigalduskoht peaks asuma teistest valgustitest vähemalt 50 cm kaugusel, et vältida süsteemi sisse-
lülitumist soojuskiirguse läbi. Antud 12/20-meetrise ulatuspiirkonna saavutamiseks tuleb seade umbes 2 m kõrgusele paigaldada. Valelülituste vältimiseks monteerige seade kindlale aluspinnale.
Võrgujuhe koosneb ühest 2- kuni 3-harulisest kaablist:
L = faas (enamasti must või pruun) N = nulljuhe (enamasti sinine) PE = maandus soon (roheline/kollane)
Tähtis! Ühenduste äravahetamine põhjustab hiljem
lühise seadmes või kaitsekapis. Sellisel juhul tuleb
kaablid kindlaks teha ja uuesti monteerida. Võrgujuht­messe on loomulikult võimalik monteerida võrgulüliti SISSE- ja VÄLJA-lülitamiseks.
Pindpaigalduse juhtmestik
Pindpaigalduse juhtmestiku jaoks on kinnitusplaadi all ette nähtud kaks katetega juhtmeavaust . Painu­tage üks katetest maha. Sulgege kinnitusplaadi kaabli avaus tihendiga. Torgake see läbi ning juhtige kaabel sellest läbi. Peale kaabli läbijuhtimist võite Te kinnitus­plaadi kinni kruvida ja seadme ühendada.
- 87 -
Tööraadiuse seadistamine / reguleerimine (vt näiteid )
Vastavalt vajadusele saate Te optimeerida jälgitavat ala. Kaasasolevate katikute abil on võimalik ükskõik kui palju läätsesegmente kinni katta või mõõtepiir­konda individuaalselt vähendada. See võimaldab valelülituste ärahoidmist nt autode, möödakäijate vms tõttu või ohtlike kohtade sihilikku valvet. Katikuid võib murda piki ettevalmistatud vertikaal­seid või horisontaalseid sooni või lõigata kääride abil.
Pärast ümarkatiku äravõtmist tuleb need riputada anduri läätse ülemisse ossa. Seejärel paigaldage ümarkatik uuesti kohale, et selle abil katikud tuge­vasti kohale kinnitada. Anduri korpust ± 80°-kraadi võrra keerates on lisaks veel täpsem reguleerimine võimalik.
Töö ja hooldus
Seade ei sobi kasutamiseks spetsiaalsetes sisse­murdmisvastastes eriseadmetes, sest tal puudub selleks nõutav manipulatsioonikaitse. Ilmastikutingi­mused võivad mõjutada anduriga halogeenprožektori tööd. Tugevate tuulepuhangute, lume, vihma ja rahega
võib prožektor sisse lülituda, kuna äkilisi temperatuu­rimuutusi ei ole võimalik soojusallikatest eristada. Anduri määrdunud läätse on võimalik puhastada niiske lapiga (ilma puhastusvahendita).
Funktsioonid
Kõiki funktsioone on võimalik seadistada, kui ümarkatik on maha võetud.
Kellaaja seadistamine
(Anduriga halogeenprožektori põlemisaeg on 10 s kuni 15 min.) Reguleerimisnupp 1 peal = lühim aeg (umb. 10 sek). Reguleerimisnupp 6 peal = pikim aeg (umb. 15 min). Iga liigutus jälgitaval alal aktiveerib valitud aja uuesti.
Hämarusnivoo reguleerimine
(Anduri reaktsiooni lävi 2 – 2000 lux) Reguleerimisnupp 1 peal = töö päevavalguses (umb. 2000 lux). Reguleerimisnupp 6 peal = töö hämaruses (umb. 2 lux).
Tähelepanu:
Anduri suure tööraadiuse tõttu võib jälgitava ala põhi­seadistusel juhtuda, et päikesekiirgusest soojendatud objektid (nt autod) kutsuvad esile anduriga halogeen­prožektori soovimatu sisselülitumise.
Seetõttu soovitame jälgitava ala seadistuse hämaru­ses ette võtta.
Automaattest
Pärast seinahoidiku paigaldamist ja seadme võrku­ühendamist saab anduriga halogeenprožektori kasu­tusele võtta. Sealjuures teostatakse elektrooniliselt ca 1 min jooksul automaattest. Seejärel on andur akti­veeritud.
Põhimõte
Liikumine lülitab sisse valguse, alarmi või muu funkt­siooni. See on Teie mugavuseks ja ohutuseks. Olgu eravalduses maja ja krundi valgustamiseks või ette­võttes nt firma maa-ala valgustamiseks – anduriga halogeenprožektoreid on võimalik igal pool kiiresti paigaldada ja need on kohe töövalmis.
Anduriga halogeenprožektorid HS 150, HS 300 ja mikroprotsessoriga juhitav HS 500 on varustatud kahe 120° püroanduriga, mis registreerivad liikuvate kehade (nt inimesed, loomad jne) nähtamatu soojus­kiirguse. Sellisel viisil registreeritud soojuskiirgus muundatakse elektrooniliselt ning prožektor lülitub sisse. Takistused, nt müürid või klaasid, ei lase soojuskiirgust läbi. Kahe püroanduri abil on võimalik saavutada 240° jälgitav nurk 180° avause nurgaga.
- 86 -
Paigaldusjuhend
Väga austatud klient!
Täname Teid usalduse eest, mida osutasite meile, ostes uue STEINELi anduriga halogeenprožektori.
Te otsustasite kõrgeväärtusliku kvaliteettoote kasuks, mis on valmistatud, testitud ja pakitud suurima hoolega.
EST
Ohutusjuhised
Enne seadme juures tööde alustamist lülitage
vool välja!
Montaaži juures peab liidetav elektrijuhe olema
pingevaba. Sellepärast tuleb kõigepealt elektrivool välja lülitada ja kontrollida pingetestri abil, et juhe oleks pingevaba.
Nende seadmete paigaldamisel on tegemist tööga
vooluvõrgus, mida tuleb teha asjakohaselt ning rii­gis kehtivatele paigalduseeskirjadele ja ühendamis­tingimustele vastavalt (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000).
Ärge monteerige seadet tavaliselt kergesti süttivatele pindadele.
Halogeenprožektori kiirt ei tohi suunata seina
vastu, millele seade monteeriti.
Prožektor peab olemas püstises asendis (± 15°).
Sobiv välis- ja siseruumidele (ruumi temperatuur
kuni 25 °C).
Palun tutvuge enne seadme paigaldamist selle paigal­dusjuhendiga. Ainult asjakohase paigalduse ja kasu­tuselevõtuga tagatakse seadme pikaajaline, usaldus­väärne ja häireteta töö.
Soovime Teile meeldivat STEINELi anduriga halogeen­prožektori kasutamist.
