STEINEL HS 2160 User Manual

Page 1
i
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
SLO
HR
EST
LT
LVRUS
FIN
DK
SPE
NL
F
GB
D
I
8925300 Technische Änderungen vorbehalten.
SAET-94 S.L. Polig. Industrial Cova Solera C/Atenas, 5 E-08191 Rubi (Barcelona) Tel.: +34/93/5 88-6725 Fax: +34/93/588-68 46 saet94@retemail.es
Pronodis-Soluções Tecnológicas, Lda Rua do Caseiro n
o
87 A/B Vilar P-3810-078 Aveiro Tel.: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 pronodis@pronodis.pt
BROMMANN Ellegaardvej 18 DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/74 42 8862 Fax: +45/7443 43 60 brommann@brommann.dk
Oy Hedtec AB Mänkimiehentie 4 FIN-02780 Espoo Tel.: +358/9/68 2881 Fax: +358/9/68 2842 78 www.hedtec.fi steinel-info@hedtec.fi
Vilan AS Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo Tel.: +47/2272 5000 Fax: +47/2272 500 1 vidar@vilan.no
KVARCAS A. Mickevičiaus 17 - 4 LT-44310, Kaunas Tel.: +370/37/4080 30 Fax:+370/37/408031 info@kvarcas.lt
DALJINSKO UPRAVLJANJE B. Smetane 10 HR-1000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 02 47 Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@zg.tel.hr
FORTRONIC AS Teguri 45c EST 50113 Tartu Tel.: +372/7/4752 08 Fax: +372/7/36 7229 info@fortronic.ee
NECO s.r.o. Ruzová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 44 14 55 Fax: +421/42/4 44 14 56 steinel@neco.sk
STEINEL Trading s.r.l. Str. Lunga 123 RO-507055 Cristian-Brasov Tel.: +40/2 68/25 74 00 Fax: +40/2 68/25 76 00 www.steinel.ro info@steinel.ro
ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/5 15/2201 26 Fax: +420/5 15/2443 47 info@elnas.cz www.elnas.cz
LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino SLO-4209 Zabnica Tel.: +386/42/31 2000 Fax: +386/42/31 2331 info@log.si
CZ
LT
EST
SLO
SK
RO
HR
AMBERGS SIA Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: +3 71/7/55 07 40 Fax: +3 71/7/55 28 50 www.ambergs.lv ambergs@ambergs.lv
LV
E
P
S
DK
FIN
N
PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3 2120 21 Fax: +30/210/321 8630 lygonis@otenet.gr
GR
EGE SENSÖRLÜ AYDÍNLATMA ÍTH. ÍHR. TÍC. VE PAZ. Ltd. STÍ. Gersan Sanayi Sitesi 659 Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/3 12/257 12 33 Fax: +90/312/2 5560 41 ege.aydinlatma@superonline.com www.egeaydinlatma.com
TR
IT und R GmbH Kuibyshev Str. 78 RUS-620026 Ekaterinburg Tel.: +7/34 32/24 23 23 Fax: +7/34 32/61 61 65 itr@ural.ru
RUS
FISCHER Magyarországi képviselete Gubacsi út 28 H-1097 Budapest Tel.: +36/1/2 80 10 00 Fax: +36/1/2 80 83 29 www.fischerhungary.hu fischer.hu@fischerhungary.axelero.net
H
SVETILNIKI Str. Malaya Ordinka, 39 RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@o-svet.ru
KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 S-55302 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se kontakt@karlhstrom.se
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
Byków 25a PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 98 08 18 Fax: +48/71/3 98 08 19 firma@langelukaszuk.pl
PL
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax:+49/5245/448-197 www.steinel.de info@steinel.de
I. MÜLLER Peter-Paul-Str. 15 A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/22 46/2146 Fax: +43/2246/2 54 66 info@imueller.at
PUAG AG Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6 4888 88 Fax: +41/56/648 8880 info@puag.ch
STEINEL U.K. LTD. 37, Manasty Road Orton Southgate GB-Peterborough PE2 6 UP Tel.: +44/17 33/238-2 65 Fax: +44/1733/2 38-270 steinel@steineluk.com
SOCKET TOOL COMPANY 8, Queen Street IRL-Dublin 7 Tel.: +353/1/8 7254 33 Fax: +353/1/8 7251 95 sockettool@eircom.net
DUVAUCHEL S.A. 33, Rue des Peupliers F-92752 Nanterre Tel.: +33/1 41 47 20 40 Fax: +33/1 47 99 44 09 info@duvauchel.com
HEGEMA PRESENT B.V. Christiaan Huygensstraat 4 NL-3291 CN Strijen Tel.: +31/78/6 7444 44 Fax: +31/78/674 3113 info@hegema-present.nl
PRESENT Handel Toekomstlaan 6 Industriezone Wolfstee B-2200 Herentals Tel.: +32/14/25 74 74 Fax: +32/14/25 74 75 info@present.be
THOELKE DISTRIBUZIONE S.N.C. Via Adamello 2/4 I-22070 Locate Varesino (Como) Tel.: +39/3 31/8369 11 Fax: +39/3 31/8369 13 thoelke.distribuzione@thoelke.it
A. R. Tech. 19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +352/49/33 33 Fax: +352/40/26 34 com@artech.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
I
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 1
Page 2
- 3 -
- 2 -
~2,5
0
I
min. 1 m
min. 0,8 m
Ø 6mm
91mm
5
8
m
m
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 3
Page 3
- 5 -
ca. 5m
max.12m
165m
2
2– 12 m
2-12 m
2 m
- 4 -
±
22°
±
40°
German Quality
70°
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 5
Page 4
Das Prinzip
Bewegung schaltet Licht, Alarm und vieles mehr. Für Ihren Komfort, zu Ihrer Sicherheit. Der eingebaute pyro-elektrische Infrarot-Detektor erfasst die unsicht­bare Wärmestrahlung von sich bewegenden Körpern (Menschen, Tieren, etc.). Diese so erfasste Wärme­strahlung wird elektronisch umgesetzt und schaltet die Leuchte. Durch Hindernisse, wie z.B. Mauern oder Glasscheiben, wird keine Wärmestrahlung erkannt, es erfolgt also auch keine Schaltung.
- 7 -
Montageanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen STEINEL-Sensor-Halogenstrahlers entge­gengebracht haben. Sie haben sich für ein hochwerti­ges Qualitätsprodukt entschieden, das mit größter Sorgfalt produziert, getestet und verpackt wurde.
D
Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät die Spannungszufuhr unterbrechen!
Bei der Montage muss die anzuschließende elektri­sche Leitung spannungsfrei sein. Daher als Erstes Strom abschalten und Spannungsfreiheit mit einem Spannungsprüfer überprüfen.
Bei der Installation des Gerätes handelt es sich um eine Arbeit an der Netzspannung. Sie muss daher fachgerecht nach den landesüblichen Installations­vorschriften und Anschlussbedingungen durchge­führt werden. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM
E8001-1,
-SEV 1000)
Montieren Sie das Gerät nicht auf leicht entflamm­baren Oberflächen.
Lampe muss in waagerechter Stellung (± 15°) stehen.
Geeignet für Außen und für Innenräume (bis 25°C Raumtemperatur).
Bitte machen Sie sich vor der Installation mit dieser Montageanleitung vertraut. Denn nur eine sachge­rechte Installation und Inbetriebnahme gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen STEINEL-Sensor-Halogenstrahler.
Die Montage der Strahler muss so vorge­nommen werden, dass für alle möglichen
Schwenkpositionen ein Mindestabstand von 1 Meter zur angestrahlten Fläche gewährleistet ist.
Die Halogenstrahler sind nur für die Wandmontage
und nicht für die Deckenmontage vorgesehen. Der Abstand zur Decke muss mindestens 80 cm betragen.
Im Fall eines Scheibenbruchs,
vor Wiederinbetriebnahme unbe­dingt eine neue Scheibe einsetzen. Es ist 4 mm dickes getempertes Spezialglas erforderlich.
Wer sich dem Sensor-Halogenstrahler bei Betrieb mit 10 % Überspannung für längere Zeit aussetzt, muss mit Haut- und Augenentzündungen rechnen.
Das Strahlergehäuse wird während des Betriebes sehr heiß. Die Ausrichtung des Strahlers nur durch­führen, wenn dieser abgekühlt ist.
Wichtig: Die sicherste Bewegungserfassung haben Sie, wenn das Gerät seitlich zur Gehrichtung montiert bzw. ausgerichtet wird und keine Hindernisse (wie z.B. Bäume, Mauern etc.) die Sicht behindern.
D
Gerätebeschreibung
GehäuseabdeckungWandhalterBohrschabloneDichtstopfenAnschluss UnterputzleitungAnschluss Unterputzleitung mit zusätzlichem
Verbraucher
Anschluss AufputzleitungAnschluss Aufputzleitung mit zusätzlichem
Verbraucher
StrahlereinheitZeiteinstellungDämmerungseinstellung
- 6 -
58 mm
91 mm
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 7
Page 5
Installation / Wandmontage
Montagehöhe:
Um die angegebene Reichweite von 12 m zu erzielen, sollte die Montagehöhe ca. 2 m betragen.
Die Netzzuleitung besteht aus einem 3-adrigen Kabel: L = Stromführender Leiter
(meistens schwarz oder braun)
N = Neutralleiter (meistens blau) PE = Schutzleiter (grün/gelb)
Im Zweifel müssen Sie die Kabel mit einem Span­nungsprüfer identifizieren; anschließend wieder span­nungsfrei schalten.
Wichtig: Ein Vertauschen der Anschlüsse führt im Gerät oder Ihrem Sicherungskasten später zum Kurz­schluß. In diesem Fall müssen die einzelnen Kabel identifiziert und neu montiert werden. In die Netzzu-
leitung kann selbstverständlich ein Netzschalter zum EIN- und AUS-Schalten montiert sein.
Anschluss eines zusätzlichen Verbrauchers:
An dem Sensor-Halogenstrahler kann ein zusätzlicher Verbraucher angeschlossen werden.
Bitte beachten Sie dabei die maximale zulässige Leistung (s. Technische Daten).
Der stromführende Leiter des Verbrauchers wird in die mit L’ gekennzeichnete Klemme montiert. Der Neutralleiter des Verbrauchers wird in die mit N gekennzeichnete Klemme zusammen mit dem Neu­tralleiter der Netzzuleitung geklemmt. Der Schutzleiter wird am Erdungskontakt angebracht. Wichtig: Ein Vertauschen der Anschlüsse kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Es besteht außerdem die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Funktionen ,
Dämmerungseinstellung (Ansprechschwelle)
(Werkseinstellung: Tageslichtbetrieb 2000 Lux) Stufenlos einstellbare Ansprechschwelle des Sensors von 2 – 2000 Lux. Einstellregler auf gestellt = Tageslichtbetrieb ca. 2000 Lux. Einstellregler auf gestellt = Dämmerungsbetrieb ca. 2 Lux. Zur Einstellung des Erfassungsbereiches bei Tages­licht ist der Einstellregler auf (Tageslichtbetrieb) zu stellen.
Ausschaltverzögerung (Zeiteinstellung)
(Werkseinstellung: 10 Sek.) Stufenlos einstellbare Leuchtdauer von 10 sek. bis 15 min. Einstellreger Rechtsanschlag = kürzeste Zeit (10 Sek.) Einstellreger Linksanschlag = längste Zeit (15 min.) Bei Einstellung des Erfassungsbereiches wird emp­fohlen die kürzeste Zeit zu wählen.
- 8 -
Reichweiteneinstellung
Durch vertikales Schwenken (70°) des Sensors kann die Reichweite eingestellt werden.
Feinjustierung mit Abdeckblenden
Um zusätzliche Bereiche wie z. B. Gehwege oder Nachbargrundstücke auszugrenzen oder gezielt zu überwachen, lässt sich der Erfassungsbereich durch Anbringen von Abdeckschalen genau einstellen.
Die Abdeckschalen können entlang der vorgenuteten Einteilungen in der Senkrechten getrennt oder mit einer Schere geschnitten werden.
Betrieb / Pflege
Der Sensor-Halogenstrahler eignet sich zum automa­tischen Schalten von Licht. Für spezielle Einbruch­alarmanlagen ist das Gerät nicht geeignet, da die hierfür vorgeschriebene Sabotagesicherheit fehlt. Witterungseinflüsse können die Funktion des Sensor­Halogenstrahlers beeinflussen, bei starken Windböen,
Schnee, Regen, Hagel kann es zu einer Fehlauslö­sung kommen, da die plötzlichen Temperaturschwan­kungen nicht von Wärmequellen unterschieden wer­den können. Die Erfassungslinse kann bei Verschmut­zung mit einem feuchten Tuch (ohne Reinigungsmittel) gesäubert werden.
- 9 -
Betriebsstörungen
Sensor-Halogenstrahler ohne Spannung
Sensor-Halogenstrahler schaltet nicht ein
Sensor-Halogenstrahler schaltet nicht aus
Sensor-Halogenstrahler schaltet unerwünscht ein
Störung
Sicherung defekt, nicht eingeschaltet
Kurzschluss
neue Sicherung, Netzschalter
einschalten, Leitung überprüfen mit Spannungsprüfer
Anschlüsse überprüfen
bei Tagesbetrieb, Dämmerungs-
einstellung steht auf Nachtbe­trieb
Leuchtmittel defekt
Netzschalter AUS
Sicherung defekt
Erfassungsbereich nicht gezielt
eingestellt
neu einstellen
Leuchtmittel austauschen
einschalten
neue Sicherung,
evtl. Anschluss überprüfen
neu justieren
dauernde Bewegung im
Erfassungsbereich
Bereich kontrollieren und evtl. neu justieren, bzw. abdecken
Wind bewegt Bäume und Sträucher im Erfassungsbereich
Erfassung von Autos auf der Straße
plötzliche Temperaturverände­rung durch Witterung (Wind, Regen, Schnee) oder Abluft aus Ventilatoren, offenen Fenstern
Bereiche mit Abdeckschalen ausblenden
Bereiche mit Abdeckschalen ausblenden
Bereich verändern, Montageort verlegen
Ursache Abhilfe
Sensor-Halogenstrahler schaltet immer EIN/AUS
dauernde Bewegung im Erfassungsbereich
Bereich kontrollieren und evtl. neu justieren, bzw. abdecken
D
Technische Daten
Abmessungen: (H x B x T) 250 x 155 x 102 mm
Leistung: max. 150 Watt / R7S Zusätzliche Schaltleistung L’: max. 500 Watt Netzanschluss: 230 – 240 V AC Erfassungswinkel: 160° mit Unterkriechschutz, 40° Öffnungswinkel Schwenkbereich Sensor: 70° vertikal Reichweite: max. 12 m Zeiteinstellung: 10 Sek. – 15 Min. (Werkseinstellung: 10 Sek.) Dämmerungseinstellung: 2 – 2000 Lux (Werkseinstellung: 2000 Lux) Schutzart: IP 44 Masse: ca. 1000 g Projizierte Fläche des Strahlers: ca. 263 cm2(zur Windlastberechnung)
 
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 9
Page 6
Principle
Movement triggers lights, alarms and many other devices - for your convenience and safety. The inte­grated pyroelectric infrared detector senses the invis­ible heat radiated from moving objects (people, ani­mals, etc.). The heat detected in this way is converted electronically into a signal that switches the light ON. Heat is not detected through obstacles, such as walls or panes of glass, and will therefore not activate the light.
- 11 -
Installation instructions
Dear Customer,
Congratulations on purchasing your new STEINEL sensor-switched halogen floodlight and thank you for the confidence you have shown in us. You have chosen a high-quality product that has been manu­factured, tested and packed with the greatest care.
GB
Safety warnings
Disconnect the power supply before attempting any work on the unit.
During installation, the electrical wiring you are con­necting must be dead. Therefore, switch off the power first and use a voltage tester to make sure the wiring is off circuit.
Installing this floodlight involves work on the mains voltage supply. This work must therefore be carried out in accordance with the applicable national wiring regulations and electrical operating condi­tions. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Do not install the light on normally flammable surfaces.
The light must be set to a horizontal position (± 15°).
Suitable for outdoor and indoor use (up to 25°C
room temperature).
Please familiarise yourself with these instructions before attempting to install the floodlight because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is fitted properly. We hope your new STEINEL sensor-switched halogen floodlight will bring you lasting pleasure.
The floodlight must be mounted in such a way that when it is set at any angle a
minimum distance of 1 metre is guaranteed between the light and the surface it shines on.
Halogen floodlights are only intended for wall
mounting and not for ceiling mounting. They must be installed at least 80 cm from the ceiling.
If the glass cover breaks, always
fit a new one before continuing use. Only replace with special tempered glass in a thickness of 4 mm.
To avoid inflammation of the skin and eyes, do not expose yourself for any length of time to the sensor-switched halogen floodlight if it is being operated at a voltage of 10 % above the specified voltage rating.
The floodlight housing heats up to a very high temperature while it is switched ON. Only adjust the angle of the floodlight once it has cooled down.
Important: The most reliable way of detecting move­ment is to install the light with the sensor aimed across the direction in which a person would walk and by ensuring that no obstacles (such as trees, walls etc.) obstruct the line of sensor vision.
System components
Housing coverWall mountDrilling templateSealing plugsConcealed wiringConcealed wiring with additional load
Exposed wiringExposed wiring with additional loadFloodlight unitTime settingTwilight setting
Funktionsgarantie
Dieses Steinel-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge­stellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach gelten­den Vorschriften und anschließend einer Stichproben­kontrolle unterzogen. Steinel übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instand­setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen sowie für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten. Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät mit kurzer Fehlerbeschreibung, Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt, an die zutreffende Servicestation einge­sandt wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängeln ohne Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die nächste Servicestation senden.
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und die EMV-Richtlinie 89/336/EWG.
- 10 -
GB
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 11
Page 7
- 13 -
Troubleshooting
Sensor-switched floodlight without power
Sensor-switched halogen floodlight will not switch ON
Sensor-switched halogen floodlight will not switch OFF
Sensor-switched halogen floodlight comes ON when it should not
Malfunction
fuse faulty, not switched ON
short circuit
fit new fuse, switch ON mains
switch, check wiring with voltage tester
check connections
twilight setting in night-time
mode during daytime operation
bulb faulty
power switch OFF
fuse faulty
detection zone not properly
targeted
adjust setting
change bulb
switch ON
fit new fuse, check connection
if necessary
re-adjust
continued movement within
the detection zone
check zone, adjusting if necessary, or shroud
wind is moving trees and bushes in the detection zone
cars in the street are being detected
sudden temperature changes due to weather (wind, rain, snow) or air expelled from fans, open windows
fit shrouds to mask out zones
fit shrouds to mask out zones
change detection zone,
change site of installation
Cause Remedy
Sensor-switched halogen floodlight keeps switching ON and OFF
continued movement within the detection zone
check zone, adjusting if necessary, or shroud
Technical specifications
Dimensions: (h x w x d) 250 x 155 x 102 mm
Output: 150 watts max. / R7S Additional switching capacity L’: 500 watts max. Connection: 230 – 240 V AC Angle of coverage: 160° with sneak-by guard, 40° angle of aperture Sensor tilting range: 70° vertically Reach: 12 m max. Time setting: 10 sec. – 15 min. (factory setting: 10 sec.) Twilight setting: 2 – 2000 lux (factory setting: 2000 lux) Enclosure: IP 44 Weight: approx. 1000 g Projected floodlight area: approx. 263 cm2(for calculating wind load)
Installation / Wall mounting
Installation height:
To obtain the specified reach of 12 m, the sensor should be installed at a height of approx. 2 m.
The mains supply lead is a 3-core cable.
L = live conductor (usually black or brown) N = neutral conductor (usually blue) PE = protective-earth conductor (green/yellow)
If you are in any doubt, identify the conductors using a voltage tester; then switch off the power again.
Important: Connecting the conductors to the wrong terminals will produce a short circuit in the unit or your fuse box at a later stage when you come to switch the power on. In this case, you must identify the individual cables and re-connect them. A mains
switch for switching the unit ON and OFF may of course be installed in the power supply lead.
Connecting an additional load
It is possible to connect an additional load to the sensor-switched halogen floodlight.
When doing so, please observe the maximum permissible power output (see Technical Specifi­cations).
The live conductor must be connected to the terminal marked L’. The neutral conductor of the additional load must be connected to the terminal marked N together with the neutral conductor of the mains power lead. Connect the protective-earth conductor to the earth terminal. Important: Reversing the connections may result in damage to the unit. You could also get an electric shock.
Functions ,
Twilight setting(sensor response threshold)
(factory setting: daylight operation 2000 lux) The sensor's response threshold can be infinitely varied from 2 – 2000 lux. Control dial set to = daylight operation approx. 2000 lux. Control dial set to = night-time operation approx. 2 lux. To adjust the detection zone in daylight, the control dial must be set to (daylight operation).
Switch-off delay (time setting)
(factory setting: 10 sec.) Light ON time can be adjusted continuously from 10 sec. to 15 min. Control dial set fully clockwise = shortest time (10 sec.). Control dial set fully anti-clockwise = longest time (15 min.). When setting the detection zone, we recommend selecting the shortest time.
- 12 -
Reach adjustment
Reach can be adjusted by tilting the sensor (through 70°).
Precision adjustment with shrouds
Shrouds may be used to define the detection zone exactly as you require in order, for example, to mask out neightbouring premises or specifically target paths.
The shrouds can be divided or cut with a pair of scis­sors along the vertical and horizontal grooves.
Operation / Maintenance
The sensor-switched halogen floodlight is suitable for activating light automatically. The unit is not suitable for burglar alarm systems as it does not provide the level of sabotage protection that is prescribed for this purpose. Weather conditions may affect the way the sensor-switched halogen floodlight functions. Strong
gusts of wind, snow, rail, hail may cause the light to come ON when it is not wanted because the sensor is unable to distinguish sudden changes in tempera­ture from sources of heat. The detector lens may be cleaned with a damp cloth if it gets dirty (do not use cleaning agents).
 
GB
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 13
Page 8
Le principe
Pour votre confort et votre sécurité, le mouvement allume la lumière, commande une alarme, etc. Le détecteur infrarouge pyroélectrique intégré détecte le rayonnement de chaleur invisible émis par les corps en mouvement (personnes, animaux, etc.). Ce rayon­nement de chaleur capté est ensuite traité par un système électronique qui met en marche la lampe. Les obstacles comme les murs ou les vitres s'oppo­sent à la détection du rayonnement de chaleur et empêchent toute commutation.
- 15 -
Instructions de montage
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez témoignée à STEINEL en achetant ce projecteur halo­gène à détecteur. Vous avez choisi un article de très grande qualité, fabriqué, testé et conditionné avec le plus grand soin.
F
Consignes de sécurité
Avant toute intervention sur l'appareil, couper l'ali­mentation électrique !
Pendant le montage, les conducteurs à raccorder doivent être hors tension. Il faut donc d'abord cou­per le courant et s'assurer de l'absence de courant à l'aide d'un testeur de tension.
L'installation de l'appareil implique une intervention sur le réseau électrique et doit donc être effectuée correctement et conformément à la norme NF C-15100.
Ne montez pas l'appareil sur des surfaces inflam­mables.
La lampe doit être à l'horizontale (± 15°).
Pour utilisation à l'extérieur et à l'intérieur
(température ambiante maxi 25 °C).
Avant de l'installer, veuillez lire attentivement ces instructions de montage. En effet, seules une installa­tion et une mise en service correctement effectuées garantissent durablement un fonctionnement impec­cable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau projecteur halo­gène à détecteur vous apporte entière satisfaction.
Il faut monter les projecteurs afin de toujours respecter un écart minimum de
1 m avec la surface éclairée et ce, quelle que soit l'orientation des projecteurs.
Les projecteurs halogènes sont conçus unique-
ment pour le montage mural et non pour le monta­ge au plafond. Il faut respecter un écart d'au moins 80 cm avec le plafond.
Si la vitre se casse, il faut impé-
ra- rativement la remplacer avant de remettre le projecteur en service. Il faut utiliser du verre spécial trempé de 4 mm d'épaisseur.
Toute personne s'exposant de façon prolongée au
projecteur halogène en marche avec une surten­sion de 10 % est susceptible d'avoir des irritations de la peau et des yeux.
Quand le projecteur fonctionne, le boîtier est
brûlant. Laisser le projecteur refroidir avant de l'orienter.
Important : La détection des mouvements est la plus fiable quand l'appareil est monté ou orienté perpendi­culairement au sens de passage et qu'aucun obstacle (arbre, mur, etc.) n'obstrue le champ de visée.
Description de l'appareil
Cache du boîtierSupport muralGabarit de perçageJoint d'étanchéitéRaccordement pour conduite encastréeRaccordement pour conduite encastrée avec
consommateur supplémentaire
Raccordement pour conduite en sailieRaccordement pour conduite en saillie avec
consommateur supplémentaire
ProjecteurMinuterie réglableRéglage de crépuscularité
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The warranty period is 36 months, starting on the date of sale to the con­sumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at our own discretion. The warranty shall not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance. Further conse­quential damage to other objects shall be excluded.
Declaration of conformity
This product complies with the European Directive on Low-Voltage Appliances, 73/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC.
- 14 -
Claims under the warranty will only be accepted if the unit is sent fully assembled and well packed with a brief description of the fault, a receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre.
Repair Service:
Our Customer Service Department will repair faults not covered by warranty or after the warranty period. Please send the product well packed to your nearest Service Centre.
F
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 15
Page 9
- 17 -
Dysfonctionnements
Le projecteur halogène à détecteur n’est pas sous tension
Le projecteur halogène à détecteur ne s’allume pas
Le projecteur halogène à détecteur ne s’éteint pas
Le projecteur halogène à détecteur s'allume de façon intempestive
Problème
Fusible défectueux, appareil hors circuit
Court-circuit
Changer le fusible défectueux,
mettre l'interrupteur en circuit, vérifier le câble à l'aide d'un testeur de tension
Vérifier le branchement
Pendant la journée, le réglage de
crépuscularité est en position nocturne
Lampe défectueuse
Interrupteur en position ARRÊT
Fusible défectueux
Réglage incorrect de la zone de
détection
Régler à nouveau
Changer la lampe
Mettre en circuit
Changer le fusible, éventuelle-
ment vérifier le branchement
Régler à nouveau
Mouvement continu dans la
zone de détection
Contrôler la zone de détection, éventuellement la régler à nou­veau ou la masquer
Le vent agite des arbres et des arbustes dans la zone de détection
Détection de voitures passant sur la chaussée
Variations subites de température dues aux intempéries (vent, pluie, neige) ou à des courants d'air provenant de ventilateurs ou de fenêtres ouvertes
Masquer les zones avec les caches
Masquer les zones avec les caches
Modifier la zone, monter l'appa­reil à un autre endroit
Cause Remède
Le projecteur halogène à détecteur s'allume et s'éteint continuellement
Mouvement continu dans la zone de détection
Contrôler la zone de détection, éventuellement la régler à nou­veau ou la masquer
Caractéristiques techniques
Dimensions : (H x L x P) 250 x 155 x 102 mm
Puissance : max. 150 watts / R7S Pouvoir de coupure supplémentaire L’ : max. 500 watts Alimentation : 230 – 240 V C.A. Angle de détection : 160°avec protection au ras du mur, avec ouverture angulaire de 40° Zone de pivotement du détecteur : 70° à la verticale Portée : 12 m max. Temporisation : 10 s – 15 min (réglage d'usine : 10 s) Réglage de crépuscularité : 2 – 2 000 lux (réglage d'usine : 2 000 lux) Classe : IP 44 Masse : env. 1 000 g Surface projetée du projecteur : env. 263 cm2(pour le calcul des charges dues au vent)
Installation / montage mural
Hauteur de montage :
Pour obtenir la portée indiquée de 12 m, il faut mon­ter le détecteur à une hauteur de 2 m environ.
La conduite secteur est composée d'un câble à 3 conducteurs :
L = phase (généralement noir ou marron) N = neutre (généralement bleu) PE = conducteur de terre (vert/jaune)
En cas de doute, il faut identifier les câbles avec un testeur de tension puis les remettre hors tension.
Important : Une inversion des branchements entraî­nera un court-circuit dans l’appareil ou dans le boîtier à fusibles. Dans ce cas, il faut identifier les câbles et les raccorder en conséquence. Il est bien sûr possible
de monter sur la conduite secteur un interrupteur per­mettant la mise en circuit ou hors circuit de l'appareil.
Branchement d'un consommateur supplémentaire :
Un consommateur supplémentaire peut être raccordé au projecteur halogène à détecteur.
Respectez la puissance maximale admissible (cf. Caractéristiques techniques).
Le conducteur de phase de l'appareil à connecter doit être raccordé à la borne L’. Le neutre du consommateur doit être raccordé à la borne marquée d'un N avec le neutre de la conduite secteur. Le con­ducteur de terre est à raccorder au contact de terre. Important : Une inversion des branchements peut entraîner la détérioration de l'appareil. Il y a également un risque d'accident électrique.
Fonctions ,
Réglage de crépuscularité (seuil de réaction)
(réglage effectué en usine : fonctionnement diurne 2 000 lux) Seuil de réaction du détecteur réglable en continu de 2 – 2 000 lux. Bouton de réglage positionné sur = fonctionnement diurne env. 2 000 lux. Bouton de réglage positionné sur = fonctionnement crépusculaire env. 2 lux. Pour le réglage de la zone de détection en lumière du jour il faut placer le bouton de réglage sur (fonctionnement diurne).
Temporisation de l'extinction(minuterie)
(réglage effectué en usine : 10 s) Durée d'éclairage réglable en continu de 10 s à 15 min Bouton de réglage en butée à droite = temporisation minimum (10 s). Bouton de réglage en butée à gauche = temporisation maximum (15 min). Pendant le réglage de la zone de détection, il est recommandé de sélectionner la durée la plus courte.
- 16 -
Réglage de la portée
On peut régler la portée du détecteur en l’orientant dans le sens vertical (70°).
Réglage de précision par caches enfichables
Pour exclure ou surveiller de façon ciblée des zones supplémentaires, telles que les trottoirs ou les terrains des voisins, il est possible de procéder à un réglage de précision de la zone de détection en utilisant des caches enfichables.
On peut casser les caches selon les découpages prévus dans le sens vertical ou les découper à l'aide d'une paire de ciseaux.
Utilisation / entretien
Le projecteur halogène à détecteur est conçu pour la commutation automatique de l'éclairage. Il n'est tou­tefois pas prévu pour les alarmes spéciales anti-intru­sion car il n'est pas protégé contre le vandalisme. Les conditions atmosphériques peuvent influencer le fonctionnement du projecteur halogène à détecteur.
Les rafales de vent, la neige, la pluie, la grêle peuvent entraîner un déclenchement intempestif car le détec­teur ne peut pas distinguer les brusques variations de température des sources de chaleur. Si la lentille se salit, on la nettoiera avec un chiffon humide (ne pas utiliser de détergent).
 