Prožektori montaažil tuleb jälgida, et igas võimalikus pöördepositsioonis oleks tagatud
vähemalt 1-meetrine minimaalne vahemaa valgus­tatava pinnaga.
Halogeenprožektorid on ette nähtud ainult montee-
rimiseks seinale ja mitte monteerimiseks lakke. Laega peab olema vähemalt 1-meetrine vahemaa.
Klaasplaadi purunemise korral
asendage see enne prožektori käiku võtmist tingimata uuega. See peab olema karastatud klaasist ja 5 mm paksune (HS 150: 4 mm).
Jäädes pikemaks ajaks anduriga halogeenprožek­tori valgusesse 10-protsendilise ülepingega töö ajal, tuleb arvestada naha ja silmade põletikuga.
Prožektori korpus on selle töö ajal väga kuum. Seetõttu reguleerige prožektorit alles peale selle mahajahtumist.
Jälgitav ala
HS 150 = umb. 300 m
2
HS 300 = umb. 300 m
2
HS 500 = umb. 800 m
2
Tööraadius:
HS 150 = maks. 12 m HS 300 = maks. 12 m HS 500 = maks. 20 m
Tähtis! Kõige kindlamalt registreerib seade liikumist, kui paigaldate seadme piki kõnnisuunda ja takistused (nagu nt puud, müürid jne) ei tõkesta anduri nähta­vust.
EST
Page 45
Funktsiooni garantii
See Steineli toode on valmistatud suurima hoolega, kontrollitud töökindluse ja ohutuse osas kehtivate eeskirjade järgi ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töö­korras oleku kohta. Garantiiaeg on 36 kuud ja see algab tarbijale toote ostmise päevast. Meie remondime materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiijuhtumi korral seade kas remonditakse või puudulik osa asen­datakse uuega, valiku üle otsustame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või hoolduse tagajärjel. Seda ületavad jätkukahjud võõraste eseme­te suhtes on välistatud.
Garantiiremonti tehakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos vea lühikirjelduse, kassatšeki või arvega (ostmise kuupäev ja kaupluse tempel) ja korralikult pakituna vastavasse teeninduspunkti.
Remonttööde teenus:
Pärast garantiiaja möödumist või puu­duste korral, mille kohta garantii ei kehti, remondib seadme meie tehase teeninduspunkt. Palun saatke toode korralikult pakituna lähimasse teenin­duspunkti.
Vastavusdeklaratsioon
See toode vastab madalpinge direktiivi 2006/95/EMÜ, elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi 2004/108/EMÜ ning RoHS direktiivi 2002/95/EMÜ nõuetele.
- 89 -- 88 -
Häired seadme töös
Anduriga halogeenprožektoril puudub pinge
Anduriga halogeenprožektor ei lülitu sisse
Anduriga halogeenprožektor ei lülitu välja
Anduriga halogeenprožektor lülitub soovimatult sisse
Rike
kaitse defektne, ei ole sisse lülitatud, elektrijuhe katkenud
lühis
uus kaitse, lülitage võrgulüliti
sisse; kontrollige juhet pinge­testri abil
kontrollige ühendusi
päevasel ajal on hämarus-
regulaator öörežiimil
valgusallikas on defektne
võrgulüliti on VÄLJA lülitatud
kaitse defektne
jälgitav ala pole sihipäraselt
kohaldatud
reguleerige uuesti
vahetage valgusallikas
lülitage sisse
uus kaitse, vajaduse korral
kontrollige ühendust
kohaldage ala uuesti
pidev liikumine jälgitaval alal kontrollige ala ja kohaldage see
vajaduse korral uuesti või katke ala kinni
tuul liigutab puid ja põõsaid jälgitaval alal
seade registreerib autosid tänaval
järsk temperatuurimuudatus ilmastiku (tuule, vihma, lume) või ventilaatorite heitõhu, avatud akende tõttu
anduriga halogeenprožektor kõigub (liigub) nt tuulepuhangute või tugevate sademehoogude tõttu
kohandage ala uuesti
kohandage ala uuesti
muutke ala, paigaldage
seade teise kohta
paigaldage anduriga halogeen­prožektor kindlale aluspinnale
Põhjus Abi
Anduriga halogeenprožektor lülitub pidevalt SISSE/VÄLJA
jälgitaval alal liiguvad loomad pöörake andur kõrgemale või katke teatud suunas kinni; seadke piirkond ümber või katke kinni
Tehnilised andmed
Anduriga halogeenprožektor HS 150 HS 300 HS 500
Võimsus: maks. 150 W maks. 300 W maks. 500 W Täiendav lülitusvõimsus (HS 150):
Hõõglambid, – – max 800 W, 230 V AC
Luminofoortoru, max 400 W, cos ϕ = 0,5, induktiivsel koormusel 230 V AC juures
4 x max igaüks 58 W, C ≤ 88 µF, 230 V AC juures
*1)
Paigaldamine: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Sensori jälgitav nurk: 240° avause 240° avause 240° avause
nurgaga 180° nurgaga 180° nurgaga 180° Anduri korpuse pöördeulatus: ± 80° ± 80° ± 80° Valgusti pöördeulatus: horisontaalne ± 40° horisontaalne ± 40° horisontaalne ± 40°
vertikaalne + 110° vertikaalne + 110° vertikaalne + 110°
kuni - 40° kuni - 40° kuni - 40° Kellaaja seadmine: 10 sek – 15 min 10 sek – 15 min 10 sek – 15 min Hämarusnivoo reguleerimine: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux Tööraadius: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Kaitseliik: IP 44 IP 44 IP 44 Kaal: 1060 g 1766 g 1782 g Prožektori projetseeritud pind
(andmed on antud umbes): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperatuurivahemik: - 20 °C kuni + 50 °C - 20 °C kuni + 50 °C - 20 °C kuni + 50 °C
*1)
Luminofoorlambid, energiasäästulambid, elektroonilise eellülitusseadmega LED-valgustid (kõigi ühendatud eellülitusseadmete tervikvõimsus alla esitatud väärtuse).
EST
Page 46
Įrengimas
Montavimo vieta turėtų būti nutolusi nuo kito šviestuvo bent 50 cm, nes jo skleidžiama šiluma gali
įjungti sistemą. Siekiant užtikrinti 12/20 m sensoriaus jautrumo zoną, pastarąjį reikėtų montuoti apie 2 m aukštyje. Kad prietaisas neįsijungtų nepageidaujamu metu, montuokite jį ant tvirto pagrindo.
Tinklo įvadą sudaro dvigyslis arba trigyslis kabelis:
L = fazė (dažniausiai juodos arba rudos spalvos) N = nulinis laidas (dažniausiai mėlynas) PE = įžeminimo laidas (žalias ar geltonas)
Svarbu! Neteisingai sujungti laidai sukelia trumpąjį
jungimą prietaise arba paskirstymo spintoje. Tokiu atveju reikia identifikuoti atitinkamus kabelius ir sujungti juos iš naujo. Be abejo, į tinklo įvadą galima
įmontuoti tinklo jungiklį, kuris atliks įjungimo ir išjungi­mo funkcijas.
Virštinkiniai laidai
Virštinkiniams laidams montavimo plokštelės apačioje numatyti du antdėkliai. Nulaužkite vieną iš dviejų antdėklių. Kiaurymes laidams montavimo plokštelėje užsandarinkite kaiščiu. Pradurkite kaištį ir prakiškite laidą. Prakišę laidą, montavimo plokštelę galite prisukti ir prijungti prietaisą.
- 91 -
Jautrumo zonos nustatymas / reguliavimas (žr. pavyzdžius )
Esant poreikiui apimties kampą galima nustatyti opti­maliau. Pridėtomis dengiamosiomis užsklandomis galima uždengti sensoriaus linzės dalį arba sutrum­pinti jautrumo zonos ilgį. Taip išvengiama žibinto įsijungimo nepageidaujamu metu, pvz., dėl pravažiuo­jančių automobilių, praeivių ir t.t., arba tikslingai stebi­mos pavojingos vietos. Užsklandos gali būti atskiria­mos ar kerpamos žirklėmis pagal linijas statmenai ar
lygiagrečiai. Nuėmus apatinį sensoriaus žiedelį, jas reikia įtvirtinti viršutinėje sensoriaus linzės dalyje. Po to žiedelį reikia vėl uždėti, taip užfiksuojant užs­klandas. Sukdami sensoriaus korpusą ± 80° galite nustatyti jį dar tiksliau.
Naudojimas ir priežiūra
Specialioms signalizacijoms nuo įsilaužimo jis netinka, nes neturi tam reikalingos apsaugos nuo sugadinimo (sabotažo) priemonės. Halogeninio sensorinio prožekto­riaus veikimui gali turėti įtakos oro sąlygos. Esant stip­riems vėjo gūsiams, sningant, lyjant, krintant krušai
prietaisas gali įsijungti nepageidaujamu metu, nes stai­gių temperatūros pokyčių neįmanoma izoliuoti nuo šilu­mos šaltinių. Užsiteršusį daviklio lęšį nuvalykite drėgna audeklo skiaute (be valiklių).
Funkcijos
Visas fukcijas galima nustatyti nuėmus apatinį sensoriaus žiedelį.
Švietimo trukmės nustatymas
(Halogeninio sensorinio prožektoriaus švietimo trukmė – nuo 10 sek. iki 15 min.) Nustatymo reguliatorius ties 1 = trumpiausia nustatyta švietimo trukmė (apie 10 sek). Nustatymo reguliatorius ties 6 = ilgiausia nustatyta švietimo trukmė (apie 15 min). Atsiradus judėjimui jautrumo zonoje nustatytas laikas suaktyvinamas iš naujo.
Prieblandos lygio nustatymas
(Sensoriaus suveikimo slenkstis 2 – 2000 liuksų) Nustatymo reguliatorius ties 1 = dienos šviesos režimas (apie 2000 liuksų). Nustatymo reguliatorius ties 6 = nakties režimas (apie 2 liuksai).
Atkreipkite dėmesį:
Dėl didelio standartiškai nustatyto apimties kampo davikliai gali užfiksuoti įkaitusius objektus (pvz., automobilius), ir prožektorius be reikalo junginėsis.
Todėl rekomenduojame jautrumo zoną nustatyti prieblandoje.
Automatinis testas
Pritvirtinus sieninį laikiklį ir prijungus elektros srovę, halogeninį sensorinį prožektorių galima įjungti. Tam tikslui elektronikos sistema maždaug 1 min. atlieka automatinį testą. Tada įjungiamas daviklis.
 
Principas
Užfiksavus judesį įjungiama šviesa, signalizacija ir pan. Jūsų patogumui, Jūsų saugumui. Nesvarbu, ar naudosite šiuos halogeninius sensorinius prožektorius privačioje aplinkoje savo namui ar sklypui apšviesti ar darbo aplinkoje, pvz., įmonės teritorijai apšviesti, šiuos prietaisus greitai sumontuosite ir galėsite prirei­kus naudotis.
Halogeniniuose sensoriniuose prožektoriuose HS 150, HS 300 ir mikroprocesoriumi valdomame HS 500 yra įmontuoti du 120° piroelementai, fiksuojantys nema­tomą judančių kūnų (žmonių, gyvūnų ir kitų objektų) skleidžiamą šilumą. Ši užfiksuota skleidžiama šiluma paverčiama elektroniniais signalais, kurie įjungia prožektorių. Kliūtys, pvz., sienos ar langai, trukdo užfiksuoti skleidžiamą šilumą. Su dviem piroelemen­tais pasiekiamas 240° apimties kampas esant 90° atverties kampui.
- 90 -
Montavimo instrukcija
Gerb. Kliente,
dėkojame, kad parodėte pasitikėjimą ir įsigijote naująjį halogeninį sensorinį STEINEL prožektorių. Jūs įsigijote aukštos kokybės produktą, kuris pagamintas, išban­dytas ir supakuotas ypač kruopščiai. Prieš prijungdami prietaisą, susipažinkite su šia mon­tavimo instrukcija. Nes tik jei prietaisą prijungsite tai-
LT
Saugos reikalavimai
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atjunkite elektros įtampą!
Montuojant prietaisą prijungiamajame elektros kabelyje neturi būti įtampos. Todėl visų pirma atjunkite elektros srovę ir įtampos indikatorium patikrinkite, ar nėra įtampos.
Šie prietaisai jungiami prie elektros tinklo; todėl jį reikia prijungti tinkamai, vadovaujantis šalyje galiojančiomis instaliacijos normomis ir jungimo taisyklėmis (D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Nemontuokite prietaiso ant lengvai užsilieps­nojančių paviršių.
Halogeninis prožektorius neturi būti atsuktas į sieną, ant kurios jis yra pritvirtintas.
Prožektoriaus padėtis turi būti horizontali (±15°).
Tinka naudoti pastatų viduje ir išorėje
(iki 25° C temperatūros).
syklingai ir tinkamai iš pat pradžių, jį galėsite eksploa­tuoti ilgai, jis tarnaus patikimai ir be gedimų.
Linkime malonių akimirkų naudojantis naujuoju halogeniniu sensoriniu STEINEL prožektoriumi.
Prožektorius reikia montuoti taip, kad pasu­kus juos bet kuria kryptimi apšviesta
plokštuma nuo jų būtų nutolusi bent 1 m.
Halogeniniai prožektoriai skirti montuoti tik ant sienų,
o ne ant lubų. Atstumas iki lubų turi būti bent 1 m.
Sudužus stiklui, prieš įjungiant
prietaisą būtinai įdėkite naują stiklą. Reikalingas 5 mm storio, specialus termiškai apdoro­tas stiklas (HS 150: 4 mm).