F
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 17
Page 10
Het principe
Beweging schakelt licht, alarm en veel meer aan. Voor uw gemak en uw veiligheid. De ingebouwde pyro-elektrische infrarooddetector registreert de onzichtbare warmtestraling van bewegende mensen, dieren enz. Deze zo geregistreerde warmtestraling wordt elektronisch omgezet en schakelt de lamp aan. Door hindernissen, zoals muren of ruiten, wordt geen warmtestraling herkend, dus vindt ook geen schake­ling plaats.
- 19 -
Montage / aansluiting
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen, dat u met de aanschaf van uw nieuwe sensor-halogeenlamp van STEINEL in ons stelt. U heeft een hoogwaardig kwali­teitsproduct gekocht, dat met uiterste zorgvuldigheid vervaardigd, getest en verpakt werd.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat dient de spanningstoevoer te worden onderbroken!
Bij de montage moet de aan te sluiten elektrische kabel spanningsvrij zijn. Daarom eerst de stroom uitschakelen en op spanningsloosheid testen met een spanningstester.
Bij de installatie van de lamp werkt u met netspan­ning. Dit moet vakkundig en volgens de gebruikelij­ke installatievoorschriften en aansluitingsvoorwaar­den worden uitgevoerd. (
- NEN 1010, B- (AREI)
NBN 15-101,
D
- VDE 0100, A- ÖVE-ÖNORM
E8001-1,
- SEV 1000)
Monteer de lamp niet op licht ontvlambare oppervlakken.
De lamp moet in een horizontale positie (± 15°) staan.
Geschikt voor buiten en binnen (tot 25 °C kamer­temperatuur).
Lees voor de installatie deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige installa­tie en ingebruikneming garanderen een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe sensor­halogeenlamp van STEINEL.
De montage van de lamp moet zo worden uitgevoerd, dat voor alle mogelijke draaiposi-
ties een minimumafstand van 1 meter tot het te verlichten oppervlak is gegarandeerd.
De halogeenlampen zijn alleen geschikt voor wand-
montage en niet voor montage aan het plafond. De afstand tot het plafond moet minimaal 80 cm bedragen.
Indien het glas kapot gaat, moet
dit eerst worden vervangen voor­dat de lamp weer mag worden gebruikt. Er is 4 mm dik getemperd speciaalglas vereist.
Wie langere tijd blootgesteld is aan de sensorlamp in werking met een overspanning van 10 % moet rekening houden met huid- en oogontstekingen.
De behuizing van de lamp wordt tijdens het gebruik erg heet. Verander de positie van de lamp alleen, als die helemaal is afgekoeld.
Belangrijk: De veiligste bewegingsregistratie heeft u, als het apparaat zijdelings in de looprichting gemon­teerd resp. gericht wordt en er geen hindernissen (zoals bomen, muren etc.) het zicht belemmeren.
Beschrijving van het apparaat
Afdekkap behuizingWandhouderBoorsjabloonAfdichtingsdopjeAansluiting leiding in de muurAansluiting leiding in de muur met extra verbruiker
Aansluiting leiding op de muurAansluiting leiding op de muur met extra verbruikerLampunitTijdsinstellingSchemerinstelling
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discré­tion par réparation ou échange des pièces défec­tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utili­sation ou maintenance incorrectes. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après­vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d’une brève description du défaut et d'un ticket de caisse ou d'une facture portant la date d'achat et le cachet du vendeur.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou sur­venant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correcte­ment emballé à la station de service après-vente la plus proche.
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive Compati­bilité électromagnétique 89/336/CEE.
- 18 -
NL
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 19
Page 11
- 21 -
Storingen
Sensor-halogeenlamp zonder spanning
Sensor-halogeenlamp schakelt niet in
Sensor-halogeenlamp schakelt niet uit
Sensor-halogeenlamp schakelt ongewenst in
Storing
Zekering in de meterkast defect, niet ingeschakeld
Kortsluiting
Nieuwe zekering, netschakelaar
inschakelen, kabel controleren met spanningstester
Aansluitingen controleren
Bij daglicht, lichtinstelling staat
op schemerstand
Lamp defect
Netschakelaar UIT
Zekering in de meterkast defect
Registratiebereik niet gericht
ingesteld
Opnieuw instellen
Lamp vervangen
Inschakelen
Nieuwe zekering, eventueel
aansluiting controleren
Opnieuw instellen
Permanente beweging in het
registratiebereik
Bereik controleren en evt. opnieuw instellen resp. afdekken
Wind beweegt bomen en strui­ken binnen het registratiegebied
Registratie van auto's op straat
Plotselinge verandering van tem-
peratuur door het weer (wind, regen, sneeuw) of afvoerlucht van ventilatoren, open ramen
Bereiken met afdekplaatjes afdekken
Bereiken met afdekplaatjes afdekken
Bereik veranderen of montage­plaats verleggen
Oorzaak Oplossing
Sensor-halogeenlamp schakelt steeds AAN/UIT
Permanente beweging in het registratiebereik
Bereik controleren en evt. opnieuw instellen resp. afdekken
Technische gegevens
Afmetingen: (H x B x D) 250 x 155 x 102 mm
Vermogen: max. 150 Watt / R7S Extra schakelvermogen L’: max. 500 Watt Stroomtoevoer: 230 – 240 V AC Registratiehoek: 160° met onderkruipbescherming, 40° openingshoek Draaibereik sensor: 70° verticaal Reikwijdte: max. 12 m Tijdsinstelling: 10 sec. – 15 min. (instelling af fabriek: 10 sec.) Schemerinstelling: 2 – 2000 lux (instelling af fabriek: 2000 lux) Bescherming: IP 44 Gewicht: ca. 1000 g Oppervlakte van de halogeenlamp: ca. 263 cm2(voor de berekening van de windbelasting)
Installatie / wandmontage
Montagehoogte:
Om de aangegeven reikwijdte van 12 m te bereiken, moet de montagehoogte ca. 2 m zijn.
De stroomtoevoer bestaat uit een 3-polige kabel:
L = stroomdraad (meestal zwart of bruin) N = nuldraad (meestal blauw) PE = aardedraad (groen/geel)
In geval van twijfel moeten de draden met een span­ningstester worden geïdentificeerd; vervolgens weer spanningsvrij maken.
Belangrijk: Het verwisselen van de aansluitingen leidt in het apparaat of de meterkast later tot kortsluiting. In dit geval moeten de draden geïdentificeerd en opnieuw aangesloten worden. In de stroomtoevoer-
kabel kan natuurlijk een netschakelaar voor IN- en UIT-schakelen worden gemonteerd.
Aansluiting van een extra verbruiker:
Er kan een extra verbruiker worden aangesloten op de sensor-halogeenlamp.
Let hierbij op het maximaal geoorloofde vermogen (zie technische gegevens).
De stroomdraad van de verbruiker wordt in de met L’ aangeduide klem gemonteerd. De nuldraad van de verbruiker komt in de met N aangeduide klem, samen met de nuldraad van de stroomtoevoer. De aarde­draad wordt aan het aardingscontact aangesloten. Belangrijk: Verwisseling van de aansluitingen kan leiden tot beschadiging van de apparatuur. Er bestaat bovendien het risico van een elektrische schok.
Functies ,
Schemerinstelling (drempelwaarde)
(instelling af fabriek: daglichtstand 2000 lux) Traploos instelbare drempelwaarde van de sensor van 2 – 2000 lux. Instelknopje op gezet = daglichtstand ca. 2000 lux. Instelknopje op gezet = schemerstand ca. 2 lux. Bij de instelling van het registratiebereik bij daglicht moet het instelknopje op (daglichtstand) worden gezet.
Uitschakelvertraging (tijdsinstelling)
(instelling af fabriek: 10 sec.) Traploos instelbare brandduur van 10 sec. tot 15 min. Instellknopje rechteraanslag = kortste tijd (10 sec.). Instellknopje linkeraanslag = langste tijd (15 min.). Wij adviseren om bij de instelling van het registratie­bereik de kortste tijd te kiezen.
- 20 -
Reikwijdte-instelling
Door de sensor verticaal te draaien (70°) kan de reik­wijdte worden ingesteld.
Fijninstelling met afdekplaatjes
Om andere gebieden, zoals bijv. trottoirs of aangren­zende percelen, buiten de registratie te laten of juist doelgericht te bewaken, kan het registratiebereik d.m.v. afdekplaatjes nauwkeurig worden ingesteld.
De afdekplaatjes kunnen langs de inkepingen verti­caal worden afgebroken of met een schaar worden doorgeknipt.
Gebruik / onderhoud
De sensor-halogeenlamp is geschikt voor het auto­matisch schakelen van licht. Voor speciale inbraak­alarminstallaties is het apparaat niet geschikt, omdat de voorgeschreven sabotagebeveiliging hiervoor ont­breekt. Weersinvloeden kunnen de werking van de sensorlamp beïnvloeden, bij hevige windvlagen,
sneeuw, regen en hagel kunnen foutieve schakelingen ontstaan, omdat de plotselinge temperatuurswisselin­gen niet van warmtebronnen onderscheiden kunnen worden. De registratielens kan bij vervuiling met een vochtige doek (zonder schoonmaakmiddel) worden gereinigd.
 
NL
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 21
Page 12
Il principio
Il movimento, per vostra comodità e sicurezza, fa attivare la luce, l'allarme e molte altre cose. Il rilevatore a raggi infra­rossi piroelettrico incorporato rileva la radiazione termica invisibile emessa da corpi in movimento (uomini, animali, ecc.). Questa radiazione termica, in tal modo recepita, viene trasformata elettronicamente e ciò provoca l'accen­sione dell’utenza collegata. Eventuali ostacoli, come muri o lastre di vetro, impediscono il riconoscimento della radiazio­ne di calore e pertanto l'utenza non entra in funzione.
- 23 -
Istruzioni per il montaggio
Gentili Clienti,
Vi ringraziamo molto per la fiducia che ci avete dimostrato con l'acquisto del Vostro nuovo proiettore alogeno a sensore della STEINEL. Avete scelto un prodotto di qualità che è sta­to costruito, provato ed imballato con la massima cura.
I
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull'apparecchio, togliete sempre la corrente!
Per il montaggio la linea elettrica da allacciare deve essere fuori tensione. Prima del lavoro, occorre pertanto togliere la tensione ed accertarne l'assenza mediante uno strumento di misura della tensione.
L'installazione dell'apparecchio richiede un intervento sulla tensione di rete. Per questo motivo l'installazione deve essere eseguita a regola d'arte. (
D
- VDE 0100,
A
- ÖVE-ÖNORM E8001-1, - SEV 1000)
Non montate l'apparecchio su superfici facilmente infiammabili.
La lampada deve trovarsi in posizione orizzontale (± 15°).
Adatto per esterni ed interni (fino ad una temperatura ambiente di 25°C).
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un'installazione ed una messa in funzione effettuate a regola d'arte possono infatti garantire un funzionamento affidabile, privo di disturbi e di lunga durata. Vi auguriamo di essere pienamente soddisfatti del Vostro nuovo proiettore alogeno a sensore della STEINEL.
Il montaggio dei proiettori deve essere effettuato
in modo tale che per tutte le possibili posizioni di orientamento sia garantita una distanza minima di 1 metro dalla superficie illuminata.
I proiettori alogeni sono predisposti esclusivamente per il montaggio a muro e non a soffitto. La distanza dal soffit­to deve essere di almeno 80 cm.
Nel caso della rottura del vetro,
sostituitelo immediatamente con uno nuovo prima di rimettere in funzione l'apparecchio. È necessario un vetro speciale temperato spesso 4 mm.
Chi si espone per un periodo piuttosto lungo al proiettore alogeno a sensore durante il funzionamento con una sovratensione del 10 %, corre il pericolo di infiammazioni alla pelle e agli occhi.
Durante il funzionamento l'involucro del proiettore diventa molto caldo. Per cambiare l'orientamento del proiettore aspettate sempre che si sia raffreddato.
Importante: Otterrete il più sicuro rilevamento di movimen­to se l'apparecchio viene montato o orientato lateralmente rispetto alla direzione di movimento, senza che sull'area da controllare ci siano ostacoli (come p.es. alberi, muri, ecc.) che disturbano la visuale.
Descrizione apparecchio
Copertura dell'involucro
Supporto per il montaggio a parete
Maschera per foratura
Tappo di tenuta
Allacciamento cavo sotto intonaco
Allacciamento cavo sotto intonaco con utenza aggiuntiva
Allacciamento cavo sopra intonaco
Allacciamento cavo sopra intonaco con utenza aggiuntiva
Unità proiettore
Regolazione del periodo di accensione
Regolazione crepuscolare
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten worden door ons opge­lost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend als het niet-gede­monteerde apparaat met korte foutbeschrijving, kas­sabon of rekening (aankoopdatum en winkeliersstem­pel), goed verpakt aan het desbetreffende service­adres wordt gestuurd.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantietermijn of bij schade die niet onder de garantie valt, kan ook door ons gerepareerd worden. Gelieve het product goed verpakt aan het dichtstbijzijnde service­adres op te sturen.
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en de EMC-richtlijn 89/336/EG.
- 22 -
I
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 23
Page 13
- 25 -
Disturbi di funzionamento
Proiettore alogeno a sensore senza tensione
Il proiettore alogeno a sensore non si accende
Il proiettore alogeno a sensore non si spegne
Il proiettore alogeno a sensore interviene a sproposito
Disturbo
Difetto di fusibile, non inserito
Corto circuito
Cambiate il fusibile, inserite l'interrut-
tore principale, controllate il cavo
con un indicatore di tensione
Controllate gli allacciamenti
In funzionamento di giorno l'impo­stazione di crepuscolo è regolata su funzionamento di notte
Lampada difettosa
Interruttore principale su OFF
Fusibile difettoso
Campo di rilevamento non impo­stato con direzione giusta
Eseguite una nuova impostazione
Sostituite la lampada
Accendete l'apparecchio
Cambiate fusibile, eventualmente
controllate l'allacciamento
Regolate nuovamente il campo
Continuo movimento all'interno del campo di rilevamento
Controllate il campo di rilevamento,
eseguite eventualmente una nuova
regolazione o una schermatura
Il vento muove alberi e cespugli nel campo di rilevamento
Vengono rilevate automobili sulla strada
Improvviso sbalzo di temperatura a causa delle intemperie (vento, piog­gia, neve) o aria di scarico da venti­latori, finestre aperte
Coprite i campi con le calotte
di copertura
Coprite i campi con le calotte
di copertura
Eseguite una modifica di campo,
cambiate punto di montaggio
Causa Rimedi
Il proiettore alogeno a sensore si accende e spegne in continuazione
Continuo movimento all'interno del campo di rilevamento
Controllate il campo di rilevamento,
eseguite eventualmente una nuova
regolazione o una schermatura
Dati tecnici
Dimensioni: (A x L x P) 250 x 155 x 102 mm
Potenza: max. 150 Watt / R7S Carico aggiuntivo L’: max. 500 Watt Alimentazione: 230 – 240 V AC Angolo di rilevamento: 160° con protezione della zona sottostante,
40° angolo di apertura Area di rotazione sensore: 70° in verticale Raggio d'azione: max. 12 m Regolazione tempo: 10 sec. – 15 min. (regolazione effettuata dal costruttore: 10 sec.) Regolazione crepuscolare: 2–2000 Lux (impostazione effettuata dal costruttore: 2000 Lux) Classe di protezione: IP 44 Massa: ca. 1000 g Superficie proiettata del proiettore: ca. 263 cm2(per il calcolo del carico dovuto al vento)
Installazione / Montaggio a parete
Altezza di montaggio:
Ai fini di poter raggiungere il raggio di azione indicato di 12 m si consiglia un'altezza di montaggio di ca. 2 m.
Il cavo di collegamento alla rete ha 3 fili.
L = filo di fase (in genere nero o marrone) N = filo di neutro (in genere blu) PE = conduttore di terra (verde/giallo)
Se avete dei dubbi controllate i cavi con un indicatore di tensione; poi disinserite nuovamente la tensione.
Importante: se gli allacciamenti nell'apparecchio o nella Vostra scatola dei fusibili vengono scambiati, ciò provoca in un successivo momento un corto circuito. In questo caso è necessario identificare i singoli cavi e rimontarli. Nella linea
di allacciamento alla rete può ovviamente venire montato un interruttore di rete per accendere e spegnere.
Allacciamento di un'utenza aggiuntiva:
al proiettore alogeno a sensore può venire allacciata un'ul­teriore utenza.
In tal caso siete pregati di tener conto della potenza massima ammissibile (vedi Dati Tecnici).
Il conduttore dell'utenza che porta corrente viene montato nel morsetto contrassegnato con L’. Il filo neutro dell'utenza viene bloccato nel morsetto contrassegnato con N assieme al filo neutro della linea di allacciamento alla rete. Il condut­tore di terra viene applicato sul contatto di terra. Importante: Uno scambio nell'allacciamento dei fili può danneggiare l'apparecchio. Vi è inoltre pericolo di scossa elettrica.
Funzioni ,
Regolazione crepuscolare (soglia d'intervento)
(Impostazione da parte del costruttore: funzionamento con luce diurna 2000 Lux) Soglia d'intervento del sensore a regolazione continua da 2 a 2000 Lux. Regolatore impostato su = funzionamento con luce diur­na ca. 2000 Lux. Regolatore impostato su = funzionamento con luce cre­puscolare ca. 2 Lux. Per la regolazione del campo di rilevamento in caso di luce diurna il regolatore deve venire impostato su (funzionamento con luce diurna).
Ritardo dello spegnimento (Regolazione del periodo di accensione)
(Impostazione da parte del costruttore: 10 sec.) Durata del periodo di illuminazione a regolazione continua tra 10 sec. a max. 15 min. Regolatore completamente a destra = tempo più breve (10 sec.). Regolatore completamente a sinistra = tempo più lungo (15 min.). Nella regolazione del periodo di accensione consiglia di scegliere il tempo più breve.
- 24 -
Regolazione del raggio d'azione
Mediante il ribaltamento verticale (70°) del sensore è possibile regolare il raggio d'azione.
Regolazione di precisione con gli elementi di schermature
Per escludere o per sorvegliare in modo mirato ulteriori aree, come per es. marciapiedi o terreni adiacenti, è possi­bile regolare precisamente il campo di rilevamento appli­cando le apposite calotte di copertura.
Le calotte di copertura possono venire separate in verticale lungo le scanalature divisorie predisposte o tagliate con le forbici.
Funzionamento / Cura
Il proiettore alogeno a sensore è adatto all'accensione ed allo spegnimento automatico della luce. L'apparecchio non è adatto all'applicazione in impianti di allarme speciali (anti­furto), in quanto non dispone della sicurezza contro il sabo­taggio prescritta per tali tipi di impianto. Le intemperie pos­sono compromettere il funzionamento del proiettore aloge­no a sensore; in caso di forti raffiche di vento, neve, pioggia
o grandine vi è la possibilità che esso intervenga a spropo­sito, in quanto i conseguenti improvvisi sbalzi di temperatu­ra non possono venire distinti da quelli causati dalla pre­senza di fonti di calore. Quando la lente di rilevamento risul­ta sporca si può pulire con uno straccio umido (senza utiliz­zare detergenti).
 
I
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 25
Page 14
El concepto
El movimiento enciende la luz y activa la alarma, entre otras funciones, para su comodidad y seguridad. El sensor infrarrojo piroeléctrico integrado registra la radia­ción térmica invisible de objetos en movimiento (perso­nas, animales etc.). Esta radiación térmica registrada se transforma electrónicamente, activando automática­mente la lámpara. Obstáculos como paredes o cristales impiden la detección de una radiación térmica, con lo cual no se produce ningún tipo de activación.
- 27 -
Instrucciones de montaje
Apreciado cliente:
Muchas gracias por la confianza que nos ha dispen­sado al comprar su nuevo foco halógeno con sensor STEINEL. Se ha decidido por un producto de alta calidad, producido, probado y embalado con el mayor cuidado.
E
Indicaciones de seguridad
¡Antes de comenzar cualquier trabajo en el apara­to, interrúmpase la alimentación de tensión!
Para el montaje, el cable eléctrico a enchufar deberá estar sin tensión. Por tanto, desconecte primero la corriente y compruebe que no hay ten­sión utilizando un comprobador de tensión.
La instalación del aparato supone un trabajo en la red eléctrica. Debe realizarse por tanto profesional­mente, de acuerdo con las normativas de instala­ción específicas de cada país. (
D
- VDE 0100,
A
- ÖVE-ÖNORM E8001-1, - SEV 1000)
No monte el aparato sobre superficies que habi­tualmente son fácilmente inflamables.
La lámpara debe encontrarse en posición horizon­tal (± 15°).
Es apta para espacios de interior y de exterior (hasta temperatura de sala de 25°C).
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de montaje antes de instalarlo. Sólo una instalación y puesta en funcionamiento adecuadas garantizarán un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que disfrute durante mucho tiempo de su nuevo foco halógeno con sensor STEINEL.
El montaje de los focos debe realizarse de forma que se garantice para todas las
posiciones de giro posibles una distancia mínima de 1 metro a la superficie enfocada.
Los focos halógenos están previstos sólo para el
montaje en la pared y no para el montaje en el techo. La distancia al techo debe ser como mínimo de 80 cm.
En caso de rotura del cristal,
antes de ponerlos de nuevo en funcionamiento debe colocarse un nuevo cristal. Se precisa un cristal especial templado de 4 mm de grosor.
Quien se exponga al foco halógeno con sensor durante su funcionamiento con 10 % de sobreten­sión durante un tiempo prolongado, puede quedar expuesto a irritaciones en la piel y de los ojos.
El cuerpo del foco se calienta mucho durante su funcionamiento. El foco sólo debe moverse para orientarlo cuando esté frío.
Importante: La detección de movimientos más segura se consigue montando u orientando el aparato lateral­mente con relación al sentido del movimiento y evitan­do todo tipo de objetos que obstaculicen la visión de los sensores (tales como árboles, muros etc.).
Descripción del aparato
Cubierta de la carcasaSoporte muralPlantilla para taladrosTapón obturadorConexión línea empotradaConexión línea empotrada con consumidor
adicional
Conexión línea sobre superficieConexión línea sobre superficie con consumidor
adicional
Unidad de focoTemporizaciónRegulación crepuscular
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene prodotto con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurez­za in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garanti­sce la perfetta qualità ed il funzionamento. La garanzia si estende a 36 mesi ed inizia il giorno d'acquisto dall'utilizza­tore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a deca­dere in caso di danni a parti soggette al logorio nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un tratta­mento inadeguato o ad una cattiva manutenzione. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio viene inviato non smontato, ben imballato e accompagnato da una breve descrizione e dallo scontrino o dalla fattura (in cui siano indicati la data dell'acquisto e il timbro del rivendi­tore), al centro di assistenza competente.
Centro assistenza riparazioni:
Con periodo di garanzia scaduto e nel caso di difetti che non danno diritto, a prestazioni di garanzia, il nostro centro di assistenza esegue le relative riparazioni. Inviate il prodotto ben imballato, al più vicino centro di assistenza.
Dichiarazione di conformità
Il prodotto è conforme alla direttiva europea per la bassa tensione 73/23/CEE e alla direttiva europea sulla compatibi­lità elettromagnetica 89/336/CEE.
- 26 -
E
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 27
Page 15
- 29 -
Fallos de funcionamiento
Foco halógeno con sensor sin tensión
El foco halógeno con sensor no se enciende
El foco halógeno con sensor no se apaga
El foco halógeno con sensor se enciende inoportunamente
Fallo
fusible defectuoso, interruptor en OFF
cortocircuito
cambiar fusible, poner interrup-
tor en ON, comprobar la línea de alimentación con un compro­bador de tensión
comprobar conexiones
en funcionamiento a la luz del
día, regulación crepuscular ajustada para funcionamiento nocturno
bombilla defectuosa
interruptor en OFF
fusible defectuoso
campo de detección sin ajuste
selectivo
volver a ajustar
cambiar la bombilla
conectar
cambiar fusible y dado el caso
comprobar conexión
volver a ajustar
movimiento permanente en el
campo de detección
controlar el campo de detección y dado el caso ajustar de nuevo o bien cubrir partes del sensor
el viento mueve árboles y mato­rrales en el campo de detección
detección de automóviles en la calle
cambio de temperatura repen­tino debido a las condiciones atmosféricas (viento, lluvia, nieve) o a ventiladores o ventanas abiertas
suprimir las zonas con cubiertas
suprimir las zonas con cubiertas
modificar campo de detección,
cambiar lugar de montaje
Causa Solución
El foco halógeno con sensor se enciende y apaga continuamente
movimiento permanente en el campo de detección
controlar el campo de detección y dado el caso ajustar de nuevo o bien cubrir partes del sensor
Datos técnicos
Dimensiones: (alt. x anch. x prof.) 250 x 155 x 102 mm
Potencia de ruptura: máx. 150 W / R7S Potencia de ruptura adicional L’: máx. 500 W Tensión de alimentación: 230 – 240 V CA Ángulo de detección: 160° con protección contra sumersión, 40° ángulo de apertura Girabilidad del sensor: 70° verticalmente Alcance: máx. 12 m Temporización: 10 seg. – 15 min. (regulación de fábrica: 10 seg.) Regulación crepuscular: 2–2000 Lux (regulación de fábrica: 2000 Lux) Tipo de protección: IP 44 Masa: aprox. 1000 g Superficie proyectada del foco: aprox. 263 cm2(para el cálculo de carga de viento)
Instalación / montaje en la pared
Altura de montaje:
Para conseguir el alcance de 12 m indicado, la altura de montaje debe ser de aprox. 2 m.
El cable de alimentación de red consta de 3 conduc­tores:
L = fase (generalmente negro o marrón) N = neutro (generalmente azul) PE = toma de tierra (verde/amarillo)
En caso de dudas, hay que identificar los conducto­res con un comprobador de tensión; a continuación debe desconectarse de nuevo la tensión.
Importante: La inversión de las conexiones producirá un cortocircuito en el aparato o en su caja de fusi­bles. En tal caso habrá que identificar cada uno de los conductores y montarlos de nuevo. Naturalmente,
el cable de alimentación de red puede llevar montado un interruptor para conectar y desconectar la tensión.
Conexión de un consumidor adicional:
Al foco halógeno con sensor se puede conectar un consumidor adicional.
Respete en esta conexión la potencia máxima admisible (véase los datos técnicos).
El conductor de corriente del consumidor se monta en el borne señalizado con una L’. El neutro del con­sumidor, se conecta al borne señalizado con una N conjuntamente con el conductor neutro de la línea de alimentación de red. La toma de tierra se conecta al contacto de puesta a tierra. Importante: La conexión con los conductores inverti­dos puede originar daños en el aparato. Además existe riesgo de una descarga eléctrica.
Funciones ,
Regulación crepuscular (umbral de activación)
(Regulación de fábrica: funcionamiento a la luz del día 2000 Lux) Umbral de respuesta con regulación continua del sensor de 2 – 2000 Lux. Tornillo de regulación puesto en = funcionamiento a la luz del día aprox. 2000 Lux. Tornillo de regulación puesto en = funcionamiento crepuscular aprox. 2 Lux. Para la regulación del campo de detección con luz diurna, el tornillo de regulación debe ponerse en (funcionamiento a la luz del día).
Retardo a la desconexión (temporización)
(Regulación de fábrica: 10 seg.) Con regulación continua temporización de 10 seg. hasta 15 min. Tornillo de regulación tope a la derecha = tiempo más corto (10 seg.). Tornillo de regulación tope a la izquierda = tiempo más largo (15 min.). Para la regulación del campo de detección se recomienda seleccionar el tiempo más corto.
- 28 -
Graduación del alcance
Girando el sensor verticalmente (70°) se puede ajus­tar el alcance de detección.
Regulación de precisión con cubiertas
Para excluir zonas adicionales, como p. ej. caminos o terrenos colindantes, o bien para vigilarlos selectiva­mente, el campo de detección puede regularse con precisión acoplando cubiertas.
Las cubiertas pueden separarse o cortarse con una tijera verticalmente a lo largo de las divisiones prerra­nuradas.
Funcionamiento / Cuidados
El foco halógeno con sensor es apto para encender la luz automáticamente. No es apto para alarmas antirrobo especiales debido a que carece de la segu­ridad antisabotaje prescrita para las mismas. Las condiciones meteorológicas pueden influir en el fun­cionamiento del foco halógeno con sensor, en caso
de fuertes rachas de viento, nieve, lluvia, granizo se podrá producir una activación errónea, ya que los cambios bruscos de temperaturas no se pueden dis­tinguir de las fuentes de calor. La lente de detección puede limpiarse con un paño húmedo (sin detergente) cuando esté sucia.
 