Asmenims, ilgiau būnantiems po halogeniniu sensoriniu prožektoriumi, veikiančiu esant 10 % viršįtampiui, gresia odos ir akių uždegimas.
Prožektoriaus korpusas darbo metu labai įkaista. Prieš pasukant prožektorių kita kryptimi, palaukite kol jis atvės.
Jautrumo zona
HS 150 = apie 300 m
2
HS 300 = apie 300 m
2
HS 500 = apie 800 m
2
Jautrumo zonos ilgis:
HS 150 = maks. 12 m HS 300 = maks. 12 m HS 500 = maks. 20 m
Svarbu! Geriausiai judesys bus fiksuojamas tuomet, kai prietaisas montuojant bus atsuktas šonu judėjimo krypčiai ir sensoriaus jautrumo lauko neužstos kliūtys (pvz., medžiai, sienos ir pan.).
LT
Page 47
Funkcijų garantija
Šis „Steinel“ produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis – 36 mėnesiai. Jis prasideda nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros. Pretenzijos dėl kitiems daiktams padarytos žalos nepriimamos.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prie­taisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarny­bos vietą.
Remonto servisas
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba atsiradus gedimams, kuriems garantija netaikoma, prietaisą taiso mūsų gamyklos servisas. Prašom gerai supakuotą produktą atsiųsti į artimi­ausią servisą.
Atitikties deklaracija
Gaminys atitinka žemos įtampos direktyvą 2006/95/EB, elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 2004/108/EB ir direktyvą dėl pavojingų
medžiagų panaudojimo apribojimo (RoHS) 2002/95/EB.
- 93 -
- 92 -
Veikimo sutrikimai
Halogeniniame sensoriniame prožektoriuje nėra įtampos
Halogeninis sensorinis prožektorius neįsijungia
Halogeninis sensorinis prožektorius neišsijungia
Halogeninis sensorinis prožektorius įsijungia be reikalo
Sutrikimas
perdegęs saugiklis, išjungtas jungiklis, nutrauktas laidas
trumpasis jungimas
reikia naujo saugiklio, įjunkite
tinklo jungiklį, įtampos rodytuvu patikrinkite laidą
patikrinkite įvadą
sensorius dienos metu
nustatytas „nakties“ režimu
perdegė lemputė
tinklo jungiklis IŠJUNGTAS
perdegęs saugiklis
jautrumo zona nustatyta
netiksliai
nustatykite prieblandos lygį iš naujo
pakeiskite lemputę
ijunkite jungiklį
reikia naujo saugiklio arba
patikrinkite įvadą
iš naujo sureguliuokite
jautrumo zonoje fiksuojamas
nuolatinis judesys
patikrinkite jautrumo zoną ir, jei reikia iš naujo ją nustatykite arba pakeiskite
jautrumo zonoje vėjas linguoja medžius ir krūmus
užfiksuojami gatve važiuojantys automobiliai
staigūs temperatūros svyravimai dėl oro sąlygų (vėjo, lietaus, sniego) arba ventiliatorių ar atvirų langų sukelto oro judėjimo
Halogeninis sensorinis prožek­torius svyruoja (juda) dėl vėjo gūsių arba smarkių kritulių
nustatykite kitą jautrumo zoną
nustatykite kitą jautrumo zoną
pakeiskite jautrumo zoną,
pakeiskite montavimo vietą
halogeneninį sensorinį prožek­torių pritvirtinkite prie tvirto pagrindo
Priežastis Pagalba
Halogeninis sensorinis prožektorius nuolat įsijungia ir išsijungia
jautrumo zonoje juda gyvūnai sensorių pakreipkite aukštyn arba nustatykite tiksliau; pakeiskite jautrumo zoną ar nustatykite iš naujo
Techniniai duomenys
Halogeninis sensorinis prožektorius HS 150 HS 300 HS 500
Galingumas: maks. 150 W maks. 300 W maks. 500 W Atskiras kontaktas papildomam vartotojui,
kurio jungimo galingumas (HS 150):
Kaitrinės lemputės, – maks. 800 W esant 230 V AC
Liuminescencinės lempos, maks. 400 W esant cos ϕ = 0,5, induktyvioji apkrova esant 230 V AC
4 x maks. po 58 W, C ≤ 88 µF esant 230 V AC
*1)
Įtampa: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Sensoriaus apimties kampas: 240° esant 180° 240° esant 180° 240° esant 180°
atverties kampui atverties kampui atverties kampui Sensoriaus pokrypio kampas: ± 80° ± 80° ± 80° Prožektoriaus pokrypio kampas: horizontaliai ± 40° horizontaliai ± 40° horizontaliai ± 40°
vertikaliai + 110° vertikaliai + 110° vertikaliai + 110°
iki - 40° iki - 40° iki - 40° Švietimo trukmės nustatymas: 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. Prieblandos nustatymas: 2 – 2000 liuksų 2 – 2000 liuksų 2 – 2000 liuksų Jautrumo zonos ilgis: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Saugos klasė: IP 44 IP 44 IP 44 Svoris: 1060 g 1766 g 1782 g Prožektoriaus projekcijos plotas
(apytikriai duomenys): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperatūros diapazonas: - 20 °C iki + 50 °C - 20 °C iki + 50 °C - 20 °C iki + 50 °C
*1)
Liuminescencinės lempos, energiją taupančios lempos, LED šviestuvai su elektroniniu paleidimo įrenginiu (visų prijungtų paleidimo įrenginių bendra galia neviršijant nurodytos reikšmės).
LT
36
FUNKCINĖ
GARANTIJA
mėnesių
Page 48
Instalēšana
Lai halogēnās sensorlampas darbību neietekmētu kādas citas lampas siltuma starojums, sensorlampa ir jāmontē vismaz 50 cm attālumā no tās. Lai nodrošinātu norādīto sniedzamību 12/20 m lampas ir jāmontē apm., 2 m augstumā. Lai novērstu kĮūmainu lampas darbību, tā ir jāmontē uz stingra pamata.
Strāvas pievadvadam ir jābūt 2- līdz 3-dzīslu kabelim:
L = fāze (parasti melna vai brūna) N = nulles vads (parasti zila) PE = sazemējums O (parasti zaĮš/dzeltens)
Svarīgi: pievienojumu sajaukšana var sabojāt vai nu
ierīci, vai arī izraisīt vēlāk sadales kārbā īssavienojumu.
Šādā gadījumā visas kabeĮa dzīslas ir jāpā-bauda un jāpievieno no jauna. Protams, strāvas pievadvadā var iemontēt tīkla slēdzi ie- un izslēgšanai.