E
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 29
Page 16
O princípio
O movimento acciona a luz, o alarme e muitas outras coi­sas. Para seu conforto e para a sua segurança. O detector pireléctrico por raios infravermelhos integrado detecta a radiação térmica invisível proveniente de corpos em movi­mento (pessoas, animais, etc.). Esta radiação térmica detectada é transformada por via electrónica e liga a lâm­pada. Os obstáculos, como p. ex. muros ou vidros, não permitem a detecção de radiações térmicas, impossibilitan­do a comutação.
- 31 -
Instruções de montagem
Estimado cliente
Agradecemos-lhe a confiança depositada em nós ao com­prar o seu novo projector de halogéneo com sensor da STEINEL. Trata-se de um produto de elevada qualidade produzido, testado e embalado com o máximo cuidado.
P
Considerações em matéria de segurança
Antes de executar qualquer trabalho no aparelho, desli­gue-o da corrente!
Durante a montagem, o cabo eléctrico a conectar deve estar isento de tensão. Para tal, desligar primeiro a corrente e verificar se não há tensão, usando um medi­dor de tensão.
A instalação do aparelho consiste essencialmente em lidar com tensão de rede. Por esse motivo, terá de ser realizada de forma profissional segundo as respectivas prescrições de montagem e as condições de conexão nacionais em vigor. (
D
- VDE 0100, A- ÖVE-ÖNORM
E8001-1,
- SEV 1000)
Não monte o aparelho em cima de superfícies facilmente inflamáveis.
A lâmpada deve ficar na posição horizontal (± 15°).
Apropriado para aplicações no interior e exterior (até temperatura ambiente de 25°C).
Antes de proceder à instalação, familiarize-se com estas instruções, Só uma instalação e colocação em funciona­mento correctas podem garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas. Fazemos votos que tenha prazer ao trabalhar com o seu novo projector de halogéneo com sensor da STEINEL.
A montagem dos projectores deve ser realizada de forma que para todas as posições de orien-
tação possa ser mantida uma distância mínima de 1 m da superfície iluminada.
Os projectores de halogéneo apenas são previstos para
a montagem na parede e não para a montagem no tec­to. A distância ao tecto deve comportar no mínimo 80 cm.
No caso duma quebra de vidro,
é impresindível colocar um vidro novo antes de recolocar o projector em funcionamento. É necessário usar um vidro especial temperado com 4 mm de espessura.
Quem se expõe demasiado tempo a um projector de halogéneo com sensor em modo de funcionamento com 10% de sobretensão, tem de contar com irritações da pele e inflamações nos olhos.
Em funcionamento, o corpo do projector fica muito quente. Alinhar o projector apenas estando este frio.
Importante: Será possível detectar os movimentos de for­ma mais segura se o aparelho estiver instalado lateralmente em relação ao sentido de aproximação, ou virado para esse lado e se não houver obstáculos (como p. ex. árvores, muros, etc.), que impeçam a captação.
Descrição do aparelho
Tampa
Suporte de fixação à parede
Gabarito de perfuração
Bujão vedante
Conexão para cabo embutido
Conexão para cabo embutido com ponto de consumo adicional
Conexão cabo à superfície
Conexão cabo à superfície com ponto de consumo adicional
Módulo projector
Ajuste do tempo
Regulação crepuscular
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposi­ciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses comenzando el día de la venta al consu­midor. Reparamos defectos por vicios de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anu­lada para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados por uso o mantenimien­to inadecuados. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
Sólo se concede la garantía si se envía el aparato sin desarmar con una breve descripción del fallo, ticket de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al centro de servicio correspondiente.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las repara­ciones las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la dirección indicada.
Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y la directiva de compatibilidad electro­magnética 89/336/CEE.
- 30 -
P
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 31
Page 17
- 33 -
Falhas de funcionamento
O projector de halogéneo com sensor não tem tensão
O projector de halogéneo com sensor não liga
O projector de halogéneo com sensor não desliga
O projector de halogéneo com sensor liga inadvertidamente
Falha
fusível queimado, não ligado
curto-circuito
fusível novo, ligar o interruptor de rede, verificar o condutor com medidor de tensão
verificar as conexões
em regime diurno, regulação crepuscular encontra-se em regime nocturno
lâmpada de halogéneo está fundida
interruptor de rede DESLIGADO
fusível fundido
área de detecção ajustada incorrectamente
reajustar
substituir a lâmpada
ligar
fusível novo, verificar eventual­mente a conexão
reajustar
movimento constante na área de detecção
examinar a área e eventualmente reajustar ou cobrir com pala
o vento agita árvores e arbustos na área de detecção
são detectados automóveis a pas­sar na estrada
alteração térmica súbita devido a influências climatéricas (vento, chu­va, neve) ou ar evacuado de venti­ladores, janelas abertas
suprimir áreas com as palas
suprimir áreas com as palas
modificar a área, mudar para outro local de montagem
Causa Solução
O projector de halogéneo com sensor está sempre a ligar/desligar
movimento constante na área de detecção
examinar a área e eventualmente reajustar ou cobrir com pala
Dados técnicos
Dimensões: (a x l x p) 250 x 155 x 102 mm
Potência: máx. 150 W / R7S Potência de comutação suplementar L’: máx. 500 W Ligação à rede: 230 – 240 V CA Ângulo de detecção: 160° com protecção contra movimentos dissimulados,
ângulo de abertura de 40° Margem de orientação do sensor: 70° vertical Alcance: máx. 12 m Ajuste do tempo: 10 seg. – 15 min. (regulação de fábrica: 10 seg.) Regulação crepuscular: 2–2000 lux (regulação de fábrica: 2000 lux) Grau de protecção: IP 44 Peso: aprox. 1000 g Área de projecção do projector: aprox. 263 cm2(para a pressão de cálculo ao vento)
Instalação / Montagem na parede
Altura de montagem:
A altura de montagem deve perfazer aprox. 2 m, para permitir o alcance anunciado de 12 m.
O cabo proveniente da rede é formado por um cabo de 3 fios:
L = fase ( geralmente preto ou castanho) N = neutro (geralmente azul) PE = condutor terra (verde/amarelo)
Em caso de dúvida, será necessário identificar os cabos com um medidor de tensão; voltar a desligar a tensão em seguida.
Importante: a troca dos conectores provocará mais tarde um curto-circuito no aparelho ou na caixa dos fusíveis. Nesse caso, os diversos fios terão de ser identificados e
montados de novo. Naturalmente que no cabo de rede pode estar montado um interruptor de rede do tipo "ligar ­desligar".
Ligação dum consumidor suplementar:
É possível conectar um ponto de consumo adicional ao projector de halogéneo com sensor.
É favor respeitar a potência máxima admissível (ver Dados Técnicos).
A fase do consumidor liga-se ao borne com a marca L’ . O neutro do ponto de consumo liga-se ao borne com a marca N partilhado pelo neutro do cabo proveniente da rede. O fio de protecção à terra liga-se ao contacto de terra. Importante: Se trocar as ligações, pode danificar o aparelho. Existe também o risco de sofrer um choque eléctrico.
Funções ,
Retardamento na desoperação (ajuste do tempo)
(Regulação de fábrica: 10 seg.) Duração da luz da lâmpada progressivamente regulável de 10 seg. a 15 min. Regulador todo para a direita = tempo mais curto (10 seg.) Regulador todo para a esquerda = tempo mais longo (15 min.). Ao determinar a área de detecção, é recomendável escolher o tempo mais curto.
- 32 -
Ajuste do alcance
Virando o sensor na vertical (70°), o alcance pode ser ajustado.
Ajuste preciso com palas
A área de detecção pode ser ajustada de forma exacta através da colocação de palas, a fim de excluir ou vigiar selectivamente áreas extra como p. ex. passeios ou pro­priedades vizinhas.
As palas podem ser separadas pelas divisões pré-marca­das ou cortadas com uma tesoura na vertical.
Funcionamento / conservação
O projector de halogéneo com sensor é adequado para a activação automática de luzes. O aparelho não se adequa a sistemas de alarme anti-roubo especiais, uma vez que não está garantida a protecção contra sabotagem exigida por lei. As influências climatéricas podem prejudicar o funcio­namento do projector de halogéneo com sensor; as rajadas
fortes de vento, a neve, a chuva e o granizo podem causar disparos falsos, porque o sistema não consegue distinguir entre alterações súbitas de temperatura e irradiação prove­niente de fontes de calor. Se estiver suja, a lente de detecção pode ser limpa com um pano húmido (sem usar produtos de limpeza).
 
Regulação da intensidade da luz ambiente (Limiar de resposta)
(valor de fábrica: regime diurno 2000 lux) O limiar de resposta do sensor pode ser regulado progres­sivamente de 2 a 2000 lux. Regulador em = regime diurno (aprox. 2000 lux) Regulador em = regime nocturno (aprox. 2 lux) Para regular a área de detecção à luz do dia, o regulador tem de estar em (regime diurno).
P
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 33
Page 18
Princip
Rörelse tänder och släcker ljus, startar larm etc. för komfort, säkerhet och energibesparing. Halogenstrål­kastaren är försedd med en pyro-sensor som känner av värmestrålningen från kroppar i rörelse (människor, djur etc.) Den registrerade värmestrålningen omvand­las på elektronisk väg och tänder armaturen. Murar, fönster etc. hindrar värmestrålningen från att nå fram till sensorn och följaktligen ingen tändning och släck­ning av ljuset.
- 35 -
Montageanvisning
Bäste kund,
Tack för det förtroende Du har visat genom att köpa en STEINEL sensorprodukt. Du har valt en högvärdig kvalitetsprodukt, producerad, testad och förpackad med största noggrannhet. Vi ber dig att noga läsa igenom denna montageanvisning innan du installerar
S
Säkerhetsanvisningar
Innan installation och montage påbörjas måste spänningen kopplas bort.
Inkoppling måste utföras i spänningsfritt tillstånd. Bryt strömmen och kontrollera med spänningspro­vare att alla parter är spänningslösa.
Eftersom halogenstrålkastaren installeras till nätspänningen måste arbetet utföras på ett fackmannamässigt sätt och enligt gällande installationsföreskrifter.
Montera inte halogenstrålkastaren på lättantändligt underlag.
Halogenstrålkastaren ska vara vågrätt monterad (± 15°)
Halogenstrålkastaren kan användas utomhus och inomhus (upp till +25° omgivningstemperatur)
halogenstrålkastaren. Korrekt installation och idrifttag­ning är en förutsättning för långvarig och tillförlitlig drift. Vi hoppas du får stor nytta av halogenstrålkasta­ren.
Halogenstrålkastaren måste vara placerad så att den i alla positioner har minst 1 meter
till området som ska belysas.
Halogenstrålkastaren är avsedd för väggmontage
och kan inte monteras i tak. Avstånd till taket/tak­foten måste vara minst 80 cm.
Om det blir en spricka i skydds-
glaset måste detta bytas innan lampan kan tas i drift igen. Det behövs ett 4 mm tjockt specialglas.
Den som utsätter sig för halogenlampans sken vid 10% överspänning och under en längre tid måste räkna med att det kan uppstå hud- och ögonirrita­tion.
Under drift blir lamphuset mycket varmt. Rikta in strålkastaren sedan den blivit avkyld.
Viktigt: Den säkraste rörelsebevakningen uppnås när sensorn är placerad i rät vinkel mot rörelseriktningen och inga hinder (t.ex. murar, träd etc.) finns i vägen.
Produktbeskrivning
FrontkåpaVägghållareHållmallGummibussningarAnslutning infälld kabelAnslutning infälld kabel med extern belastning
Anslutning utanpåliggande kabelAnslutning utanpåliggande kabel
med extern belastning
LamphusTidsinställningSkymningsinställning
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostra­gem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses a contar da data de compra. Eliminamos falhas rela­cionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorrecta. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objectos estra­nhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da factura (data da compra e carimbo do revendedor) e duma pequena des­crição do problema.
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
Declaração de conformidade
O produto cumpre a Directiva do Conselho "Baixa tensão" 73/23/CEE e a directiva do Conselho "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE).
- 34 -
S
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 35
Page 19
- 37 -
Driftstörningar
Halogensensorlampan utan spänning
Halogensensorlampan tänds inte
Halogensensorlampan slocknar inte
Halogensensorlampan tänds oönskat
Störning
Defekt säkring, brott i kabel
Kortslutning
Byt säkring.
Testa med spänningsprovare
Kontrollera och testa kopplingar
Vid drift på dagen, skymnings-
inställningen inställd på nattdrift
Ljuskällan trasig
Strömbrytaren frånslagen
Defekt säkring
Bevakningsområdet felinställt
Ändra skymningsnivån
till rätt läge
Byt ljuskälla
Slå till strömbrytaren
Byt säkring, kontrollera
ev. anslutningen
Justera inställningen
Ständiga rörelse i bevaknings-
området
Kontrollera bevakningsområdet. Vid behov justera och begränsa området
Blåst i träd och buskar i bevak­ningsområdet
Påverkan från bilar på gatan
Plötsliga temperatur förändringar
genom vädrets inverkan (vind, regn, snö) eller fläktutlopp, öppet fönster
Justera eller avskärma bevak­ningsområdet
Justera eller avskärma bevak­ningsområdet
Justera bevakningsområdet eller flytta sensorlampan
Orsak Åtgärd
Halogensensorlampan tänds och släcks ständigt
Ständiga rörelse i bevaknings­området
Kontrollera bevakningsområdet. Vid behov justera och begränsa området
Tekniska data
Mått: (B x H x D) 250x 155 x 102 mm
Ljuskälla: max. 150 W R7S Extern belastning L’: max 500 W Nätspänning: 230 V, 50 Hz Sensorns bevakningsvinkel: 160° med underkrypskydd, 40° öppningsvinkel Sensorns rörlighet: 70° vertikalt Sensorns räckvidd: max 12 m Tidsinställning: 10 sek. – 15 min. (leveransinställning 10 sek.) Skymningsinställning: 2 – 2000 lux (leveransinställning 2000 lux) Kapslingsklass: IP 44 Vikt: ca 1000 g Belyst område: ca: 263 cm
2
Installation / väggmontage
Montagehöjd:
För att uppnå räckvidd 12 m ska montagehöjden vara cirka 2 meter över mark.
Nätkabeln består av en 2-3 ledarkabel.
L = Fas (vanligtvis svart eller brun) N = Nolledare (vanligen blå) PE = Skyddsledare (grön/gul)
Om du är osäker måste du identifiera kablarna med en spänningsprovare. Koppla sedan bort spänningen igen.
OBS! En förväxling av kablarna leder till kortslutning i halogenstrålkasten eller i säkringsskåpet. Om du är osäker måste du identifiera kablarna med en spän­ningsprovare. På nätledningen kan självklart en strömbrytare för till- och frånslagning vara monterad.
Anslutning av extern belastning
Till halogenstrålkastaren kan en belastning (t.ex. lampa) anslutas.
OBS, var noga med att den maximala belastningen ej överskrids (se Tekniska data).
Den extra belastningens fas ansluts till plint L’. Nolle­dare ansluts till plint N tillsammans med nolledaren från belastningen. Skyddsledaren ska anslutas till jordskruven. Viktigt: Förväxling av anslutningarna leder till kortslut­ning av armaturen eller dess säkringsskåp. Även per­sonfara kan uppstå vid kortslutning och strömrus­ningar.
Funktioner ,
Skymningsinställning (aktiveringströskel)
(leveransinställning, dagsljusdrift 2000 lux) Kan steglöst ställas från ca. 2 - 2000 lux. Ställskruvens ställd på = dagsljusdrift ca 2000 lux Ställskruvens ställd på = skymningsdrift 2 lux. Vid inställning av bevakningsområdet i dagsljus måste ställskruven vara ställd på (dagsljusdrift).
Efterlystid (tidsinställning)
(leveransinställning 10 sek.) Kan steglöst ställas in från ca 10 sek. till 15 min. Ställskruvens högra ändläge = kortaste tiden (10 sek.) Ställskruvens vänstra ändläge = längsta tiden (15 min.) Vid inställning av bevakningsområdet och för funk­tionstest är det lämpligast att den kortaste tiden är inställd.
- 36 -
Inställning av räckvidd
Genom att höja eller sänka (70°) sensorn kan räck­vidden ställas in.
Finjustering med täckskal
För att avgränsa vissa områden som t. ex. gångvägar eller granntomt kan bevakningsområdet fininställas genom montering av täckplattor. Täckplattorna kan
brytas av eller klippas med sax längs den spårade indelningen i lodräta och vågräta avsnitt.
Drift / Underhåll
Halogenstrålkastaren med sensor är avsedd för auto­matisk tändning av ljus. Produkten är inte lämplig att använda som inbrottslarm eftersom den föreskrivna säkerheten mot sabotage saknas. Vädret kan påverka halogenlampans funktion. Vid kraftiga vindbyar, snö,
regn eller hagel kan det ske felaktiveringar eftersom sensorn inte kan skilja de plötsliga temperaturskillna­derna från värmekällor. När linsen är smutsig kan den rengöras med en fuktig trasa (utan rengöringsmedel).
 
S
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 37
Page 20
Princippet
Bevægelser tænder for lys, alarm og meget mere. For mere komfort og sikkerhed. Den indbyggede pyro-elektriske infrarøde sensor registrerer den usynli­ge varmeudstråling fra genstande (mennesker, dyr, etc.), der bevæger sig. Den registrerede varmeud­stråling omsættes elektronisk og tænder lampen. Ved forhindringer, som f.eks. mure eller glasruder, registreres der ingen varmeudstråling, hvorfor lampen ikke tændes.
- 39 -
Monteringsvejledning
Kære kunde
Tak for den tillid De har vist os ved at købe en STEINEL­sensorhalogenlampe. De har valgt et produkt af høj kvalitet, som er fremstillet, testet og emballeret med største omhu.
DK
Sikkerhedsanvisninger
Afbryd strømtilførslen, inden der arbejdes på appa­ratet!
Ved montering skal den elledning, der skal tilslut­tes, være spændingsfri. Sluk derfor for strømmen og kontrollér med en spændingstester, at ledningen er spændingsfri.
Ved installation af apparatet er der tale om arbejde med netspænding. Det bør derfor udføres fagligt korrekt iht. de gældende regler. (
D
- VDE 0100,
A
-ÖVE-ÖNORM E8001-1, -SEV 1000)
Apparatet må ikke monteres på let brændbare overflader.
Lampen skal anbringes i vandret position (± 15°).
Egnet til både udendørs og indendørs brug (op til
25°C rumtemperatur).
Læs venligst monteringsvejledningen, før De monterer sensoren, for korrekt installation og ibrugttagning sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift. Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye STEINEL­sensorhalogenlampe.
Lamperne skal monteres, så de i alle positioner har en mindsteafstand på 1 m
til den flade, der bliver oplyst.
Halogenlamperne er kun beregnet til vægmonte-
ring, ikke til loftmontering. Der skal være mindst 80 cm afstand til loftet.
Går glasset i stykker, skal det
skiftes, inden lampen tages i brug igen. Det skal være 4 mm tykt efterhærdet specialglas.
Personer, der i en længere periode udsættes for sensorhalogenlamper, som drives med 10 % overspænding, kan opleve irritation af hud og øjne.
Lampekabinettet bliver meget varmt, når lampen er tændt. Lampen må først indstilles, når den er kølet af.
Vigtigt: Den bedste bevægelsesregistrering opnår De, hvis apparatet monteres/rettes skråt imod gåret­ningen, og der ikke er forhindringer (f.eks. træer, mure etc.), der blokerer udsynet.
Beskrivelse
KabinetkappeVægbeslagBoreskabelonLukkepropTilslutning skjult ledningTilslutning skjult ledning med ekstra forbruger
Tilslutning synlig ledningTilslutning synlig ledning med ekstra forbrugerLampeenhedTidsindstillingSkumringsindstilling
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverk­ningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktig hanteran­de eller av bristande underhåll och skötsel av produk­ten. Följskador på främmande föremål ersätts ej.
– överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 73/23/EEG och EMC-direktivet 89/336/EEG
- 38 -
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med fakturako­pia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader till inköpsstället.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sän­der tillbaka produkten för reparation.
DK
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 39
Page 21
- 41 -
Driftsforstyrrelser
Sensorhalogenlamper uden spænding
Sensorhalogenlampen tænder ikke
Sensorhalogenlampen slukker ikke
Sensorhalogenlampen tænder uøn­sket
Fejl
Sikringen er defekt, ikke tilkoblet
Kortslutning
Udskift sikringen, tænd for
tænd-/slukkontakten, kontroller ledningen med spændingstester
Kontroller tilslutningerne
Ved brug i dagslys, skumrings-
indstillingen er indstillet på natmodus
Pæren er defekt
Tænd- og slukkontakten
er slukket
Sikringen er defekt
Overvågningsområdet er ikke
indstillet målrettet
Indstil på ny
Udskift pæren
Tænd
Udskift sikringen,
kontroller evt. tilslutningen
Juster på ny
Konstant bevægelse i overvåg-
ningsområdet
Kontroller og evt. juster området eller tildæk det
Vinden får træer og buske i overvågningsområdet til at bevæge sig
Registrering af biler på vejen
Pludselige temperaturforan-
dringer pga. vejret (vind, regn og sne) eller luft fra ventilatorer og åbne vinduer
Afdæk områder med blænd­stykker
Afdæk områder med blænd­stykker
Ændr området, flyt monteringssted
Årsag Afhjælpning
Sensorhalogenlampen tænder og slukker hele tiden
Konstant bevægelse i overvåg­ningsområdet
Kontroller og evt. juster området eller tildæk det
Tekniske data
Mål: (h x b x d) 250 x 155 x 102 mm
Effekt: maks. 150 watt / R7S Supplerende effekt L’: maks. 500 watt Nettilslutning: 230 – 240 V AC Registreringsvinkel: 160° med krybesikring, 40° åbningsvinkel Drejeradius sensor: lodret 70° Rækkevidde: maks. 12 m Tidsindstilling: 10 sek. – 15 min. (fabriksindstilling: 10 sek.) Skumringsindstilling: 2 – 2000 lux (fabriksindstilling: 2000 lux) Kapslingsklasse: IP 44 Masse: ca. 1000 g Lampens projicerede flade: ca. 263 cm2(til beregning af vindbelastningen)
Installation / vægmontering
Monteringshøjde:
For at opnå den anførte rækkevidde på 12 m bør sensoren monteres i ca. 2 m højde.
Netledningen består af et 3-leder kabel:
L = Strømførende ledning (ofte sort eller brun) N = Nulleder (normalt blå) PE = Beskyttelsesleder (grøn/gul)
I tvivlstilfælde skal ledningerne identificeres med en spændingstester, derefter afbrydes strømmen igen.
Vigtigt: Hvis disse forbyttes, kan det senere medføre kortslutning i apparatet eller i sikringsboksen. I så fald skal de enkelte ledninger identificeres og monteres på ny. Det er naturligvis muligt at montere en tænd- og slukkontakt i ledningen.
Tilslutning af en ekstra forbruger:
Der kan tilsluttes en ekstra forbruger ved sensorhalo­genlampen.
Vær opmærksom på den maks. tilladte effekt (se Tekniske data).
Forbrugerens strømførende leder monteres i klemmen markeret med L’. Monter forbrugerens nulleder i klemmen markeret med N sammen med netlednin­gens nulleder. Tilslut beskyttelseslederen på jord­forbindelsen. Vigtigt: Ombytning af tilslutningerne kan medføre beskadigelse af apparatet. Derudover er der fare for stød.
Funktioner ,
Skumringsindstilling (reaktionsværdi)
(Fabriksindstilling: Dagsmodus 2000 lux) Sensorens reaktionsværdi kan indstilles trinløst på 2 – 2.000 lux. Justeringsskruen indstillet på = dagsmodus ca. 2.000 lux. Justeringsskruen indstillet på = dagsmodus ca. 2 lux. For at indstille overvågningsområdet i dagslys skal justeringsskruen indstilles på (dagsmodus).
Frakoblingsforsinkelse (tidsindstilling)
(Fabriksindstilling: 10 sek.) Brændetiden kan indstilles trinløst fra 10 sek. til 15 min. Justeringsskrue helt til højre = kortest tid (10 sek.). Justeringsskrue helt til venstre = længst tid (15 min.). Ved indstilling af overvågningsområdet anbefaler vi at vælge den korteste tid.
- 40 -
Rækkeviddeindstilling
Rækkevidden kan indstilles ved at vippe sensoren nedad (70°).
Finjustering med blændstykker
Ved hjælp af blændstykker er det muligt målrettet at udelukke eller overvåge andre områder som f.eks. gangstier eller nabogrunde.
Blændstykkerne kan afrives langs de lodrette perfore­ringer eller klippes med en saks.
Drift / vedligeholdelse
Sensorhalogenlampen er velegnet til automatisk til­og frakobling af lys. Apparatet er ikke velegnet til spe­cielle tyverialarmer, da den foreskrevne sabotagesik­kerhed mangler. Vejret kan påvirke sensorhalogenlam­pens funktion, ved kraftige vindstød, sne, regn og
hagl kan der opstå fejlaktivering, idet de pludselige temperatursvingninger ikke kan skelnes fra varmekil­der. Linsen kan ved tilsmudsning rengøres med en fugtig klud (uden rengøringsmiddel).
 
DK
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 41
Page 22
Toimintaperiaate
Liike kytkee valon, hälytyksen tai jotain muuta. Tämä lisää käyttömukavuutta ja turvallisuutta. Laitteeseen asennettu pyrosähköinen infrapunatunnistin havaitsee liikkuvista ihmisistä, eläimistä jne. lähtevän näkymät­tömän lämpösäteilyn Lämpösäteily muunnetaan elektronisesti, jolloin valaisin kytkeytyy. Erilaiset esteet (esim. seinä, lasiruudut) estävät lämpösäteilyn tunnis­tuksen, eikä valo syty.
- 43 -
Asennusohje
Arvoisa asiakas,
olet hankkinut STEINELin halogeenitunnistinvalaisimen. Kiitämme saamastamme luottamuksesta. Olet hankki­nut arvokkaan laatutuotteen, joka on valmistettu, testat­tu ja pakattu huolellisesti.
FIN
Turvaohjeet
Katkaise virta, ennen kuin suoritat laitteelle mitään toimenpiteitä!
Asennettavassa sähköjohdossa ei saa asennuksen yhteydessä olla jännitettä. Katkaise ensin virta ja tarkista jännitteettömyys jännitteenkoettimella.
Laite liitetään verkkojännitteeseen. Asennus on suoritettava asiantuntevasti. Voimassa olevia asen­nus- ja liitäntäohjeita on noudatettava. (
D
- VDE
0100,
A
-ÖVE-ÖNORM E8001-1, -SEV 1000)
Älä asenna laitetta herkästi syttyville pinnoille.
Lampun on oltava vaakasuorassa asennossa
(± 15°).
Soveltuu käytettäväksi ulkona ja sisällä (25°C huoneen lämpötilaan saakka).
Tutustu ennen valaisimen asennusta tähän asennusoh­jeeseen. Ainoastaan asianmukainen asennus ja käyttöönotto takaavat valaisimen pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan. Toivotamme sinulle paljon iloa uuden STEINEL­halogeenitunnistinvalaisimen kanssa.
Valaisimen asennus on suoritettava siten, että valaistavaan pintaan jää kaikissa
asennoissa vähintään yhden metrin etäisyys.
Halogeenivalaisin on suunniteltu asennettavaksi
ainoastaan seinään. Sitä ei saa asentaa kattoon. Etäisyyden katosta on oltava vähintään 80 cm.
Rikki mennyt lasi on ehdotto-
masti vaihdettava, ennen kuin valaisinta käytetään uudelleen. On käytettävä 4 mm paksua lämpökäsiteltyä erikoislasia.
Pitempiaikainen altistuminen halogeenitunnistin­valaisimen 10% ylijännitteelle voi johtaa iho- ja silmätulehduksiin.
Valaisimen kotelo kuumenee käytön aikana hyvin kuumaksi. Kohdista valonheitin vasta, kun se on jäähtynyt.
Tärkeää: Tunnistus tapahtuu kauempaa, kun tunnistin asennetaan siten, että kulku suuntautuu siihen näh­den sivusuunnassa eikä esim. puita tai seiniä ole esteenä.
Laitteen osat
Kotelon suojusRunko-osaPorauskohdatTiivistystulpatSeinäpinnan alle tehtävä liitäntäSeinäpinnan alle tehtävä liitäntä, kun liitetään yli-
määräinen sähkölaite
Seinäpinnan päälle tehtävä liitäntäSeinäpinnan päälle tehtävä liitäntä,
kun liitetään ylimääräinen sähkölaite
ValaisinyksikköKytkentäajan asetusHämäräkytkimen säätö
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gæl­der i 36 måneder fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrikationsfejl ydes garantien gennem reparation eller ombytning efter vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på slidde­le, ej heller ved skader og mangler, som skyldes ukor­rekt behandling og vedligeholdelse. Garantien omfat­ter ikke følgeskader på fremmede genstande.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (med dato og stempel). Apparatet skal være intakt og indpakket forsvarligt samt der skal vedlægges en kort fejlbeskrivelse, når det fremsendes til værkstedet.
Reparationsservice:
Efter garantiperiodens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under forsendel­sen til nærmeste værksted.
Konformitetserklæring
Produktet overholder lavspændingsdirektivet 73/23/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF.
- 42 -
FIN
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 43
Page 23
- 45 -
Käyttöhäiriöt
Halogeenitunnistinvalaisin ilman jännitettä
Halogeenitunnistinvalaisin ei kytkeydy
Halogeenitunnistinvalaisin ei kytkeydy pois
Halogeenitunnistinvalaisin kytkeytyy ei-toivotusti
Häiriö
viallinen sulake, ei kytketty päälle
oikosulku
uusi sulake, kytke verkkokat-
kaisin päälle, tarkista johto jännitteenkoettimella
tarkista liitännät
päiväkäytössä hämäräkytkin ase-
tettu yökäyttöön
valonlähde viallinen
verkkokytkin pois päältä
viallinen sulake
toiminta-aluetta ei suunnattu
oikein
säädä uudelleen
vaihda valonlähde
kytke verkkokytkin päälle
uusi sulake, tarkista liitäntä
tarvittaessa
säädä alue uudelleen
jatkuva liikehdintä toiminta-alu-
eella
tarkista alue ja säädä tarvittaessa uudelleen tai peitä osa linssistä
tuuli liikuttelee puita ja pensaita toiminta-alueella
tiellä liikkuu autoja
sään (tuuli, sade, lumi), tuule-
tinten poistoilman tai avoinna olevien ikkunoiden aiheuttamat äkilliset lämpötilan muutokset
Rajaa aluetta linssin suojuksilla
Rajaa aluetta linssin suojuksilla
muuta aluetta, vaihda tunnis-
timen paikkaa
Syy Häiriön poisto
Halogeenitunnistinvalaisin kytkeytyy aina PÄÄLLE/POIS
jatkuva liikehdintä toiminta­alueella
tarkista alue ja säädä tarvittaessa uudelleen tai peitä osa linssistä
Tekniset tiedot
Mitat: (K x L x S) 250 x 155 x 102 mm
Teho: enint. 150 W / R7S Lisäkytkentäteho L’: enint. 500 W Verkkoliitäntä: 230 – 240 V AC Tunnistimen toimintakulma: 160°, avautumiskulma 40° ja alitussuoja Tunnistimen kääntöalue 70° pystysuunnassa Toimintaetäisyys: enint. 12 m Kytkentäajan asetus: 10 s – 15 min (tehtaalla suoritettu asetus: 10 s) Hämäräkytkimen säätö: 2 – 2000 luksia (tehtaalla suoritettu asetus: 2000 luksia) Suojausluokka: IP 44 Paino: n. 1000 g Valaisimen tuulipinta-alue: n. 263 cm2(tuulikuorman laskemiseen)
Asennus / asennus seinään
Asennuskorkeus:
Tunnistin on kiinnitettävä noin 2 metrin korkeuteen, jotta 12 metrin toimintaetäisyys saavutetaan.
Verkkojohtona käytetään 3-napaista kaapelia:
L = vaihejohdin (useimmiten musta tai ruskea) N = nollajohdin (useimmiten sininen) PE = maajohdin (vihreä/keltainen)
Epäselvissä tapauksissa johtimet on tarkistettava jän­nitteenkoettimella ja katkaistava sen jälkeen virta.
Tärkeää: Liitäntöjen sekaantuminen johtaa myöhem­min oikosulkuun laitteessa tai sulakekotelossa. Tässä tapauksessa yksittäiset kaapelit on tunnistettava ja asennettava uudelleen. Verkkojohtoon voidaan asen­taa myös virtakytkin, jolla valo voidaan kytkeä tai sammuttaa.
Ylimääräisen sähkölaitteen liitäntä:
Halogeenitunnistinvalaisimeen voidaan liittää ylimää­räinen sähkölaite.
Huomioi suurin sallittu teho (ks. Tekniset tiedot).
Laitteen vaihejohdin liitetään L’ merkittyyn liittimeen. Sähkölaitteen nollajohdin liitetään N liittimeen yhdessä verkkojohdon nollajohtimen kanssa. Maajoh­din kytketään suojamaan ruuviliittimeen. Tärkeää: väärät liitännät voivat vaurioittaa laitetta. On olemassa myös sähköiskun vaara.
Toiminnot ,
Hämäräkytkimen säätö (kytkeytymiskynnys)
(Tehtaalla suoritettu asetus:päivänvalokäyttö 2000 luksia) Tunnistimen portaattomasti asetettava kytkeyty­miskynnys 2 – 2000 luksia. Säädin asetettu kohdalle = n. 2000 luksin päivänvalokäyttö. Säädin asetettu kohdalle = n. 2 luksin hämäräkäyttö. Kun toiminta-alue asetetaan päivänvalossa, säädin on asetettava (päiväkäyttö) kohtaan.
Kytkentäajan asetus
(Tehtaalla suoritettu asetus: 10 s) Portaattomasti asetettava kytkentäaika 10 s – 15 min. Säädin käännetty oikealle = lyhyin mahdollinen aika (10 s) Säädin käännetty vasemmalle = pisin mahdollinen aika (15 min) Suosittelemme valitsemaan lyhyimmän ajan toiminta-alueen asettamisen ajaksi.
- 44 -
Toiminta-alueen rajaus
Toimintaetäisyys voidaan säätää kääntämällä tunnis­tinta pystysuorassa (70°).
Hienosäätö linssin suojusten avulla
Mukana toimitettujen linssin suojalevyjen avulla tunnis­timen toimintakulma voidaan rajata tarkasti. Niiden avul­la voidaan rajata pois esim. naapuritontit tai jalkakäytä­vät tai suunnata valvonta tietyille alueille.
Linssin suojukset voidaan irrottaa tai leikata saksilla pystyuria pitkin.
Käyttö / hoito
Halogeenitunnistinvalaisin soveltuu valon automaatti­seen kytkentään. Laite ei sovellu käytettäväksi erityis­ten murtohälytysjärjestelmien kanssa, sillä siitä puut­tuu määräysten mukainen suojaus sabotaasin varalta. Sääolosuhteet saattavat vaikuttaa halogeenitunnistin­valaisimen toimintaan. Voimakkaat tuulenpuuskat
sekä lumi-, vesi- ja raesateet saattavat aiheuttaa vir­hetoimintoja, koska tunnistin ei erota säässä tapahtu­via äkillisiä lämpötilan vaihteluita lämmönlähteistä. Tunnistimen linssi voidaan puhdistaa kostealla rievulla (älä käytä puhdistusaineita).
 