Virsapmetuma pievienošana
Lai veiktu virsapmetuma pievienošanu ā, zem ierīces montāžas plātnes ir paredzētas mēlītes. Viena no tām ir jānolauž. Montāžas plātnes atvere kabeĮa izvēršanai ir jāaiztaisa ar aizbāzni. Pēc tam aizbāznim ir jāizdur un cauri jāizvelk kabelis. Pēc tam, kad kabe­lis ir izvilkts un montāžas plātne pieskrūvēta, var pie­vienot ierīci.
- 95 -
Sniedzamības ieregulēšana / justēšana (skat. piemērus )
Atkarībā no vajadzības halogēno sensorlampu snie­dzamību var optimizēt. Kopā ar sensorlampu piegā­dātās nosegblendes ir paredzētas jebkura lēcas seg­mentu skaita nosegšanai, resp., individuālai snie­dzamības samazināšanai. šādi var novērst piem., automašīnu, garāmgājēju izraisītu kĮūmainu apgais­mojuma ieslēgšanos vai arī mērķtiecīgi uzmanīt apdraudētās vietas. Nosegblendes var sadalīt
vai nogriezt ar grieznēm gan pa vertikāli, gan hori­zontāli pa jau rūpnīcā veiktajiem gropējumiem. Pēc gredzenveida blendes noņemšanas nogrieztās no­segblendes ir jāiekar sensorlēcas augšpusē. Pēc tam gredzenveida blende ir jānoliek atkal atpakaĮ savā vietā, piespiežot iekārtās nosegblendes. Pagriežot sensora korpusu par ± 80° , ieregulējumu var precizēt.
Darbināšana un kopšana
Ierīce nav piemērota īpašām trauksmes iekārtām ielaušanās gadījumā, jo tai nav šim nolūkam paredzē­tā sabotāžas drošība. Laika apstākĮi var ietekmēt halogenā sensorstarmeša darbību. Stiprās vēja brāz­mās, sniegā, lietū un krusā var gadīties kĮūme, jo
pēkšņas temperatūras izmaiņas var tikt atpazītas arī kā siltuma avots. Ja uztvērējlēca ir notraipīta, to var notīrīt ar mitru drāniņu (nelietojot nekādus mazgāša­nas līdzekĮus).
Funkcijas
Visas funkcijas var ieregulēt arī pie noņemta gredzenveida nosega.
Laika ieregulēšana
(Halogenā sensorstarmeša spīdēšanas ilgumu var ieregulēt robežās no 10 sek. līdz 15 min.). Pret ciparu 1 novietots regulātors = īsākais apgais­mo-juma ilgums (apm., 10 sek.). Pret ciparu 6 novietots regulātors = garākais apgais­mojuma ilgums (apm., 15 min.). Pēc ikvienas jaunas kustības uztveres zonā ieregu­lētais laiks tiek aktivēts no jauna.
Krēslas sliekšņa ieregulēšana
(Sensora reakcijas slieksnis 2 – 2000 lux). Pret ciparu 1 novietots regulātors = darbība dienas gaismā (apm., 2000 lux). Pret ciparu 6 novietots regulātors = darbība krēslā (apm., 2 lux).
Lūdzam ievērot:
Pateicoties sensora lielajai sniedzamībai, tā pamat­ieregulējuma gadījumā saules staros sasilušie objekti (piem., automašīnas) var izraisīt nevēlamu halogenā sensorstarmeša ieslēgšanu
TādēĮ mēs iesakām uiztveres zonu ieregulēt krēslā.
Pašpārbaude
Pēc tam, kad sienas stiprinājums ir samontēts un halodenais sensorstarmetis ir pieslēgts elektriskās strāvas tīklam, to var iedarbināt. Pie tam apm., 11 minūtes elektronika veic pašpārbaudi. Pēc tam sensors ir aktīvs.
 
Darbības princips
Kustība ieslēdz gaismu, trauksmi un veic daudz ko vēl. Jūsu komfortam un Jūsu drošībai. Vai tā būtu pri­vātās ēkas un zemes gabala apgaismošana, vai arī ražošanas vidē, piem., uzņēmuma teritorijas apgais­mošana, it visur šie halogenie starmeši ir ātri montēja­mi un sagatavojami darbam.
Halogenie sensorstarmeši HS 150, HS 300 un mik­roprocesora vadītais HS 500 ir aprīkoti ar diviem 120° pirosensoriem, kuri uztver kustošos ķermeņu (cilvēku, zvēru u.tml.) neredzamo siltuma starojumu. Šis uzt­vertais starojums tiek elektroniski pārveidots un ies­lēdz starmešus. Tā kā kavēkĮi, piem., mūra sienas vai stikla rūtis neĮauj uztvert termostarojumu, apgaismo­jums ieslēgts netiek. Ar abiem pirosensoriem, tiek uztverts 240° leņķis ar 180° atvērumu.
- 94 -
Norādes montāžai
Cienītais klient,
paldies par uzticēšanos, iegādājoties jauno STEINEL halogeno sensorstarmeti. Jūs esiet izvēlējušies augstvērtīgu, kvalitatīvu produktu, kas ir Įoti rūpīgi izgatavots, pār-baudīts un iesaiņots.
LV
Norādes drošībai
Pirms visu darbu uzsākšanas, jāpārtrauc sprie­guma padeve kustību sensoram!
Ierīces montāžas laikā pievienojamajam elektris­kajam kabelim jābūt BEZ sprieguma! Tāpēc sprie­gums vispirms jāatslēdz un ar sprieguma testeri jāpārbauda, vai vadā spriegums tiešām nav.
Sensora instalēšana saistīta ar darbošanos ar tīkla spriegumu. TādēĮ tas veicams stingrā saskaņā ar attiecīgās valsts specifiskām instalēšanas prasī­bām un pievienošanas tehniskajiem nosacījumiem.
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Ierīci nedrīkst montēt uz parastām, viegli degošām virsmām!
Halogēnstarmeti nedrīkst būt pavērsts pret sienu, pie kuras tas piemontēts!
Starmetim ir jāatrodas horizontālā stāvoklī (± 15°).
Piemēroti izmantošanai ār- un iekštelpās (telpās
ar temperatūru līdz 25 °C).
Pirms gaismekĮa instalēšanas lūdzam izlasīt šīs norā­des montāžai. Jo vienīgi lietpratīga montāža un pie­slēgšana elektriskās strāvas tīklam nodrošina ilgu, drošu un nevainojamu gaismekĮa darbību.
Mēs novēlām Jums daudz patīkamu mirkĮu kopā ar jauno STEINEL halogeno sensorstarmeti.
Starmeti ir jāmontē tā, lai jebkurā papavērs­uma stāvoklī tas atrastos vismaz viena metra
attālumā no apgaismojamās virsmas.
Halogēnie starmeši ir paredzēti vienīgi montēšanai
pie sienas un nevis pie griestiem. Starmešiem ir jāatrodas vismaz 1 m attālumā no griestiem.