FIN
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 45
Page 24
Virkemåte
Bevegelse kan sørge for at både lys, alarm og mye annet tennes. Dette for å øke din komfort og sikker­het. Den innebygde pyro-elektriske infrarød-detektor­en registrerer den usynlige varmestrålingen fra menn­esker, dyr o.l. Denne registrerte varmestrålingen omsettes elektronisk og tenner lampen. Det registreres ingen varmestråling gjennom hindre som f.eks. murer eller glassflater, dvs. at lampen ikke slår seg på.
- 47 -
Monteringsanvisning
Kjære kunde.
Mange takk for tilliten du viser oss ved ditt kjøp av din nye STEINEL-sensor-halogenlyskaster. Du har valgt et høyverdig kvalitetsprodukt som er produsert, testet og pakket meget nøye.
N
Sikkerhetsmerknader
Koble fra strømtilførselen før du foretar arbeider på apparatet!
Under montering må tilkoplingsledningen være koplet fra strømnettet. Slå derfor alltid av strømm­en først og kontroller med spenningstester.
Under installasjon av lampen kommer man i berør­ing med strømnettet. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-
ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Apparatet må ikke monteres på en lett antennelig overflate.
Lampen må stå i vannrett stilling (± 15°).
Egner seg til utendørs og innendørs bruk (inntil
25°C romtemperatur).
Vi ber deg lese denne monteringsveiledningen før du installerer lampen. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom installasjon og igangsetting utføres korrekt. Vi håper du vil ha mye glede av din STEINEL-sensor­halogenlyskaster.
Lyskaster må monteres slik at det er minst 1 meters avstand til belyst flate i alle mulige
svingposisjoner.
Halogenlyskasteren skal kun monteres på vegg og
ikke i tak. Avstanden til taket må være minst 80 cm.
Skulle glasset knuses, må det
settes i nytt glass før lampen tas
i bruk igjen. Det må brukes 4 mm tykt spesialglass.
Utsetter man seg selv for sensor-halogenlyskaster-
en med 10 % overspenning under drift over lengre tid, må man regne med hud- og øyenbetennelse.
Lyskasterboksen blir svært varm under drift.
Vri derfor kun på lyskasteren når den er avkjølt.
OBS: Den sikreste bevegelsesregistreringen oppnås ved å montere hhv. innstille apparatet til siden for gåretningen og når sikten ikke hindres av f.eks. trær, murer etc.
Apparatbeskrivelse
HusdekselVeggbrakettSjablon til borehullTetningspluggerTilkopling skjult ledningsføringTilkopling skjult ledningsføring med tilleggsapparat
Tilkopling åpen ledningsføringTilkopling åpen ledningsføring med tilleggsapparatLyskasterenhetTidsinnstillingSkumringsinnstilling
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu suurella tarkkuu­della ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voi­massa olevien määräysten mukaisesti. Lisäksi sille on suoritettu pistokoe. STEINEL myöntää takuun tuot­teen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuu­aika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aika­na STEINEL vastaa kaikista aine- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain, jos laitetta ei ole avattu itse ja se toimitetaan yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin kanssa (ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäisten kuukauden aikana myyjäliikkeeseen.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laitteen korjaa huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopis­teeseen.
Selvitys yhdenmukaisuudesta
Tuote on pienjännitedirektiivin 73/23/EY ja EMC-direk­tiivin 89/336/EY vaatimusten mukainen.
- 46 -
N
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 47
Page 25
- 49 -
Driftsfeil
Sensor-halogenlyskaster har ikke spenning
Sensor-halogenlyskaster slår seg ikke på
Sensor-halogenlyskaster slår seg ikke av
Sensor-halogenlyskaster slår seg på når den ikke skal
Feil
sikring defekt, ikke tent
kortslutning
ny sikring, slå på nettbryteren,
kontroller ledningen med en spenningstester
kontroller koplingene
ved dagdrift, skumringsinnstilling
står på nattdrift
lyselementet er defekt
bryteren er AV
sikring defekt
dekningsområdet er ikke nøyakt-
ig innstilt
ny innstilling
skift lysmiddel
slå på
ny sikring, kontroller evt.
koplinger
juster på nytt
permanente bevegelser i registr-
eringsområdet
kontroller området og juster det på nytt eller dekk til
vind beveger trær og busker i registreringsområdet
biler på veien registreres
plutselig temperaturforandring
på grunn av værforholdene (vind, regn, snø) eller luft fra ventilatorer el. åpne vinduer
dekk til området med blendere
dekk til området med blendere
forandre området, flytt lampen
Årsak Tiltak
Sensor-halogenlyskaster slår seg stadig PÅ/AV
permanente bevegelser i registreringsområdet
kontroller området og juster det på nytt eller dekk til
Tekniske spesifikasjoner
Mål: (H x B x D) 250x 155 x 102 mm
Effekt: maks. 150 Watt Ekstra koplingseffekt L’: maks. 500 Watt Spenning: 230 – 240 V AC Registreringsvinkel: 160° med krypesikring, 40° åpningsvinkel Svingvidde sensor: 70° vertikalt Rekkevidde: maks. 12 m Tidsinnstilling: 10 sek. – 15 min. (forinnstilling: 10 sek.) Skumringsinnstilling: 2 – 2000 Lux (forinnstilling: 2000 Lux) Beskyttelsesklasse: IP 44 Masse: ca. 1000 g Lyskasterens projiserte flate: ca. 263 cm2(til beregning av vindbelastning)
Installasjon / veggmontering
Monteringshøyde:
For å oppnå angitt rekkevidde på 12 m, bør lyskasteren monteres i ca. 2 meters høyde.
Nettledningen består av en 3-ledet kabel:
L = Fase N = Fase (som regel blå) PE = Jordledning (grønn/gul)
I tvilstilfeller må kabelen kontrolleres med en spenn­ingstester, deretter slås strømtilførselen av igjen.
OBS: Skulle koplingene forveksles, vil dette senere føre til kortslutning i apparatet eller i sikringsskapet. I dette tilfelle må de enkelte kablene identifiseres og monteres på nytt. Det kan selvsagt monteres en bryter på nettledningen til å slå PÅ og AV.
Tilkopling av et ekstra apparat:
Det kan koples et ekstra apparat til sensor-halogen­lyskasteren.
Legg i denne sammenheng merke til maksimalt tillatt effekt (se Tekniske spesifikasjoner).
Kabelen til det ekstra apparatet kobbles til klemmene
L’ og N. Jordledningen festes til jordingskontakten. OBS: Forveksles koplingene, kan dette føre til skader
på apparatet. Videre kan det være fare for elektrisk sjokk.
Funksjoner ,
Skumringsinnstilling (reaksjonsnivå)
(Forinnstilling: dagslysdrift 2000 Lux) Trinnløst justerbart reaksjonsnivå fra 2 – 2000 Lux. Stillskruen stilles på = dagslysdrift ca. 2000 Lux. Stillskruen stilles på = skumringsdrift ca. 2 Lux. Ved innstilling av registreringsområdet og ved dagslys må stillskruen stå på (dagslysdrift).
Utløsningstid (tidsinnstilling)
(Forinnstilling: 10 sek.) Trinnløst justerbar belysningstid fra 10 sek. til 15 min. Stillskrue helt til høyre = korteste tid (10 sek.). Stillskrue helt til venstre = lengste tid (15 min.). Ved innstilling av registreringsområdet anbefales det å velge den korteste tiden.
- 48 -
Rekkeviddeinnstilling
Rekkevidden kan innstilles ved å svinge sensoren vertikalt (70°).
Finjustering med blendere
For å utelukke enkelte områder som f.eks. gangveier eller nabotomter, kan registreringsområdet innstilles helt nøyaktig ved hjelp av dekkplater.
Blenderne kan brekkes loddrett fra hverandre langs de ferdigstansede rillene eller klippes til med saks.
Drift / vedlikehold
Sensor-halogenlyskasteren egner seg til automatisk tenning av lys. Den egner seg ikke for spesielle inn­bruddsalarmanlegg fordi den ikke har den nødvend­ige sabotasjesikkerhet. Værforholdene kan påvirke sensor-halogenlyskasterens funksjon. Sterke vind-
kast, snø, regn og haglbyger kan føre til feilkoplinger, ettersom apparatet ikke kan skille mellom plutselige temperatursvingninger og varmekilder. Blir registrer­ingslinsen skitten, kan den rengjøres med en fuktig klut (uten rengjøringsmiddel).
 
N
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 49
Page 26
Η αρχή λειτουργίας
Η κίνηση ενεργοποιεί το φως, το σύστηµα συναγερµού και πολλά άλλα. Για την άνεσή σας και την ασφάλειά σας. Ο ενσωµατωµένος υπέρυθρος και υπεριώδης ανιχνευτής ανιχνεύει την α"ρατη θερµική ακτινοβολία κινούµενων σωµάτων (ανθρώπων, ζώων κ.λπ.). Η ανιχνευθείσα θερµική ακτινοβολία µετατρέπεται ηλεκτρονικά και ενεργοποιεί το λαµπτήρα. Μέσα απ" εµπ"δια "πως π.χ. τοίχους ή υαλοπίνακες δεν αναγνωρίζεται καµία θερµική ακτινοβολία και συνεπώς δεν ενεργοποιείται ο λαµπτήρας.
- 51 -
Οδηγίες εγκατάστασης
Αξιτιµε Πελάτη,
σας ευχαριστούµε πολύ για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε αγοράζοντας το νέο σας αισθητήριο προβολέα αλογ"νου της STEINEL. Επιλέξατε ένα προϊ"ν υψηλής ποι"τητας, το οποίο κατασκευάζεται, ελέγχεται και συσκευάζεται µε µεγάλη προσοχή.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
Πριν απ" την εκτέλεση κάθε εργασίας στη συσκευή πρέπει να διακ"πτετε την τροφοδοσία ηλεκτρικής τάσης!
Κατά την εγκατάσταση ο προς σύνδεση ηλεκτρικ"ς αγωγ"ς πρέπει να είναι ελεύθερος ηλεκτρικής τάσης. Για το λ"γο αυτ" πρέπει πρώτα να διακ"πτετε το ηλεκτρικ" ρεύµα και να ελέγχετε µε δοκιµαστικ" τάσης αν πράγµατι έχει διακοπεί η παροχή ηλεκτρικής τάσης.
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής πρ"κειται για εργασία στο δίκτυο ηλεκτρικής τάσης. Για το λ"γο αυτ" πρέπει να εκτελείται εξειδικευµένα και σύµφωνα µε τις σχετικές προδιαγραφές εγκατάστασης και τους κανονισµούς σύνδεσης. (
D
- VDE 0100,A-ÖVE-
ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Mη συναρµολογείτε τη συσκευή σε εύφλεκτες επιφάνειες.
Η λάµπα πρέπει να βρίσκεται σε οριζ"ντια θέση (± 15°).
Καταλληλ"τητα για εξωτερικούς και εσωτερικούς χώρους (έως 25°C θερµοκρασία δωµατίου).
Σας παρακαλούµε, πριν απ" την εγκατάσταση να εξοικειωθείτε µε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης. ∆ι"τι µ"νο η εξειδικευµένη εγκατάσταση και θέση σε λειτουργία µπορούν να διασφαλίσουν τη µακρ"χρονη, αξι"πιστη και άψογη λειτουργία χωρίς διαταραχές. Επιθυµία µας είναι να χαρείτε τις λειτουργίες του νέου σας αισθητήριου προβολέα αλογ"νου της STEINEL.
Η συναρµολ"γηση των προβολέων πρέπει να
γίνεται έτσι ώστε για "λες τις εφικτές θέσεις περιστροφής να διασφαλίζεται ελάχιστη απ"σταση 1 µέτρου προς την επιφάνεια προβολής.
Οι προβολείς αλογ"νου προβλέπονται για την τοποθέτηση στον τοίχο και "χι για την τοποθέτηση στην οροφή. Η απ"σταση προς την οροφή πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστον σε 80 cm.
Σε περίπτωση θραύσης του
γυαλιού θα πρέπει πριν απ" την επαναλειτουργία να τοποθετηθεί οπωσδήποτε νέο γυαλί. Eίναι απαραίτητο ένα ειδικ" ψηµένο γυαλί πάχους 4 mm.
Οποιος εκτίθεται για µεγάλο διάστηµα στην ακτινοβολία του αισθητήριου προβολέα αλογ"νου κατά τη λειτουρ­γία µε 10 % υπέρταση, πρέπει να υπολογίζει µε ερεθισµούς του δέρµατος και των µατιών.
Το πλαίσιο του προβολέα υπερθερµαίνεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η ρύθµιση του προβολέα επιτρέπεται µ"νο εφ"σον ο προβολέας έχει κρυώσει.
Προσοχή: Την ασφαλέστερη ανίχνευση κινήσεων την έχετε εφ"σον η συσκευή εγκατασταθεί ή ευθυγραµµιστεί πλευρικά ως προς την κατεύθυνση κίνησης και δεν εµποδίζουν την ορατ"τητα εµπ"δια ("πως π.χ. δέντρα, µάντρες κ.λπ.).
Περιγραφή συσκευής
Κάλυµµα πλαισίου
Στήριγµα τοίχου
Ιχνάριο διατρήσεων
Στεγανοποιητική τάπα
Σύνδεση ενδοτοίχιου αγωγού
Σύνδεση ενδοτοίχιου αγωγού µε πρ"σθετο καταναλωτή
Σύνδεση εξωτοίχιου αγωγού
Σύνδεση εξωτοίχιου αγωγού µε πρ"σθετο καταναλωτή
Μονάδα προβολέα
Ρύθµιση χρ"νου
Ρύθµιση λυκ"φωτος
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter, og deretter under­kastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36 måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til for­brukeren. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler ell­er for skader eller mangler som oppstår som følge av ufagmessig bruk eller vedlikehold. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis hele apparatet pakkes godt inn og sendes til importøren. Legg ved en kort beskrivelse av feilen samt kvittering eller regning.
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garan­tien, kan vårt verksted foreta repa­rasjoner. Vennligst pakk apparatet godt inn og send det til importøren.
Konformitetserklæring
Produktet er i samsvar med lavspenningsdirektivet 73/23/EØF og EMV-direktivet 89/336/EØF.
- 50 -
GR
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 51
Page 27
- 53 -
∆ιαταραχές λειτουργίας
Αισθητήριος προβολέας αλογ"νου χωρίς τάση
Αισθητήριος προβολέας αλογ"νου δεν ενεργοποιείται
Αισθητήριος προβολέας αλογ"νου δεν απενεργοποιείται
Αισθητήριος προβολέας αλογ"νου ενεργοποιείται ανεπιθύµητα
∆ιαταραχή
Ελαττωµατική ασφάλεια, µη ενεργοποιηµένη
Βραχυκύκλωµα
Νέα ασφάλεια, ενεργοποίηση
διακ"πτη δικτύου, έλεγχος
κυκλώµατος µε δοκιµαστικ" τάσης
Ελεγχος συνδέσεων
Σε λειτουργία ηµέρας, ρύθµιση λυκ"φωτος είναι σε λειτουργία νύχτας
Φωτιστικ" µέσο ελαττωµατικ"
∆ιακ"πτης δικτύου ΕΚΤΟΣ
Ασφάλεια ελαττωµατική
Περιοχή κάλυψης δεν έχει ρυθµιστεί µε ακρίβεια
Νέα ρύθµιση
Αντικατάσταση φωτιστικού µέσου
Eνεργοποίηση
Νέα ασφάλεια, ή εν ανάγκη έλεγχος
σύνδεσης
Νέα ρύθµιση
∆ιαρκής κίνηση εντ"ς της περιοχής κάλυψης
Ελεγχος περιοχής και ενδεχ. νέα
ρύθµιση ή κάλυψη
Αέρας κουνάει δέντρα και θάµνους στην περιοχή κάλυψης
Ανίχνευση αυτοκινήτων στο δρ"µο
Ξαφνικές µεταβολές θερµοκρασίας λ"γω καιρικών συνθηκών (αέρας, βροχή, χι"νι) ή αέρας απ" ανεµιστήρες ή ανοιχτά παράθυρα
Αποκρύψτε περιοχές µε µάσκες
κάλυψης
Αποκρύψτε περιοχές µε µάσκες
κάλυψης
Τροποποίηση περιοχής, µετατ"πιση
σηµείου εγκατάστασης
Αιτία Βοήθεια
Αισθητήριος προβολέας αλογ"νου περνάει διαρκώς σε EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
∆ιαρκής κίνηση εντ"ς της περιοχής κάλυψης
Ελεγχος περιοχής και ενδεχ. νέα
ρύθµιση ή κάλυψη
Tεχνικά στοιχεία
∆ιαστάσεις: (Υ x Π x Β) 250 x 155 x 102 mm
Ισχύς: µέγ. 150 Watt / R7S Πρ"σθετη ισχύς L’: µέγ. 500 Watt ∆ίκτυο τροφοδοσίας: 230 – 240 V AC Γωνία κάλυψης: 160° µε προστασία έρπουσας προσέγγισης, 40° γωνία ανοίγµατος Ορια περιστροφής αισθητήρα: 70° καθέτως Εµβέλεια: µέγ.12 m Ρύθµιση χρ"νου: 10 δευτ. – 15 λεπ. (ρύθµιση εργοστασίου: 10 δευτ.) Ρύθµιση λυκ"φωτος: 2–2000 Lux (ρύθµιση εργοστασίου: 2000 Lux) Κατηγορία προστασίας: IP 44 Βάρος: περ. 1000 g Επιφάνεια προβολής προβολέα: περ. 263 cm2(για υπολογισµ" φορτίου ανέµου)
Εγκατάσταση / Τοποθέτηση στον τοίχο
Υψος εγκατάστασης:
Για να επιτύχετε την αναφερ"µενη εµβέλεια των 12 m, θα πρέπει το ύψος εγκατάστασης να ανέρχεται περ. σε 2 m.
Ο αγωγ"ς τροφοδοσίας αποτελείται απ" καλώδιο 3 συρµάτων:
L = Ρευµατοφ"ρος αγωγ"ς (συνήθως µαύρο ή καφέ) N = Ουδέτερος αγωγ"ς (συνήθως µπλε) PE = Αγωγ"ς γείωσης (πράσινο/κίτρινο)
Σε περίπτωση αµφιβολιών πρέπει να προβείτε σε αναγνώριση των συρµάτων µε τη βοήθεια δοκιµαστικού τάσης. Μετά την αναγνώριση διακ"ψτε πάλι την τάση τροφοδοσίας.
Προσοχή: Το µπέρδεµα των συνδέσεων θα προκαλέσει αργ"τερα στη συσκευή ή στην ασφαλειοθήκη σας βραχυκύκλωµα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να
αναγνωριστούν τα µεµονωµένα καλώδια και να εγκατασταθούν εκ νέου. Στον αγωγ" τροφοδοσίας µπορεί να εγκατασταθεί φυσικά και διακ"πτης δικτύου για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση.
Σύνδεση πρσθετου καταναλωτή:
Στον αισθητήριο προβολέα αλογ"νου µπορεί να συνδεθεί πρ"σθετος καταναλωτής.
Κατά τη σύνδεση αυτή παρακαλούµε προσέξτε τη µέγιστη επιτρεπτή ισχύ (βλ. Tεχνικά στοιχεία).
Ο ρευµατοφ"ρος αγωγ"ς του καταναλωτή συνδέεται στον ακροδέκτη µε τη σήµανση L’ . Ο ουδέτερος αγωγ"ς του καταναλωτή συνδέεται µαζί µε τον ουδέτερο αγωγ" του αγωγού τροφοδοσίας στον ακροδέκτη µε τη σήµανση N. Ο αγωγ"ς γείωσης προσαρµ"ζεται στην επαφή γείωσης. Προσοχή: Το µπέρδεµα των συνδέσεων µπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Eκτ"ς αυτού υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Λειτουργίες ,
Ρύθµιση λυκφωτος (ριο ευαισθησίας)
(Ρύθµιση εργοστασίου: λειτουργία φωτ"ς ηµέρας 2000 Lux) Συνεχής ρύθµιση ορίου ευαισθησίας του αισθητήρα απ" 2 – 2000 Lux. Θέση ρυθµιστή σε = λειτουργία φωτ"ς ηµέρας περ. 2000 Lux. Θέση ρυθµιστή σε = Λειτουργία λυκ"φωτος περ. 2 Lux. Για τη ρύθµιση της περιοχής κάλυψης σε φως ηµέρας θα πρέπει ο ρυθµιστής να µετατοπιστεί στη θέση (λειτουργία φωτ"ς ηµέρας).
Καθυστέρηση απενεργοποίησης (ρύθµιση χρνου)
(Ρύθµιση εργοστασίου: 10 δευτ.) Συνεχής ρύθµιση διάρκειας φωτισµού απ" 10 δευτ. έως 15 λεπ. Ρυθµιστής σε δεξι" σηµείο αναστολής = µικρ"τερος χρ"νος (10 δευτ.). Ρυθµιστής σε αριστερ" σηµείο αναστολής = µεγαλύτερος χρ"νος (15 λεπ.). Κατά τη ρύθµιση της περιοχής κάλυψης προτείνεται η επιλογή του µικρ"τερου χρ"νου.
- 52 -
Ρύθµιση εµβέλειας
Με κάθετη περιστροφή (70°) του αισθητήρα µπορεί να ρυθµιστεί η εµβέλεια.
Ρύθµιση ακριβείας µε µάσκες κάλυψης
Για την αποµ"νωση ή την ειδική επιτήρηση επιπλέον περιοχών "πως π.χ. δροµάκια ή γειτονικά οικ"πεδα, µπορείτε να ρυθµίσετε µε ακρίβεια την περιοχή κάλυψης χρησιµοποιώντας τις προσαρµοζ"µενες µάσκες κάλυψης.
Οι µάσκες κάλυψης µπορούν να διαχωριστούν κάθετα κατά µήκος των διατρηµένων χωρισµάτων ή να κοπούν µε ψαλίδι.
Λειτουργία / συντήρηση
Ο αισθητήριος προβολέας αλογ"νου είναι κατάλληλος για την αυτ"µατη ενεργοποίηση φωτ"ς. Για ειδικά συστήµατα αντιδιαρρηκτικού συναγερµού η συσκευή δεν είναι κατάλληλη, δι"τι δεν διαθέτει την προδιαγεγραµµένη ασφάλεια έναντι σαµποτάζ. Οι καιρικές συνθήκες µπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του αισθητήριου προβολέα
αλογ"νου, "ταν επικρατούν ισχυροί άνεµοι, χι"νι, βροχή, χαλάζι ενδέχεται να προκληθούν εσφαλµένες ενεργοποι­ήσεις, δι"τι οι απ"τοµες διακυµάνσεις θερµοκρασίας δεν µπορούν να ξεχωριστούν απ" πηγές θερµ"τητας. Ο φακ"ς ανίχνευσης µπορεί να καθαρίζεται "ταν είναι ακάθαρτος µε νωπ" πανί (χωρίς απορρυπαντικ").
 
GR
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 53
Page 28
Çal›flma Prensibi
Lamba çevresinde tespit edilen bir hareket ›fl›k, alarm ve daha birçok sistemi devreye al›r. Sizin güvenli¤iniz ve konforunuz için. Ba¤l› olan piro elektrikli infrarot detektörü, hareket eden vücutlar›n (insan, hayvan, vs.) yayd›¤› ›s›y› alg›lar. Alg›lanan bu ›s› yay›l›m› cihaz içinde elektronik olarak ifllenir ve lambay› çal›flt›r›r. Örne¤in duvar veya cam gibi engeller bulundu¤unda ›s› yay›lmas› alg›lanmaz ve bu nedenle lamba veya baflka sistemlerin çal›flt›r›lmas› da mümkün de¤ildir.
- 55 -
Montaj K›lavuzu
Say›n Müflterimiz,
STEINEL-Sensörlü Halojen Lambas›n› sat›n alarak firmam›z›n ürünlerine göstermifl oldu¤unuz ilgiden dolay› çok teflekkür ederiz. ‹tina ile üretilmifl, test edil­mifl ve ambalajlanm›fl bu ürünü tercih ederek yüksek kaliteli bir cihaz sat›n alm›fl bulunmaktas›n›z.
TR
Güvenlik Bilgileri
Cihaz üzerinde yap›lacak her türlü çal›flmadan önce gerilim beslemesini kesin!
Montaj çal›flmas› esnas›nda ba¤lanacak olan elek­trik kablosundan ak›m geçmemelidir. Bu nedenle önce elektrik ak›m›n› kesin ve sonra kabloda gerilim olmad›¤›n› voltaj kontrol cihaz› ile kontrol edin.
Lamban›n tesisat çal›flmas› elektrik flebekesi üze­rinde yap›lan bir çal›flmad›r. Bu nedenle sözkonusu çal›flma geçerli olan tesisat yönetmelikleri ve ba¤lama flartlar›na göre yap›lacakt›r. (
D
- VDE
0100,
A
-ÖVE-ÖNORM E8001-1, -SEV 1000)
Cihaz› kolay alev alabilir yüzeyler üzerine monte etmeyin.
Lamba yatay pozisyonda (± 15°) durmal›d›r.
D›fl ve iç (25°C oda s›cakl›¤›na kadar) mekanlar
için uygundur.
Tesisat iflleminden önce lütfen bu Montaj Talimat›n› okuyun. Tesisat ve iflletmeye alman›n ancak talimatla­ra göre yap›lmas› durumunda uzun ömürlü, güvenilir ve ar›zas›z bir iflletme sa¤lan›r. STEINEL-Sensörlü Halojen Lambas› ile iyi çal›flmalar dileriz.
Lamban›n montaj›, lamban›n ayd›nlatt›¤› alan ile her döndürme yönü aras›nda en az
1 metre mesafe kalacak flekilde yap›lacakt›r.
Halojen lamba sadece duvara monte etme için
tasarlanm›flt›r, tavana monte için uygun de¤ildir. Lamba ile tavan aras›nda en az 80 cm mesafe olmal›d›r.
Lamban›n cam› k›r›ld›¤›nda
lambay› tekrar açmadan önce mutlaka yeni cam tak›lacakt›r. Tak›lacak yeni cam 4 mm kal›nl›kta özel temper cam olmal›d›r.
Sensörlü halojen lambas› aç›kken uzun süre ile % 10 de¤erinde afl›r› voltaja maruz kalan kifli, cilt ve gözlerinde tahrifller meydana gelme tehlikesi ile karfl› karfl›yad›r.
Lamba aç›kken lamban›n gövdesi çok k›zg›nd›r. Lamban›n ayd›nlatt›¤› alan› ayarlamadan önce lamban›n so¤umas›n› bekleyin.
Önemli: Lambay› yürüyüfl yönünün yan taraf›na do¤ru monte etti¤inizde veya ayarlad›¤›n›zda ve lamba önünde herhangi bir engel (örne¤in a¤aç, duvar vs.) bulunmad›¤›nda hareket alg›lanmas› en do¤ru ve güvenli flekilde sa¤lan›r.
Cihaz Aç›klamas›
Gövde kapa¤›Duvar tutma eleman›Delik flablonuTapaS›vaalt› kablo ba¤lant›s›‹lave tüketicili s›vaalt› kablo ba¤lant›s›
S›vaüstü kablo ba¤lant›s›‹lave tüketicili s›vaüstü kablo ba¤lant›s›Lamba birimiZaman ayar›Alaca karanl›k ayar›
Εγγύηση λειτουργίας
Αυτ" το προϊ"ν της εταιρίας STEINEL κατασκευάστηκε µε µεγάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά µε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς και κατ"πιν υποβλήθηκε σε δειγµατοληπτικ" έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαµβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρ"νος εγγύησης ανέρχεται σε 36 µήνες και αρχίζει την ηµέρα αγοράς του προϊ"ντος απ" τον καταναλωτή. ∆ιορθώνουµε ελαττώµατα που οφείλονται σε ελαττωµατικο υλικ" ή σε σφάλµατα κατασκευής, η παροχή εγγύησης γίνεται µε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωµατικών εξαρτηµάτων σύµφωνα µε δική µας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήµατα φθοράς και για βλάβες και ελαττώµατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισµ" ή ακατάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επακ"λουθες βλάβες σε ξένα αντικείµενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται µ"νο εφ"σον η συσκευή αποσταλεί σε µη αποσυναρµολογηµένη µορφή µε σύντοµη περιγραφή βλάβης, απ"δειξη ταµείου ή τιµολ"γιο (ηµεροµηνία αγοράς και σφραγίδα εµπ"ρου), καλά συσκευασµένη στην αρµ"δια υπηρεσία σέρβις.
Σέρβις επισκευής:
Επισκευές µετά την πάροδο του χρ"νου εγγύησης ή επισκευές ελαττωµάτων χωρίς εγγυητική αξίωση εκτελούνται απ" το σέρβις του εργοστασίου µας. Σας παρακαλούµε να αποστείλετε το προϊ"ν καλά συσκευασµένο στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις.
∆ήλωση συµµρφωσης
Το προϊ"ν ανταποκρίνεται στην Οδηγία περί χαµηλών τάσεων 73/23/EΟΚ και στην Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατ"τητας 89/336/EΟΚ.
- 54 -
TR
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 55
Page 29
- 57 -
‹flletme Ar›zalar›
Sensörlü Halojen Lambas›n›n gerilim beslemesi yok
Sensörlü Halojen Lambas› devreye girmiyor
Sensörlü Halojen Lambas› kapanm›yor
Sensörlü Halojen Lambas› istenme­den devreye giriyor
Ar›za
Sigorta ar›zal›, devrede de¤il
K›sa devre
Yeni sigorta tak›n, flalteri aç›n,
kabloyu voltaj kontrol cihaz› ile kontrol edin
Ba¤lant›lar› kontrol edin
Gündüz iflletmesinde alaca
karanl›k ayar› gece iflletmesine ayarlanm›flt›r
Ampul ar›zal›
Elektrik flalteri KAPALI
Sigorta ar›zal›
Kapsama alan› tam do¤ru olarak
ayarlanmad›
Yeniden ayarlay›n
Ampulü de¤ifltirin
Çal›flt›r›n
Yeni sigorta tak›n gerekti¤inde
ba¤lant›y› kontrol edin
Yeniden ayarlay›n
Kapsama alan› içinde sürekli
hareket alg›lan›yor
Kapsama alan›n› kontrol edin ve gerekti¤inde yeniden ayarlay›n, veya üzerini örtün
Rüzgar kapsama alan›ndaki a¤aç ve çal›l›klar› hareket ettiriyor
Yoldan geçen otomobiller alg›lan›yor
Hava flartlar› (rüzgar, ya¤mur, kar) nedeniyle ani s›cakl›k de¤iflmesi veya vantilatör, aç›k olan pencerelerden hava ak›m› geliyor
Bölümleri kapak blendaj› ile kapat›n
Bölümleri kapak blendaj› ile kapat›n
Kapsama alan›n› de¤ifltirin, mon­taj yerini de¤ifltirin
Sebebi Tamiri
Sensörlü Halojen Lambas› sürekli AÇIP/KAPATIYOR
Kapsama alan› içinde sürekli hareket alg›lan›yor
Kapsama alan›n› kontrol edin ve gerekti¤inde yeniden ayarlay›n, veya üzerini örtün
Teknik Özellikler
Boyutlar›: (Y x G x D) 250x 155 x 102 mm
Güç: max. 150 Watt / R7S Ek kumanda gücü L’: max. 500 Watt fiebeke ba¤lant›s›: 230 – 240 V AC Kapsama aç›s›: 160° alttan geçme korumas›, 40° açma aç›s› Sensör döndürme aral›¤›: 70° dikey Eriflim mesafesi: max. 12 m Zaman ayar›: 10 sn. – 15 dak. (fabrika ç›k›fl ayar›: 10 sn.) Alaca karanl›k ayar›: 2 – 2000 Lux (fabrika ç›k›fl ayar›: 2000 Lux) Koruma türü: IP 44 A¤›rl›k: yaklafl›k 1000 g Lamban›n yans›d›¤› alan: yaklafl›k 263 cm2(rüzgar yükü hesaplamas› için)
Tesisat / Duvar Montaj›
Montaj yüksekli¤i:
Belirtilen 12 metrelik eriflim mesafelerine eriflebilmek için montaj yüksekli¤i yaklafl›k 2 m olmal›d›r.
Elektrik kablosu 3 telli kablodan oluflur: L = Ak›m geçiren kablo
(genellikle siyah veya kahverengi renklidir)
N = Nötr iletken (genellikle mavi) PE = Toprak hatt› (yeflil/sar›)
Kablolar›n hangisinin hangisi oldu¤unda flüphe duyul­du¤unda kabloyu voltaj kontrol cihaz› ile kontrol edin; sonra tekrar gerilim beslemesini kesin.
Önemli: Elektrik kablolar›n›n kar›flt›r›lmas› cihaz için­de veya sigorta kutusunda k›sa devre oluflmas›na yol açabilir. Bu durumda kablolar tek tek belirlenecek ve
yeniden monte edilecektir. Elektrik besleme hatt›na cihaz› AÇIP KAPATMAiçin bir flebeke flalteri ba¤lana­bilir.
Ek Bir Tüketicinin Ba¤lanmas›:
Sensörlü Halojen Lambas›na ilave bir tüketici ba¤lana­bilir.
‹lave tüketiciyi ba¤lama iflleminde azami kabul edilebilir güç de¤erine dikkat edin (bkz. Teknik Özellikler).
Tüketicinin cereyan kablosu L' ile iflaretlenen klemen­se monte edilecektir. Tüketicinin nötr iletkeni N ile iflaretlenen klemense, elektrik girifl kablosunun nötr iletkeni ile birlikte ba¤lanacakt›r. Toprak hatt› toprakla­ma kontakt›na ba¤lanacakt›r. Önemli: Elektrik kablolar›n›n kar›flt›r›lmas› cihaz›n hasar görmesine yol açabilir. Ayr›ca elektrik çarpma tehlikesi de vard›r.
Fonksiyonlar ,
Alaca Karanl›k Ayar› (Devreye Girme S›n›r›)
(Fabrika ç›k›fl ayar›: Gündüz iflletmesi 2000 Lux) Sensörün 2 – 2000 Lux aras›nda kademesiz olarak ayarlanabilen devreye girme s›n›r›. Ayar regülatörü konumuna ayarland›¤›nda = Gündüz ›fl›k iflletmesi yakl. 2000 Lux. Ayar regülatörü konumuna ayarland›¤›nda = Alaca karanl›k iflletmesi yakl. 2 Lux. Gündüz ›fl›k iflletmesinde kapsama alan›n› ayarlamak için ayar regülatörü (gündüz ›fl›k iflletmesi) konumuna getirilecektir.
Kapatma gecikmesi (Zaman ayar›)
(fabrika ç›k›fl ayar›: 10 sn.) 10 sn. ile 15 dakika aras›nda kademesiz olarak ayarlanabilen yanma süresi Ayar regülatörü sa¤ dayana¤a ayarland›¤›nda = en k›sa süre (10 sn.) Ayar regülatörü sol dayana¤a ayarland›¤›nda = en uzun süre (15 dak.) Kapsama alan› ayarlama iflleminde en k›sa sürenin ayarlanmas› tavsiye edilir.
- 56 -
Eriflim Mesafesi Ayar›
Sensör dikey yönde (70°) döndürülerek eriflim mesa­fesi ayarlanabilir.
Kapak Blendaj› ‹le Hassas Ayarlama
Örne¤in yürüyüfl yolu veya komflu araziler gibi baz› ek bölümleri kapsama alan›ndan ç›karmak veya özellikle kapsama alan›na alarak kontrol etmek için kapsama bölümü kapak blendajlar›n›n tak›lmas› ile tam do¤ru flekilde ayarlanabilir.
Kapak blendajlar› üzerlerindeki dikey oluklardan ayr›labilir veya makasla kesilebilir.
Çal›flt›rma / Bak›m
Sensörlü Halojen Lambas› ›fl›¤›n otomatik olarak yan­mas›n› sa¤lar. Öngörülen sabotaj emniyeti bu cihazda bulunmad›¤›ndan projektör, özel h›rs›zl›k alarm sistemleri için uygun de¤ildir. Kötü hava flartlar› sen­sörlü halojen lambas›n›n fonksiyonunu etkileyebilir. Kuvvetli rüzgar, kar, ya¤mur, dolu durumlar› ani
s›cakl›k de¤iflmesi oluflturdu¤undan ve cihaz›n bu du­rumu ›s› kayna¤›ndan ay›rt edememesi lamban›n hatal› olarak devreye girmesine sebep olabilir. Kapsa­ma merce¤i kirlendi¤inde nemli bir bezle (temizleme maddesi kulan›lmadan) silinerek temizlenebilir.
 
TR
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 57
Page 30
Működési elv
A mozgás bekapcsolja a világítást, a riasztót és sok minden mást. Az Ön kényelme és biztonsága érdeké­ben. A beépített pyro-elektromos infravörös érzékelő felfogja a mozgó testek (emberek, állatok stb.) láthatat­lan hősugárzását. A berendezés a felfogott hősugár­zást elektronikus jellé alakítja, és ennek segítségével kapcsolja a lámpát. Akadályokon (pl. falon vagy ablak­üvegen) keresztül a hősugárzás nem érzékelhető, ezért a fényszóró sem kapcsolódik be.
- 59 -
Szerelési utasítás
Igen tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük bizalmát, amit új, STEINEL mozgásérzékelős halogénfényszórójának megvásárlá­sával kifejezésre juttatott. Ön egy kiváló minőségű ter­mék mellett döntött, amelyet a legnagyobb gondos­sággal gyártottunk, próbáltunk ki és csomagoltunk.
H
Biztonsági előírások
A berendezésen végzett minden munka előtt gondoskodjon a feszültségmentesítésről!
Szereléskor a csatlakoztatni kívánt vezetéknek feszültségmentesnek kell lennie. Ezért a szerelés megkezdése előtt kapcsolja le az áramot, és fe­szültség-ellenőrző segítségével ellenőrizze a fes­zültségmentességet!
A berendezés felszerelésekor hálózati feszültséggel dolgozik. Ezeket a munkákat ezért szakszerűen, a szokásos szerelési és csatlakoztatási előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. (
D
- VDE 0100,
A
-ÖVE-ÖNORM E8001-1, -SEV 1000)
Ne szerelje a berendezést gyúlékony felületekre!
A világítótestnek vízszintes helyzetben (± 15°) kell
állnia.
Kül- és beltéri használatra egyaránt alkalmas (25°C szobahőmérsékletig).
Kérjük, az üzembe helyezés előtt tanulmányozza át alaposan ezt használati útmutatót. Csak a szakszerű felszerelés és üzembehelyezés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést. Kívánjuk, hogy új STEINEL mozgásérzékelős halogén­fényszórójának használatában örömét lelje.
A fényszórót úgy kell felszerelni, hogy minden lehetséges beállítási helyzetben legalább 1 m
távolságban maradjon a megvilágított felülettől.
A halogén fényszóró csak falra való felszerelésre
alkalmas, mennyezetre nem. A tetőtől való távolság legalább 80 cm kell legyen.
A lámpa üvegének törése esetén
az újbóli üzembe helyezés előtt feltétlenül új üveget kell behelyezni. Az üvegnek 4 mm vastag, edzett speciális üvegnek kell lennie.
Ha valaki hosszabb ideig kiteszi magát a 10%-os túlfeszültséggel üzemeltetett mozgásérzékelős halogén fényszóró sugárzásának, bőr- és szem­gyulladással kell számolnia.
A fényszóróház működés közben erősen felmeleg­szik. A fényszóró beállítását csak hideg állapotban végezze!
Fontos: A mozgás érzékelése akkor a legbiztosabb, ha a berendezést a mozgáshoz képest oldalirányban helyezi el és a szenzor látóterét nem korlátozzák akadályok (pl. fák, falak stb.).
Készülékismertetés
Ház-borításFalitartóFúrósablonTömítődugóVakolat alatti vezetékezés csatlakoztatásaVakolat alatti vezetékezés csatlakoztatása,
kiegészítő fogyasztóval
Vakolat feletti vezetékezés csatlakoztatásaVakolat feletti vezetékezés csatlakoztatása,
kiegészítő fogyasztóval
FényszóróIdőtartam beállításAlkonykapcsoló-beállítás
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmifl olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçirilmifl ve son olarak numune kontrolü ifllemleri uygulanm›flt›r. STEINEL firmas› ürü­nün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine sahip oldu¤unu garanti eder. Cihaz 36 ay garantilidir ve garanti süresi cihaz›n al›c›ya sat›ld›¤› günden itiba­ren bafllar. Firmam›z malzeme ve imalat hatalar›ndan kaynaklanan ar›zalar› giderir, garanti kapsam›nda veri­len bu hizmetler ar›zal› parçan›n onar›m› veya de¤ifltirilmesi fleklinde yap›l›r ve bu seçime firmam›z karar verir. Sarf malzemeleri, yönetmeliklere ayk›r› kul­lan›m veya bak›mdan kaynaklanan hasar ve eksiklikler garanti kapsam›na dahil de¤ildir. Bunun d›fl›nda yabanc› eflyalar üzerinde oluflacak müteakip hasarlar-
da firmam›zdan herhangi bir hak iddia edilemez. Garanti hizmetlerinden faydalanmak sadece, cihaz sökülmeden ve parçalar›na ayr›lmadan, özet ar›za aç›klamas›, kasa fifli veya fatura (sat›n al›fl tarihini belirten bayi kaflesi ile) ile iyi flekilde ambalajlanarak yetkili servis merkezine gönderilmesi ile gerçekleflir.
Tamir servis hizmeti:
Garanti süresi dolduktan sonra oluflan ar›zalar veya garanti kapsam›nda bulunmayan parçalar›n hasarlanmas› durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir hizmetlerini verir. Bunun için lütfen cihaz› iyi flekilde ambalajlayarak en yak›n servis merkezimize postalay›n.
Uygunluk Aç›klamas›
Alet Alçak Gerilim Yönetmeliklerine 73/23/AET ve EMV Yönetmeli¤ine 89/336/AET uygundur.
- 58 -
H
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 59
Page 31
- 61 -
Működési zavarok
A mozgásérzékelős halogén fényszóró nem kap áramot
A mozgásérzékelős halogén fényszóró nem kapcsol be
A mozgásérzékelős halogén fényszóró nem kapcsol ki
A mozgásérzékelős halogén fényszóró nem a kívántaknak megfelelően kapcsol be
Üzemzavar
a biztosíték hibás, nincs bekap­csolva
rövidzárlat
helyezzen be új biztosítékot,
kapcsolja be a hálózati kap­csolót, ellenőrizze a vezetéket feszültségmérővel
csatlakozókat ellenőrizni
nappali üzemnél, az akonykap-
csoló éjszakai állásban van
a világítótest tönkrement
a hálózati kapcsoló KI van
kapcsolva
a biztosíték meghibásodott
az érzékelési tartomány nincs
célzottan beállítva
újra beállítani
cserélje ki a világítótestet
bekapcsolni
új biztosíték, esetleg a
csatlakozót ellenőrizni
újra beállítani
folyamatos mozgás az érzékelési
tartományban
ellenőrizze az érzékelési tarto­mányt és szükség esetén állítsa be újra ill. takarja ki
a szél fákat és bokrokat mozgat az érzékelési tartományban
az utcán haladó autókat érzékeli
hirtelen hőmérsékletváltozás az
időjárás miatt (szél, eső, hó) vagy a ventilátorokból, nyitott ablako­kon át kiáramló levegő miatt.
a nem kívánt területet takaró­betétekkel takarja ki!
a nem kívánt területet takaró­betétekkel takarja ki!
a tartományt módosítani, más felszerelési helyet választani
Ok Elhárítás
A mozgásérzékelős halogén fényszóró állandóan ki-/bekapcsol
folyamatos mozgás az érzékelési tartományban
ellenőrizze az érzékelési tarto­mányt és szükség esetén állítsa be újra ill. takarja ki
Műszaki adatok
Méretek: (M x Sz x M) 250 x 155 x 102 mm
Teljesítmény: max. 150 Watt / R7S Kiegészítő kapcsolási teljesítmény L’: max. 500 Watt Hálózati csatlakozás: 230 – 240 V AC Érzékelési szög: 160° alákúszás-védelemmel, 40° nyitási szög Az érzékelő állítási tartománya: 70° függőlegesen Hatótávolság: max. 12 m Időtartam-beállítás: 10 mp. – 15 percig (a gyári beállítás: 10 mp.) Alkonykapcsoló-beállítás: 2 – 2000 lux (a gyári beállítás: 2000 lux) A védelem fajtája: IP 44 Tömeg: kb. 1000 g A fényszóró vetítőfelülete: kb. 263 cm2(szélterhelés-számításhoz)
Bekötés / Felszerelés a falra
Szerelési magasság:
A megadott 12 m-es hatótávolság eléréséhez a szerelési magasság kb. 2 m kell legyen.
A hálózati kábel háromeres vezeték:
L = fázisvezeték (többnyire fekete vagy barna) N = nulla vezeték (többnyire kék) PE = védőföldelés (zöld/sárga)
Kétség esetén a kábeleket feszültség-ellenőrző segít­ségével azonosítani kell; azután ismét feszültségmente­síteni kell azokat.
Fontos: A csatlakozók felcserélése a berendezésben vagy a biztosítéktáblán később rövidzárlathoz vezet. Ebben az esetben ismét azonosítsa az egyes kábeleket és csatlakoztassa azokat újra. A hálózati vezetékben
magától értetődően elhelyezhető egy hálózati kapcsoló a berendezés be- és kikapcsolásához.
Egy további fogyasztó csatlakoztatása:
A mozgásérzékelős halogén fényszóróhoz egy további fogyasztó csatlakoztatható.
Kérjük, vegye figyelembe a megengedett legnagy­obb teljesítményt (ld. a műszaki adatoknál).
Az elektromos fogyasztó fázis-vezetékét az L’ -el jelölt csatlakozóhoz kötjük. A fogyasztó nulla vezetékét az N-el jelölt csatlakozóhoz kötjük, a hálózati csatlakozó­kábel nulla vezetékével együtt . A védőföldelés vezeté­két a földelő csatlakozóhoz kell kötni. Fontos: A csatlakozók felcserélése a berendezés káro­sodásához vezethet. Ezen kívül fennáll az áramütés veszélye is.
Funkciók ,
Alkonykapcsoló-beállítás (érzékenységi küszöb)
(Gyári beállítás: nappali üzem, 2000 Lux) Az érzékelő érzékelési küszöbe fokozatmentesen állítható 2 – 2000 Lux között. A szabályzót a -ra állítva = nappali üzem, kb. 2000 luxnál. A szabályzót a -ra állítva = éjszakai üzem, kb. 2 luxnál. Az érzékelési tartomány beállításánál nappali fénynél a szabályzó gombot állítsa a -ra (nappali üzem­mód).
Kikapcsolás-késleltetés (Időbeállítás)
(gyári beállítás: 10 mp.) A világítási idő fokozatmentesen állítható 10 mp-től 15 percig. A szabályzót a jobb oldali végállásba állítva = a legrövidebb idő (10 másodperc) A szabályzót a baloldali végállásba állítva = a leghosszabb idő (15 másodperc) Az érzékelési tartomány beállításakor ajánlott a legrövidebb időt beállítani.
- 60 -
Érzékelési tartomány beállítás
Az érzékelő függőleges elfordításával (70°) lehet az érzékelési tartományt beállítani.
Finombeállítás takaróbetétekkel
Annak érdekében, hogy egyes területeket, pl. gyalog­utakat vagy szomszédos telkeket kizárhassunk vagy célzottan megfigyelhessünk, az érzékelési tartomány takaróbetétek segítségével pontosan beállítható.
A takaróbetétek a bemélyített hornyok mentén függőleges irányban szétválaszthatók, vagy ollóval vághatók.
Üzemeltetés / ápolás
A mozgásérzékelős halogén fényszóró fényforrás auto­matikus kapcsolására alkalmas. Speciális riasztóberen­dezésekben való használatra a berendezés nem alkal­mas, mert az ezek esetében előírt szabotázsvédelem­mel nem rendelkezik. A mozgásérzékelős halogén fényszóró működését az időjárási körülmények befolyá-
solhatják. Erős széllökések, hóesés, eső, jégeső esetén téves kapcsolás történhet, mivel a hirtelen hőmérsék­let-ingadozásokat a készülék a hőforrásoktól nem tudja megkülönböztetni. Az érzékelő lencséje szennyeződés esetén nedves ruhával (tisztítószer nélkül) tisztítható meg.
 
H
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 61
Page 32
Princip činnosti
Pohyb zapíná světlo, výstražný systém a řadu dalších zařízení. Pro vaše pohodlí, pro vaši bezpečnost. Vesta­věný pyroelektrický infračervený detektor zaznamená neviditelné tepelné záření vydávané pohybujícími se těly (osob, zvířat atp.). Takto zaznamenané tepelné záření je pak elektronicky převáděno na signál, který zapíná svítidlo. Tepelné záření neprochází překážkami, jakými jsou například zdi nebo skleněné tabule, a v těchto případech tedy k zapnutí nedochází.
- 63 -
Montážní návod
Vážený zákazníku,
děkujeme vám za důvěru, kterou jste nám projevil zakoupením svého nového senzorového halogenového reflektoru značky STEINEL. Rozhodl jste se pro vysoce kvalitní produkt, který byl vyroben, testován a zabalen s největší možnou pečlivostí.
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před zahájením jakýchkoli prací na přístroji přerušit přívod napětí!
Připojované elektrické vedení nesmí být během montáže pod napětím. Proto je nejprve třeba vyp­nout proud a poté pomocí zkoušečky napětí zkon­trolovat, zda je vedení bez napětí.
Při instalaci přístroje se jedná o práci na síťovém napětí. Musí proto být provedena odborně podle obvyklých předpisů pro instalaci elektrických zařízení a podmínek jejich připojení dle ČSN. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
K montáži přístroje vybírejte povrchy, které nepatří mezi snadno vznítitelné.
Lampa musí být namontována ve vodorovné poloze (± 15°).
Je vhodný do venkovních a vnitřních prostor (do teploty prostředí 25°C).
Před instalací se, prosím, seznamte s tímto montážním návodem. Pouze odborně provedená instalace a zpro­voznění totiž zaručí dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz. Přejeme vám, abyste byl s novým senzorovým haloge­novým reflektorem značky STEINEL naprosto spokojen.
Reflektor musí být namontován tak , aby byl pro všechny možné polohy natočení zajištěn
minimální odstup 1 metr od osvícené plochy.
Halogenové reflektory jsou vhodné jen k montáži
na stěnu, nejsou určeny k montáži na strop. Vzdále­nost od stropu musí činit minimálně 80 cm.
Dojde-li prasknutí skleněného
krytu, je bezpodmínečně nutno nasadit nový kryt a teprve poté smí být přístroj opět uveden do provozu. Je zapotřebí temperované speciální sklo o tloušťce 4 mm.
Osoby, které se po delší dobu vystavují záření vydávanému senzorovým halogenovým reflektorem při provozu s přepětím 10%, musí počítat s podrážděním pokožky a očí.
Těleso reflektoru se během provozu zahřívá a je velmi horké. Případné vyrovnání reflektoru tedy lze provést až po jeho vychladnutí.
Důležité: Nejbezpečnějšího zachycení pohybu dosáh­nete tehdy, je-li přístroj namontován resp. vyrovnán napříč vzhledem ke směru chůze a ve výhledu mu přitom nebrání žádné překážky (jako např. stromy, zdi atp.).
Popis přístroje
Kryt tělesaNástěnný držákVrtací šablonaTěsnicí zátkaPřipojovací kabel pod omítkuPřipojovací kabel pod omítku s přídavným
spotřebičem
Připojovací kabel na omítkuPřipojovací kabel na omítku s přídavným
spotřebičem
Jednotka reflektoruČasové nastaveníSoumrakové nastavení
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gonddal készí­tették, működését és biztonságát az érvényes előírá­soknak megfelelően ellenőrizték, majd szúrópróba során tesztelték. A STEINEL garanciát vállal a kifogás­talan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás rész javítása vagy cseréje. Nem vállalunk garanciát kopásnak kitett alkat­részekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott. Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva.
A garanciát csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, a hiba rövid leírásával, pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel időpontjával, kereskedő pecsétjével) együtt, szakszerűen becsoma­golva az illetékes szervizállomásra küldték.
Javítás:
A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás esetekben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, hogy a terméket szakszerűen becsomagolva küldje a legközelebbi szervizbe.
Megfelelési tanúsítvány
Ez a termék megfelel a 73/23/EWG kisfeszültségre vonatkozó, és az EMV 89/336/EWG irányelveinek.
- 62 -
CZ
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 63
Page 33
- 65 -
Provozní poruchy
Senzorový halogenový reflektor bez napětí
Senzorový halogenový reflektor nezapíná
Senzorový halogenový reflektor nevypíná
Senzorový halogenový reflektor zapíná v nevhodnou dobu
Porucha
Vadná pojistka, přístroj není zapnutý
Zkrat
Nová pojistka, zapnout síťový
vypínač, zkontrolovat vedení pomocí zkoušečky napětí
Zkontrolovat připojení
Při denním provozu je zvoleno
soumrakové nastavení odpoví­dající nočnímu provozu
Poškozená žárovka
Síťový vypínač v poloze
VYPNUTO
Vadná pojistka
Oblast záchytu není přesně
nastavena
Znovu nastavit
Vyměnit žárovku
Zapnout
Nová pojistka, popř. zkontrolovat
připojení
Znovu seřídit
Trvalý pohyb v oblasti záchytu Zkontrolovat oblast a případně
znovu seřídit, popř. zakrýt
Vítr pohybuje stromy a keři v oblasti záchytu
Zaznamenávání pohybu aut na ulici
Náhlá změna teploty způsobená povětrnostními vlivy (vítr, déšť, sníh) nebo odvětrávaným vzdu­chem proudícím od ventilátorů či z otevřených oken
Zatemnit oblasti s krycími clonami
Zatemnit oblasti s krycími clonami
Změnit oblast záchytu, změnit místo montáže
Příčina Náprava
Senzorový halogenový reflektor střídavě zapíná a vypíná
Trvalý pohyb v oblasti záchytu Zkontrolovat oblast a případně znovu seřídit, popř. zakrýt
Technická data
Rozměry: (v x š x h) 250 x 155 x 102 mm
Výkon: max. 150 W / R7S Přídavný spínaný výkon L’: max. 500 W Připojení k síti: 230 – 240 V AC Úhel záchytu: 160° s ochranou proti podlezení, 40° otvorový úhel Rozsah natočení senzoru: 70° vertikálně Dosah: max. 12 m Časové nastavení: 10 s – 15 min (nastavení z výroby: 10 s) Soumrakové nastavení: 2 – 20 00 lx (nastavení z výroby: 2000 lx) Třída krytí: IP 44 Hmotnost: asi 1000 g Promítnutá plocha reflektoru: asi 263 cm2(k vypočítání zatížení tlakem větru)
Instalace / montáž na stěnu
Montážní výška:
Aby bylo možno dosáhnout uvedeného dosahu 12 m, měla by montážní výška činit asi 2 m.
K připojení k elektrické síti použijte třípólový kabel.
L = fázový vodič (většinou černý nebo hnědý) N = neutrální vodič (většinou modrý) PE = ochranný vodič (zelenožlutý)
V případě pochybností je nutno identifikovat jednotlivé vodiče kabelu pomocí zkoušečky napětí po provedení zkoušky musí být napětí opět odpojeno.
Důležité: Záměna vodičů později způsobí zkrat v přístroji nebo ve vaší pojistkové skříni. V tomto případě je nutno jednotlivé kabely identifikovat a poté znovu zapojit. V přívodním síťovém vedení může být samozřejmě zařazen běžný síťový vypínač.
Připojení přídavného spotřebiče:
K senzorovému halogenovému reflektoru lze připojit přídavný spotřebič.
Přitom je nutno dodržet maximální přípustný výkon (viz Technická data).
Fázový vodič spotřebiče se zapojí do svorky označené L’ . Neutrální vodič spotřebiče se společně s neutrálním vodičem síťového přívodního vedení zapojí do svorky označené N. Ochranný vodič se připojí ke svorce zemnicího kontaktu. Důležité: Záměna přívodů může mít za následek poškození přístroje. Kromě toho hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Funkce ,
Soumrakové nastavení (prahová reakční hodnota)
(nastavení z výroby:provoz za denního světla 2000 lx) Prahovou reakční hodnotu senzoru je možno nastavovat plynule v rozmezí od 2 do 2000 lx. Otočný regulátor nastavený na = provoz za denního světla, tedy asi 2000 lx. Otočný regulátor nastavený na = soumrakový provoz, tedy asi 2 lx. K nastavení oblasti záchytu za denního světla je třeba nastavit otočný regulátor na (provoz za denního světla).
Zpoždění vypnutí (časové nastavení)
(nastavení z výroby: 10 s) Doba, po kterou má lampa svítit, je plynule nastavitelná v rozmezí 10 s až 15 min. Pravý doraz otočného regulátoru = nejkratší čas (10 s). Levý doraz otočného regulátoru = nejdelší čas (15 min.). Při nastavování oblasti záchytu se doporučuje zvolit nejkratší dobu.
- 64 -
Nastavení dosahu
Dosah je možno nastavit natočením senzoru ve svislém směru (až o 70°).
Jemné seřízení pomocí krycích clon
Aby bylo možno cíleně sledovat nebo naopak vyloučit určité dílčí oblasti, např. chodníky nebo sousední pozemky, je možno provést přesné nastavení oblasti záchytu připevněním krycích segmentů.
Jednotlivé krycí segmenty lze oddělit nebo odstřihnout nůžkami ve svislém směru podél předem vyražených dělicích drážek.
Provoz / ošetřování
Senzorový halogenový reflektor je vhodný jako auto­maticky zapínané osvětlení. Přístroj není vhodný pro speciální poplašné soustavy proti vloupání, protože není vybaven příslušným předepsaným zabezpečením proti sabotáži. Funkci senzorového halogenového reflektoru mohou ovlivnit povětrnostní vlivy; při silných
poryvech větru, sněžení, dešti nebo krupobití může dojít k chybnému zapnutí, poněvadž náhlé výkyvy teploty nemohou být odlišeny od skutečných zdrojů tepla. Snímací čočku je v případě znečištění možno očistit vlhkým hadříkem (bez použití čisticích prostředků).
 