Gadījumā, ja ir saplīsis aizseg-
stikls, pirms starmeša atkalie­darbināšanas noteikti ir jāieliek jauns stikls. Vajadzīgs 5 mm biezs, īpašs, rūdītais stikls (HS 150: 4 mm).
Tam, kurš savu halogeno sensorstarmeti ilgstoši darbina ar 10% pārspriegumu, ir jārēķinās ar ies­pējamiem ādas un acu iekaisumiem.
Darbojoties starmeša korpuss Įoti sakarst. Tāpēc, pirms starmetim pieskarties, ir jāĮauj tam atdzist.
Uztveres zona:
HS 150 = apm., 300 m
2
HS 300 = apm., 300 m
2
HS 500 = apm., 800 m
2
Sniedzamība:
HS 150 = maks., 12 m HS 300 = maks., 12 m HS 500 = maks., 20 m
Svarīgi: visdrošāk kustība tiks uztverta tad, ja ierīci montēsiet iesāņus attiecībā pret kustības virzienu un sensora “skatu” netraucēs nekādi šķēršĮi (piem., koki, sienas u.tml.).
LV
Page 49
Darbības garantijas
Šis STEINEL izstrādājums ir izgatavots Įoti rūpīgi. Tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem un, nobeigumā pakĮauts izlases veida pārbaudei. STEINEL garantē nevainoja­mas produkta īpašības un darbību. Garantijas termiņš ir 36 mēneši kopš dienas, kad patērētājs to nopircis. Garantijas saistības paredz to bojājumu novēršanu, kas radušies materiāla vai ražošanas procesa dēĮ. Garantijas saistības paredz bojāto detaĮu remontu vai nomaiņu pēc ražotāja izvēles. Garantijas saistības neattiecas uz nodilumam pakĮauto detaĮu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem un defektiem, kas saistīti ar ne­lietpratīgu rīcību vai apkopi. Garantijas saistības neat­tiecas arī uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā.
Garantija ir spēkā vienīgi tad, ja ierīce neizjauktā veidā, kopā ar kases čeku vai rēķinu (ar pirkšanas datumu un pārdevēja zīmogu), labi iesaiņota tiek nosūtīta attiecīgai servisa nodaĮai.
Remonta pakalpojumi:
Pēc garantijas laika beigām vai gadījumos, kad jānovērš defekti uz kuriem garantija neattiecas, remontu veic mūsu rūpnīcas servisa dienests. Lūdzam nosūtīt produktu, labi iesaiņotu tuvākai servisa nodaĮai.
atbilstības apliecinājums
Šis produkts atbilst Zemsprieguma direktīvas 2006/95/EG, EMV-direktīvas 2004/108/EG, kā arī RoHS direktīvas 2002/95/EG prasībām.
- 97 -
- 96 -
KĮūmes
Halogenajam sensorstarmetim nav sprieguma.
Halogeno sensorstarmeti nevar ieslēgt
Halogeno sensorstarmeti nevar izslēgt.
Halogenais sensorstarmetis ieslēd­zas nevajadzīgi
KĮūme
Bojāts drošinātājs, ierīce nav ieslēgta
īssavienojums
Jānomaina drošinātāji; jaieslēdz
tīkla slēdzis; ar sprieguma testeri jāpārbauda vads
Jāpārbauda pievienojumi
Dienai domāta krēslas darbība
ieregulēta darbībai naktī
Bojāta spuldze
Tīkla slēdzis ir IZ-lēgts
Bojāti drošinātāji
Nepareizi notēmēta uztveres
zona
Jāieregulē no jauna
Spuldze jānomaina
Jāieslēdz slēdz
Jānomaina drošinātāji, resp.,
jāpārbauda pievienojumi
Jāpārregulē uztveres zona
Uztveres zonā notiek nepār-
traukta kustība
Jāpārbauda uztveres zona, ja vajadzīgs, tā jāieregulē no jauna, resp., jāpiesedz
Uztveres zonā vējš kustina kokus un krūmus
Tiek uztvertas uz ielas esošās automašīnas
Pēkšņas, apkārtējās vides izrai­sītas temperatūras izmaiņas (vējš, lietus, sniegs) vai gaisa plūsma no ventilātoriem, atvēr­tiem logiem
Halogenais sensorstarmetis šūpojas (kustas) piem., stipru vēja brāzmu vai nokrišņu dēĮ
Uztveres zona ir jāpārregulē
Uztveres zona ir jāpārregulē
Uztveres zona ir jāizmaina.
Jāmaina lampas izvietojums
Halogenais sensorstarmetis ir jāmontē uz stingras pamatnes
Cēlonis Kā kĮūme novēršama
Halogenais sensorstarmetis pastāvīgi IE-/ IZ-slēdzas.
Uztveres zonā pārvietojas zvēri Sensors ir jāpārvieto augstāk, resp., mērķtiecīgi jāpiesedz. Ja vajadzīgs, zona jāpārregulē, resp., jāpiesedz
Tehniskie dati
Halogenais sensorstarmetis HS 150 HS 300 HS 500
Jauda: maks. 150 W maks. 300 W maks. 500 W Papildus slēgumu jauda (HS 150):
Kvēlspuldzes, – – maks. 800 W pie 230 V AC
Luminiscējošās lampas­caurules, maks. 400 W pie cos ϕ = 0,5, induktīvā slodze pie 230 V AC
4 x maks. 58 W, C ≤ 88 µF pie 230 V AC
*1)
Montāža: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V Sensora uztveres leņķis: 240° ar 180° 240° ar 180° 240° ar 180°
atvēruma leņķi atvēruma leņķi atvēruma leņķi SensordetaĮas pavēršamaība ± 80° ± 80° ± 80° Starmeša pavēršamība: Pa horizontāli ± 80° Pa horizontāli ± 80° Pa horizontāli ± 80°
Pa vertikāli no + 110° Pa vertikāli no + 110° Pa vertikāli no + 110°
līdz - 40° līdz - 40° līdz - 40° Laika ieregulējums: 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. 10 sek. – 15 min. Krēslas sliekšņa ieregulējums: 2 – 100 lux 2 – 100 lux 2 – 100 lux Sniedzamība: maks. 12 m maks. 12 m maks. 20 m Aizsardzības veids: IP 44 IP 44 IP 44 Masa: 1060 g 1766 g 1782 g Starmeša projecētais laukums
(aptuveni dati): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Temperatūras amplitūda: - 20 °C līdz + 50 °C - 20 °C līdz + 50 °C - 20 °C līdz + 50 °C
*1)
Luminiscējošās lampas, energoefektivitātes lampas, LED gaismekĮi ar elektroniskajiem balastiem (Visu pieslēgto balastu kopējā kapacitāte atrodas zem dotās vērtības).
LV
36
FUNKCIJU
GARANTIJA
mēneši
Page 50
Монтаж
Место, в котором производится монтаж, должно быть удалено от другого светильника на расстояние, составляющее не менее, чем 50 см, чтобы предотвратить
ошибочное включение системы в результате отдачи тепла. Для обеспе-чения радиуса действия сенсора в 12/20 м, монтажная высота должна составлять примерно 2 метра. Устанавливать прибор на твердую поверхность во избежание ошибочного включения.
Сетевой провод состоит из 2 или 3 жил:
L = фаза (обычно черного или коричневого цвета) N = нулевой провод (чаще всего синий)
PE = провод заземления (зеленый/желтый)
Примечание: Вследствие неправильного присоединения проводов может произойти короткое замыкание в светильнике
или в распределительном ящике с предохранителями. В таком случае рекомендуется проверить провода и заново подклю­чить их. При необходимости в провод присоединения к сети может быть вмонтирован выключатель для включения и выключения сетевого тока.
Подключение открытой проводкой
Для подключения открытой проводкой предусмотрены две накладки, расположенные на монтажной плате
. Согнуть одну из двух накладок. Закрыть отверстие для кабеля в монтажной плате уплотнителем. Пробить его и провести кабель. Когда кабель проведен, можно прикрутить монтажную плату винтами и выполнить подключение
- 99 -
Установка радиуса действия / регулировка (см. примеры )
При необходимости можно оптимизировать зону обнаружения. Имеющиеся в комплекте полусферические заслонки предназначаются для заслона сегментов линзы, т.е. для уменьшения радиуса действия для каждого случая. Таким образом можно исключить ненужное включение светильника, вызванное например, проезжающими машинами или проходящими пешеходами, и целенаправленно контролировать участки, представляющие собой опасные зоны. Требуемая
форма придается полусферическим заслонкам благодаря горизонтальным и вертикальным перфорационным линиям, по которым можно отрывать или отрезать ножницами. После снятия декоративной бленды 4, заслонки подвешиваются в верхней зоне сенсорной линзы. После этого снова устанавливается декоративная бленда, которая фиксирует полусферические заслонки. Путем поворота сенсорного корпуса на ± 80°
можно также
производить точную настройку..
Эксплуатация и уход
Oн нe прeднaзнaчeн для спeциaльнoй сигнaлизaции при взлoмe, т.к. нe зaщищeн oт нeсaнкциoнирoвaннoгo дoступa. Пoгoдныe услoвия мoгут влиять нa рaбoту сeнсoрнoгo гaлoгeннoгo истoчникa свeтa. При сильныx пoрывax вeтрa, мeтeли, дoждe, грaдe мoжeт прoизoйти oшибoчнoe включeниe
истoчникa свeтa, пoскoльку сeнсoр нe мoжeт oтличaть рeзкиe пeрeпaды тeмпeрaтуры oт истoчникa тeплa. Зaгрязнeния нa линзe oбнaружeния мoжнo удaлять влaжным сукнoм (нe испoльзуя мoющee срeдствo).
Эксплуатация
Все функции можно установить при снятой декоративной бленде.
Регулировка времени
(врeмя включeния гaлoгeннoгo сeнсoрнoгo свeтильникa oт 10 сeк. дo 15 мин.). Установив регулятор на 1 = мин. время освещения (ок. 10 сек.) Установив регулятор на 6 = макс. время (ок. 15 мин.) При регистрации движения в зоне обнаружения активируется функция времени включения.
Установка сумеречного включения
(Порог срабатывания светильника 2 – 2000 лк) Регулятор, установленный на цифру 1 = включается режим дневного освещения (ок. 2000 лк). Регулятор, установленный на цифру 6 = включается режим сумеречного освещения (ок. 2 лк).
Внимание:
Пo причинe бoльшoгo рaдиусa дeйствия сeнсoрa при oснoвнoм пoлoжeнии зoны oбнaружeния oбъeкты, нaгрeтыe сoлнeчными лучaми, мoгут вызывaть нeжeлaтeльнoe пeрeключeниe сeнсoрнoгo истoчникa свeтa (нaпримeр, мaшины).
Поэтому мы рекомендуем устанавливать зону обнаружения при сумеречном освещении.
Сaмoдиaгнoстикa
Пoслe мoнтaжa нaстeнныx дeржaтeлeй и пoдключeния к сeти мoжнo снoвa включaть сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa. При этoм элeктрoникa выпoлняeт в тeчeниe 1 минуты сaмoдиaгнoстику. Пoслe этoгo сeнсoр aктивeн.
 
Принцип действия
Движeниe вызывaeт включeниe свeтa, сигнaлизaции и т.п. Для oбeспeчeния Вaшeгo кoмфoртa и бeзoпaснoсти. В чaстныx влaдeнияx для oсвeщeния дoмa или зeмeльнoгo учaсткa или в прoмышлeннoй сфeрe, нaпримeр, для oсвeщeния зeмeльнoгo учaсткa фирмы вeздe мoжнo быстрo устaнoвить и ввeсти в эксплуaтaцию эти гaлoгeнныe сeнсoрныe истoчники свeтa. Гaлoгeнныe сeнсoрныe истoчники свeтa HS 150, HS 300 и HS 500, упрaвляeмый микрoпрoцeссoрoм, oснaщeны двумя пирoсeнсoрaми 120°, кoтoрыe рeгистрируют нeвидимoe тeплoвoe излучeниe движущиxся oбъeктoв (людeй, живoтныx и т.д.).
Рeгистрируeмoe тeплoизлучeниe прeoбрaзуeтся элeктрoнным спoсoбoм в сигнaл, кoтoрый вызывaeт включeниe свeтильникa. Чeрeз прeпятствия, тaкиe кaк, нaпримeр, стeны или стeклo тeплoизлучeниe нe рaспoзнaeтся. Блaгoдaря двум пирoсeнсoрaм дoстигaeтся угoл oбнaружeния рaвный 240° при углe oткрытия в 180°.
- 98 -
Инструкция по монтажу
Уважаемый покупатель!
Блaгoдaрим Вaс зa дoвeриe, кoтoрoe Вы вырaзили, купив нoвый сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa мaрки STEINEL. Вы приобрели изделие высокого качества, изготовленное, испытанное и упакованное с большим вниманием. Перед началом монтажа данного изделия, просим Вас
RU
S
Указания по техбезопасности
Перед началом любых работ, проводимых на светильнике следует отключить напряжение!
При проведении монтажа подключаемый электропровод должен быть обесточен. Поэтому, в первую очередь, следует отключить напряжение и проверить его отсутствие с помощью индикатора напряжения.
Монтажные работы по подключению этих приборов относятся к категории работ с сетевым напряжением; поэтому они должны проводиться согласно инструкции по монтажу и при соблюдении условий подключения электрических изделий, действующих в стране. (D-
VDE 0100,
A
-
VE/NORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Запрещается монтировать светильник на легко возгораемых поверхностях.