CZ
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 65
Page 34
Princíp
Pohyb zapína svetlo, alarm a mnoho viac. Pre Vaše pohodlie, pre Vašu bezpečnosť. Zabudovaný pyro­elektrický infračervený detektor sníma neviditeľné tepelné žiarenie pohybujúcich sa telies (ľudí, zvierat, atď.). Takto zachytené tepelné žiarenie sa elektronicky prevádza a zapína svietidlo. Cez prekážky, ako sú napr. múry alebo sklenené tabule, sa tepelné žiarenie nezaznamenáva a svietidlo sa nezapne.
- 67 -
Návod na montáž
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám za dôveru, ktorú ste nám kúpou Vášho nového halogénového senzorového svietidla STEINEL prejavili. Rozhodli ste sa pre vysokokvalitný výrobok, ktorý bol vyrobený, testovaný a zabalený s maximálnou starostlivosťou.
SK
Bezpečnostné pokyny
Pred všetkými prácami na svietidle prerušte prívod elektrickej energie!
Pri montáži musí byť elektrické vedenie, určené na pripojenie, zbavené napätia. Preto je potrebné najs­kôr vypnúť elektrický prúd a skontrolovať bezna­päťovosť pomocou skúšačky napätia.
Pri inštalácii svietidla ide o prácu na elektrickom napätí. Inštalácia sa preto musí vykonať v súlade s inštalačnými predpismi a podmienkami pripojenia platnými v danej krajine. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-
ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Nemontujte svietidlo na povrchoch, ktoré sa môžu ľahko vznietiť.
Žiarovka sa musí nachádzať vo vodorovnej polohe (± 15°).
Vhodné do vonkajšieho a vnútorného prostredia (s teplotou do 25°C).
Pred inštaláciou sa oboznámte s týmto montážnym návodom. Pretože len správna inštalácia a uvedenie do prevádzky zaručuje dlhodobú, spoľahlivú a bezpo­ruchovú prevádzku. Prajeme Vám veľa radosti s novým halogénovým senzorovým svietidlom STEINEL.
Svietidlo sa musí namontovať tak, aby pre všetky možné polohy natočenia bola zabez-
pečená vzdialenosť 1 m k nasvetľovanej ploche.
Halogénové svietidlá sú určené len pre montáž na
stenu a nie pre montáž na strop. Vzdialenosť ku stropu musí byť minimálne 80 cm.
V prípade prasknutia skla toto
pred opätovným použitím svietid­la bezpodmienečne vymeňte za nové. Použite špeciálne temperované sklo s hrúbkou 4 mm.
Ak sa po dlhší čas vystavíte žiareniu halogénového svietidla prevádzkovaného s prepätím 10 %, hrozí nebezpečenstvo kožného alebo očného zápalu.
Telo svietidla sa počas prevádzky ohreje na veľmi vysokú teplotu. Svietidlo nastavujte iba vtedy, ak je vychladnuté.
Dôležité: Najistejšie zachytenie pohybu docielite, ak svietidlo namontujete, resp. nasmerujete z boku na smer pohybu tak, aby výhľad nebol obmedzený pre­kážkou (ako sú napr. stromy, múry a pod.).
Popis prístroja
KrytStenový držiakVŕtacia šablónaTesniaca zátkaPripojenie na vedenie pod omietkouPripojenie na vedenie pod omietkou s dodatočným
spotrebičom
Pripojenie na povrchové vedeniePripojenie na povrchové vedenie s dodatočným
spotrebičom
Jednotka reflektoruNastavenie časuSúmrakové nastavenie
Záruka
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontro­le. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provede­ní a funkčnost. Záruka se poskytuje v délce 36 měsíců a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny Vám budou výrobní vady a závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně výrobku dle rozhodnutí servisu. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech podléhajících opotřebení, na škody zapříčiněné nesprávným zacháze­ním nebo údržbou ani na rozbití způsobené pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložen krátký popis závady, pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje a razít­ko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu.
Servisní opravny:
Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záruka nevz­tahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě nejbližšímu servisnímu středisku.
Prohlášení o shodě
Produkt splňuje požadavky směrnice pro nízké napětí 73/23/EHS a směrnice EMV (elektromagnetické snášenlivosti) 89/336/EHS.
- 66 -
SK
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:15 Uhr Seite 67
Page 35
- 69 -
Prevádzkové poruchy
halogénové senzorové svietidlo je bez napätia
halogénové senzorové svietidlo sa nezapína
halogénové senzorové svietidlo sa nevypína
halogénové senzorové svietidlo sa nežiaduco zapína
Porucha
chybná poistka, svietidlo nie je zapnuté
skrat
vymeniť poistku, zapnúť vypínač,
skontrolovať vedenie pomocou skúšačky napätia
skontrolovať pripojenie vodičov
pri dennej prevádzke, súmra-
kové nastavenie je nastavené na nočnú prevádzku
chybná žiarovka
sieťový vypínač je VYPNUTÝ
chybná poistka
oblasť snímania nie je cielene
nastavená
nastaviť nanovo
vymeniť žiarovku
zapnúť
vymeniť poistku za novú príp.
skontrolovať pripojenie
nastaviť nanovo
trvalý pohyb v oblasti snímania skontrolovať oblasť snímania
a túto príp. nanovo nastaviť, resp. vymedziť krytkou
vietor hýbe konármi stromov a kríkmi v oblasti snímania
dochádza k snímaniu automo­bilov na ceste
náhla zmena teploty spôsobená počasím (vietor, dážď, sneh) alebo vzduchom prúdiacim z ventilátorov, otvorených okien
vymedziť oblasť snímania pomocou krytiek
vymedziť oblasť snímania pomocou krytiek
zmeniť oblasť, preložiť miesto montáže
Príčina Riešenie
halogénové senzorové svietidlo sa vždy zapne/vypne
trvalý pohyb v oblasti snímania skontrolovať oblasť snímania a túto príp. nanovo nastaviť, resp. vymedziť krytkou
Technické údaje
Rozmery: (V x Š x H) 250 x 155 x 102 mm
Výkon: max. 150 Watt / R7S Dodatočný spínací výkon L’: max. 500 Watt Napájanie: 230 – 240 V AC Uhol snímania: 160° s ochranou proti podlezeniu, uhol otvorenia 40° Rozsah natočenia senzora: 70° vo zvislom smere Dosah: max. 12 m Nastavenie času: 10 sek. – 15 min. (nastavenie výrobcu: 10 sek.) Súmrakové nastavenie: 2 – 2000 lux (nastavenie výrobcu: 2000 lux) Krytie: IP 44 Hmotnosť: cca 1000 g Projektovaná plocha svietidla: cca 263 cm2(pre výpočet zaťaženia vetrom)
Inštalácia/montáž na stenu
Montážna výška:
Na dosiahnutie uvedeného dosahu 12 m by mala byť montážna výška cca 2 m.
Sieťový prívod je tvorený trojžilovým káblom:
L = živý vodič (zväčša čierny alebo hnedý) N = nulový vodič (zväčša modrý) PE = ochranný vodič (zelený/žltý)
V prípade pochybností musíte jednotlivé vodiče iden­tifikovať pomocou skúšačky napätia; následne svie­tidlo znovu uveďte do beznapäťového stavu.
Dôležité: Zámena vodičov spôsobí vo svietidle alebo v poistkovej skrini skrat. V tomto prípade treba jed­notlivé káble identifikovať a nanovo zapojiť. Na prí­vodné vedenie je samozrejme možné nainštalovať vypínač na zapínanie a vypínanie svietidla.
Pripojenie dodatočného spotrebiča:
Na halogénové senzorové svietidlo je možné pripojiť dodatočný spotrebič.
Dbajte pritom na maximálny dovolený výkon (pozri kap. Technické údaje).
Živý vodič spotrebiča pripojte na svorku s označením L’ . Nulový vodič spotrebiča sa pripojí na svorku s označením N spolu s nulovým vodičom sieťového kábla. Ochranný vodič sa pripojí na uzemňovací kontakt. Dôležité: Zámena vodičov môže viesť k poškodeniu svietidla. Okrem toho hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Funkcie ,
Súmrakové nastavenie (citlivosť)
(nastavenie výrobcu: prevádzka pri dennom svetle 2000 lux) Plynulo nastaviteľný prah citlivosti senzora od 2 – 2000 lux. Nastavovací regulátor nastavený na = prevádzka pri dennom svetle cca. 2000 lux. Nastavovací regulátor nastavený na = prevádzka pri súmraku cca. 2 lux. Pri nastavovaní oblasti snímania pri dennom svetle je treba regulátor nastaviť na (prevádzku pri dennom svetle).
Oneskorenie vypínania (nastavenie času)
(nastavenie výrobcu: 10 sek.) Plynulo nastaviteľná doba svietenia od 10 sek. do 15 min. Regulátor nadoraz vpravo = najkratší čas (10 sek.). Regulátor nadoraz vľavo = najdlhší čas (15 min.). Pri nastavovaní rozsahu snímania odporúčame zvoliť najkratší čas.
- 68 -
Nastavenie dosahu
Zvislím otáčaním senzora (70°) je možné nastaviť dosah.
Jemné nastavenie pomocou krytiek
Na vylúčenie alebo cielené monitorovanie dodatoč­ných priestorov, ako sú napr. chodníky alebo susedné pozemky je možné oblasť snímania presne vymedziť montážou krytiek.
Krytky je možné pozdĺž predznačeného delenia odde­liť vo zvislom smere alebo nastrihnúť pomocou nožníc.
Prevádzka / ošetrovanie
Halogénové senzorové svietidlo je vhodné na automa­tické zapínanie svetla. Nie je vhodné pre špeciálne poplašné systémy proti vlámaniu, keďže nie je predpí­saným spôsobom zabezpečené proti zneužitiu. Funk­cia halogénového senzorového svietidla môže byť ovplyvnená poveternostnými vplyvmi, pri silných nára-
zoch vetra, snežení, daždi, krupobití môže dôjsť k chybnému zapnutiu, nakoľko sa náhle zmeny teploty nedajú odlíšiť od zdrojov tepla. Snímaciu šošovku môžete v prípade znečistenia vyčistiť pomocou vlhkej handričky (bez čistiaceho prostriedku).
 
SK
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 69
Page 36
Zasada działania
Na skutek ruchu włącza się światło, alarm, a także i inne urządzenia dla Twojego komfortu i bezpie­czeństwa. Wbudowany czujnik piroelektryczny na podczerwień odbiera niewidzialne promieniowanie cieplne, emitowane przez poruszające się ciała (ludzi, zwierząt itp.). Wykryte promieniowanie cieplne jest elektronicznie przetwarzane powodując automatyczne włączenie lampy. Przeszkody, jak np.: mury lub szyby szklane nie pozwalają na wykrycie promieniowania cieplnego, a zatem nie następuje włączenie lampy.
- 71 -
Instrukcja montażu
Szanowny Nabywco!
Dziękujemy za okazane zaufanie i zakup nowego halogenowego reflektora z czujnikiem ruchu firmy STEINEL. Wybraliście Państwo wyrób wysokiej jakości, który wyprodukowano, przetestowano i zapa­kowano z największą starannością.
PL
Zasady bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy przy urządzeniu należy wyłączyć napięcie zasilające!
Przewód zasilający, który należy podłączyć przy montażu nie może być pod napięciem. Dlatego naj­pierw należy wyłączyć zasilanie i sprawdzić brak napięcia przy pomocy próbnika napięcia.
Podczas instalacji opisywanego urządzenia mamy do czynienia z pracą wykonywaną pod napięciem sieciowym. Dlatego należy ją wykonać fachowo i zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisa­mi dotyczącymi instalacji i podłączania do zasilania elektrycznego. (np.:
D
-VDE 0100, A-ÖVE-
ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Nie wolno montować urządzenia na łatwopalnych powierzchniach.
Lampa musi być ustawiona poziomo (± 15°).
Przeznaczony do montażu na zewnątrz i wewnątrz
(temperatura pomieszczenia do 25 °C).
Przed uruchomieniem prosimy zapoznać się z poniższą instrukcją montażu. Tylko prawidłowa insta­lacja i uruchomienie urządzenia zapewnia długoletnią, niezawodną i bezusterkową eksploatację. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania nowe­go reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu firmy STEINEL.
Reflektor halogenowy należy zamontować w taki sposób, aby po obróceniu reflektora
we wszystkich możliwych pozycjach odległość od oświetlanej powierzchni wynosiła co najmniej 1 m.
Reflektory halogenowe przeznaczone są jedynie do
montażu na ścianie, a nie na suficie. Odległość od sufitu powinna wynosić co najmniej 80 cm.
W przypadku pęknięcia szybki
reflektora, należy ją koniecznie wymienić przed ponownym uruchomieniem. Wymagane jest specjalne szkło hartowane o grubości 4 mm.
Osoba przebywająca przez dłuższy czas w strefie oddziaływania reflektora halogenowego z czujni­kiem ruchu, pracującego przy napięciu sieciowym przekroczonym o 10 % może być narażona na wystąpienie stanów zapalnych skóry i oczu.
Obudowa włączonego reflektora bardzo mocno się nagrzewa. Pozycję reflektora ustawiać dopiero po wystygnięciu.
Ważne: Najpewniejsze wykrywanie poruszających się obiektów uzyskuje się przy zamontowaniu lampy ruchu prostopadle do kierunku i przy braku przeszkód zasłaniających czujnik (np. drzewa, mury).
Opis urządzenia
pokrywa obudowywspornik naściennyszablon do nawiercenia otworówzaślepka uszczelniającaprzyłącze przewodu podtynkowegoprzyłącze przewodu podtynkowego z dodatkowym
odbiornikiem energii
przyłącze przewodu natynkowegoprzyłącze przewodu natynkowego z dodatkowym
odbiornikiem energii
moduł reflektora halogenowegoustawianie czasu załączeniaustawianie progu czułości zmierzchowej
Záruka funkčnosti
Tento výrobok spoločnosti Steinel bol vyrobený s maximálnou dôslednosťou, overený na funkčnosť a bezpečnosť podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť Steinel ručí za bezchybný stav a funkčnosť výrobku. Záručná doba je 36 mesiacov a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstránime nedostatky, ktoré sa zakla­dajú na chybe materiálu alebo výroby, záručné plne­nie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebiteľných dielov ani na škody a nedostatky, ktoré vznikli neodbornou manipuláciou alebo údržbou. Ďalšie následné škody na cudzích veciach sú zo záruky vylúčené.
Záruku poskytneme len vtedy, ak svietidlo v nerozo­branom stave spolu s krátkym popisom chyby, pok­ladničným dokladom alebo faktúrou (dátum zakúpe­nia a pečiatka obchodníka) riadne zabalené zašlete na adresu príslušného servisu.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo pri poškodeniach bez nároku na záruku zabezpečuje opravy náš výrobný ser­vis. Pošlite dobre zabalený výrobok na adresu najbližšieho servisu.
Vyhlásenie o zhode
Výrobok spĺňa Smernicu o nízkom napätí 73/23/EHS a Smernicu o elektromagnetickej kompatibilite EMC 89/336/EHS.
- 70 -
PL
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 71
Page 37
- 73 -
Usterki
Brak napięcia zasilającego reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu nie włącza się
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu nie wyłącza się
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu włącza się w niepożądanym momencie
Usterka
uszkodzony bezpiecznik, nie włączony włącznik sieciowy
zwarcie
założyć nowy bezpiecznik,
włączyć wyłącznik sieciowy, sprawdzić przewód próbnikiem napięcia
sprawdzić podłączenia elektryczne
przy dziennym trybie pracy ustawiono próg czułości dla nocnego trybu pracy
uszkodzony żarnik
wyłączony wyłącznik sieciowy
uszkodzony bezpiecznik
niedokładnie ustawiony obszar
wykrywania czujnika
ustawić na nowo
wymienić żarnik
włączyć
założyć nowy bezpiecznik,
ewentualnie sprawdzić podłą­czenia elektryczne
wyregulować na nowo
w obszarze wykrywania czujnika
ciągle się coś porusza
skontrolować obszar wykry­wania czujnika i ewentualnie ustawić na nowo
wiatr porusza gałęziami i krze­wami w obszarze wykrywania czujnika
czujnik rejestruje ruch pojazdów na ulicy
gwałtowne zmiany temperatury na skutek czynników atmos­ferycznych (wiatr, deszcz, śnieg) lub nadmuch z wentylatorów, otwartych okien
zasłonić przesłonami odpowiednie obszary
zasłonić przesłonami odpowiednie obszary
zmienić obszar wykrywania czujnika, zmienić miejsce montażu
Przyczyna Usuwanie
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu stale włącza się i wyłącza
w obszarze wykrywania czujnika ciągle się coś porusza
skontrolować obszar wykry­wania czujnika i ewentualnie ustawić na nowo
Dane techniczne
Wymiary: (wys. x szer. x gł.) 250 x 155 x 102 mm
Moc: max 150 W / R7S Dodatkowa moc przełączania L’: max 500 W Zasilanie napięciem: 230 – 240 VAC Kąt wykrywania czujnika: 160° z zabezpieczeniem przed podpełzaniem, kąt rozwarcia 40° Zakres obracania czujnika: 70° pionowo Zasięg czujnika: max 12 m Ustawianie czasu załączenia: 10 s – 15 min. (ustawienie fabryczne: 10 s) Ustawianie progu czułości zmierzchowej: 2 – 200 0 luksów (ustawienie fabryczne: 2000 luksów) Stopień ochrony: IP 44 Waga: ok. 1000 g Obliczeniowa powierzchnia reflektora: ok. 263 cm2(do obliczenia wytrzymałości na wiatr)
Instalacja / Montaż na ścianie
Wysokość montażu:
W celu uzyskania podanego zasięgu czujnika 12 m, wysokość montażu powinna wynosić ok. 2 m.
Przewód zasilający jest kablem 3-żyłowym: L = przewód prądowy
(najczęściej czarny lub brązowy)
N = przewód zerowy (najczęściej niebieski) PE = przewód ochronny (zielono-żółty)
W razie wątpliwości należy zidentyfikować próbnikiem poszczególne żyły przewodu, a potem ponownie wyłączyć napięcie.
Ważne: Pomylenie przyłączy przewodów powoduje zwarcie w urządzeniu lub w skrzynce bezpieczników. W takim przypadku należy jeszcze raz zidentyfikować poszczególne żyły przewodu i na nowo podłączyć.
W przewodzie zasilającym można oczywiście zain­stalować wyłącznik sieciowy do ręcznego włączania / wyłączania.
Podłączenie dodatkowego odbiornika energii:
Do reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu można podłączyć dodatkowy odbiornik energii.
Należy przestrzegać przy tym maksymalnej mocy dodatkowego odbiornika (patrz: Dane techniczne).
Przewód prądowy odbiornika należy podłączyć do zacisku oznaczonego literą L’. Przewód zerowy odbior­nika energii należy podłączyć do zacisku oznaczonego literą N wraz z neutralnym przewodem kabla zasilają­cego. Przewód ochronny należy podłączyć do styku uziemiającego. Ważne: Pomylenie zacisków może spowodować uszkodzenie urządzenia. Ponadto zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Funkcje ,
Ustawianie progu czułości zmierzchowej
(Ustawienie fabryczne: praca przy świetle dziennym, próg czułości 2000 luksów) Płynnie ustawiany próg czułości zmierzchowej czujni­ka w zakresie 2 – 2000 luksów. Pokrętło regulacyjne ustawione na = praca przy świetle dziennym, ok. 2000 luksów. Pokrętło regulacyjne ustawione na = praca przy świetle dziennym, ok. ok. 2 luksów. Aby ustawić obszar wykrywania przy świetle dzien­nym, należy ustawić pokrętło regulacyjne na (tryb pracy dziennej).
Opóźnienie wyłączenia (ustawianie czasu świecenia)
(ustawienie fabryczne: 10 s) Płynnie ustawiany czas świecenia w zakresie od 10 s do 15 min. Pokrętło regulacyjne obrócone do oporu w prawo = najkrótszy czas (10 s). Pokrętło regulacyjne obrócone do oporu w lewo = najdłuższy czas (15 min.). Przy ustawianiu obszaru wykrywania czujnika zalecamy wybrać najkrótszy czas.
- 72 -
Ustawianie zasięgu czujnika
Zasięg czujnika można ustawić odchylając go w kierunku pionowym (70°).
Dokładna regulacja przy pomocy przesłon
Aby wykluczyć dodatkowe obszary wykrywania, takie jak np.: ścieżki, sąsiednie posesje albo wybiórczo je kontrolować, można dokładnie ustawić zasięg czujnika przy pomocy przesłon.
Przesłony można rozdzielić wzdłuż przygotowanych w tym celu pionowych rowków albo rozciąć nożyczkami.
Eksploatacja / konserwacja
Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu nadaje się do automatycznego włączania światła. Urządzenie nie nadaje się do specjalnych instalacji antywłamanio­wych, gdyż nie posiada zabezpieczenia antysabotażowego, przewidzianego przepisami. Czynniki atmosferyczne mogą wpływać na działanie
reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu – silne wiatry, śnieg, deszcz lub grad mogą spowodować błędne zadziałanie czujnika, podobnie nagłe zmiany temperatury, które nie dają się odróżnić od źródeł ciepła. Zabrudzoną soczewkę czujnika można oczyścić wilgotną szmatką (bez użycia środków czyszczących).
 
PL
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 73
Page 38
Principiul de funcøionare
Miµcarea declanµeazå lumina, alarma µi multe altele. Pentru confortul µi siguranøa dumneavoastrå. Detecto­rul cu infraroµu piroelectric sesizeazå emisia de cåldu­rå invizibilå a corpurilor în miµcare (persoane, anima­le, etc). Aceastå radiaøie termicå astfel detectatå µi transformatå electronic, conduce la comanda automa­tå a corpului de iluminat. Datoritå obstacolelor, cum ar fi de exemplu. zidurile sau geamurile de sticlå, emisia de cåldurå nu poate fi detectatå, deci nu are loc nici o comutare.
- 75 -
Instrucøiuni de montaj
Stimate client,
vå muløumim pentru încrederea pe care ne-aøi acordat-o cumpårând noul dvs. proiector halogen cu senzor STEINEL. Aøi achiziøionat un produs de înaltå calitate, fabricat, testat µi ambalat cu multå grijå.
RO
Indicaøii de siguranøå
Înaintea oricåror lucråri la aparat se va întrerupe alimentarea cu energie electricå!
La montare, cablul electric care urmeazå så fie racordat nu trebuie så fie sub tensiune. Din acest motiv, în primul rând se decupleazå curentul µi se verificå absenøa tensiunii cu ajutorul unui aparat de verificare a tensiunii.
La instalarea aparatului se lucreazå sub tensiune. Din acest motiv aceasta trebuie efectuatå conform prevederilor specifice øårii µi condiøiilor de racorda­re. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM E8001-1, -
SEV 1000)
Nu montaøi aparatul pe suprafeøe uµor inflamabile.
Lampa trebuie så stea în poziøie orizontalå (± 15°).
Ea poate fi folositå în spaøii interioare µi exterioare
(pânå la temperatura camerei de 25°C).
Înainte de efectuarea lucrårilor de instalare, vå rugåm så parcurgeøi prezentele instrucøiuni de montaj. Acea­sta deoarece numai o instalare µi o punere în funcøiu­ne corespunzåtoare asigurå o funcøionare de lungå duratå, fiabilå µi fårå probleme. Vå dorim så vå bucuraøi de noul dumneavoastrå proiector halogen cu senzor STEINEL.
Montajul proiectorului trebuie realizat astfel încât în toate poziøiile de basculare så se
asigure o distanøå minimå de 1 m faøå de suprafaøa iluminatå.
Låmpile sunt concepute numai pentru montajul pe
perete µi nu pentru montajul pe tavan. Distanøa faøå de tavan trebuie så fie de minim 80 cm.
În cazul spargerii geamului se
va înlocui neapårat sticla, înainte de repunerea în funcøiune. Este necesarå sticlå tratatå specialå de 4 mm grosime.
Dacå vå expuneøi luminii halogenului cu senzor pentru o duratå de timp mai lungå, atunci când acesta este alimentat cu o supratensiune de 10%, trebuie så luaøi în calcul iritaøii ale pielii µi ochilor.
Carcasa proiectorului se încinge foarte mult în timpul funcøionårii. Proiectorul se va orienta doar atunci când este rece.
Important: Cea mai sigurå sesizare a miµcårii este asiguratå atunci când aparatul este amplasat, respec­tiv orientat lateral faøå de direcøia de mers iar vizibilita­tea nu este obturatå de obstacole (ca de ex. pomi, ziduri etc.).
Descrierea dispozitivului
Carcasa låmpiiSuport de pereteµablon de montajDop de etanµareConector cablu de alimentare îngropatConector cablu de alimentare îngropat
cu consumator suplimentar
Conector cablu alimentare aparentConector cablu de alimentare aparent
cu consumator suplimentar
Corp lampåReglaj temporizareReglaj crepuscularitate
Gwarancja funkcjonowania
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo staran­nie wykonany. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwarancji na pra­widłową jakość i działanie. Okres gwarancji wynosi 36 miesięcy i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użytkownikowi. W ramach gwarancji usuwamy braki wynikłe z wad materiałowych lub produkcyjnych, świadczenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części podlega­jących zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub konserwację. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzial­ności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Gwaracja udzielana jest tylko w przypadku, jeżeli pra­widłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) wraz z krótkim opisem usterki, paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu i pie­czątką sklepu) odesłane zostanie do właściwego punktu serwisowego.
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji albo w razie usterek nie objętych gwaran­cją naprawy wykonuje nasz serwis firmowy. Prosimy o przesłanie dobrze zapakowanego przyrządu do najbliższej placówki serwisowej.
Deklaracja zgodności z normami
Produkt spełnia wymogi dyrektywy w sprawie urzą­dzeń niskiego napięcia 73/23/EWG oraz dyrektywy o zgodności elektromagnetycznej 89/336/EWG.
- 74 -
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 75
Page 39
- 77 -
Perturbåri în funcøionare
Proiectorul halogen cu senzor nealimentat
Proiectorul halogen cu senzor nu porneµte
Proiectorul halogen cu senzor nu decupleazå
Proiectorul halogen cu senzor por­neµte nedorit
Problema
siguranøa defectå, necuplatå
scurtcircuit
siguranøå nouå, se porneµte
comutatorul de reøea, se verificå tensiunea cu creionul de tensiune
se verificå legåturile
la funcøionarea pe timpul zilei,
reglajul crepuscularitåøii este setat în modul de noapte
bec defect
întrerupåtorul de reøea OPRIT
siguranøa defectå
aria de cuprindere nu este
reglatå corespunzåtor
se regleazå din nou
se schimbå becul
se activeazå
se înlocuieµte siguranøa,
eventual se verificå legåturile
se regleazå din nou
miµcare permanentå în intervalul
de sesizare
se controleazå raza de acoperire µi se regleazå din nou, respectiv se acoperå
vântul miµcå pomii µi arbuµtii din aria de cuprindere
este detectat traficul auto de pe µosea
modificarea bruscå a temperaturii datoritå condiøiilor atmosferice nefavorabile (vânt, ploaie, zåpadå) sau înregistrarea aerului evacuat de ventilatoare, ferestre deschise
se acoperå zona cu obturatoare
se acoperå zona cu obturatoare
se modificå aria de cuprindere,
se schimbå locul de montaj
Cauza Remedierea
Proiectorul halogen cu senzor se APRINDE/STINGE continuu
miµcare permanentå în intervalul de sesizare
se controleazå aria de cuprindere µi se regleazå din nou, respectiv se acoperå
Caracteristici tehnice
Dimensiuni: (Î x L x G) 250 x 155 x 102 mm
Putere: max. 150 waøi / R7S Putere de cuplare suplimentarå L’: max. 500 waøi Tensiune de alimentare: 230 – 240 V CA Unghi de cuprindere: 160° cu sistem de protecøie împotriva trecerii pe sub senzor,
40° unghi de deschidere Unghi de basculare senzor: 70° vertical Razå de acøiune: max. 12 m Reglaj de temporizare: 10 sec. – 15 min. (reglaj din fabricå: 10 sec.) Reglaj crepuscularitate: 2 – 2000 Lux (reglaj din fabricå: 2000 Lux) Claså de protecøie: IP 44 Greutate: cca. 1000 g Suprafaøå de proiecøie a låmpii: cca. 263 cm2(pentru calculul rezistenøei la vânt)
Instalare / montare pe perete
Înåløime de montaj:
Pentru a obøine raza de acøiune prevåzutå de 12 m, înåløimea de montaj ar trebui så fie de aproximativ 2 m.
Alimentarea la reøea se efectueazå printr-un cablu cu trei fire:
L = conductor fazå (de obicei negru sau maro) N = conductor nul (de obicei albastru) PE = conductor påmântare (verde/galben)
Dacå aveøi îndoieli, trebuie så identificaøi cablurile cu ajutorul unui testor de curent; dupå care trebuie så le scoateøi din nou de sub tensiune.
Important: Inversarea conexiunilor va conduce mai târziu la scurt circuit în aparat sau în panoul dvs. de siguranøe. În acest caz trebuie identificate µi remontate cablurile individual. Pe conductorul de alimentare de la
reøea se poate monta µi un întrerupåtor de reøea pentru PORNIRE µi OPRIRE.
Conectarea unui consumator suplimentar:
La proiectorul halogen cu senzor se poate conecta un consumator suplimentar.
Vå rugåm respectaøi puterea maxim admiså (a se vedea Date tehnice).
Conductorul de fazå al consumatorului se monteazå la clema notatå cu L’. Conductorul de nul al consumatoru­lui se monteazå la clema notatå cu N împreunå cu con­ductorul de alimentare de la reøea. Racordaøi apoi påmântarea (cu excepøia låmpilor cu senzor cu carcaså din material plastic). Important: O inversare a conectorilor poate conduce la deteriorarea aparatului. Existå de asemenea pericolul de electrocutare.
Funcøii ,
Reglarea crepuscularitåøii (prag de råspuns)
(Setare din fabricå: regim de lucru pe luminå 2000 Lux) Pragul de declanµare al senzorului poate fi reglat continuu, între 2 – 2000 lux. Dispozitivul de reglare în poziøia = funcøionare la lumina zilei aproximativ 2000 lux. Dispozitivul de reglare în poziøia = funcøionare în regim de noapte aproximativ 2 lux. Pentru reglarea ariei de cuprindere la funcøionarea la lumina zilei, dispozitivul de reglare trebuie adus în poziøia (funcøionare la lumina zilei).
Temporizare stingere (reglaj de timp)
(Reglaj din fabricå: 10 sec.) Durata iluminatului poate fi reglatå continuu, între 10 sec. µi 15 min. Buton rotit dreapta maxim= timpul cel mai scurt (10 sec.). Buton rotit stânga maxim= timpul cel mai lung (15 min.). La reglarea ariei de cuprindere se recomandå utilizarea celui mai scurt timp.
- 76 -
Reglarea razei de acøiune
Raza de acøiune se poate regla prin bascularea senzorului pe verticalå (70°) .
Reglarea finå cu lentilele de acoperire
Pentru a delimita sau supraveghea precis zone supli­mentare, ca de exemplu poteci sau curøi vecine, aria de cuprindere se poate regla prin montarea unor obtu­ratoare.
Obturatoarele pot fi separate de-a lungul nervurilor verticale sau pot fi tåiate cu o foarfecå.
Funcøionarea / îngrijirea
Proiectorul halogen cu senzor se preteazå pentru por­nirea automatå a luminii. Aparatul nu este recomandat pentru instalaøiile de alarmå speciale deoarece nu este prevåzut cu un sistem de siguranøa împotriva sabotajului. Influenøele meteorologice pot influenøa funcøionarea proiectorului halogen cu senzor, în cazul
rafalelor de vânt, ninsorii, ploii, grindinei poate apare o declanµare eronatå, pentru cå oscilaøiile bruµte ale temperaturii nu pot fi deosebite de sursele de cåldurå. În caz de murdårire, lentila de cuprindere poate fi curåøatå cu ajutorul unei cârpe umede (fårå deter­gent).
 