Запрещается направлять галогенный светильник на монтажную панель.
Истoчник свeтa дoлжeн нaxoдиться в гoризoнтaльнoм пoлoжeнии (± 15°).
Пoдxoдит для нaружныx и внутрeнниx пoмeщeний (с тeмпeрaтурoй в пoмeщeнии дo 25° C).
внимательно ознакомиться с инструкцией по монтажу. Ведь только соблюдение инструкции по монтажу и пуску в эксплуатацию гарантирует продолжительную, надежную и безотказную работу изделия.
Мы жeлaeм Вaм приятнoгo испoльзoвaния Вaшeгo нoвoгo сeнсoрнoгo гaлoгeннoгo истoчникa свeтa STEINEL.
Монтаж светильника следует выполнять таким
образом, чтобы для всех возможных положений поворота было обеспечено минимальное расстояние в 1 метр до освещаемой поверхности.
Галогенные светильники предусмотрены только для монтажа на стену, а не для установки на потолок. Расстояние до потолка должно составлять по крайней мере 1 м.
Вслучае повреждения стекла, перед
повторным пуском, его следует заменить новым. Heoбxoдимo тeрмooбрaбoтaннoe спeциaльнoe стeклo тoлщинoй 5 мм (HS 150: 4 мм).
Toму, ктo нaxoдится длитeльнoe врeмя пoд дeйствиeм сeнсoрнoгo гaлoгeннoгo истoчникa свeтa свeтильникa, рaбoтaющeгo с нaпряжeниeм, прeвышaющим нoрму нa 10%, грoзит вoспaлeниe кoжи и глaз.
Во время работы галогенный светильник сильно нагре­вается. Поэтому регулировку светильника следует производить лишь после его остывания.
Зона обнаружения составляет примерно
HS 150 = ок. 300 м
2
HS 300 = ок. 300 м
2
HS 500 = ок. 800 м
2
Радиус действия сенсора:
HS 150 = макс. 12 м HS 300 = макс. 12 м HS 500 = макс. 20 м
Примечание: Для обеспечения надежной работы сенсор следует монтировать так, чтобы проводилась регистрация движущихся мимо объектов, а также исключать все заграждающие объекты (например, деревья, стены и т.д.).
RUS
Page 51
Гарантийныe обязательства
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли в результате недоброкачественности материала или вследствие дефектов конструкции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гарантийный срок эксплуатации не распространяется на повреждения, возникшие в результате износа деталей, и на повреждения и недостатки, возникшие в результате ненадлежащих эксплуатации и ухода. Фирма не несет ответственности за повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией изделия.
Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде с кратким описанием неисправности было отправлено вместе с приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового предприятия), по адресу сервисной мастерской.
Ремонтный сервис:
По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправлять изделие в упакованном виде в ближайшую сервисную мастерскую.
Сертификат соответствия
Этoт прoдукт oтвeчaeт трeбoвaниям дирeктивы пo низкoвoльтнoму oбoрудoвaнию 2006/95/EG, дирeктивы пo ЭМС 2004/108/EG, дирeктивы RoHS 2002/95/EG.
- 101 -- 100 -
Нарушения работы
Сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa бeз нaпряжeния
Сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa нe включaeтся
Сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa нe выключaeтся
Сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa включaeтся прoизвoльнo
Нарушение
Дефект предохранителя, не включен, неисправность провода
Короткое замыкание
Заменить предохранитель, включить сетевой выключатель; проверить провод индикатором напряжения
Проверить соединения
При дневном, сумеречном режиме установлен на ночной режим
Лампа накаливания неисправна
Выключен сетевой выключатель
Дефект предохранителя
Неправильно установлена зона обнаружения
Произвести новую регулировку
Заменить лампу накаливания
Включить светильник
Заменить предохранитель, при необходимости проверить соединение
Произвести новую регулировку
Имеется постоянное движение в зоне обнаружения
Проверить зону и, при необходимости, произвести новую регулировку или установку заслонок
В зоне обнаружения происходит постоянное движение деревьев и кустов
Включается в результате движения автомашин на дороге
Резкий перепад температуры в результате изменения погоды (ветер, дождь, снег) или потока воздуха из вентиляционной щели, открытых окон
Сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa кoлeблeтся (движeтся), нaпримeр, при пoрывax вeтрa или сильныx oсaдкax
Изменить зону
Изменить зону
Изменить зону, место монтажа перенести на другое место
Устaнoвить сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa нa прoчную пoвeрxнoсть
Причина Устранение
Сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa пoстoяннo пeрeключaeтся
В зоне обнаружения находятся животные
Повернуть сенсор выше или изменить положение заслонок; оградить зону или изменить положение заслонок
Технические данные
Сeнсoрный гaлoгeнный истoчник свeтa HS 150 HS 300 HS 500
Мощность: макс. 150 Ватт макс. 300 Ватт макс. 500 Ватт Дополнительно включаемая мощность (HS 150):
Лaмпы нaкaливaния,
––
мaкс. 800 Вт при 230 В AC Люминeсцeнтныe лaмпы,
мaкс. 400 Вт при cos ϕ = 0,5, индуктивнaя нaгрузкa при 230 В AC
4 x мaкс. пo 58 Вт, C ≤ 88 µF при 230 В AC
*1)
Монтаж: 230 – 240 В 230 – 240 В 230 – 240 В Угол обнаружения сенсора: 240° при угле 240° при угле 240° при угле
открытия 180° открытия 180° открытия 180° Диапазон движения сенсорного блока: ± 80° ± 80° ± 80° Диапазон движения светильника: по горизонтали ± 40° по горизонтали ± 40° по горизонтали ± 40°
по вертикали + 110° по вертикали + 110° по вертикали + 110°
до -40° до -40° до -40° Время включения: 10 сек. – 15 мин. 10 сек. – 15 мин. 10 сек. – 15 мин. Сумеречное включение: 2 – 2000 лк 2 – 2000 лк 2 – 2000 лк Радиус действия сенсора: макс. 12 м макс. 12 м макс. 20 м Вид защиты: IP 44 IP 44 IP 44 Вес: 1060 г 1766 г 1782 г Прoeцирoвaннaя пoвeрxнoсть
излучaтeля (прим. дaнныe): 240 cm
2
387 cm
2
448 cm
2
Teмпeрaтурный диaпaзoн: - 20 °C дo + 50 °C - 20 °C дo + 50 °C - 20 °C дo + 50 °C
*1)
Люминeсцeнтныe лaмпы, энeргoэкoнoмичныe лaмпы, СИД-лaмпы с элeктрoнным ЭПП (Oбщaя eмкoсть всex пoдключeнныx прeдвключeнныx прибoрoв нижe укaзaннoгo знaчeния).
RUS
Loading...