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 77
Page 40
Princip delovanja
Gibanje vklopi svetilko, alarm in še mnogo drugega. Za vaše udobje in vašo varnost. Vgrajeni piro-električni infrardeči senzor prestrega nevidno sevanje toplote premikajočih se teles (ljudje, živali ipd.). Prestreženo toplotno sevanje se elektronsko pretvori ter vklopi svetilko. Toplotno sevanje ni zaznano, kadar so napoti ovire, kot so npr. zidovi in stekla.
- 79 -
Navodila za montažo
Cenjena stranka,
zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali ob nakupu vašega novega halogenskega reflektorja s senzorjem STEINEL. Odločili ste se za izjemno kakovosten izdelek, ki je bil izdelan, testiran in pakiran z veliko skrbnostjo.
SLO
Varnostni napotki
Pred kakršnimkoli posegom na napravi le-to najprej odklopite od vira napetosti!
Med montažo električna napeljava naprave ne sme biti pod napetostjo. Zato najprej izklopite tok ter z indikatorjem napetosti preverite, da naprava ni pod napetostjo.
Inštalacija naprave pomeni tudi delo na omrežni napetosti. Inštalacija mora biti tako izvedena strokovno in v skladu z za vsako državo določenimi inštalacijskimi predpisi ter pogoji priključitve. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Naprave ne montirajte na lahko vnetljive površine.
Svetilka mora biti v vodoravnem (± 15°) položaju.
Primerna tako za odprte kot zaprte prostore
(temperatura prostora do 25°C).
Pred inštalacijo si, prosimo, preberite ta navodila za montažo. Le primerna inštalacija in uporaba namreč zagotavljata dolgotrajno, zanesljivo in nemoteno delo­vanje. Želimo vam veliko veselja z vašim novim halogenskim reflektorjem s senzorjem STEINEL.
Reflektor je potrebno montirati tako, da je ne glede na položaj od osvetljene površine
oddaljen vsaj 1 meter.
Halogenske reflektorje se sme montirati le na stene,
za montažo na strop pa niso primerni. Oddaljenost od stropa mora znašati vsaj 80 cm.
Če se steklo zlomi, je pred
ponovno uporabo potrebno vstaviti novo steklo. Za to potrebujete 4 mm debelo temprano specialno steklo.
Če ste halogenskemu senzorskemu reflektorju, ki se poganja z 10 % prenapetostjo, izpostavljeni dlje časa, lahko pride do vnetja kože in oči.
Ohišje reflektorja se med delovanjem zelo segreje. Položaj reflektorja spreminjajte le, kadar je le-ta ohlajen.
Pomembno: Najbolj zanesljivo zaznavanje gibanja boste dosegli, če napravo montirate bočno na smer hoje ter zagotovite, da ni ovir (kot so npr. drevesa, zidovi itd.), ki bi omejevale zaznavanje senzorja.
Opis naprave
pokrov ohišjazidno držalošablona za vrtanjetesnilni čepekpriključek podometne napeljavepriključek podometne napeljave z dodatnim
porabnikom
priključek nadometne napeljavepriključek nadometne napeljave z dodatnim
porabnikom
reflektorska enotanastavitev časanastavitev osvetljenosti
Garanøia de funcøionare
Acest produs STEINEL a fost fabricat µi controlat din punct de vedere funcøional µi al siguranøei conform pre­vederilor în vigoare dupå care a fost supus unei probe de funcøionare prin sondaj. STEINEL garanteazå o execuøie µi o funcøionare ireproµabile. Termenul de garanøie este de 36 de luni µi începe de la data vânzårii produsului cåtre consuma­tor. Garanøia acoperå deficienøele bazate pe defecte de material µi fabricaøie. Îndeplinirea garanøiei se realizea­zå prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte con­form opøiunii noastre. Garanøia nu se aplicå pieselor de uzurå µi nici deteriorårilor sau deficienøelor cauzate de utilizarea sau întreøinerea necorespunzåtoare. Daunele produse prin consecinøe asupra unor corpuri stråine sunt excluse.
Garanøia se asigura numai atunci când produsul nede­montat, ambalat corespunzåtor, este trimis la punctul service corespunzåtor însoøit de o descriere a erorii, certificatul de garanøie µi bonul de caså sau factura de cumpårare (data cumpårårii µi µtampila magazinului).
Service-ul pentru reparaøii:
Dupå expirarea termenului de garanøie sau în caz de defecøiuni neacoperite de garanøie, reparaøiile se efectueazå de cåtre atelierul nostru service. Vå rugåm så trimiteøi produsul ambalat corespunzåtor celui mai apropiat centru service.
Declaraøie de conformitate
Acest produs satisface directiva 73/23/CEE referitoare la tensiunile joase µi directiva 89/336/CEE referitoare la compatibilitatea electromagneticå.
- 78 -
SLO
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 79
Page 41
- 81 -
Motnje pri delovanju
Senzorski halogenski reflektor ni pod napetostjo
Halogenski reflektor s senzorjem se ne vklopi
Halogenski reflektor s senzorjem se ne izklopi
Halogenski reflektor s senzorjem se vklopi brez razloga
Motnja
varovalka pokvarjena, ni vklopljen
kratek stik
nova varovalka, vklopite
omrežno stikalo, preverite napeljavo z indikatorjem napetosti
preverite priključke
pri dnevni uporabi, nastavitev
osvetljenosti je nastavljena na nočno delovanje
okvara svetilnega sredstva
omrežno stikalo je IZKLOPLJENO
okvarjena varovalka
območje zaznavanja ni pravilno
nastavljeno
na novo nastavite
zamenjajte svetilno sredstvo
vklopite
nova varovalka, po potrebi
preverite priključek
na novo naravnajte
trajno gibanje v območju
zaznavanja
preglejte območje ter po potrebi na novo naravnajte oz. zastrite
veter premika drevesa in grmovje v območju zaznavanja
zaznavanje avtomobilov na cesti
nenadne spremembe temperature
zaradi vremena (veter, dež, sneg) ali izpuh iz ventilatorjev, odprtih oken
z zastirali izključite določena območja
z zastirali izključite določena območja
spremenite območje, zamenjajte mesto montaže
Vzrok Kaj narediti
Halogenski reflektor s senzorjem se vedno VKLOPI/IZKLOPI
trajno gibanje v območju zaznavanja
preglejte območje ter po potrebi na novo naravnajte oz. zastrite
Tehnični podatki
Dimenzije: (V x Š x G) 250 x 155 x 102 mm
Moč: maks. 150 vatov / R7S Dodatna stikalna moč L’: maks. 50 0 vatov Omrežni priključek: 230 – 240 V AC Kot zaznavanja: 160° z zaščito proti gibanju pri tleh, 40° izstopni kot Območje vrtenja senzorja: 70° navpično Doseg: maks. 12 m Nastavitev časa: 10 sek. – 15 min. (tovarniška nastavitev: 10 sek.) Nastavitev osvetljenosti: 2 – 2000 luks. (tovarniška nastavitev: 2000 luks.) Vrsta zaščite: IP 44 Teža: pribl. 1000 g Projicirana površina reflektorja: pribl. 263 cm2(za izračun obremenitve z vetrom)
Inštalacija / montaža na zid
Montažna višina:
Da bi navedene dosege 12 metrov pravilno nastavili, naj bo višina naprave pri montaži pribl. 2 metra.
Omrežna napeljava je sestavljena iz 3-žilnega kabla: L = Faza/vodnik pod napetostjo
(največkrat črne ali rjave barve)
N = Nevtralni vodnik (največkrat moder) PE = Zaščitni vodnik (zelen/rumen)
V primeru dvoma, kable identificirajte z indikatorjem napetosti; na koncu jih zopet odklopite od vira nape­tosti.
Pomembno: Menjava priključkov lahko privede do kratkega stika v napravi ali v vaši električni omarici. V tem primeru je potrebno posamezne kable identi-
ficirati ter na novo montirati. V omrežno napeljavo lahko seveda montirate tudi omrežno stikalo za VKLOP in IZKLOP.
Priključitev dodatnega porabnika:
Na senzorski halogenski reflektor lahko priključite dodatnega porabnika.
Pri tem, prosimo, upoštevajte največjo dovoljeno moč (gl. Tehnični podatki).
Fazo porabnika je potrebno vgraditi v z znakom L’ označeno sponko. Nevtralni vodnik porabnika je potrebno vpeti v z znakom N označeno sponko skupaj z nevtralnim vodnikom omrežne napeljave. Zaščitni vodnik je potrebno vdeti v ozemljitveni kontakt. Pomembno: Menjava priključkov lahko privede do poškodovanja naprave. Poleg tega lahko pride do električnega udara.
Funkcije ,
Nastavitev osvetljenosti (prag delovanja)
(tovarniška nastavitev: delovanje pri dnevni svetlobi 2000 luks.) Brezstopenjsko nastavljivi prag delovanja senzorja od 2 – 2000 luks. Gumb za reguliranje nastavljen na = delovanje ob dnevni svetlobi pribl. 2000 luks. Gumb za reguliranje nastavljen na = delovanje ob mraku pribl. 2 luks. Za nastavitev območja zaznavanja pri dnevni svetlobi je gumb za reguliranje potrebno nastaviti na (delo­vanje ob dnevni svetlobi).
Zakasnitev izklopa (Nastavitev časa)
(tovarniška nastavitev: 10 sek.) Brezstopenjsko nastavljivo trajanje svetenja od 10 sek. do 15 min. Gumb za reguliranje obrnjen povsem v desno = najkrajši čas (10 sek.). Gumb za reguliranje obrnjen povsem v levo = najdaljši čas (15 min.). Pri nastavljanju območja zaznavanja priporočamo izbiro najkrajšega časa.
- 80 -
Nastavitev dosega
Z vertikalnim (70°) sukanjem senzorja lahko nastavite doseg.
Fina nastavitev z zastirali
Da bi iz območja zaznavanja izključili ali ciljano nadzoro­vali dodatna območja, kot so npr. poti ali sosednja zemljišča, lahko območje zaznavanja s pomočjo zastiral natančno določite.
Zastirala lahko tudi ločite vzdolž vnaprej preluknjanih robov v navpični ali vodoravni smeri ali pa jih razrežete s škarjami.
Uporaba / vzdrževanje
Halogenski reflektor s senzorjem je primeren za avto­matsko vklapljanje luči. Kot posebna naprava s protiv­lomnim alarmom ta naprava ni primerna, saj nima za to predpisane zaščite pred sabotažo. Vremenski pogoji lahko vplivajo na delovanje halogenskega reflektorja s senzorjem. Ob močnih sunkih vetra,
snegu, dežju, toči lahko pride do nezaželenih vklopov, ker naprava ne loči med nenadnimi nihanji tempera­ture ter viri toplote. Senzorsko lečo lahko, kadar je le-ta umazana, očistite z vlažno krpo (brez čistilnih sredstev).
 
SLO
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 81
Page 42
Princip rada
Pokret uključuje svjetlo, alarm i ostalo. Za Vašu udob­nost, za Vašu sigurnost. Ugrađeni piroelektrični infra­crveni detektor zahvaća nevidljivo toplinsko zračenje tijela koja se pred njim kreću (ljudi, životinje itd.). Tako zahvaćeno toplinsko zračenje elektronički se obrađuje i uključuje svjetlo. Zbog prepreka kao što su npr. zidovi ili prozorska stakla, ne prepoznaje se toplinsko zračenje pa prema tome ne dolazi ni do uključivanja svjetla.
- 83 -
Upute za montažu
Poštovani kupče,
zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam iskazali kupnjom Vašeg novog STEINEL senzorskog haloge­nog reflektora. Odlučili ste se za proizvod visoke kvalitete koji je proizveden, ispitan i zapakiran s velikom pažnjom.
HR
Sigurnosne upute
Prije svih radova na uređaju prekinite naponsko napajanje!
Kod montaže električni vod koji namjeravate priklju­čiti mora biti u beznaponskom stanju. Zbog toga kao prvo isključite struju i pomoću ispitivača napo­na provjerite je li uspostavljeno beznaponsko stan­je.
Kod instalacije uređaja radi se o radu na mrežnom naponu. Stoga se on mora provesti stručno i u skladu s državnim propisima o instalacijama i uvje­tima priključivanja. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-
ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Nemojte montirati uređaj na lako zapaljivim površinama.
Svjetiljka mora biti u vodoravnom položaju (± 15°).
Prikladna za vanjske i unutarnje prostore (do 25°C
sobne temperature).
Molimo Vas da se prije njegovog instaliranja upoznate s ovim uputama za montažu. Naime, samo stručna instalacija i puštanje u pogon jamči dug i pouzdan rad bez smetnji. želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim STEINEL senzorskim halogenim reflektorom.
Montaža reflektora mora se obaviti tako da je za sve moguće položaje zakretanja zajamčen
minimalni razmak od 1 metra od osvijetljene površine.
Halogeni reflektori predviđeni su samo za zidnu a
ne za stropnu montažu. Razmak od stropa mora iznositi najmanje 80 cm.
U slučaju loma stakla, ponovnog
puštanja u rad obavezno ga zamijenite novim. Potrebno je 4 mm debelo, specijalno temperirano staklo.
Tko se duže vrijeme izlaže halogenom senzorskom reflektoru kod pogona s naponom povećanim za 10%, mora računati s upalama kože i očiju.
Kućište reflektora postaje tijekom rada vrlo vruće. Usmjeravanje reflektora provedite samo kad je ohlađen.
Važno: Najsigurnije detektiranje pokreta postiže se tako da se uređaj montira odn. usmjeri bočno na smjer kretanja i nikakve prepreke (kao npr. drveće, zid itd.) ne ometaju vidokrug senzora.
Opis uređaja
Poklopac kućištaZidni držačŠablona za bušenjeBrtveni čepPriključak za podžbukni vodPriključak podžbuknog voda s dodatnim
potrošačem
Priključak nadžbuknog vodaPriključak nadžbuknog voda s dodatnim
potrošačem
Jedinica reflektoraPodešavanje vremenaPodešavanje svjetlosnog praga
Garancija na delovanje
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kon­troli. STEINEL daje garancijo na neoporečno kvaliteto ter delovanje. Veljavnost garancije znaša 36 mesecev, garancija pa prične veljati na dan prodaje uporabniku. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki obsegajo napake na materialu ali tovarniške napake, garancija je izpolnjena pri popravilu oz. zamenjavi pomanjkljivih delov po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah delov, ki se hitro obrabijo in kot tudi za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja. Na ostale posredne škode ne dajemo garancije.
Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete neraz­stavljeno napravo s kratkim opisom napake ter potrdilom o nakupu oz. računom (datum nakupa in štampiljka trgovca), dobro zapakirano na ustrezne servisne službe.
Servis za popravila:
Popravila po poteku garancije oz. popravila pomanjkljivosti, za katere garancija ne velja, opravlja naša servisna delavnica. Prosimo, pošljite dobro zapakiran proizvod na najbližji servis.
Izjava o skladnosti
Proizvod ustreza Smernici o nizki napetosti 73/23/EGS ter Smernici o elektromagnetni združljivosti 89/336/EGS.
- 82 -
HR
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 83
Page 43
- 85 -
Smetnje u pogonu
Senzorski halogeni reflektor bez napona
Senzorski halogeni reflektor se ne uključuje
Senzorski halogeni reflektor se ne isključuje
Senzorski halogeni reflektor neželjeno se uključuje
Smetnja
neispravan osigurač, nije uključen
kratki spoj
novi osigurač, uključiti mrežnu
sklopku, ispitivačem napona ispitati vod
provjeriti priključke
po danu se podešavanje svjet-
losnog praga nalazi u noćnom režimu rada
neispravno rasvjetno tijelo
mrežna sklopka ISKLJUČENA
neispravan osigurač
područje detekcije nije ciljano
podešeno
ponovno podesiti
zamijeniti rasvjetno tijelo
uključiti
staviti novi osigurač,
event. provjeriti priključak
ponovno justirati
stalno kretanje u području
detekcije
provjeriti područje i eventualno ga ponovno podesiti odnosno prekriti
vjetar njiše drveća i žbunje u području detekcije
detektiranje automobila na ulici
iznenadna promjena temperature
zbog nevremena (vjetar, kiša, snijeg) ili zraka koji izlazi iz ventilatora, otvorenih prozora
ograničiti područja pokrovnim zaslonima
ograničiti područja pokrovnim zaslonima
promijeniti područje, premjestiti mjesto montaže
Uzrok Pomoć
Senzorski halogeni reflektor stalno se UKLJUČUJE/ISKLJUČUJE
stalno kretanje u području detekcije
provjeriti područje i eventualno ga ponovno podesiti odnosno prekriti
Tehnički podaci
Dimenzije: (V x Š x D) 250 x 155 x 102 mm
Snaga: maks. 150 vati / R7S Dodatna uklopna snaga L’: maks. 500 vati Mrežni priključak: 230 – 240 VAC Kut detekcije: 160° sa zaštitom od skrivanja, 40° kut otvora Zakretno područje senzora: 70° vertikalno Domet: maks. 12 m Podešavanje vremena: 10 sek. – 15 min. (tvornički podešeno: 10 sek.) Podešavanje svjetlosnog praga: 2 – 2000 luksa (tvornički podešeno: 2000 luksa) Vrsta zaštite: IP 44 Masa: oko 1000 g Projicirana površina reflektora: oko 263 cm2(za izračun opterećenja vjetrom)
Instalacija / zidna montaža
Visina montaže:
Da biste postigli navedeni domet od 12 m, visina montaže treba biti oko 2 m.
Mrežni vod sastoji se od trožilnog kabela:
L = vodič koji provodi struju (većinom crni ili smeđi) N = neutralni vodič (većinom plavi) PE = zaštitni vodič (zeleno/žuti)
U slučaju sumnje morate identificirati kabel pomoću ispitivača napona; na kraju opet uspostavite bezna­ponsko stanje.
Važno: Zamjena priključaka kasnije može uzrokovati kratki spoj u uređaju ili kutiji s osiguračima. U tom slučaju moraju se identificirati pojedinačni kabeli i ponovno montirati. Naravno da u vodu može biti
montirana mrežna sklopka za UKLJ-učivanje i ISKLJ­učivanje.
Priključak dodatnog potrošača:
Na senzorski halogeni reflektor može se priključiti dodatni potrošač.
Molimo da pri tome obratite pažnju na maksimalno dopuštenu snagu (v. Tehnički podaci).
Vodič potrošača koji provodi struju montira se u ste­zaljku označenu s L’ . Neutralni vodič potrošača spaja se zajedno s neutralnim vodičem mrežnog voda u stezaljci označenoj s N. Zaštitni vodič stavlja se na uzemljenje. Važno: Zamjena priključaka može uzrokovati ošte­ćenje uređaja. Osim toga postoji opasnost od električnog udara.
Funkcije ,
Podešavanje svjetlosnog praga (prag aktiviranja)
(Tvornički podešeno: danje svjetlo 2000 luksa) Kontinuirano podesiv prag aktiviranja senzora od 2 – 2000 luksa. Regulator podešen na = danje svjetlo oko 2000 luksa. Regulator podešen na = zatamnjivanje oko 2 luksa. Za podešavanje područja detekcije kod danjeg svjetla regulator treba podesiti na (danje svjetlo).
Kašnjenje isključivanja (podešavanje vremena)
(tvornički podešeno: 10 sek.) Kontinuirano podesivo trajanje svjetla od 10 sek. do 15 min. Regulator na desnom graničniku = najkraće vrijeme (10 sek.). Regulator na lijevom graničniku = najduže vrijeme (15 min.). Prilikom podešavanja područja detekcije preporučuje se odabrati najkraće vrijeme.
- 84 -
Podešavanje dometa
Domet se može podesiti vertikalnim zakretanjem (70°) senzora.
Fino podešavanje s pokrovnim zaslonima
Da biste izdvojili ili ciljano nadzirali dodatna područja kao npr. staze ili susjedovo zemljište, stavljanjem pokrovnih zaslona možete točno podesiti područje detekcije.
Pokrovni zasloni mogu se odvojiti duž podjela ozna­čenih utorima u okomitom položaju ili se mogu odre­zati škarama.
Rad / njega
Senzorski halogeni reflektor namijenjen je za auto­matsko uključivanje svjetla. Uređaj nije prikladan za specijalne alarmne uređaje protiv krađe jer nema za to propisanu sigurnost od sabotaže. Vremenski utjecaji mogu djelovati na funkcioniranje senzorskog haloge-
nog reflektora, kod jakog vjetra, snijega, kiše ili tuče može doći do pogrešnog aktiviranja jer se ne mogu razlikovati nagla kolebanja temperature izvora topline. Leća za detekciju može se u slučaju zaprljanosti obri­sati vlažnom krpom (bez sredstva za čišćenje).
 
HR
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 85
Page 44
Töö põhimõte
Liikumine lülitab sisse valguse, alarmi või muu funkt­siooni. See on Teie mugavuse ja turvalisuse heaks. Sisseehitatud püro-elektriline infrapuna-detektor tu­vastab liikuvate kehade (inimesed, loomad jne) nähta­matu soojuskiirguse. Sellisel viisil registreeritud soo­juskiirgus muundatakse elektrooniliselt ning prožektor lülitub sisse. Tõkked, näiteks müür või klaasplaadid, ei lase soojuskiirgust läbi ning takistavad lambi sisse­lülitumist.
- 87 -
Paigaldusjuhend
Väga austatud klient!
Täname Teid Teie usalduse eest, mida Te meile osutasite, ostes Teile uue STEINEL'i anduriga halogeenprožektori. Te otsustasite kõrgeväärtusliku kvaliteettoote kasuks, mis on valmistatud, katsetatud ja pakitud suurima hooli­kusega.
EST
Ohutusjuhised
Enne seadme juures tööde alustamist lülitage vool välja!
Paigaldamise ajal peab ühendatav elektrijuhe olema pingevaba. Sellepärast tuleb kõigepealt välja lülitada elektrivool ja kontrollida pingetestri abil, et juhe oleks pingevaba.
Selle seadme paigaldamisel on tegemist tööga vooluvõrgus, mida tuleb teha asjakohaselt ja riigis kehtivate paigalduseeskirjade ja ühendamistingi­muste kohaselt. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM
E8001-1,
-SEV 1000)
Ärge monteerige seadet kergesti süttivatele pinda­dele.
Lamp peab seisma püstises asendis (± 15°).
Sobiv välis- ja siseruumidele (ruumi temperatuur
kuni 25°C).
Palun tutvuge enne seadme paigaldamist selle paigal­dusjuhendiga. Ainult asjakohase paigalduse ja kasutu­selevõtuga tagatakse seadme pikaajaline, usaldusväärne ja häireteta töö. Soovime Teile meeldivat STEINEL'i anduriga halogeen­prožektori kasutamist.
Prožektori montaažil tuleb jälgida, et igas võimalikus pöördepositsioonis oleks tagatud
vähemalt 1-meetrine minimaalne vahemaa valgus­tatava pinnaga.
Halogeenprožektorid on ette nähtud ainult montee-
rimiseks seinale ja mitte monteerimiseks lakke. Vahemaa laega peab olema vähemalt 80 cm.
Klaasplaadi purunemise korral
asendage see enne prožektori käiku võtmist tingimata uuega. Klaasplaat peab olema karastatud klaasist ja 4 mm paksune.
Jäädes pikemaks ajaks anduriga halogeenprožektori valgusesse 10-protsendilise ülepingega töö ajal, tuleb arvestada naha ja silmade põletikuga.
Prožektori korpus on selle töö ajal väga kuum. Seetõttu reguleerige prožektorit alles peale selle mahajahtumist.
Tähtis! Kõige kindlamalt registreerib seade liikumist siis, kui monteerite või suunate selle piki kõnnisuunda ja takistused (nagu nt puud, müürid jne) ei tõkesta nähtavust.
Seadme kirjeldus
Korpuse kateSeinakinnitiŠabloon aukude puurimiseksTihendiJuhtmeavaus süvispaigalduseksJuhtmeavaus süvispaigalduseks koos täiendava
voolutarbijaga
Juhtmeavaus pindpaigalduseksJuhtmeavaus pindpaigalduseks koos täiendava
voolutarbijaga
ProžektorAjaregulaatorHämarusnivoo regulaator
Jamstvo funkcionalnosti
Ovaj Steinel-ov proizvod izrađen je uz veliku pažnju, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. Steinel preuzima jamstvo za besprije­kornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci i započinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, realizacija jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao ni šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja. Posljedične štete na drugim predmeti­ma su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom, (datum kupnje i pečat trgovine), nadležnoj servisnoj službi.
Servisna služba:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo da dobro zapakiran proizvod pošaljete najbližoj servisnoj službi.
Izjava o sukladnosti
Proizvod zadovoljava Propis o niskom naponu 73/23/EWG i elektromagnetskoj podnošljivosti 89/336/EWG.
- 86 -
EST
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 87
Page 45
- 89 -
Häired seadme töös
Anduriga halogeenprožektoril puudub pinge
Anduriga halogeenprožektor ei lülitu sisse
Anduriga halogeenprožektor ei lülitu välja
Anduriga halogeenprožektor lülitub soovimatult sisse
Rike
kaitse on defektne, ei ole sisse lülitatud
lühis
uus kaitse, lülitage võrgulüliti
sisse; kontrollige juhet pinge­testri abil
kontrollige ühendusi
päevasel ajal on hämarusnivoo
regulaator öörežiimil
valgusallikas on defektne
võrgulüliti on VÄLJA lülitatud
kaitse defektne
jälgitav ala pole sihipäraselt
kohaldatud
reguleerige uuesti
vahetage valgusallikas
lülitage sisse
uus kaitse, vajaduse korral
kontrollige ühendust
kohaldage ala uuesti
pidev liikumine jälgitaval alal kontrollige tsooni, vajadusel
justeerige uuesti või katke kinni
tuul liigutab jälgitaval alal puid ja põõsaid
seade registreerib autosid tänaval
järsk temperatuurimuudatus ilmastiku (tuule, vihma, lume) või ventilaatorite heitõhu, avatud akende tõttu
katke alad katikutega
katke alad katikutega
muutke ala, monteerige seade
teise kohta
Põhjus Abi
Anduriga halogeenprožektor lülitub pidevalt SISSE/VÄLJA
pidev liikumine jälgitaval alal kontrollige tsooni, vajadusel
justeerige uuesti või katke kinni
Tehnilised andmed
Mõõtmed: (K x L x S) 250 x 155 x 102 mm
Võimsus: maks. 150 W / R7S Täiendav lülitusvõimsus L’: maks. 500 W Võrguühendus: 230 – 240 V AC Haardenurk: 160° alt läbiroomamise kaitsega, 40° avanemisnurk Anduri pööramisulatus: 70° vertikaalselt Mõõtepiirkond: maks. 12 m Kellaaja seadmine: 10 sek – 15 min (tehaseseadistus: 10 sek) Hämarusnivoo reguleerimine: 2 – 2000 lux (tehaseseadistus: 2000 lux) Kaitseliik: IP 44 Kaal: umb. 1000 g Prožektori projetseeritud pind: umb. 263 cm2(tuulekoormuse arvestamiseks)
Paigaldamine / seinamontaaž
Paigalduskõrgus:
Antud 12-meetrise mõõtepiirkonna saavutamiseks tuleb seade umbes 2 m kõrgusele monteerida.
Võrgujuhe koosneb 3-soonelisest kaablist:
L = pingestatud juhe (enamasti must või pruun) N = neutraalse juhe (enamasti sinine) PE = kaitsejuhe (roheline/kollane)
Kahtluse korral identifitseerige kaablid pingetestriga; seejärel lülitage voolupinge taas välja.
Tähtis: Ühenduste äravahetamine põhjustab hiljem lühise seadmes või kaitsekapis. Sellisel juhul tuleb kaablid kindlaks teha ja uuesti monteerida. Võrgujuht­messe on loomulikult võimalik monteerida võrgulüliti SISSE- ja VÄLJA-lülitamiseks.
Täiendava voolutarbija ühendamine:
Anduriga halogeenprožektoriga on võimalik ühendada täiendav voolutarbija.
Palun pöörake seejuures tähelepanu maksimaal­selt lubatud võimsusele (vt tehniliste andmete alt).
Voolutarbija pingestatud juhe ühendage L’- tähega tähistatud klemmiga. Ühendage tarbija neutraalne juhe koos võrgujuhtme neutraalne juhtmega N-tähega tähistatud klemmiga. Kaitsejuhe ühendage maandus­klemmiga. Tähtis! Ühenduste äravahetamine võib kahjustada seadet. Lisaks sellele tekib elektrilöögi oht.
Funktsioonid ,
Hämarusnivoo reguleerimine (reaktsiooni lävi)
(Tehaseseadistus: töö päevavalguses 2000 lux) Astmeteta reguleeritav anduri reaktsiooni lävi: 2 kuni 2000 lux. Reguleerimisnupp peal = töö päevavalguses umb. 2000 lux. Reguleerimisnupp peal = töö hämaruses umb. 2 lux. Päevavalguses jälgitava ala reguleerimiseks keerake reguleerimisnupp (töö päevavalguses) peale.
Väljalülitamise viivitus (ajaregulaator)
(Tehaseseadistus: 10 sek) Astmeteta reguleeritav valgustuskestus: 10 sek kuni 15 min Reguleerimisnupp paremal = lühim aeg (10 sek). Reguleerimisnupp vasakul = pikim aeg (15 min). Jälgitava ala reguleerimiseks on soovitav valida lühim aeg.
- 88 -
Mõõtepiirkonna reguleerimine
Andurit vertikaalselt pöörates (70°) on võimalik mõõtepiirkonda reguleerida.
Täpne reguleerimine katikutega
Teatud alade nagu nt kõnniteede või naabrite kruntide jälgitavalt alalt väljajätmiseks või nende sihipäraseks jälgimiseks on võimalik jälgitavat ala katikute paigal­damise abil täpselt reguleerida.
Katikuid võib murda piki ettevalmistatud vertikaalseid sooni või lõigata kääridega.
Kasutus / hooldus
Anduriga halogeenprožektor sobib kasutamiseks val­guse automaatsel lülitamisel. Seade ei sobi kasutami­seks spetsiaalsetes sissemurdmisvastastes alarmsead­metes, sest tal puudub selleks nõutav sabotaažikaitse. Ilmastikutingimused võivad mõjutada anduriga halo­geenprožektori tööd. Tugevate tuulepuhangute, lume,
vihma, rahe korral võib esineda ekslikke sisselülitumisi, sest äkiliste temperatuurimuutuste ja soojusallikate eristamine ei ole võimalik. Anduri määrdunud läätse saate puhastada niiske lapiga (ilma puhastusvahendi­teta).
 
EST
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 89
Page 46
Principas
Užfiksavus judesį įjungiama šviesa, signalizacija ir pan. Jūsų patogumui, Jūsų saugumui. Įmontuotas piroelektri­nis infraraudonųjų spindulių jutiklis fiksuoja nematomą judančių kūnų (žmonių, gyvūnų ir t.t.) skleidžiamą šilumą. Ši užfiksuota skleidžiama šiluma paverčiama elektronini­ais signalais, kurie įjungia šviestuvą. Kliūtys, pvz., sienos ar langai, trukdo užfiksuoti skleidžiamą šilumą, tokiu atveju šviestuvas neįsijungia.
- 91 -
Montavimo instrukcija
Gerb. Kliente,
dėkojame, kad parodėte pasitikėjimą ir nusipirkote naująjį STEINEL sensorinį halogeninį prožektorių. Jūs įsigijote aukštos kokybės produktą, kuris pagamintas, išbandytas ir supakuotas ypač kruopščiai.
LT
Saugos reikalavimai
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atjunkite elektros įtampą!
Montuojant prijungiamajame elektros laide neturi būti įtampos. Todėl visų pirma atjunkite elektros srovę ir įtampos indikatoriumi patikrinkite, ar nėra įtampos.
Prietaisas jungiamas prie elektros tinklo. Todėl jį reikia prijungti tinkamai, vadovaujantis šalyje galio­jančiomis instaliacijos normomis ir prijungimo taisy­klėmis. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Nemontuokite prietaiso ant lengvai užsiliepsnojančių paviršių.
Prožektorius turi būti horizontalioje padėtyje (± 15°).
Tinka naudoti lauke ir viduje (patalpos temperatūra
iki 25°C).
Prieš prijungdami prietaisą susipažinkite su šia monta­vimo instrukcija. Nes tik jei prietaisą prijungsite taisy­klingai ir tinkamai iš pat pradžių, jį galėsite eksploatuoti ilgai, jis tarnaus patikimai ir be gedimų. Linkime malonių akimirkų naudojantis savo naujuoju STEINEL sensoriniu halogeniniu prožektoriumi.
Prožektorius reikia montuoti taip, kad pasukus juos bet kuria kryptimi apšviesta plokštuma
nuo jų būtų nutolusi bent 1 m.
Halogeniniai prožektoriai skirti montuoti tik ant sienų,
o ne ant lubų. Atstumas iki lubų turi būti bent 1 m.
Sudužus stiklui, prieš įjungdami
prietaisą būtinai įdėkite naują stiklą. Reikalingas 4 mm storio termiškai apdorotas specialus stiklas.
Būnantiems ilgesnį laiką po halogeniniu sensoriniu šviestuvu, veikiančiu esant 10% viršįtampiui, gresia odos ir akių uždegimas.
Prožektoriaus korpusas darbo metu labai įkaista. Prieš pasukant prožektorių kita kryptimi, palaukite kol jis atvės.
Svarbu! Geriausiai judesys bus fiksuojamas tuomet, kai prietaisas montuojant bus atsuktas šonu judėjimo krypčiai ir sensoriaus jautrumo lauko neužstos kliūtys (pvz., medžiai, sienos ir pan.).
Prietaiso aprašymas
Korpuso dangtisSieninis laikiklisGręžimo šablonaiKaištisPotinkinis tinklo įvadasPotinkinis tinklo įvadas su papildomu vartotoju
Virštinkinis tinklo įvadasVirštinkinis tinklo įvadas su papildomu vartotojuProžektoriusŠvietimo trukmės nustatymasPrieblandos lygio nustatymas
Funktsiooni garantii
See STEINEL'i toode on valmistatud suurima hoolega, kontrollitud töökindluse ja ohutuse osas kehtivate eeskirjade järgi ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töö­korras oleku kohta. Garantiiaeg on 36 kuud ja see algab tarbijale toote ostmise päevast. Meie remondi­me materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudu­sed, garantiijuhtumi korral seade kas remonditakse või puudulik osa asendatakse uuega, valiku üle otsus­tame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitse­mise või hoolduse tagajärjel. Seda ületavad jätkukah­jud võõraste esemete suhtes on välistatud.
Garantiiremonti tehakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos vea lühikirjelduse, kassatšeki või arvega (ostmise kuupäev ja kaupluse tempel) ja korralikult pakituna vastavasse teeninduspunkti.
Remonttööde teenus:
Pärast garantiiaja möödumist või puuduste korral, mille kohta garantii ei kehti, remondib seadme meie tehase teeninduspunkt. Palun saatke toode korralikult pakituna lähimasse teeninduspunkti.
Vastavusdeklaratsioon
Toode vastab madalpinge direktiivi 73/23/EMÜ ja elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi 89/336/EMÜ nõuetele.
- 90 -
LT
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 91
Page 47
- 93 -
Veikimo sutrikimai
Sensorinis halogeninis prožektorius be elektros srovės
Sensorinis halogeninis prožektorius neįsijungia
Sensorinis halogeninis prožektorius neišsijungia
Halogeneninis sensorinis prožekto­rius įsijungia nepageidaujamu metu
Sutrikimas
Sugedęs, neįjungtas saugiklis
Trumpasis jungimas
Reikia naujo saugiklio; įjunkite
tinklo jungiklį; įtampos indikato­rium patikrinkite laidą
Patikrinkite įvadą
Sensorius nustatytas „nakties“
režimu
Perdegė lemputė
Tinklo jungiklis IŠJUNGTAS
Perdegęs saugiklis
Jautrumo zona nustatyta netiksliai
Nustatykite prieblandos lygį
iš naujo
Pakeiskite lemputę
Įjunkite jungiklį
Reikia naujo saugiklio arba
patikrinkite įvadą
Iš naujo sureguliuokite
Jautrumo zonoje fiksuojamas
nuolatinis judesys
Patikrinkite jautrumo zoną ir, jei reikia, iš naujo sureguliuokite ar nustatykite
Jautrumo zonoje vėjas linguoja medžius ir krūmus
Užfiksuojami gatve važiuojantys automobiliai
Staigūs temperatūros svyravimai dėl oro sąlygų (vėjo, lietaus, sniego) arba ventiliatorių ar atvirų langų sukelto oro judėjimo
Užsklandomis pakoreguokite jautrumo zoną
Užsklandomis pakoreguokite jautrumo zoną
Pakeiskite jautrumo zoną, pakeiskite montavimo vietą
Priežastis Pagalba
Sensorinis halogeninis prožektorius nuolat įsijungia ir išsijungia
Jautrumo zonoje fiksuojamas nuolatinis judesys
Patikrinkite jautrumo zoną ir, jei reikia, iš naujo sureguliuokite ar nustatykite
Techniniai duomenys
Matmenys: (A x P x G) 250 x 155 x 102 mm
Galingumas: maks. 150 W / R7S Papildoma jungimo galia L’: maks. 500 W Prijungimas prie elektr. tinklo: 230 – 240 V AC Apimties kampas: 160° su apsauga nuo pasislėpimo, 40° atverties kampas Sensoriaus pokrypio kampas: 70° vertikaliai Jautrumo zonos ilgis: maks. 12 m Švietimo trukmės nustatymas: 10 sek. – 15 min. (gamyklos nustatymas: 10 sek.) Prieblandos lygio nustatymas: 2 – 200 0 liuksų (gamyklos nustatymas: 2000 liuksų) Saugos klasė: IP 44 Svoris: apie 1000 g Projekcinis prožektoriaus plotas: apie 263 cm2(vėjo apkrovai apskaičiuoti)
Įrengimas / montavimas prie sienos
Montavimo aukštis:
Siekiant užtikrinti 12 m sensoriaus veikimo zoną, pastarąjį reikėtų montuoti apie 2 m aukštyje.
Įvadą sudaro trijų laidų kabelis: L = L aidas, kuriuo teka srovė
(dažniausiai juodas arba rudas)
N = Nulinis laidas (dažniausiai mėlynas) PE = Įžeminimo laidas (geltonas / žalias)
Jei kyla abejonių, laidus patikrinkite įtampos indikato­riumi: patikrinę laidus, vėl atjunkite srovę.
Svarbu! Neteisingai sujungti laidai sukelia trumpąjį jungimą prietaise arba paskirstymo spintoje. Tokiu atveju reikia identifikuoti atitinkamus kabelius ir
sujungti juos iš naujo. Be abejo, į tinklo įvadą galima įmontuoti tinklo jungiklį, kuris atliks įjungimo ir išjungi­mo funkcijas.
Papildomo vartotojo prijungimas:
Prie sensorinio halogeninio prožektoriaus galima prijunti papildomą vartotoją.
Prašom atsižvelgti į didžiausią leistiną galingumą (žr. Techninius duomenis).
Vartotojo laidas, kuriuo teka srovė, jungiamas prie L’ gnybto. Nulinis laidas jungiamas prie N gnybto kartu su tinklo įvado nuliniu laidu. Įžeminimo laidas tvirtina­mas prie įžeminimo kontakto. Svarbu! Neteisingai sujungę laidus, galite sugadinti prietaisą. Be to, tai gali sukelti elektros smūgį.
Funkcijos ,
Prieblandos lygio nustatymas
(Gamyklos nustatymas: „dienos“ režimas 2000 liuksų) Tolygiai nustatomas sensoriaus suveikimo temstant momentas nuo 2 iki 2000 liuksų. Nustatymo reguliatorius nustatytas ties = dienos režimas apie 2000 liuksų. Nustatymo reguliatorius nustatytas ties = nakties režimas apie 2 liuksų. Nustatant jautrumo zoną dienos šviesoje nustatymo reguliatorių reikia nustatyti ties (dienos režimas).
Švietimo trukmės nustatymas
(Gamyklos nustatymas: 10 sek.) Tolygiai nustatoma švietimo trukmė - nuo 10 sek. iki 15 min. Iki galo į dešinę pusę pasuktas nustatymo reguliatorius reiškia trumpiausią nustatytą švietimo trukmę – apie 10 sek. Iki galo į kairę pusę pasuktas nustatymo reguliatorius reiškia ilgiausią nustatytą švietimo trukmę – apie 15 min. Nustatant jautrumo zoną rekomenduojama nustatyti trumpiausią švietimo trukmę.
- 92 -
Veikimo nuotolio nustatymas
Pakreipiant sensorių vertikaliai (70°) galima nustatyti jautrumo zonos ilgį.
Tikslus nustatymas naudojantis dengiamosiomis užsklandomis
Siekiant, kad į jautrumo zoną nepatektų kitos teritori­jos, pvz., kaimynų teritorija ar takai, ar norint jas tiks­lingai stebėti, jautrumo zoną galima tiksliai nustatyti
naudojantis dengiamosiomis užsklandomis. Dengiamosios užsklandos atskiriamos pagal įlietas linijas vertikaliai arba nukerpamos.
Naudojimas / priežiūra
Sensorinis halogeninis prožektorius naudojamas auto­matiniam šviesos įjungimui. Specialioms įsilaužimo pavojaus signalizacijoms jis netinka, nes neturi tam reikalingos apsaugos nuo sabotažo. Oro sąlygos gali įtakoti sensorinio halogeninio prožektoriaus veikimą –
esant stipriems vėjo gūsiams, sningant, lyjant, krušos metu prietaisas gali įsijungti nepageidaujamu metu, nes staigių temperatūros pokyčių neįmanoma atskirti nuo šilumos šaltinių. Užsiteršusias linzes reikia valyti drėgnu audeklu (nenaudoti jokių valiklių).
 
LT
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 93
Page 48
Darbības princips
Kustība ieslēdz gaismu, trauksmi un veic Jūsu komfor­tam un Jūsu drošībai daudz ko vēl. Iebūvētais piroelek­triskais infrasarkanais detektors uztver kustošos ķermeņu (cilvēku, zvēru u.tml.) neredzamo siltuma sta­rojumu. Šis uztvertais starojums tiek elektroniski pār­veidots un ieslēdz lampas. Tā kā kavēkĮi, piem., mūra sienas vai stikla rūtis neĮauj termostarojumu uztvert, apgaismojums ieslēgts netiek.
- 95 -
Norādes montāžai
Cienītais klient,
paldies par uzticēšanos, iegādājoties jauno STEINEL halogēno sensorstarmeti. Jūs esiet izvēlējušies augst­vērtīgu, kvalitatīvu produktu, kas ir Įoti rūpīgi izgatavots, pārbaudīts un iesaiņots.
LV
Norādes drošībai
Pirms visu darbu uzsākšanas, jāpārtrauc sprie­guma padeve kustību ierīcei!
Ierīces montāžas laikā pievienojamajam elek­triskajam kabelim jābūt BEZ sprieguma! Tāpēc spriegums vispirms jāatslēdz un ar sprieguma testeri jāpārbauda, vai vadā spriegums tiešām nav.
Starmeša instalēšana saistīta ar darbošanos ar tīkla spriegumu. TādēĮ tā jāveic stingrā saskaņā ar attiecīgās valsts specifiskām instalēšanas prasī­bām un pievienošanas tehniskajiem nosacījumiem. (
D
- VDE 0100, A-ÖVE-ÖNORM E8001-1,
-SEV 1000)
Ierīci nedrīkst montēt uz viegli uzliesmojošām virs­mām!
Lampai ir jāatrodas horizontālā stāvoklī (± 15°).
Starmetis ir piemērots kā ār-, tā iekštelpām
(līdz 25°C telpas temperatūrai).
Pirms starmeša instalēšanas lūdzam izlasīt šīs norādes montāžai. Jo vienīgi lietpratīga montāža un pieslēgšana elektriskās strāvas tīklam nodrošina ilgu, drošu un nevainojamu starmeša darbību.
Mēs novēlām Jums daudz patīkamu mirkĮu kopā ar jauno STEINEL halogēno sensorstarmeti.
Starmeti ir jāmontē tā, lai jebkurā pa­vērsuma stāvoklī tas atrastos vismaz viena
metra attālumā no apgaismojamās virsmas.
Halogēnie starmeši ir paredzēti vienīgi montēšanai
pie sienas un nevis pie griestiem. Starmešiem ir jāatrodas vismaz 80 cm attālumā no griestiem.
Gadījumā, ja ir saplīsis aizseg-
- stikls, pirms starmeša atkalie-
darbināšanas noteikti ir jāieliek jauns stikls.
Tam, kurš savu halogēno sensorstarmeti ilgstoši
darbina ar 10% pārspriegumu, ir jārēķinās ar iespē­jamiem ādas un acu iekaisumiem.
Starmeša korpuss, darbojoties Įoti sakarst. Tāpēc,
pirms starmetim pieskarties, ir jāĮauj tam atdzist.
Svarīgi: visdrošāk kustība tiks uztverta tad, ja ierīci montēsiet, resp., pavērsīsiet iesāņus attiecībā pret kustības virzienu un sensora “skatu” netraucēs nekādi šķēršĮi (piem., koki, sienas u.tml.).
Ierīces apraksts
Korpusa nosegsSienas stiprinājumsUrbumu šablonsBlīvaizbāznisZemapmetuma vada pievienojumsZemapmetuma vada pievienojums ar
papildus patērētāju
Virsapmetuma vada pievienojumsVirsapmetuma vada pievienojums ar
papildus patērētāju
Starmeša detaĮaLaika ieregulēšanaKrēslas sliekšņa ieregulēšana
Funkcijų garantija
Šis „Steinel“produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garanti­nis laikotarpis - 36 mėnesiai. Jis skaičiuojamas nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsi­me defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietai­sas nemokamai remontuojamas arba keičiamos suge­dusios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros. Pretenzijos dėl kitiems daiktams padarytos žalos nepriimamos.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prie­taisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspaudu), tinkamai supakuotas, atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarny­bos vietą.
Remonto servisas
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba atsiradus gedimams, kuriems garantija netaikoma, prietaisą taiso mūsų gamyklos servisas. Prašom gerai supakuotą produktą atsiųsti į artimiausią servisą.
Atitikties deklaracija
Gaminys atitinka žemos įtampos direktyvą 73/23/EEB ir elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 89/336/EEB.
- 94 -
LV
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 95
Page 49
- 97 -
KĮūmes
Halogēnajam sensorstarmetim nav sprieguma
Halogēno sensorstarmeti nevar ieslēgt.
Halogēnais sensorstarmetis neizslēdzas.
Halogēnais sensorstarmetis ieslēdzas nevajadzīgi.
KĮūme
Bojāts drošinātājs, ierīce nav ieslēgta
Īssavienojums
Jānomaina drošinātāji; jaieslēdz
tīkla slēdzis; ar spriegu ma testeri jāpārbauda vads
Jāpārbauda pievienojumi
Dienai domāta krēslas darbība
ieregulēta darbībai naktī
Bojāta spuldze
IZ-slēgts tīkla slēdzis
Bojāti drošinātāji
Nepareizi notēmēta uztveres
zona
Jāieregulē no jauna
Spuldze jānomaina
Jāieslēdz slēdzis
Jānomaina drošinātāji, resp.,
jāpārbauda pievienojumi
Jāpārregulē uztveres zona
Uztveres zonā notiek nepār-
traukta kustība
Jāpārbauda uztveres zona, un, ja vajadzīgs, jāieregulē no jauna, resp., jāpiesedz
Uztveres zonā vējš kustina kokus un krūmus.
Tiek uztver tas uz ielas esošās automašīnas.
Pēkšņas, apkārtējās vides izrai­sītas temperatūras izmaiņas (vējš, lietus, sniegs) vai gaisa plūsma no ventilātoriem, atvēr­tiem logiem.
Uztveres zona ir jāizdala ar nosegčaulām
Uztveres zona ir jāizdala ar nosegčaulām
Uztveres zona ir jāizmaina. Jāizmaina lampas izvietojums
Cēlonis Kā kĮūme novēršama
Halogēnais sensorstarmetis pastāvīgi IE-/ IZ-slēdzas.
Uztveres zonā notiek nepār­traukta kustība
Jāpārbauda uztveres zona, un, ja vajadzīgs, jāieregulē no jauna, resp., jāpiesedz
Tehniskie dati
Gabarīti: (A x Pl x Dz) 250 x 155 x 102 mm
Jauda: maks. 150 W / R7S Papildus pieslēdzamā jauda L’: maks. 500 W Pievienojums elektriskās strāvas tīklam 230 – 240 V AC Uztveres leņķis: 160° ar aizsardzību pret paslēpšanos, 40° atvēruma leņķis Sensora pavēršamība: 70° pa ver tikāli Sniedzamība: maks. 12 m. Laika ieregulējums: 10 sek. – 15 min. (Rūpnīcā veikais ieregulējums: 10m sek.) Krēslas sliekšņa ieregulējums: 2 – 2000 lux (Rūpnīcā veikais ieregulējums: 2000 lux) Aizsardzības veids: IP 44. Masa: apm., 1000 g Starmeša projecētais laukums: apm., 263 cm2(vēja slodzes aplēsei)
Instalēšana / Montēšana pie sienas
Montāžas augstums:
lai nodrošinātu norādīto 12 m sniedzamību, halogēnais sensorstarmetis ir jāmontē vismaz 2 m augstumā.
Strāvas pievadvadam ir jābūt 3-dzīslu kabelim:
L = strāvas pievadvads (parasti melns vai brūns) N = neitrālais vads (parasti zils) PE = sazemējums (parasti zaĮš/dzeltens)
Šaubu gadījumā kabeĮa dzīslas ir jāpārbauda ar sprie­guma testeri un atkal jāatvievieno no sprieguma.
Svarīgi: pievienojumu sajaukšana var sabojāt vai nu ierīci, vai arī vēlāk izraisīt sadales kārbā īssavienojumu. Šādā gadījumā visas kabeĮa dzīslas ir jāpārbauda un jāpievieno no jauna. Protams, strāvas pievadvadā var iemontēt tīkla slēdzi ie- un izslēgšanai.
Papildus patērētāja pievienošana:
Halogēnajam sensorstarmetim var pievienot vienu papildus patērētāju.
Pie tam lūdzam ievērot maksimāli pieĮaujamo jaudu (skat., tehniskos datus).
Patērētāja strāvu vadošais vads ir jāpievieno ar L’ apzīmētai spailei. Patērētāja neitrālais vads ir jāpievieno ar N apzīmētai spailei kopā ar strāvas pievada neitrālo vadu. Sazemējums ir jāpievieno sazemējuma kontak­tam. Svarīgi: pievienojumu sajaukšana var ierīci sabojāt. Bez tam vēl ir iespējams arī strāvas trieciens.
Funkcijas ,
Krēslas sliekšņa ieregulēšana (reakcijas slieksnis)
(Rūpnīcā veiktais ieregulējums: darbība dienas gaismā 2000 lux). Sensora reakcijas slieksni bez starppakāpēm var ieregu­lēt robežās no 2 – 2000 lux. Pret novietots regulātors = darbība dienas gaismā (apm., 2000 lux). Pret = novietots regulātors = darbība krēslā (apm., 2 lux). Lai iregulētu sniedzamību dienasgaismā regulētors ir jānovieto pret (darbība dienasgaismā).
Izslēgšanas aizture (laika ieregulēšana)
(Rūpnīcā veiktais ieregulējums: 10 sek.). Spīdēšanas ilgumu bez starppakāpēm var ieregulēt robežās no 10 sek. līdz 15 min. Regulātors līdz aizturei pa labi = īsākais apgaismojuma ilgums (apm., 10 sek.). Regulātors līdz aizturei pa kreisi = garākais apgaismo­juma ilgums (apm., 15 min.). Ieregulējot sniedzamību, ieteicams izvēlēties īsāko laiku.
- 96 -
Sniedzamības ieregulēšana
Sniedzamību var ieregulēt pavēršot sensoru pa vertikāli (70°).
Justēšana ar nosegčaulām
Lai neuzraudzītu papildus teritorijas, piem., gājēju celiņus vai kaimiņu gruntsgabalus vai arī mērķtiecīgi kādu uzraudzītu, halogēno sensorstarmeša uztveres zonu var precīzi ieregulēt ar nosegčaulām.
Nosegčaulas var atdalīt pa vertikāli jau rūpnīcā veik­tajiem gropējumiem, vai nogriezt ar grieznēm.
Darbināšana / kopšana
Halogēnais sensorstarmetis ir paredzēts automātis­kai apgaismojuma ieslēgšanai. Ierīce nav piemērota īpašām trauksmes iekārtām ielaušanās gadījumā, jo tai nav šim nolūkam paredzētā sabotāžas drošība. Laika apstākĮi var ietekmēt halogēnā sensorstarmeša
darbību. Stiprās vēja brāzmās, sniegā, lietū un krusā var gadīties kĮūme, jo pēkšņas temperatūras izmai­ņas var tikt atpazītas arī kā siltuma avots. Ja uztvē­rējlēca ir notraipīta, to var notīrīt ar mitru drāniņu (nelietojot nekādus mazgāšanas līdzekĮus).
 
LV
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 97
Page 50
Принцип действия
Движение вызывает включение света, сигнал и т.п. Для Вашего удобства и безопасности. Встроенный пироэлек­трический инфракрасный сенсор регистрирует невидимое тепловое излучение движущихся объектов (людей, живо­тных и т.д.). Регистрируемое теплоизлучение преобразу­ется электронным способом в сигнал, который вызывает включение светильника. В том случае, если на пути имеются препятствия, например, стены или оконные стекла, регистрации теплоизлучения не происходит, а следовательно не происходит и включения.
- 99 -
Инструкция по монтажу
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за доверие, которое Вы выразили, купив новый галогенный сенсорный светильник марки STEINEL. Вы приобрели изделие высокого качества, изготовленное, испытанное и упакованное с большим вниманием.
RUS
Указания по техбезопасности
Перед началом любых работ, проводимых на приборе, следует отключить напряжение!
При проведении монтажа подключаемый электропровод должен быть обесточен . Поэтому, в первую очередь, следует отключить подачу тока и проверить отсутствие напряжения с помощью индикатора напряжения.
Монтажные работы по подключению прибора относятся к категории работ с сетевым напряжением. Поэтому, при монтаже светильников, следует соблюдать указания и условия, указанные в инструкции по подключению. (
D
- VDE 0100, A-VE-NORM E8001-1, -SEV 1000)
Запрещается монтировать светильник на легко возгораемых поверхностях.
Лампа должна находиться в горизонтальном положении (± 15°).
Подходит для наружных и внутренних помещений (с комнатной температурой до 25°C).
Перед началом монтажа данного изделия, просим Вас внимательно ознакомиться с инструкцией по монтажу. Ведь только соблюдение инструкции по монтажу и пуску в эксплуатацию гарантирует продолжительную, надежную и безотказную работу изделия. Желаем приятной эксплуатации Вашего нового галогенного сенсорного светильника марки STEINEL.
Монтаж светильника следует выполнять таким
образом, чтобы для всех возможных положений поворота было обеспечено минимальное расстояние в 1 метр до освещаемой поверхности.
Галогенные светильники предусмотрены только для монтажа на стену, а не для установки на потолок. Расстояние до потолка должно составлять по крайней мере 80 см.
В случае повреждения стекла, перед
повторным пуском, его следует заменить новым. Необходимо специальное стекло, толщиной 4 мм.
Тому, кто находится длительное время под действием света галогенного светильника, работающего с напряжением, превышающем на 10 %, грозит воспаление кожи и глаз
Во время работы галогенный светильник сильно нагревается. Поэтому регулировку светильника следует производить лишь после его остывания.
Примечание: Для обеспечения надежной работы сенсора его следует установить таким образом, чтобы производи­лась регистрация движущихся мимо сенсора объектов, а также исключить все заграждающие объекты (такие, например, как деревья, стены и т.п.).
Описание прибора
Крышка корпуса
Угольник
Шаблоны для сверления
Уплотнитель
Подключение скрытой проводкой
Подключение скрытой проводкой с дополнительным потребителем
Подключение открытой проводкой
Подключение открытой проводкой с дополнительным потребителем
Блок излучателя
Регулировка времени
Установка сумеречного порога
Darbības garantijas
Šis STEINEL izstrādājums ir izgatavots Įoti rūpīgi. Tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā eso­šajiem priekšrakstiem un, nobeigumā pakĮauts izlases veida pārbaudei. STEINEL garantē nevainojamas pro­dukta īpašības un darbību. Garantijas termiņš ir 36 mē­neši kopš dienas, kad patērētājs to nopircis. Garantijas saistības paredz to bojājumu novēršanu, kas radušies materiāla vai ražošanas procesa dēĮ. Garantijas saistības paredz bojāto detaĮu remontu vai nomaiņu pēc ražotāja izvēles. Garantijas saistības neattiecas uz nodilumam pakĮauto detaĮu bojājumiem, kā arī uz bojā­jumiem un defektiem, kas saistīti ar nelietpratīgu rīcību vai apkopi. Garantijas saistības neattiecas arī uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā.
Garantija ir spēkā vienīgi tad, ja ierīce neizjauktā veidā, kopā ar kases čeku vai rēķinu (ar pirkšanas datumu un pārdevēja zīmogu), labi iesaiņota tiek nosūtīta attiecīgai servisa nodaĮai.
Remonta pakalpojumi: Pēc garantijas laika beigām vai gadīju­mos, kad jānovērš defekti uz kuriem garantija neattiecas, remontu veic mūsu rūpnīcas servisa dienests. Lūdzam nosūtīt produktu, labi iesaiņotu tuvākai servisa nodaĮai.
Atbilstības apliecinājums
Šis produkts atbilst zemsprieguma direktīvas 73/23/EWG un EMV direktīvas 89/336/ EWG prasībām.
- 98 -
RUS
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 99
Page 51
- 101 -
Нарушения работы
На галогенном сенсорном светильнике нет напряжения
Галогенный сенсорный светильник не включается
Галогенный сенсорный светильник не выключается
Нежелательное включение галогенного сенсорного светильника
Нарушение
Предохранитель неисправен, не включен
Короткое замыкание
Заменить предохранитель, включить сетевой выключатель, проверить провод индикатором напряжения
Проверить соединения
При дневном, сумеречном режиме установлен на ночной режим
Лампа накаливания неисправна
Выключен сетевой выключатель
Дефект предохранителя
Неправильно установлена зона обнаружения
Произвести новую регулировку
Заменить лампу накаливания
Включить светильник
Заменить предохранитель, при необходимости проверить соединение
Произвести новую регулировку
Имеется постоянное движение в зоне обнаружения
Проверить зону и, при необходи­мости, произвести новую регули­ровку или установку заслонок
В зоне обнаружения происходит постоянное движение деревьев и кустов
Включается в результате движения автомашин на дороге
Резкий перепад температуры в результате изменения погоды (ветер, дождь, снег) или потока воздуха из вентиляционной щели, открытых окон
Изменить зону обнаружения с помощью заслонок
Изменить зону обнаружения с помощью заслонок
Изменить зону, место монтажа перенести на другое место
Причина Устранение
Галогенный сенсорный светильник постоянно включается ВКЛ/ВЫКЛ
Имеется постоянное движение в зоне обнаружения
Проверить зону и, при необходи­мости, произвести новую регули­ровку или установку заслонок
Технические данные
Размеры : (В x Ш x Г) 250x 155 x 102 мм
Мощность: макс. 150 Ватт / R7S
Дополнительная разрывная мощность L’: макс. 500 ватт
Напряжение: 230 – 240 В AC
Угол обнаружения: 160° с функцией защиты от подкрадывания, 40° угол открытия
Диапазон поворота сенсора: 70° по вертикали
Радиус действия сенсора: макс. 12 м
Время включения: 10 сек. – 15 мин. (заводская настройка: 10 сек.)
Сумеречное включение: 2 – 2000 лк (заводская настройка: 2000 лк)
Вид защиты: IP 44
Вес: ок. 1000 г
Проецирующая поверхность сенсора: ок. 263 см2(для расчета ветровой нагрузки)
Установка / Монтаж к стене
Mонтажная высота:
Для обеспечения указанного радиуса 12 м сенсорный светильник следует монтировать примерно на высоте 2 м.
Сетевой провод состоит из 3 жил: L = токопроводящий провод
(чаще всего черный или коричневый)
N = нулевой провод (чаще всего синий)) PE = провод заземления (зеленый/желтый)
В случае сомнения определите вид кабеля с помощью ин­дикатора напряжения; после этого отключите напряжение.
Примечание: Вследствие неправильного присоединения проводов может произойти короткое замыкание в светиль­нике или в распределительном ящике с предохранителями. В таком случае рекомендуется проверить провода и заново подключить их. При необходимости в провод присоедине-
ния к сети может быть вмонтирован выключатель для включения и выключения сетевого тока.
Подключение дополнительного потребителя:
К галогенному светильнику может быть подключен дополнительный потребитель.
При этом, пожалуйста, соблюдайте параметр макси­мально допустимой мощности (см. "Технические данные").
Токопроводящий провод электропотребителя присоедините к зажиму, обозначенному L’. Нулевой провод потребителя присоедините вместе с нулевым проводом сетевого кабеля к зажиму, обозначенному буквой N. Провод заземления подсоедините к заземляющему контакту. Примечание: Неправильное присоединение проводов может привести к повреждению сенсора. Кроме того, существует опасность удара электрическим током.
Эксплуатация ,
Установка сумеречного порога (порог срабатывания)
(заводская установка: режим дневного освещения 2000 лк) Порог срабатывания сенсора может быть установлен плавно в диапазоне 2–2000 лк. Регулятор, установленный на = режим дневного освещения прим. 2000 лк. Установив регулятор на = включается режим сумеречного освещения ок. 2 лк. При установке зоны обнаружения при дневном освещении регулятор рекомендуется устанавливать на (режим дневного освещения).
Продолжительность включения (регулировка времени)
(Заводская настройка: 10 сек.) Время освещения может быть плавно установлено в диапазоне от 10 сек. до 15 мин. Регулятор, повернутый до упора вправо = минимальная продолжительность (10 сек.) Регулятор, повернутый до упора влево = максимальная продолжительность (15 мин.) При настройке зоны обнаружения рекомендуется установить минимальную продолжительность.
- 100 -
Установка радиуса действия
Благодаря вертикальному движению сенсора (70°) радиус действия можно регулировать.
Точная регулировка заслонками
Для исключения некоторых участков, например дорожек, из зоны обнаружения или для целенаправленного контролирования участков зону обнаружения можно устанавливать с помощью полусферических заслонок.
Требуемая форма придается полусферическим заслонкам благодаря горизонтальным и вертикальным перфорацион­ным линиям, по которым можно отрывать или отрезать ножницами.
Эксплуатация / уход
Галогенный сенсорный светильник предназначается для автоматического включения света. Он не предназначается для специальной сигнализации при взломе, т.к. не имеется гарантии исключения саботажа. Погодные условия могут влиять на работу галогенного сенсорного светильника. При сильных порывах ветра, метели, дожде, граде может
произойти ошибочное включение, поскольку сенсор не способен отличать резкое изменение температуры от источника тепла. Загрязнения на регистрирующей линзе можно удалять влажным сукном (не используя моющие средства).
 
RUS
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 101
Page 52
Гарантийныe обязательства
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли в резу­льтате недоброкачественности материала или вследствие дефектов конструкции. Дефекты устраняются путем ремо­нта изделия либо заменой неисправных деталей по усмот­рению фирмы. Гарантийный срок эксплуатации не распрост­раняется на повреждения, возникшие в результате износа деталей, и на повреждения и недостатки, возникшие в результате ненадлежащих эксплуатации и ухода. Фирма не несет ответственности за повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией изделия.
Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде с кратким описанием неисправности было отправлено вместе с приложенным кассовым чеком или квитанцией ((с датой продажи и печатью торгового предприятия), по адресу сервисной мастерской.
Ремонтный сервис:
По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гаран­тию, наше сервисное предприятие пред­лагает свои услуги. В таких случаях, про­сим отправлять изделие в упакованном виде в ближайшую сервисную мастерскую.
Сертификат соответствия
Изделие отвечает требованиям директивы по низковольтным приборам 73/23/EWG и директивы 89/336/EWG.
- 102 - - 103 -
HS 2160__24spr 23.05.2007 10:16 Uhr Seite 103
Loading...